Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,030
[Unchained Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,880
[Episode 20]
4
00:01:42,539 --> 00:01:43,410
Something's not right.
5
00:01:44,259 --> 00:01:45,240
It's definitely not right.
6
00:01:46,460 --> 00:01:48,289
Let me change my angle.
7
00:01:49,460 --> 00:01:50,570
I'm not talking about that.
8
00:01:54,940 --> 00:01:55,450
Tongyun.
9
00:01:59,180 --> 00:02:00,280
Go find out for me.
10
00:02:01,460 --> 00:02:02,810
Why do you want me to go?
11
00:02:03,660 --> 00:02:05,840
Aren't you close to Cao Chun'ang?
12
00:02:06,180 --> 00:02:07,570
Besides, you're beautiful, intelligent,
13
00:02:07,570 --> 00:02:08,610
and courageous.
14
00:02:08,610 --> 00:02:10,160
Who else can do this?
15
00:02:11,300 --> 00:02:12,890
Fine. Wait for me.
16
00:02:19,860 --> 00:02:21,050
Tongyun.
17
00:02:21,180 --> 00:02:21,560
No.
18
00:02:21,780 --> 00:02:22,530
What do you want?
19
00:02:22,940 --> 00:02:23,640
Tell me.
20
00:02:24,620 --> 00:02:26,290
What’s wrong with Chief Xiao?
21
00:02:27,140 --> 00:02:28,280
What medicine is he taking?
22
00:02:28,460 --> 00:02:29,520
Chief Xiao-
23
00:02:30,900 --> 00:02:32,480
A tonic for the spleen and stomach.
24
00:02:33,220 --> 00:02:33,760
Look at me.
25
00:02:36,700 --> 00:02:38,690
Answer my question.
26
00:02:40,500 --> 00:02:42,800
If he doesn’t take the medicine,
27
00:02:43,100 --> 00:02:44,440
will the consequences be serious?
28
00:02:46,700 --> 00:02:47,800
He might die?
29
00:02:49,940 --> 00:02:51,890
Then why isn't he taking the medicine?
30
00:02:54,740 --> 00:02:56,810
Is it really because of my mistress?
31
00:02:58,740 --> 00:03:01,280
Oh no. This is bad.
32
00:03:02,700 --> 00:03:03,490
Cao Chun'ang!
33
00:03:06,420 --> 00:03:07,200
You mean
34
00:03:08,900 --> 00:03:09,930
Chief Xiao is terminally ill,
35
00:03:09,930 --> 00:03:11,200
and doesn’t have much time to live?
36
00:03:12,620 --> 00:03:13,840
He doesn't want me to worry,
37
00:03:14,020 --> 00:03:15,290
so he's keeping it from me?
38
00:03:15,540 --> 00:03:16,000
Yes.
39
00:03:18,420 --> 00:03:20,160
I- I went through so much trouble
40
00:03:20,340 --> 00:03:22,120
to make him mine.
41
00:03:22,460 --> 00:03:24,960
Why is he dying?
42
00:03:25,940 --> 00:03:26,610
No.
43
00:03:27,460 --> 00:03:28,450
I have to ask him.
44
00:03:28,450 --> 00:03:29,400
Where are you going, Mistress?
45
00:03:29,620 --> 00:03:30,079
Wait.
46
00:03:30,579 --> 00:03:31,250
If I ask him like this,
47
00:03:31,579 --> 00:03:32,840
he won't admit it.
48
00:03:33,579 --> 00:03:34,520
We have to find a way
49
00:03:34,940 --> 00:03:36,010
to steal the medicine.
50
00:03:36,410 --> 00:03:36,930
Wait.
51
00:03:39,620 --> 00:03:40,320
Is this it?
52
00:03:42,290 --> 00:03:43,079
How did you do it?
53
00:03:43,500 --> 00:03:44,160
I...
54
00:03:44,380 --> 00:03:46,450
I'm beautiful and intelligent.
55
00:03:46,450 --> 00:03:47,410
I took it from Cao Chun'ang
56
00:03:47,410 --> 00:03:48,730
while talking to him
57
00:03:48,730 --> 00:03:49,640
just now.
58
00:03:50,620 --> 00:03:52,340
To think he's the Chief of the Zhaoding Bureau's
59
00:03:52,340 --> 00:03:53,530
right hand man.
60
00:03:54,820 --> 00:03:55,970
He's no match for me.
61
00:03:57,060 --> 00:03:57,840
Tongyun,
62
00:03:57,840 --> 00:03:59,570
you are really a treasure.
63
00:04:16,899 --> 00:04:19,040
This medicine is yours?
64
00:04:23,180 --> 00:04:24,610
Why are you taking this
65
00:04:24,780 --> 00:04:26,120
at such a young age?
66
00:04:27,140 --> 00:04:28,370
Is it that serious?
67
00:04:28,980 --> 00:04:29,410
Then...
68
00:04:30,740 --> 00:04:33,409
How long more can we live?
69
00:04:35,220 --> 00:04:37,080
Well, it doesn't have an effect
70
00:04:40,380 --> 00:04:41,210
on longevity.
71
00:04:42,300 --> 00:04:44,130
Sir, can you not sigh
72
00:04:44,130 --> 00:04:44,810
while you're talking?
73
00:04:45,100 --> 00:04:46,010
I just want to know
74
00:04:46,010 --> 00:04:47,050
what this medicine does.
75
00:04:48,300 --> 00:04:50,520
Aren't you taking the medicine?
76
00:04:50,700 --> 00:04:52,000
Don't you know?
77
00:04:52,140 --> 00:04:53,370
I just want to confirm
78
00:04:53,500 --> 00:04:54,330
whether it's doing
79
00:04:54,330 --> 00:04:55,840
what I want it to do.
80
00:04:58,860 --> 00:05:01,170
You two are young.
81
00:05:01,580 --> 00:05:02,560
You'd better kick this habit
82
00:05:02,700 --> 00:05:04,530
as soon as possible.
83
00:05:05,290 --> 00:05:07,090
This medicine suppresses
84
00:05:07,090 --> 00:05:08,440
beard growth.
85
00:05:08,620 --> 00:05:10,680
It softens a man's appearance.
86
00:05:11,060 --> 00:05:11,800
Look at you two.
87
00:05:12,060 --> 00:05:13,400
It's made you look like girls.
88
00:05:21,530 --> 00:05:34,420
[Hall of Prosperity and Harmony]
89
00:05:29,980 --> 00:05:32,290
Eunuchs can grow beards?
90
00:05:36,500 --> 00:05:37,050
Tongyun,
91
00:05:38,460 --> 00:05:39,280
don't you think that
92
00:05:39,500 --> 00:05:41,159
Chief Xiao seems to
93
00:05:41,740 --> 00:05:44,159
have something
94
00:05:44,370 --> 00:05:45,530
Cao Chun'ang doesn't?
95
00:05:45,659 --> 00:05:46,600
What?
96
00:05:49,020 --> 00:05:49,930
I don't know.
97
00:05:50,620 --> 00:05:51,440
I just think
98
00:05:52,180 --> 00:05:53,170
he's a little different
99
00:05:53,170 --> 00:05:54,000
from other eunuchs.
100
00:06:01,460 --> 00:06:01,960
Godfather,
101
00:06:02,500 --> 00:06:03,400
Qilang is back.
102
00:06:03,700 --> 00:06:06,290
He said that the Shu army
103
00:06:06,290 --> 00:06:07,130
has moved the metalworkers.
104
00:06:08,580 --> 00:06:09,080
Godfather,
105
00:06:14,570 --> 00:06:19,400
[Mengyun Pavilion]
106
00:06:18,620 --> 00:06:21,610
I've failed you.
107
00:06:22,100 --> 00:06:22,730
It’s not your fault.
108
00:06:23,540 --> 00:06:25,410
Yuwen Liangshi is quite bold.
109
00:06:26,140 --> 00:06:28,040
He actually dared deploy troops without permission.
110
00:06:28,820 --> 00:06:29,680
He is clearly
111
00:06:29,820 --> 00:06:31,400
treating the Shu Army as his personal property.
112
00:06:32,300 --> 00:06:34,050
Since he is so reckless,
113
00:06:34,220 --> 00:06:35,800
we don't have to play nice anymore.
114
00:06:36,260 --> 00:06:37,680
The General of the Shu Army,
115
00:06:37,820 --> 00:06:39,690
Zhao Lanzhou, will be our way in.
116
00:06:40,500 --> 00:06:41,970
You want to assassinate Zhao Lanzhou?
117
00:06:42,140 --> 00:06:43,090
I won't dirty my own hands
118
00:06:43,210 --> 00:06:44,330
with this kind of rotten character.
119
00:06:45,020 --> 00:06:46,520
Let them fight among themselves.
120
00:06:46,980 --> 00:06:48,130
Isn't that cleaner?
121
00:06:48,540 --> 00:06:49,970
Fight among themselves?
122
00:06:50,460 --> 00:06:52,200
Zhao Lanzhou obeys the Prince of Nanyuan.
123
00:06:52,450 --> 00:06:54,170
How can we make them fight each other?
124
00:06:53,970 --> 00:07:01,400
[Mengyun Pavilion]
125
00:06:55,220 --> 00:06:57,409
Yuwen Liangshi inherited his position
126
00:06:57,409 --> 00:06:59,090
on the basis of his birth.
127
00:06:59,090 --> 00:06:59,760
I've heard Zhao Lanzhou
128
00:07:00,020 --> 00:07:01,000
is rather unhappy about it.
129
00:07:02,180 --> 00:07:02,680
Qilang.
130
00:07:03,820 --> 00:07:04,930
Send a message
131
00:07:04,930 --> 00:07:05,600
to Zhao Lanzhou.
132
00:07:06,060 --> 00:07:07,970
Tell them that Young Master Liancheng
133
00:07:07,970 --> 00:07:09,000
couldn't bear the torture
134
00:07:09,220 --> 00:07:10,810
and confessed that
135
00:07:10,810 --> 00:07:12,320
he was behind the poisoning.
136
00:07:12,740 --> 00:07:13,240
Got it.
137
00:07:15,500 --> 00:07:17,640
Cao Chun'ang.
138
00:07:17,980 --> 00:07:19,720
Go visit the Prince of Nanyuan for me.
139
00:07:20,060 --> 00:07:20,520
Yes.
140
00:07:22,540 --> 00:07:23,240
Visit?
141
00:07:25,740 --> 00:07:26,370
Your Highness.
142
00:07:26,620 --> 00:07:27,810
The Zhaoding Guards
143
00:07:27,810 --> 00:07:28,800
have been watching us closely.
144
00:07:29,100 --> 00:07:29,820
This isn't a good time
145
00:07:29,820 --> 00:07:31,080
for you to meet with General Zhao.
146
00:07:31,580 --> 00:07:32,920
Hiding won't solve the problem either.
147
00:07:33,460 --> 00:07:35,080
Since we failed to kill Xiao Duo,
148
00:07:35,220 --> 00:07:36,409
it has backfired on us.
149
00:07:36,860 --> 00:07:37,690
I need to
150
00:07:37,690 --> 00:07:39,080
discuss this with Zhao Lanzhou.
151
00:07:39,700 --> 00:07:42,850
[Prince of Nanyuan's Residence]
152
00:07:41,500 --> 00:07:42,730
There's no need to announce.
153
00:07:47,090 --> 00:07:48,850
Greetings, Your Highness.
154
00:07:51,220 --> 00:07:51,970
Eunuch Cao.
155
00:07:53,380 --> 00:07:54,360
You-
156
00:07:55,460 --> 00:07:57,620
His Highness has been a great host
157
00:07:57,620 --> 00:07:58,400
to the Zhaoding Bureau.
158
00:07:58,540 --> 00:08:00,320
The Chief has asked me to prepare gifts
159
00:08:00,740 --> 00:08:02,290
to thank you for your kindness.
160
00:08:02,940 --> 00:08:03,640
Send them in.
161
00:08:08,340 --> 00:08:08,770
You-
162
00:08:08,770 --> 00:08:09,280
Your Highness.
163
00:08:09,620 --> 00:08:10,450
Chief Xiao
164
00:08:10,580 --> 00:08:11,640
is always saying that
165
00:08:11,780 --> 00:08:12,530
he wishes
166
00:08:12,660 --> 00:08:14,490
he could have met you earlier.
167
00:08:14,860 --> 00:08:15,450
It's just that
168
00:08:15,450 --> 00:08:16,680
he has been busy with official affairs lately.
169
00:08:16,900 --> 00:08:19,000
If not, he would definitely dispense with the formalities
170
00:08:19,140 --> 00:08:21,410
to drink with you all through the night.
171
00:08:23,380 --> 00:08:25,240
But don't worry about it.
172
00:08:25,460 --> 00:08:26,320
Be patient.
173
00:08:26,460 --> 00:08:28,200
When the Chief has settled his affairs,
174
00:08:28,340 --> 00:08:29,720
he’ll be here.
175
00:08:29,860 --> 00:08:31,090
He's looking forward to this.
176
00:08:33,820 --> 00:08:35,520
Go on with the music! Go on with the dancing!
177
00:08:37,179 --> 00:08:37,880
Put that thing over there.
178
00:08:38,020 --> 00:08:39,289
Do it properly.
179
00:08:41,820 --> 00:08:42,280
Your Highness.
180
00:08:43,140 --> 00:08:44,240
General Zhao...
181
00:08:44,660 --> 00:08:45,680
What General Zhao?
182
00:08:46,260 --> 00:08:47,250
Don't you see that Xiao Duo has sent his men here
183
00:08:47,250 --> 00:08:48,330
to surveil us?
184
00:08:49,060 --> 00:08:50,680
We can't contact
185
00:08:50,820 --> 00:08:51,760
Zhao Lanzhou.
186
00:08:52,870 --> 00:08:56,600
[Mingding Tower]
187
00:08:53,260 --> 00:08:56,120
What is His Highness up to?
188
00:08:56,740 --> 00:08:58,420
He asked me to meet him
189
00:08:58,420 --> 00:09:00,050
a few days ago.
190
00:09:00,460 --> 00:09:02,210
I've been here for days,
191
00:09:02,340 --> 00:09:04,120
but he hasn't showed up.
192
00:09:02,480 --> 00:09:04,120
[General of the Shu Army, Zhao Lanzhou]
193
00:09:06,420 --> 00:09:08,120
General, I heard that
194
00:09:08,540 --> 00:09:10,640
men from the Zhaoding Bureau are at the Prince's residence.
195
00:09:10,900 --> 00:09:12,080
They're making merry and drinking every night.
196
00:09:15,970 --> 00:09:18,280
Why is His Highness
197
00:09:18,490 --> 00:09:19,650
consorting with the eunuchs?
198
00:09:20,540 --> 00:09:22,940
Didn't he say that they are troublesome,
199
00:09:22,940 --> 00:09:24,610
and wanted to get rid of them?
200
00:09:24,980 --> 00:09:26,290
What is he up to?
201
00:09:26,580 --> 00:09:27,720
I also found out that
202
00:09:28,060 --> 00:09:30,570
Young Master Liancheng of Mingding Tower confessed
203
00:09:30,570 --> 00:09:32,410
you were the mastermind
204
00:09:33,100 --> 00:09:34,440
behind Xiao Duo's assassination.
205
00:09:34,580 --> 00:09:35,280
Bastard!
206
00:09:35,420 --> 00:09:36,480
Nonsense!
207
00:09:37,220 --> 00:09:38,580
Well, that entertainer
208
00:09:38,580 --> 00:09:39,970
works for Yuwen Liangshi. What?
209
00:09:44,180 --> 00:09:44,880
That's not right.
210
00:09:47,100 --> 00:09:50,090
Yuwen Liangshi failed to kill Xiao Duo,
211
00:09:50,700 --> 00:09:52,680
and now he wants to deny his involvement in the matter.
212
00:09:52,980 --> 00:09:54,020
He's trying to win Xiao Duo over,
213
00:09:54,020 --> 00:09:56,330
and put the blame on me.
214
00:10:00,020 --> 00:10:01,280
Here are the dishes.
215
00:10:02,500 --> 00:10:03,730
Sorry to keep you waiting.
216
00:10:35,660 --> 00:10:37,170
General, Mingding Tower
217
00:10:37,170 --> 00:10:38,570
is Yuwen Liangshi's territory.
218
00:10:38,860 --> 00:10:40,560
Who would dare carry out an assassination here?
219
00:10:41,180 --> 00:10:43,520
Isn't he trying to silence me?
220
00:10:44,380 --> 00:10:45,600
Yuwen Liangshi,
221
00:10:46,300 --> 00:10:47,690
you betrayed me first.
222
00:10:48,210 --> 00:10:50,330
Don't blame me for what I'm about to do.
223
00:11:03,500 --> 00:11:04,250
Your Highness.
224
00:11:07,140 --> 00:11:07,850
Your Highness.
225
00:11:09,100 --> 00:11:10,480
Aren't you drunk?
226
00:11:10,740 --> 00:11:12,080
Where are you going?
227
00:11:12,860 --> 00:11:13,840
To the toilet.
228
00:11:20,500 --> 00:11:21,960
It's been so long.
229
00:11:22,300 --> 00:11:23,770
Xiao Duo still hasn’t shown up.
230
00:11:24,020 --> 00:11:24,700
Do all of you from the Zhaoding Bureau
231
00:11:24,700 --> 00:11:25,810
plan on treating my residence
232
00:11:25,810 --> 00:11:26,540
like your own home?
233
00:11:26,540 --> 00:11:27,840
You're not planning on leaving?
234
00:11:29,060 --> 00:11:30,200
I have to sneak out of my house
235
00:11:30,820 --> 00:11:31,920
as if I were a thief!
236
00:11:32,220 --> 00:11:32,650
Okay.
237
00:11:33,380 --> 00:11:34,890
I'm leaving!
238
00:11:43,890 --> 00:11:44,840
Yuwen, you bastard!
239
00:11:45,180 --> 00:11:46,290
I'm going to kill you!
240
00:11:55,940 --> 00:11:56,570
Zhao Lanzhou.
241
00:11:56,940 --> 00:11:58,010
You deployed the garrison without permission.
242
00:11:58,010 --> 00:11:58,760
Are you crazy?
243
00:11:59,140 --> 00:12:00,810
You're merely a young master who doesn't know the ways of the army.
244
00:12:01,100 --> 00:12:02,130
You get to order me around,
245
00:12:02,130 --> 00:12:03,840
only because you were born into the right family.
246
00:12:04,300 --> 00:12:05,930
I've worked for you for so many years.
247
00:12:05,930 --> 00:12:07,290
Now, you want my life.
248
00:12:07,420 --> 00:12:08,840
I won't let you off!
249
00:12:27,460 --> 00:12:28,050
Idiot!
250
00:12:28,260 --> 00:12:29,240
You fell into their trap!
251
00:12:45,340 --> 00:12:45,840
Don't move!
252
00:12:46,980 --> 00:12:47,610
Don't move!
253
00:12:50,490 --> 00:12:52,800
[Blessings and Prosperity]
254
00:13:02,550 --> 00:13:04,190
[Order]
255
00:13:04,580 --> 00:13:06,240
No wonder you didn't show up.
256
00:13:07,100 --> 00:13:08,760
Turns out it was a set up.
257
00:13:12,180 --> 00:13:14,700
Zhao Lanzhou deployed the garrison in secret,
258
00:13:14,700 --> 00:13:16,040
and attempted to assassinate a nobleman.
259
00:13:17,340 --> 00:13:18,770
Escort him to the capital for interrogation.
260
00:13:20,500 --> 00:13:22,160
Now that I have come to this,
261
00:13:23,700 --> 00:13:25,120
I will drag you down with me.
262
00:13:25,620 --> 00:13:26,250
Xiao Duo,
263
00:13:27,420 --> 00:13:28,320
the one who poisoned you
264
00:13:28,780 --> 00:13:29,920
is him.
265
00:13:30,860 --> 00:13:31,880
He was afraid you would find out
266
00:13:32,340 --> 00:13:33,810
he traded salt
267
00:13:34,300 --> 00:13:36,840
to fund the illicit purchase of weapons for the Shu Army.
268
00:13:37,860 --> 00:13:38,690
Zhao Lanzhou.
269
00:13:39,900 --> 00:13:40,680
General Zhao.
270
00:13:41,660 --> 00:13:43,640
You can't say that.
271
00:13:43,980 --> 00:13:45,210
Do you have any evidence?
272
00:13:45,500 --> 00:13:46,560
I did all these
273
00:13:47,060 --> 00:13:48,400
on his behalf.
274
00:13:48,820 --> 00:13:50,320
I kept the military supply ledgers
275
00:13:50,810 --> 00:13:52,880
as evidence.
276
00:13:53,180 --> 00:13:54,210
There are also a few
277
00:13:54,380 --> 00:13:56,400
iron workers who can stand witness.
278
00:13:56,580 --> 00:13:57,720
They are all at my residence.
279
00:13:59,540 --> 00:14:01,840
Go to General Zhao's residence to search for the witnesses.
280
00:14:02,940 --> 00:14:03,450
Yes.
281
00:14:06,260 --> 00:14:09,000
Your Highness, you're planning a rebellion.
282
00:14:09,140 --> 00:14:10,610
That is a capital offense.
283
00:14:10,860 --> 00:14:11,490
Effective immediately,
284
00:14:11,610 --> 00:14:13,810
I will take over command of the Shu Army, on behalf of the court.
285
00:14:14,260 --> 00:14:15,250
I'm sorry, Your Highness.
286
00:14:15,420 --> 00:14:16,760
You will have to be placed under house arrest,
287
00:14:16,900 --> 00:14:18,240
while waiting for the capital's sentencing.
288
00:14:19,060 --> 00:14:19,520
Take him away.
289
00:14:20,100 --> 00:14:20,600
Go.
290
00:14:20,850 --> 00:14:21,220
Go.
291
00:14:21,220 --> 00:14:21,640
Go.
292
00:14:23,770 --> 00:14:26,130
[Blessings and Prosperity]
293
00:14:45,780 --> 00:14:47,960
Godfather.
294
00:14:48,220 --> 00:14:49,840
We have all the witnesses and evidence.
295
00:14:50,340 --> 00:14:51,320
Qilang is awaiting your instruction.
296
00:14:57,260 --> 00:14:58,690
Do you know
297
00:14:59,380 --> 00:15:01,010
the direction of the wind tonight?
298
00:15:03,780 --> 00:15:05,120
It's the southwest wind,
299
00:15:05,580 --> 00:15:06,530
blowing in the direction of the capital.
300
00:15:16,100 --> 00:15:17,890
That day, Duo died in the capital.
301
00:15:18,940 --> 00:15:20,240
That day, I died too.
302
00:15:22,020 --> 00:15:22,730
The only one left
303
00:15:22,860 --> 00:15:24,520
was a half-false Xiao Duo.
304
00:15:25,980 --> 00:15:27,200
Tonight,
305
00:15:29,500 --> 00:15:31,200
I have avenged them.
306
00:16:04,500 --> 00:16:05,280
Chief Xiao.
307
00:16:05,740 --> 00:16:06,920
Well played.
308
00:16:07,170 --> 00:16:08,600
You've finally succeeded.
309
00:16:10,020 --> 00:16:10,770
Are you here to
310
00:16:10,900 --> 00:16:12,160
humiliate me on purpose?
311
00:16:14,100 --> 00:16:15,920
Your Highness, you are deeply in debt to me.
312
00:16:16,060 --> 00:16:18,210
We'll have to settle them all, slowly.
313
00:16:18,860 --> 00:16:19,960
I took away your military power
314
00:16:20,180 --> 00:16:21,690
because you touched my people
315
00:16:21,900 --> 00:16:23,010
and offended me.
316
00:16:23,740 --> 00:16:25,930
Now, I'm here
317
00:16:26,090 --> 00:16:27,810
regarding the other debt you owe me.
318
00:16:28,980 --> 00:16:31,010
On the seventh day of the sixth lunar month, six years ago,
319
00:16:31,780 --> 00:16:33,460
Your Highness killed a young man
320
00:16:33,460 --> 00:16:35,210
in Ruyi Alley in the capital.
321
00:16:36,900 --> 00:16:38,040
Do you remember?
322
00:16:43,260 --> 00:16:44,890
Do you think
323
00:16:44,890 --> 00:16:46,130
my crimes are not serious enough?
324
00:16:46,340 --> 00:16:47,610
Is that why you're pinning this
325
00:16:47,730 --> 00:16:49,320
spurious crime on me as well?
326
00:16:52,940 --> 00:16:54,530
Your Highness, you're rich and powerful.
327
00:16:55,380 --> 00:16:57,690
It's much too easy for you to take a life.
328
00:16:58,260 --> 00:16:59,370
Of course you can't remember this.
329
00:17:16,180 --> 00:17:17,810
Do you remember now?
330
00:17:19,380 --> 00:17:20,569
What is this?
331
00:17:33,940 --> 00:17:34,800
Chief Xiao,
332
00:17:35,180 --> 00:17:37,520
do you really think this belongs to me?
333
00:17:41,060 --> 00:17:41,720
There are clearly
334
00:17:41,860 --> 00:17:43,250
traces of perfume on this silk pendant.
335
00:17:43,540 --> 00:17:45,370
It must have been tied to a perfume sachet.
336
00:17:46,770 --> 00:17:48,410
If I come into contact with perfume,
337
00:17:48,410 --> 00:17:49,640
rashes will grow all over my body.
338
00:17:50,060 --> 00:17:50,970
We do not burn incense in my residence,
339
00:17:50,970 --> 00:17:52,290
and neither do we carry perfume sachets.
340
00:17:53,460 --> 00:17:55,410
It can't possibly be mine.
341
00:17:57,540 --> 00:17:59,050
Do you think I'll believe you?
342
00:17:59,050 --> 00:18:00,360
This is a secret of our residence.
343
00:18:00,540 --> 00:18:01,930
Outsiders do not know of it.
344
00:18:02,900 --> 00:18:04,930
Chief Xiao, if you don’t believe me,
345
00:18:05,220 --> 00:18:06,210
you can ask the old servants.
346
00:18:06,340 --> 00:18:06,970
They'll tell you.
347
00:18:07,100 --> 00:18:08,200
They all know it.
348
00:18:09,100 --> 00:18:10,140
Six years ago, you went to the capital
349
00:18:10,140 --> 00:18:11,210
to meet with the late Emperor.
350
00:18:11,860 --> 00:18:13,160
You were in the capital.
351
00:18:13,460 --> 00:18:14,680
The night he was murdered,
352
00:18:14,930 --> 00:18:16,050
yours was the only carriage
353
00:18:17,540 --> 00:18:19,170
to enter Ruyi Alley.
354
00:18:23,900 --> 00:18:24,720
I remember now.
355
00:18:25,500 --> 00:18:26,840
When I went to the capital six years ago,
356
00:18:27,380 --> 00:18:29,120
I did go to Ruyi Alley for tea.
357
00:18:29,420 --> 00:18:29,960
But at that time,
358
00:18:30,100 --> 00:18:31,210
I was very tired.
359
00:18:32,020 --> 00:18:32,900
Every day before dusk,
360
00:18:32,900 --> 00:18:33,960
I would return to the stage station.
361
00:18:34,180 --> 00:18:35,280
I didn't go out at night.
362
00:18:36,060 --> 00:18:38,880
The stage stations keep records of comings and goings.
363
00:18:38,880 --> 00:18:39,720
Impossible.
364
00:18:41,220 --> 00:18:42,530
That night, I saw the emblem on the carriage
365
00:18:42,660 --> 00:18:43,890
with my own eyes.
366
00:18:43,890 --> 00:18:45,760
It was your carriage.
367
00:18:50,220 --> 00:18:50,930
Xiao Duo.
368
00:18:51,740 --> 00:18:53,010
Murong Gaogong gave the order
369
00:18:53,010 --> 00:18:54,490
to kill me.
370
00:18:55,260 --> 00:18:56,410
If you do this privately,
371
00:18:57,370 --> 00:18:59,090
you'll be in contempt of his authority.
372
00:18:59,260 --> 00:19:00,810
You won't meet a good end!
373
00:19:23,060 --> 00:19:24,770
Whether you were the murderer or not,
374
00:19:25,700 --> 00:19:28,200
you sold salt and forged weapons.
375
00:19:28,380 --> 00:19:29,970
Your crimes
376
00:19:29,970 --> 00:19:31,010
are unforgivable.
377
00:19:32,420 --> 00:19:33,810
Wait patiently for the imperial edict.
378
00:19:34,060 --> 00:19:35,250
You'll be executed then.
379
00:19:47,080 --> 00:19:49,850
[Mengyun Pavilion]
380
00:20:02,780 --> 00:20:06,080
♫ In the late autumn, the swifts wane in secret ♫
381
00:20:08,440 --> 00:20:12,010
♫ Lingering among the flowers and turning sallow ♫
382
00:20:14,100 --> 00:20:15,870
♫ Are you also ♫
383
00:20:16,110 --> 00:20:19,480
♫ Wallowing in sorrow ♫
384
00:20:19,790 --> 00:20:23,580
♫ The moon crescents ♫
385
00:20:23,710 --> 00:20:26,310
♫ The twists and turns of my previous life ♫
386
00:20:26,310 --> 00:20:28,750
♫ I can't let go ♫
387
00:20:29,260 --> 00:20:32,040
♫ The push and pull of this life ♫
388
00:20:29,340 --> 00:20:30,240
You're not...
389
00:20:31,340 --> 00:20:32,960
I told you I am an imposter.
390
00:20:32,260 --> 00:20:34,900
♫ Shouldn't have began ♫
391
00:20:33,300 --> 00:20:34,930
I said my brother was a eunuch,
392
00:20:34,930 --> 00:20:36,040
I didn't say I am one too.
393
00:20:35,920 --> 00:20:37,830
♫ Why am I ♫
394
00:20:38,360 --> 00:20:41,200
♫ Tired of the moonlight ♫
395
00:20:41,200 --> 00:20:44,040
♫ I take sunset ♫
396
00:20:44,040 --> 00:20:46,920
♫ As a kind of crime ♫
397
00:20:46,920 --> 00:20:51,330
♫ I'm still awake, I'm still pretending ♫
398
00:20:47,890 --> 00:20:53,900
[Four Seasons]
399
00:20:51,700 --> 00:20:54,500
♫ This song of moonlight ♫
400
00:20:54,500 --> 00:20:58,020
♫ Will be harmonized ♫
401
00:20:58,660 --> 00:21:00,470
♫ The candle is out ♫
402
00:20:59,340 --> 00:21:00,040
Zhuoying,
403
00:21:00,780 --> 00:21:04,100
♫ How can I cover my tears ♫
404
00:21:01,660 --> 00:21:02,800
I want to marry you.
405
00:21:04,620 --> 00:21:11,700
♫ It's my fault for being too harsh ♫
406
00:21:04,820 --> 00:21:06,260
But I know our future
407
00:21:06,260 --> 00:21:07,090
will not be an easy one.
408
00:21:08,180 --> 00:21:09,280
I'm afraid I'll put you in danger.
409
00:21:10,020 --> 00:21:11,400
When will you come back?
410
00:21:11,780 --> 00:21:13,040
With you waiting for me at home,
411
00:21:13,220 --> 00:21:14,320
I'll come back as soon as I can.
412
00:21:33,180 --> 00:21:34,850
The Prince of Nanyuan has been captured,
413
00:21:35,660 --> 00:21:37,000
why isn't he back yet?
414
00:21:51,900 --> 00:21:52,490
What's wrong?
415
00:22:05,580 --> 00:22:06,420
What are you looking at?
416
00:22:06,420 --> 00:22:07,520
What's there to see?
417
00:22:07,780 --> 00:22:08,570
Have you swept the floor?
418
00:22:08,570 --> 00:22:09,610
Have you cleaned the table?
419
00:22:09,610 --> 00:22:10,530
Have you washed the dishes?
420
00:22:11,060 --> 00:22:12,730
Don't you have better things to do?
421
00:22:12,730 --> 00:22:13,690
Get back to work.
422
00:22:22,140 --> 00:22:22,690
Come with me.
423
00:22:27,780 --> 00:22:29,290
The silk pendant doesn't belong to the Prince of Nanyuan?
424
00:22:30,100 --> 00:22:31,480
The time of the murder doesn't match either.
425
00:22:32,900 --> 00:22:35,290
Does that mean...
426
00:22:39,580 --> 00:22:40,770
He's not the murderer?
427
00:22:47,460 --> 00:22:48,370
It's been six years.
428
00:22:49,770 --> 00:22:51,160
I've tried my best,
429
00:22:52,460 --> 00:22:53,450
living life like I'm walking on thin ice,
430
00:22:55,500 --> 00:22:56,810
not relaxing even for e single day.
431
00:22:57,980 --> 00:22:59,000
Just as I thought I could finally
432
00:22:59,000 --> 00:23:00,370
avenge Duo,
433
00:23:01,860 --> 00:23:03,290
and that everything would be over...
434
00:23:05,580 --> 00:23:06,360
I didn't expect
435
00:23:06,360 --> 00:23:07,890
I was wrong from the beginning.
436
00:23:09,900 --> 00:23:11,730
Duo entered the palace because of me.
437
00:23:13,930 --> 00:23:15,120
It was very cold that winter.
438
00:23:16,580 --> 00:23:17,840
He was in poor health,
439
00:23:19,580 --> 00:23:20,840
so I let him rest
440
00:23:22,660 --> 00:23:25,370
while I went to search high and low for a job.
441
00:23:27,060 --> 00:23:28,250
I was too hungry,
442
00:23:29,980 --> 00:23:31,450
so I stole a bun
443
00:23:32,860 --> 00:23:33,800
from a store
444
00:23:35,100 --> 00:23:36,520
and was chased for over a kilometer.
445
00:23:40,780 --> 00:23:41,690
When I got back,
446
00:23:41,690 --> 00:23:42,920
Duo was already gone.
447
00:23:44,860 --> 00:23:45,440
I didn't hear from him
448
00:23:45,440 --> 00:23:46,640
for a month.
449
00:23:49,060 --> 00:23:50,370
I went out to ask around every day.
450
00:23:50,980 --> 00:23:52,050
But no matter what I did,
451
00:23:52,660 --> 00:23:54,040
I couldn't find him.
452
00:23:56,500 --> 00:23:58,040
One day, he came back suddenly,
453
00:23:59,660 --> 00:24:00,610
and gave me half a tael.
454
00:24:00,610 --> 00:24:01,530
He asked me to keep it well.
455
00:24:10,450 --> 00:24:12,040
He was tricked into entering the palace,
456
00:24:13,820 --> 00:24:14,800
and was castrated.
457
00:24:19,580 --> 00:24:20,920
I beat him up.
458
00:24:22,660 --> 00:24:24,970
Crying as I did...
459
00:24:27,940 --> 00:24:28,720
He was crying too.
460
00:24:32,260 --> 00:24:33,280
I asked him
461
00:24:34,300 --> 00:24:36,410
why he went with someone so casually.
462
00:24:37,770 --> 00:24:38,720
He said
463
00:24:39,100 --> 00:24:40,680
that person promised him money.
464
00:24:42,540 --> 00:24:43,600
All he thought was
465
00:24:45,300 --> 00:24:46,250
he could bring me
466
00:24:46,250 --> 00:24:47,440
a roast chicken when he came back.
467
00:24:51,850 --> 00:24:52,880
I often think,
468
00:24:53,530 --> 00:24:54,130
if I hadn't
469
00:24:54,130 --> 00:24:55,490
stolen that bun back then,
470
00:24:57,620 --> 00:24:59,360
would Duo not have entered the palace?
471
00:25:01,460 --> 00:25:02,810
Would he not have died?
472
00:25:07,980 --> 00:25:08,400
This...
473
00:25:09,060 --> 00:25:10,370
This isn't your fault.
474
00:25:10,620 --> 00:25:11,760
This is my fault.
475
00:25:15,140 --> 00:25:16,400
I hate myself.
476
00:25:23,370 --> 00:25:24,330
I hate that when he was
477
00:25:24,330 --> 00:25:25,370
tricked into entering the palace,
478
00:25:25,370 --> 00:25:26,570
I wasn't with him.
479
00:25:31,340 --> 00:25:32,520
When he got attacked,
480
00:25:32,660 --> 00:25:34,000
I wasn't with him either.
481
00:25:36,060 --> 00:25:37,050
Until today,
482
00:25:37,700 --> 00:25:39,370
I don't even know who was the person
483
00:25:39,370 --> 00:25:40,250
who killed him.
484
00:25:44,340 --> 00:25:45,560
I did him wrong.
485
00:25:54,900 --> 00:25:55,880
Look at these flowers.
486
00:25:56,780 --> 00:25:57,850
Aren't they beautiful?
487
00:25:59,140 --> 00:26:00,920
Unfortunately, the blooming season is too short.
488
00:26:01,820 --> 00:26:03,610
Can you think of a way
489
00:26:03,900 --> 00:26:04,850
to make it remain in bloom
490
00:26:04,850 --> 00:26:05,920
forever?
491
00:26:11,780 --> 00:26:12,880
You can't do it, right?
492
00:26:14,380 --> 00:26:15,890
I told you long ago,
493
00:26:15,890 --> 00:26:16,970
there are many things
494
00:26:17,370 --> 00:26:18,770
that people wish for
495
00:26:18,770 --> 00:26:19,570
but can't get.
496
00:26:20,940 --> 00:26:22,450
You're just a mortal,
497
00:26:22,450 --> 00:26:23,600
not a Buddha.
498
00:26:24,180 --> 00:26:24,920
If everything
499
00:26:24,920 --> 00:26:26,400
were under your control,
500
00:26:26,780 --> 00:26:28,280
that's just arrogance.
501
00:26:31,420 --> 00:26:33,680
Flowers bloom and wither.
502
00:26:34,460 --> 00:26:36,450
Spring goes and will come again.
503
00:26:36,450 --> 00:26:38,290
This is how nature works.
504
00:26:38,290 --> 00:26:39,800
The flowers will bloom again too.
505
00:26:40,140 --> 00:26:41,610
The truth you want
506
00:26:42,020 --> 00:26:44,240
will come to light one day.
507
00:26:51,780 --> 00:26:53,810
Don't always make things difficult for yourself.
508
00:26:54,260 --> 00:26:56,730
My heart aches.
509
00:26:58,660 --> 00:26:59,740
If you really
510
00:26:59,740 --> 00:27:01,440
can't forgive yourself for it,
511
00:27:01,820 --> 00:27:03,490
then at least share the burden with me.
512
00:27:04,780 --> 00:27:06,210
We can get through this together.
513
00:27:07,700 --> 00:27:09,170
No matter when it is,
514
00:27:09,170 --> 00:27:10,370
or what happens,
515
00:27:11,660 --> 00:27:13,160
I will always be by your side.
516
00:27:28,700 --> 00:27:29,600
Let's get married.
517
00:27:43,140 --> 00:27:44,360
How could you say
518
00:27:44,540 --> 00:27:46,530
something so important so casually?
519
00:27:47,020 --> 00:27:47,680
You're unwilling?
520
00:27:51,420 --> 00:27:52,610
Let's do it today then.
521
00:27:53,100 --> 00:27:53,800
Let's get married now.
522
00:28:13,220 --> 00:28:14,850
Everything is as per normal. Nothing happened.
523
00:28:15,900 --> 00:28:16,530
You may leave.
524
00:28:22,260 --> 00:28:23,090
Your Majesty.
525
00:28:33,260 --> 00:28:34,210
Your Majesty.
526
00:28:34,420 --> 00:28:36,370
We're already in Jinguan City.
527
00:28:36,370 --> 00:28:39,050
Do you want to take a rest?
528
00:28:39,460 --> 00:28:41,920
No need. How is the investigation going?
529
00:28:43,500 --> 00:28:45,370
According to the report,
530
00:28:45,370 --> 00:28:48,240
the Prince of Nanyuan wanted to poison Chief Xiao.
531
00:28:48,240 --> 00:28:49,370
But somehow,
532
00:28:49,370 --> 00:28:51,210
it was Her Highness who got poisoned.
533
00:28:51,980 --> 00:28:54,690
The Prince of Nanyuan is indeed bold
534
00:28:54,690 --> 00:28:55,730
and disrespects royal power.
535
00:28:55,730 --> 00:28:58,130
But I didn’t expect that Chief Xiao
536
00:28:58,130 --> 00:29:01,200
would hide it from us.
537
00:29:03,980 --> 00:29:05,010
I'm going to the Prince of Nanyuan's residence.
538
00:29:05,010 --> 00:29:07,520
Yes. To Prince of Nanyuan's residence.
539
00:29:24,340 --> 00:29:25,530
Floral Goddess,
540
00:29:25,850 --> 00:29:27,850
I, Bu Yinlou and...
541
00:29:32,020 --> 00:29:33,450
Should I call you Xiao Cheng
542
00:29:33,450 --> 00:29:34,440
or Xiao Duo?
543
00:29:36,660 --> 00:29:37,720
After living with Xiao Duo's name
544
00:29:37,900 --> 00:29:39,080
for so many years,
545
00:29:39,780 --> 00:29:40,850
I can't tell
546
00:29:40,850 --> 00:29:41,960
who I am anymore.
547
00:29:43,020 --> 00:29:44,280
That's alright.
548
00:29:44,660 --> 00:29:45,490
No matter who you are,
549
00:29:45,620 --> 00:29:46,800
you will always be my Fangjiang.
550
00:29:47,620 --> 00:29:48,440
Let me do it again.
551
00:29:50,220 --> 00:29:51,370
Floral Goddess,
552
00:29:51,690 --> 00:29:54,250
I, Zhuoying, and Fangjiang,
553
00:29:54,250 --> 00:29:55,880
are getting married today.
554
00:29:56,260 --> 00:29:58,760
We will stay together forever and never betray each other.
555
00:30:04,060 --> 00:30:05,010
Floral Goddess,
556
00:30:06,020 --> 00:30:07,530
Zhuoying and Fangjiang
557
00:30:07,780 --> 00:30:10,320
shall be wed as husband and wife from today on.
558
00:30:11,020 --> 00:30:13,480
We will stay together forever and never betray each other.
559
00:30:16,580 --> 00:30:17,240
First bow, to the heaven and earth.
560
00:30:23,210 --> 00:30:23,930
Second bow...
561
00:30:29,460 --> 00:30:30,720
Second bow, to our parents.
562
00:30:39,700 --> 00:30:41,330
Bow to each other.
563
00:30:52,460 --> 00:30:53,680
I married you
564
00:30:54,100 --> 00:30:55,520
without a betrothal gift.
565
00:30:56,340 --> 00:30:57,290
I'm so sorry.
566
00:31:02,980 --> 00:31:03,720
Keep this.
567
00:31:04,100 --> 00:31:05,770
It's a token for you.
568
00:31:05,770 --> 00:31:06,450
Keep it well.
569
00:31:06,450 --> 00:31:07,570
Don't let others see you.
570
00:31:08,020 --> 00:31:09,840
If we accidentally get separated,
571
00:31:10,060 --> 00:31:11,690
you can use this
572
00:31:11,690 --> 00:31:13,360
to command the Zhaoding Bureau.
573
00:31:22,780 --> 00:31:23,410
Don't worry,
574
00:31:24,180 --> 00:31:25,250
I will keep it well.
575
00:31:25,660 --> 00:31:27,040
I won't let anyone else have it.
576
00:31:38,060 --> 00:31:39,640
We will be husband and wife from now on.
577
00:31:40,020 --> 00:31:41,320
I will give my heart to you.
578
00:31:42,850 --> 00:31:44,280
No matter what happens in the future,
579
00:31:45,100 --> 00:31:46,450
you can't leave me behind.
580
00:31:47,500 --> 00:31:48,770
Otherwise, I'll go crazy.
581
00:31:51,380 --> 00:31:52,480
All these years,
582
00:31:52,980 --> 00:31:53,730
it's been hard on you,
583
00:31:53,730 --> 00:31:55,160
having to hide
584
00:31:56,020 --> 00:31:57,410
such a big secret in your heart.
585
00:31:58,500 --> 00:31:59,440
From now on,
586
00:32:00,660 --> 00:32:01,810
I will always be with you.
587
00:32:03,340 --> 00:32:05,520
I will do what you want to do
588
00:32:05,940 --> 00:32:08,370
and find the person you want to find together with you.
589
00:32:08,370 --> 00:32:09,850
You can't just say it.
590
00:32:10,140 --> 00:32:11,650
You have to give me something concrete.
591
00:32:13,500 --> 00:32:14,520
Then...
592
00:32:15,420 --> 00:32:16,770
I'll
593
00:32:17,140 --> 00:32:18,080
leave a seal
594
00:32:18,460 --> 00:32:19,200
with a stamp?
595
00:32:25,490 --> 00:32:32,000
[Prince of Nanyuan's Residence]
596
00:32:26,780 --> 00:32:27,450
Open the door!
597
00:32:34,780 --> 00:32:38,810
[Blessings and Prosperity]
598
00:32:45,180 --> 00:32:45,690
Who are you?
599
00:32:47,330 --> 00:32:50,860
[Waiting for the Right Time]
600
00:32:49,540 --> 00:32:50,000
Open the door!
601
00:32:58,490 --> 00:32:59,930
His Majesty is here.
602
00:32:59,930 --> 00:33:02,680
Summoning the Prince of Nanyuan to see His Majesty.
603
00:33:03,020 --> 00:33:05,490
Prince of Nanyuan, please.
604
00:33:14,180 --> 00:33:16,450
Your Majesty, Prince of Nanyuan is here.
605
00:33:17,260 --> 00:33:22,440
"Clear the world and bring order to the eight lands."
606
00:33:23,100 --> 00:33:24,680
This was written by Sima Yi
607
00:33:25,340 --> 00:33:26,840
to compare himself to the Emperor Gaozu of Han.
608
00:33:27,490 --> 00:33:28,490
Seems like the Prince of Nanyuan
609
00:33:28,490 --> 00:33:30,930
also has such ambitions.
610
00:33:33,180 --> 00:33:34,800
I haven't seen Your Majesty for years.
611
00:33:35,700 --> 00:33:36,720
Seeing Your Majesty today,
612
00:33:39,140 --> 00:33:41,320
it seems like a lot has changed.
613
00:33:41,820 --> 00:33:44,240
You have changed a lot too.
614
00:33:44,860 --> 00:33:47,770
You amassed wealth illicitly, forged weapons privately,
615
00:33:48,100 --> 00:33:49,450
and plotted a rebellion.
616
00:33:49,660 --> 00:33:51,330
All these are
617
00:33:51,460 --> 00:33:54,320
major crimes that will get your entire family executed.
618
00:33:58,220 --> 00:33:59,760
Your Majesty, for the sake
619
00:34:00,380 --> 00:34:01,570
of the country,
620
00:34:02,340 --> 00:34:03,560
you can't kill me.
621
00:34:03,700 --> 00:34:04,490
Why?
622
00:34:08,380 --> 00:34:09,370
I have three questions.
623
00:34:10,460 --> 00:34:11,600
Your Majesty, firstly,
624
00:34:12,380 --> 00:34:14,280
who is the person
625
00:34:14,620 --> 00:34:16,360
who did everything they could
626
00:34:17,540 --> 00:34:18,880
to prove my crimes?
627
00:34:20,139 --> 00:34:21,130
Your Majesty, second.
628
00:34:22,179 --> 00:34:23,520
Your Majesty is kind-hearted,
629
00:34:23,699 --> 00:34:24,889
you have never had the thought of killing me,
630
00:34:25,460 --> 00:34:27,719
yet lately, you began seeing me as a grave threat.
631
00:34:27,860 --> 00:34:29,679
Who had been
632
00:34:29,679 --> 00:34:31,409
instigating it all?
633
00:34:32,460 --> 00:34:33,570
Your Majesty, third,
634
00:34:34,219 --> 00:34:35,719
if I die,
635
00:34:36,409 --> 00:34:37,159
who would
636
00:34:38,699 --> 00:34:40,420
the Great Ye end up belonging to?
637
00:34:40,420 --> 00:34:41,330
How dare you!
638
00:34:41,500 --> 00:34:42,449
How dare you say such bold things
639
00:34:42,449 --> 00:34:44,560
in front of His Majesty?
640
00:34:44,739 --> 00:34:48,210
Your questions are pointing to Chief Xiao.
641
00:34:49,100 --> 00:34:52,210
You're trying to sow discord to save your own life.
642
00:34:53,219 --> 00:34:55,050
How arrogant you are.
643
00:34:55,050 --> 00:34:57,560
I'm just telling the truth.
644
00:34:58,890 --> 00:34:59,770
If Your Majesty
645
00:35:00,140 --> 00:35:01,730
really doesn't realize
646
00:35:01,730 --> 00:35:03,080
Chief Xiao's hidden ambition,
647
00:35:03,080 --> 00:35:04,500
why would you come to my residence personally
648
00:35:04,500 --> 00:35:05,600
without Chief Xiao?
649
00:35:06,340 --> 00:35:07,970
Your Majesty has realized that
650
00:35:08,260 --> 00:35:10,410
Chief Xiao wants to get rid of me
651
00:35:10,410 --> 00:35:11,570
more than you do.
652
00:35:12,620 --> 00:35:14,440
Do you know why?
653
00:35:15,700 --> 00:35:16,960
If I die,
654
00:35:19,060 --> 00:35:20,770
there will no longer be anything in his way.
655
00:35:22,740 --> 00:35:23,530
The Great Ye
656
00:35:24,220 --> 00:35:27,130
will fall under his control.
657
00:35:49,990 --> 00:35:53,010
[Retiring after completing one's mission]
658
00:35:56,500 --> 00:35:57,570
Pass my order.
659
00:35:57,930 --> 00:35:59,450
Confiscate the Prince of Nanyuan's property.
660
00:35:59,660 --> 00:36:02,280
Confine the Prince of Nanyuan in his residence,
661
00:36:02,580 --> 00:36:03,450
in perpetuity
662
00:36:03,660 --> 00:36:04,240
Yes.
663
00:36:09,470 --> 00:36:20,020
[Spring All Across the Land]
664
00:36:12,420 --> 00:36:13,240
Your Majesty.
665
00:36:13,540 --> 00:36:14,660
You knew the Prince of Nanyuan
666
00:36:14,660 --> 00:36:16,570
was deliberately sowing discord between you and Chief Xiao
667
00:36:16,570 --> 00:36:18,520
to protect himself.
668
00:36:18,520 --> 00:36:20,360
Why did you spare him?
669
00:36:21,580 --> 00:36:23,210
The military power of West Shu has been taken back.
670
00:36:23,540 --> 00:36:24,890
Yuwen Liangshi
671
00:36:24,890 --> 00:36:27,080
is no longer a threat to me.
672
00:36:27,340 --> 00:36:29,240
So what if I spare his life?
673
00:36:29,660 --> 00:36:32,490
Besides, he's right.
674
00:36:32,700 --> 00:36:34,000
If he dies,
675
00:36:34,140 --> 00:36:36,800
Xiao Duo will become proud that he has succeeded.
676
00:36:36,800 --> 00:36:38,010
If we don't stop him,
677
00:36:38,010 --> 00:36:39,320
he will become
678
00:36:39,320 --> 00:36:41,840
the person with the real power.
679
00:36:41,840 --> 00:36:43,650
By then, his power
680
00:36:43,650 --> 00:36:45,490
will be above mine.
681
00:36:46,500 --> 00:36:47,520
Your Majesty.
682
00:36:48,340 --> 00:36:51,570
Head Xiao is just a eunuch.
683
00:36:51,570 --> 00:36:53,970
Your Majesty is the Emperor.
684
00:36:53,970 --> 00:36:55,330
Why do you care
685
00:36:55,330 --> 00:36:57,600
about what the Prince of Nanyuan said?
686
00:36:59,420 --> 00:37:02,890
Do you know that after I took power,
687
00:37:03,380 --> 00:37:05,690
I realised my every step
688
00:37:05,690 --> 00:37:09,760
has been controlled by Xiao Duo?
689
00:37:09,980 --> 00:37:11,290
The power to review memorials,
690
00:37:11,940 --> 00:37:13,090
and the proposals sent to me
691
00:37:13,090 --> 00:37:14,450
by the Secretary of the Six Offices of Scrutiny,
692
00:37:14,580 --> 00:37:16,610
are all first handled by Xiao Duo.
693
00:37:17,570 --> 00:37:19,420
So I can only see
694
00:37:19,420 --> 00:37:19,940
what Xiao Duo
695
00:37:19,940 --> 00:37:21,170
wants me to see.
696
00:37:21,540 --> 00:37:23,000
Even if he leaves the capital,
697
00:37:23,220 --> 00:37:24,200
can I only
698
00:37:24,660 --> 00:37:26,400
look up to him?
699
00:37:27,540 --> 00:37:28,440
Your Majesty,
700
00:37:28,780 --> 00:37:31,050
aren't you afraid that saving the Price of Nanyuan
701
00:37:31,700 --> 00:37:33,770
will cause disasters?
702
00:37:36,220 --> 00:37:37,450
I am keeping
703
00:37:37,450 --> 00:37:38,690
Yuwen Liangshi's life
704
00:37:38,690 --> 00:37:40,490
to knock some sense into Xiao Duo.
705
00:37:40,780 --> 00:37:42,520
I want him to know
706
00:37:43,060 --> 00:37:44,840
no matter how arrogant one is,
707
00:37:45,300 --> 00:37:46,770
their lives are fully
708
00:37:46,770 --> 00:37:48,290
under my control.
709
00:37:48,620 --> 00:37:51,690
I just want him to behave himself.
710
00:37:53,900 --> 00:37:56,690
Your Majesty, with all due respect,
711
00:37:56,690 --> 00:37:58,540
without Chief Xiao,
712
00:37:58,540 --> 00:38:00,690
there's no one around you that you can use.
713
00:38:01,260 --> 00:38:02,810
I think Chief Xiao
714
00:38:02,810 --> 00:38:04,940
knows this too,
715
00:38:04,940 --> 00:38:06,340
that's why he's
716
00:38:06,340 --> 00:38:07,610
getting more and more proud.
717
00:38:09,940 --> 00:38:10,370
Yes.
718
00:38:12,020 --> 00:38:15,080
Do you have any good ideas then?
719
00:38:17,940 --> 00:38:18,970
Your Majesty,
720
00:38:19,980 --> 00:38:21,600
you need to train your own people.
721
00:38:22,260 --> 00:38:24,570
It’s hard to tame Chief Xiao.
722
00:38:24,570 --> 00:38:26,570
What Your Majesty needs
723
00:38:26,570 --> 00:38:28,300
is someone who truly obeys you,
724
00:38:28,300 --> 00:38:30,600
and is loyal to you.
725
00:38:32,420 --> 00:38:33,320
How about
726
00:38:34,260 --> 00:38:37,360
I have Yu Zun return?
727
00:38:39,860 --> 00:38:41,290
Good, good!
728
00:38:42,180 --> 00:38:43,290
Send someone immediately,
729
00:38:43,290 --> 00:38:45,160
summon Yu Zhun to meet me in West Shu.
730
00:38:46,660 --> 00:38:48,370
I'll do it now.
731
00:38:51,900 --> 00:38:53,730
Let's go visit Yinlou first.
732
00:38:53,730 --> 00:38:54,810
After what happened,
733
00:38:54,810 --> 00:38:56,040
she must be scared.
734
00:39:01,060 --> 00:39:01,720
Your Highness.
735
00:39:02,380 --> 00:39:02,930
Your Highness.
736
00:39:12,300 --> 00:39:14,090
His Majesty has gone too far.
737
00:39:14,380 --> 00:39:14,930
Your Highness,
738
00:39:15,220 --> 00:39:16,080
do you really have
739
00:39:16,080 --> 00:39:17,210
no complaints?
740
00:39:19,650 --> 00:39:21,010
Isn't it great
741
00:39:22,500 --> 00:39:24,130
that I escaped a death sentence?
742
00:39:38,180 --> 00:39:40,050
I'll retire
743
00:39:40,980 --> 00:39:43,800
and wait for punishment.
744
00:39:51,100 --> 00:39:53,290
Xiao Duo
745
00:39:54,580 --> 00:39:55,490
is really
746
00:39:55,490 --> 00:39:57,730
a good opponent.
747
00:39:58,420 --> 00:39:59,450
If only he was not an enemy,
748
00:39:59,740 --> 00:40:01,130
I would really want to
749
00:40:01,130 --> 00:40:03,170
have a drink with him.
750
00:40:09,260 --> 00:40:12,010
Unfortunately, I lost.
751
00:40:13,860 --> 00:40:15,450
He's the next one
752
00:40:15,450 --> 00:40:16,760
Murong Gaogong
753
00:40:19,500 --> 00:40:20,610
will get rid of.
754
00:40:22,780 --> 00:40:24,210
When Xiao Duo
755
00:40:25,340 --> 00:40:27,970
gets weakened,
756
00:40:28,940 --> 00:40:33,720
I will rise again.
757
00:40:34,600 --> 00:40:36,730
The friend I tried so hard
758
00:40:36,730 --> 00:40:38,530
to hide in the capital.
759
00:40:39,290 --> 00:40:41,490
They'd better hide well!
760
00:40:43,300 --> 00:40:44,370
When the time comes,
761
00:40:46,140 --> 00:40:47,170
help me give a good push
762
00:40:47,170 --> 00:40:49,360
to Murong Gaogong!
763
00:40:55,050 --> 00:40:55,840
Sirs,
764
00:40:56,140 --> 00:40:57,410
my young master is really
765
00:40:57,410 --> 00:40:58,890
the cousin of Her Highness.
766
00:40:58,890 --> 00:41:00,080
He left in a hurry,
767
00:41:00,080 --> 00:41:01,490
but there are some things
768
00:41:01,490 --> 00:41:03,330
he didn't get to pass to Her Highness.
769
00:41:03,450 --> 00:41:04,450
These are all the belongings
770
00:41:04,450 --> 00:41:05,850
of Her Highness in the past.
771
00:41:05,850 --> 00:41:08,090
Please let me in.
772
00:41:08,220 --> 00:41:09,450
Young Master and Her Highness
773
00:41:09,450 --> 00:41:10,650
are really pretty close.
774
00:41:10,650 --> 00:41:12,370
He just came to your residence a few days ago
775
00:41:12,370 --> 00:41:13,570
to visit Her Highness too.
776
00:41:14,140 --> 00:41:15,370
Let me in.
777
00:41:15,370 --> 00:41:16,530
Who is your young master?
778
00:41:52,020 --> 00:41:53,570
Greetings, Your Majesty.
779
00:41:54,660 --> 00:41:55,650
Your servant Xiao Duo
780
00:41:55,860 --> 00:41:57,530
pays his greetings to Your Majesty.
781
00:41:58,820 --> 00:42:00,520
Consort Dowager Duan, get up.
782
00:42:01,900 --> 00:42:02,570
Yes.
783
00:42:05,820 --> 00:42:07,490
I've punished Prince of Nanyuan,
784
00:42:07,490 --> 00:42:09,050
seized his property and confined him in his residence
785
00:42:09,050 --> 00:42:09,890
in perpetuity.
786
00:42:10,260 --> 00:42:12,520
As for the death penalty, I have let him off.
787
00:42:13,100 --> 00:42:14,680
What do you think, Chief Xiao?
788
00:42:14,680 --> 00:42:15,480
Your Majesty,
789
00:42:15,860 --> 00:42:17,330
The Prince of Nanyuan broke the law.
790
00:42:17,330 --> 00:42:19,280
He is guilty of treason and is unforgivable.
791
00:42:22,140 --> 00:42:22,640
Fair.
792
00:42:24,140 --> 00:42:25,770
Chief Xiao is fair and strict.
793
00:42:25,770 --> 00:42:26,770
I'm sure you would
794
00:42:26,770 --> 00:42:28,040
hold yourself to the same standard.
795
00:42:28,220 --> 00:42:29,650
Consort Dowager Duan was poisoned,
796
00:42:29,650 --> 00:42:30,890
and Xiao Duo failed to protect her.
797
00:42:31,020 --> 00:42:32,080
Guards, cane him.
798
00:42:32,700 --> 00:42:33,800
-Your Majesty. -I accept my punishment.
51494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.