All language subtitles for family.law.2021.s02e08.1080p.web.h264-cbfm[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:02,410 Tidligere i Family Law... 2 00:00:02,500 --> 00:00:03,830 Jerri. Har du middagsplaner? 3 00:00:03,920 --> 00:00:04,880 Ikke i aften. 4 00:00:04,960 --> 00:00:08,170 Eleanor og jeg skal i teatret med børnene. 5 00:00:08,250 --> 00:00:09,590 Dem der stadig taler med os. 6 00:00:09,670 --> 00:00:10,710 Hvor skal Craig hen? 7 00:00:11,470 --> 00:00:12,420 Dyreinternatet! 8 00:00:12,510 --> 00:00:15,840 Siger I, at efter at have kæmpet et år om ham, 9 00:00:15,930 --> 00:00:17,760 vil ingen af jer have Craig? 10 00:00:17,850 --> 00:00:21,430 Jeg tænkte på, om du ville med ud i aften. 11 00:00:21,520 --> 00:00:24,230 Hun har en date i aften med en lækker brandmand. 12 00:00:24,310 --> 00:00:27,060 Uh, en brandmand. Enhver kvindes drøm. 13 00:00:27,150 --> 00:00:28,520 Ikke min. 14 00:00:28,610 --> 00:00:30,980 Jeg er tørlagt alkoholiker. 15 00:00:31,070 --> 00:00:32,400 Mit gamle firma fyrede mig, 16 00:00:32,490 --> 00:00:35,360 fordi jeg kastede op i retssalen efter en vild aften, 17 00:00:35,450 --> 00:00:38,910 så nu arbejder jeg for min far og en halvbror, der hader mig. 18 00:00:39,990 --> 00:00:43,460 Jeg bor hos min mor, efter at jeg blev smidt ud. 19 00:00:44,160 --> 00:00:46,460 Jeg er midlertidigt frataget forældreretten, 20 00:00:46,540 --> 00:00:49,040 og jeg står midt i en skrækkelig skilsmisse. 21 00:00:49,130 --> 00:00:51,130 men er teknisk set stadig gift, 22 00:00:51,210 --> 00:00:53,630 så når jeg siger, at det ikke er dig, men mig... 23 00:00:58,100 --> 00:01:00,220 Men på visse betingelser. Børnene må ikke 24 00:01:00,310 --> 00:01:02,560 have kontakt med deres mormor. 25 00:01:02,640 --> 00:01:04,390 Jeg bor hos hende! 26 00:01:06,600 --> 00:01:08,560 -Alyse. -Hvor er Maggie? 27 00:01:08,650 --> 00:01:11,150 -Hun gik ud. -Hvornår kommer hun tilbage? 28 00:01:12,230 --> 00:01:13,280 Når du ikke er her. 29 00:01:18,950 --> 00:01:19,780 TÆNKER PÅ DIG. 30 00:01:19,870 --> 00:01:23,370 JEG ER MINDEVÆRDIG. 31 00:01:23,450 --> 00:01:25,080 -Hej. -Hej. 32 00:01:27,290 --> 00:01:32,380 Gode nyheder. Jeg får Sofia og Nico i en uge, fra fredag aften. 33 00:01:32,460 --> 00:01:34,130 Det er fantastisk, skat. 34 00:01:34,210 --> 00:01:38,970 Frank er ved at komme til fornuft. Men han har visse betingelser. 35 00:01:40,050 --> 00:01:41,810 -Du må ikke se dem. -Hvabehar? 36 00:01:42,560 --> 00:01:44,890 Det kan han ikke gøre. Der er gået flere uger! 37 00:01:45,430 --> 00:01:48,150 Jeg ved det godt, mor, men jeg har heller ikke set dem, 38 00:01:48,230 --> 00:01:50,230 og jeg har mere brug for at se mine børn, 39 00:01:50,310 --> 00:01:52,150 end du har brug for at se børnebørnene. 40 00:01:52,980 --> 00:01:54,570 Hvorfor du gik med til det? 41 00:01:54,650 --> 00:01:56,240 Jeg havde ikke noget valg. 42 00:01:56,320 --> 00:01:59,740 Indtil forældremyndighedssagen falder i hak, bestemmer Frank alt. 43 00:01:59,820 --> 00:02:01,740 Han kan ikke smide mig ud af mit hjem. 44 00:02:01,830 --> 00:02:03,370 Nej, naturligvis ikke. 45 00:02:03,450 --> 00:02:05,540 Jeg finder et hotel i en uge. 46 00:02:05,620 --> 00:02:08,040 Det er latterligt. Det vil koste dig en formue. 47 00:02:08,120 --> 00:02:08,960 Jep. 48 00:02:09,880 --> 00:02:12,210 Men jeg får set Sofia og Nico. 49 00:02:15,590 --> 00:02:18,590 Jeg bliver bare siddende i Barnets stilling... for altid. 50 00:02:26,730 --> 00:02:27,680 DEN NYE LILLE KALV 51 00:02:27,770 --> 00:02:30,600 Hold den lukket for mig, sådan. 52 00:02:32,650 --> 00:02:34,940 Gud, jeg var så vild med den bog. 53 00:02:35,530 --> 00:02:37,530 "Smørblomst slikkede ham med sin tunge." 54 00:02:40,360 --> 00:02:41,530 Hun er kalvens mor. 55 00:02:41,620 --> 00:02:42,910 Hvad er der galt med jer? 56 00:02:42,990 --> 00:02:44,790 Hvem er den til, Jerri? 57 00:02:44,870 --> 00:02:46,750 Christina, min ældste. 58 00:02:46,830 --> 00:02:48,750 Hun har endelig forladt sin mand, Bruce. 59 00:02:48,830 --> 00:02:50,120 Så det er gode nyheder? 60 00:02:50,210 --> 00:02:53,380 Han er grunden til, at Eleanor og jeg ikke har set hende i årevis. 61 00:02:53,460 --> 00:02:55,840 Jeg har aldrig forstået, hvad hun så den klovn. 62 00:02:56,880 --> 00:02:59,130 Bruces familie måtte ikke se mig til brylluppet, 63 00:02:59,220 --> 00:03:01,930 så Eleanor og jeg blev slettet på gæstelisten. 64 00:03:02,010 --> 00:03:05,510 -Ligesom hendes gudfar. -Og den var hun med på? 65 00:03:05,600 --> 00:03:08,310 Bruce har forgiftet hendes sind siden collegetiden. 66 00:03:09,020 --> 00:03:09,940 Det værste er, 67 00:03:10,020 --> 00:03:11,770 at vi ikke måtte se barnebarnet. 68 00:03:11,850 --> 00:03:14,940 -Har du et barnebarn? -Lila. Hun er tre år. 69 00:03:15,820 --> 00:03:18,440 -Jerri. -Men sket er sket. 70 00:03:18,530 --> 00:03:20,320 Det vigtigste er, at hun nu er fri! 71 00:03:20,400 --> 00:03:24,410 Christina har fået sit eget hjem, og jeg kan endelig forkæle Lila. 72 00:03:25,330 --> 00:03:27,700 Ring på min mobil, hvis der er noget. 73 00:03:27,790 --> 00:03:29,830 -Pøj, pøj, Jerri. -Tak, Winston! 74 00:03:30,710 --> 00:03:32,670 Okay, skal du ud? 75 00:03:32,750 --> 00:03:35,500 Hvis du insisterer på at tage det dyr med på kontoret, 76 00:03:35,590 --> 00:03:36,880 skal du gå udenfor med det. 77 00:03:36,960 --> 00:03:37,880 Naturligvis. 78 00:03:37,960 --> 00:03:40,760 Det skal ikke forvandle gårdhaven til et... et... 79 00:03:40,840 --> 00:03:42,340 Toilet? 80 00:03:42,430 --> 00:03:43,890 Netop, "Cecile". 81 00:03:50,730 --> 00:03:52,140 Luft Craig, så han kan lave. 82 00:03:55,560 --> 00:03:56,860 Du, Winston? 83 00:03:57,940 --> 00:04:01,610 Kan du finde mig et hotelværelse i syv nætter fra på fredag? 84 00:04:01,700 --> 00:04:03,990 -En voksen, to børn, to dobbeltsenge. -Og pool. 85 00:04:14,750 --> 00:04:15,670 Maggie. 86 00:04:17,750 --> 00:04:19,960 -Hvor ser du godt ud. -Tak. 87 00:04:20,590 --> 00:04:22,010 Dejligt at se dig. 88 00:04:23,430 --> 00:04:24,800 Skal vi drikke kaffe? 89 00:04:24,890 --> 00:04:26,260 Jeg har fri en time... 90 00:04:26,340 --> 00:04:27,430 Jeg skal arbejde. 91 00:04:28,220 --> 00:04:30,270 Jeg ville bare aflevere det her. 92 00:04:31,480 --> 00:04:33,390 Det er en elementær separationsaftale. 93 00:04:33,480 --> 00:04:35,190 Jeg fandt den online. 94 00:04:35,270 --> 00:04:37,730 Jeg ved, at din familie er advokater, 95 00:04:37,810 --> 00:04:40,070 men jeg håber, det ikke bliver nødvendigt. 96 00:04:41,280 --> 00:04:44,320 Ja. Nej. Selvfølgelig. 97 00:04:45,360 --> 00:04:46,200 Så... 98 00:04:47,240 --> 00:04:49,620 læs den igennem, og hvis det ser fint ud, 99 00:04:49,700 --> 00:04:53,830 så skriv den under og send den tilbage så snart som muligt, okay? 100 00:04:55,000 --> 00:04:56,080 Selvfølgelig. 101 00:05:06,180 --> 00:05:09,300 Frk. Bianchi? Jeg ringede til alle hotellerne i centrum med pooler, 102 00:05:09,390 --> 00:05:11,390 men de er bookede. En odontologmesse. 103 00:05:11,470 --> 00:05:13,140 Jeg sagde, du var en kendt tandlæge, 104 00:05:13,230 --> 00:05:15,440 -men uden held. -Jeg kan lide dit initiativ. 105 00:05:15,520 --> 00:05:17,230 Hvad med at prøve Airbnb? 106 00:05:17,310 --> 00:05:18,560 Noget tæt på deres skoler? 107 00:05:18,650 --> 00:05:19,980 Det gør jeg. 108 00:05:20,070 --> 00:05:21,730 Du vil ende med at lede firmaet. 109 00:05:22,530 --> 00:05:23,530 Hej. 110 00:05:23,610 --> 00:05:24,440 Hvad er der sket? 111 00:05:25,740 --> 00:05:28,620 Det gjorde åbenbart ingen forskel at forlade Bruce. 112 00:05:30,490 --> 00:05:32,790 Christina vil ikke have mig i mit barnebarns liv. 113 00:06:06,990 --> 00:06:07,820 Hvad sagde hun? 114 00:06:10,620 --> 00:06:14,290 Hun synes ikke, det er en god idé, at jeg omgås med Lila. 115 00:06:14,370 --> 00:06:17,160 Du er den bedste idé. Det kan hun ikke gøre mod dig. 116 00:06:17,250 --> 00:06:20,460 Tak for betænksomheden, men jeg vil ikke forværre situationen. 117 00:06:20,540 --> 00:06:22,840 Forværre den? Du er jo hendes mormor! 118 00:06:22,920 --> 00:06:25,590 Og Lila vil få endnu mere brug for dig og Eleanor, 119 00:06:25,670 --> 00:06:27,970 -hvis forældrene skal skilles. -Abigail, se mig. 120 00:06:28,050 --> 00:06:29,590 Du blander dig udenom. Forstået? 121 00:06:29,680 --> 00:06:30,800 Hvad sker der? 122 00:06:31,510 --> 00:06:33,560 Ikke noget. Nu skal vi tilbage til arbejdet. 123 00:06:35,640 --> 00:06:39,310 Det er skam noget. Christine lader ikke Jerri møde barnebarnet. 124 00:06:39,390 --> 00:06:41,690 Hvilket uhyre ville gøre det? 125 00:06:42,520 --> 00:06:46,740 Men Jerri prøver at gøre sig umage med at være i deres liv. 126 00:06:46,820 --> 00:06:49,400 Vi kan ikke gøre noget, hvis hun ikke vil have hjælp. 127 00:06:49,490 --> 00:06:52,910 -Der må være en præcedens. -Du hørte det. Bland dig udenom. 128 00:06:55,240 --> 00:06:56,910 Og du skal gå til en fest 129 00:06:57,000 --> 00:06:58,710 på Wedgewood i morgen aften kl. 19. 130 00:06:58,790 --> 00:07:00,210 Wedgewood? 131 00:07:00,290 --> 00:07:02,210 Hvor Frank var mig utro i elevatoren. 132 00:07:02,290 --> 00:07:03,590 Jeg valgte ikke stedet. 133 00:07:03,670 --> 00:07:06,550 Harveen Virk er blevet udnævnt som dommer. 134 00:07:06,630 --> 00:07:09,510 Du skal tage derhen og kysse ringen på firmaets vegne. 135 00:07:09,590 --> 00:07:11,840 -Hvem er god til den slags? -Daniel kommer også. 136 00:07:13,140 --> 00:07:15,430 -Du kan ikke tvinge mig. -Det følger med jobbet. 137 00:07:16,010 --> 00:07:20,270 Og jeg skal stadig føre tilsyn med dig i tre uger mere. 138 00:07:20,350 --> 00:07:21,810 Nitten dage. 139 00:07:22,940 --> 00:07:24,940 Syv timer og tre minutter. 140 00:07:28,780 --> 00:07:30,070 Cecil! 141 00:07:31,400 --> 00:07:33,820 Er det om assistentcertifikat? Det er blevet sendt. 142 00:07:33,910 --> 00:07:36,700 Find alle de sager om bedsteforældres rettigheder, du kan. 143 00:07:36,790 --> 00:07:38,660 Jeg skal have din research, 144 00:07:38,750 --> 00:07:40,460 -når jeg er tilbage. -Og Daniel? 145 00:07:40,540 --> 00:07:41,410 -Nej, nej. -Han... 146 00:07:41,500 --> 00:07:43,080 Ikke et ord om det her til nogen. 147 00:07:43,170 --> 00:07:44,960 Det er vores lille hemmelighed. 148 00:07:46,460 --> 00:07:48,920 Hemmeligheder med dig fik mig på omvendelseslejr. 149 00:07:57,560 --> 00:08:00,680 Godmorgen. Jeg skal tale med Daniel Svensson. 150 00:08:02,890 --> 00:08:04,480 Kyle. 151 00:08:05,690 --> 00:08:06,730 Hvad laver du her? 152 00:08:08,320 --> 00:08:10,070 Det gik ikke med Harriet. 153 00:08:11,360 --> 00:08:13,450 -Det gør mig ondt. -Så, øh... 154 00:08:13,530 --> 00:08:16,570 Jeg tog ned på internatet efter Craig, men han var væk. 155 00:08:16,660 --> 00:08:19,080 Og så ser jeg dine fotos på nettet, og jeg... 156 00:08:19,160 --> 00:08:22,370 Jeg tænkte: "Nej, min advokat ville ikke stjæle min hund." 157 00:08:22,460 --> 00:08:24,120 "Stjæle"? 158 00:08:24,210 --> 00:08:27,130 Jeg betalte gebyret og tog ham med hjem fra internatet, 159 00:08:27,790 --> 00:08:29,590 hvor du ville have ham aflivet. 160 00:08:30,510 --> 00:08:32,300 Jeg kan ikke lide det, du insinuerer. 161 00:08:32,380 --> 00:08:33,720 Det var ikke en insinuation. 162 00:08:34,630 --> 00:08:36,890 -Du smed ham ud som skrald. -Nej, nej! Det... 163 00:08:36,970 --> 00:08:39,430 Det var Parker. Jeg ville aldrig... 164 00:08:40,810 --> 00:08:42,140 -Nu går du, Kyle. -Jamen... 165 00:08:43,100 --> 00:08:44,390 Du kan ikke beholde ham. 166 00:08:44,480 --> 00:08:47,060 Jeg har brugt en formue på ham. Du skylder mig noget. 167 00:08:47,150 --> 00:08:48,610 Gå din vej. 168 00:08:53,320 --> 00:08:54,610 Det ender ikke her. 169 00:09:07,290 --> 00:09:10,550 -Har du tid? -Naturligvis, søde Lucy. Hvad er der? 170 00:09:10,630 --> 00:09:14,420 Du ved godt, at Maggie og jeg gik fra hinanden for seks måneder siden og... 171 00:09:14,510 --> 00:09:16,130 Jeg ventede på, at du kom til mig. 172 00:09:16,220 --> 00:09:18,220 Det er på tide, at du forlader dit limbo. 173 00:09:18,300 --> 00:09:21,390 Jeg foretrækker at leve i et limbo, men hun kom med det her. 174 00:09:24,020 --> 00:09:26,230 Hun fandt det på nettet, ikke også? 175 00:09:26,310 --> 00:09:28,560 Der er en særlig plads i helvede til ham, 176 00:09:28,650 --> 00:09:31,730 som skabte gør-det-selv-skilsmisse-sæt. 177 00:09:32,860 --> 00:09:35,200 Fremragende. Hun anmoder ikke om underholdspligt 178 00:09:35,280 --> 00:09:37,950 til barnet. Der var du heldig! 179 00:09:38,030 --> 00:09:39,030 -Far. -Okay. 180 00:09:39,120 --> 00:09:40,620 Ja, det ser lovende ud. 181 00:09:41,200 --> 00:09:43,120 Hvad gør du? Alle Maggies krav står der. 182 00:09:43,200 --> 00:09:45,080 Selve papiret er meget mere værd. 183 00:09:45,160 --> 00:09:46,750 Det er lettere at starte forfra. 184 00:09:55,510 --> 00:09:57,260 -Gud... -Christina? 185 00:09:57,340 --> 00:09:58,180 Ja. 186 00:09:58,260 --> 00:10:00,140 Jeg er advokat fra Svensson & Svensson. 187 00:10:00,930 --> 00:10:02,680 Må jeg snakke med dig? 188 00:10:07,350 --> 00:10:11,650 Jerri Rifkin er en af de mest generøse, 189 00:10:12,400 --> 00:10:15,990 elskelige, betænksomme personer, jeg har kendt. 190 00:10:16,070 --> 00:10:18,450 At holde hende væk fra det eneste barnebarn, 191 00:10:18,530 --> 00:10:20,200 bare fordi hun er transseksuel... 192 00:10:20,280 --> 00:10:21,660 Har hun fortalt dig det? 193 00:10:23,740 --> 00:10:25,080 Det er slet ikke det. 194 00:10:26,040 --> 00:10:28,120 Hun har ikke gjort sig fortjent til det. 195 00:10:28,210 --> 00:10:29,960 Vær venlig at gå. 196 00:10:37,840 --> 00:10:40,050 Men der står, at I har plads. 197 00:10:43,470 --> 00:10:47,180 Sager om bedsteforældres rettigheder fokuserer på barnets ve og vel, 198 00:10:47,270 --> 00:10:50,770 og på om kontakten med dem nægtes vilkårligt eller uden grund. 199 00:10:50,850 --> 00:10:51,770 Okay, tak. 200 00:10:55,480 --> 00:10:57,490 Du har kendt Jerri længe. 201 00:10:58,490 --> 00:11:00,910 Hun har et godt forhold til de andre to børn, ikke? 202 00:11:00,990 --> 00:11:03,160 De kom meget senere. Stor aldersforskel. 203 00:11:03,700 --> 00:11:06,290 Kan der være nogen anden grund til, 204 00:11:06,370 --> 00:11:08,750 at Christina fryser Jerri ude? 205 00:11:08,830 --> 00:11:10,580 Hvad ævler du om? 206 00:11:10,670 --> 00:11:14,210 Hvad hvis det ikke har at gøre med, at hun er trans? 207 00:11:15,170 --> 00:11:16,000 Jeg er sikker på, 208 00:11:16,550 --> 00:11:19,670 at Bruce var god til at skabe splid. 209 00:11:19,760 --> 00:11:22,640 Han er possessiv. Det er hjerteskærende. 210 00:11:23,970 --> 00:11:27,600 Da Christina var lille, kom hun til alle vores rugbykampe. 211 00:11:27,680 --> 00:11:30,020 Vi drak milkshakes med hende... 212 00:11:30,100 --> 00:11:34,980 og... så blev hun teenager, og før de kunne rette op på det, 213 00:11:35,060 --> 00:11:37,610 kom hun på college og mødte kvajpander. 214 00:11:38,360 --> 00:11:41,070 Det er tragisk, alle de forspildte år indimellem. 215 00:11:41,150 --> 00:11:42,990 Hvem kan ikke se ironien nu? 216 00:11:44,700 --> 00:11:47,200 Christina har lige ringet. 217 00:11:47,290 --> 00:11:51,580 Min advokat, hurtigsnakkende, mørkhåret, flotte sko, 218 00:11:51,660 --> 00:11:52,580 overrumplede hende. 219 00:11:52,670 --> 00:11:56,790 Hvem den advokat end er, står hun ikke på din side. 220 00:11:56,880 --> 00:11:59,050 Hvis Eleanor og jeg før turde håbe på 221 00:11:59,130 --> 00:12:02,220 at lappe sammen på forholdet til Christina, 222 00:12:02,300 --> 00:12:04,760 er det nu blevet helt skudt i smadder af advokaten! 223 00:12:04,840 --> 00:12:09,680 -Den advokat kan måske hjælpe. -Jeg holder mental fridag. 224 00:12:14,190 --> 00:12:16,480 -Harry... -Jerri har aldrig taget en fridag. 225 00:12:16,560 --> 00:12:18,820 Af nogen som helst grund. Nogensinde. 226 00:12:25,950 --> 00:12:27,330 Hvem får sardiner og græskar? 227 00:12:28,910 --> 00:12:30,370 Kyle Murphy er her igen. 228 00:12:30,450 --> 00:12:31,790 -Send ham væk. -Og advokaten. 229 00:12:35,540 --> 00:12:36,540 Inde i mødelokalet. 230 00:12:43,550 --> 00:12:45,180 Bliv på mit kontor med Craig. 231 00:12:45,260 --> 00:12:47,390 Bevogt min mops, indtil de er gået. 232 00:12:51,680 --> 00:12:53,980 Det lugter af fordærvet sæl. 233 00:13:03,070 --> 00:13:03,900 Clark. 234 00:13:04,650 --> 00:13:05,950 Hyggeligt at se dig igen. 235 00:13:06,530 --> 00:13:09,280 Jeg har sagt til hr. Murphy, at hans påstand er grundløs. 236 00:13:09,370 --> 00:13:12,120 Du indgik bevidst en transaktion uden at underrette 237 00:13:12,200 --> 00:13:13,710 eller få klientens samtykke. 238 00:13:16,370 --> 00:13:18,630 Han efterlod en astmatisk, gammel hund, 239 00:13:18,710 --> 00:13:20,460 selvom den ville blive aflivet. 240 00:13:20,550 --> 00:13:21,500 Vås. Du narrede mig. 241 00:13:21,590 --> 00:13:23,300 Du snød mig for at få Craig. 242 00:13:23,380 --> 00:13:25,090 Jeg har detaljerede notater 243 00:13:25,170 --> 00:13:26,720 fra alle møderne med hr. Murphy. 244 00:13:26,800 --> 00:13:29,680 Jeg ved bare, at jeg brugte store summer på advokathonorarer 245 00:13:29,760 --> 00:13:31,560 for at planlægge Craigs skema, 246 00:13:31,640 --> 00:13:34,730 og så ender det med, at min snu advokat stjæler min hund! 247 00:13:34,810 --> 00:13:37,310 Det er latterligt. Han får ikke Craig. 248 00:13:38,480 --> 00:13:43,030 Vi kunne måske finde en alternativ løsning. 249 00:13:47,530 --> 00:13:48,950 Ja, ja. 250 00:13:49,030 --> 00:13:50,330 Godt. God idé. 251 00:13:51,490 --> 00:13:54,000 Min klient kan indgå forlig med 5.300 dollar. 252 00:13:54,080 --> 00:13:55,250 og så glemmer vi det. 253 00:13:55,330 --> 00:13:56,870 5.300 dollar? 254 00:13:57,670 --> 00:13:59,710 Et meget specifikt tal. Til hvad, Kyle? 255 00:13:59,790 --> 00:14:01,590 To måneders husleje? Bilværkstedet? 256 00:14:01,670 --> 00:14:04,340 -Det er irrelevant. -I har spildt min tid. 257 00:14:05,720 --> 00:14:08,680 Det bliver interessant at se, hvad de sociale medier mener. 258 00:14:08,760 --> 00:14:11,640 Hvad folk vil mene, når Business in Vancouvers forsidemodel 259 00:14:11,720 --> 00:14:13,680 tilsidesætter sit faglige ansvar? 260 00:14:13,770 --> 00:14:16,850 Hvem ved? At jeg er en sød fyr, fordi jeg adopterer en ældre hund, 261 00:14:16,930 --> 00:14:18,730 som et hjerteløst svin ville aflive? 262 00:14:18,810 --> 00:14:22,320 Eller: "Lusket advokat franarrer klienten hans bedste ven." 263 00:14:24,110 --> 00:14:26,820 Jeg vil bruge dette foto til opslaget. 264 00:14:26,900 --> 00:14:28,700 Som man siger... 265 00:14:28,780 --> 00:14:31,160 "Den med det første opslag, bliver ikke slettet." 266 00:14:33,080 --> 00:14:35,700 Du har et døgn til at overveje tilbuddet. 267 00:14:48,800 --> 00:14:49,720 Godt at se dig. 268 00:14:49,800 --> 00:14:51,340 -Chip. -Nuvel... 269 00:14:52,510 --> 00:14:54,720 Jeg dypper gerne næbbet, før vi går i gang, 270 00:14:54,810 --> 00:14:56,390 -hvis du skænker op. -Glem det. 271 00:14:58,850 --> 00:15:00,060 Du har hørt fra Palmer. 272 00:15:00,140 --> 00:15:01,350 Han er nu i Point Grey. 273 00:15:02,060 --> 00:15:03,900 -"Cecile", noterer du det? -Ja, sir. 274 00:15:04,570 --> 00:15:05,940 Creighton ringede til mig. 275 00:15:06,030 --> 00:15:07,900 Han er nu i Whistler-ejendommen. 276 00:15:07,990 --> 00:15:09,820 De må have synkroniseret Rolex-urene. 277 00:15:09,900 --> 00:15:12,870 Undskyld mig. Palmer og Creighton? 278 00:15:12,950 --> 00:15:14,620 MacMillan-brødrene. 279 00:15:14,700 --> 00:15:16,330 De har sloges om deres fælles arv 280 00:15:16,410 --> 00:15:17,370 de sidste tre år. 281 00:15:17,450 --> 00:15:19,040 Aktiver for 50 millioner dollar. 282 00:15:19,120 --> 00:15:21,040 I dag tog de ejendommene i besiddelse, 283 00:15:21,120 --> 00:15:22,540 som faderen efterlod dem. 284 00:15:22,630 --> 00:15:24,920 -Vi repræsenterer Creighton? -Korrekt. 285 00:15:25,000 --> 00:15:26,920 Palmer siger, pengeskabet forbliver låst, 286 00:15:27,000 --> 00:15:29,090 fordi Creighton ikke vil give ham koden. 287 00:15:29,170 --> 00:15:32,760 Det er fordi, Creighton påstår, at faderen ønskede, han fik indholdet. 288 00:15:32,840 --> 00:15:34,180 Hvorfor står pengeskabet så 289 00:15:34,260 --> 00:15:35,350 hjemme hos Palmer? 290 00:15:35,430 --> 00:15:38,810 Deres far efterlod koden til det i en skuffe hjemme hos Creighton. 291 00:15:38,890 --> 00:15:40,440 Pengeskabet nævnes aldrig. 292 00:15:41,850 --> 00:15:43,860 -Hvad er der i det? -Det ved ingen. 293 00:15:47,230 --> 00:15:51,860 JEG HAR EN TIME FRI. SKAL VI SPISE MIDDAG SAMMEN? 294 00:15:56,530 --> 00:15:58,700 Jeg har fri fire dage fra i morgen. 295 00:15:58,790 --> 00:16:00,460 Kom forbi. Jeg kan lave middag. 296 00:16:01,330 --> 00:16:02,870 Ingen chili. 297 00:16:02,960 --> 00:16:06,500 Gerne, men far tvinger mig til at gå 298 00:16:06,590 --> 00:16:09,710 til en fest for en advokat, der lige er blevet dommer. 299 00:16:13,380 --> 00:16:14,680 Jeg kunne ledsage dig. 300 00:16:18,220 --> 00:16:21,350 Det ville helt klart gøre det sjovere, men... 301 00:16:22,350 --> 00:16:23,900 det er nok ikke så smart. 302 00:16:24,810 --> 00:16:25,810 Min eks kommer. 303 00:16:28,440 --> 00:16:30,990 Og det bål trænger ikke til mere benzin. 304 00:16:31,780 --> 00:16:33,070 Herligt. 305 00:16:34,700 --> 00:16:36,910 Nå, jeg må hellere gå. 306 00:16:36,990 --> 00:16:38,700 Mødet starter om 20 minutter. 307 00:16:39,370 --> 00:16:40,790 Tak for det her. 308 00:16:55,470 --> 00:16:56,300 Hej. 309 00:17:12,740 --> 00:17:14,780 Christina var vores førstefødte. 310 00:17:16,740 --> 00:17:19,700 Jeg puttede hende i klapvognen 311 00:17:19,780 --> 00:17:24,120 og gik ned til caféen, så Eleanor kunne sove. 312 00:17:24,210 --> 00:17:27,000 Vi gik mange kilometer i Stanley Park med den. 313 00:17:27,750 --> 00:17:32,380 Jeg ved ikke helt, hvornår jeg mistede hende. 314 00:17:32,460 --> 00:17:36,260 Teenageårene var anstrengende. Og så fik vi de andre to. 315 00:17:36,970 --> 00:17:39,390 Hun tog på college, blev kærester med Bruce 316 00:17:39,470 --> 00:17:41,100 og blev mere fjern. 317 00:17:41,930 --> 00:17:46,850 Jeg foretrak at tro, at hun ikke var transfobisk, 318 00:17:46,940 --> 00:17:49,020 at hun blev hjernevasket... 319 00:17:49,110 --> 00:17:51,610 Men nu er jeg nødt til at affinde mig med det. 320 00:17:52,190 --> 00:17:57,030 Mit eget barn accepterer mig ikke, som jeg er. 321 00:17:58,030 --> 00:18:02,120 Og det værste er, at hun lader det gå i arv til mit barnebarn. 322 00:18:07,080 --> 00:18:08,870 Tak for at du delte det med os. 323 00:18:12,710 --> 00:18:14,510 Nu holder vi en lille pause. 324 00:18:20,140 --> 00:18:22,140 Jeg har virkelig ondt af dig, Jerri. 325 00:18:22,220 --> 00:18:25,180 Jeg kan ikke forestille mig ikke at se mine børnebørn, 326 00:18:25,270 --> 00:18:27,770 at gå glip af de dyrebare stunder. 327 00:18:28,350 --> 00:18:31,020 Den første latter, de første skridt, de første... 328 00:18:31,110 --> 00:18:32,320 Skrid, Pam. 329 00:18:37,570 --> 00:18:38,490 Du er ikke tilgivet. 330 00:18:39,360 --> 00:18:43,080 Jeg ved, at du er vred på mig, og det har du totalt ret til, 331 00:18:44,240 --> 00:18:45,870 men der er noget, du skal vide. 332 00:18:47,200 --> 00:18:51,540 Christina sagde, at det ikke er, fordi du er trans. 333 00:18:52,340 --> 00:18:53,290 Hvad? 334 00:18:55,420 --> 00:18:56,920 Helt præcist hvad sagde hun? 335 00:18:57,840 --> 00:19:00,800 Tak for liftet tilbage til min bil. 336 00:19:01,840 --> 00:19:03,850 Jeg var bange for helt at miste dig. 337 00:19:05,970 --> 00:19:08,350 Åh, nu kørte vi forkert. Parkeringspladsen er der. 338 00:19:08,930 --> 00:19:10,480 Vi kører en lille omvej. 339 00:19:11,600 --> 00:19:14,610 Er det nu, du kører mig ud i skoven og lader bjørnene æde mig? 340 00:19:16,030 --> 00:19:17,990 Jeg skal høre historien fra kilden. 341 00:19:18,070 --> 00:19:21,990 Jeg har fortalt, hvad hun sagde. Ord for ord. 342 00:19:22,070 --> 00:19:23,450 Men det giver ingen mening. 343 00:19:24,240 --> 00:19:26,790 Jeg "gjorde mig ikke fortjent til"? Hvad betyder det? 344 00:19:26,870 --> 00:19:28,370 Og hvad med Eleanor? 345 00:19:28,450 --> 00:19:30,410 Christina vendte også hende ryggen. 346 00:19:31,080 --> 00:19:33,500 Hvad med at tage det i morgen? 347 00:19:33,580 --> 00:19:35,090 Bare sådan at dukke op... 348 00:19:36,000 --> 00:19:39,420 Hvorfor i alverden skulle jeg lytte til dine råd? 349 00:19:45,930 --> 00:19:49,600 Jerri, det er måske bedst at sove på det. 350 00:19:49,680 --> 00:19:52,480 Jeg kan ikke lukke et øje, før jeg får løst det her. 351 00:19:53,810 --> 00:19:54,650 Er det... 352 00:19:56,570 --> 00:19:57,820 Eleanor? 353 00:20:04,820 --> 00:20:05,990 Jerri, måske skulle... 354 00:20:06,740 --> 00:20:07,950 Undskyld, Jerri. 355 00:20:08,040 --> 00:20:09,750 Christina havde brug for hjælp. 356 00:20:09,830 --> 00:20:12,250 Det er løgn. Hvor længe har I mødtes bag min ryg? 357 00:20:12,330 --> 00:20:14,920 Jeg har prøvet at glatte ud, forberede terrænet. 358 00:20:15,000 --> 00:20:16,840 Du kan ikke have prøvet meget. 359 00:20:16,920 --> 00:20:19,170 Der var lidt fremskridt, men så kom advokaterne. 360 00:20:19,260 --> 00:20:21,510 Nej, jeg sendte hende ikke herhen. 361 00:20:21,590 --> 00:20:23,430 Hvordan kunne du gøre det mod mig? 362 00:20:23,510 --> 00:20:24,930 Jerri, hold nu op. 363 00:20:25,010 --> 00:20:27,010 Hvordan skulle jeg sige nej til Christina? 364 00:20:27,100 --> 00:20:27,930 Jeg... 365 00:20:30,810 --> 00:20:32,390 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke. 366 00:20:32,480 --> 00:20:34,020 -Undskyld. -Jerri. 367 00:20:42,650 --> 00:20:44,280 Ringer du efter en Uber til mig? 368 00:20:55,170 --> 00:20:56,880 Jeg er glad for at have børnene, 369 00:20:56,960 --> 00:21:00,250 men min mor er rasende. Hvornår kan vi løse det? 370 00:21:00,340 --> 00:21:03,510 Jeg ringede til dr. Powell. Hun er færdig med sine samtaler. 371 00:21:03,590 --> 00:21:06,260 Er hun? Vil hun ikke snakke med min lærer fra 8. klasse, 372 00:21:06,340 --> 00:21:08,890 eller måske ham, der går med reklamer hos os? 373 00:21:09,600 --> 00:21:11,520 Hun siger, at rapporten tager nogle uger. 374 00:21:11,600 --> 00:21:14,810 "Nogle uger?" For at renskrive et par samtaler? 375 00:21:14,890 --> 00:21:17,900 Jeg har aldrig set en juridisk vurdering på under 60 sider. 376 00:21:18,810 --> 00:21:20,360 Den slags tager tid. 377 00:21:20,440 --> 00:21:22,990 Kommer du til festen for Harveen Virk i aften? 378 00:21:23,070 --> 00:21:25,240 Selvfølgelig. Hun var min praktikant. 379 00:21:26,610 --> 00:21:28,450 Tager du din brandmand med? 380 00:21:29,580 --> 00:21:31,120 Frank ville flippe helt ud. 381 00:21:31,200 --> 00:21:33,790 Ja... måske. 382 00:21:43,300 --> 00:21:45,970 Godmorgen, frk. Bianchi. Kjolen er lige kommet. 383 00:21:46,050 --> 00:21:47,890 -Tak, Winston. -Dårlige nyheder. 384 00:21:48,680 --> 00:21:50,600 Dine udvalgte Airbnb-steder er booket. 385 00:21:50,680 --> 00:21:52,010 De tandlæger er overalt. 386 00:21:52,100 --> 00:21:53,350 Abby! 387 00:21:53,430 --> 00:21:56,190 -Han har ledt efter dig. -Jeg skal tale med dig, i enrum. 388 00:21:56,270 --> 00:21:57,770 -Må jeg stille mine ting? -Nej. 389 00:22:02,940 --> 00:22:05,610 Tilsidesættelse af fagligt ansvar? 390 00:22:06,400 --> 00:22:08,240 Min prøvetid ender snart. 391 00:22:08,320 --> 00:22:10,570 -Harry kunne føre tilsyn med din. -Ikke morsomt. 392 00:22:10,660 --> 00:22:12,740 Kyle truede med at ruinere mig online, 393 00:22:12,830 --> 00:22:15,540 hvis jeg ikke gav ham Craig eller 5.300 dollar. 394 00:22:16,830 --> 00:22:17,670 Sært specifikt. 395 00:22:18,790 --> 00:22:20,130 Så giv ham hunden. 396 00:22:20,790 --> 00:22:22,380 Han er gammel. Stakåndet. 397 00:22:22,460 --> 00:22:24,760 Skaf dig en hvalp med masser af levetid. 398 00:22:24,840 --> 00:22:26,170 Ville du gøre det med Nico? 399 00:22:27,220 --> 00:22:29,430 Bare opgive ham? Få et andet barn? 400 00:22:29,510 --> 00:22:30,970 Sammenligner du seriøst... 401 00:22:32,140 --> 00:22:33,640 Han vil ikke have Craig. 402 00:22:33,720 --> 00:22:35,470 Han vil have pengene. 403 00:22:35,560 --> 00:22:37,140 Afslør hans bluf. 404 00:22:46,240 --> 00:22:48,110 -Har du set Jerri? -Hun er ikke kommet. 405 00:22:48,200 --> 00:22:51,530 -Underligt. -Ja, hun er her altid før mig. 406 00:22:51,620 --> 00:22:52,950 Winston, har Jerri ringet? 407 00:22:54,330 --> 00:22:56,330 Svensson & Svensson. Hvem vil De tale med? 408 00:22:57,580 --> 00:22:58,410 Hej, Jerri. 409 00:22:59,040 --> 00:23:00,170 Er hun okay? 410 00:23:00,250 --> 00:23:03,170 Jeg har et møde her til morgen. Jeg er der ved 11-tiden. 411 00:23:04,590 --> 00:23:05,960 Jeg smutter. Tak, Winston. 412 00:23:15,760 --> 00:23:16,890 Hej, Lila. 413 00:23:18,100 --> 00:23:20,440 Jeg er så glad for at møde dig. 414 00:23:32,870 --> 00:23:36,370 Hvem er ham den lumske hættefyr, der lige er gået med Craig? 415 00:23:36,450 --> 00:23:37,290 Det var for sjov. 416 00:23:37,370 --> 00:23:39,750 Vi har bestilt bord på yachtklubben kl. 19. 417 00:23:39,830 --> 00:23:41,120 Ikke i aften, far. Jeg... 418 00:23:41,210 --> 00:23:43,380 Ikke dig, det er en far-og-datter-aften. 419 00:23:43,960 --> 00:23:45,250 Så slipper jeg for festen. 420 00:23:45,340 --> 00:23:47,090 Du går derhen. Jeg talte til Lucy. 421 00:23:47,170 --> 00:23:48,210 Det lyder fint, far. 422 00:23:49,090 --> 00:23:50,880 Hr. Svensson? Chip Crombie er her. 423 00:23:54,050 --> 00:23:56,180 Domstolen vil have, at vi åbner pengeskabet 424 00:23:56,260 --> 00:23:57,970 og opregner indholdet sammen. 425 00:23:58,060 --> 00:24:00,100 Vil Palmer give os adgang til pengeskabet? 426 00:24:00,180 --> 00:24:01,640 Hvis Creighton giver os koden. 427 00:24:01,730 --> 00:24:04,020 Det vil han, men pengeskabet skal fragtes herhen. 428 00:24:04,100 --> 00:24:07,320 Det indvilliger Palmer i, hvis Creighton ikke er der, når det åbnes. 429 00:24:07,400 --> 00:24:10,240 Det bliver ikke et problem, så længe Palmer er fraværende. 430 00:24:10,320 --> 00:24:12,450 Og åbningen af pengeskabet skal filmes 431 00:24:12,530 --> 00:24:14,450 -og sendes til begge parter. -Fint. 432 00:24:14,530 --> 00:24:17,200 Er det rigtigt? Hvor er jeg lettet. 433 00:24:23,750 --> 00:24:24,960 Ved du hvad? 434 00:24:26,090 --> 00:24:28,000 Det her bliver kedeligt. 435 00:24:28,090 --> 00:24:30,630 -Skal vi ikke gå i biffen i stedet? -Abigail? 436 00:24:31,590 --> 00:24:34,590 -Du må være Aidan. -Ja, det er mig. 437 00:24:34,680 --> 00:24:35,970 -Hej. -Cordelia. 438 00:24:36,600 --> 00:24:39,350 Abby har slet ikke fortalt mig nok om dig. 439 00:24:43,140 --> 00:24:45,560 Først skal det erklæres, at det ufødte barn 440 00:24:45,650 --> 00:24:47,520 ikke er barn af det ægteskab. 441 00:24:48,230 --> 00:24:50,570 Derefter et afkald på alle værgeretter. 442 00:24:50,650 --> 00:24:53,200 Og et afkald på alle finansielle forpligtelser 443 00:24:53,780 --> 00:24:55,530 -over for barnet. -Hun er enlig mor. 444 00:24:55,610 --> 00:24:57,120 Hun får brug for børnepleje. 445 00:24:57,200 --> 00:24:59,950 Hun har klart sagt, at hun ikke forventer noget af dig. 446 00:25:00,040 --> 00:25:02,410 Intet heri adskiller sig fra Maggies hensigter 447 00:25:02,500 --> 00:25:04,420 i det fjogede dokument, hun gav dig. 448 00:25:04,500 --> 00:25:06,920 Okay, men jeg tjener meget mere end hende. 449 00:25:07,000 --> 00:25:08,630 Hun får ikke råd til lejligheden, 450 00:25:08,710 --> 00:25:10,460 særligt når hun går på barsel. 451 00:25:10,550 --> 00:25:12,800 Jeg betaler kun en halv husleje en måned mere. 452 00:25:13,550 --> 00:25:15,880 Ja, din halvdel. Det er mere end fair. 453 00:25:15,970 --> 00:25:18,260 Nej, jeg vil betale hele huslejen i 18 måneder. 454 00:25:18,350 --> 00:25:21,520 -Du bor der ikke. -Jeg vil hjælpe hende, far. 455 00:25:25,140 --> 00:25:26,480 Du er godhjertet, 456 00:25:28,230 --> 00:25:31,190 men ethvert kompromis nu kommer til at skabe præcedens. 457 00:25:31,860 --> 00:25:34,360 Tro mig, om to år 458 00:25:34,950 --> 00:25:37,070 vil du ikke føle det samme. 459 00:25:38,450 --> 00:25:40,330 Stol på mig, Lucy. 460 00:25:45,460 --> 00:25:47,000 Hej. Det her er Aidan. 461 00:25:47,080 --> 00:25:49,790 Aidan, det er min halvbror, Daniel. 462 00:25:49,880 --> 00:25:51,050 Nå, landevejsrytteren. 463 00:25:51,130 --> 00:25:52,050 Cykler du? 464 00:25:52,130 --> 00:25:54,510 Mountainbike med vennerne, når jeg kan. 465 00:25:54,590 --> 00:25:56,220 Altså 100% mindre spandex. 466 00:25:58,010 --> 00:25:59,220 Hvordan mødtes I? 467 00:25:59,970 --> 00:26:03,470 Jeg rykkede ud til en brand for nogle uger siden, hjemme hos Abbys klient. 468 00:26:04,220 --> 00:26:06,850 Vores klient. Så du er brandmand? 469 00:26:07,440 --> 00:26:08,850 Det kan du tro. 470 00:26:09,690 --> 00:26:11,400 Hr. December. 471 00:26:11,480 --> 00:26:13,400 Vi morede os med at lave den kalender. 472 00:26:13,480 --> 00:26:15,070 Ja, det gjorde I. 473 00:26:15,150 --> 00:26:18,160 Vi indsamlede over 25.000 til brandsårsafdeling for børn. 474 00:26:18,990 --> 00:26:20,910 Abby, må jeg lige tale med dig? 475 00:26:21,530 --> 00:26:23,490 Ja, lige et øjeblik. 476 00:26:24,620 --> 00:26:26,370 Bare tag dig god tid. 477 00:26:27,370 --> 00:26:28,790 -Hvad fanden er det? -Slap af. 478 00:26:28,870 --> 00:26:31,630 -Det er tranebærjuice og soda. -Du ved, hvad jeg mener. 479 00:26:33,090 --> 00:26:35,960 Du præsenterer dit kuvøseguf for vores faglige fællesskab. 480 00:26:36,050 --> 00:26:37,930 Det er ikke mit fællesskab. 481 00:26:38,010 --> 00:26:39,970 Min prøvetid ender næste måned. 482 00:26:41,010 --> 00:26:45,140 Okay. Og hvad? Måtte du bare ydmyge mig og gøre dig selv til grin? 483 00:26:45,220 --> 00:26:47,020 Hold dog op, Frank. Bare snak med mig 484 00:26:47,100 --> 00:26:48,980 om ydmygende træf på Wedgewood. 485 00:26:50,770 --> 00:26:54,780 Nu må du undskylde mig, men jeg må tilbage til hr. December. 486 00:27:07,200 --> 00:27:09,580 Det gad jeg godt se hr. Juli overgå. 487 00:27:18,510 --> 00:27:20,380 Du må gerne sove her. 488 00:27:23,300 --> 00:27:24,560 Det var også min plan... 489 00:27:26,850 --> 00:27:28,230 men jeg skal virkelig tisse. 490 00:27:42,200 --> 00:27:43,030 Beklager. 491 00:27:51,370 --> 00:27:53,380 Vil du have æg? Det har jeg. 492 00:27:54,000 --> 00:27:55,290 Morgengryn er helt fint. 493 00:27:55,920 --> 00:27:59,920 -Abby, her er min roommate, Devon. -Vi har mødt hinanden. 494 00:28:00,510 --> 00:28:01,550 Drak I al mælken? 495 00:28:02,380 --> 00:28:04,510 Og... det her er Beau. 496 00:28:04,600 --> 00:28:05,930 -Hejsa. -Hej. 497 00:28:08,140 --> 00:28:09,730 Der er ikke mere mælk. 498 00:28:33,710 --> 00:28:34,750 Hvad gør du med det? 499 00:28:34,830 --> 00:28:37,380 -Smider det ud. -Ikke i køkkenet. 500 00:28:37,460 --> 00:28:40,050 Abby. Kyle kommer med sin advokat i eftermiddag. 501 00:28:40,130 --> 00:28:42,010 Og? Nogle kalder dig for advokat. 502 00:28:42,090 --> 00:28:45,010 Jeg har brug for en jurist. Jeg kan ikke risikere noget. 503 00:28:46,050 --> 00:28:48,140 Jeg skal faktisk lave noget rigtigt arbejde. 504 00:28:48,220 --> 00:28:50,810 Jeg er partner i firmaet, du er på prøvetid. 505 00:28:50,890 --> 00:28:53,690 -Som din tilsynsførende... -Det er Harry, ikke dig. 506 00:28:53,770 --> 00:28:56,730 Men fint. Du skulle nødig få et anfald. 507 00:28:56,810 --> 00:28:58,070 Hej. Hvordan gik festen? 508 00:28:59,190 --> 00:29:01,240 -Abby tog en ledsager med. -Aidan? 509 00:29:02,320 --> 00:29:04,240 -Så må det gå godt. -Kendte du til ham? 510 00:29:04,320 --> 00:29:06,370 Hvorfor ved jeg altid alting sidst? 511 00:29:06,450 --> 00:29:07,950 Måske fordi du aldrig spørger. 512 00:29:08,030 --> 00:29:09,370 Hvordan gik det med far? 513 00:29:09,450 --> 00:29:11,910 Lila sagde, at hun mødte bedstemor i går? 514 00:29:12,500 --> 00:29:13,620 Christina. 515 00:29:13,710 --> 00:29:15,920 Jeg bad dig holde dig væk, og mor vidste det. 516 00:29:16,000 --> 00:29:18,170 Giv ikke hende skylden. Det var min idé. 517 00:29:18,250 --> 00:29:19,710 Så kan du sige til hende, 518 00:29:19,800 --> 00:29:22,590 at hvis I nærmer jer min datter igen, 519 00:29:23,760 --> 00:29:25,550 -får jeg et polititilhold. -Christina. 520 00:29:30,850 --> 00:29:32,140 Hold jer langt væk fra os. 521 00:29:35,060 --> 00:29:38,230 Jeg ville bare se Lila et kort øjeblik. 522 00:29:39,480 --> 00:29:40,610 Undskyld mig. 523 00:29:43,690 --> 00:29:45,110 Jeg forstår det. 524 00:29:46,030 --> 00:29:48,450 Da Frank fik forældreretten, savnede jeg børnene 525 00:29:48,530 --> 00:29:51,620 og parkerede uden for deres skoler for at få et glimt af dem. 526 00:29:51,700 --> 00:29:52,950 Det må være hårdt. 527 00:29:53,040 --> 00:29:55,620 Jeg kæmper for Craig, og hvis jeg mistede ham... 528 00:29:56,210 --> 00:29:59,210 Jeg elsker min guddatter, men hun er helt gal på den. 529 00:29:59,290 --> 00:30:02,130 Hvad Christina end tror, at Jerri gjorde eller ej, 530 00:30:02,210 --> 00:30:04,670 fortjener hun stadig at kende sit barnebarn. 531 00:30:04,760 --> 00:30:06,090 Ja, endelig. Tak. 532 00:30:06,170 --> 00:30:07,510 Hvis vi må slæbe Christina.. 533 00:30:07,590 --> 00:30:09,180 Hov, stop der. 534 00:30:09,800 --> 00:30:11,720 Jerri har slet ikke brug for en retssag. 535 00:30:12,310 --> 00:30:14,770 Vi mødes med Christina og hendes advokat. 536 00:30:14,850 --> 00:30:18,560 Ja, vi bringer dem sammen, men de har brug for terapeuter, ikke advokater. 537 00:30:18,650 --> 00:30:21,940 Enig. Og her findes kun én person, som kan nå igennem til Christina. 538 00:30:22,020 --> 00:30:23,150 Tak for tilliden... 539 00:30:23,230 --> 00:30:24,820 Nej, ikke dig. Ham. 540 00:30:42,670 --> 00:30:45,630 Er de fra Marv? Der har jeg ikke været, siden jeg var barn. 541 00:30:45,710 --> 00:30:49,300 Det glæder mig at sige, at Marvs datter har overtaget forretningen. 542 00:30:49,890 --> 00:30:51,930 Du vil hjælpe os, men du forstår det ikke. 543 00:30:53,390 --> 00:30:55,680 Så forklar mig det. 544 00:31:01,520 --> 00:31:03,730 Den smager præcis, som jeg husker den. 545 00:31:04,520 --> 00:31:06,530 Jeg kan næsten lugte det nyslåede græs 546 00:31:06,610 --> 00:31:08,700 og de svedige rugbytrøjer. 547 00:31:08,780 --> 00:31:10,360 Jeg hadede at overvære de kampe. 548 00:31:10,450 --> 00:31:12,320 Derfor bestak Jerri dig med milkshakes. 549 00:31:12,410 --> 00:31:14,700 Vi ved begge to, hvor hun fik den idé fra. 550 00:31:15,990 --> 00:31:18,120 Jeg tænker på, at Abigail kom til kampene, 551 00:31:18,210 --> 00:31:21,380 da hun var lille... De fejl jeg har lavet. 552 00:31:23,340 --> 00:31:25,960 Jeg mødte først mine børnebørn for nyligt, 553 00:31:26,050 --> 00:31:28,630 og jeg er vred på mig selv for, at der gik al den tid. 554 00:31:30,680 --> 00:31:32,760 De år jeg gik glip af... 555 00:31:33,550 --> 00:31:35,890 Jeg er så glad for, at du og Abby er forsonet. 556 00:31:35,970 --> 00:31:37,060 Det er så meget sagt. 557 00:31:37,140 --> 00:31:39,680 -Men det her er noget andet. -Ja, du har ret. 558 00:31:39,770 --> 00:31:40,600 Jeg... 559 00:31:42,600 --> 00:31:45,150 gjorde intet. Forspildte 14 år. 560 00:31:46,480 --> 00:31:48,990 Jeg gik næsten glip af Sofias og Nicos opvækst. 561 00:31:49,070 --> 00:31:52,860 Men Jerri har kontaktet dig flere gange. 562 00:31:52,950 --> 00:31:56,330 Hun vil have et forhold til dig og Lila. 563 00:31:56,410 --> 00:32:00,460 At søge om polititilhold mod en hengiven bedsteforælder 564 00:32:00,540 --> 00:32:03,750 gavner ikke barnets tarv. 565 00:32:06,800 --> 00:32:08,340 Lad mig tage den for dig. 566 00:32:09,210 --> 00:32:11,840 Før jeg går, du får brug for en god advokat 567 00:32:11,930 --> 00:32:14,180 til at hjælpe dig med at takle skilsmissen. 568 00:32:15,100 --> 00:32:16,260 Har du nogen i tankerne? 569 00:32:17,350 --> 00:32:19,100 Jeg har mødt Bruce. 570 00:32:19,180 --> 00:32:20,890 Han vil bruge ethvert beskidt kneb 571 00:32:20,980 --> 00:32:23,520 for at slippe for at gøre sin pligt. 572 00:32:23,600 --> 00:32:26,190 Det ville glæde mig at stille ham til ansvar, 573 00:32:26,270 --> 00:32:27,400 pro bono, naturligvis. 574 00:32:28,690 --> 00:32:30,110 Og til gengæld... 575 00:32:31,110 --> 00:32:32,110 Nu kommer det. 576 00:32:32,200 --> 00:32:34,820 Én omgang familieterapi med min datter, Lucy. 577 00:32:36,030 --> 00:32:36,950 Terapeuten? 578 00:32:40,410 --> 00:32:41,870 Det må jeg sige, Harry. 579 00:32:42,460 --> 00:32:44,540 Du finder altid den rette tilskyndelse. 580 00:32:46,840 --> 00:32:50,210 -Jeg vil se min hund. -Min hund er på hundesalon. 581 00:32:50,300 --> 00:32:51,800 Hvor belejligt. 582 00:32:51,880 --> 00:32:55,050 Min klient har tænkt grundigt over dit tilbud. 583 00:32:56,680 --> 00:33:00,310 Og han har besluttet at frasige sig enhver ret til dyret. 584 00:33:03,440 --> 00:33:04,390 Javel... 585 00:33:05,850 --> 00:33:06,690 Godt. 586 00:33:07,270 --> 00:33:09,690 Forudsat at din klient aldrig mere vil nævne, 587 00:33:09,770 --> 00:33:13,490 hverken offentligt eller privat, Daniel Svensson eller dette firma. 588 00:33:13,570 --> 00:33:15,780 Enhver overtrædelse af forligets betingelser 589 00:33:15,860 --> 00:33:19,370 vil indebære, at vi anlægger erstatningssag. 590 00:33:21,160 --> 00:33:23,160 Du kan hente hunden kl. 17 i morgen. 591 00:33:23,960 --> 00:33:25,120 Nej. Han kommer med den. 592 00:33:25,210 --> 00:33:27,210 Så han kan smide ham på internat igen? 593 00:33:27,290 --> 00:33:28,960 Jericho Beach. 594 00:33:29,040 --> 00:33:30,800 -Kl. 17.00. -Vanier Park. Kl. 9.00. 595 00:33:30,880 --> 00:33:32,090 -Tre. -Elleve! 596 00:33:32,170 --> 00:33:33,470 -Middagstid. -Fint. 597 00:33:34,840 --> 00:33:37,050 LUCY SVENSSON DOKTOR AUTORISERET PSYKOLOG 598 00:33:37,140 --> 00:33:38,640 Jeg er opvokset på en knivsæg. 599 00:33:39,220 --> 00:33:41,930 Jeg vidste aldrig, hvordan du ville være. 600 00:33:42,020 --> 00:33:44,310 Nogle gange var du min bedste ven. 601 00:33:45,190 --> 00:33:48,860 Vi gik i akvariet eller byggede pudeforter. 602 00:33:50,110 --> 00:33:52,860 Men andre gange orkede du ikke at stå op, 603 00:33:52,940 --> 00:33:55,700 eller du vrissede af mig og mor uden grund. 604 00:33:56,400 --> 00:33:58,820 Det var værst, når du var fuld. 605 00:34:00,080 --> 00:34:01,030 En gang... 606 00:34:01,870 --> 00:34:04,830 stillede jeg alle mine dyrefigurer op hele vejen fra... 607 00:34:05,460 --> 00:34:07,580 fra hoveddøren til mit værelse. 608 00:34:09,710 --> 00:34:11,630 Jeg var så spændt på at overraske dig, 609 00:34:12,500 --> 00:34:15,010 men du vaklede ind og begyndte at råbe af mig. 610 00:34:15,090 --> 00:34:16,590 "Ryd det rod op!" 611 00:34:18,220 --> 00:34:20,050 Jeg kan stadig se dit ansigt for mig... 612 00:34:20,640 --> 00:34:22,850 Det enorme raseri. 613 00:34:23,560 --> 00:34:26,480 Jeg ved ikke, hvor du har det fra. Det er aldrig sket. 614 00:34:28,850 --> 00:34:30,520 Det er virkelig vigtigt, 615 00:34:31,150 --> 00:34:33,480 at vi hører alt det, Christina vil fortælle. 616 00:34:33,570 --> 00:34:36,030 Du var meget højere ned mig. 617 00:34:36,110 --> 00:34:38,240 Rødmosset, stinkende af sprut... 618 00:34:42,160 --> 00:34:45,330 Jeg løb ind på værelset og lukkede døren, men du var lige bag mig. 619 00:34:45,870 --> 00:34:47,910 Du flåede næsten hængslerne af. 620 00:34:48,460 --> 00:34:50,000 Jeg gemte mig under sengen. 621 00:34:51,750 --> 00:34:55,760 Jeg ved stadig ikke, hvad der var sket, hvis du havde fundet mig. 622 00:34:56,920 --> 00:35:01,430 Jeg ville aldrig gøre dig fortræd. Det kan ikke passe, at der skete det. 623 00:35:03,140 --> 00:35:03,970 Nej. 624 00:35:07,100 --> 00:35:09,730 Du gemte dig i skabet. Ikke under din seng. 625 00:35:26,910 --> 00:35:30,670 Det skete jo, for du kan også huske det, men... 626 00:35:31,790 --> 00:35:34,710 Hvordan kunne jeg glemme noget så... 627 00:35:35,880 --> 00:35:37,130 Du var døddrukken. 628 00:35:39,420 --> 00:35:40,550 Hvorfor var du tavs? 629 00:35:40,630 --> 00:35:44,050 Jeg ved ikke, hvad du kan huske fra dengang. 630 00:35:45,060 --> 00:35:48,890 Og at bringe noget smerteligt på bane... Hvad nytter det? 631 00:35:49,980 --> 00:35:53,020 Det var længe siden... så længe siden. 632 00:35:53,650 --> 00:35:55,900 Og du har arbejdet så hårdt. 633 00:35:55,980 --> 00:36:00,150 Nogle gange fortrænger vores underbevidsthed traumatiske hændelser 634 00:36:00,240 --> 00:36:04,450 for at beskytte os mod skyldfølelser eller skam. 635 00:36:04,530 --> 00:36:06,280 Jeg skal vide det. 636 00:36:06,950 --> 00:36:09,290 Har jeg nogensinde gjort dig fortræd? 637 00:36:11,710 --> 00:36:12,870 Ikke fysisk. 638 00:36:12,960 --> 00:36:15,960 Du rørte aldrig vores børn. 639 00:36:16,040 --> 00:36:20,380 Men jeg var så bange for dig, når du drak. 640 00:36:21,590 --> 00:36:26,180 I mange år forstod jeg ikke, hvordan meget det havde påvirket mig. 641 00:36:28,310 --> 00:36:29,140 Og jeg... 642 00:36:30,100 --> 00:36:32,270 jeg kan ikke lade det ske med Lila. 643 00:36:43,570 --> 00:36:44,950 Svensson og Crombie? 644 00:36:45,030 --> 00:36:47,490 Crombie er udefra, jeg skriver under for Svensson. 645 00:36:47,580 --> 00:36:48,910 Begge skal skrive under. 646 00:36:49,580 --> 00:36:50,870 -Harry. -Chip. 647 00:36:56,330 --> 00:36:58,170 Stiller du den på toilettet? 648 00:37:03,470 --> 00:37:05,550 Godt, hr. Svensson. Så er vi klar. 649 00:37:05,640 --> 00:37:07,300 Tak, Cecile. 650 00:37:07,390 --> 00:37:10,770 -50 dollar på at det er flere ure. -Jeg vædder ikke i dag, Chip. 651 00:37:10,850 --> 00:37:11,810 Eller diamanter. 652 00:37:13,270 --> 00:37:17,940 Med husene, bilerne og bankkontiene, burde 25 millioner hver være nok 653 00:37:18,020 --> 00:37:20,110 til de snotforkælede møgunger. 654 00:37:20,190 --> 00:37:22,440 Men niksen. De har lært det af faderen. 655 00:37:22,530 --> 00:37:25,360 Man kan aldrig få nok og man kæmper for hver en cent. 656 00:37:25,450 --> 00:37:26,910 Godt jeg kun har ét barn. 657 00:37:26,990 --> 00:37:28,950 Det bliver et blodbad, når jeg går bort. 658 00:37:29,990 --> 00:37:32,500 -Ja. -Kan vi komme i gang? 659 00:37:33,540 --> 00:37:34,370 Godt. 660 00:37:35,460 --> 00:37:37,880 Højre, to omdrejninger, til 91. 661 00:37:38,630 --> 00:37:40,880 Venstre... En omdrejning, til 88. 662 00:37:42,420 --> 00:37:43,510 Tilbage til 17. 663 00:37:43,590 --> 00:37:45,760 WASSENAAR PENGESKABSMAGER 664 00:37:51,180 --> 00:37:54,390 Du skulle have væddet, Harry. Du ville være 50 dollar rigere. 665 00:38:00,110 --> 00:38:03,360 Min klient vil kræve en professionel vurdering 666 00:38:03,440 --> 00:38:06,320 af samlingen for at fastslå værdien. 667 00:38:06,400 --> 00:38:07,610 Ligesom min. 668 00:38:08,700 --> 00:38:13,700 En udgave af Beaver's Den. Juni 1979. 669 00:38:15,120 --> 00:38:19,630 En udgave af Hard Times. Maj 1979. 670 00:38:21,840 --> 00:38:23,170 En udgave af... 671 00:38:23,710 --> 00:38:29,390 Roughing It in the Bush. December 1977. 672 00:38:34,520 --> 00:38:36,560 Han kommer ikke. 673 00:38:36,640 --> 00:38:39,310 Han ville ikke have Craig. Han ville kun have pengene. 674 00:38:42,360 --> 00:38:43,360 Er du sikker på det? 675 00:39:02,920 --> 00:39:05,000 Du ved, at du kunne komme med et bud, ikke? 676 00:39:05,090 --> 00:39:07,300 Du rundede ikke engang ned til 5.000. 677 00:39:07,380 --> 00:39:09,630 -Hvem vil have en snack? -Ja, tak. 678 00:39:11,550 --> 00:39:12,680 Nuvel. 679 00:39:12,760 --> 00:39:15,180 Vi fandt et værelse med to dobbeltsenge og pool 680 00:39:15,270 --> 00:39:17,020 -i en uge. -Winston, du er fantastisk. 681 00:39:17,100 --> 00:39:19,310 -Cecil fandt det. -Det er et motel. 682 00:39:20,600 --> 00:39:22,480 -Javel... -I Maple Ridge. 683 00:39:24,230 --> 00:39:25,230 Sikke et eventyr. 684 00:39:25,320 --> 00:39:27,150 Men så er børnene og jeg da sammen. 685 00:39:27,240 --> 00:39:29,110 Jeg råder dig til at tage lagener med. 686 00:39:29,860 --> 00:39:32,490 -Hvor skal du hen, Jerri? -Jeg trænger til et møde. 687 00:39:33,950 --> 00:39:35,830 Det gør jeg også. Tak. 688 00:39:37,290 --> 00:39:40,460 Jeg har ikke drukket i 26 år. 689 00:39:40,540 --> 00:39:41,750 Flot, Jerri. 690 00:39:41,830 --> 00:39:43,880 Tillykke, Jerri. 691 00:39:43,960 --> 00:39:46,840 Selv efter al den tid er der dele af min fortid... 692 00:39:47,630 --> 00:39:49,170 som jeg ikke ville se i øjnene. 693 00:39:50,760 --> 00:39:53,760 Da Christina var barn, var det nogle barske år. 694 00:39:55,100 --> 00:39:59,230 Jeg kæmpede med depression og selvmedicinerede med alkohol. 695 00:40:00,020 --> 00:40:03,730 Jeg var ikke nogen god forælder for hende. 696 00:40:04,480 --> 00:40:07,820 Og selvom jeg ved, at jeg ikke er den, jeg var dengang, 697 00:40:09,150 --> 00:40:10,990 må jeg acceptere hendes ønsker. 698 00:40:12,820 --> 00:40:15,160 Hun vil beskytte sit barn, 699 00:40:15,870 --> 00:40:18,490 selvom det betyder at beskytte barnet mod mig. 700 00:40:51,440 --> 00:40:53,450 -Er du på vej ud? -Ja, jeg henter børnene, 701 00:40:53,530 --> 00:40:56,870 og så kører vi ud til motellet i Maple Ridge. 702 00:40:57,700 --> 00:40:58,620 Det bliver dejligt. 703 00:40:58,700 --> 00:41:01,200 Jeg tænkte, at du burde vide, 704 00:41:01,290 --> 00:41:03,960 at Christina har sagt ja til at drikke kaffe på søndag. 705 00:41:04,040 --> 00:41:05,540 Det er vidunderligt! 706 00:41:05,630 --> 00:41:10,050 Det er ikke at gå i parken med Lila, men det er en begyndelse. 707 00:41:14,680 --> 00:41:16,970 Jeg er ked af, at jeg krænkede dit privatliv. 708 00:41:17,050 --> 00:41:17,890 Vel er du ej. 709 00:41:19,140 --> 00:41:20,890 Jeg er ked af, at jeg skød alt i sænk. 710 00:41:24,390 --> 00:41:25,730 Det trængte vi til. 711 00:41:37,410 --> 00:41:39,700 5.300 dollar? 712 00:41:39,780 --> 00:41:42,120 -Er det ikke besynderligt.. -Specifikt? Jo. 713 00:41:42,200 --> 00:41:44,910 -Gæt, hvad de skal bruges til? -Bilværkstedet? 714 00:41:45,000 --> 00:41:46,290 Det brugte min kæreste 715 00:41:46,370 --> 00:41:48,170 -på en gearkasse. -Nej. 716 00:41:48,710 --> 00:41:50,670 Hans advokat nævnte, at Kyle var inviteret 717 00:41:50,750 --> 00:41:53,670 til en manuskript-workshop i Indonesien. 718 00:41:53,760 --> 00:41:56,510 -Nej! Hollywood-svindlen? -Ja. 719 00:41:57,800 --> 00:42:00,890 -Men hvad kunne jeg gøre? -Ikke noget. 720 00:42:00,970 --> 00:42:03,890 Du kunne ikke miste Craig. Han er alle pengene værd. 721 00:42:13,280 --> 00:42:15,280 Hej, mor. Jeg skal hente Sofia og Nico. 722 00:42:15,360 --> 00:42:18,360 Godt jeg fik fat i dig, før du kørte helt til Maple Ridge. 723 00:42:18,450 --> 00:42:20,370 Dig og ungerne kan være derhjemme. 724 00:42:20,450 --> 00:42:24,450 En ven har tilbudt at huse mig hele ugen. 725 00:42:24,540 --> 00:42:26,000 Det havde du ikke behøvet. 726 00:42:26,080 --> 00:42:30,710 Det havde jeg ikke gjort, hvis han var halvt så flot og rig. 727 00:42:31,750 --> 00:42:34,840 Tak. Jeg skal nok kæmpe videre for det. 728 00:42:34,920 --> 00:42:36,380 Ja, det gør du! 729 00:42:36,470 --> 00:42:39,140 For jeg vil ikke holdes væk fra mine børnebørn. 730 00:42:41,350 --> 00:42:42,810 Vær forsigtig med dem. 731 00:42:57,110 --> 00:42:57,950 Hjælp! 732 00:42:58,860 --> 00:42:59,700 Maggie? 733 00:43:07,080 --> 00:43:07,910 Maggie? 734 00:43:18,510 --> 00:43:19,550 Det... det er okay. 735 00:43:20,470 --> 00:43:21,800 Du skal nok klare den. 736 00:43:29,440 --> 00:43:31,440 Alarmcentralen, hvad kan jeg hjælpe med? 737 00:43:56,300 --> 00:43:58,460 Tekster af: Sheila N. Hasahya plint.com 55713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.