All language subtitles for Unchained Love 2022 S1EP20.1080p.WEB-DL AAC x264 - ANDY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,030 [Unchained Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,880 [Episode 20] 4 00:01:42,539 --> 00:01:43,410 Something's not right. 5 00:01:44,259 --> 00:01:45,240 It's definitely not right. 6 00:01:46,460 --> 00:01:48,289 Let me change my angle. 7 00:01:49,460 --> 00:01:50,570 I'm not talking about that. 8 00:01:54,940 --> 00:01:55,450 Tongyun. 9 00:01:59,180 --> 00:02:00,280 Go find out for me. 10 00:02:01,460 --> 00:02:02,810 Why do you want me to go? 11 00:02:03,660 --> 00:02:05,840 Aren't you close to Cao Chun'ang? 12 00:02:06,180 --> 00:02:07,570 Besides, you're beautiful, intelligent, 13 00:02:07,570 --> 00:02:08,610 and courageous. 14 00:02:08,610 --> 00:02:10,160 Who else can do this? 15 00:02:11,300 --> 00:02:12,890 Fine. Wait for me. 16 00:02:19,860 --> 00:02:21,050 Tongyun. 17 00:02:21,180 --> 00:02:21,560 No. 18 00:02:21,780 --> 00:02:22,530 What do you want? 19 00:02:22,940 --> 00:02:23,640 Tell me. 20 00:02:24,620 --> 00:02:26,290 What’s wrong with Chief Xiao? 21 00:02:27,140 --> 00:02:28,280 What medicine is he taking? 22 00:02:28,460 --> 00:02:29,520 Chief Xiao- 23 00:02:30,900 --> 00:02:32,480 A tonic for the spleen and stomach. 24 00:02:33,220 --> 00:02:33,760 Look at me. 25 00:02:36,700 --> 00:02:38,690 Answer my question. 26 00:02:40,500 --> 00:02:42,800 If he doesn’t take the medicine, 27 00:02:43,100 --> 00:02:44,440 will the consequences be serious? 28 00:02:46,700 --> 00:02:47,800 He might die? 29 00:02:49,940 --> 00:02:51,890 Then why isn't he taking the medicine? 30 00:02:54,740 --> 00:02:56,810 Is it really because of my mistress? 31 00:02:58,740 --> 00:03:01,280 Oh no. This is bad. 32 00:03:02,700 --> 00:03:03,490 Cao Chun'ang! 33 00:03:06,420 --> 00:03:07,200 You mean 34 00:03:08,900 --> 00:03:09,930 Chief Xiao is terminally ill, 35 00:03:09,930 --> 00:03:11,200 and doesn’t have much time to live? 36 00:03:12,620 --> 00:03:13,840 He doesn't want me to worry, 37 00:03:14,020 --> 00:03:15,290 so he's keeping it from me? 38 00:03:15,540 --> 00:03:16,000 Yes. 39 00:03:18,420 --> 00:03:20,160 I- I went through so much trouble 40 00:03:20,340 --> 00:03:22,120 to make him mine. 41 00:03:22,460 --> 00:03:24,960 Why is he dying? 42 00:03:25,940 --> 00:03:26,610 No. 43 00:03:27,460 --> 00:03:28,450 I have to ask him. 44 00:03:28,450 --> 00:03:29,400 Where are you going, Mistress? 45 00:03:29,620 --> 00:03:30,079 Wait. 46 00:03:30,579 --> 00:03:31,250 If I ask him like this, 47 00:03:31,579 --> 00:03:32,840 he won't admit it. 48 00:03:33,579 --> 00:03:34,520 We have to find a way 49 00:03:34,940 --> 00:03:36,010 to steal the medicine. 50 00:03:36,410 --> 00:03:36,930 Wait. 51 00:03:39,620 --> 00:03:40,320 Is this it? 52 00:03:42,290 --> 00:03:43,079 How did you do it? 53 00:03:43,500 --> 00:03:44,160 I... 54 00:03:44,380 --> 00:03:46,450 I'm beautiful and intelligent. 55 00:03:46,450 --> 00:03:47,410 I took it from Cao Chun'ang 56 00:03:47,410 --> 00:03:48,730 while talking to him 57 00:03:48,730 --> 00:03:49,640 just now. 58 00:03:50,620 --> 00:03:52,340 To think he's the Chief of the Zhaoding Bureau's 59 00:03:52,340 --> 00:03:53,530 right hand man. 60 00:03:54,820 --> 00:03:55,970 He's no match for me. 61 00:03:57,060 --> 00:03:57,840 Tongyun, 62 00:03:57,840 --> 00:03:59,570 you are really a treasure. 63 00:04:16,899 --> 00:04:19,040 This medicine is yours? 64 00:04:23,180 --> 00:04:24,610 Why are you taking this 65 00:04:24,780 --> 00:04:26,120 at such a young age? 66 00:04:27,140 --> 00:04:28,370 Is it that serious? 67 00:04:28,980 --> 00:04:29,410 Then... 68 00:04:30,740 --> 00:04:33,409 How long more can we live? 69 00:04:35,220 --> 00:04:37,080 Well, it doesn't have an effect 70 00:04:40,380 --> 00:04:41,210 on longevity. 71 00:04:42,300 --> 00:04:44,130 Sir, can you not sigh 72 00:04:44,130 --> 00:04:44,810 while you're talking? 73 00:04:45,100 --> 00:04:46,010 I just want to know 74 00:04:46,010 --> 00:04:47,050 what this medicine does. 75 00:04:48,300 --> 00:04:50,520 Aren't you taking the medicine? 76 00:04:50,700 --> 00:04:52,000 Don't you know? 77 00:04:52,140 --> 00:04:53,370 I just want to confirm 78 00:04:53,500 --> 00:04:54,330 whether it's doing 79 00:04:54,330 --> 00:04:55,840 what I want it to do. 80 00:04:58,860 --> 00:05:01,170 You two are young. 81 00:05:01,580 --> 00:05:02,560 You'd better kick this habit 82 00:05:02,700 --> 00:05:04,530 as soon as possible. 83 00:05:05,290 --> 00:05:07,090 This medicine suppresses 84 00:05:07,090 --> 00:05:08,440 beard growth. 85 00:05:08,620 --> 00:05:10,680 It softens a man's appearance. 86 00:05:11,060 --> 00:05:11,800 Look at you two. 87 00:05:12,060 --> 00:05:13,400 It's made you look like girls. 88 00:05:21,530 --> 00:05:34,420 [Hall of Prosperity and Harmony] 89 00:05:29,980 --> 00:05:32,290 Eunuchs can grow beards? 90 00:05:36,500 --> 00:05:37,050 Tongyun, 91 00:05:38,460 --> 00:05:39,280 don't you think that 92 00:05:39,500 --> 00:05:41,159 Chief Xiao seems to 93 00:05:41,740 --> 00:05:44,159 have something 94 00:05:44,370 --> 00:05:45,530 Cao Chun'ang doesn't? 95 00:05:45,659 --> 00:05:46,600 What? 96 00:05:49,020 --> 00:05:49,930 I don't know. 97 00:05:50,620 --> 00:05:51,440 I just think 98 00:05:52,180 --> 00:05:53,170 he's a little different 99 00:05:53,170 --> 00:05:54,000 from other eunuchs. 100 00:06:01,460 --> 00:06:01,960 Godfather, 101 00:06:02,500 --> 00:06:03,400 Qilang is back. 102 00:06:03,700 --> 00:06:06,290 He said that the Shu army 103 00:06:06,290 --> 00:06:07,130 has moved the metalworkers. 104 00:06:08,580 --> 00:06:09,080 Godfather, 105 00:06:14,570 --> 00:06:19,400 [Mengyun Pavilion] 106 00:06:18,620 --> 00:06:21,610 I've failed you. 107 00:06:22,100 --> 00:06:22,730 It’s not your fault. 108 00:06:23,540 --> 00:06:25,410 Yuwen Liangshi is quite bold. 109 00:06:26,140 --> 00:06:28,040 He actually dared deploy troops without permission. 110 00:06:28,820 --> 00:06:29,680 He is clearly 111 00:06:29,820 --> 00:06:31,400 treating the Shu Army as his personal property. 112 00:06:32,300 --> 00:06:34,050 Since he is so reckless, 113 00:06:34,220 --> 00:06:35,800 we don't have to play nice anymore. 114 00:06:36,260 --> 00:06:37,680 The General of the Shu Army, 115 00:06:37,820 --> 00:06:39,690 Zhao Lanzhou, will be our way in. 116 00:06:40,500 --> 00:06:41,970 You want to assassinate Zhao Lanzhou? 117 00:06:42,140 --> 00:06:43,090 I won't dirty my own hands 118 00:06:43,210 --> 00:06:44,330 with this kind of rotten character. 119 00:06:45,020 --> 00:06:46,520 Let them fight among themselves. 120 00:06:46,980 --> 00:06:48,130 Isn't that cleaner? 121 00:06:48,540 --> 00:06:49,970 Fight among themselves? 122 00:06:50,460 --> 00:06:52,200 Zhao Lanzhou obeys the Prince of Nanyuan. 123 00:06:52,450 --> 00:06:54,170 How can we make them fight each other? 124 00:06:53,970 --> 00:07:01,400 [Mengyun Pavilion] 125 00:06:55,220 --> 00:06:57,409 Yuwen Liangshi inherited his position 126 00:06:57,409 --> 00:06:59,090 on the basis of his birth. 127 00:06:59,090 --> 00:06:59,760 I've heard Zhao Lanzhou 128 00:07:00,020 --> 00:07:01,000 is rather unhappy about it. 129 00:07:02,180 --> 00:07:02,680 Qilang. 130 00:07:03,820 --> 00:07:04,930 Send a message 131 00:07:04,930 --> 00:07:05,600 to Zhao Lanzhou. 132 00:07:06,060 --> 00:07:07,970 Tell them that Young Master Liancheng 133 00:07:07,970 --> 00:07:09,000 couldn't bear the torture 134 00:07:09,220 --> 00:07:10,810 and confessed that 135 00:07:10,810 --> 00:07:12,320 he was behind the poisoning. 136 00:07:12,740 --> 00:07:13,240 Got it. 137 00:07:15,500 --> 00:07:17,640 Cao Chun'ang. 138 00:07:17,980 --> 00:07:19,720 Go visit the Prince of Nanyuan for me. 139 00:07:20,060 --> 00:07:20,520 Yes. 140 00:07:22,540 --> 00:07:23,240 Visit? 141 00:07:25,740 --> 00:07:26,370 Your Highness. 142 00:07:26,620 --> 00:07:27,810 The Zhaoding Guards 143 00:07:27,810 --> 00:07:28,800 have been watching us closely. 144 00:07:29,100 --> 00:07:29,820 This isn't a good time 145 00:07:29,820 --> 00:07:31,080 for you to meet with General Zhao. 146 00:07:31,580 --> 00:07:32,920 Hiding won't solve the problem either. 147 00:07:33,460 --> 00:07:35,080 Since we failed to kill Xiao Duo, 148 00:07:35,220 --> 00:07:36,409 it has backfired on us. 149 00:07:36,860 --> 00:07:37,690 I need to 150 00:07:37,690 --> 00:07:39,080 discuss this with Zhao Lanzhou. 151 00:07:39,700 --> 00:07:42,850 [Prince of Nanyuan's Residence] 152 00:07:41,500 --> 00:07:42,730 There's no need to announce. 153 00:07:47,090 --> 00:07:48,850 Greetings, Your Highness. 154 00:07:51,220 --> 00:07:51,970 Eunuch Cao. 155 00:07:53,380 --> 00:07:54,360 You- 156 00:07:55,460 --> 00:07:57,620 His Highness has been a great host 157 00:07:57,620 --> 00:07:58,400 to the Zhaoding Bureau. 158 00:07:58,540 --> 00:08:00,320 The Chief has asked me to prepare gifts 159 00:08:00,740 --> 00:08:02,290 to thank you for your kindness. 160 00:08:02,940 --> 00:08:03,640 Send them in. 161 00:08:08,340 --> 00:08:08,770 You- 162 00:08:08,770 --> 00:08:09,280 Your Highness. 163 00:08:09,620 --> 00:08:10,450 Chief Xiao 164 00:08:10,580 --> 00:08:11,640 is always saying that 165 00:08:11,780 --> 00:08:12,530 he wishes 166 00:08:12,660 --> 00:08:14,490 he could have met you earlier. 167 00:08:14,860 --> 00:08:15,450 It's just that 168 00:08:15,450 --> 00:08:16,680 he has been busy with official affairs lately. 169 00:08:16,900 --> 00:08:19,000 If not, he would definitely dispense with the formalities 170 00:08:19,140 --> 00:08:21,410 to drink with you all through the night. 171 00:08:23,380 --> 00:08:25,240 But don't worry about it. 172 00:08:25,460 --> 00:08:26,320 Be patient. 173 00:08:26,460 --> 00:08:28,200 When the Chief has settled his affairs, 174 00:08:28,340 --> 00:08:29,720 he’ll be here. 175 00:08:29,860 --> 00:08:31,090 He's looking forward to this. 176 00:08:33,820 --> 00:08:35,520 Go on with the music! Go on with the dancing! 177 00:08:37,179 --> 00:08:37,880 Put that thing over there. 178 00:08:38,020 --> 00:08:39,289 Do it properly. 179 00:08:41,820 --> 00:08:42,280 Your Highness. 180 00:08:43,140 --> 00:08:44,240 General Zhao... 181 00:08:44,660 --> 00:08:45,680 What General Zhao? 182 00:08:46,260 --> 00:08:47,250 Don't you see that Xiao Duo has sent his men here 183 00:08:47,250 --> 00:08:48,330 to surveil us? 184 00:08:49,060 --> 00:08:50,680 We can't contact 185 00:08:50,820 --> 00:08:51,760 Zhao Lanzhou. 186 00:08:52,870 --> 00:08:56,600 [Mingding Tower] 187 00:08:53,260 --> 00:08:56,120 What is His Highness up to? 188 00:08:56,740 --> 00:08:58,420 He asked me to meet him 189 00:08:58,420 --> 00:09:00,050 a few days ago. 190 00:09:00,460 --> 00:09:02,210 I've been here for days, 191 00:09:02,340 --> 00:09:04,120 but he hasn't showed up. 192 00:09:02,480 --> 00:09:04,120 [General of the Shu Army, Zhao Lanzhou] 193 00:09:06,420 --> 00:09:08,120 General, I heard that 194 00:09:08,540 --> 00:09:10,640 men from the Zhaoding Bureau are at the Prince's residence. 195 00:09:10,900 --> 00:09:12,080 They're making merry and drinking every night. 196 00:09:15,970 --> 00:09:18,280 Why is His Highness 197 00:09:18,490 --> 00:09:19,650 consorting with the eunuchs? 198 00:09:20,540 --> 00:09:22,940 Didn't he say that they are troublesome, 199 00:09:22,940 --> 00:09:24,610 and wanted to get rid of them? 200 00:09:24,980 --> 00:09:26,290 What is he up to? 201 00:09:26,580 --> 00:09:27,720 I also found out that 202 00:09:28,060 --> 00:09:30,570 Young Master Liancheng of Mingding Tower confessed 203 00:09:30,570 --> 00:09:32,410 you were the mastermind 204 00:09:33,100 --> 00:09:34,440 behind Xiao Duo's assassination. 205 00:09:34,580 --> 00:09:35,280 Bastard! 206 00:09:35,420 --> 00:09:36,480 Nonsense! 207 00:09:37,220 --> 00:09:38,580 Well, that entertainer 208 00:09:38,580 --> 00:09:39,970 works for Yuwen Liangshi. What? 209 00:09:44,180 --> 00:09:44,880 That's not right. 210 00:09:47,100 --> 00:09:50,090 Yuwen Liangshi failed to kill Xiao Duo, 211 00:09:50,700 --> 00:09:52,680 and now he wants to deny his involvement in the matter. 212 00:09:52,980 --> 00:09:54,020 He's trying to win Xiao Duo over, 213 00:09:54,020 --> 00:09:56,330 and put the blame on me. 214 00:10:00,020 --> 00:10:01,280 Here are the dishes. 215 00:10:02,500 --> 00:10:03,730 Sorry to keep you waiting. 216 00:10:35,660 --> 00:10:37,170 General, Mingding Tower 217 00:10:37,170 --> 00:10:38,570 is Yuwen Liangshi's territory. 218 00:10:38,860 --> 00:10:40,560 Who would dare carry out an assassination here? 219 00:10:41,180 --> 00:10:43,520 Isn't he trying to silence me? 220 00:10:44,380 --> 00:10:45,600 Yuwen Liangshi, 221 00:10:46,300 --> 00:10:47,690 you betrayed me first. 222 00:10:48,210 --> 00:10:50,330 Don't blame me for what I'm about to do. 223 00:11:03,500 --> 00:11:04,250 Your Highness. 224 00:11:07,140 --> 00:11:07,850 Your Highness. 225 00:11:09,100 --> 00:11:10,480 Aren't you drunk? 226 00:11:10,740 --> 00:11:12,080 Where are you going? 227 00:11:12,860 --> 00:11:13,840 To the toilet. 228 00:11:20,500 --> 00:11:21,960 It's been so long. 229 00:11:22,300 --> 00:11:23,770 Xiao Duo still hasn’t shown up. 230 00:11:24,020 --> 00:11:24,700 Do all of you from the Zhaoding Bureau 231 00:11:24,700 --> 00:11:25,810 plan on treating my residence 232 00:11:25,810 --> 00:11:26,540 like your own home? 233 00:11:26,540 --> 00:11:27,840 You're not planning on leaving? 234 00:11:29,060 --> 00:11:30,200 I have to sneak out of my house 235 00:11:30,820 --> 00:11:31,920 as if I were a thief! 236 00:11:32,220 --> 00:11:32,650 Okay. 237 00:11:33,380 --> 00:11:34,890 I'm leaving! 238 00:11:43,890 --> 00:11:44,840 Yuwen, you bastard! 239 00:11:45,180 --> 00:11:46,290 I'm going to kill you! 240 00:11:55,940 --> 00:11:56,570 Zhao Lanzhou. 241 00:11:56,940 --> 00:11:58,010 You deployed the garrison without permission. 242 00:11:58,010 --> 00:11:58,760 Are you crazy? 243 00:11:59,140 --> 00:12:00,810 You're merely a young master who doesn't know the ways of the army. 244 00:12:01,100 --> 00:12:02,130 You get to order me around, 245 00:12:02,130 --> 00:12:03,840 only because you were born into the right family. 246 00:12:04,300 --> 00:12:05,930 I've worked for you for so many years. 247 00:12:05,930 --> 00:12:07,290 Now, you want my life. 248 00:12:07,420 --> 00:12:08,840 I won't let you off! 249 00:12:27,460 --> 00:12:28,050 Idiot! 250 00:12:28,260 --> 00:12:29,240 You fell into their trap! 251 00:12:45,340 --> 00:12:45,840 Don't move! 252 00:12:46,980 --> 00:12:47,610 Don't move! 253 00:12:50,490 --> 00:12:52,800 [Blessings and Prosperity] 254 00:13:02,550 --> 00:13:04,190 [Order] 255 00:13:04,580 --> 00:13:06,240 No wonder you didn't show up. 256 00:13:07,100 --> 00:13:08,760 Turns out it was a set up. 257 00:13:12,180 --> 00:13:14,700 Zhao Lanzhou deployed the garrison in secret, 258 00:13:14,700 --> 00:13:16,040 and attempted to assassinate a nobleman. 259 00:13:17,340 --> 00:13:18,770 Escort him to the capital for interrogation. 260 00:13:20,500 --> 00:13:22,160 Now that I have come to this, 261 00:13:23,700 --> 00:13:25,120 I will drag you down with me. 262 00:13:25,620 --> 00:13:26,250 Xiao Duo, 263 00:13:27,420 --> 00:13:28,320 the one who poisoned you 264 00:13:28,780 --> 00:13:29,920 is him. 265 00:13:30,860 --> 00:13:31,880 He was afraid you would find out 266 00:13:32,340 --> 00:13:33,810 he traded salt 267 00:13:34,300 --> 00:13:36,840 to fund the illicit purchase of weapons for the Shu Army. 268 00:13:37,860 --> 00:13:38,690 Zhao Lanzhou. 269 00:13:39,900 --> 00:13:40,680 General Zhao. 270 00:13:41,660 --> 00:13:43,640 You can't say that. 271 00:13:43,980 --> 00:13:45,210 Do you have any evidence? 272 00:13:45,500 --> 00:13:46,560 I did all these 273 00:13:47,060 --> 00:13:48,400 on his behalf. 274 00:13:48,820 --> 00:13:50,320 I kept the military supply ledgers 275 00:13:50,810 --> 00:13:52,880 as evidence. 276 00:13:53,180 --> 00:13:54,210 There are also a few 277 00:13:54,380 --> 00:13:56,400 iron workers who can stand witness. 278 00:13:56,580 --> 00:13:57,720 They are all at my residence. 279 00:13:59,540 --> 00:14:01,840 Go to General Zhao's residence to search for the witnesses. 280 00:14:02,940 --> 00:14:03,450 Yes. 281 00:14:06,260 --> 00:14:09,000 Your Highness, you're planning a rebellion. 282 00:14:09,140 --> 00:14:10,610 That is a capital offense. 283 00:14:10,860 --> 00:14:11,490 Effective immediately, 284 00:14:11,610 --> 00:14:13,810 I will take over command of the Shu Army, on behalf of the court. 285 00:14:14,260 --> 00:14:15,250 I'm sorry, Your Highness. 286 00:14:15,420 --> 00:14:16,760 You will have to be placed under house arrest, 287 00:14:16,900 --> 00:14:18,240 while waiting for the capital's sentencing. 288 00:14:19,060 --> 00:14:19,520 Take him away. 289 00:14:20,100 --> 00:14:20,600 Go. 290 00:14:20,850 --> 00:14:21,220 Go. 291 00:14:21,220 --> 00:14:21,640 Go. 292 00:14:23,770 --> 00:14:26,130 [Blessings and Prosperity] 293 00:14:45,780 --> 00:14:47,960 Godfather. 294 00:14:48,220 --> 00:14:49,840 We have all the witnesses and evidence. 295 00:14:50,340 --> 00:14:51,320 Qilang is awaiting your instruction. 296 00:14:57,260 --> 00:14:58,690 Do you know 297 00:14:59,380 --> 00:15:01,010 the direction of the wind tonight? 298 00:15:03,780 --> 00:15:05,120 It's the southwest wind, 299 00:15:05,580 --> 00:15:06,530 blowing in the direction of the capital. 300 00:15:16,100 --> 00:15:17,890 That day, Duo died in the capital. 301 00:15:18,940 --> 00:15:20,240 That day, I died too. 302 00:15:22,020 --> 00:15:22,730 The only one left 303 00:15:22,860 --> 00:15:24,520 was a half-false Xiao Duo. 304 00:15:25,980 --> 00:15:27,200 Tonight, 305 00:15:29,500 --> 00:15:31,200 I have avenged them. 306 00:16:04,500 --> 00:16:05,280 Chief Xiao. 307 00:16:05,740 --> 00:16:06,920 Well played. 308 00:16:07,170 --> 00:16:08,600 You've finally succeeded. 309 00:16:10,020 --> 00:16:10,770 Are you here to 310 00:16:10,900 --> 00:16:12,160 humiliate me on purpose? 311 00:16:14,100 --> 00:16:15,920 Your Highness, you are deeply in debt to me. 312 00:16:16,060 --> 00:16:18,210 We'll have to settle them all, slowly. 313 00:16:18,860 --> 00:16:19,960 I took away your military power 314 00:16:20,180 --> 00:16:21,690 because you touched my people 315 00:16:21,900 --> 00:16:23,010 and offended me. 316 00:16:23,740 --> 00:16:25,930 Now, I'm here 317 00:16:26,090 --> 00:16:27,810 regarding the other debt you owe me. 318 00:16:28,980 --> 00:16:31,010 On the seventh day of the sixth lunar month, six years ago, 319 00:16:31,780 --> 00:16:33,460 Your Highness killed a young man 320 00:16:33,460 --> 00:16:35,210 in Ruyi Alley in the capital. 321 00:16:36,900 --> 00:16:38,040 Do you remember? 322 00:16:43,260 --> 00:16:44,890 Do you think 323 00:16:44,890 --> 00:16:46,130 my crimes are not serious enough? 324 00:16:46,340 --> 00:16:47,610 Is that why you're pinning this 325 00:16:47,730 --> 00:16:49,320 spurious crime on me as well? 326 00:16:52,940 --> 00:16:54,530 Your Highness, you're rich and powerful. 327 00:16:55,380 --> 00:16:57,690 It's much too easy for you to take a life. 328 00:16:58,260 --> 00:16:59,370 Of course you can't remember this. 329 00:17:16,180 --> 00:17:17,810 Do you remember now? 330 00:17:19,380 --> 00:17:20,569 What is this? 331 00:17:33,940 --> 00:17:34,800 Chief Xiao, 332 00:17:35,180 --> 00:17:37,520 do you really think this belongs to me? 333 00:17:41,060 --> 00:17:41,720 There are clearly 334 00:17:41,860 --> 00:17:43,250 traces of perfume on this silk pendant. 335 00:17:43,540 --> 00:17:45,370 It must have been tied to a perfume sachet. 336 00:17:46,770 --> 00:17:48,410 If I come into contact with perfume, 337 00:17:48,410 --> 00:17:49,640 rashes will grow all over my body. 338 00:17:50,060 --> 00:17:50,970 We do not burn incense in my residence, 339 00:17:50,970 --> 00:17:52,290 and neither do we carry perfume sachets. 340 00:17:53,460 --> 00:17:55,410 It can't possibly be mine. 341 00:17:57,540 --> 00:17:59,050 Do you think I'll believe you? 342 00:17:59,050 --> 00:18:00,360 This is a secret of our residence. 343 00:18:00,540 --> 00:18:01,930 Outsiders do not know of it. 344 00:18:02,900 --> 00:18:04,930 Chief Xiao, if you don’t believe me, 345 00:18:05,220 --> 00:18:06,210 you can ask the old servants. 346 00:18:06,340 --> 00:18:06,970 They'll tell you. 347 00:18:07,100 --> 00:18:08,200 They all know it. 348 00:18:09,100 --> 00:18:10,140 Six years ago, you went to the capital 349 00:18:10,140 --> 00:18:11,210 to meet with the late Emperor. 350 00:18:11,860 --> 00:18:13,160 You were in the capital. 351 00:18:13,460 --> 00:18:14,680 The night he was murdered, 352 00:18:14,930 --> 00:18:16,050 yours was the only carriage 353 00:18:17,540 --> 00:18:19,170 to enter Ruyi Alley. 354 00:18:23,900 --> 00:18:24,720 I remember now. 355 00:18:25,500 --> 00:18:26,840 When I went to the capital six years ago, 356 00:18:27,380 --> 00:18:29,120 I did go to Ruyi Alley for tea. 357 00:18:29,420 --> 00:18:29,960 But at that time, 358 00:18:30,100 --> 00:18:31,210 I was very tired. 359 00:18:32,020 --> 00:18:32,900 Every day before dusk, 360 00:18:32,900 --> 00:18:33,960 I would return to the stage station. 361 00:18:34,180 --> 00:18:35,280 I didn't go out at night. 362 00:18:36,060 --> 00:18:38,880 The stage stations keep records of comings and goings. 363 00:18:38,880 --> 00:18:39,720 Impossible. 364 00:18:41,220 --> 00:18:42,530 That night, I saw the emblem on the carriage 365 00:18:42,660 --> 00:18:43,890 with my own eyes. 366 00:18:43,890 --> 00:18:45,760 It was your carriage. 367 00:18:50,220 --> 00:18:50,930 Xiao Duo. 368 00:18:51,740 --> 00:18:53,010 Murong Gaogong gave the order 369 00:18:53,010 --> 00:18:54,490 to kill me. 370 00:18:55,260 --> 00:18:56,410 If you do this privately, 371 00:18:57,370 --> 00:18:59,090 you'll be in contempt of his authority. 372 00:18:59,260 --> 00:19:00,810 You won't meet a good end! 373 00:19:23,060 --> 00:19:24,770 Whether you were the murderer or not, 374 00:19:25,700 --> 00:19:28,200 you sold salt and forged weapons. 375 00:19:28,380 --> 00:19:29,970 Your crimes 376 00:19:29,970 --> 00:19:31,010 are unforgivable. 377 00:19:32,420 --> 00:19:33,810 Wait patiently for the imperial edict. 378 00:19:34,060 --> 00:19:35,250 You'll be executed then. 379 00:19:47,080 --> 00:19:49,850 [Mengyun Pavilion] 380 00:20:02,780 --> 00:20:06,080 ♫ In the late autumn, the swifts wane in secret ♫ 381 00:20:08,440 --> 00:20:12,010 ♫ Lingering among the flowers and turning sallow ♫ 382 00:20:14,100 --> 00:20:15,870 ♫ Are you also ♫ 383 00:20:16,110 --> 00:20:19,480 ♫ Wallowing in sorrow ♫ 384 00:20:19,790 --> 00:20:23,580 ♫ The moon crescents ♫ 385 00:20:23,710 --> 00:20:26,310 ♫ The twists and turns of my previous life ♫ 386 00:20:26,310 --> 00:20:28,750 ♫ I can't let go ♫ 387 00:20:29,260 --> 00:20:32,040 ♫ The push and pull of this life ♫ 388 00:20:29,340 --> 00:20:30,240 You're not... 389 00:20:31,340 --> 00:20:32,960 I told you I am an imposter. 390 00:20:32,260 --> 00:20:34,900 ♫ Shouldn't have began ♫ 391 00:20:33,300 --> 00:20:34,930 I said my brother was a eunuch, 392 00:20:34,930 --> 00:20:36,040 I didn't say I am one too. 393 00:20:35,920 --> 00:20:37,830 ♫ Why am I ♫ 394 00:20:38,360 --> 00:20:41,200 ♫ Tired of the moonlight ♫ 395 00:20:41,200 --> 00:20:44,040 ♫ I take sunset ♫ 396 00:20:44,040 --> 00:20:46,920 ♫ As a kind of crime ♫ 397 00:20:46,920 --> 00:20:51,330 ♫ I'm still awake, I'm still pretending ♫ 398 00:20:47,890 --> 00:20:53,900 [Four Seasons] 399 00:20:51,700 --> 00:20:54,500 ♫ This song of moonlight ♫ 400 00:20:54,500 --> 00:20:58,020 ♫ Will be harmonized ♫ 401 00:20:58,660 --> 00:21:00,470 ♫ The candle is out ♫ 402 00:20:59,340 --> 00:21:00,040 Zhuoying, 403 00:21:00,780 --> 00:21:04,100 ♫ How can I cover my tears ♫ 404 00:21:01,660 --> 00:21:02,800 I want to marry you. 405 00:21:04,620 --> 00:21:11,700 ♫ It's my fault for being too harsh ♫ 406 00:21:04,820 --> 00:21:06,260 But I know our future 407 00:21:06,260 --> 00:21:07,090 will not be an easy one. 408 00:21:08,180 --> 00:21:09,280 I'm afraid I'll put you in danger. 409 00:21:10,020 --> 00:21:11,400 When will you come back? 410 00:21:11,780 --> 00:21:13,040 With you waiting for me at home, 411 00:21:13,220 --> 00:21:14,320 I'll come back as soon as I can. 412 00:21:33,180 --> 00:21:34,850 The Prince of Nanyuan has been captured, 413 00:21:35,660 --> 00:21:37,000 why isn't he back yet? 414 00:21:51,900 --> 00:21:52,490 What's wrong? 415 00:22:05,580 --> 00:22:06,420 What are you looking at? 416 00:22:06,420 --> 00:22:07,520 What's there to see? 417 00:22:07,780 --> 00:22:08,570 Have you swept the floor? 418 00:22:08,570 --> 00:22:09,610 Have you cleaned the table? 419 00:22:09,610 --> 00:22:10,530 Have you washed the dishes? 420 00:22:11,060 --> 00:22:12,730 Don't you have better things to do? 421 00:22:12,730 --> 00:22:13,690 Get back to work. 422 00:22:22,140 --> 00:22:22,690 Come with me. 423 00:22:27,780 --> 00:22:29,290 The silk pendant doesn't belong to the Prince of Nanyuan? 424 00:22:30,100 --> 00:22:31,480 The time of the murder doesn't match either. 425 00:22:32,900 --> 00:22:35,290 Does that mean... 426 00:22:39,580 --> 00:22:40,770 He's not the murderer? 427 00:22:47,460 --> 00:22:48,370 It's been six years. 428 00:22:49,770 --> 00:22:51,160 I've tried my best, 429 00:22:52,460 --> 00:22:53,450 living life like I'm walking on thin ice, 430 00:22:55,500 --> 00:22:56,810 not relaxing even for e single day. 431 00:22:57,980 --> 00:22:59,000 Just as I thought I could finally 432 00:22:59,000 --> 00:23:00,370 avenge Duo, 433 00:23:01,860 --> 00:23:03,290 and that everything would be over... 434 00:23:05,580 --> 00:23:06,360 I didn't expect 435 00:23:06,360 --> 00:23:07,890 I was wrong from the beginning. 436 00:23:09,900 --> 00:23:11,730 Duo entered the palace because of me. 437 00:23:13,930 --> 00:23:15,120 It was very cold that winter. 438 00:23:16,580 --> 00:23:17,840 He was in poor health, 439 00:23:19,580 --> 00:23:20,840 so I let him rest 440 00:23:22,660 --> 00:23:25,370 while I went to search high and low for a job. 441 00:23:27,060 --> 00:23:28,250 I was too hungry, 442 00:23:29,980 --> 00:23:31,450 so I stole a bun 443 00:23:32,860 --> 00:23:33,800 from a store 444 00:23:35,100 --> 00:23:36,520 and was chased for over a kilometer. 445 00:23:40,780 --> 00:23:41,690 When I got back, 446 00:23:41,690 --> 00:23:42,920 Duo was already gone. 447 00:23:44,860 --> 00:23:45,440 I didn't hear from him 448 00:23:45,440 --> 00:23:46,640 for a month. 449 00:23:49,060 --> 00:23:50,370 I went out to ask around every day. 450 00:23:50,980 --> 00:23:52,050 But no matter what I did, 451 00:23:52,660 --> 00:23:54,040 I couldn't find him. 452 00:23:56,500 --> 00:23:58,040 One day, he came back suddenly, 453 00:23:59,660 --> 00:24:00,610 and gave me half a tael. 454 00:24:00,610 --> 00:24:01,530 He asked me to keep it well. 455 00:24:10,450 --> 00:24:12,040 He was tricked into entering the palace, 456 00:24:13,820 --> 00:24:14,800 and was castrated. 457 00:24:19,580 --> 00:24:20,920 I beat him up. 458 00:24:22,660 --> 00:24:24,970 Crying as I did... 459 00:24:27,940 --> 00:24:28,720 He was crying too. 460 00:24:32,260 --> 00:24:33,280 I asked him 461 00:24:34,300 --> 00:24:36,410 why he went with someone so casually. 462 00:24:37,770 --> 00:24:38,720 He said 463 00:24:39,100 --> 00:24:40,680 that person promised him money. 464 00:24:42,540 --> 00:24:43,600 All he thought was 465 00:24:45,300 --> 00:24:46,250 he could bring me 466 00:24:46,250 --> 00:24:47,440 a roast chicken when he came back. 467 00:24:51,850 --> 00:24:52,880 I often think, 468 00:24:53,530 --> 00:24:54,130 if I hadn't 469 00:24:54,130 --> 00:24:55,490 stolen that bun back then, 470 00:24:57,620 --> 00:24:59,360 would Duo not have entered the palace? 471 00:25:01,460 --> 00:25:02,810 Would he not have died? 472 00:25:07,980 --> 00:25:08,400 This... 473 00:25:09,060 --> 00:25:10,370 This isn't your fault. 474 00:25:10,620 --> 00:25:11,760 This is my fault. 475 00:25:15,140 --> 00:25:16,400 I hate myself. 476 00:25:23,370 --> 00:25:24,330 I hate that when he was 477 00:25:24,330 --> 00:25:25,370 tricked into entering the palace, 478 00:25:25,370 --> 00:25:26,570 I wasn't with him. 479 00:25:31,340 --> 00:25:32,520 When he got attacked, 480 00:25:32,660 --> 00:25:34,000 I wasn't with him either. 481 00:25:36,060 --> 00:25:37,050 Until today, 482 00:25:37,700 --> 00:25:39,370 I don't even know who was the person 483 00:25:39,370 --> 00:25:40,250 who killed him. 484 00:25:44,340 --> 00:25:45,560 I did him wrong. 485 00:25:54,900 --> 00:25:55,880 Look at these flowers. 486 00:25:56,780 --> 00:25:57,850 Aren't they beautiful? 487 00:25:59,140 --> 00:26:00,920 Unfortunately, the blooming season is too short. 488 00:26:01,820 --> 00:26:03,610 Can you think of a way 489 00:26:03,900 --> 00:26:04,850 to make it remain in bloom 490 00:26:04,850 --> 00:26:05,920 forever? 491 00:26:11,780 --> 00:26:12,880 You can't do it, right? 492 00:26:14,380 --> 00:26:15,890 I told you long ago, 493 00:26:15,890 --> 00:26:16,970 there are many things 494 00:26:17,370 --> 00:26:18,770 that people wish for 495 00:26:18,770 --> 00:26:19,570 but can't get. 496 00:26:20,940 --> 00:26:22,450 You're just a mortal, 497 00:26:22,450 --> 00:26:23,600 not a Buddha. 498 00:26:24,180 --> 00:26:24,920 If everything 499 00:26:24,920 --> 00:26:26,400 were under your control, 500 00:26:26,780 --> 00:26:28,280 that's just arrogance. 501 00:26:31,420 --> 00:26:33,680 Flowers bloom and wither. 502 00:26:34,460 --> 00:26:36,450 Spring goes and will come again. 503 00:26:36,450 --> 00:26:38,290 This is how nature works. 504 00:26:38,290 --> 00:26:39,800 The flowers will bloom again too. 505 00:26:40,140 --> 00:26:41,610 The truth you want 506 00:26:42,020 --> 00:26:44,240 will come to light one day. 507 00:26:51,780 --> 00:26:53,810 Don't always make things difficult for yourself. 508 00:26:54,260 --> 00:26:56,730 My heart aches. 509 00:26:58,660 --> 00:26:59,740 If you really 510 00:26:59,740 --> 00:27:01,440 can't forgive yourself for it, 511 00:27:01,820 --> 00:27:03,490 then at least share the burden with me. 512 00:27:04,780 --> 00:27:06,210 We can get through this together. 513 00:27:07,700 --> 00:27:09,170 No matter when it is, 514 00:27:09,170 --> 00:27:10,370 or what happens, 515 00:27:11,660 --> 00:27:13,160 I will always be by your side. 516 00:27:28,700 --> 00:27:29,600 Let's get married. 517 00:27:43,140 --> 00:27:44,360 How could you say 518 00:27:44,540 --> 00:27:46,530 something so important so casually? 519 00:27:47,020 --> 00:27:47,680 You're unwilling? 520 00:27:51,420 --> 00:27:52,610 Let's do it today then. 521 00:27:53,100 --> 00:27:53,800 Let's get married now. 522 00:28:13,220 --> 00:28:14,850 Everything is as per normal. Nothing happened. 523 00:28:15,900 --> 00:28:16,530 You may leave. 524 00:28:22,260 --> 00:28:23,090 Your Majesty. 525 00:28:33,260 --> 00:28:34,210 Your Majesty. 526 00:28:34,420 --> 00:28:36,370 We're already in Jinguan City. 527 00:28:36,370 --> 00:28:39,050 Do you want to take a rest? 528 00:28:39,460 --> 00:28:41,920 No need. How is the investigation going? 529 00:28:43,500 --> 00:28:45,370 According to the report, 530 00:28:45,370 --> 00:28:48,240 the Prince of Nanyuan wanted to poison Chief Xiao. 531 00:28:48,240 --> 00:28:49,370 But somehow, 532 00:28:49,370 --> 00:28:51,210 it was Her Highness who got poisoned. 533 00:28:51,980 --> 00:28:54,690 The Prince of Nanyuan is indeed bold 534 00:28:54,690 --> 00:28:55,730 and disrespects royal power. 535 00:28:55,730 --> 00:28:58,130 But I didn’t expect that Chief Xiao 536 00:28:58,130 --> 00:29:01,200 would hide it from us. 537 00:29:03,980 --> 00:29:05,010 I'm going to the Prince of Nanyuan's residence. 538 00:29:05,010 --> 00:29:07,520 Yes. To Prince of Nanyuan's residence. 539 00:29:24,340 --> 00:29:25,530 Floral Goddess, 540 00:29:25,850 --> 00:29:27,850 I, Bu Yinlou and... 541 00:29:32,020 --> 00:29:33,450 Should I call you Xiao Cheng 542 00:29:33,450 --> 00:29:34,440 or Xiao Duo? 543 00:29:36,660 --> 00:29:37,720 After living with Xiao Duo's name 544 00:29:37,900 --> 00:29:39,080 for so many years, 545 00:29:39,780 --> 00:29:40,850 I can't tell 546 00:29:40,850 --> 00:29:41,960 who I am anymore. 547 00:29:43,020 --> 00:29:44,280 That's alright. 548 00:29:44,660 --> 00:29:45,490 No matter who you are, 549 00:29:45,620 --> 00:29:46,800 you will always be my Fangjiang. 550 00:29:47,620 --> 00:29:48,440 Let me do it again. 551 00:29:50,220 --> 00:29:51,370 Floral Goddess, 552 00:29:51,690 --> 00:29:54,250 I, Zhuoying, and Fangjiang, 553 00:29:54,250 --> 00:29:55,880 are getting married today. 554 00:29:56,260 --> 00:29:58,760 We will stay together forever and never betray each other. 555 00:30:04,060 --> 00:30:05,010 Floral Goddess, 556 00:30:06,020 --> 00:30:07,530 Zhuoying and Fangjiang 557 00:30:07,780 --> 00:30:10,320 shall be wed as husband and wife from today on. 558 00:30:11,020 --> 00:30:13,480 We will stay together forever and never betray each other. 559 00:30:16,580 --> 00:30:17,240 First bow, to the heaven and earth. 560 00:30:23,210 --> 00:30:23,930 Second bow... 561 00:30:29,460 --> 00:30:30,720 Second bow, to our parents. 562 00:30:39,700 --> 00:30:41,330 Bow to each other. 563 00:30:52,460 --> 00:30:53,680 I married you 564 00:30:54,100 --> 00:30:55,520 without a betrothal gift. 565 00:30:56,340 --> 00:30:57,290 I'm so sorry. 566 00:31:02,980 --> 00:31:03,720 Keep this. 567 00:31:04,100 --> 00:31:05,770 It's a token for you. 568 00:31:05,770 --> 00:31:06,450 Keep it well. 569 00:31:06,450 --> 00:31:07,570 Don't let others see you. 570 00:31:08,020 --> 00:31:09,840 If we accidentally get separated, 571 00:31:10,060 --> 00:31:11,690 you can use this 572 00:31:11,690 --> 00:31:13,360 to command the Zhaoding Bureau. 573 00:31:22,780 --> 00:31:23,410 Don't worry, 574 00:31:24,180 --> 00:31:25,250 I will keep it well. 575 00:31:25,660 --> 00:31:27,040 I won't let anyone else have it. 576 00:31:38,060 --> 00:31:39,640 We will be husband and wife from now on. 577 00:31:40,020 --> 00:31:41,320 I will give my heart to you. 578 00:31:42,850 --> 00:31:44,280 No matter what happens in the future, 579 00:31:45,100 --> 00:31:46,450 you can't leave me behind. 580 00:31:47,500 --> 00:31:48,770 Otherwise, I'll go crazy. 581 00:31:51,380 --> 00:31:52,480 All these years, 582 00:31:52,980 --> 00:31:53,730 it's been hard on you, 583 00:31:53,730 --> 00:31:55,160 having to hide 584 00:31:56,020 --> 00:31:57,410 such a big secret in your heart. 585 00:31:58,500 --> 00:31:59,440 From now on, 586 00:32:00,660 --> 00:32:01,810 I will always be with you. 587 00:32:03,340 --> 00:32:05,520 I will do what you want to do 588 00:32:05,940 --> 00:32:08,370 and find the person you want to find together with you. 589 00:32:08,370 --> 00:32:09,850 You can't just say it. 590 00:32:10,140 --> 00:32:11,650 You have to give me something concrete. 591 00:32:13,500 --> 00:32:14,520 Then... 592 00:32:15,420 --> 00:32:16,770 I'll 593 00:32:17,140 --> 00:32:18,080 leave a seal 594 00:32:18,460 --> 00:32:19,200 with a stamp? 595 00:32:25,490 --> 00:32:32,000 [Prince of Nanyuan's Residence] 596 00:32:26,780 --> 00:32:27,450 Open the door! 597 00:32:34,780 --> 00:32:38,810 [Blessings and Prosperity] 598 00:32:45,180 --> 00:32:45,690 Who are you? 599 00:32:47,330 --> 00:32:50,860 [Waiting for the Right Time] 600 00:32:49,540 --> 00:32:50,000 Open the door! 601 00:32:58,490 --> 00:32:59,930 His Majesty is here. 602 00:32:59,930 --> 00:33:02,680 Summoning the Prince of Nanyuan to see His Majesty. 603 00:33:03,020 --> 00:33:05,490 Prince of Nanyuan, please. 604 00:33:14,180 --> 00:33:16,450 Your Majesty, Prince of Nanyuan is here. 605 00:33:17,260 --> 00:33:22,440 "Clear the world and bring order to the eight lands." 606 00:33:23,100 --> 00:33:24,680 This was written by Sima Yi 607 00:33:25,340 --> 00:33:26,840 to compare himself to the Emperor Gaozu of Han. 608 00:33:27,490 --> 00:33:28,490 Seems like the Prince of Nanyuan 609 00:33:28,490 --> 00:33:30,930 also has such ambitions. 610 00:33:33,180 --> 00:33:34,800 I haven't seen Your Majesty for years. 611 00:33:35,700 --> 00:33:36,720 Seeing Your Majesty today, 612 00:33:39,140 --> 00:33:41,320 it seems like a lot has changed. 613 00:33:41,820 --> 00:33:44,240 You have changed a lot too. 614 00:33:44,860 --> 00:33:47,770 You amassed wealth illicitly, forged weapons privately, 615 00:33:48,100 --> 00:33:49,450 and plotted a rebellion. 616 00:33:49,660 --> 00:33:51,330 All these are 617 00:33:51,460 --> 00:33:54,320 major crimes that will get your entire family executed. 618 00:33:58,220 --> 00:33:59,760 Your Majesty, for the sake 619 00:34:00,380 --> 00:34:01,570 of the country, 620 00:34:02,340 --> 00:34:03,560 you can't kill me. 621 00:34:03,700 --> 00:34:04,490 Why? 622 00:34:08,380 --> 00:34:09,370 I have three questions. 623 00:34:10,460 --> 00:34:11,600 Your Majesty, firstly, 624 00:34:12,380 --> 00:34:14,280 who is the person 625 00:34:14,620 --> 00:34:16,360 who did everything they could 626 00:34:17,540 --> 00:34:18,880 to prove my crimes? 627 00:34:20,139 --> 00:34:21,130 Your Majesty, second. 628 00:34:22,179 --> 00:34:23,520 Your Majesty is kind-hearted, 629 00:34:23,699 --> 00:34:24,889 you have never had the thought of killing me, 630 00:34:25,460 --> 00:34:27,719 yet lately, you began seeing me as a grave threat. 631 00:34:27,860 --> 00:34:29,679 Who had been 632 00:34:29,679 --> 00:34:31,409 instigating it all? 633 00:34:32,460 --> 00:34:33,570 Your Majesty, third, 634 00:34:34,219 --> 00:34:35,719 if I die, 635 00:34:36,409 --> 00:34:37,159 who would 636 00:34:38,699 --> 00:34:40,420 the Great Ye end up belonging to? 637 00:34:40,420 --> 00:34:41,330 How dare you! 638 00:34:41,500 --> 00:34:42,449 How dare you say such bold things 639 00:34:42,449 --> 00:34:44,560 in front of His Majesty? 640 00:34:44,739 --> 00:34:48,210 Your questions are pointing to Chief Xiao. 641 00:34:49,100 --> 00:34:52,210 You're trying to sow discord to save your own life. 642 00:34:53,219 --> 00:34:55,050 How arrogant you are. 643 00:34:55,050 --> 00:34:57,560 I'm just telling the truth. 644 00:34:58,890 --> 00:34:59,770 If Your Majesty 645 00:35:00,140 --> 00:35:01,730 really doesn't realize 646 00:35:01,730 --> 00:35:03,080 Chief Xiao's hidden ambition, 647 00:35:03,080 --> 00:35:04,500 why would you come to my residence personally 648 00:35:04,500 --> 00:35:05,600 without Chief Xiao? 649 00:35:06,340 --> 00:35:07,970 Your Majesty has realized that 650 00:35:08,260 --> 00:35:10,410 Chief Xiao wants to get rid of me 651 00:35:10,410 --> 00:35:11,570 more than you do. 652 00:35:12,620 --> 00:35:14,440 Do you know why? 653 00:35:15,700 --> 00:35:16,960 If I die, 654 00:35:19,060 --> 00:35:20,770 there will no longer be anything in his way. 655 00:35:22,740 --> 00:35:23,530 The Great Ye 656 00:35:24,220 --> 00:35:27,130 will fall under his control. 657 00:35:49,990 --> 00:35:53,010 [Retiring after completing one's mission] 658 00:35:56,500 --> 00:35:57,570 Pass my order. 659 00:35:57,930 --> 00:35:59,450 Confiscate the Prince of Nanyuan's property. 660 00:35:59,660 --> 00:36:02,280 Confine the Prince of Nanyuan in his residence, 661 00:36:02,580 --> 00:36:03,450 in perpetuity 662 00:36:03,660 --> 00:36:04,240 Yes. 663 00:36:09,470 --> 00:36:20,020 [Spring All Across the Land] 664 00:36:12,420 --> 00:36:13,240 Your Majesty. 665 00:36:13,540 --> 00:36:14,660 You knew the Prince of Nanyuan 666 00:36:14,660 --> 00:36:16,570 was deliberately sowing discord between you and Chief Xiao 667 00:36:16,570 --> 00:36:18,520 to protect himself. 668 00:36:18,520 --> 00:36:20,360 Why did you spare him? 669 00:36:21,580 --> 00:36:23,210 The military power of West Shu has been taken back. 670 00:36:23,540 --> 00:36:24,890 Yuwen Liangshi 671 00:36:24,890 --> 00:36:27,080 is no longer a threat to me. 672 00:36:27,340 --> 00:36:29,240 So what if I spare his life? 673 00:36:29,660 --> 00:36:32,490 Besides, he's right. 674 00:36:32,700 --> 00:36:34,000 If he dies, 675 00:36:34,140 --> 00:36:36,800 Xiao Duo will become proud that he has succeeded. 676 00:36:36,800 --> 00:36:38,010 If we don't stop him, 677 00:36:38,010 --> 00:36:39,320 he will become 678 00:36:39,320 --> 00:36:41,840 the person with the real power. 679 00:36:41,840 --> 00:36:43,650 By then, his power 680 00:36:43,650 --> 00:36:45,490 will be above mine. 681 00:36:46,500 --> 00:36:47,520 Your Majesty. 682 00:36:48,340 --> 00:36:51,570 Head Xiao is just a eunuch. 683 00:36:51,570 --> 00:36:53,970 Your Majesty is the Emperor. 684 00:36:53,970 --> 00:36:55,330 Why do you care 685 00:36:55,330 --> 00:36:57,600 about what the Prince of Nanyuan said? 686 00:36:59,420 --> 00:37:02,890 Do you know that after I took power, 687 00:37:03,380 --> 00:37:05,690 I realised my every step 688 00:37:05,690 --> 00:37:09,760 has been controlled by Xiao Duo? 689 00:37:09,980 --> 00:37:11,290 The power to review memorials, 690 00:37:11,940 --> 00:37:13,090 and the proposals sent to me 691 00:37:13,090 --> 00:37:14,450 by the Secretary of the Six Offices of Scrutiny, 692 00:37:14,580 --> 00:37:16,610 are all first handled by Xiao Duo. 693 00:37:17,570 --> 00:37:19,420 So I can only see 694 00:37:19,420 --> 00:37:19,940 what Xiao Duo 695 00:37:19,940 --> 00:37:21,170 wants me to see. 696 00:37:21,540 --> 00:37:23,000 Even if he leaves the capital, 697 00:37:23,220 --> 00:37:24,200 can I only 698 00:37:24,660 --> 00:37:26,400 look up to him? 699 00:37:27,540 --> 00:37:28,440 Your Majesty, 700 00:37:28,780 --> 00:37:31,050 aren't you afraid that saving the Price of Nanyuan 701 00:37:31,700 --> 00:37:33,770 will cause disasters? 702 00:37:36,220 --> 00:37:37,450 I am keeping 703 00:37:37,450 --> 00:37:38,690 Yuwen Liangshi's life 704 00:37:38,690 --> 00:37:40,490 to knock some sense into Xiao Duo. 705 00:37:40,780 --> 00:37:42,520 I want him to know 706 00:37:43,060 --> 00:37:44,840 no matter how arrogant one is, 707 00:37:45,300 --> 00:37:46,770 their lives are fully 708 00:37:46,770 --> 00:37:48,290 under my control. 709 00:37:48,620 --> 00:37:51,690 I just want him to behave himself. 710 00:37:53,900 --> 00:37:56,690 Your Majesty, with all due respect, 711 00:37:56,690 --> 00:37:58,540 without Chief Xiao, 712 00:37:58,540 --> 00:38:00,690 there's no one around you that you can use. 713 00:38:01,260 --> 00:38:02,810 I think Chief Xiao 714 00:38:02,810 --> 00:38:04,940 knows this too, 715 00:38:04,940 --> 00:38:06,340 that's why he's 716 00:38:06,340 --> 00:38:07,610 getting more and more proud. 717 00:38:09,940 --> 00:38:10,370 Yes. 718 00:38:12,020 --> 00:38:15,080 Do you have any good ideas then? 719 00:38:17,940 --> 00:38:18,970 Your Majesty, 720 00:38:19,980 --> 00:38:21,600 you need to train your own people. 721 00:38:22,260 --> 00:38:24,570 It’s hard to tame Chief Xiao. 722 00:38:24,570 --> 00:38:26,570 What Your Majesty needs 723 00:38:26,570 --> 00:38:28,300 is someone who truly obeys you, 724 00:38:28,300 --> 00:38:30,600 and is loyal to you. 725 00:38:32,420 --> 00:38:33,320 How about 726 00:38:34,260 --> 00:38:37,360 I have Yu Zun return? 727 00:38:39,860 --> 00:38:41,290 Good, good! 728 00:38:42,180 --> 00:38:43,290 Send someone immediately, 729 00:38:43,290 --> 00:38:45,160 summon Yu Zhun to meet me in West Shu. 730 00:38:46,660 --> 00:38:48,370 I'll do it now. 731 00:38:51,900 --> 00:38:53,730 Let's go visit Yinlou first. 732 00:38:53,730 --> 00:38:54,810 After what happened, 733 00:38:54,810 --> 00:38:56,040 she must be scared. 734 00:39:01,060 --> 00:39:01,720 Your Highness. 735 00:39:02,380 --> 00:39:02,930 Your Highness. 736 00:39:12,300 --> 00:39:14,090 His Majesty has gone too far. 737 00:39:14,380 --> 00:39:14,930 Your Highness, 738 00:39:15,220 --> 00:39:16,080 do you really have 739 00:39:16,080 --> 00:39:17,210 no complaints? 740 00:39:19,650 --> 00:39:21,010 Isn't it great 741 00:39:22,500 --> 00:39:24,130 that I escaped a death sentence? 742 00:39:38,180 --> 00:39:40,050 I'll retire 743 00:39:40,980 --> 00:39:43,800 and wait for punishment. 744 00:39:51,100 --> 00:39:53,290 Xiao Duo 745 00:39:54,580 --> 00:39:55,490 is really 746 00:39:55,490 --> 00:39:57,730 a good opponent. 747 00:39:58,420 --> 00:39:59,450 If only he was not an enemy, 748 00:39:59,740 --> 00:40:01,130 I would really want to 749 00:40:01,130 --> 00:40:03,170 have a drink with him. 750 00:40:09,260 --> 00:40:12,010 Unfortunately, I lost. 751 00:40:13,860 --> 00:40:15,450 He's the next one 752 00:40:15,450 --> 00:40:16,760 Murong Gaogong 753 00:40:19,500 --> 00:40:20,610 will get rid of. 754 00:40:22,780 --> 00:40:24,210 When Xiao Duo 755 00:40:25,340 --> 00:40:27,970 gets weakened, 756 00:40:28,940 --> 00:40:33,720 I will rise again. 757 00:40:34,600 --> 00:40:36,730 The friend I tried so hard 758 00:40:36,730 --> 00:40:38,530 to hide in the capital. 759 00:40:39,290 --> 00:40:41,490 They'd better hide well! 760 00:40:43,300 --> 00:40:44,370 When the time comes, 761 00:40:46,140 --> 00:40:47,170 help me give a good push 762 00:40:47,170 --> 00:40:49,360 to Murong Gaogong! 763 00:40:55,050 --> 00:40:55,840 Sirs, 764 00:40:56,140 --> 00:40:57,410 my young master is really 765 00:40:57,410 --> 00:40:58,890 the cousin of Her Highness. 766 00:40:58,890 --> 00:41:00,080 He left in a hurry, 767 00:41:00,080 --> 00:41:01,490 but there are some things 768 00:41:01,490 --> 00:41:03,330 he didn't get to pass to Her Highness. 769 00:41:03,450 --> 00:41:04,450 These are all the belongings 770 00:41:04,450 --> 00:41:05,850 of Her Highness in the past. 771 00:41:05,850 --> 00:41:08,090 Please let me in. 772 00:41:08,220 --> 00:41:09,450 Young Master and Her Highness 773 00:41:09,450 --> 00:41:10,650 are really pretty close. 774 00:41:10,650 --> 00:41:12,370 He just came to your residence a few days ago 775 00:41:12,370 --> 00:41:13,570 to visit Her Highness too. 776 00:41:14,140 --> 00:41:15,370 Let me in. 777 00:41:15,370 --> 00:41:16,530 Who is your young master? 778 00:41:52,020 --> 00:41:53,570 Greetings, Your Majesty. 779 00:41:54,660 --> 00:41:55,650 Your servant Xiao Duo 780 00:41:55,860 --> 00:41:57,530 pays his greetings to Your Majesty. 781 00:41:58,820 --> 00:42:00,520 Consort Dowager Duan, get up. 782 00:42:01,900 --> 00:42:02,570 Yes. 783 00:42:05,820 --> 00:42:07,490 I've punished Prince of Nanyuan, 784 00:42:07,490 --> 00:42:09,050 seized his property and confined him in his residence 785 00:42:09,050 --> 00:42:09,890 in perpetuity. 786 00:42:10,260 --> 00:42:12,520 As for the death penalty, I have let him off. 787 00:42:13,100 --> 00:42:14,680 What do you think, Chief Xiao? 788 00:42:14,680 --> 00:42:15,480 Your Majesty, 789 00:42:15,860 --> 00:42:17,330 The Prince of Nanyuan broke the law. 790 00:42:17,330 --> 00:42:19,280 He is guilty of treason and is unforgivable. 791 00:42:22,140 --> 00:42:22,640 Fair. 792 00:42:24,140 --> 00:42:25,770 Chief Xiao is fair and strict. 793 00:42:25,770 --> 00:42:26,770 I'm sure you would 794 00:42:26,770 --> 00:42:28,040 hold yourself to the same standard. 795 00:42:28,220 --> 00:42:29,650 Consort Dowager Duan was poisoned, 796 00:42:29,650 --> 00:42:30,890 and Xiao Duo failed to protect her. 797 00:42:31,020 --> 00:42:32,080 Guards, cane him. 798 00:42:32,700 --> 00:42:33,800 -Your Majesty. -I accept my punishment. 51494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.