All language subtitles for Babylon.Berlin.S02E03.BRRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,460 --> 00:00:11,060 Previously on Babylon Berlin. 2 00:00:11,300 --> 00:00:13,900 Fifteen executed revolutionaries of the Red Fortress. 3 00:00:15,580 --> 00:00:17,140 We confiscated the weapons of these gentlemen. 4 00:00:17,380 --> 00:00:20,100 There were projectiles from those guns in almost all of the bodies. 5 00:00:20,180 --> 00:00:21,900 I want to propose a deal. 6 00:00:21,980 --> 00:00:24,220 I want the names of those responsible of the Reichswehr 7 00:00:24,300 --> 00:00:26,460 who organize the transport of the poison gas. 8 00:00:26,540 --> 00:00:29,180 You want me to deliver your own countrymen? 9 00:00:29,380 --> 00:00:32,060 Your confiscation of the train causes tension. 10 00:00:32,140 --> 00:00:36,820 That you Soviets are eager to help build up the illegal Reichswehr 11 00:00:36,900 --> 00:00:38,140 is a matter in itself. 12 00:00:38,220 --> 00:00:41,180 But that even our head of state doesn't shy away 13 00:00:41,260 --> 00:00:43,660 from ignoring the Treaty of Versailles... 14 00:00:45,060 --> 00:00:46,220 This is Bruno. 15 00:00:46,300 --> 00:00:48,740 You can deliver the shipment. You know where the key is. 16 00:00:49,900 --> 00:00:53,620 The foreman found a human foot in the foundation yesterday morning. 17 00:00:53,700 --> 00:00:57,220 They found a body whose clothes make an unambiguous attribution possible. 18 00:00:57,300 --> 00:00:59,100 The man must have been a priest. 19 00:00:59,180 --> 00:01:01,180 -Has he been identified? -Saint Josef. 20 00:01:02,860 --> 00:01:04,140 Get yourself a radio by tomorrow. 21 00:01:04,220 --> 00:01:06,180 23 MAY, 2 P.M., 709 KHZ 22 00:01:08,620 --> 00:01:10,420 -Help! -Did you know one of them? 23 00:01:10,500 --> 00:01:12,180 That's not the point. Come. 24 00:01:12,260 --> 00:01:14,060 I can't. I have to work. 25 00:01:15,660 --> 00:01:17,780 Then tell those murderers at home what you saw. 26 00:01:36,220 --> 00:01:40,700 SOVIET EMBASSY MITTE, BERLIN 27 00:02:21,860 --> 00:02:24,500 Inspector Rath, I have the documents. 28 00:02:24,580 --> 00:02:27,580 In an hour, at Friedrichstrasse train station. 29 00:02:46,580 --> 00:02:48,060 -Henning? -What? 30 00:02:49,300 --> 00:02:50,420 Everything alright? 31 00:02:51,060 --> 00:02:52,580 -Yes! -Just asking. 32 00:02:52,660 --> 00:02:53,780 Oh man. 33 00:03:07,180 --> 00:03:08,060 Hey, mister. 34 00:03:08,860 --> 00:03:09,860 Keep walking. 35 00:03:10,260 --> 00:03:12,780 French for one mark, peeling the banana for two. 36 00:03:13,020 --> 00:03:13,900 Get lost. 37 00:03:14,980 --> 00:03:16,980 Come on. Fudge tunnel for one fifty. 38 00:03:18,420 --> 00:03:19,300 Get lost, man. 39 00:03:20,260 --> 00:03:22,660 He's no good. With me you get anything for one mark. 40 00:03:23,500 --> 00:03:24,860 -He's mine! -Shut up, you squirt. 41 00:03:25,180 --> 00:03:27,820 If you don't want to go to jail, make like a tree and leave. 42 00:03:27,900 --> 00:03:29,340 -Get it? -A copper? 43 00:03:29,540 --> 00:03:31,060 -Get marching. -A copper! 44 00:03:31,980 --> 00:03:33,180 A vice copper! 45 00:03:35,180 --> 00:03:37,780 -Coppers! -Come on, let's scram. 46 00:04:11,980 --> 00:04:13,100 What is this? 47 00:04:13,180 --> 00:04:17,020 A visa application. Not just any old visa application. 48 00:04:17,340 --> 00:04:20,980 There are several dozens of those, for this man alone, Major Beck. 49 00:04:21,060 --> 00:04:24,420 -I know him. -You probably know this one, too. 50 00:04:26,780 --> 00:04:27,900 Seegers. 51 00:04:28,780 --> 00:04:29,780 What's going on? 52 00:04:30,620 --> 00:04:32,420 First you let my men go. 53 00:04:32,660 --> 00:04:35,380 Then you'll get evidence against your general staff. 54 00:04:36,820 --> 00:04:37,980 Fifteen of them. 55 00:04:39,900 --> 00:04:41,100 Do ut des. 56 00:04:41,980 --> 00:04:43,580 I give so you give. 57 00:04:56,940 --> 00:04:57,820 Off we go. 58 00:05:00,740 --> 00:05:01,820 Get out, gentlemen. 59 00:05:04,100 --> 00:05:05,340 Ah, finally. 60 00:05:18,700 --> 00:05:21,020 With these documents you will be able to prove 61 00:05:21,100 --> 00:05:25,380 that since 1925 these officers have very regularly been visiting 62 00:05:25,460 --> 00:05:30,540 a small village 300 km southeast of Moscow called Lipetsk. 63 00:05:31,100 --> 00:05:33,940 It's the secret base of the German Air Force. 64 00:05:35,820 --> 00:05:38,580 There has been no German Air Force since the end of the war. 65 00:05:38,660 --> 00:05:40,620 There is one in Lipetsk. 66 00:05:44,300 --> 00:05:45,860 I don't understand you. 67 00:05:46,700 --> 00:05:49,100 You work against your own country. 68 00:05:51,100 --> 00:05:52,780 I work for the police. 69 00:06:52,660 --> 00:06:58,180 LOUDSPEAKER 70 00:07:03,100 --> 00:07:06,740 23 MAY, 2 P.M., 709 KHZ 71 00:07:14,260 --> 00:07:17,420 ...picture the analysis of a patient as something 72 00:07:17,500 --> 00:07:20,660 which follows similar mechanisms as this radio program. 73 00:07:21,220 --> 00:07:25,060 In both cases, you have transmission and counter-transmission. 74 00:07:25,820 --> 00:07:29,060 In the case of our work with traumatized front soldiers 75 00:07:29,140 --> 00:07:32,700 it's a transmission of therapist and patient. 76 00:07:33,580 --> 00:07:36,460 All processes in our brain work 77 00:07:36,540 --> 00:07:39,740 according to the principles of electrophysiology. 78 00:07:39,820 --> 00:07:43,260 They are basically nothing but electric currents 79 00:07:43,340 --> 00:07:46,220 which signal an activity 80 00:07:46,300 --> 00:07:51,100 to our brain and to what we call our consciousness. 81 00:07:52,420 --> 00:07:53,580 But why, 82 00:07:54,340 --> 00:07:55,780 I wonder, 83 00:07:56,420 --> 00:07:59,220 why shouldn't the thoughts between two 84 00:07:59,300 --> 00:08:03,220 separate people be transferred by way 85 00:08:03,900 --> 00:08:09,940 of one of them transmitting radio waves when thinking 86 00:08:10,020 --> 00:08:12,700 and the other one receives them directly 87 00:08:13,340 --> 00:08:17,420 and then identifies them as his own. 88 00:08:19,340 --> 00:08:22,260 Please note that this procedure is called... 89 00:08:22,500 --> 00:08:24,660 suggestive therapy. 90 00:08:48,020 --> 00:08:51,420 -Right, here you go. -Thank you. 91 00:08:52,620 --> 00:08:53,740 What do I owe you? 92 00:08:56,580 --> 00:08:57,460 Is something wrong? 93 00:08:57,540 --> 00:08:59,020 No, everything is fine. 94 00:09:00,740 --> 00:09:02,140 I feel a bit queer, is all. 95 00:09:04,420 --> 00:09:05,460 Get well soon. 96 00:09:06,860 --> 00:09:08,140 Yes, you too. 97 00:09:23,180 --> 00:09:25,060 We can apply for the arrest warrants straight away. 98 00:09:25,580 --> 00:09:26,580 Against whom? 99 00:09:26,660 --> 00:09:29,260 Seegers, von Loitzing, Major Beck, half the general staff. 100 00:09:30,100 --> 00:09:31,580 -What for? -Constitutional breach, 101 00:09:31,660 --> 00:09:35,500 treason, conspiracy against the republic. The list goes on. 102 00:09:37,220 --> 00:09:38,860 Will that be enough in court? 103 00:09:40,060 --> 00:09:41,100 Hard to say. 104 00:09:41,180 --> 00:09:44,420 If anyone can say, it's you, the public prosecutor. 105 00:09:44,500 --> 00:09:47,420 They ship 13 wagons full of phosgene to Berlin, 106 00:09:47,500 --> 00:09:49,860 not even a year after the disgrace of Hamburg. 107 00:09:50,460 --> 00:09:53,380 -What happened in Hamburg? -The Stoltzenberg chemical works. 108 00:09:53,460 --> 00:09:57,980 The valve of a tank wagon burst. What came out? Poison gas, phosgene. 109 00:09:58,260 --> 00:10:00,620 There were ten dead, hundreds severely injured. 110 00:10:00,700 --> 00:10:03,060 People left their houses and dropped to the ground. 111 00:10:03,980 --> 00:10:05,180 Who was the gas for? 112 00:10:05,740 --> 00:10:07,140 Why don't you guess? 113 00:10:08,220 --> 00:10:10,020 -The Reichswehr. -Well... 114 00:10:10,540 --> 00:10:11,700 not officially. 115 00:10:11,780 --> 00:10:13,020 And no consequences? 116 00:10:13,100 --> 00:10:16,820 The chemical plant dumped the other wagons in the sea and now they want compensation. 117 00:10:17,500 --> 00:10:20,140 This shows that we need more if we want to crackdown on these people. 118 00:10:20,220 --> 00:10:23,220 I don't want that paperwork thrown back in my face. 119 00:10:23,900 --> 00:10:28,820 These documents are proof of a German base in the Soviet Union, 120 00:10:29,300 --> 00:10:33,180 where German pilots are trained to become fighter pilots by German experts. 121 00:10:34,260 --> 00:10:35,460 In German fighter planes. 122 00:10:35,860 --> 00:10:38,020 -Where is this supposed to be? -In Lipetsk. 123 00:10:38,580 --> 00:10:40,660 It's 300 km southeast of Moscow. 124 00:10:42,460 --> 00:10:45,260 And what's in it for the Russians, helping us to breach the treaty? 125 00:10:46,500 --> 00:10:48,980 The Russians want to build airplane engines. 126 00:10:49,060 --> 00:10:51,380 They're learning that from German engineers. 127 00:10:51,620 --> 00:10:55,140 How big is this thing in Lipetsk, that flying squadron? 128 00:10:55,820 --> 00:10:57,980 After all, it may just be a handful of machinery. 129 00:10:58,060 --> 00:11:01,260 The informant says it's a lot more than just a few. 130 00:11:01,820 --> 00:11:04,980 But these papers don't prove that. They suggest it, but... 131 00:11:05,500 --> 00:11:07,820 Your Honor, please. What else do you need? 132 00:11:07,900 --> 00:11:09,980 Witnesses, files, photographs. 133 00:11:17,140 --> 00:11:19,020 -I'll do it. -You will do what? 134 00:11:19,100 --> 00:11:19,940 I'll go there. 135 00:11:20,860 --> 00:11:24,100 Garbage. You'll travel for a week and no one will let you in. 136 00:11:25,020 --> 00:11:25,940 He'll fly then. 137 00:11:26,740 --> 00:11:27,580 What? 138 00:11:28,860 --> 00:11:30,100 Well, it's simple. 139 00:11:30,700 --> 00:11:33,260 You'll get us a plane and we'll get proof. 140 00:11:39,420 --> 00:11:42,060 -Doris. -Lottchen, you have to rescue me. 141 00:11:42,460 --> 00:11:44,900 -What's the matter? -Invoices. 142 00:11:45,260 --> 00:11:49,220 From a clothes factory, called Sklarek. They list every single sock, 143 00:11:49,300 --> 00:11:53,620 every shako and every uniform. Every service textile of the police since 1924, 144 00:11:53,700 --> 00:11:57,380 and I'm supposed to check them all. It must be at least 400 pages. 145 00:11:57,460 --> 00:11:59,860 But that's great, you'll need days for that. 146 00:12:00,420 --> 00:12:01,900 But I don't know how to do sums. 147 00:12:02,820 --> 00:12:04,140 You have to help me. 148 00:12:04,220 --> 00:12:06,100 Like I helped you. 80 Pfennig an hour. 149 00:12:07,300 --> 00:12:09,860 -What exactly do you have to do? -You'll do it? 150 00:12:15,300 --> 00:12:16,140 And again. 151 00:12:16,860 --> 00:12:18,060 I don't believe this. 152 00:12:18,860 --> 00:12:19,820 Write this down. 153 00:12:20,340 --> 00:12:24,020 Delivery note 219/27, Spandau town hall. 154 00:12:24,460 --> 00:12:27,780 Forty-six offices, taking down and cleaning net curtains. 155 00:12:28,100 --> 00:12:31,180 And here, four days later, the invoice. 156 00:12:32,380 --> 00:12:35,500 Four hundred sixty offices, taking down and cleaning net curtains, 157 00:12:35,580 --> 00:12:38,380 at nine marks each, that's 4140 marks. 158 00:12:38,460 --> 00:12:40,700 So they're invoicing for ten times the amount. 159 00:12:42,220 --> 00:12:45,300 I'd say they're pretty cheeky, those Sklarek brothers. 160 00:12:46,100 --> 00:12:47,220 I'd say the same. 161 00:12:51,340 --> 00:12:52,180 No! 162 00:12:54,500 --> 00:12:55,740 What does it say on the door? 163 00:12:56,620 --> 00:12:57,740 Oh, inspector. 164 00:13:00,900 --> 00:13:02,780 -Is everything destroyed now? -No. 165 00:13:03,980 --> 00:13:04,820 Yes. 166 00:13:05,180 --> 00:13:06,020 I'm sorry. 167 00:13:07,660 --> 00:13:08,700 Two questions, Mr. Gräf. 168 00:13:09,500 --> 00:13:12,540 -First of all, where is Jänicke? -Didn't turn up today. 169 00:13:13,260 --> 00:13:14,980 We were supposed to meet at Aschinger's. 170 00:13:17,860 --> 00:13:19,100 And the second question? 171 00:13:21,380 --> 00:13:22,980 Have you ever been on a plane? 172 00:13:29,180 --> 00:13:31,100 -What is it? -These are documents which... 173 00:13:31,180 --> 00:13:33,140 OK, I'll check them later. 174 00:13:33,340 --> 00:13:35,780 -This should explained. -By you, you mean? 175 00:13:35,860 --> 00:13:39,100 -Yes, there are certain payments... -Have them pay you, 176 00:13:39,180 --> 00:13:40,460 I'll look at it later. 177 00:13:43,820 --> 00:13:44,820 You can leave now. 178 00:14:02,460 --> 00:14:04,020 Fritz, you scared me. 179 00:14:05,220 --> 00:14:06,060 Sorry. 180 00:14:06,140 --> 00:14:07,540 Why did you do that? 181 00:14:07,620 --> 00:14:08,740 Come on. 182 00:14:09,540 --> 00:14:10,420 Hang on a second. 183 00:14:12,420 --> 00:14:14,660 -What is it? -What you said on that funeral march... 184 00:14:16,780 --> 00:14:18,380 Mr. Benda is not a murderer. 185 00:14:19,980 --> 00:14:21,300 Oh, Mr. Benda. 186 00:14:21,780 --> 00:14:23,020 Is he nice to you, yeah? 187 00:14:23,860 --> 00:14:26,100 No, but he has a good heart. I know that. 188 00:14:26,620 --> 00:14:30,260 Gretchen, that may be so. But he's also the chief of the political police. 189 00:14:31,420 --> 00:14:34,180 And his good heart, however big it may be, 190 00:14:34,260 --> 00:14:36,210 he has to leave in the cloakroom outside his office. 191 00:14:36,300 --> 00:14:37,900 And at night he picks it up again. 192 00:14:37,980 --> 00:14:39,980 And in between he has us communists slaughtered. 193 00:15:59,940 --> 00:16:02,980 PROPERTY OF THE BERLIN POLICE 194 00:16:21,220 --> 00:16:22,140 Moritz! 195 00:16:24,500 --> 00:16:25,340 Senior? 196 00:16:26,900 --> 00:16:27,740 What are you doing? 197 00:16:29,020 --> 00:16:29,860 Nothing. 198 00:16:31,620 --> 00:16:32,740 Where did you get the key from? 199 00:16:34,940 --> 00:16:36,820 You can't sniff around like this. 200 00:16:36,900 --> 00:16:37,940 I didn't. 201 00:16:38,700 --> 00:16:41,580 Lock it up right away and put the key back where you found it. 202 00:16:44,500 --> 00:16:45,340 Where is your mother? 203 00:16:46,540 --> 00:16:47,940 Shopping with Mrs. Wolter. 204 00:16:50,620 --> 00:16:51,460 Off you go. 205 00:17:07,500 --> 00:17:08,420 There, in front. 206 00:17:09,300 --> 00:17:11,380 COMMUNIST UNREST ON 1 MAY THE VIOLENCE ESCALATES 207 00:17:37,220 --> 00:17:40,180 FOREIGN MINISTER STRESEMANN WELCOMES BRIAND IN BERLIN. 208 00:18:05,260 --> 00:18:07,620 Communist kisses chambermaid. 209 00:18:24,860 --> 00:18:28,540 And on the next floor the hairdressers and four bespoke tailors, not just one. 210 00:18:28,620 --> 00:18:31,420 -And they have beauty advice everywhere. -Can I have the sausage? 211 00:18:31,500 --> 00:18:34,180 And it's all free. Emmi and I have tried it all. 212 00:18:34,260 --> 00:18:37,780 And then there were two jewelers or even three with long glass counters, 213 00:18:37,860 --> 00:18:40,780 and then, when we took the escalator up to second floor, 214 00:18:40,860 --> 00:18:43,940 there was a fashion show starting in the ladies' department. 215 00:18:44,020 --> 00:18:46,380 So beautiful! Dernier cri. 216 00:18:46,460 --> 00:18:49,420 That means the latest trend. From Paris for madame. 217 00:18:49,500 --> 00:18:51,620 Oh, if only I was 20 and had some money. 218 00:18:51,980 --> 00:18:54,900 You don't look like you're 50 and have no money, Helga. 219 00:18:57,100 --> 00:18:58,060 -Cheers. -Cheers. 220 00:18:58,780 --> 00:18:59,540 Cheers. 221 00:18:59,620 --> 00:19:01,900 -Oh God, it's empty again. -To your health. 222 00:19:14,540 --> 00:19:15,700 Has it got worse? 223 00:19:17,740 --> 00:19:18,580 Different. 224 00:19:19,060 --> 00:19:21,580 -Worse? -No, just different. 225 00:19:31,820 --> 00:19:33,380 Gereon! 226 00:19:41,900 --> 00:19:43,260 Would you help me, please? 227 00:19:54,220 --> 00:19:55,060 Gereon... 228 00:19:56,660 --> 00:19:58,060 He's no longer between us. 229 00:22:08,700 --> 00:22:09,580 Moritz. 230 00:22:22,300 --> 00:22:26,980 AIRFIELD BERLIN-STAAKEN 231 00:22:33,940 --> 00:22:34,940 Councillor. 232 00:22:37,500 --> 00:22:39,540 The most modern thing in the air today. 233 00:22:40,060 --> 00:22:43,340 The initial model. You're lucky it's in Berlin right now. 234 00:22:43,820 --> 00:22:46,500 It was supposed to do a test flight from Hamburg to Lisbon. 235 00:22:46,580 --> 00:22:49,340 -What happened? -A crash landing. 236 00:22:55,260 --> 00:22:59,140 Well, an emergency landing. New things want to be tested. 237 00:23:00,620 --> 00:23:01,460 You know the deal? 238 00:23:04,660 --> 00:23:05,580 -No. -No. 239 00:23:05,980 --> 00:23:07,180 Never opened a parachute before? 240 00:23:07,620 --> 00:23:09,180 It's the first flight for these men. 241 00:23:10,580 --> 00:23:12,900 The chief of police said they would be professionals. 242 00:23:13,860 --> 00:23:16,100 Professional police officers. 243 00:23:18,020 --> 00:23:19,740 -Never flown before? -No. 244 00:23:19,820 --> 00:23:20,660 No. 245 00:23:30,100 --> 00:23:32,420 Gentlemen, your pilot. 246 00:23:33,020 --> 00:23:36,340 Siegfried Stoltz. A battle-tested man, experienced with long distances. 247 00:23:36,420 --> 00:23:38,060 And his navigator, Robert Sauer. 248 00:23:39,860 --> 00:23:40,900 -Rath. -Sauer. 249 00:23:40,980 --> 00:23:41,820 -Stoltz. -Gräf. 250 00:23:41,900 --> 00:23:43,660 -Hello. -Gräf. 251 00:23:44,220 --> 00:23:45,060 Hello. 252 00:23:46,300 --> 00:23:48,740 -You've been briefed? -We have the coordinates. 253 00:23:49,100 --> 00:23:52,020 If they are correct. It's a long haul, with no stop. 254 00:23:52,940 --> 00:23:53,980 But you can do it? 255 00:23:55,580 --> 00:23:56,500 We'll manage. 256 00:23:58,420 --> 00:23:59,260 Soldiers. 257 00:24:06,340 --> 00:24:07,220 Good luck. 258 00:24:28,540 --> 00:24:29,860 Make yourselves comfortable. 259 00:24:35,460 --> 00:24:36,660 It's a cargo plane. 260 00:24:37,180 --> 00:24:39,700 -You can't put in seats overnight. -Please. 261 00:24:49,420 --> 00:24:50,620 Did you see the hatch back there? 262 00:24:51,740 --> 00:24:53,900 It'll be a top-notch bomber when we get to do it again. 263 00:24:53,980 --> 00:24:56,100 -Really? -Just a little tinkering 264 00:24:56,180 --> 00:24:57,300 and we're ready for the drop. 265 00:24:57,940 --> 00:24:59,980 And which plane has this much room for refills? 266 00:25:00,700 --> 00:25:01,540 Right. 267 00:25:07,180 --> 00:25:10,140 Put them between your legs. And aim down the sconce. 268 00:25:16,100 --> 00:25:17,940 -Open the fuel cock. -Yes, sir. 269 00:25:18,020 --> 00:25:18,860 Mixture set. 270 00:26:14,980 --> 00:26:16,060 Damn it! 271 00:26:25,700 --> 00:26:26,580 Damn! 272 00:26:26,660 --> 00:26:27,620 Piece of junk. 273 00:26:53,100 --> 00:26:55,980 The control stick gets stuck sometimes. So don't be surprised, it happens. 274 00:28:04,620 --> 00:28:07,140 REICH MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS MITTE, BERLIN 275 00:28:07,220 --> 00:28:10,860 Minister Stresemann, we have reliable information 276 00:28:10,940 --> 00:28:14,020 that certain circles are planning to assassinate you. 277 00:28:14,540 --> 00:28:16,540 -Very soon. -Communists? 278 00:28:17,380 --> 00:28:18,620 National forces. 279 00:28:22,780 --> 00:28:26,780 How many assassinations on me have you and your men prevented in recent years? 280 00:28:27,860 --> 00:28:29,860 Ten? Twenty? 281 00:28:31,260 --> 00:28:32,900 Twelve, to be precise. 282 00:28:33,980 --> 00:28:35,420 Then do what you always do. 283 00:28:36,620 --> 00:28:38,140 Your men save my life, 284 00:28:38,980 --> 00:28:40,380 I save the peace, 285 00:28:40,460 --> 00:28:44,340 and one day we will die, very snugly in our bathtub. 286 00:28:45,620 --> 00:28:47,100 The state visit right now... 287 00:28:48,140 --> 00:28:49,620 Foreign minister Briand? 288 00:28:51,380 --> 00:28:54,500 We have evidence of a stark change in the security situation. 289 00:28:55,660 --> 00:28:58,820 A changed situation doesn't faze me, Benda. 290 00:29:00,380 --> 00:29:02,540 I just don't love my life enough for that. 291 00:29:04,300 --> 00:29:08,020 But what worries me is what you brought me here. 292 00:29:08,100 --> 00:29:10,620 I wasn't sure you were aware of it. 293 00:29:10,700 --> 00:29:14,220 The entire Reichstag knows about Lipetsk. But these dimensions... 294 00:29:14,420 --> 00:29:18,380 This finally contains enough evidence to take half the general staff to court. 295 00:29:18,460 --> 00:29:20,260 For goodness sake, please don't. 296 00:29:20,900 --> 00:29:23,740 You mean the Reichstag is happy about the fact 297 00:29:23,820 --> 00:29:27,300 that the Russians are helping us to build a modern air force? 298 00:29:29,540 --> 00:29:30,380 Aren't you? 299 00:29:36,740 --> 00:29:41,900 Minister, I know you've always seen the Treaty of Versailles 300 00:29:41,980 --> 00:29:43,980 as a defamation of Germany. 301 00:29:45,020 --> 00:29:49,700 But you weren't awarded the Nobel prize for this stance, but for a peace treaty. 302 00:29:49,780 --> 00:29:51,420 The aim of my peace mediation is solely to make sure 303 00:29:51,500 --> 00:29:54,900 new agreements are no longer based on the moral humiliation 304 00:29:54,980 --> 00:29:56,940 and economic subjugation of our Fatherland. 305 00:30:00,300 --> 00:30:02,220 It disturbs me that you're so sure about this. 306 00:30:04,180 --> 00:30:07,300 Things are complex in the German Reich, always have been. 307 00:30:07,700 --> 00:30:08,900 I don't doubt that. 308 00:30:09,420 --> 00:30:11,940 But what will you say when the League of Nations hears 309 00:30:12,020 --> 00:30:16,540 that Lipetsk is not a small training camp for a handful of hotspurs 310 00:30:16,620 --> 00:30:19,380 but that a new German Air Force is being built there? 311 00:30:24,580 --> 00:30:26,660 Please excuse me once again. 312 00:30:28,540 --> 00:30:31,260 If my Käte were to come in now, then heaven help me. 313 00:30:37,180 --> 00:30:38,380 Carry on, Benda. 314 00:30:39,420 --> 00:30:42,500 I keep far fewer secrets from Dr. Koller than from my wife. 315 00:30:43,780 --> 00:30:48,460 We have confiscated a freight train with a quantity of poison gas 316 00:30:48,940 --> 00:30:51,660 which would be enough for manufacturing at least 100,000 grenades. 317 00:30:52,420 --> 00:30:54,780 New estimates regarding the troop strength 318 00:30:54,860 --> 00:30:56,780 of the shadow army of the Reichswehr 319 00:30:57,220 --> 00:30:58,940 are in the range of six figures. 320 00:31:01,180 --> 00:31:03,740 And now, of all time, when the French are our guests. 321 00:31:04,740 --> 00:31:08,100 If the French foreign minister hears of such dimensions, 322 00:31:08,180 --> 00:31:09,940 I'd look like a fraud. 323 00:31:10,060 --> 00:31:11,660 I'll say goodbye for now. 324 00:31:12,020 --> 00:31:14,060 -Thank you, Patachon. -Watch out, Pat. 325 00:31:15,140 --> 00:31:15,980 Aye-aye, sir. 326 00:31:25,180 --> 00:31:26,300 What do you suggest? 327 00:31:30,540 --> 00:31:33,740 It's only a matter of time until this affair will create waves. 328 00:31:33,820 --> 00:31:38,060 And then you should not look like a fraud, but like a spotter. 329 00:31:43,180 --> 00:31:44,220 Continue. 330 00:31:44,540 --> 00:31:48,020 I'm about to obtain updated evidence in Russia. 331 00:31:49,060 --> 00:31:51,780 And then we take that gang to court, in Germany. 332 00:31:54,540 --> 00:31:55,820 Whom do you mean exactly? 333 00:31:56,860 --> 00:31:58,020 Seegers, Ludendorff... 334 00:31:58,900 --> 00:31:59,860 Just the top men. 335 00:32:01,460 --> 00:32:04,220 Apparently you love your life even less than I love mine. 336 00:32:05,340 --> 00:32:07,660 A leyb hot nit moyre far keyn flig. 337 00:32:08,780 --> 00:32:11,740 A lion doesn't fear a fly. I know, Benda. 338 00:32:12,620 --> 00:32:14,140 My wife keeps saying that, too. 339 00:32:43,900 --> 00:32:44,740 Gereon. 340 00:32:54,060 --> 00:32:58,020 Now they're trying to convince us that all men are equal. 341 00:33:00,380 --> 00:33:03,060 Another big misconception of the modern era. 342 00:33:04,180 --> 00:33:05,780 Man is flawed. 343 00:33:07,660 --> 00:33:09,380 The masses are a danger. 344 00:33:10,380 --> 00:33:12,740 Capital is full of temptation. 345 00:33:14,540 --> 00:33:16,140 We are all sinners. 346 00:33:17,460 --> 00:33:19,020 We're only equal in that respect. 347 00:33:20,860 --> 00:33:22,380 Physically and mentally, 348 00:33:22,460 --> 00:33:23,740 we're unequal. 349 00:33:25,140 --> 00:33:26,780 That is God-given. 350 00:33:27,340 --> 00:33:28,900 Take your brother, Anno. 351 00:33:30,500 --> 00:33:34,260 Never make the mistake to strive for the same aims as him. 352 00:33:35,420 --> 00:33:41,380 Men differ the most clearly in their aptitude for leadership. 353 00:33:44,700 --> 00:33:48,100 If you are not humble enough to recognize this, 354 00:33:48,740 --> 00:33:51,060 you should not lay any claims to power at all. 355 00:33:52,780 --> 00:33:55,140 In the state, we find 356 00:33:55,220 --> 00:33:57,180 our true nature of man. 357 00:33:58,140 --> 00:34:00,100 A divine world order 358 00:34:00,180 --> 00:34:02,740 will only be reflected in that society 359 00:34:03,340 --> 00:34:05,940 which allows for a structured state. 360 00:34:07,940 --> 00:34:09,180 The hierarchy... 361 00:34:11,100 --> 00:34:14,660 is embedded in the divine origin of the state... 362 00:34:27,780 --> 00:34:29,260 Why did you leave me? 363 00:34:31,860 --> 00:34:32,700 Helga. 364 00:34:35,420 --> 00:34:36,260 Why? 365 00:34:36,740 --> 00:34:37,780 Tell me. 366 00:34:41,700 --> 00:34:42,860 Why did you leave me? 367 00:34:44,820 --> 00:34:45,780 Say it. 368 00:34:49,820 --> 00:34:50,740 Why? 369 00:34:53,420 --> 00:34:55,060 I've fallen in love with your brother. 370 00:34:58,780 --> 00:34:59,700 And now? 371 00:35:01,700 --> 00:35:02,900 You have to make up your mind. 372 00:35:04,140 --> 00:35:05,540 I have made up my mind. 373 00:35:20,100 --> 00:35:20,940 Helga! 374 00:35:24,100 --> 00:35:25,060 Helga! 375 00:35:43,060 --> 00:35:44,060 God has left us. 376 00:35:45,540 --> 00:35:46,660 A long time ago. 377 00:35:48,660 --> 00:35:49,740 And what remains? 378 00:35:52,180 --> 00:35:53,220 A hull. 379 00:35:55,460 --> 00:35:57,580 A tree without roots. 380 00:35:59,460 --> 00:36:00,940 A world without light. 381 00:36:02,020 --> 00:36:04,420 First, the wrong son returns home... 382 00:36:07,100 --> 00:36:08,900 then you leave me alone with him. 383 00:36:25,860 --> 00:36:26,700 Father. 384 00:36:50,020 --> 00:36:51,700 That's just what we needed today. 385 00:37:18,380 --> 00:37:19,940 We're very close to the coordinates. 386 00:37:20,580 --> 00:37:22,380 But the bad weather is making it difficult. 387 00:37:22,580 --> 00:37:26,260 -What? -The navigating. We'll go lower. 388 00:37:26,500 --> 00:37:27,340 Under the clouds. 389 00:37:51,620 --> 00:37:52,740 What happened? 390 00:37:53,820 --> 00:37:54,940 We got hit. 391 00:37:56,660 --> 00:37:57,780 Ignite. 392 00:38:02,860 --> 00:38:03,820 Not happening. 393 00:38:06,140 --> 00:38:06,980 Do it again. 394 00:38:09,980 --> 00:38:10,900 Again, nothing. 395 00:38:15,100 --> 00:38:17,220 Go steeper. The propellers are jammed. 396 00:38:23,460 --> 00:38:24,500 OK, ignite. 397 00:38:29,220 --> 00:38:30,060 Ignite. 398 00:38:46,740 --> 00:38:48,100 There, right in front of us. 399 00:38:49,500 --> 00:38:50,420 Our target. 400 00:38:55,460 --> 00:38:56,900 Yes, this must be it. 401 00:38:59,660 --> 00:39:01,140 But shouldn't we keep our distance? 402 00:39:01,940 --> 00:39:04,940 Yes, sure. But don't you want to take photos? 403 00:39:05,340 --> 00:39:06,820 Now, man. Visibility is good. 404 00:39:07,340 --> 00:39:08,860 We won't be getting any closer. 405 00:39:19,460 --> 00:39:20,460 Come on now. 406 00:39:20,780 --> 00:39:22,820 You lie down and your mate will hold on to you. 407 00:39:33,220 --> 00:39:34,340 Don't forget to hold on. 408 00:39:37,740 --> 00:39:38,940 Go on, then. 409 00:39:57,980 --> 00:39:58,860 Go on, don't be afraid. 410 00:40:25,660 --> 00:40:26,900 Pull me back in! 411 00:40:27,180 --> 00:40:28,740 I have to change the film. 412 00:40:48,620 --> 00:40:49,860 Your hand! 413 00:40:53,180 --> 00:40:54,020 Go on! 414 00:41:24,100 --> 00:41:26,260 As long as the clouds are dense, we're safe. 415 00:41:37,620 --> 00:41:39,420 I'll change our course temporarily. 416 00:41:40,020 --> 00:41:41,300 Just to be safe. 417 00:41:52,580 --> 00:41:54,700 To ashes, to dust 418 00:41:56,020 --> 00:41:57,900 Stolen from the light 419 00:41:59,740 --> 00:42:01,540 But not yet now 420 00:42:03,940 --> 00:42:06,980 Miracles wait until the end 421 00:42:14,380 --> 00:42:17,340 To ashes, to dust 422 00:42:18,020 --> 00:42:20,420 Stolen from the light 423 00:42:21,500 --> 00:42:24,460 But not yet now 424 00:42:25,220 --> 00:42:27,940 Miracles wait 425 00:42:28,940 --> 00:42:31,380 But not yet now 426 00:42:32,940 --> 00:42:36,180 Miracles wait until the end 427 00:42:48,180 --> 00:42:51,180 It must be just a dream 428 00:42:51,780 --> 00:42:56,220 Trying to snatch the wind 429 00:42:56,460 --> 00:43:00,100 Who really knows? 430 00:43:02,820 --> 00:43:05,940 The clock on your wall 431 00:43:06,460 --> 00:43:09,700 It is filled with sand 432 00:43:10,100 --> 00:43:13,300 Put your hand in mine 433 00:43:13,940 --> 00:43:17,380 And let us be forever 434 00:43:17,460 --> 00:43:20,700 Now you make your choice 435 00:43:20,780 --> 00:43:25,740 And throw us in between happiness and agony 436 00:43:25,820 --> 00:43:29,420 But I can forgive you 437 00:43:32,020 --> 00:43:35,220 You are very close to death 438 00:43:35,820 --> 00:43:38,540 But your eye still clear 439 00:43:38,620 --> 00:43:42,100 Does it recognize me? I'm ready 440 00:43:42,180 --> 00:43:46,820 To seek immortality with you 441 00:43:50,020 --> 00:43:52,380 Subtitles by Stephanie Geiges 30942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.