Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,160 --> 00:00:12,600
{\i1}We are Fighting Dreamers aiming high{\i0}
2
00:00:12,660 --> 00:00:16,190
{\i1}Fighting Dreamers{\i0}
{\i1}don't care what people think about them{\i0}
3
00:00:16,270 --> 00:00:19,700
{\i1}Fighting Dreamers{\i0}
{\i1}follow what they believe{\i0}
4
00:00:19,770 --> 00:00:23,370
{\i1}Oli Oli Oli Oh! Just go my way{\i0}
5
00:00:23,440 --> 00:00:26,710
{\i1}Right here right now (Bang){\i0}
{\i1}Hit it straight like a line drive!{\i0}
6
00:00:26,780 --> 00:00:28,710
{\i1}Right here right now (Burn){\i0}
7
00:00:30,510 --> 00:00:33,450
{\i1}Down a difficult road{\i0}
{\i1}filled with endless struggles{\i0}
8
00:00:33,520 --> 00:00:37,320
{\i1}Where do you think you are going{\i0}
{\i1}following someone else's map?{\i0}
9
00:00:37,720 --> 00:00:44,560
{\i1}An insightful crow comes along{\i0}
{\i1}to tear up the map{\i0}
10
00:00:44,800 --> 00:00:51,860
{\i1}Now open your eyes and{\i0}
{\i1}take a look at the truth (Yeah!){\i0}
11
00:00:52,170 --> 00:00:58,300
{\i1}There's nothing to lose,{\i0}
{\i1}so let's GO!!!{\i0}
12
00:00:58,440 --> 00:01:02,710
{\i1}We are Fighting Dreamers aiming high{\i0}
13
00:01:02,780 --> 00:01:06,380
{\i1}Fighting Dreamers{\i0}
{\i1}don't care what people think about them{\i0}
14
00:01:06,450 --> 00:01:09,780
{\i1}Fighting Dreamers{\i0}
{\i1}follow what they believe{\i0}
15
00:01:09,850 --> 00:01:13,480
{\i1}Oli Oli Oli Oh!{\i0}
{\i1}Just go my way{\i0}
16
00:01:13,560 --> 00:01:17,150
{\i1}Right here right now (Bang){\i0}
{\i1}Hit it straight like a line drive!{\i0}
17
00:01:17,230 --> 00:01:20,720
{\i1}Right here right now (Burn){\i0}
{\i1}We're gonna do it and do our best!{\i0}
18
00:01:20,800 --> 00:01:24,390
{\i1}Right here right now (Bang){\i0}
{\i1}Hit it straight like a line drive!{\i0}
19
00:01:24,470 --> 00:01:28,560
{\i1}Right here right now (Burn){\i0}
{\i1}We're gonna do it and do our best! BANG!{\i0}
20
00:01:36,540 --> 00:01:37,660
What's the matter?
21
00:01:38,170 --> 00:01:40,800
After pursuing me like that,
what's up with you?
22
00:01:41,210 --> 00:01:44,180
You're not even able to touch me...
23
00:01:44,880 --> 00:01:46,210
What a laugh!
24
00:01:48,320 --> 00:01:49,050
{\i1}Sakura...{\i0}
25
00:01:53,420 --> 00:01:56,190
I don't know how far I can go, but...
26
00:01:57,490 --> 00:02:00,830
I have to give it... my best shot!
27
00:02:01,630 --> 00:02:07,540
{\i1}Naruto's Ninja Handbook{\i0}
28
00:02:07,970 --> 00:02:09,400
Shadow Clone Jutsu!
29
00:02:15,210 --> 00:02:16,340
Here goes!
30
00:02:16,510 --> 00:02:19,040
From this moment on,
Secret Ultimate Taijutsu technique!
31
00:02:19,310 --> 00:02:23,410
Naruto Uzumaki...
Clone Body Slam!
32
00:02:28,990 --> 00:02:29,620
- Now!
- Now!
33
00:02:29,760 --> 00:02:30,850
Okay!
34
00:02:32,960 --> 00:02:34,590
Shadow Clone Jutsu!
35
00:02:35,900 --> 00:02:38,890
Once again...
Shadow Clone Jutsu!
36
00:02:40,740 --> 00:02:41,500
Take this!
37
00:02:41,570 --> 00:02:43,700
Leaf Village Secret Ultimate
Taijutsu technique
38
00:02:43,770 --> 00:02:45,260
learned from Kakashi Sensei!
39
00:02:46,640 --> 00:02:48,700
A Thousand Years of Death!
40
00:02:52,450 --> 00:02:53,780
An enema?
41
00:03:02,960 --> 00:03:04,050
Boom.
42
00:03:11,400 --> 00:03:12,130
Sasuke...?
43
00:03:14,570 --> 00:03:16,590
That was a splendid blow.
44
00:03:18,640 --> 00:03:20,730
D-Did that get him?
45
00:03:23,610 --> 00:03:24,270
Gaara...
46
00:03:31,220 --> 00:03:34,550
Doing all that work...
And managing just one blow, huh?
47
00:03:34,790 --> 00:03:37,020
S Shut up!
48
00:03:39,160 --> 00:03:43,430
He attacked the base of the tail
which has the weakest defense...
49
00:03:44,070 --> 00:03:47,970
Even though I'm not wounded,
I can't absorb the impact.
50
00:03:49,740 --> 00:03:51,230
Did I underestimate him too much?
51
00:03:55,440 --> 00:03:56,670
Hey, Naruto...
52
00:03:58,350 --> 00:04:01,840
Sakura... Go rescue her
if it's the last thing you do!
53
00:04:03,320 --> 00:04:04,410
And after you've rescued her...
54
00:04:05,750 --> 00:04:07,650
take Sakura and
lose no time in fleeing.
55
00:04:09,020 --> 00:04:10,220
You, if anyone, can do it!
56
00:04:12,930 --> 00:04:15,590
Sasuke... You...
57
00:04:16,430 --> 00:04:20,700
I still have the ability...
to hold him in check for a while.
58
00:04:22,770 --> 00:04:24,070
If things end here...
59
00:04:25,170 --> 00:04:27,660
it would just mean that
was the extent of the man I am.
60
00:04:30,380 --> 00:04:32,900
I lost everything once...
61
00:04:33,850 --> 00:04:36,510
I don't want to see...
62
00:04:37,350 --> 00:04:40,750
any precious comrades die
right before my eyes again.
63
00:04:42,160 --> 00:04:44,790
Precious... comrades...
64
00:04:46,290 --> 00:04:47,560
{\i1}I will not allow my comrades...{\i0}
65
00:04:48,700 --> 00:04:51,190
{\i1}to be killed, no matter what.{\i0}
66
00:04:56,970 --> 00:04:57,900
I see...
67
00:05:02,580 --> 00:05:03,740
That's right.
68
00:05:06,520 --> 00:05:08,210
Because he resembles me...
69
00:05:08,550 --> 00:05:10,420
Because he has gone through life
70
00:05:10,490 --> 00:05:13,010
with the same Ioneliness
and sadness as I have...
71
00:05:13,590 --> 00:05:18,320
That guy who continued to fight
in solitude for himself,
72
00:05:18,390 --> 00:05:20,660
I thought... he was strong.
73
00:05:22,660 --> 00:05:23,650
Naruto...
74
00:05:24,130 --> 00:05:28,690
But that's not the meaning
of true strength...
75
00:05:29,370 --> 00:05:31,670
If one fights just for
oneself in solitude...
76
00:05:32,040 --> 00:05:34,700
one can't really become strong...
77
00:05:37,250 --> 00:05:41,510
{\i1}Is there someone who{\i0}
{\i1}is precious to you?{\i0}
78
00:05:44,050 --> 00:05:48,420
{\i1}When a person wants to protect{\i0}
{\i1}someone who is precious to him...{\i0}
79
00:05:51,760 --> 00:05:56,090
{\i1}it's then that they truly...{\i0}
{\i1}become...strong.{\i0}
80
00:06:01,240 --> 00:06:04,430
{\i1}You will...become strong.{\i0}
81
00:06:13,380 --> 00:06:16,040
{\i1}He's releasing such{\i0}
{\i1}massive amount of Chakra!{\i0}
82
00:06:17,450 --> 00:06:19,720
{\i1}That's...Naruto?!{\i0}
83
00:06:21,990 --> 00:06:24,120
{\i1}No matter what, I will...{\i0}
84
00:06:27,200 --> 00:06:29,390
{\i1}protect you!{\i0}
85
00:06:38,740 --> 00:06:40,730
Multi Shadow Clone Jutsu!
86
00:06:50,750 --> 00:06:53,050
He's pretty good, this one.
87
00:06:55,060 --> 00:06:57,920
I've kept you waiting
a long time!
88
00:06:58,790 --> 00:07:02,520
The spiraling series of Naruto Uzumaki's
Ninja Handbook starts now!
89
00:07:02,760 --> 00:07:06,500
W What's up with this...
large number of clones?!
90
00:07:07,070 --> 00:07:08,500
What the heck is this?
91
00:07:08,970 --> 00:07:12,240
T This is... amazing!
92
00:07:13,510 --> 00:07:16,570
You are pretty promising.
93
00:07:17,080 --> 00:07:19,050
You... This is...
94
00:07:19,450 --> 00:07:22,640
Sasuke, you get yourself
a good rest.
95
00:07:23,350 --> 00:07:26,910
Leave the rest to Naruto Uzumaki!
96
00:07:29,290 --> 00:07:30,160
{\i1}This guy is...{\i0}
97
00:07:31,290 --> 00:07:35,020
All right! Everyone! Here I go!
98
00:07:36,300 --> 00:07:38,890
{\i1}That Naruto?!{\i0}
99
00:07:44,070 --> 00:07:45,300
Jump!
100
00:07:46,210 --> 00:07:49,370
Naruto's... Ninja... Handbook!
101
00:07:52,610 --> 00:07:54,010
Everywhere...
102
00:07:54,250 --> 00:07:55,910
Shuriken!
103
00:07:56,920 --> 00:07:58,820
{\i1}My body hasn't fully recovered...{\i0}
104
00:07:58,890 --> 00:08:00,980
{\i1}My only choice is to{\i0}
{\i1}use Sand as a defense!{\i0}
105
00:08:06,630 --> 00:08:11,500
- Na! Ru! To! 2K Uzumaki!
- Na! Ru! To! 2K Uzumaki!
106
00:08:27,620 --> 00:08:29,080
- Barrage!
- Barrage!
107
00:08:38,990 --> 00:08:41,220
{\i1}T This guy...!{\i0}
108
00:08:41,530 --> 00:08:43,120
- This time, I'll use both legs...
- This time, I'll use both legs...
109
00:08:43,200 --> 00:08:45,290
- and go for a 4K Barrage!
- And go for a 4K Barrage!
110
00:08:46,370 --> 00:08:50,270
{\i1}Who the heck is that...?{\i0}
{\i1}Suddenly...{\i0}
111
00:08:50,710 --> 00:08:53,770
Unbelievable...
To get Gaara in that state...
112
00:08:54,540 --> 00:08:57,530
{\i1}Where does that strength come from?{\i0}
113
00:08:58,480 --> 00:09:02,380
{\i1}No way!{\i0}
{\i1}There's no way...{\i0}
114
00:09:04,720 --> 00:09:09,820
No way I'll... lose to... a guy like this!
115
00:09:22,040 --> 00:09:23,900
W What's... that?
116
00:09:31,380 --> 00:09:33,750
{\i1}It finally...emerged.{\i0}
117
00:09:50,570 --> 00:09:51,860
{\i1}The Perfect Possession!{\i0}
118
00:09:56,400 --> 00:10:00,640
This is...
the monster inside that guy.
119
00:10:01,440 --> 00:10:06,970
I didn't think you would
expose this form!
120
00:10:12,320 --> 00:10:13,220
Naruto!
121
00:10:15,760 --> 00:10:17,730
Darn... my body!
122
00:10:19,730 --> 00:10:22,990
{\i1}My Chakra has...{\i0}
{\i1}with all those clones earlier on...{\i0}
123
00:10:29,100 --> 00:10:29,830
{\i1}Sakura!{\i0}
124
00:10:30,770 --> 00:10:32,260
D-Darn!
125
00:10:38,650 --> 00:10:42,950
I, Inu, Tori, Saru, Hitsuji...
126
00:10:43,180 --> 00:10:45,120
This will mark your end...
127
00:10:45,820 --> 00:10:48,250
- Sand Burial!
- Summoning Jutsu!
128
00:10:56,330 --> 00:10:59,060
It's amazing that he can utilize
a Summoning Jutsu in that state...
129
00:11:01,240 --> 00:11:02,460
I will protect...
130
00:11:04,010 --> 00:11:05,530
Sakura!
131
00:11:18,060 --> 00:11:20,430
Naruto Uzumaki...
132
00:11:23,970 --> 00:11:28,030
You continue to give me
such pleasure...
133
00:11:28,500 --> 00:11:32,600
{\i1}Naruto...{\i0}
{\i1}What in the...world...?{\i0}
134
00:11:33,440 --> 00:11:36,340
{\i1}My hours of practice{\i0}
{\i1}are finally paying off!{\i0}
135
00:11:36,810 --> 00:11:38,840
{\i1}I can do it!{\i0}
136
00:11:39,280 --> 00:11:41,250
- What is this?
- Huh?
137
00:11:41,750 --> 00:11:45,050
Not you again!
What in the world do you want?
138
00:11:46,090 --> 00:11:46,990
Huh?!
139
00:11:51,530 --> 00:11:55,720
{\i1}That must be...{\i0}
{\i1}the Shukaku of the Sand.{\i0}
140
00:11:56,500 --> 00:12:00,090
Chief Toad!
Come join me in this fight!
141
00:12:04,540 --> 00:12:05,530
No way!
142
00:12:05,640 --> 00:12:06,770
What?!
143
00:12:07,480 --> 00:12:10,970
Why would I go out of my way
and fight a guy like that?
144
00:12:11,510 --> 00:12:13,170
That's idiotic!
145
00:12:13,250 --> 00:12:14,580
Why?!
146
00:12:14,720 --> 00:12:17,650
You told me the other day that you
would make me your henchman!
147
00:12:17,920 --> 00:12:21,080
It's only natural for a chief
to help out his henchman!
148
00:12:21,420 --> 00:12:23,220
That's respect and duty, right?!
149
00:12:23,890 --> 00:12:27,620
It's true I told you
I'd make you my henchman...
150
00:12:28,460 --> 00:12:32,760
But we haven't even exchanged
cups of {\i1}sake{\i0} to seal our relationship yet...
151
00:12:32,830 --> 00:12:36,430
Gimme a break! I'm still underage!
152
00:12:36,500 --> 00:12:38,100
I can't drink alcohol!
153
00:12:39,140 --> 00:12:42,580
Don't say that and just listen
to what this guy says, Pop!
154
00:12:42,640 --> 00:12:44,110
Huh?! Pop?!
155
00:12:44,650 --> 00:12:48,480
Why are you here, Gamakichi?
156
00:12:48,850 --> 00:12:51,220
I had lots of time on my hands,
so I came to visit...
157
00:12:51,720 --> 00:12:54,120
Huh? Huh?
You're father and son?
158
00:12:54,690 --> 00:12:57,520
Then that guy over there
tried to bully me!
159
00:12:58,790 --> 00:13:00,660
What was that?!
160
00:13:01,500 --> 00:13:04,620
When that happened,
this guy here rescued me...
161
00:13:05,000 --> 00:13:07,190
He clashed with that monster...
162
00:13:07,270 --> 00:13:10,070
Pretty interesting guy.
163
00:13:12,370 --> 00:13:13,740
I see...
164
00:13:21,450 --> 00:13:25,750
Kid... I recognize you
as my henchman...
165
00:13:26,690 --> 00:13:31,390
and I'll show you what duty
and respect means!
166
00:13:46,640 --> 00:13:53,510
I'll make you pay the price
good and proper, you underling!
167
00:13:57,750 --> 00:13:59,980
Hang on tight!
168
00:14:06,630 --> 00:14:09,060
How's that?!
169
00:14:15,640 --> 00:14:16,760
{\i1}Awesome...{\i0}
170
00:14:39,260 --> 00:14:41,090
{\i1}What a guy...{\i0}
171
00:14:41,330 --> 00:14:42,590
{\i1}He's so heavy,{\i0}
172
00:14:42,660 --> 00:14:44,930
{\i1}I could barely manage to{\i0}
{\i1}thrust my dagger through him.{\i0}
173
00:14:45,670 --> 00:14:47,290
{\i1}If I don't hurry up,{\i0}
174
00:14:47,370 --> 00:14:49,600
{\i1}this battle will change{\i0}
{\i1}the shape of the landscape.{\i0}
175
00:14:50,300 --> 00:14:52,100
Hey! Hey! Chief!
176
00:14:52,240 --> 00:14:55,440
Sakura is over that way,
so don't move that way!
177
00:14:55,540 --> 00:14:57,840
Please lure him in this direction.
178
00:14:58,380 --> 00:15:00,040
Sakura...?
179
00:15:00,520 --> 00:15:03,110
That's his girlfriend, Pop.
180
00:15:03,620 --> 00:15:05,250
I've got to take that guy down.
181
00:15:05,820 --> 00:15:07,810
Otherwise, I won't be able
to rescue Sakura!
182
00:15:11,260 --> 00:15:12,750
Interesting!
183
00:15:13,460 --> 00:15:17,420
This is interesting
Naruto Uzumaki!
184
00:15:17,600 --> 00:15:18,760
{\i1}T This isn't good!{\i0}
185
00:15:19,530 --> 00:15:21,870
{\i1}That Gaara...{\i0}
{\i1}He's intending to do that thing.{\i0}
186
00:15:22,240 --> 00:15:23,570
{\i1}I better get out of here!{\i0}
187
00:15:37,890 --> 00:15:40,250
Huh? That is...
188
00:15:41,720 --> 00:15:44,990
That's... the medium...?
189
00:15:46,060 --> 00:15:49,220
To thank you for entertaining me
up to now...
190
00:15:50,570 --> 00:15:54,060
I'll show you the real power...
191
00:15:54,140 --> 00:15:56,070
of the Sand Spirit!
192
00:15:57,340 --> 00:15:59,000
The circles under his eyes...
193
00:16:00,240 --> 00:16:03,140
Those are symptoms of
insomnia which indicate
194
00:16:03,210 --> 00:16:06,740
that the medium is also possessed
by the Shukaku of the Sand.
195
00:16:08,120 --> 00:16:09,110
Insomnia...?
196
00:16:11,220 --> 00:16:14,350
Those who are possessed
by the Demon Raccoon Shukaku
197
00:16:14,560 --> 00:16:18,890
are unable to sleep soundly
through the entire night.
198
00:16:19,490 --> 00:16:21,220
Because of the terror...
199
00:16:22,800 --> 00:16:28,700
If one sleeps, Shukaku will slowly
eat away at their personality
200
00:16:28,900 --> 00:16:32,700
and eventually that person
is no longer himself.
201
00:16:36,480 --> 00:16:39,140
Because he normally
doesn't get much sleep...
202
00:16:39,210 --> 00:16:44,670
the medium's personality
tends to... become unstable.
203
00:16:46,120 --> 00:16:46,850
Oh...
204
00:16:48,960 --> 00:16:53,090
Therefore, usually while
the medium is awake,
205
00:16:53,290 --> 00:16:57,160
the power of Shukaku is
normally controlled.
206
00:16:58,030 --> 00:16:59,500
However...
207
00:17:01,570 --> 00:17:05,530
when that medium sleeps...
208
00:17:05,770 --> 00:17:07,140
Playing Possum Jutsu!
209
00:17:19,490 --> 00:17:20,920
He's done it...!
210
00:17:22,290 --> 00:17:25,160
W What's gonna happen, Chief?
211
00:17:26,360 --> 00:17:29,800
If one sets Playing Possum Jutsu
into motion...
212
00:17:29,900 --> 00:17:32,230
...the Shukaku will appear!
213
00:17:38,810 --> 00:17:42,940
I'm finally able to emerge!
214
00:17:44,880 --> 00:17:46,810
That's the Shukaku?
215
00:17:47,720 --> 00:17:49,240
He's pretty funky...
216
00:17:51,390 --> 00:17:56,350
Right away!
The guy I wanna kill! You!
217
00:17:57,690 --> 00:17:58,720
I'm gonna jump...
218
00:17:59,090 --> 00:17:59,620
Huh?
219
00:17:59,930 --> 00:18:02,990
Wind Style: Air Bullets!
220
00:18:05,830 --> 00:18:08,270
Water Style: Water Bullets!
221
00:18:17,380 --> 00:18:20,040
That's practically a storm...
222
00:18:20,820 --> 00:18:23,080
What kind of a battle is this...?!
223
00:18:26,790 --> 00:18:28,760
Chief! I told you,
not in that direction!
224
00:18:28,890 --> 00:18:31,790
Shut up! I know!
225
00:18:33,460 --> 00:18:34,930
Air Bullets!
226
00:18:35,930 --> 00:18:37,120
Water Bullets!
227
00:18:40,840 --> 00:18:42,130
Too bad...
228
00:18:42,440 --> 00:18:44,340
This isn't good, Chief!
There's one shot left...!
229
00:18:53,380 --> 00:18:55,280
Yeah! I killed it...
230
00:18:55,350 --> 00:18:56,980
I killed it!
231
00:19:00,920 --> 00:19:03,150
That hurts...!
232
00:19:03,720 --> 00:19:05,250
How dare you shoot me
233
00:19:05,330 --> 00:19:07,660
with bullets containing
stupid amounts of Chakra!
234
00:19:08,630 --> 00:19:12,260
Even I can't take that many shots!
235
00:19:12,400 --> 00:19:14,130
What should we do?!
236
00:19:14,440 --> 00:19:19,340
For a start,
wake up that medium kid!
237
00:19:19,840 --> 00:19:21,070
It will release that Jutsu!
238
00:19:21,140 --> 00:19:22,730
How do we go about waking him?!
239
00:19:22,810 --> 00:19:25,750
Give him a good punch!
240
00:19:27,580 --> 00:19:28,880
Water Bullets!
241
00:19:29,550 --> 00:19:31,210
Like I'll take that!
242
00:19:35,290 --> 00:19:36,050
Now!
243
00:19:43,430 --> 00:19:47,300
Chief, I can't hit him
unless you hold him down!
244
00:19:48,840 --> 00:19:54,070
This Toad doesn't have fangs or claws
to hold that guy's movement.
245
00:19:54,480 --> 00:19:56,810
What should we do then?!
246
00:19:57,040 --> 00:20:01,140
We'll use the Transform Jutsu to
change into something that has those!
247
00:20:03,180 --> 00:20:04,240
But with that said...
248
00:20:04,320 --> 00:20:07,190
I'm not particularly good
at transformations.
249
00:20:07,250 --> 00:20:07,910
Huh?
250
00:20:08,160 --> 00:20:13,120
So you will act as my will
and make the Sign!
251
00:20:13,190 --> 00:20:14,420
Whaaaat?!
252
00:20:14,500 --> 00:20:16,330
Time for a combined transformation!
253
00:20:16,500 --> 00:20:17,830
Uh... Okay!
254
00:20:18,530 --> 00:20:21,260
We got to have fangs and claws!
255
00:20:21,540 --> 00:20:23,030
Umm...
256
00:20:23,440 --> 00:20:25,230
Let's go
257
00:20:26,140 --> 00:20:28,510
Wait...
Say, w wait a second...!
258
00:20:29,540 --> 00:20:32,010
F-Fangs and claws... Fangs and claws...
Fangs and claws!
259
00:20:33,810 --> 00:20:36,150
Transform!
260
00:20:42,220 --> 00:20:43,710
Transform Jutsu!
261
00:20:51,000 --> 00:20:51,830
That's the...!
262
00:21:09,520 --> 00:21:13,320
{\i1}A cycle of hardship, right?{\i0}
263
00:21:14,460 --> 00:21:18,290
{\i1}Inside, we were crying, right?{\i0}
264
00:21:19,830 --> 00:21:27,700
{\i1}But the one thing we won't give up{\i0}
{\i1}is the dream we've chosen, right?{\i0}
265
00:21:28,670 --> 00:21:30,640
{\i1}It's a secondary role,{\i0}
266
00:21:33,580 --> 00:21:36,440
{\i1}a role in the shadows{\i0}
267
00:21:36,980 --> 00:21:42,080
{\i1}But in reaching for that dream,{\i0}
268
00:21:42,150 --> 00:21:47,680
{\i1}let us stay centered,{\i0}
{\i1}let us stay true{\i0}
269
00:21:47,790 --> 00:21:52,590
{\i1}Over and over,{\i0}
{\i1}we hung on without giving up{\i0}
270
00:21:52,660 --> 00:21:57,560
{\i1}Over and over,{\i0}
{\i1}we kept coming back up{\i0}
271
00:21:57,630 --> 00:22:06,800
{\i1}Over and over,{\i0}
{\i1}we believed and dreamed{\i0}
272
00:22:07,280 --> 00:22:12,610
{\i1}Over and over,{\i0}
{\i1}we've seen fools{\i0}
273
00:22:12,680 --> 00:22:18,050
{\i1}Over and over,{\i0}
{\i1}we've stood in the shadows of others{\i0}
274
00:22:19,920 --> 00:22:29,850
{\i1}Now, it's our turn...{\i0}
{\i1}Let us bask in our dreams{\i0}20497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.