Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,410
Tidligere i Family Law...
2
00:00:02,500 --> 00:00:03,830
Jerri. Har du middagsplaner?
3
00:00:03,920 --> 00:00:04,880
Ikke i aften.
4
00:00:04,960 --> 00:00:08,170
Eleanor og jeg skal i teatret
med børnene.
5
00:00:08,250 --> 00:00:09,590
Dem der stadig taler med os.
6
00:00:09,670 --> 00:00:10,710
Hvor skal Craig hen?
7
00:00:11,470 --> 00:00:12,420
Dyreinternatet!
8
00:00:12,510 --> 00:00:15,840
Siger I, at efter
at have kæmpet et år om ham,
9
00:00:15,930 --> 00:00:17,760
vil ingen af jer have Craig?
10
00:00:17,850 --> 00:00:21,430
Jeg tænkte på,
om du ville med ud i aften.
11
00:00:21,520 --> 00:00:24,230
Hun har en date i aften
med en lækker brandmand.
12
00:00:24,310 --> 00:00:27,060
Uh, en brandmand.
Enhver kvindes drøm.
13
00:00:27,150 --> 00:00:28,520
Ikke min.
14
00:00:28,610 --> 00:00:30,980
Jeg er tørlagt alkoholiker.
15
00:00:31,070 --> 00:00:32,400
Mit gamle firma fyrede mig,
16
00:00:32,490 --> 00:00:35,360
fordi jeg kastede op i retssalen
efter en vild aften,
17
00:00:35,450 --> 00:00:38,910
så nu arbejder jeg for min far
og en halvbror, der hader mig.
18
00:00:39,990 --> 00:00:43,460
Jeg bor hos min mor,
efter at jeg blev smidt ud.
19
00:00:44,160 --> 00:00:46,460
Jeg er midlertidigt frataget
forældreretten,
20
00:00:46,540 --> 00:00:49,040
og jeg står midt i
en skrækkelig skilsmisse.
21
00:00:49,130 --> 00:00:51,130
men er teknisk set stadig gift,
22
00:00:51,210 --> 00:00:53,630
så når jeg siger,
at det ikke er dig, men mig...
23
00:00:58,100 --> 00:01:00,220
Men på visse betingelser.
Børnene må ikke
24
00:01:00,310 --> 00:01:02,560
have kontakt med deres mormor.
25
00:01:02,640 --> 00:01:04,390
Jeg bor hos hende!
26
00:01:06,600 --> 00:01:08,560
-Alyse.
-Hvor er Maggie?
27
00:01:08,650 --> 00:01:11,150
-Hun gik ud.
-Hvornår kommer hun tilbage?
28
00:01:12,230 --> 00:01:13,280
Når du ikke er her.
29
00:01:18,950 --> 00:01:19,780
TÆNKER PÅ DIG.
30
00:01:19,870 --> 00:01:23,370
JEG ER MINDEVÆRDIG.
31
00:01:23,450 --> 00:01:25,080
-Hej.
-Hej.
32
00:01:27,290 --> 00:01:32,380
Gode nyheder. Jeg får Sofia og Nico
i en uge, fra fredag aften.
33
00:01:32,460 --> 00:01:34,130
Det er fantastisk, skat.
34
00:01:34,210 --> 00:01:38,970
Frank er ved at komme til fornuft.
Men han har visse betingelser.
35
00:01:40,050 --> 00:01:41,810
-Du må ikke se dem.
-Hvabehar?
36
00:01:42,560 --> 00:01:44,890
Det kan han ikke gøre.
Der er gået flere uger!
37
00:01:45,430 --> 00:01:48,150
Jeg ved det godt, mor,
men jeg har heller ikke set dem,
38
00:01:48,230 --> 00:01:50,230
og jeg har mere brug for
at se mine børn,
39
00:01:50,310 --> 00:01:52,150
end du har brug for
at se børnebørnene.
40
00:01:52,980 --> 00:01:54,570
Hvorfor du gik med til det?
41
00:01:54,650 --> 00:01:56,240
Jeg havde ikke noget valg.
42
00:01:56,320 --> 00:01:59,740
Indtil forældremyndighedssagen
falder i hak, bestemmer Frank alt.
43
00:01:59,820 --> 00:02:01,740
Han kan ikke smide mig ud
af mit hjem.
44
00:02:01,830 --> 00:02:03,370
Nej, naturligvis ikke.
45
00:02:03,450 --> 00:02:05,540
Jeg finder et hotel i en uge.
46
00:02:05,620 --> 00:02:08,040
Det er latterligt.
Det vil koste dig en formue.
47
00:02:08,120 --> 00:02:08,960
Jep.
48
00:02:09,880 --> 00:02:12,210
Men jeg får set Sofia og Nico.
49
00:02:15,590 --> 00:02:18,590
Jeg bliver bare siddende
i Barnets stilling... for altid.
50
00:02:26,730 --> 00:02:27,680
DEN NYE LILLE KALV
51
00:02:27,770 --> 00:02:30,600
Hold den lukket for mig, sådan.
52
00:02:32,650 --> 00:02:34,940
Gud, jeg var så vild med den bog.
53
00:02:35,530 --> 00:02:37,530
"Smørblomst slikkede ham
med sin tunge."
54
00:02:40,360 --> 00:02:41,530
Hun er kalvens mor.
55
00:02:41,620 --> 00:02:42,910
Hvad er der galt med jer?
56
00:02:42,990 --> 00:02:44,790
Hvem er den til, Jerri?
57
00:02:44,870 --> 00:02:46,750
Christina, min ældste.
58
00:02:46,830 --> 00:02:48,750
Hun har endelig
forladt sin mand, Bruce.
59
00:02:48,830 --> 00:02:50,120
Så det er gode nyheder?
60
00:02:50,210 --> 00:02:53,380
Han er grunden til, at Eleanor og jeg
ikke har set hende i årevis.
61
00:02:53,460 --> 00:02:55,840
Jeg har aldrig forstået,
hvad hun så den klovn.
62
00:02:56,880 --> 00:02:59,130
Bruces familie måtte ikke se mig
til brylluppet,
63
00:02:59,220 --> 00:03:01,930
så Eleanor og jeg
blev slettet på gæstelisten.
64
00:03:02,010 --> 00:03:05,510
-Ligesom hendes gudfar.
-Og den var hun med på?
65
00:03:05,600 --> 00:03:08,310
Bruce har forgiftet hendes sind
siden collegetiden.
66
00:03:09,020 --> 00:03:09,940
Det værste er,
67
00:03:10,020 --> 00:03:11,770
at vi ikke måtte se barnebarnet.
68
00:03:11,850 --> 00:03:14,940
-Har du et barnebarn?
-Lila. Hun er tre år.
69
00:03:15,820 --> 00:03:18,440
-Jerri.
-Men sket er sket.
70
00:03:18,530 --> 00:03:20,320
Det vigtigste er, at hun nu er fri!
71
00:03:20,400 --> 00:03:24,410
Christina har fået sit eget hjem,
og jeg kan endelig forkæle Lila.
72
00:03:25,330 --> 00:03:27,700
Ring på min mobil,
hvis der er noget.
73
00:03:27,790 --> 00:03:29,830
-Pøj, pøj, Jerri.
-Tak, Winston!
74
00:03:30,710 --> 00:03:32,670
Okay, skal du ud?
75
00:03:32,750 --> 00:03:35,500
Hvis du insisterer på
at tage det dyr med på kontoret,
76
00:03:35,590 --> 00:03:36,880
skal du gå udenfor med det.
77
00:03:36,960 --> 00:03:37,880
Naturligvis.
78
00:03:37,960 --> 00:03:40,760
Det skal ikke forvandle gårdhaven
til et... et...
79
00:03:40,840 --> 00:03:42,340
Toilet?
80
00:03:42,430 --> 00:03:43,890
Netop, "Cecile".
81
00:03:50,730 --> 00:03:52,140
Luft Craig, så han kan lave.
82
00:03:55,560 --> 00:03:56,860
Du, Winston?
83
00:03:57,940 --> 00:04:01,610
Kan du finde mig et hotelværelse
i syv nætter fra på fredag?
84
00:04:01,700 --> 00:04:03,990
-En voksen, to børn, to dobbeltsenge.
-Og pool.
85
00:04:14,750 --> 00:04:15,670
Maggie.
86
00:04:17,750 --> 00:04:19,960
-Hvor ser du godt ud.
-Tak.
87
00:04:20,590 --> 00:04:22,010
Dejligt at se dig.
88
00:04:23,430 --> 00:04:24,800
Skal vi drikke kaffe?
89
00:04:24,890 --> 00:04:26,260
Jeg har fri en time...
90
00:04:26,340 --> 00:04:27,430
Jeg skal arbejde.
91
00:04:28,220 --> 00:04:30,270
Jeg ville bare aflevere det her.
92
00:04:31,480 --> 00:04:33,390
Det er en elementær
separationsaftale.
93
00:04:33,480 --> 00:04:35,190
Jeg fandt den online.
94
00:04:35,270 --> 00:04:37,730
Jeg ved, at din familie er advokater,
95
00:04:37,810 --> 00:04:40,070
men jeg håber,
det ikke bliver nødvendigt.
96
00:04:41,280 --> 00:04:44,320
Ja. Nej. Selvfølgelig.
97
00:04:45,360 --> 00:04:46,200
Så...
98
00:04:47,240 --> 00:04:49,620
læs den igennem,
og hvis det ser fint ud,
99
00:04:49,700 --> 00:04:53,830
så skriv den under og send den
tilbage så snart som muligt, okay?
100
00:04:55,000 --> 00:04:56,080
Selvfølgelig.
101
00:05:06,180 --> 00:05:09,300
Frk. Bianchi? Jeg ringede til alle
hotellerne i centrum med pooler,
102
00:05:09,390 --> 00:05:11,390
men de er bookede.
En odontologmesse.
103
00:05:11,470 --> 00:05:13,140
Jeg sagde,
du var en kendt tandlæge,
104
00:05:13,230 --> 00:05:15,440
-men uden held.
-Jeg kan lide dit initiativ.
105
00:05:15,520 --> 00:05:17,230
Hvad med at prøve Airbnb?
106
00:05:17,310 --> 00:05:18,560
Noget tæt på deres skoler?
107
00:05:18,650 --> 00:05:19,980
Det gør jeg.
108
00:05:20,070 --> 00:05:21,730
Du vil ende med at lede firmaet.
109
00:05:22,530 --> 00:05:23,530
Hej.
110
00:05:23,610 --> 00:05:24,440
Hvad er der sket?
111
00:05:25,740 --> 00:05:28,620
Det gjorde åbenbart ingen forskel
at forlade Bruce.
112
00:05:30,490 --> 00:05:32,790
Christina vil ikke have mig
i mit barnebarns liv.
113
00:06:06,990 --> 00:06:07,820
Hvad sagde hun?
114
00:06:10,620 --> 00:06:14,290
Hun synes ikke, det er en god idé,
at jeg omgås med Lila.
115
00:06:14,370 --> 00:06:17,160
Du er den bedste idé.
Det kan hun ikke gøre mod dig.
116
00:06:17,250 --> 00:06:20,460
Tak for betænksomheden, men jeg vil
ikke forværre situationen.
117
00:06:20,540 --> 00:06:22,840
Forværre den? Du er jo hendes mormor!
118
00:06:22,920 --> 00:06:25,590
Og Lila vil få endnu mere
brug for dig og Eleanor,
119
00:06:25,670 --> 00:06:27,970
-hvis forældrene skal skilles.
-Abigail, se mig.
120
00:06:28,050 --> 00:06:29,590
Du blander dig udenom. Forstået?
121
00:06:29,680 --> 00:06:30,800
Hvad sker der?
122
00:06:31,510 --> 00:06:33,560
Ikke noget.
Nu skal vi tilbage til arbejdet.
123
00:06:35,640 --> 00:06:39,310
Det er skam noget. Christine lader
ikke Jerri møde barnebarnet.
124
00:06:39,390 --> 00:06:41,690
Hvilket uhyre ville gøre det?
125
00:06:42,520 --> 00:06:46,740
Men Jerri prøver at gøre sig umage
med at være i deres liv.
126
00:06:46,820 --> 00:06:49,400
Vi kan ikke gøre noget,
hvis hun ikke vil have hjælp.
127
00:06:49,490 --> 00:06:52,910
-Der må være en præcedens.
-Du hørte det. Bland dig udenom.
128
00:06:55,240 --> 00:06:56,910
Og du skal gå til en fest
129
00:06:57,000 --> 00:06:58,710
på Wedgewood i morgen aften kl. 19.
130
00:06:58,790 --> 00:07:00,210
Wedgewood?
131
00:07:00,290 --> 00:07:02,210
Hvor Frank var mig utro i elevatoren.
132
00:07:02,290 --> 00:07:03,590
Jeg valgte ikke stedet.
133
00:07:03,670 --> 00:07:06,550
Harveen Virk er blevet udnævnt
som dommer.
134
00:07:06,630 --> 00:07:09,510
Du skal tage derhen og kysse ringen
på firmaets vegne.
135
00:07:09,590 --> 00:07:11,840
-Hvem er god til den slags?
-Daniel kommer også.
136
00:07:13,140 --> 00:07:15,430
-Du kan ikke tvinge mig.
-Det følger med jobbet.
137
00:07:16,010 --> 00:07:20,270
Og jeg skal stadig føre tilsyn
med dig i tre uger mere.
138
00:07:20,350 --> 00:07:21,810
Nitten dage.
139
00:07:22,940 --> 00:07:24,940
Syv timer og tre minutter.
140
00:07:28,780 --> 00:07:30,070
Cecil!
141
00:07:31,400 --> 00:07:33,820
Er det om assistentcertifikat?
Det er blevet sendt.
142
00:07:33,910 --> 00:07:36,700
Find alle de sager om bedsteforældres
rettigheder, du kan.
143
00:07:36,790 --> 00:07:38,660
Jeg skal have din research,
144
00:07:38,750 --> 00:07:40,460
-når jeg er tilbage.
-Og Daniel?
145
00:07:40,540 --> 00:07:41,410
-Nej, nej.
-Han...
146
00:07:41,500 --> 00:07:43,080
Ikke et ord om det her til nogen.
147
00:07:43,170 --> 00:07:44,960
Det er vores lille hemmelighed.
148
00:07:46,460 --> 00:07:48,920
Hemmeligheder med dig
fik mig på omvendelseslejr.
149
00:07:57,560 --> 00:08:00,680
Godmorgen.
Jeg skal tale med Daniel Svensson.
150
00:08:02,890 --> 00:08:04,480
Kyle.
151
00:08:05,690 --> 00:08:06,730
Hvad laver du her?
152
00:08:08,320 --> 00:08:10,070
Det gik ikke med Harriet.
153
00:08:11,360 --> 00:08:13,450
-Det gør mig ondt.
-Så, øh...
154
00:08:13,530 --> 00:08:16,570
Jeg tog ned på internatet
efter Craig, men han var væk.
155
00:08:16,660 --> 00:08:19,080
Og så ser jeg dine fotos på nettet,
og jeg...
156
00:08:19,160 --> 00:08:22,370
Jeg tænkte: "Nej, min advokat
ville ikke stjæle min hund."
157
00:08:22,460 --> 00:08:24,120
"Stjæle"?
158
00:08:24,210 --> 00:08:27,130
Jeg betalte gebyret
og tog ham med hjem fra internatet,
159
00:08:27,790 --> 00:08:29,590
hvor du ville have ham aflivet.
160
00:08:30,510 --> 00:08:32,300
Jeg kan ikke lide det, du insinuerer.
161
00:08:32,380 --> 00:08:33,720
Det var ikke en insinuation.
162
00:08:34,630 --> 00:08:36,890
-Du smed ham ud som skrald.
-Nej, nej! Det...
163
00:08:36,970 --> 00:08:39,430
Det var Parker. Jeg ville aldrig...
164
00:08:40,810 --> 00:08:42,140
-Nu går du, Kyle.
-Jamen...
165
00:08:43,100 --> 00:08:44,390
Du kan ikke beholde ham.
166
00:08:44,480 --> 00:08:47,060
Jeg har brugt en formue på ham.
Du skylder mig noget.
167
00:08:47,150 --> 00:08:48,610
Gå din vej.
168
00:08:53,320 --> 00:08:54,610
Det ender ikke her.
169
00:09:07,290 --> 00:09:10,550
-Har du tid?
-Naturligvis, søde Lucy. Hvad er der?
170
00:09:10,630 --> 00:09:14,420
Du ved godt, at Maggie og jeg gik fra
hinanden for seks måneder siden og...
171
00:09:14,510 --> 00:09:16,130
Jeg ventede på, at du kom til mig.
172
00:09:16,220 --> 00:09:18,220
Det er på tide,
at du forlader dit limbo.
173
00:09:18,300 --> 00:09:21,390
Jeg foretrækker at leve i et limbo,
men hun kom med det her.
174
00:09:24,020 --> 00:09:26,230
Hun fandt det på nettet, ikke også?
175
00:09:26,310 --> 00:09:28,560
Der er en særlig plads i helvede
til ham,
176
00:09:28,650 --> 00:09:31,730
som skabte
gør-det-selv-skilsmisse-sæt.
177
00:09:32,860 --> 00:09:35,200
Fremragende.
Hun anmoder ikke om underholdspligt
178
00:09:35,280 --> 00:09:37,950
til barnet. Der var du heldig!
179
00:09:38,030 --> 00:09:39,030
-Far.
-Okay.
180
00:09:39,120 --> 00:09:40,620
Ja, det ser lovende ud.
181
00:09:41,200 --> 00:09:43,120
Hvad gør du?
Alle Maggies krav står der.
182
00:09:43,200 --> 00:09:45,080
Selve papiret er meget mere værd.
183
00:09:45,160 --> 00:09:46,750
Det er lettere at starte forfra.
184
00:09:55,510 --> 00:09:57,260
-Gud...
-Christina?
185
00:09:57,340 --> 00:09:58,180
Ja.
186
00:09:58,260 --> 00:10:00,140
Jeg er advokat
fra Svensson & Svensson.
187
00:10:00,930 --> 00:10:02,680
Må jeg snakke med dig?
188
00:10:07,350 --> 00:10:11,650
Jerri Rifkin er en af
de mest generøse,
189
00:10:12,400 --> 00:10:15,990
elskelige, betænksomme personer,
jeg har kendt.
190
00:10:16,070 --> 00:10:18,450
At holde hende væk
fra det eneste barnebarn,
191
00:10:18,530 --> 00:10:20,200
bare fordi hun er transseksuel...
192
00:10:20,280 --> 00:10:21,660
Har hun fortalt dig det?
193
00:10:23,740 --> 00:10:25,080
Det er slet ikke det.
194
00:10:26,040 --> 00:10:28,120
Hun har ikke
gjort sig fortjent til det.
195
00:10:28,210 --> 00:10:29,960
Vær venlig at gå.
196
00:10:37,840 --> 00:10:40,050
Men der står, at I har plads.
197
00:10:43,470 --> 00:10:47,180
Sager om bedsteforældres rettigheder
fokuserer på barnets ve og vel,
198
00:10:47,270 --> 00:10:50,770
og på om kontakten med dem
nægtes vilkårligt eller uden grund.
199
00:10:50,850 --> 00:10:51,770
Okay, tak.
200
00:10:55,480 --> 00:10:57,490
Du har kendt Jerri længe.
201
00:10:58,490 --> 00:11:00,910
Hun har et godt forhold
til de andre to børn, ikke?
202
00:11:00,990 --> 00:11:03,160
De kom meget senere.
Stor aldersforskel.
203
00:11:03,700 --> 00:11:06,290
Kan der være nogen anden grund til,
204
00:11:06,370 --> 00:11:08,750
at Christina fryser Jerri ude?
205
00:11:08,830 --> 00:11:10,580
Hvad ævler du om?
206
00:11:10,670 --> 00:11:14,210
Hvad hvis det ikke har at gøre med,
at hun er trans?
207
00:11:15,170 --> 00:11:16,000
Jeg er sikker på,
208
00:11:16,550 --> 00:11:19,670
at Bruce var god til at skabe splid.
209
00:11:19,760 --> 00:11:22,640
Han er possessiv.
Det er hjerteskærende.
210
00:11:23,970 --> 00:11:27,600
Da Christina var lille,
kom hun til alle vores rugbykampe.
211
00:11:27,680 --> 00:11:30,020
Vi drak milkshakes med hende...
212
00:11:30,100 --> 00:11:34,980
og... så blev hun teenager,
og før de kunne rette op på det,
213
00:11:35,060 --> 00:11:37,610
kom hun på college
og mødte kvajpander.
214
00:11:38,360 --> 00:11:41,070
Det er tragisk,
alle de forspildte år indimellem.
215
00:11:41,150 --> 00:11:42,990
Hvem kan ikke se ironien nu?
216
00:11:44,700 --> 00:11:47,200
Christina har lige ringet.
217
00:11:47,290 --> 00:11:51,580
Min advokat, hurtigsnakkende,
mørkhåret, flotte sko,
218
00:11:51,660 --> 00:11:52,580
overrumplede hende.
219
00:11:52,670 --> 00:11:56,790
Hvem den advokat end er,
står hun ikke på din side.
220
00:11:56,880 --> 00:11:59,050
Hvis Eleanor og jeg før turde håbe på
221
00:11:59,130 --> 00:12:02,220
at lappe sammen på forholdet
til Christina,
222
00:12:02,300 --> 00:12:04,760
er det nu blevet helt skudt
i smadder af advokaten!
223
00:12:04,840 --> 00:12:09,680
-Den advokat kan måske hjælpe.
-Jeg holder mental fridag.
224
00:12:14,190 --> 00:12:16,480
-Harry...
-Jerri har aldrig taget en fridag.
225
00:12:16,560 --> 00:12:18,820
Af nogen som helst grund.
Nogensinde.
226
00:12:25,950 --> 00:12:27,330
Hvem får sardiner og græskar?
227
00:12:28,910 --> 00:12:30,370
Kyle Murphy er her igen.
228
00:12:30,450 --> 00:12:31,790
-Send ham væk.
-Og advokaten.
229
00:12:35,540 --> 00:12:36,540
Inde i mødelokalet.
230
00:12:43,550 --> 00:12:45,180
Bliv på mit kontor med Craig.
231
00:12:45,260 --> 00:12:47,390
Bevogt min mops, indtil de er gået.
232
00:12:51,680 --> 00:12:53,980
Det lugter af fordærvet sæl.
233
00:13:03,070 --> 00:13:03,900
Clark.
234
00:13:04,650 --> 00:13:05,950
Hyggeligt at se dig igen.
235
00:13:06,530 --> 00:13:09,280
Jeg har sagt til hr. Murphy,
at hans påstand er grundløs.
236
00:13:09,370 --> 00:13:12,120
Du indgik bevidst en transaktion
uden at underrette
237
00:13:12,200 --> 00:13:13,710
eller få klientens samtykke.
238
00:13:16,370 --> 00:13:18,630
Han efterlod
en astmatisk, gammel hund,
239
00:13:18,710 --> 00:13:20,460
selvom den ville blive aflivet.
240
00:13:20,550 --> 00:13:21,500
Vås. Du narrede mig.
241
00:13:21,590 --> 00:13:23,300
Du snød mig for at få Craig.
242
00:13:23,380 --> 00:13:25,090
Jeg har detaljerede notater
243
00:13:25,170 --> 00:13:26,720
fra alle møderne med hr. Murphy.
244
00:13:26,800 --> 00:13:29,680
Jeg ved bare, at jeg brugte store
summer på advokathonorarer
245
00:13:29,760 --> 00:13:31,560
for at planlægge Craigs skema,
246
00:13:31,640 --> 00:13:34,730
og så ender det med,
at min snu advokat stjæler min hund!
247
00:13:34,810 --> 00:13:37,310
Det er latterligt.
Han får ikke Craig.
248
00:13:38,480 --> 00:13:43,030
Vi kunne måske finde
en alternativ løsning.
249
00:13:47,530 --> 00:13:48,950
Ja, ja.
250
00:13:49,030 --> 00:13:50,330
Godt. God idé.
251
00:13:51,490 --> 00:13:54,000
Min klient kan indgå forlig
med 5.300 dollar.
252
00:13:54,080 --> 00:13:55,250
og så glemmer vi det.
253
00:13:55,330 --> 00:13:56,870
5.300 dollar?
254
00:13:57,670 --> 00:13:59,710
Et meget specifikt tal.
Til hvad, Kyle?
255
00:13:59,790 --> 00:14:01,590
To måneders husleje? Bilværkstedet?
256
00:14:01,670 --> 00:14:04,340
-Det er irrelevant.
-I har spildt min tid.
257
00:14:05,720 --> 00:14:08,680
Det bliver interessant at se,
hvad de sociale medier mener.
258
00:14:08,760 --> 00:14:11,640
Hvad folk vil mene, når Business
in Vancouvers forsidemodel
259
00:14:11,720 --> 00:14:13,680
tilsidesætter sit faglige ansvar?
260
00:14:13,770 --> 00:14:16,850
Hvem ved? At jeg er en sød fyr,
fordi jeg adopterer en ældre hund,
261
00:14:16,930 --> 00:14:18,730
som et hjerteløst svin ville aflive?
262
00:14:18,810 --> 00:14:22,320
Eller: "Lusket advokat franarrer
klienten hans bedste ven."
263
00:14:24,110 --> 00:14:26,820
Jeg vil bruge dette foto
til opslaget.
264
00:14:26,900 --> 00:14:28,700
Som man siger...
265
00:14:28,780 --> 00:14:31,160
"Den med det første opslag,
bliver ikke slettet."
266
00:14:33,080 --> 00:14:35,700
Du har et døgn til
at overveje tilbuddet.
267
00:14:48,800 --> 00:14:49,720
Godt at se dig.
268
00:14:49,800 --> 00:14:51,340
-Chip.
-Nuvel...
269
00:14:52,510 --> 00:14:54,720
Jeg dypper gerne næbbet,
før vi går i gang,
270
00:14:54,810 --> 00:14:56,390
-hvis du skænker op.
-Glem det.
271
00:14:58,850 --> 00:15:00,060
Du har hørt fra Palmer.
272
00:15:00,140 --> 00:15:01,350
Han er nu i Point Grey.
273
00:15:02,060 --> 00:15:03,900
-"Cecile", noterer du det?
-Ja, sir.
274
00:15:04,570 --> 00:15:05,940
Creighton ringede til mig.
275
00:15:06,030 --> 00:15:07,900
Han er nu i Whistler-ejendommen.
276
00:15:07,990 --> 00:15:09,820
De må have synkroniseret Rolex-urene.
277
00:15:09,900 --> 00:15:12,870
Undskyld mig. Palmer og Creighton?
278
00:15:12,950 --> 00:15:14,620
MacMillan-brødrene.
279
00:15:14,700 --> 00:15:16,330
De har sloges om deres fælles arv
280
00:15:16,410 --> 00:15:17,370
de sidste tre år.
281
00:15:17,450 --> 00:15:19,040
Aktiver for 50 millioner dollar.
282
00:15:19,120 --> 00:15:21,040
I dag tog de ejendommene
i besiddelse,
283
00:15:21,120 --> 00:15:22,540
som faderen efterlod dem.
284
00:15:22,630 --> 00:15:24,920
-Vi repræsenterer Creighton?
-Korrekt.
285
00:15:25,000 --> 00:15:26,920
Palmer siger,
pengeskabet forbliver låst,
286
00:15:27,000 --> 00:15:29,090
fordi Creighton ikke vil
give ham koden.
287
00:15:29,170 --> 00:15:32,760
Det er fordi, Creighton påstår, at
faderen ønskede, han fik indholdet.
288
00:15:32,840 --> 00:15:34,180
Hvorfor står pengeskabet så
289
00:15:34,260 --> 00:15:35,350
hjemme hos Palmer?
290
00:15:35,430 --> 00:15:38,810
Deres far efterlod koden til det
i en skuffe hjemme hos Creighton.
291
00:15:38,890 --> 00:15:40,440
Pengeskabet nævnes aldrig.
292
00:15:41,850 --> 00:15:43,860
-Hvad er der i det?
-Det ved ingen.
293
00:15:47,230 --> 00:15:51,860
JEG HAR EN TIME FRI.
SKAL VI SPISE MIDDAG SAMMEN?
294
00:15:56,530 --> 00:15:58,700
Jeg har fri fire dage fra i morgen.
295
00:15:58,790 --> 00:16:00,460
Kom forbi. Jeg kan lave middag.
296
00:16:01,330 --> 00:16:02,870
Ingen chili.
297
00:16:02,960 --> 00:16:06,500
Gerne, men far tvinger mig til at gå
298
00:16:06,590 --> 00:16:09,710
til en fest for en advokat,
der lige er blevet dommer.
299
00:16:13,380 --> 00:16:14,680
Jeg kunne ledsage dig.
300
00:16:18,220 --> 00:16:21,350
Det ville helt klart
gøre det sjovere, men...
301
00:16:22,350 --> 00:16:23,900
det er nok ikke så smart.
302
00:16:24,810 --> 00:16:25,810
Min eks kommer.
303
00:16:28,440 --> 00:16:30,990
Og det bål trænger ikke
til mere benzin.
304
00:16:31,780 --> 00:16:33,070
Herligt.
305
00:16:34,700 --> 00:16:36,910
Nå, jeg må hellere gå.
306
00:16:36,990 --> 00:16:38,700
Mødet starter om 20 minutter.
307
00:16:39,370 --> 00:16:40,790
Tak for det her.
308
00:16:55,470 --> 00:16:56,300
Hej.
309
00:17:12,740 --> 00:17:14,780
Christina var vores førstefødte.
310
00:17:16,740 --> 00:17:19,700
Jeg puttede hende i klapvognen
311
00:17:19,780 --> 00:17:24,120
og gik ned til caféen,
så Eleanor kunne sove.
312
00:17:24,210 --> 00:17:27,000
Vi gik mange kilometer
i Stanley Park med den.
313
00:17:27,750 --> 00:17:32,380
Jeg ved ikke helt,
hvornår jeg mistede hende.
314
00:17:32,460 --> 00:17:36,260
Teenageårene var anstrengende.
Og så fik vi de andre to.
315
00:17:36,970 --> 00:17:39,390
Hun tog på college,
blev kærester med Bruce
316
00:17:39,470 --> 00:17:41,100
og blev mere fjern.
317
00:17:41,930 --> 00:17:46,850
Jeg foretrak at tro,
at hun ikke var transfobisk,
318
00:17:46,940 --> 00:17:49,020
at hun blev hjernevasket...
319
00:17:49,110 --> 00:17:51,610
Men nu er jeg nødt til
at affinde mig med det.
320
00:17:52,190 --> 00:17:57,030
Mit eget barn accepterer mig ikke,
som jeg er.
321
00:17:58,030 --> 00:18:02,120
Og det værste er, at hun
lader det gå i arv til mit barnebarn.
322
00:18:07,080 --> 00:18:08,870
Tak for at du delte det med os.
323
00:18:12,710 --> 00:18:14,510
Nu holder vi en lille pause.
324
00:18:20,140 --> 00:18:22,140
Jeg har virkelig ondt af dig, Jerri.
325
00:18:22,220 --> 00:18:25,180
Jeg kan ikke forestille mig
ikke at se mine børnebørn,
326
00:18:25,270 --> 00:18:27,770
at gå glip af de dyrebare stunder.
327
00:18:28,350 --> 00:18:31,020
Den første latter,
de første skridt, de første...
328
00:18:31,110 --> 00:18:32,320
Skrid, Pam.
329
00:18:37,570 --> 00:18:38,490
Du er ikke tilgivet.
330
00:18:39,360 --> 00:18:43,080
Jeg ved, at du er vred på mig,
og det har du totalt ret til,
331
00:18:44,240 --> 00:18:45,870
men der er noget, du skal vide.
332
00:18:47,200 --> 00:18:51,540
Christina sagde,
at det ikke er, fordi du er trans.
333
00:18:52,340 --> 00:18:53,290
Hvad?
334
00:18:55,420 --> 00:18:56,920
Helt præcist hvad sagde hun?
335
00:18:57,840 --> 00:19:00,800
Tak for liftet tilbage til min bil.
336
00:19:01,840 --> 00:19:03,850
Jeg var bange for helt at miste dig.
337
00:19:05,970 --> 00:19:08,350
Åh, nu kørte vi forkert.
Parkeringspladsen er der.
338
00:19:08,930 --> 00:19:10,480
Vi kører en lille omvej.
339
00:19:11,600 --> 00:19:14,610
Er det nu, du kører mig ud i skoven
og lader bjørnene æde mig?
340
00:19:16,030 --> 00:19:17,990
Jeg skal høre historien fra kilden.
341
00:19:18,070 --> 00:19:21,990
Jeg har fortalt, hvad hun sagde.
Ord for ord.
342
00:19:22,070 --> 00:19:23,450
Men det giver ingen mening.
343
00:19:24,240 --> 00:19:26,790
Jeg "gjorde mig ikke fortjent til"?
Hvad betyder det?
344
00:19:26,870 --> 00:19:28,370
Og hvad med Eleanor?
345
00:19:28,450 --> 00:19:30,410
Christina vendte også hende ryggen.
346
00:19:31,080 --> 00:19:33,500
Hvad med at tage det i morgen?
347
00:19:33,580 --> 00:19:35,090
Bare sådan at dukke op...
348
00:19:36,000 --> 00:19:39,420
Hvorfor i alverden
skulle jeg lytte til dine råd?
349
00:19:45,930 --> 00:19:49,600
Jerri, det er måske bedst
at sove på det.
350
00:19:49,680 --> 00:19:52,480
Jeg kan ikke lukke et øje,
før jeg får løst det her.
351
00:19:53,810 --> 00:19:54,650
Er det...
352
00:19:56,570 --> 00:19:57,820
Eleanor?
353
00:20:04,820 --> 00:20:05,990
Jerri, måske skulle...
354
00:20:06,740 --> 00:20:07,950
Undskyld, Jerri.
355
00:20:08,040 --> 00:20:09,750
Christina havde brug for hjælp.
356
00:20:09,830 --> 00:20:12,250
Det er løgn.
Hvor længe har I mødtes bag min ryg?
357
00:20:12,330 --> 00:20:14,920
Jeg har prøvet at glatte ud,
forberede terrænet.
358
00:20:15,000 --> 00:20:16,840
Du kan ikke have prøvet meget.
359
00:20:16,920 --> 00:20:19,170
Der var lidt fremskridt,
men så kom advokaterne.
360
00:20:19,260 --> 00:20:21,510
Nej, jeg sendte hende ikke herhen.
361
00:20:21,590 --> 00:20:23,430
Hvordan kunne du gøre det mod mig?
362
00:20:23,510 --> 00:20:24,930
Jerri, hold nu op.
363
00:20:25,010 --> 00:20:27,010
Hvordan skulle jeg sige nej
til Christina?
364
00:20:27,100 --> 00:20:27,930
Jeg...
365
00:20:30,810 --> 00:20:32,390
Jeg kan ikke. Jeg kan ikke.
366
00:20:32,480 --> 00:20:34,020
-Undskyld.
-Jerri.
367
00:20:42,650 --> 00:20:44,280
Ringer du efter en Uber til mig?
368
00:20:55,170 --> 00:20:56,880
Jeg er glad for at have børnene,
369
00:20:56,960 --> 00:21:00,250
men min mor er rasende.
Hvornår kan vi løse det?
370
00:21:00,340 --> 00:21:03,510
Jeg ringede til dr. Powell.
Hun er færdig med sine samtaler.
371
00:21:03,590 --> 00:21:06,260
Er hun? Vil hun ikke snakke
med min lærer fra 8. klasse,
372
00:21:06,340 --> 00:21:08,890
eller måske ham,
der går med reklamer hos os?
373
00:21:09,600 --> 00:21:11,520
Hun siger,
at rapporten tager nogle uger.
374
00:21:11,600 --> 00:21:14,810
"Nogle uger?"
For at renskrive et par samtaler?
375
00:21:14,890 --> 00:21:17,900
Jeg har aldrig set en juridisk
vurdering på under 60 sider.
376
00:21:18,810 --> 00:21:20,360
Den slags tager tid.
377
00:21:20,440 --> 00:21:22,990
Kommer du til festen
for Harveen Virk i aften?
378
00:21:23,070 --> 00:21:25,240
Selvfølgelig. Hun var min praktikant.
379
00:21:26,610 --> 00:21:28,450
Tager du din brandmand med?
380
00:21:29,580 --> 00:21:31,120
Frank ville flippe helt ud.
381
00:21:31,200 --> 00:21:33,790
Ja... måske.
382
00:21:43,300 --> 00:21:45,970
Godmorgen, frk. Bianchi.
Kjolen er lige kommet.
383
00:21:46,050 --> 00:21:47,890
-Tak, Winston.
-Dårlige nyheder.
384
00:21:48,680 --> 00:21:50,600
Dine udvalgte Airbnb-steder
er booket.
385
00:21:50,680 --> 00:21:52,010
De tandlæger er overalt.
386
00:21:52,100 --> 00:21:53,350
Abby!
387
00:21:53,430 --> 00:21:56,190
-Han har ledt efter dig.
-Jeg skal tale med dig, i enrum.
388
00:21:56,270 --> 00:21:57,770
-Må jeg stille mine ting?
-Nej.
389
00:22:02,940 --> 00:22:05,610
Tilsidesættelse af fagligt ansvar?
390
00:22:06,400 --> 00:22:08,240
Min prøvetid ender snart.
391
00:22:08,320 --> 00:22:10,570
-Harry kunne føre tilsyn med din.
-Ikke morsomt.
392
00:22:10,660 --> 00:22:12,740
Kyle truede med
at ruinere mig online,
393
00:22:12,830 --> 00:22:15,540
hvis jeg ikke gav ham Craig
eller 5.300 dollar.
394
00:22:16,830 --> 00:22:17,670
Sært specifikt.
395
00:22:18,790 --> 00:22:20,130
Så giv ham hunden.
396
00:22:20,790 --> 00:22:22,380
Han er gammel. Stakåndet.
397
00:22:22,460 --> 00:22:24,760
Skaf dig en hvalp
med masser af levetid.
398
00:22:24,840 --> 00:22:26,170
Ville du gøre det med Nico?
399
00:22:27,220 --> 00:22:29,430
Bare opgive ham?
Få et andet barn?
400
00:22:29,510 --> 00:22:30,970
Sammenligner du seriøst...
401
00:22:32,140 --> 00:22:33,640
Han vil ikke have Craig.
402
00:22:33,720 --> 00:22:35,470
Han vil have pengene.
403
00:22:35,560 --> 00:22:37,140
Afslør hans bluf.
404
00:22:46,240 --> 00:22:48,110
-Har du set Jerri?
-Hun er ikke kommet.
405
00:22:48,200 --> 00:22:51,530
-Underligt.
-Ja, hun er her altid før mig.
406
00:22:51,620 --> 00:22:52,950
Winston, har Jerri ringet?
407
00:22:54,330 --> 00:22:56,330
Svensson & Svensson.
Hvem vil De tale med?
408
00:22:57,580 --> 00:22:58,410
Hej, Jerri.
409
00:22:59,040 --> 00:23:00,170
Er hun okay?
410
00:23:00,250 --> 00:23:03,170
Jeg har et møde her til morgen.
Jeg er der ved 11-tiden.
411
00:23:04,590 --> 00:23:05,960
Jeg smutter. Tak, Winston.
412
00:23:15,760 --> 00:23:16,890
Hej, Lila.
413
00:23:18,100 --> 00:23:20,440
Jeg er så glad for at møde dig.
414
00:23:32,870 --> 00:23:36,370
Hvem er ham den lumske hættefyr,
der lige er gået med Craig?
415
00:23:36,450 --> 00:23:37,290
Det var for sjov.
416
00:23:37,370 --> 00:23:39,750
Vi har bestilt bord
på yachtklubben kl. 19.
417
00:23:39,830 --> 00:23:41,120
Ikke i aften, far. Jeg...
418
00:23:41,210 --> 00:23:43,380
Ikke dig,
det er en far-og-datter-aften.
419
00:23:43,960 --> 00:23:45,250
Så slipper jeg for festen.
420
00:23:45,340 --> 00:23:47,090
Du går derhen. Jeg talte til Lucy.
421
00:23:47,170 --> 00:23:48,210
Det lyder fint, far.
422
00:23:49,090 --> 00:23:50,880
Hr. Svensson? Chip Crombie er her.
423
00:23:54,050 --> 00:23:56,180
Domstolen vil have,
at vi åbner pengeskabet
424
00:23:56,260 --> 00:23:57,970
og opregner indholdet sammen.
425
00:23:58,060 --> 00:24:00,100
Vil Palmer give os adgang
til pengeskabet?
426
00:24:00,180 --> 00:24:01,640
Hvis Creighton giver os koden.
427
00:24:01,730 --> 00:24:04,020
Det vil han, men pengeskabet
skal fragtes herhen.
428
00:24:04,100 --> 00:24:07,320
Det indvilliger Palmer i, hvis
Creighton ikke er der, når det åbnes.
429
00:24:07,400 --> 00:24:10,240
Det bliver ikke et problem,
så længe Palmer er fraværende.
430
00:24:10,320 --> 00:24:12,450
Og åbningen af pengeskabet
skal filmes
431
00:24:12,530 --> 00:24:14,450
-og sendes til begge parter.
-Fint.
432
00:24:14,530 --> 00:24:17,200
Er det rigtigt? Hvor er jeg lettet.
433
00:24:23,750 --> 00:24:24,960
Ved du hvad?
434
00:24:26,090 --> 00:24:28,000
Det her bliver kedeligt.
435
00:24:28,090 --> 00:24:30,630
-Skal vi ikke gå i biffen i stedet?
-Abigail?
436
00:24:31,590 --> 00:24:34,590
-Du må være Aidan.
-Ja, det er mig.
437
00:24:34,680 --> 00:24:35,970
-Hej.
-Cordelia.
438
00:24:36,600 --> 00:24:39,350
Abby har slet ikke
fortalt mig nok om dig.
439
00:24:43,140 --> 00:24:45,560
Først skal det erklæres,
at det ufødte barn
440
00:24:45,650 --> 00:24:47,520
ikke er barn af det ægteskab.
441
00:24:48,230 --> 00:24:50,570
Derefter et afkald
på alle værgeretter.
442
00:24:50,650 --> 00:24:53,200
Og et afkald
på alle finansielle forpligtelser
443
00:24:53,780 --> 00:24:55,530
-over for barnet.
-Hun er enlig mor.
444
00:24:55,610 --> 00:24:57,120
Hun får brug for børnepleje.
445
00:24:57,200 --> 00:24:59,950
Hun har klart sagt,
at hun ikke forventer noget af dig.
446
00:25:00,040 --> 00:25:02,410
Intet heri adskiller sig
fra Maggies hensigter
447
00:25:02,500 --> 00:25:04,420
i det fjogede dokument,
hun gav dig.
448
00:25:04,500 --> 00:25:06,920
Okay, men jeg tjener
meget mere end hende.
449
00:25:07,000 --> 00:25:08,630
Hun får ikke råd til lejligheden,
450
00:25:08,710 --> 00:25:10,460
særligt når hun går på barsel.
451
00:25:10,550 --> 00:25:12,800
Jeg betaler kun en halv husleje
en måned mere.
452
00:25:13,550 --> 00:25:15,880
Ja, din halvdel.
Det er mere end fair.
453
00:25:15,970 --> 00:25:18,260
Nej, jeg vil betale hele huslejen
i 18 måneder.
454
00:25:18,350 --> 00:25:21,520
-Du bor der ikke.
-Jeg vil hjælpe hende, far.
455
00:25:25,140 --> 00:25:26,480
Du er godhjertet,
456
00:25:28,230 --> 00:25:31,190
men ethvert kompromis nu
kommer til at skabe præcedens.
457
00:25:31,860 --> 00:25:34,360
Tro mig, om to år
458
00:25:34,950 --> 00:25:37,070
vil du ikke føle det samme.
459
00:25:38,450 --> 00:25:40,330
Stol på mig, Lucy.
460
00:25:45,460 --> 00:25:47,000
Hej. Det her er Aidan.
461
00:25:47,080 --> 00:25:49,790
Aidan, det er min halvbror, Daniel.
462
00:25:49,880 --> 00:25:51,050
Nå, landevejsrytteren.
463
00:25:51,130 --> 00:25:52,050
Cykler du?
464
00:25:52,130 --> 00:25:54,510
Mountainbike med vennerne,
når jeg kan.
465
00:25:54,590 --> 00:25:56,220
Altså 100% mindre spandex.
466
00:25:58,010 --> 00:25:59,220
Hvordan mødtes I?
467
00:25:59,970 --> 00:26:03,470
Jeg rykkede ud til en brand for nogle
uger siden, hjemme hos Abbys klient.
468
00:26:04,220 --> 00:26:06,850
Vores klient. Så du er brandmand?
469
00:26:07,440 --> 00:26:08,850
Det kan du tro.
470
00:26:09,690 --> 00:26:11,400
Hr. December.
471
00:26:11,480 --> 00:26:13,400
Vi morede os
med at lave den kalender.
472
00:26:13,480 --> 00:26:15,070
Ja, det gjorde I.
473
00:26:15,150 --> 00:26:18,160
Vi indsamlede over 25.000
til brandsårsafdeling for børn.
474
00:26:18,990 --> 00:26:20,910
Abby, må jeg lige tale med dig?
475
00:26:21,530 --> 00:26:23,490
Ja, lige et øjeblik.
476
00:26:24,620 --> 00:26:26,370
Bare tag dig god tid.
477
00:26:27,370 --> 00:26:28,790
-Hvad fanden er det?
-Slap af.
478
00:26:28,870 --> 00:26:31,630
-Det er tranebærjuice og soda.
-Du ved, hvad jeg mener.
479
00:26:33,090 --> 00:26:35,960
Du præsenterer dit kuvøseguf
for vores faglige fællesskab.
480
00:26:36,050 --> 00:26:37,930
Det er ikke mit fællesskab.
481
00:26:38,010 --> 00:26:39,970
Min prøvetid ender næste måned.
482
00:26:41,010 --> 00:26:45,140
Okay. Og hvad? Måtte du bare
ydmyge mig og gøre dig selv til grin?
483
00:26:45,220 --> 00:26:47,020
Hold dog op, Frank.
Bare snak med mig
484
00:26:47,100 --> 00:26:48,980
om ydmygende træf på Wedgewood.
485
00:26:50,770 --> 00:26:54,780
Nu må du undskylde mig,
men jeg må tilbage til hr. December.
486
00:27:07,200 --> 00:27:09,580
Det gad jeg godt se hr. Juli overgå.
487
00:27:18,510 --> 00:27:20,380
Du må gerne sove her.
488
00:27:23,300 --> 00:27:24,560
Det var også min plan...
489
00:27:26,850 --> 00:27:28,230
men jeg skal virkelig tisse.
490
00:27:42,200 --> 00:27:43,030
Beklager.
491
00:27:51,370 --> 00:27:53,380
Vil du have æg? Det har jeg.
492
00:27:54,000 --> 00:27:55,290
Morgengryn er helt fint.
493
00:27:55,920 --> 00:27:59,920
-Abby, her er min roommate, Devon.
-Vi har mødt hinanden.
494
00:28:00,510 --> 00:28:01,550
Drak I al mælken?
495
00:28:02,380 --> 00:28:04,510
Og... det her er Beau.
496
00:28:04,600 --> 00:28:05,930
-Hejsa.
-Hej.
497
00:28:08,140 --> 00:28:09,730
Der er ikke mere mælk.
498
00:28:33,710 --> 00:28:34,750
Hvad gør du med det?
499
00:28:34,830 --> 00:28:37,380
-Smider det ud.
-Ikke i køkkenet.
500
00:28:37,460 --> 00:28:40,050
Abby. Kyle kommer med sin advokat
i eftermiddag.
501
00:28:40,130 --> 00:28:42,010
Og? Nogle kalder dig for advokat.
502
00:28:42,090 --> 00:28:45,010
Jeg har brug for en jurist.
Jeg kan ikke risikere noget.
503
00:28:46,050 --> 00:28:48,140
Jeg skal faktisk lave
noget rigtigt arbejde.
504
00:28:48,220 --> 00:28:50,810
Jeg er partner i firmaet,
du er på prøvetid.
505
00:28:50,890 --> 00:28:53,690
-Som din tilsynsførende...
-Det er Harry, ikke dig.
506
00:28:53,770 --> 00:28:56,730
Men fint.
Du skulle nødig få et anfald.
507
00:28:56,810 --> 00:28:58,070
Hej. Hvordan gik festen?
508
00:28:59,190 --> 00:29:01,240
-Abby tog en ledsager med.
-Aidan?
509
00:29:02,320 --> 00:29:04,240
-Så må det gå godt.
-Kendte du til ham?
510
00:29:04,320 --> 00:29:06,370
Hvorfor ved jeg altid alting sidst?
511
00:29:06,450 --> 00:29:07,950
Måske fordi du aldrig spørger.
512
00:29:08,030 --> 00:29:09,370
Hvordan gik det med far?
513
00:29:09,450 --> 00:29:11,910
Lila sagde,
at hun mødte bedstemor i går?
514
00:29:12,500 --> 00:29:13,620
Christina.
515
00:29:13,710 --> 00:29:15,920
Jeg bad dig holde dig væk,
og mor vidste det.
516
00:29:16,000 --> 00:29:18,170
Giv ikke hende skylden.
Det var min idé.
517
00:29:18,250 --> 00:29:19,710
Så kan du sige til hende,
518
00:29:19,800 --> 00:29:22,590
at hvis I nærmer jer min datter igen,
519
00:29:23,760 --> 00:29:25,550
-får jeg et polititilhold.
-Christina.
520
00:29:30,850 --> 00:29:32,140
Hold jer langt væk fra os.
521
00:29:35,060 --> 00:29:38,230
Jeg ville bare se Lila
et kort øjeblik.
522
00:29:39,480 --> 00:29:40,610
Undskyld mig.
523
00:29:43,690 --> 00:29:45,110
Jeg forstår det.
524
00:29:46,030 --> 00:29:48,450
Da Frank fik forældreretten,
savnede jeg børnene
525
00:29:48,530 --> 00:29:51,620
og parkerede uden for deres skoler
for at få et glimt af dem.
526
00:29:51,700 --> 00:29:52,950
Det må være hårdt.
527
00:29:53,040 --> 00:29:55,620
Jeg kæmper for Craig,
og hvis jeg mistede ham...
528
00:29:56,210 --> 00:29:59,210
Jeg elsker min guddatter,
men hun er helt gal på den.
529
00:29:59,290 --> 00:30:02,130
Hvad Christina end tror,
at Jerri gjorde eller ej,
530
00:30:02,210 --> 00:30:04,670
fortjener hun stadig
at kende sit barnebarn.
531
00:30:04,760 --> 00:30:06,090
Ja, endelig. Tak.
532
00:30:06,170 --> 00:30:07,510
Hvis vi må slæbe Christina..
533
00:30:07,590 --> 00:30:09,180
Hov, stop der.
534
00:30:09,800 --> 00:30:11,720
Jerri har slet ikke
brug for en retssag.
535
00:30:12,310 --> 00:30:14,770
Vi mødes med Christina
og hendes advokat.
536
00:30:14,850 --> 00:30:18,560
Ja, vi bringer dem sammen, men de har
brug for terapeuter, ikke advokater.
537
00:30:18,650 --> 00:30:21,940
Enig. Og her findes kun én person,
som kan nå igennem til Christina.
538
00:30:22,020 --> 00:30:23,150
Tak for tilliden...
539
00:30:23,230 --> 00:30:24,820
Nej, ikke dig. Ham.
540
00:30:42,670 --> 00:30:45,630
Er de fra Marv? Der har jeg
ikke været, siden jeg var barn.
541
00:30:45,710 --> 00:30:49,300
Det glæder mig at sige, at Marvs
datter har overtaget forretningen.
542
00:30:49,890 --> 00:30:51,930
Du vil hjælpe os,
men du forstår det ikke.
543
00:30:53,390 --> 00:30:55,680
Så forklar mig det.
544
00:31:01,520 --> 00:31:03,730
Den smager præcis,
som jeg husker den.
545
00:31:04,520 --> 00:31:06,530
Jeg kan næsten lugte
det nyslåede græs
546
00:31:06,610 --> 00:31:08,700
og de svedige rugbytrøjer.
547
00:31:08,780 --> 00:31:10,360
Jeg hadede at overvære de kampe.
548
00:31:10,450 --> 00:31:12,320
Derfor bestak Jerri dig
med milkshakes.
549
00:31:12,410 --> 00:31:14,700
Vi ved begge to,
hvor hun fik den idé fra.
550
00:31:15,990 --> 00:31:18,120
Jeg tænker på,
at Abigail kom til kampene,
551
00:31:18,210 --> 00:31:21,380
da hun var lille...
De fejl jeg har lavet.
552
00:31:23,340 --> 00:31:25,960
Jeg mødte først mine børnebørn
for nyligt,
553
00:31:26,050 --> 00:31:28,630
og jeg er vred på mig selv for,
at der gik al den tid.
554
00:31:30,680 --> 00:31:32,760
De år jeg gik glip af...
555
00:31:33,550 --> 00:31:35,890
Jeg er så glad for,
at du og Abby er forsonet.
556
00:31:35,970 --> 00:31:37,060
Det er så meget sagt.
557
00:31:37,140 --> 00:31:39,680
-Men det her er noget andet.
-Ja, du har ret.
558
00:31:39,770 --> 00:31:40,600
Jeg...
559
00:31:42,600 --> 00:31:45,150
gjorde intet. Forspildte 14 år.
560
00:31:46,480 --> 00:31:48,990
Jeg gik næsten glip af
Sofias og Nicos opvækst.
561
00:31:49,070 --> 00:31:52,860
Men Jerri har kontaktet dig
flere gange.
562
00:31:52,950 --> 00:31:56,330
Hun vil have et forhold
til dig og Lila.
563
00:31:56,410 --> 00:32:00,460
At søge om polititilhold
mod en hengiven bedsteforælder
564
00:32:00,540 --> 00:32:03,750
gavner ikke barnets tarv.
565
00:32:06,800 --> 00:32:08,340
Lad mig tage den for dig.
566
00:32:09,210 --> 00:32:11,840
Før jeg går,
du får brug for en god advokat
567
00:32:11,930 --> 00:32:14,180
til at hjælpe dig med
at takle skilsmissen.
568
00:32:15,100 --> 00:32:16,260
Har du nogen i tankerne?
569
00:32:17,350 --> 00:32:19,100
Jeg har mødt Bruce.
570
00:32:19,180 --> 00:32:20,890
Han vil bruge ethvert beskidt kneb
571
00:32:20,980 --> 00:32:23,520
for at slippe for at gøre sin pligt.
572
00:32:23,600 --> 00:32:26,190
Det ville glæde mig
at stille ham til ansvar,
573
00:32:26,270 --> 00:32:27,400
pro bono, naturligvis.
574
00:32:28,690 --> 00:32:30,110
Og til gengæld...
575
00:32:31,110 --> 00:32:32,110
Nu kommer det.
576
00:32:32,200 --> 00:32:34,820
Én omgang familieterapi
med min datter, Lucy.
577
00:32:36,030 --> 00:32:36,950
Terapeuten?
578
00:32:40,410 --> 00:32:41,870
Det må jeg sige, Harry.
579
00:32:42,460 --> 00:32:44,540
Du finder altid
den rette tilskyndelse.
580
00:32:46,840 --> 00:32:50,210
-Jeg vil se min hund.
-Min hund er på hundesalon.
581
00:32:50,300 --> 00:32:51,800
Hvor belejligt.
582
00:32:51,880 --> 00:32:55,050
Min klient har tænkt grundigt
over dit tilbud.
583
00:32:56,680 --> 00:33:00,310
Og han har besluttet
at frasige sig enhver ret til dyret.
584
00:33:03,440 --> 00:33:04,390
Javel...
585
00:33:05,850 --> 00:33:06,690
Godt.
586
00:33:07,270 --> 00:33:09,690
Forudsat at din klient
aldrig mere vil nævne,
587
00:33:09,770 --> 00:33:13,490
hverken offentligt eller privat,
Daniel Svensson eller dette firma.
588
00:33:13,570 --> 00:33:15,780
Enhver overtrædelse
af forligets betingelser
589
00:33:15,860 --> 00:33:19,370
vil indebære,
at vi anlægger erstatningssag.
590
00:33:21,160 --> 00:33:23,160
Du kan hente hunden kl. 17 i morgen.
591
00:33:23,960 --> 00:33:25,120
Nej. Han kommer med den.
592
00:33:25,210 --> 00:33:27,210
Så han kan smide ham
på internat igen?
593
00:33:27,290 --> 00:33:28,960
Jericho Beach.
594
00:33:29,040 --> 00:33:30,800
-Kl. 17.00.
-Vanier Park. Kl. 9.00.
595
00:33:30,880 --> 00:33:32,090
-Tre.
-Elleve!
596
00:33:32,170 --> 00:33:33,470
-Middagstid.
-Fint.
597
00:33:34,840 --> 00:33:37,050
LUCY SVENSSON DOKTOR
AUTORISERET PSYKOLOG
598
00:33:37,140 --> 00:33:38,640
Jeg er opvokset på en knivsæg.
599
00:33:39,220 --> 00:33:41,930
Jeg vidste aldrig,
hvordan du ville være.
600
00:33:42,020 --> 00:33:44,310
Nogle gange var du min bedste ven.
601
00:33:45,190 --> 00:33:48,860
Vi gik i akvariet
eller byggede pudeforter.
602
00:33:50,110 --> 00:33:52,860
Men andre gange
orkede du ikke at stå op,
603
00:33:52,940 --> 00:33:55,700
eller du vrissede af mig og mor
uden grund.
604
00:33:56,400 --> 00:33:58,820
Det var værst, når du var fuld.
605
00:34:00,080 --> 00:34:01,030
En gang...
606
00:34:01,870 --> 00:34:04,830
stillede jeg alle mine dyrefigurer op
hele vejen fra...
607
00:34:05,460 --> 00:34:07,580
fra hoveddøren til mit værelse.
608
00:34:09,710 --> 00:34:11,630
Jeg var så spændt på
at overraske dig,
609
00:34:12,500 --> 00:34:15,010
men du vaklede ind
og begyndte at råbe af mig.
610
00:34:15,090 --> 00:34:16,590
"Ryd det rod op!"
611
00:34:18,220 --> 00:34:20,050
Jeg kan stadig se
dit ansigt for mig...
612
00:34:20,640 --> 00:34:22,850
Det enorme raseri.
613
00:34:23,560 --> 00:34:26,480
Jeg ved ikke, hvor du har det fra.
Det er aldrig sket.
614
00:34:28,850 --> 00:34:30,520
Det er virkelig vigtigt,
615
00:34:31,150 --> 00:34:33,480
at vi hører alt det,
Christina vil fortælle.
616
00:34:33,570 --> 00:34:36,030
Du var meget højere ned mig.
617
00:34:36,110 --> 00:34:38,240
Rødmosset, stinkende af sprut...
618
00:34:42,160 --> 00:34:45,330
Jeg løb ind på værelset og lukkede
døren, men du var lige bag mig.
619
00:34:45,870 --> 00:34:47,910
Du flåede næsten hængslerne af.
620
00:34:48,460 --> 00:34:50,000
Jeg gemte mig under sengen.
621
00:34:51,750 --> 00:34:55,760
Jeg ved stadig ikke, hvad der var
sket, hvis du havde fundet mig.
622
00:34:56,920 --> 00:35:01,430
Jeg ville aldrig gøre dig fortræd.
Det kan ikke passe, at der skete det.
623
00:35:03,140 --> 00:35:03,970
Nej.
624
00:35:07,100 --> 00:35:09,730
Du gemte dig i skabet.
Ikke under din seng.
625
00:35:26,910 --> 00:35:30,670
Det skete jo,
for du kan også huske det, men...
626
00:35:31,790 --> 00:35:34,710
Hvordan kunne jeg glemme noget så...
627
00:35:35,880 --> 00:35:37,130
Du var døddrukken.
628
00:35:39,420 --> 00:35:40,550
Hvorfor var du tavs?
629
00:35:40,630 --> 00:35:44,050
Jeg ved ikke,
hvad du kan huske fra dengang.
630
00:35:45,060 --> 00:35:48,890
Og at bringe noget smerteligt
på bane... Hvad nytter det?
631
00:35:49,980 --> 00:35:53,020
Det var længe siden...
så længe siden.
632
00:35:53,650 --> 00:35:55,900
Og du har arbejdet så hårdt.
633
00:35:55,980 --> 00:36:00,150
Nogle gange fortrænger vores
underbevidsthed traumatiske hændelser
634
00:36:00,240 --> 00:36:04,450
for at beskytte os
mod skyldfølelser eller skam.
635
00:36:04,530 --> 00:36:06,280
Jeg skal vide det.
636
00:36:06,950 --> 00:36:09,290
Har jeg nogensinde gjort dig fortræd?
637
00:36:11,710 --> 00:36:12,870
Ikke fysisk.
638
00:36:12,960 --> 00:36:15,960
Du rørte aldrig vores børn.
639
00:36:16,040 --> 00:36:20,380
Men jeg var så bange for dig,
når du drak.
640
00:36:21,590 --> 00:36:26,180
I mange år forstod jeg ikke,
hvordan meget det havde påvirket mig.
641
00:36:28,310 --> 00:36:29,140
Og jeg...
642
00:36:30,100 --> 00:36:32,270
jeg kan ikke lade det ske med Lila.
643
00:36:43,570 --> 00:36:44,950
Svensson og Crombie?
644
00:36:45,030 --> 00:36:47,490
Crombie er udefra,
jeg skriver under for Svensson.
645
00:36:47,580 --> 00:36:48,910
Begge skal skrive under.
646
00:36:49,580 --> 00:36:50,870
-Harry.
-Chip.
647
00:36:56,330 --> 00:36:58,170
Stiller du den på toilettet?
648
00:37:03,470 --> 00:37:05,550
Godt, hr. Svensson. Så er vi klar.
649
00:37:05,640 --> 00:37:07,300
Tak, Cecile.
650
00:37:07,390 --> 00:37:10,770
-50 dollar på at det er flere ure.
-Jeg vædder ikke i dag, Chip.
651
00:37:10,850 --> 00:37:11,810
Eller diamanter.
652
00:37:13,270 --> 00:37:17,940
Med husene, bilerne og bankkontiene,
burde 25 millioner hver være nok
653
00:37:18,020 --> 00:37:20,110
til de snotforkælede møgunger.
654
00:37:20,190 --> 00:37:22,440
Men niksen.
De har lært det af faderen.
655
00:37:22,530 --> 00:37:25,360
Man kan aldrig få nok
og man kæmper for hver en cent.
656
00:37:25,450 --> 00:37:26,910
Godt jeg kun har ét barn.
657
00:37:26,990 --> 00:37:28,950
Det bliver et blodbad,
når jeg går bort.
658
00:37:29,990 --> 00:37:32,500
-Ja.
-Kan vi komme i gang?
659
00:37:33,540 --> 00:37:34,370
Godt.
660
00:37:35,460 --> 00:37:37,880
Højre, to omdrejninger, til 91.
661
00:37:38,630 --> 00:37:40,880
Venstre... En omdrejning, til 88.
662
00:37:42,420 --> 00:37:43,510
Tilbage til 17.
663
00:37:43,590 --> 00:37:45,760
WASSENAAR
PENGESKABSMAGER
664
00:37:51,180 --> 00:37:54,390
Du skulle have væddet, Harry.
Du ville være 50 dollar rigere.
665
00:38:00,110 --> 00:38:03,360
Min klient vil kræve
en professionel vurdering
666
00:38:03,440 --> 00:38:06,320
af samlingen
for at fastslå værdien.
667
00:38:06,400 --> 00:38:07,610
Ligesom min.
668
00:38:08,700 --> 00:38:13,700
En udgave af Beaver's Den. Juni 1979.
669
00:38:15,120 --> 00:38:19,630
En udgave af Hard Times. Maj 1979.
670
00:38:21,840 --> 00:38:23,170
En udgave af...
671
00:38:23,710 --> 00:38:29,390
Roughing It in the Bush.
December 1977.
672
00:38:34,520 --> 00:38:36,560
Han kommer ikke.
673
00:38:36,640 --> 00:38:39,310
Han ville ikke have Craig.
Han ville kun have pengene.
674
00:38:42,360 --> 00:38:43,360
Er du sikker på det?
675
00:39:02,920 --> 00:39:05,000
Du ved,
at du kunne komme med et bud, ikke?
676
00:39:05,090 --> 00:39:07,300
Du rundede ikke engang ned
til 5.000.
677
00:39:07,380 --> 00:39:09,630
-Hvem vil have en snack?
-Ja, tak.
678
00:39:11,550 --> 00:39:12,680
Nuvel.
679
00:39:12,760 --> 00:39:15,180
Vi fandt et værelse
med to dobbeltsenge og pool
680
00:39:15,270 --> 00:39:17,020
-i en uge.
-Winston, du er fantastisk.
681
00:39:17,100 --> 00:39:19,310
-Cecil fandt det.
-Det er et motel.
682
00:39:20,600 --> 00:39:22,480
-Javel...
-I Maple Ridge.
683
00:39:24,230 --> 00:39:25,230
Sikke et eventyr.
684
00:39:25,320 --> 00:39:27,150
Men så er børnene og jeg
da sammen.
685
00:39:27,240 --> 00:39:29,110
Jeg råder dig til
at tage lagener med.
686
00:39:29,860 --> 00:39:32,490
-Hvor skal du hen, Jerri?
-Jeg trænger til et møde.
687
00:39:33,950 --> 00:39:35,830
Det gør jeg også. Tak.
688
00:39:37,290 --> 00:39:40,460
Jeg har ikke drukket i 26 år.
689
00:39:40,540 --> 00:39:41,750
Flot, Jerri.
690
00:39:41,830 --> 00:39:43,880
Tillykke, Jerri.
691
00:39:43,960 --> 00:39:46,840
Selv efter al den tid
er der dele af min fortid...
692
00:39:47,630 --> 00:39:49,170
som jeg ikke ville se i øjnene.
693
00:39:50,760 --> 00:39:53,760
Da Christina var barn,
var det nogle barske år.
694
00:39:55,100 --> 00:39:59,230
Jeg kæmpede med depression
og selvmedicinerede med alkohol.
695
00:40:00,020 --> 00:40:03,730
Jeg var ikke nogen god forælder
for hende.
696
00:40:04,480 --> 00:40:07,820
Og selvom jeg ved,
at jeg ikke er den, jeg var dengang,
697
00:40:09,150 --> 00:40:10,990
må jeg acceptere hendes ønsker.
698
00:40:12,820 --> 00:40:15,160
Hun vil beskytte sit barn,
699
00:40:15,870 --> 00:40:18,490
selvom det betyder
at beskytte barnet mod mig.
700
00:40:51,440 --> 00:40:53,450
-Er du på vej ud?
-Ja, jeg henter børnene,
701
00:40:53,530 --> 00:40:56,870
og så kører vi ud til motellet
i Maple Ridge.
702
00:40:57,700 --> 00:40:58,620
Det bliver dejligt.
703
00:40:58,700 --> 00:41:01,200
Jeg tænkte, at du burde vide,
704
00:41:01,290 --> 00:41:03,960
at Christina har sagt ja til
at drikke kaffe på søndag.
705
00:41:04,040 --> 00:41:05,540
Det er vidunderligt!
706
00:41:05,630 --> 00:41:10,050
Det er ikke at gå i parken med Lila,
men det er en begyndelse.
707
00:41:14,680 --> 00:41:16,970
Jeg er ked af,
at jeg krænkede dit privatliv.
708
00:41:17,050 --> 00:41:17,890
Vel er du ej.
709
00:41:19,140 --> 00:41:20,890
Jeg er ked af,
at jeg skød alt i sænk.
710
00:41:24,390 --> 00:41:25,730
Det trængte vi til.
711
00:41:37,410 --> 00:41:39,700
5.300 dollar?
712
00:41:39,780 --> 00:41:42,120
-Er det ikke besynderligt..
-Specifikt? Jo.
713
00:41:42,200 --> 00:41:44,910
-Gæt, hvad de skal bruges til?
-Bilværkstedet?
714
00:41:45,000 --> 00:41:46,290
Det brugte min kæreste
715
00:41:46,370 --> 00:41:48,170
-på en gearkasse.
-Nej.
716
00:41:48,710 --> 00:41:50,670
Hans advokat nævnte,
at Kyle var inviteret
717
00:41:50,750 --> 00:41:53,670
til en manuskript-workshop
i Indonesien.
718
00:41:53,760 --> 00:41:56,510
-Nej! Hollywood-svindlen?
-Ja.
719
00:41:57,800 --> 00:42:00,890
-Men hvad kunne jeg gøre?
-Ikke noget.
720
00:42:00,970 --> 00:42:03,890
Du kunne ikke miste Craig.
Han er alle pengene værd.
721
00:42:13,280 --> 00:42:15,280
Hej, mor.
Jeg skal hente Sofia og Nico.
722
00:42:15,360 --> 00:42:18,360
Godt jeg fik fat i dig,
før du kørte helt til Maple Ridge.
723
00:42:18,450 --> 00:42:20,370
Dig og ungerne kan være derhjemme.
724
00:42:20,450 --> 00:42:24,450
En ven har tilbudt
at huse mig hele ugen.
725
00:42:24,540 --> 00:42:26,000
Det havde du ikke behøvet.
726
00:42:26,080 --> 00:42:30,710
Det havde jeg ikke gjort,
hvis han var halvt så flot og rig.
727
00:42:31,750 --> 00:42:34,840
Tak. Jeg skal nok
kæmpe videre for det.
728
00:42:34,920 --> 00:42:36,380
Ja, det gør du!
729
00:42:36,470 --> 00:42:39,140
For jeg vil ikke holdes væk
fra mine børnebørn.
730
00:42:41,350 --> 00:42:42,810
Vær forsigtig med dem.
731
00:42:57,110 --> 00:42:57,950
Hjælp!
732
00:42:58,860 --> 00:42:59,700
Maggie?
733
00:43:07,080 --> 00:43:07,910
Maggie?
734
00:43:18,510 --> 00:43:19,550
Det... det er okay.
735
00:43:20,470 --> 00:43:21,800
Du skal nok klare den.
736
00:43:29,440 --> 00:43:31,440
Alarmcentralen,
hvad kan jeg hjælpe med?
737
00:43:56,300 --> 00:43:58,460
Tekster af: Sheila N. Hasahya
plint.com
55713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.