Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,430 --> 00:01:56,020
Me pregunto qu� le retrasa
2
00:01:56,350 --> 00:01:59,971
Tampoco tendr�as prisa si
hubieras sido despedido. �No es as�?
3
00:02:00,391 --> 00:02:03,381
El reverendo Fallon no fue despedido
4
00:02:03,751 --> 00:02:05,141
Mira, aqu� viene su hija
5
00:02:25,313 --> 00:02:29,094
Esta ma�ana mi padre iba a darles
su serm�n de despedida.
6
00:02:29,314 --> 00:02:32,104
Pero, como saben, ha estado enfermo.
7
00:02:32,314 --> 00:02:34,304
Y hoy no podr� estar con ustedes.
8
00:02:34,794 --> 00:02:38,745
Y como lo hizo por tantos a�os,
me ha dictado su serm�n.
9
00:02:39,035 --> 00:02:41,785
Aqu� lo tengo, y voy a leerlo.
10
00:02:42,315 --> 00:02:45,545
"Amigos, hoy les dejo, despu�s de
estar muchos a�os en esta iglesia,
11
00:02:45,755 --> 00:02:47,786
como un servidor del
Se�or, a quien ruego
12
00:02:47,996 --> 00:02:49,866
ponga palabras en mi boca
13
00:02:50,076 --> 00:02:53,426
y que las tribulaciones de mi coraz�n,
sean aceptables ante su mirada
14
00:02:53,836 --> 00:02:56,587
He bautizado a muchos de ustedes
en la gracia del Se�or
15
00:02:56,797 --> 00:02:59,147
a otros les he unido en matrimonio.
16
00:02:59,357 --> 00:03:01,147
Y sobre los cuerpos difuntos de
algunos de sus seres queridos
17
00:03:01,357 --> 00:03:03,427
He hablado de la
hermosa, victoria final
18
00:03:03,637 --> 00:03:06,227
que viene con la salvaci�n del Se�or
19
00:03:06,438 --> 00:03:09,908
Habr�a querido continuar como su
pastor por los a�os que me restan,
20
00:03:10,118 --> 00:03:12,748
ya que esperaba vivir y
morir en este p�lpito.
21
00:03:13,198 --> 00:03:15,989
Pero, ustedes han
decidido llamar a otro,
22
00:03:16,199 --> 00:03:18,909
Un hombre m�s joven, que
les gu�e y les sirva.
23
00:03:20,279 --> 00:03:23,069
Entonces, les dejo a
ustedes, pero no dejo al Se�or.
24
00:03:23,279 --> 00:03:27,110
Con seguridad, la bondad y la piedad
me seguir�n todos los d�as de mi vida.
25
00:03:27,320 --> 00:03:30,230
Y he de quedarme en la casa
del Se�or por siempre.
26
00:03:31,080 --> 00:03:34,390
Cuando el coraz�n esta sediento, hay
manantiales en los Testamentos:
27
00:03:34,600 --> 00:03:38,071
El Se�or es mi pastor, No desear�.
28
00:03:38,441 --> 00:03:41,751
Me hace yacer en los pastos verdes
29
00:03:42,081 --> 00:03:44,831
Me ha guiado a trav�s
de las paredes de agua
30
00:03:45,041 --> 00:03:47,192
�l ha restaurado... "
31
00:03:51,202 --> 00:03:53,312
Hasta aqu� lleg�.
32
00:03:54,402 --> 00:03:57,233
Este fue su mensaje de despedida.
33
00:03:57,963 --> 00:04:01,193
Notan que se detuvo en
el medio de una frase
34
00:04:03,843 --> 00:04:06,274
Mi padre est� muerto.
35
00:04:06,804 --> 00:04:08,354
Muri� en mis brazos
hace cinco minutos.
36
00:04:08,564 --> 00:04:10,914
Antes de poder terminar su mensaje.
37
00:04:11,244 --> 00:04:13,194
Pero, yo voy a
terminarlo en su lugar. Miss Fallon,
38
00:04:13,404 --> 00:04:15,755
La noticia que trae es
dolorosa, pero, no creo que sea aprop...
39
00:04:15,965 --> 00:04:17,555
Usted es el diacono
principal de esta iglesia, Mr. Simpson,
40
00:04:17,765 --> 00:04:19,915
Y deseo que escuche
lo que tengo que decir,
41
00:04:20,125 --> 00:04:22,315
Porque, fue su pandilla la que
inici� todo este problema.
42
00:04:22,565 --> 00:04:23,515
M�rchese si quiere.
43
00:04:23,725 --> 00:04:28,356
Mi padre predic� a corazones huecos. A
mi no me importar� hacerlo a bancos vac�os.
44
00:04:28,646 --> 00:04:31,236
Mi padre est� muerto,
�ustedes lo mataron!
45
00:04:31,486 --> 00:04:35,597
Ustedes lo crucificaron, tan seguro
como que fue crucificado.
46
00:04:36,167 --> 00:04:39,597
Muri� de desilusi�n,
de pena, de ingratitud.
47
00:04:39,807 --> 00:04:41,997
Dio su vida para servirles, y
al llegar a viejo y fatigado
48
00:04:42,207 --> 00:04:43,598
Ustedes le despidieron.
49
00:04:43,808 --> 00:04:47,278
Todos ustedes vienen en autom�viles a la
iglesia. El siempre tuvo que caminar.
50
00:04:47,968 --> 00:04:52,078
Ni siquiera dej� suficiente
dinero, despu�s de 20 a�os de servicio,
51
00:04:52,288 --> 00:04:54,719
para comprar un lugar
decente en el cementerio. Ah�, Ah�.
52
00:04:54,929 --> 00:04:57,489
Este no es el tiempo ni el lugar
para hablar de esas cosas.
53
00:04:57,689 --> 00:05:01,639
Y debo pedirle que
recuerde que �sta en la casa de Dios
54
00:05:01,889 --> 00:05:03,280
�Qu� Dios? �Cu�l
Dios? �El de ustedes?
55
00:05:03,490 --> 00:05:07,320
Esta no es la casa de Dios, este es
un lugar de reuniones de hip�critas.
56
00:05:07,570 --> 00:05:10,130
Est� fuera de control,
yo no escuchar�...
57
00:05:10,330 --> 00:05:11,880
�Bien, contin�e, salga de aqu�!
58
00:05:12,090 --> 00:05:15,081
Ustedes han estado dirigiendo esta iglesia,
pero yo voy a dirigirla por la pr�xima hora.
59
00:05:15,291 --> 00:05:16,841
Voy a predicar el
serm�n que mi padre debi� dar.
60
00:05:18,211 --> 00:05:19,761
La Biblia dice que el trabajador
merece su salario.
61
00:05:19,971 --> 00:05:22,762
Pero ustedes no pagaron a su pastor
lo que pagan a sus ch�feres.
62
00:05:22,972 --> 00:05:24,682
Tambi�n yo he trabajado sin paga.
63
00:05:24,892 --> 00:05:28,432
Les he servido ayud�ndole, y
por eso tienen que escucharme.
64
00:05:28,652 --> 00:05:30,042
Tampoco tengo que
hacer ninguna anotaci�n.
65
00:05:30,252 --> 00:05:32,553
He crecido con la
Biblia, y la conozco de coraz�n.
66
00:05:33,133 --> 00:05:34,443
He escogido mi texto
para esta ma�ana
67
00:05:34,653 --> 00:05:36,923
del cap�tulo 23, Evangelio de Mateo.
68
00:05:37,133 --> 00:05:40,363
Y les dir� aquello que Cristo le dijo
a los escribas y a los fariseos,
69
00:05:40,613 --> 00:05:43,404
"El infortunio caiga sobre ustedes,
hip�critas, sobre sus viudas devoradoras y sus casas,
70
00:05:43,614 --> 00:05:45,684
y por pretender hacer
oraciones largas. "
71
00:05:45,894 --> 00:05:47,804
Mujer UD est� loca.
�Salga de ese p�lpito!
72
00:05:48,014 --> 00:05:51,164
Loco est� UD. D�jaselo a ellos.
Estoy contigo, Florence.
73
00:05:51,655 --> 00:05:53,605
�Qui�n entre vosotros
es pobre de esp�ritu?
74
00:05:53,815 --> 00:05:55,085
�Qui�n entre vosotros llora?
75
00:05:55,295 --> 00:05:57,325
�Cu�l de vosotros
es piadoso y humilde?
76
00:05:57,535 --> 00:05:59,445
Algunos de vosotros hab�is escuchado
a mi padre por 20 a�os,
77
00:05:59,655 --> 00:06:03,276
y no pueden recordar una palabra de las
que os dijo, pero seguramente recordar�n esto:
78
00:06:03,496 --> 00:06:04,556
Suscrib�s la templanza,
79
00:06:04,776 --> 00:06:06,646
y puedo decirles los nombres de los contrabandistas
de licores que hay aqu�.
80
00:06:06,856 --> 00:06:09,086
Pretenden ser decentes. Yo se
cu�les de vosotros enga�a a
81
00:06:09,296 --> 00:06:10,566
esposas y esposos.
82
00:06:10,777 --> 00:06:12,407
�Debo decir sus nombres?
83
00:06:12,657 --> 00:06:15,287
�De qu� est�n huyendo?
�Temen a la verdad?
84
00:06:15,497 --> 00:06:17,927
�Fue por eso que
despidieron a mi padre?
85
00:06:18,377 --> 00:06:21,488
Sois ladrones, asesinos, ad�lteros,
blasfemos y mentirosos
86
00:06:21,698 --> 00:06:22,758
seis d�as a la semana.
87
00:06:22,978 --> 00:06:25,328
Y en el s�ptimo
d�a, sois hip�critas.
88
00:06:25,538 --> 00:06:27,128
�Sigan, salgan, todos!
89
00:06:27,338 --> 00:06:29,448
Salgan, as� podr�
abrir estas ventanas
90
00:06:29,658 --> 00:06:32,169
y permitir que entre
aire fresco a esta iglesia.
91
00:06:47,420 --> 00:06:50,291
�Attababy! �Attababy!
92
00:06:51,781 --> 00:06:53,331
�Que desea UD? Puede creerlo o no,
93
00:06:53,541 --> 00:06:56,451
estoy esperando un tren que me saque
de esta ciudad. Hornsby es mi nombre.
94
00:06:56,661 --> 00:06:58,011
Pas� por esta ciudad por accidente.
95
00:06:58,221 --> 00:07:00,932
No me importa expresarle que estuve
pensando en todas las cosas que acaba de decir.
96
00:07:01,142 --> 00:07:03,212
Este viaje lleg� a parecerme in�til,
97
00:07:03,422 --> 00:07:05,722
pero he tenido la idea de
que, despu�s de todo no ser� as�.
98
00:07:05,942 --> 00:07:07,332
Quisiera tener una conversaci�n
con UD, Hermana.
99
00:07:07,542 --> 00:07:09,653
D�jeme sola, Fuera de aqu�.
100
00:07:26,504 --> 00:07:29,135
Disc�lpeme por molestarla, Hermana.
101
00:07:36,905 --> 00:07:38,856
La he escuchado decir
que no quedaba mucho dinero
102
00:07:39,066 --> 00:07:40,576
para dar al reverendo
un funeral decente.
103
00:07:40,786 --> 00:07:42,576
Estoy bien situado y
si UD me lo permite...
104
00:07:42,786 --> 00:07:43,846
No, gracias, puedo manejarme.
105
00:07:44,066 --> 00:07:45,286
No me malinterprete.
106
00:07:45,706 --> 00:07:48,617
S� que no tengo derecho
en un momento como �ste.
107
00:07:48,827 --> 00:07:51,207
Pero, si hay algo que pueda hacer...
108
00:07:51,707 --> 00:07:53,257
�Ha llamado a su familia?
109
00:07:53,467 --> 00:07:54,777
No tengo familia.
110
00:07:54,987 --> 00:07:56,177
Eso es duro.
111
00:07:56,387 --> 00:07:58,618
S� como se siente.
112
00:07:58,868 --> 00:07:59,898
�Cu�les son sus planes?
113
00:08:00,708 --> 00:08:02,338
No tengo planes.
114
00:08:02,588 --> 00:08:06,258
Estuvo UD estupenda.
115
00:08:06,468 --> 00:08:08,979
Pero estaba golpeando
su cabeza contra un pared.
116
00:08:09,189 --> 00:08:10,499
Tal como su padre.
117
00:08:10,709 --> 00:08:11,739
�Qu� le consigui�?
118
00:08:11,949 --> 00:08:14,509
�Qu� se consigui�?
119
00:08:15,029 --> 00:08:17,060
Despu�s de lo que hace un rato
les dijo en la iglesias,
120
00:08:17,270 --> 00:08:19,940
Supongo que no se
quedar� por aqu�. �Verdad?
121
00:08:20,150 --> 00:08:23,140
�Hacia donde cree
que ir�? Oh, no lo se.
122
00:08:23,430 --> 00:08:26,661
Por favor v�yase. No hay
nada que pueda hacer.
123
00:08:26,871 --> 00:08:29,461
Bien, lo siento.
124
00:08:29,671 --> 00:08:31,701
Pens� que pod�a
ayudar, eso era todo.
125
00:08:34,071 --> 00:08:35,901
Gracias por ser tan amable.
126
00:08:45,152 --> 00:08:47,743
Hermana, debe escucharme,
porque los dos estamos en lo mismo.
127
00:08:47,953 --> 00:08:49,013
Tampoco tengo planes.
128
00:08:49,233 --> 00:08:52,623
Sin profesi�n, sin
creencias y sin l�mites.
129
00:08:53,153 --> 00:08:54,783
Pero s� tengo una cosa:
130
00:08:54,993 --> 00:08:56,784
una forma de salir adelante.
131
00:08:57,394 --> 00:08:59,224
Y funciona.
132
00:08:59,554 --> 00:09:02,344
Crees que le diste una buena
zurra a esa gente, �no es as�?
133
00:09:02,554 --> 00:09:04,384
Bien, no lo hiciste.
Ellos te la dieron a ti.
134
00:09:04,594 --> 00:09:07,265
Solo hay una forma de llegar
a la multitud. Unirse a ella.
135
00:09:07,475 --> 00:09:09,585
Ahora, espere un minuto,
Hermana. D�jeme terminar.
136
00:09:09,795 --> 00:09:11,015
No eres hip�crita, si lo admites.
137
00:09:11,235 --> 00:09:13,865
La cosa es, estar con los ganadores.
Jugar por porcentaje.
138
00:09:14,075 --> 00:09:16,106
La mayor�a de los problemas en este
mundo proviene de personas con convicciones.
139
00:09:16,316 --> 00:09:17,626
La respuesta es, no tengas ninguna.
140
00:09:17,836 --> 00:09:20,216
Si no tienes, puedes
asumir aquella por la que pagan.
141
00:09:20,436 --> 00:09:22,816
Estas molesta con esas
personas porque despidieron a tu padre,
142
00:09:23,036 --> 00:09:25,027
y eso lo mat�. Quieres
herirlos, �no es as�?
143
00:09:25,237 --> 00:09:26,627
Bien, puedo decirte como hacerlo,
144
00:09:26,837 --> 00:09:29,027
y ser famosa y rica, y adem�s
145
00:09:29,237 --> 00:09:30,867
obtener lo que buscas.
146
00:09:31,077 --> 00:09:33,307
- �Te interesa?
- Espero.
147
00:09:33,517 --> 00:09:35,668
OK, ahora organic�monos.
148
00:09:37,398 --> 00:09:39,698
Antes que nada, �qu� sabes? Conoces
la Biblia con el coraz�n.
149
00:09:39,918 --> 00:09:41,628
Puedes sacar racimos
de ense�anzas de ella.
150
00:09:41,838 --> 00:09:42,788
Tu padre fue un predicador.
151
00:09:42,998 --> 00:09:44,349
Y t� tienes que tener
mucha persuasi�n en tu sangre.
152
00:09:44,559 --> 00:09:47,309
Naciste con eso. Tienes que hacer
algo con eso, �no es as�?
153
00:09:47,519 --> 00:09:49,949
Ahora, la religi�n, como todas las dem�s
cosas. es maravillosa si puedes venderla,
154
00:09:50,159 --> 00:09:53,029
no es buena si la regalas. Ahora,
deja que te lo demuestre.
155
00:10:13,041 --> 00:10:15,232
Y Yo, les traigo
la promesa y s�plica
156
00:10:15,442 --> 00:10:18,552
que Dios est� su cielo, y todo
est� bien con el mundo.
157
00:10:18,762 --> 00:10:20,752
Oh, mis queridos, No puedo verles,
158
00:10:20,962 --> 00:10:23,313
pero puedo sentirlos a mi alrededor.
159
00:10:23,523 --> 00:10:28,233
Miles y miles de ustedes
sintonizados a la estaci�n D-I-O-S, DIOS,
160
00:10:28,443 --> 00:10:30,593
en una longitud de onda que
porta su bendita Palabra
161
00:10:30,803 --> 00:10:33,104
a las m�s lejanas
regiones del universo.
162
00:10:33,324 --> 00:10:35,234
Justo como este peque�o
micr�fono frente a m�
163
00:10:35,444 --> 00:10:36,994
lleva mi voz a vuestros o�dos...
164
00:10:37,204 --> 00:10:38,754
�Mrs. Johnson!
165
00:10:38,964 --> 00:10:40,554
�Le importa bajar un
poco el volumen de esa radio?
166
00:10:40,764 --> 00:10:43,515
- El Se�or les transmite en
una frecuencia universal
167
00:10:43,725 --> 00:10:45,435
que penetra los
corazones y las almas
168
00:10:45,645 --> 00:10:48,205
de aquellos que est�n listos
para este programa.
169
00:10:48,405 --> 00:10:51,235
Vengo a vosotros con
un mensaje de esperanza...
170
00:11:56,732 --> 00:12:00,082
Entre. Soy yo, Mrs. Higgins.
171
00:12:00,293 --> 00:12:02,593
D�me un minuto para
recuperar el aliento, Mr. John.
172
00:12:02,813 --> 00:12:04,683
Algunas cartas para UD.
173
00:12:04,893 --> 00:12:06,803
�Cartas o paquetes?
174
00:12:07,053 --> 00:12:08,243
Paquetes.
175
00:12:08,453 --> 00:12:11,364
Pero nunca puedes juzgar a un
libro por su cubierta, como siempre digo.
176
00:12:11,574 --> 00:12:13,684
Lo abrir� para UD.
177
00:12:18,054 --> 00:12:20,885
Son las canciones.
Han vuelto otra vez.
178
00:12:21,095 --> 00:12:23,325
Hay una carta tambi�n.
179
00:12:25,215 --> 00:12:30,606
Es de la Ziegler Music Corporation,
Canciones que venden.
180
00:12:30,816 --> 00:12:32,566
"Querido. Carson... " Yo s�, yo s�.
181
00:12:32,776 --> 00:12:35,006
"Lamentamos que sean inelegibles
ante nuestras actuales necesidades
182
00:12:35,216 --> 00:12:38,406
y las estamos devolviendo adjunto.. Agradeci�ndole
a UD. y dem�s... dem�s... dem�s...
183
00:12:38,616 --> 00:12:39,567
Eso es correcto.
184
00:12:39,777 --> 00:12:41,927
De cualquier forma,
siempre son amables,
185
00:12:42,137 --> 00:12:44,407
- �Dijo que eso es de Ziegler?
- S�.
186
00:12:44,617 --> 00:12:47,247
Bien, las hemos mandado
desde la A a la Z.
187
00:12:48,738 --> 00:12:50,168
�Despu�s de Z, qu�?
188
00:12:50,378 --> 00:12:54,048
X, Y, Z... Nada.
189
00:12:54,298 --> 00:12:56,858
Bien, aqu� vamos a nada.
190
00:12:57,058 --> 00:12:59,049
Ahora, no debe deprimirse demasiado.
191
00:12:59,259 --> 00:13:00,689
Oh, �qu� le hace pensar
que estoy deprimido?
192
00:13:00,939 --> 00:13:02,489
S� lo que le levantar�a el �nimo:
193
00:13:02,699 --> 00:13:04,049
una buena taza de caf�.
194
00:13:04,299 --> 00:13:07,049
Ahora, qu�dese ah� mismo
mientras voy a prepararlo.
195
00:13:08,700 --> 00:13:10,970
UD ha sido muy amable
conmigo, Mrs. Higgins.
196
00:13:11,180 --> 00:13:12,370
Le recordar� en mi testamento.
197
00:13:13,740 --> 00:13:16,890
Estar� muerta y por largo tiempo
ida antes de que UD haga su testamento.
198
00:13:47,744 --> 00:13:50,494
El problema con la mayor�a de la gente
es que son desertores, son traicioneros.
199
00:13:50,704 --> 00:13:53,654
En el momento en que son puestos
a prueba, se desmoronan.
200
00:13:53,864 --> 00:13:56,054
La diferencia entre
un hombre y un d�bil
201
00:13:56,304 --> 00:13:58,055
es el hecho que el
hombre tiene determinaci�n.
202
00:13:58,265 --> 00:14:00,565
�Para qu� Dios le dio determinaci�n?
203
00:14:00,785 --> 00:14:02,335
Para mantenerse
parado sobre sus pies.
204
00:14:02,545 --> 00:14:04,415
Eso es lo que hacen
los hombres de verdad.
205
00:14:04,625 --> 00:14:07,416
Beethoven escribi� sus
mejores sinfon�as sordo.
206
00:14:07,626 --> 00:14:10,216
Oscar Wilde escribi� sus grandes
poemas en la c�rcel.
207
00:14:10,426 --> 00:14:14,736
Y Milton, un ciego,
nos dio el Para�so Perdido.
208
00:14:14,946 --> 00:14:17,657
Es f�cil perdonar a los pecadores
pero es dif�cil hacerlo con los desertores.
209
00:14:19,267 --> 00:14:21,977
Dios tiene un plan...
�De qu� estas riendo?
210
00:14:22,187 --> 00:14:25,017
Me estoy riendo de ti, por decirme
que no hay nada m�s despu�s de la Z.
211
00:14:25,227 --> 00:14:26,698
Bien, �qu� viene despu�s de la Z?
212
00:14:26,908 --> 00:14:29,578
- Un.
- �Un? �Un qu�?
213
00:14:29,788 --> 00:14:32,248
Un buen golpe en la
nariz por ser tan depresiva.
214
00:14:32,468 --> 00:14:34,018
�Yo?
215
00:14:34,228 --> 00:14:35,899
He estado pensado.
216
00:14:36,149 --> 00:14:37,939
Me lleg� como un rayo.
217
00:14:38,149 --> 00:14:40,299
Te lo dir�, "Un que. "
218
00:14:40,509 --> 00:14:41,899
Una esposa.
219
00:14:46,470 --> 00:14:47,940
Ahora, me dejas sola.
220
00:14:48,150 --> 00:14:49,740
He estado tratando de hablarte
acerca de eso antes.
221
00:14:51,190 --> 00:14:54,260
Me hubiera gustado
tener 30 a�os menos.
222
00:14:54,470 --> 00:14:58,061
�Quien es esa exc�ntrica que transmite
por la radio todos los d�as?
223
00:14:58,271 --> 00:15:00,181
�Exc�ntrica?
224
00:15:00,631 --> 00:15:01,901
Oh, �UD se refiere
a la hermana Fallon?
225
00:15:02,111 --> 00:15:03,421
S�. �Alguna vez la ha visto?
226
00:15:03,631 --> 00:15:05,342
Oh, �qui�n no la visto?
227
00:15:05,552 --> 00:15:06,822
Bien...
228
00:15:07,032 --> 00:15:08,462
�C�mo es ella?
229
00:15:08,672 --> 00:15:11,052
Oh, ella es maravillosa...
230
00:15:11,272 --> 00:15:13,382
Apenas puedes describirla.
231
00:15:42,555 --> 00:15:44,306
Buenas tardes Buenas tardes.
232
00:15:45,996 --> 00:15:49,746
Me alegre haber llegado temprano. Es el p�jaro
madrugador el que atrapa al gusano.
233
00:15:49,956 --> 00:15:51,826
Siempre lo digo. Siempre lo digo.
234
00:15:54,517 --> 00:15:57,107
Buenas tardes, �dos?
235
00:15:57,317 --> 00:15:59,067
Derecho por esta v�a.
236
00:16:01,917 --> 00:16:03,508
Gracias.
237
00:16:22,960 --> 00:16:24,790
�Cu�ndo traen los elefantes?
238
00:16:25,000 --> 00:16:27,070
No seas sacr�lego.
239
00:16:42,202 --> 00:16:44,112
Eso es grande, todos.
Ese es el esp�ritu.
240
00:16:44,322 --> 00:16:47,392
Ahora, s�lo tenemos tiempo para una canci�n
m�s antes del inicio del servicio.
241
00:16:47,602 --> 00:16:48,792
N�mero 14, todos.
242
00:16:56,323 --> 00:16:58,433
Gee, Quisiera tener unos man�es.
243
00:16:59,043 --> 00:17:01,033
Siempre digo. �Shh!
244
00:17:10,324 --> 00:17:12,435
Parece que nos
mantendremos esta noche.
245
00:17:12,645 --> 00:17:14,275
Dame fuego.
246
00:17:16,525 --> 00:17:18,355
Hey, nix, Mr. Hornsby. El inspector
de incendios levantar�...
247
00:17:18,565 --> 00:17:20,756
Me har� cargo de los
inspectores de incendio.
248
00:17:21,166 --> 00:17:22,146
Ser� su funeral.
249
00:17:23,126 --> 00:17:25,036
Vamos, enci�ndelo.
250
00:17:26,726 --> 00:17:29,316
Okay, Levanten la cortina.
251
00:18:06,850 --> 00:18:07,990
�Es ella rubia o morena?
252
00:18:08,210 --> 00:18:09,161
Shh.
253
00:18:26,692 --> 00:18:28,402
Atentos con esas armas.
254
00:18:28,613 --> 00:18:30,443
No permitan que nada
le pase a la Hermana.
255
00:18:30,933 --> 00:18:34,083
Como asegura su ticket para
la comida, �no es as�?
256
00:18:49,375 --> 00:18:51,725
La gracia del Se�or
est� con vosotros.
257
00:18:51,935 --> 00:18:52,885
Am�n.
258
00:18:53,095 --> 00:18:54,605
Am�n.
259
00:18:54,815 --> 00:18:56,605
Querid�simos hermanos,
260
00:18:56,815 --> 00:18:59,046
todos ustedes los
mansos de la tierra,
261
00:18:59,256 --> 00:19:02,086
todos ustedes
trabajadores y abrumados,
262
00:19:02,296 --> 00:19:05,486
Vengo aqu� a levantar el peso
de vuestros corazones.
263
00:19:07,056 --> 00:19:09,437
Todos ustedes que
sufren hambre y sed,
264
00:19:09,657 --> 00:19:12,567
Vengo a alimentar
sus hambrientas almas.
265
00:19:12,777 --> 00:19:15,927
Estoy en un cub�culo
que es una jaula de terror,
266
00:19:16,137 --> 00:19:18,968
detr�s de estas barras
que son las barras de la duda.
267
00:19:19,538 --> 00:19:21,728
Estoy frente a las
bestias que lloran y destrozan,
268
00:19:22,058 --> 00:19:24,768
y atiendan, ellas no
pueden da�arme, Porque yo soy...
269
00:19:24,978 --> 00:19:28,009
Esta noche est�
grandiosa. D�ndole a todos.
270
00:19:28,219 --> 00:19:29,889
Como Daniel dijo a Dar�o,
271
00:19:30,099 --> 00:19:31,849
mi Dios ha enviado a un �ngel,
272
00:19:32,059 --> 00:19:34,209
y ha cerrado las fauces del le�n.
273
00:19:34,419 --> 00:19:36,610
Y les digo. Que no hay un
sola alma entre ustedes
274
00:19:36,820 --> 00:19:39,250
que estas bestias puedan herir,
si vienen a esta jaula
275
00:19:39,460 --> 00:19:41,650
con amor y entendimiento
es sus corazones.
276
00:19:42,020 --> 00:19:45,050
�Qui�n entre ustedes probar� que
no hay temor en el Reino de Dios?
277
00:19:45,260 --> 00:19:47,251
�Qu� hombre, qu� mujer?
278
00:19:47,981 --> 00:19:51,091
Lev�ntese, alguien. Cualquiera.
279
00:19:51,301 --> 00:19:55,001
�Es que no hay uno solo entre ustedes
que conf�e en el Todopoderoso?
280
00:19:55,221 --> 00:19:57,012
�No gui� el Se�or a Daniel?
281
00:19:57,222 --> 00:19:58,692
�Por qu� no a cualquier hombre?
282
00:20:02,542 --> 00:20:04,492
�Qu� pasa con ese tipo Collins?
�No se ha presentado esta noche?
283
00:20:04,702 --> 00:20:07,133
�UD. le pag� anoche, no? �Bien?
284
00:20:07,343 --> 00:20:09,173
Bebiendo otra vez, �eh? Seguro.
285
00:20:14,463 --> 00:20:16,214
Tiene una borrachera de muerte.
286
00:20:18,464 --> 00:20:20,654
�Aleluya! �Por qu�
no cualquier hombre?
287
00:20:20,904 --> 00:20:24,524
�No saben que los leones no
pueden herirlos si tienen fe?
288
00:20:24,744 --> 00:20:29,455
Yo lo s�, Ustedes lo
saben. �Pero lo saben los leones?
289
00:20:30,945 --> 00:20:33,855
�No hay nadie aqu� que
acepte el reto del Todopoderoso?
290
00:20:35,186 --> 00:20:36,136
�Qu� es lo que pasa con esta gente?
291
00:20:36,346 --> 00:20:37,296
�La van a dejar sola?
292
00:20:37,506 --> 00:20:38,566
Shh.
293
00:20:39,346 --> 00:20:40,256
�Donde va usted?
294
00:20:40,466 --> 00:20:42,256
Siempre quise unirme a un circo.
295
00:20:42,506 --> 00:20:44,657
Alabado sea el Se�or, aqu�
hay un hermano con fe.
296
00:20:44,907 --> 00:20:48,217
Los leones te comer�n. No,
no lo har�n. Tengo un apodo.
297
00:20:48,707 --> 00:20:50,497
Ujier, mu�strele el
camino a ese hombre.
298
00:20:50,747 --> 00:20:52,137
Derecho por ah�, se�or.
299
00:20:52,467 --> 00:20:53,417
�Permiso por favor?
300
00:20:53,627 --> 00:20:55,458
Ella est� tratando de
decirle que soy ciego.
301
00:20:55,668 --> 00:20:57,968
Oh, Lo siento, se�or.
302
00:20:59,508 --> 00:21:02,378
Oh, querido, espero
que nada le pasar�.
303
00:21:02,628 --> 00:21:07,419
Oh, Estoy seguro que nada le
pasar� con la Hermana ah�.
304
00:21:19,190 --> 00:21:22,460
Entre, hermano. No tema. Estas
bestias no le lastimar�n.
305
00:21:23,030 --> 00:21:25,861
Le temo m�s a UD. que a los leones.
306
00:21:28,591 --> 00:21:31,261
Oh, bendito sea, hermano.
307
00:21:31,471 --> 00:21:32,501
Aqu�, si�ntese ah�.
308
00:21:32,911 --> 00:21:34,502
�Qui�n es ese idiota?
309
00:21:34,712 --> 00:21:35,772
�De d�nde lo sacamos?
310
00:21:35,992 --> 00:21:39,102
Es uno de los chicos
de la ciudad. Fue aviador.
311
00:21:39,552 --> 00:21:43,943
�Es realmente ciego? S�.
Ciego como un murci�lago.
312
00:21:44,793 --> 00:21:46,503
Me pregunto cuanto querr� por eso.
313
00:21:46,993 --> 00:21:49,143
�Cu�nto tiempo ha estado
ciego? �C�mo fue que pas�?
314
00:21:49,353 --> 00:21:50,863
Me enrol� en la Armada
para conocer el mundo.
315
00:21:51,073 --> 00:21:52,053
�Cu�l es su nombre?
316
00:21:52,313 --> 00:21:54,064
Bueno, creo que
tiene que ser Daniel.
317
00:21:55,634 --> 00:21:58,014
Oh, es glorioso ver
una fe como la suya.
318
00:21:58,234 --> 00:22:01,704
Un ciego ha entrado a esta
jaula porque tiene Fe.
319
00:22:01,914 --> 00:22:03,185
Oh, �no gui� el Se�or a Daniel?
320
00:22:03,395 --> 00:22:04,375
�Aleluya!
321
00:22:04,635 --> 00:22:06,905
Benditos son los ciegos que
no pueden ver el miedo.
322
00:22:07,115 --> 00:22:09,625
O ye deber�as tener la fe
de este muchacho ciego.
323
00:22:09,835 --> 00:22:11,025
El respondi� a la llamada de Dios
324
00:22:11,235 --> 00:22:13,106
para venir aqu� arriba
entre las bestias,
325
00:22:13,316 --> 00:22:14,826
tanto como respondi�
a la llamado de su pa�s
326
00:22:15,036 --> 00:22:17,496
para ir entre las
bestias de la guerra en Francia.
327
00:22:17,716 --> 00:22:19,386
�Aleluya!, �mi gente! �Aleluya!
328
00:22:19,596 --> 00:22:21,066
Benditos sean, mis amigos.
329
00:22:21,276 --> 00:22:24,107
Agradezco al Se�or que est�n aqu�, porque
los amo a cada uno de ustedes,
330
00:22:24,317 --> 00:22:26,947
y particularmente a este muchacho
ciego, quien nos avergonz� a todos
331
00:22:27,157 --> 00:22:29,147
con un brillante ejemplo de Fe.
332
00:22:29,357 --> 00:22:31,268
Y lo tomar� entre mis brazos
333
00:22:31,478 --> 00:22:35,508
y suspirar� en sus o�dos el dulce
secreto de la salvaci�n.
334
00:22:35,718 --> 00:22:36,668
�Aleluya!
335
00:22:36,878 --> 00:22:38,628
�Aleluya!
336
00:22:38,838 --> 00:22:41,469
Fuera de este templo, el pulso
del mundo late con odio.
337
00:22:41,679 --> 00:22:42,629
�Odio!
338
00:22:42,839 --> 00:22:45,589
Pero aqu� adentro,
hay un latido de amor.
339
00:22:45,799 --> 00:22:47,019
Deseo que un�is las manos.
340
00:22:47,239 --> 00:22:50,549
Unid las manos, ah�
donde est�is sentados, Todos.
341
00:22:50,760 --> 00:22:52,910
Eso es hermanos, Eso es hermanas,
342
00:22:53,120 --> 00:22:55,550
No hace ninguna
diferencia la mano de quien tomen
343
00:22:55,760 --> 00:22:57,830
Tomad la m�s cercana a Uds.
344
00:22:58,040 --> 00:23:00,791
Quiero una cadena completa de
amor en esta tienda esta noche.
345
00:23:01,001 --> 00:23:02,711
Quiero que se�is uno, no muchos.
346
00:23:03,081 --> 00:23:06,471
Uno conmigo, y uno con Dios.
347
00:23:06,681 --> 00:23:09,551
Quiero que os mir�is
unos a otros con una sonrisa.
348
00:23:09,761 --> 00:23:12,832
Sonr�an y permitan que el amor y la
caridad entren en vuestros corazones.
349
00:23:13,962 --> 00:23:16,072
Ahora, �no se sienten ya mejor?
350
00:23:17,322 --> 00:23:18,992
Fe.
351
00:23:19,722 --> 00:23:22,753
La has mostrado hermano, al
venir aqu� arriba esta noche conmigo.
352
00:23:22,963 --> 00:23:24,673
Y yo solemnemente
prometo que el d�a llegar�
353
00:23:24,883 --> 00:23:27,153
En el que tu Fe te
ser� recompensada.
354
00:23:27,363 --> 00:23:29,744
El Se�or te dirigir�
como lo hizo con Daniel.
355
00:23:29,964 --> 00:23:33,074
Abrir� tus ojos, y veras de nuevo
356
00:23:33,284 --> 00:23:35,474
Hermana, �pondr�a eso por escrito?
357
00:23:35,684 --> 00:23:36,904
Porque, est� escrito.
358
00:23:37,124 --> 00:23:40,395
Est� en la Biblia, En
cada palabra, en cada p�gina.
359
00:23:40,605 --> 00:23:44,515
Ha mostrado Fe, y
deber�a ver de nuevo.
360
00:23:44,805 --> 00:23:45,785
�Aleluya!
361
00:23:46,005 --> 00:23:47,515
�Aleluya!
362
00:24:44,371 --> 00:24:46,751
�Qui�n se muri�?
363
00:24:46,971 --> 00:24:49,432
Nadie, pero apostar�a a que
alguno de nosotros estar� muy enfermo
364
00:24:49,652 --> 00:24:51,002
antes de que termine el d�a.
365
00:24:51,492 --> 00:24:53,522
Mand� Hornsby por
UD, �tambi�n? S�...
366
00:24:53,732 --> 00:24:55,402
Si me grita, renuncio.
367
00:24:55,612 --> 00:24:56,722
Te apuesto que lo har�. Yo tambi�n.
368
00:24:56,933 --> 00:24:59,003
Eso no es ni la mitad de lo
que har� Esperen a que empiece...
369
00:25:06,053 --> 00:25:09,084
La peor pandilla de
vagos que jam�s he contratado.
370
00:25:09,334 --> 00:25:10,804
Aqu� estoy, rompi�ndome el cuello
para traer multitudes,
371
00:25:11,014 --> 00:25:13,244
y los estamos empacando en balsas.
�Y qu� bien eso hace?
372
00:25:13,454 --> 00:25:15,084
Noche tras noche me
mantengo dici�ndoles,
373
00:25:15,294 --> 00:25:16,965
"�Aprendan sus l�neas!
�Conozcan su material!
374
00:25:17,175 --> 00:25:19,635
Y cuando suban a la
plataforma a testimoniar, �cr�anlo!
375
00:25:19,855 --> 00:25:20,835
�Cr�anlo!"
376
00:25:21,055 --> 00:25:22,765
Me dijiste que eras
un perfecto inv�lido.
377
00:25:22,975 --> 00:25:25,645
Y cuando te contrato, te prometo que
que podr�as verte con un Rolls-Royce.
378
00:25:25,855 --> 00:25:27,166
Jefe, Yo...
- Porque, no pod�as cojear
379
00:25:27,376 --> 00:25:28,486
en un par de patines.
380
00:25:28,696 --> 00:25:31,206
Hace una semana faltaste a la cita
para caminar hacia la cueva de los leones.
381
00:25:31,416 --> 00:25:33,526
Hoy faltaste a la cita otra
vez. �No lo escuch�!
382
00:25:33,736 --> 00:25:37,277
Bien, escucha esto: si
sucede otra vez, quedas despedido.
383
00:25:37,897 --> 00:25:39,567
Y t� se supone que eres una viuda,
384
00:25:39,777 --> 00:25:42,157
destrozada por la perdida de sus
seres queridos, sola en el mundo.
385
00:25:42,377 --> 00:25:45,047
Me dijiste que ten�as 10 a�os de experiencia
y que pod�as acabar con ellos.
386
00:25:45,257 --> 00:25:48,008
Oh, Yo... Yo puedo, Mr.
Hornsby. Seguro que puedes. Con tu aliento.
387
00:25:48,218 --> 00:25:49,408
Casi me noqueaste la otra noche.
388
00:25:49,618 --> 00:25:52,808
Sabes tambi�n como yo que hipos
y aleluyas no mezclan.
389
00:25:53,018 --> 00:25:55,289
�Qu� pas� contigo esta
noche, Brown? Parec�as un mu�eco.
390
00:25:55,499 --> 00:25:57,529
Bien, Estaba supuesto
a ser un paralizado.
391
00:25:57,739 --> 00:25:59,529
S�., pero de la cabeza hacia arriba.
392
00:25:59,739 --> 00:26:02,089
Y t�. Supongo que vas a decir
393
00:26:02,339 --> 00:26:04,689
Y estaba paralizado tambi�n.
- No puedes paralizar marfil.
394
00:26:04,900 --> 00:26:07,010
Preparamos una triste rutina
para ti que conmover�a una monta�a.
395
00:26:07,220 --> 00:26:09,330
Y t� la hiciste como si
estuvieras leyendo la gu�a telef�nica.
396
00:26:09,540 --> 00:26:12,610
Que esperas obtener con la boca
llena de goma de mascar?
397
00:26:13,020 --> 00:26:15,401
Bernhardt no puede
hacerlo, y t� no eres Bernhardt.
398
00:26:15,621 --> 00:26:17,921
Ni siquiera eres una
de las Cherry Sisters.
399
00:26:19,501 --> 00:26:22,891
�Quiero acci�n en la
plataforma! Quiero sinceridad y energ�a.
400
00:26:23,101 --> 00:26:25,452
�C�mo esperan que los clientes
lo crean si ustedes no lo hacen?
401
00:26:25,662 --> 00:26:27,892
La Hermana los lleva al paroxismo,
casi hasta las nubes.
402
00:26:28,102 --> 00:26:30,052
Entonces ustedes, idiotas suben, y ellos
empiezan a agarrar sus sombreros.
403
00:26:30,262 --> 00:26:32,972
Se duermen con ustedes. Ahora,
si Uds. quieren comer regularmente,
404
00:26:33,182 --> 00:26:34,573
Deben digerir lo que
acabo de decirles.
405
00:26:34,823 --> 00:26:37,413
Ahora, evap�rense, incompetentes.
406
00:26:38,863 --> 00:26:41,013
�Crean en sus personajes!
407
00:26:58,905 --> 00:27:00,575
No se lo que voy a hacer
con estos aprovechadores.
408
00:27:00,785 --> 00:27:01,925
Porque no los despides.
409
00:27:02,145 --> 00:27:03,816
Ahora, Flo, te lo
dir� una y otra vez,
410
00:27:04,026 --> 00:27:05,936
no podemos llevar un negocio
como �ste sin estos farsantes.
411
00:27:06,186 --> 00:27:07,136
Seguro que puedes.
412
00:27:07,346 --> 00:27:09,056
�Sabes por qu� siempre
desaceleramos al final?
413
00:27:09,266 --> 00:27:10,696
Por que esos no
hacen bien su trabajo.
414
00:27:10,906 --> 00:27:12,817
No, es porque Yo no
hago mi parte bien.
415
00:27:13,027 --> 00:27:14,777
Ellos son falsos, Bob,
y yo se que son falsos.
416
00:27:14,987 --> 00:27:16,857
Me hace sentir como
ellos. Y entonces no soy buena.
417
00:27:17,067 --> 00:27:19,897
�Qu� quieres decir?
- Oh, no lo s�.
418
00:27:20,107 --> 00:27:22,898
Bien, todo lo que se es esto: Cuando estoy
ah� afuera, habl�ndole a esa gente,
419
00:27:23,108 --> 00:27:25,458
Tengo que hacerlos sentir
que es real, o no podr�a hacerlo.
420
00:27:25,668 --> 00:27:26,858
Me has preocupado.
421
00:27:27,068 --> 00:27:29,058
Estas empezando a creer
tu propia propaganda.
422
00:27:29,508 --> 00:27:30,568
Y eso es malo.
423
00:27:30,788 --> 00:27:32,819
Porque no tomas la
lecci�n de tu Biblia que dice:
424
00:27:33,029 --> 00:27:35,739
"No dejes que tu mano
izquierda sepa lo que hace la derecha. "
425
00:27:35,949 --> 00:27:38,219
�Sabes por qu� estamos en
la cima del mundo ahora mismo?
426
00:27:38,429 --> 00:27:40,259
Porque somos profesionales
y no amateurs.
427
00:27:40,469 --> 00:27:41,689
No puedes seguir
sin estos farsantes.
428
00:27:41,910 --> 00:27:44,500
�Cu�nto le pagaste al ciego que entr�
a la jaula la semana pasada?
429
00:27:44,710 --> 00:27:45,660
Oh, ese tipo.
430
00:27:45,870 --> 00:27:48,460
Dime, nos morir�amos de hambre si
tuvi�ramos que esperar que gente como ese apareciera.
431
00:27:48,670 --> 00:27:50,460
Se necesita mucho dinero
para que un tabern�culo funcione.
432
00:27:50,670 --> 00:27:52,621
�Sabes cu�nto cuesta
engrasar a los pol�ticos
433
00:27:52,831 --> 00:27:54,381
para que nos dejen
operar en esta vieja granja?
434
00:27:54,591 --> 00:27:57,151
No, y no quiero saberlo.
- Correcto.
435
00:27:57,351 --> 00:27:59,911
No quiero preocuparte
con estas cosas.
436
00:28:00,151 --> 00:28:01,982
Esa es mi parte.
437
00:28:02,192 --> 00:28:03,742
Dime, �qu� te molesta, muchacha?
438
00:28:03,952 --> 00:28:05,012
Has obtenido todo lo que deseas.
439
00:28:05,232 --> 00:28:07,102
No, no lo he logrado.
Me siento como la prueba A.
440
00:28:07,312 --> 00:28:10,022
Nunca voy a ninguna parte. Nunca tengo
la oportunidad de conocer gente.
441
00:28:10,232 --> 00:28:11,703
Porque, conoces miles de personas.
442
00:28:11,913 --> 00:28:13,383
Oh, No de esa manera.
443
00:28:13,593 --> 00:28:15,303
�Por qu� me vigilas todo el tiempo?
444
00:28:15,513 --> 00:28:17,783
No puedo ir a alrededor de la esquina
sin que alguien este detr�s.
445
00:28:17,993 --> 00:28:19,783
Eso es solo para tu protecci�n.
446
00:28:19,993 --> 00:28:22,664
Tienes que recordar qui�n eres.
Hemos creado una marca.
447
00:28:22,874 --> 00:28:24,144
Tenemos que cuidarnos.
448
00:28:24,354 --> 00:28:26,814
Bien, eso no significa que tengo que ser
una prisionera todo el tiempo, �no?
449
00:28:27,034 --> 00:28:29,184
Oh, ahora, querida, estas cansada.
450
00:28:29,834 --> 00:28:31,225
Tienes que ir a casa y a la cama.
451
00:28:31,435 --> 00:28:34,385
No quiero ir a la cama. No podr�a
dormir de ninguna manera.
452
00:28:34,595 --> 00:28:37,905
Dime, hay un carnaval en la ciudad,
un paquete de viejos amigos.
453
00:28:38,115 --> 00:28:39,825
Les reunir� a todos, y tendremos
muchas carcajadas.
454
00:28:40,035 --> 00:28:41,066
Carcajadas.
455
00:28:41,276 --> 00:28:44,146
Ya casi he olvidado como re�r.
- Aprender�s todo de nuevo esta noche.
456
00:28:44,356 --> 00:28:45,946
Dime, �d�nde debemos ir?
457
00:28:46,156 --> 00:28:47,546
�Qu� te parece mi apartamento?
- Oh, no me importa.
458
00:28:47,756 --> 00:28:49,947
Cualquier lugar, cualquiera.
- Correcto.
459
00:28:50,157 --> 00:28:52,147
Solo d�jaselo a tu
viejo amigo Hornsby.
460
00:28:52,357 --> 00:28:53,947
Ahora, has estado trabajando
demasiado, cari�o.
461
00:28:54,157 --> 00:28:57,427
Les has estado dando a estos tontos
demasiado por su dinero.
462
00:28:57,637 --> 00:29:00,068
Ahora debes descansar,
463
00:29:00,278 --> 00:29:02,388
y papito te quitar� los zapatos.
464
00:29:03,998 --> 00:29:05,428
Nos uniremos...
465
00:29:06,678 --> 00:29:08,068
y haremos el amor.
466
00:29:08,278 --> 00:29:10,869
Me vuelves loco,
cuando te enfadas, baby.
467
00:29:11,279 --> 00:29:12,789
Luces m�s hermosa.
468
00:29:12,999 --> 00:29:15,629
�Hola jefe! �Hola, Hermana!
Sigan adelante. No se preocupen por m�.
469
00:29:15,839 --> 00:29:18,029
No veo, no escucho y no hablo.
470
00:29:18,239 --> 00:29:19,380
Se lo que vas a decir,
471
00:29:19,600 --> 00:29:20,990
"No piense-se. "
- �Qu� quieres?
472
00:29:21,200 --> 00:29:22,870
Acabo de verificar la lista
de pendejos de anoche.
473
00:29:23,080 --> 00:29:24,350
Y muchachos, al
salir de este pueblo,
474
00:29:24,560 --> 00:29:27,230
Seremos propietarios de todo,
menos de la pr�xima cosecha de trigo.
475
00:29:27,440 --> 00:29:29,821
Cuantas veces te he dicho que no hables
de negocios cuando la hermana est� cerca
476
00:29:30,041 --> 00:29:31,951
NO pens� que lo objetar�as si le
tra�a buenas noticias a ella.
477
00:29:32,161 --> 00:29:33,871
Objeto a cualquiera
que le diga cualquier cosa.
478
00:29:34,081 --> 00:29:35,951
Y no entres aqu� otra vez
sin antes tocar la puerta.
479
00:29:36,161 --> 00:29:37,381
�Qu� tienes en mente?
480
00:29:37,601 --> 00:29:39,192
Bien, como tu gerente
general de ventas,
481
00:29:39,402 --> 00:29:41,592
Me permito reportar que desde
que instalamos el nuevo sistema
482
00:29:41,802 --> 00:29:44,182
de no tomar ning�n
asqueroso dinero en el tabern�culo,
483
00:29:44,402 --> 00:29:47,152
pero presionando a esos
tontos al d�a siguiente en sus casas,
484
00:29:47,362 --> 00:29:49,073
Hemos m�s que doblado el recaudo.
485
00:29:49,283 --> 00:29:51,033
�S�? Para el tiempo
que tengas lo tuyo,
486
00:29:51,243 --> 00:29:53,833
no tendremos m�s que lo que recog�amos
cuando pas�bamos el sombrero alrededor.
487
00:29:54,043 --> 00:29:56,193
Nos esta costando demasiado.
- �Si es as�, qu�?
488
00:29:56,403 --> 00:29:59,474
Bien, t� puedes estar trabajando para el
Se�or, hermano. Pero yo lo hago para Bill Welford.
489
00:29:59,684 --> 00:30:02,434
Hay 20 embaucadores conmigo, y
tengo que compartir mi comisi�n con ellos.
490
00:30:02,644 --> 00:30:05,354
Puedes pensar que estoy recibiendo
demasiado, pero no creo que el 20% sea suficiente.
491
00:30:05,564 --> 00:30:06,514
Est�s loco.
492
00:30:06,724 --> 00:30:08,595
Pareces olvidar que estamos recolectando
ese dinero para la construcci�n del Tabern�culo.
493
00:30:08,805 --> 00:30:11,265
Lo se, lo se, eso es lo
que les tambi�n les digo.
494
00:30:11,525 --> 00:30:15,305
El problema contigo, Welford, es
que eres demasiado mercenario.
495
00:30:15,525 --> 00:30:17,476
Ahora, ven a mi junta y
conocer�s algunas figuritas de carnaval.
496
00:30:17,686 --> 00:30:18,746
que te har�n olvidar
todo sobre el dinero.
497
00:30:18,966 --> 00:30:19,916
Oh, �es as�?
498
00:30:20,126 --> 00:30:21,186
Ellas nunca te hacen olvidarlo.
499
00:30:51,009 --> 00:30:52,439
�Hermana? �"Hermana"?
500
00:30:52,689 --> 00:30:54,759
Lo siento.
501
00:30:59,810 --> 00:31:01,360
Oh, mi dios.
502
00:31:03,410 --> 00:31:05,080
�Lew! �Lew!
503
00:31:12,411 --> 00:31:14,641
�Puedes ayudar a una
dama en problemas?
504
00:31:14,971 --> 00:31:17,642
Mi auto esta estacionado frente a
la calle y mi ch�fer est� dormido.
505
00:31:17,852 --> 00:31:19,562
Me pregunto si serias tan
bueno como para correr all�
506
00:31:19,772 --> 00:31:20,832
y le pedir�as que
conduzca hasta aqu�.
507
00:31:21,052 --> 00:31:22,842
Porque, Yo... Toma, �te importa?
508
00:31:23,052 --> 00:31:25,843
Lo siento, yo... Oh, est�
bien. No se moleste.
509
00:31:26,093 --> 00:31:28,003
�Lew!
510
00:31:28,853 --> 00:31:31,153
Seguro, estar�a encantado.
511
00:31:37,614 --> 00:31:39,324
Por favor.
512
00:31:40,614 --> 00:31:43,204
Oh, lo siento tanto.
513
00:31:43,414 --> 00:31:46,955
Perd�neme. Usted ve, No le reconoc�.
514
00:31:47,215 --> 00:31:48,605
Aqu�, Debe permitirme
que le de un empuj�n.
515
00:31:48,815 --> 00:31:49,765
Oh, no. Por favor no se moleste.
516
00:31:49,975 --> 00:31:51,525
Estar� bien, ah� una
para de autob�s en la esquina.
517
00:31:51,735 --> 00:31:55,206
No, ahora, esperaras aqu�,
y yo regresare. Ahora, espera.
518
00:32:03,376 --> 00:32:04,727
�Lew! �Lew! Si.
519
00:32:04,937 --> 00:32:06,207
�Ves ese hombre que va hacia
abajo por la calle?
520
00:32:06,417 --> 00:32:07,367
Si, se�ora.
521
00:32:07,577 --> 00:32:09,687
Adel�ntalo. Ah�.
522
00:32:20,578 --> 00:32:22,128
�Taxi, se�or? Estoy bien, gracias.
523
00:32:22,338 --> 00:32:24,769
La lluvia no me lastimar�.
- Tampoco yo. Venga.
524
00:32:52,181 --> 00:32:54,642
Hey, espera por m�.
525
00:33:04,383 --> 00:33:06,943
Esto es lo m�s cerca que
puedo estar de Sir Walter Raleigh.
526
00:33:07,183 --> 00:33:09,453
Bien, el sombrero es un poco grande.
- Usado por Ud.
527
00:33:09,663 --> 00:33:11,293
exagera mi importancia.
- Gracias.
528
00:33:11,503 --> 00:33:13,094
�Espera por m�, Lea! Mejor tomo...
529
00:33:13,304 --> 00:33:14,524
Mejor la regreso al auto.
530
00:33:14,744 --> 00:33:16,774
Bien, si lo hace, solo tendr�
que traerle de regreso aqu� otra vez.
531
00:33:16,984 --> 00:33:17,934
Oh, Ya he dado bastantes problemas.
532
00:33:18,144 --> 00:33:20,374
Escuche, Sir Walter Raleigh no dejar�a
a una mujer bajo la lluvia
533
00:33:20,584 --> 00:33:24,575
en una noche como esta, �lo har�a �l?
- Bien, son cuatro pisos arriba.
534
00:33:24,785 --> 00:33:26,735
El elevador no funciona.
- �Sabes algo?
535
00:33:26,945 --> 00:33:29,735
Nunca uso elevadores
Me dan un terrible mareo.
536
00:33:29,985 --> 00:33:31,536
Venga.
537
00:33:33,786 --> 00:33:37,056
Aqu� es. Agua
corriente, calefacci�n.
538
00:33:37,266 --> 00:33:39,496
En un buen d�a, puedes ver claramente
a trav�s del callej�n.
539
00:33:39,706 --> 00:33:42,267
�Puedo quitarme el sombrero y
mirar a trav�s del callej�n?
540
00:33:42,467 --> 00:33:45,577
Oh, pero juegos aparte, Se que te
estoy impidiendo ir a alguna parte.
541
00:33:45,787 --> 00:33:47,497
Tu misma me dijiste que
estabas cambiada de ropa.
542
00:33:47,707 --> 00:33:49,657
Oh, lo estoy, pero no
tengo ninguna lugar donde ir.
543
00:33:49,867 --> 00:33:52,778
�Absolutamente?
- Positivamente, Mr. Shean.
544
00:33:52,988 --> 00:33:55,258
Est�s terriblemente
ansioso por librarte de mi, �o no?
545
00:33:55,468 --> 00:33:56,688
Debo ser terriblemente aburrida.
546
00:33:56,908 --> 00:34:00,018
Oh, no, no. Qu�date.
Si�ntate. Preparare un poco de te.
547
00:34:00,509 --> 00:34:02,219
D�jame quitarte el abrigo.
548
00:34:02,429 --> 00:34:05,099
Deber�a decir, d�jame
quitarme mi abrigo.
549
00:34:05,989 --> 00:34:09,099
Oh, exc�same. Puedo
encender una peque�a luz.
550
00:34:12,150 --> 00:34:15,620
Oh, �c�mo tomar�s tu
t�? �Con lim�n o...
551
00:34:15,830 --> 00:34:18,390
lim�n? Lim�n, Por favor.
552
00:35:04,835 --> 00:35:07,135
Bien, la tetera esta
encendida. Eso es bueno.
553
00:35:07,355 --> 00:35:08,706
�Qu� har� ahora?
554
00:35:09,156 --> 00:35:12,386
Soy rudo en
entretenimiento, especialmente para damas.
555
00:35:12,596 --> 00:35:15,866
Fuera de Mrs. Higgins, eres la
�nica mujer que ha subido aqu�.
556
00:35:16,396 --> 00:35:18,147
Y quien es Mrs. Higgins? Oh...
557
00:35:19,637 --> 00:35:22,267
Soy yo, Mrs. Higgins.
558
00:35:22,517 --> 00:35:24,107
Oh, exc�seme.
559
00:35:24,317 --> 00:35:27,427
Oh, No sab�a que ten�as compa��a.
Saldr� en un minuto.
560
00:35:27,637 --> 00:35:29,868
Mrs. Higgins, Esta
es la Hermana Fallon.
561
00:35:30,078 --> 00:35:31,108
Oh, seguro.
562
00:35:31,318 --> 00:35:35,018
Y supongo que t� eres San
Juan, y yo soy Martha Washington.
563
00:35:35,238 --> 00:35:38,429
Dime, realmente
luces como la Hermana.
564
00:35:38,639 --> 00:35:41,669
Pero sucede que yo conozco la voz de
la hermana tan bien como su cara.
565
00:35:41,879 --> 00:35:44,259
Di algo, y te dir� si
eres o no la Hermana.
566
00:35:44,479 --> 00:35:48,230
Mrs. Higgins... Vamos,
diga unas palabras.
567
00:35:48,440 --> 00:35:50,550
Eenie, meenie, minie, mo.
568
00:35:50,760 --> 00:35:53,870
�Por la santa tierra!
Eres la Hermana Fallon.
569
00:35:54,120 --> 00:35:55,950
Oh, y yo de fresca y todo.
570
00:35:56,160 --> 00:35:59,551
Pero es que estoy tan
acostumbrada a verla flotar en t�nicas blancas.
571
00:35:59,761 --> 00:36:02,141
�Por qu� no me dijiste
que ella era la Hermana?
572
00:36:02,361 --> 00:36:04,631
Siempre digo: Aguas
mansas, profundas son,
573
00:36:04,841 --> 00:36:08,352
Oh, que gracioso, Estaba tan
excitada que casi olvido para que sub�.
574
00:36:08,562 --> 00:36:10,072
Hay un paquete para Ud.
575
00:36:10,282 --> 00:36:11,262
Lo abrir�.
576
00:36:16,803 --> 00:36:18,513
�Por la santa tierra!
577
00:36:19,003 --> 00:36:21,633
�Qu� es?
578
00:36:25,043 --> 00:36:27,674
Oh, �Para qu� ten�as que traer
eso aqu� arriba ahora?
579
00:36:27,884 --> 00:36:31,474
Soy yo, Mrs. Higgins.
- Si, pero �para qu�?
580
00:36:32,044 --> 00:36:34,074
Nada. Alguien me lo dio.
581
00:36:34,284 --> 00:36:36,845
Quiz�s, vendr�a a ser
un oportuno chaper�n.
582
00:36:37,045 --> 00:36:38,265
�Chaper�n?
583
00:36:38,485 --> 00:36:42,025
Oh, siempre digo que dos es
una compa��a y tres una multitud.
584
00:36:42,245 --> 00:36:43,835
Buenas noches, Hermana.
- Buenas Noches.
585
00:36:44,045 --> 00:36:47,196
Buenas Noches, Mr. John.
- Buenas noches.
586
00:36:49,006 --> 00:36:50,316
No debes hacerle caso a ella.
587
00:36:50,886 --> 00:36:53,916
Porque no vienes y te sientas
aqu�, cerca del fuego.
588
00:36:55,567 --> 00:36:59,157
Quiero que sepas que no
apruebo la venta de esa cosa de yeso.
589
00:36:59,367 --> 00:37:01,437
De cualquier forma,
�qu� te hizo adquirirla?
590
00:37:01,647 --> 00:37:04,027
Bien, quer�a saber como eres.
591
00:37:04,247 --> 00:37:06,278
Si, pero �c�mo podr�as t�...?
592
00:37:07,808 --> 00:37:08,788
Oh.
593
00:37:14,288 --> 00:37:15,919
Eras un aviador, �no es as�?
594
00:37:16,289 --> 00:37:17,399
Oh, bien,
595
00:37:17,609 --> 00:37:20,519
Fue hace tanto tiempo, que
realmente no recuerdo mucho acerca de eso.
596
00:37:23,769 --> 00:37:25,520
�Qu� haremos ahora?
597
00:37:26,690 --> 00:37:30,920
�Qui�n toca el piano?
- Yo lo hago, cuando no hay nadie.
598
00:37:31,130 --> 00:37:32,720
Dime, �te gustar�a
escuchar la mejor m�sica?
599
00:37:32,930 --> 00:37:34,151
Me encantar�a.
600
00:37:42,291 --> 00:37:44,002
Perm�teme presentarte
a mis dos amigos:
601
00:37:44,212 --> 00:37:47,562
Pagliacci el payaso,
y Sambo el bailar�n.
602
00:37:51,932 --> 00:37:54,763
Ahora, �qu� te gustar�a
escuchar? �Baladas, canciones, sinfon�as?
603
00:37:54,973 --> 00:37:56,113
Oh...
604
00:37:56,773 --> 00:38:00,763
Oh, un poco de opera.
- Opera. Muy bien.
605
00:38:01,813 --> 00:38:03,644
R�e, payaso, r�e.
606
00:38:06,214 --> 00:38:08,444
�Es eso simp�tico?
607
00:38:14,775 --> 00:38:16,205
�Puedes cantarlo?
608
00:38:24,176 --> 00:38:25,526
Vamos, canta.
609
00:39:04,740 --> 00:39:06,210
El Tabern�culo no
responde, Mr. Hornsby.
610
00:39:06,420 --> 00:39:09,370
Bien, llama a su apartamento de nuevo
y sigue llamando hasta que te responda.
611
00:39:16,621 --> 00:39:19,131
Por favor, ya no puedo
re�rme m�s. Estoy casi enferma.
612
00:39:19,341 --> 00:39:23,732
Porque, todav�a no has
visto nada. Aqu�, toma una carta.
613
00:39:25,662 --> 00:39:27,252
Es el as de espadas. Uh-huh.
614
00:39:27,462 --> 00:39:28,812
Ponla de nuevo en el medio.
615
00:39:29,022 --> 00:39:30,162
�Est� en el medio?
- Si.
616
00:39:30,382 --> 00:39:32,293
Toma la carta de arriba.
617
00:39:32,743 --> 00:39:34,013
Bien, �como en el mundo...?
618
00:39:35,903 --> 00:39:38,493
Oh, tramposo, todas son ases
de espadas. Desvu�lveme mi dinero.
619
00:39:38,703 --> 00:39:39,893
Escr�beme sobre eso.
620
00:39:40,103 --> 00:39:42,294
Oh, yo puedo leerla, Esta bien.
Pero tendr�s que escribirla con tijeras.
621
00:39:42,504 --> 00:39:43,454
�Tijeras?
- S�...
622
00:39:43,664 --> 00:39:46,734
Te dije que la mano es m�s
r�pida que la mirada, �a que s�? Mira.
623
00:39:52,825 --> 00:39:54,855
�Sabes lo que es esto?
624
00:39:55,265 --> 00:39:57,095
Parece el testamento del Rey Tut.
625
00:39:57,305 --> 00:39:58,525
Se llama Braille.
626
00:39:58,745 --> 00:40:01,046
Es como la clave Morse, solo
que los puntos est�n elevados,
627
00:40:01,266 --> 00:40:03,336
y los puedes leer con
tus dedos. Observa.
628
00:40:04,706 --> 00:40:08,096
Un libro de versos
debajo de las ramas
629
00:40:08,306 --> 00:40:10,257
T�malo, trata.
630
00:40:10,507 --> 00:40:15,097
Un pedazo de pan, una
jarra de vino Y t� tras de m�.
631
00:40:15,747 --> 00:40:18,377
Oh, tramposa. No estas leyendo
estas recordando.
632
00:40:18,587 --> 00:40:21,218
Si, pero puedo
aprenderlo. Es como la taquigraf�a.
633
00:40:21,428 --> 00:40:24,018
Sabes que mi padre me dictaba
todos sus sermones.
634
00:40:24,228 --> 00:40:26,338
Oh, �es tu padre tambi�n un Pastor?
635
00:40:26,548 --> 00:40:27,498
Si.
636
00:40:27,708 --> 00:40:29,579
Gee, Debe estar muy orgulloso de ti.
637
00:40:30,429 --> 00:40:31,649
�Tienes...?
638
00:40:31,869 --> 00:40:34,699
�Tienes alguien?
- Ni un alma.
639
00:40:35,669 --> 00:40:38,900
�No te sientes solitario, viviendo
aqu�, solo por tu cuenta?
640
00:40:39,750 --> 00:40:42,180
Pero yo no vivo aqu� solo por
mi cuenta. Tengo un compa�ero.
641
00:40:42,390 --> 00:40:44,260
Oh, mi Dios. Espero
no haberle despertado.
642
00:40:44,470 --> 00:40:45,940
Lo traer�. Quiero que lo conozcas.
643
00:40:46,150 --> 00:40:47,340
No. Oh, no.
- Por favor, en otro momento.
644
00:40:47,550 --> 00:40:51,301
Oh, Al no me perdonar�a
si no te lo presento.
645
00:40:55,871 --> 00:40:57,982
Sal, chump, Sal de ah�.
646
00:40:58,192 --> 00:41:00,062
Vamos, Quiero que
conozcas a un dama.
647
00:41:00,272 --> 00:41:01,702
D�jame solo. Yo conozco a una dama.
648
00:41:01,912 --> 00:41:03,822
Vamos, chump.
649
00:41:04,272 --> 00:41:06,902
Est� bien, est� bien. Pero
es mejor que valga la pena.
650
00:41:07,152 --> 00:41:10,423
Al, Quiero que conozcas a la Hermana Fallon.
- Oh, como esta Ud., �Hermana?
651
00:41:10,633 --> 00:41:12,583
�D�nde has estado toda mi vida?
652
00:41:12,953 --> 00:41:14,173
Corta eso, Al.
653
00:41:14,393 --> 00:41:18,704
Oh, pon un huevo. Haz una
tortilla, �lo har�s?
654
00:41:18,914 --> 00:41:21,864
Sabe, Hermana, cada vez que hablo,
655
00:41:22,074 --> 00:41:24,304
este mu�eco grande
trata de detenerme.
656
00:41:24,514 --> 00:41:27,505
�Te importa si me integro a la fiesta?
- Ven.
657
00:41:27,715 --> 00:41:29,825
Golpe de suerte para ti, chump.
658
00:41:32,075 --> 00:41:34,985
�Sabes qui�n soy? Soy el esqueleto
dentro del closet.
659
00:41:35,195 --> 00:41:39,426
Me mantiene encerrado hasta que el se
mete en un l�o y entonces me saca.
660
00:41:39,636 --> 00:41:42,346
No utsgay. No utsgay.
661
00:41:42,556 --> 00:41:45,016
Aqu�, Al. Otra groser�a como esa,
y te pongo de nuevo el caj�n.
662
00:41:45,236 --> 00:41:47,387
S�. �T� y qu� otro?
663
00:41:47,597 --> 00:41:50,427
Apuesto a que el compa�ero ha
estado cont�ndote la historia de su vida.
664
00:41:50,637 --> 00:41:53,147
Apuesto a que se ha estado dando
pombos Siempre lo hace.
665
00:41:53,357 --> 00:41:55,107
Hasta piensa que es un ventr�locuo.
666
00:41:59,918 --> 00:42:01,468
Ah� vas de nuevo,
entrando a lo personal.
667
00:42:01,678 --> 00:42:03,228
Seguro, me estoy
metiendo en lo personal.
668
00:42:03,438 --> 00:42:06,709
Es tiempo de que aqu� alguien
entre en lo personal.
669
00:42:06,919 --> 00:42:09,349
Sabe, Hermana. He
escuchado mucho acerca de Ud.
670
00:42:09,559 --> 00:42:10,509
�De qui�n?
671
00:42:10,759 --> 00:42:13,629
Del sapodillo aqu� presente.
Que es de lo �nico que habla.
672
00:42:13,839 --> 00:42:17,230
Hermana esto, Hermana
aquello que la Hermana patat�n...
673
00:42:17,480 --> 00:42:19,990
Deseo que hagas un
favor. Ahora, mira aqu�, Al...
674
00:42:20,200 --> 00:42:23,030
C�llate. No estoy hablando contigo.
- No molestes al muchachito.
675
00:42:23,240 --> 00:42:25,831
Estar�a contenta de
hacerte un favor. Me conoces, AL.
676
00:42:26,041 --> 00:42:28,151
Ves, t� �te mantendr�s
fuera de esto?
677
00:42:28,361 --> 00:42:31,271
No es para m�
personalmente. Es para el novio.
678
00:42:31,481 --> 00:42:34,751
�Sabes lo que esta mal con el necio?
Esta buscando un trabajo.
679
00:42:34,961 --> 00:42:37,552
Necio. Trabajo. �Hey! Soy un poeta.
680
00:42:37,762 --> 00:42:40,352
�Qu� rima con Sister? Lo tengo.
681
00:42:40,562 --> 00:42:41,782
"Mister. "
682
00:42:42,002 --> 00:42:44,462
Hab�a una vez una
Hermana llamada Flo
683
00:42:44,683 --> 00:42:47,273
Todo vestida y sin poder salir
684
00:42:47,483 --> 00:42:50,673
Una noche bajo la lluvia
corri� hacia el amor
685
00:42:50,883 --> 00:42:52,103
�Y ella estaba impaciente?
686
00:42:52,323 --> 00:42:53,353
No, no.
687
00:42:55,404 --> 00:42:57,994
�Sabes por qu� estaba Johnny en la
puerta del escenario esta noche?
688
00:42:58,204 --> 00:43:00,074
Quer�a ir a trabajar para ti.
- �Para m�?
689
00:43:00,284 --> 00:43:04,115
No por dinero. El puede
manejarse con lo que le paga el gobierno.
690
00:43:04,325 --> 00:43:06,625
Quiere trabajar para ti por nada.
691
00:43:06,845 --> 00:43:08,475
�No es eso correcto?
- Es correcto.
692
00:43:08,685 --> 00:43:10,075
Si, pero �por qu�?
693
00:43:10,565 --> 00:43:12,115
Vamos, d�selo.
694
00:43:12,325 --> 00:43:16,236
Bien, si no lo haces, lo har� yo
Es porque le salvaste la vida.
695
00:43:16,446 --> 00:43:18,036
�Yo?
- S�., Tu.
696
00:43:18,246 --> 00:43:21,076
La parte c�mica es que tu no sabias
lo que estabas haciendo.
697
00:43:21,286 --> 00:43:23,396
�ll iba a saltar por esa ventana,
698
00:43:23,607 --> 00:43:26,597
pero t� estabas en la radio en
ese momento. Y lo detuviste
699
00:43:26,807 --> 00:43:29,917
con unas pocas y bien
escogidas palabras sobre desertores.
700
00:43:30,127 --> 00:43:32,317
�Es esto cierto?
Verdaderamente, es cierto.
701
00:43:32,527 --> 00:43:36,278
Le dije lo mismo muchas veces,
pero no me escuch�.
702
00:43:36,488 --> 00:43:38,358
En lo que a mi me
concierne, debi� haber saltado.
703
00:43:38,568 --> 00:43:41,158
Solo que no me hubiera gustado
quedarme solo con Mrs. Higgins.
704
00:43:41,368 --> 00:43:44,759
Siempre digo que dos es una
compa��a, tres una multitud.
705
00:43:44,969 --> 00:43:47,039
Quieres decir que algo
que dije por la radio
706
00:43:47,249 --> 00:43:49,999
�Realmente impidi� que
saltaras por la ventana?
707
00:43:50,209 --> 00:43:54,960
S�. Empec� como Hamlet, pero
t� me sacaste de ah�.
708
00:43:55,170 --> 00:43:59,240
Dime, �no puedo hacer
algo por ti? �Trabajar para ti?
709
00:44:01,010 --> 00:44:02,961
�Trucos de cartas o cualquier cosa?
710
00:44:03,171 --> 00:44:04,391
Bien...
711
00:44:04,611 --> 00:44:07,601
Escribes m�sica. �Crees que
puedes escribir himnos?
712
00:44:07,811 --> 00:44:10,601
Muchacho, y yo pedemos escribir himnos.
- Bien, estas contratado.
713
00:44:11,251 --> 00:44:12,522
Muchas gracias, y Al muchas gracias
714
00:44:12,732 --> 00:44:14,762
Estar� alrededor del
tabern�culo a primera hora en la ma�ana.
715
00:44:15,012 --> 00:44:17,922
Oh, Yo... Yo no creo que sea conveniente
que vengas al tabern�culo.
716
00:44:18,132 --> 00:44:20,482
Demasiada gente entrando
y saliendo todo el tiempo.
717
00:44:20,692 --> 00:44:22,883
Creo que trabajar�as
mejor aqu� en la casa.
718
00:44:23,093 --> 00:44:24,203
Lo que digas.
719
00:44:24,413 --> 00:44:26,323
Y eso me dar�a una excusa
720
00:44:26,533 --> 00:44:28,363
para venir a verte de vez en cuando.
721
00:44:28,573 --> 00:44:31,524
Dime, si haces eso no tendr�
que salir de la casa.
722
00:44:31,734 --> 00:44:34,524
Bien, ha sido una visita agradable.
723
00:44:34,734 --> 00:44:38,354
Y me ense�aste a re�r casi
despu�s de haberlo olvidado.
724
00:44:39,534 --> 00:44:42,725
Ahora, mantente fuera de la lluvia y
no vuelvas a ser Hamlet, �lo har�s?
725
00:44:42,935 --> 00:44:44,445
Est� bien.
726
00:44:44,655 --> 00:44:47,405
- Buenas noches.
- Buenas noches.
727
00:44:59,976 --> 00:45:01,847
Estoy...
728
00:45:02,217 --> 00:45:04,967
Estoy feliz de haberte
salvado la vida.
729
00:45:21,499 --> 00:45:22,769
Arriba, Muchachos.
730
00:45:22,979 --> 00:45:26,649
No se pierdan el gran espect�culo. Ahoguen
sus pecados en la vieja ginebra,
731
00:45:26,859 --> 00:45:30,090
y no se pierdan la
grande, la �nica dama milagrosa.
732
00:45:31,980 --> 00:45:33,290
�Oh, queridos!
733
00:45:33,500 --> 00:45:37,200
El discurso que he cocinado para
ustedes esta tarde trata de
734
00:45:37,420 --> 00:45:40,931
"�Tomaras ginger ale,
o tomaras ron blanco?"
735
00:45:41,981 --> 00:45:45,491
Entre, Hermana. Estamos
tomando un descanso.
736
00:45:45,821 --> 00:45:48,611
- �No hay peor pecado en
el mundo que mezclar bebidas!
737
00:45:49,061 --> 00:45:51,692
S�, Hermanos y Hermanas"...
738
00:45:51,902 --> 00:45:54,012
Oh, hello, Hermana. �Aleluya!
739
00:45:57,862 --> 00:45:59,653
Ret�rese, por favor.
740
00:46:04,343 --> 00:46:07,213
Telefone� a tu casa una docena de
veces. �D�nde diablos estabas?
741
00:46:07,423 --> 00:46:09,454
�Tengo que traer a
casa reportes de cartas?
742
00:46:09,664 --> 00:46:11,334
�D�nde recogiste toda esa basura?
743
00:46:11,544 --> 00:46:12,524
Ahora, espera que
ellos se calienten.
744
00:46:12,744 --> 00:46:15,304
Me dijiste que quer�as muchas
carcajadas, �no es as�?
745
00:46:15,504 --> 00:46:18,174
Dime, jefe, Escuche que buscas
algunos comediantes.
746
00:46:18,385 --> 00:46:20,575
No est�n pagando salarios en
nuestra tierra, y yo estoy disponible.
747
00:46:20,785 --> 00:46:22,005
�S�?
- Si.
748
00:46:22,225 --> 00:46:23,815
Toma esto como un milagro.
749
00:46:35,546 --> 00:46:37,136
Ves, Vengo donde una
Hermana como esta.
750
00:46:37,346 --> 00:46:42,577
Ella proclama los mitos
de curaci�n. Veo la luz y...
751
00:46:50,668 --> 00:46:51,648
�Duro!
752
00:46:51,868 --> 00:46:53,058
�Aleluya!
753
00:46:55,588 --> 00:46:59,099
Toco el saxof�n tambi�n.
- D�jese caer y v�ame ma�ana.
754
00:46:59,309 --> 00:47:00,939
Okay, jefe.
755
00:47:01,149 --> 00:47:03,379
No es malo, �verdad?
- �Qu� es lo que pasa?
756
00:47:04,229 --> 00:47:06,019
Pens� que quer�as relajarte.
757
00:47:06,229 --> 00:47:07,820
�No te gusta mi fiesta?
- No.
758
00:47:08,030 --> 00:47:09,620
Ahora, los echare a todos.
759
00:47:09,830 --> 00:47:12,700
Y tendremos una simp�tica y
tranquila peque�a fiesta solo para nosotros.
760
00:47:12,910 --> 00:47:14,340
No, gracias. Quiero irme a casa.
761
00:47:14,590 --> 00:47:17,341
Hola, Hermana. Me alegra
que decidiera venir.
762
00:47:17,551 --> 00:47:19,341
Acabo de decirle a Hornsby...
- �D�jalo!
763
00:47:19,551 --> 00:47:22,821
No, Quiero que ella escuche esto. Ella no me
puede asignar tambi�n esto del Pollyanna.
764
00:47:23,031 --> 00:47:26,021
Estoy cansado de hacer el trabajo duro, mientras
ustedes dos se quedan con todo la salsa.
765
00:47:26,272 --> 00:47:29,142
Veinte por ciento para m�, y tengo que
darles la mitad a mis embaucadores.
766
00:47:29,352 --> 00:47:30,702
Y ustedes se reparten
el 80 por ciento.
767
00:47:30,912 --> 00:47:32,502
Te dije que fueras
por el tabern�culo.
768
00:47:32,712 --> 00:47:36,253
Oh, �s�? Bien. �Qui�n va
a vivir en �l? �Santa Claus?
769
00:47:36,473 --> 00:47:39,943
Quiero una divisi�n
entre tres. Y la voy a obtener.
770
00:47:40,153 --> 00:47:41,943
No de m�.
771
00:47:42,153 --> 00:47:44,783
Si no la consigo de ti,
se donde puedo obtenerla.
772
00:47:44,993 --> 00:47:49,464
�D�nde?
- El la oficina del peri�dico mas cercano.
773
00:47:50,634 --> 00:47:51,984
�Bien?
774
00:47:52,234 --> 00:47:57,305
Obtendr� lo m�o, �o tendr�
que dedicarme al periodismo?
775
00:47:57,515 --> 00:47:59,105
Obtendr�s lo tuyo.
776
00:47:59,315 --> 00:48:02,625
Okay, baby. Vive y deja
vivir. Eso es lo m�o.
777
00:48:03,835 --> 00:48:05,346
Espera un minuto. Te llevare a casa.
- No, gracias.
778
00:48:05,556 --> 00:48:07,506
No quiero ninguna
compa��a. D�jame sola.
779
00:48:16,997 --> 00:48:19,107
S�guela y mira a ver
si va directo a casa.
780
00:48:44,170 --> 00:48:46,573
Querido John: La canci�n es hermosa
781
00:48:46,574 --> 00:48:51,292
pero muy personal para un himno.
782
00:48:51,293 --> 00:48:59,186
As� que la conservar�
para m�. Florence
783
00:49:01,141 --> 00:49:03,141
Querido John: No
hemos ido a la playa
784
00:49:03,542 --> 00:49:07,159
por cerca de dos semanas
785
00:49:07,161 --> 00:49:09,117
y el almanaque dice que
esta noche hay luna llena
786
00:49:09,118 --> 00:49:11,473
�Debemos? Florence.
787
00:49:11,642 --> 00:49:16,572
Querido John: Poco antes de las doce
788
00:49:17,937 --> 00:49:20,639
Recuerdos a AL
789
00:49:20,640 --> 00:49:23,390
Florence
790
00:49:25,964 --> 00:49:30,034
Ahora desde el tabern�culo.
�Recibi� la palabra de Dios?
791
00:49:30,244 --> 00:49:31,714
�Am�n!
792
00:49:31,924 --> 00:49:33,355
�Gloria aleluya!
793
00:49:33,565 --> 00:49:35,915
�Gloria aleluya!
794
00:49:44,686 --> 00:49:46,636
Aqu� est�n sus papeles, se�or.
795
00:49:48,126 --> 00:49:49,636
�Lew? Si, se�or.
796
00:49:49,846 --> 00:49:52,197
�D�nde va la Hermana Fallon
todas las noches despu�s del servicio?
797
00:49:52,407 --> 00:49:54,157
Porque, a casa.
798
00:49:54,647 --> 00:49:55,957
�Siempre?
799
00:49:56,167 --> 00:49:58,437
Bien, Algunas veces
ella quiere dar un paseo.
800
00:49:58,647 --> 00:50:00,237
�Sola?
801
00:50:01,167 --> 00:50:04,038
Seguro.
- Te gusta tu trabajo, �verdad?
802
00:50:04,248 --> 00:50:05,918
Ciertamente.
- �Y quieres mantenerlo?
803
00:50:06,128 --> 00:50:08,588
Si.
- Bien, si lo haces, recuerda,
804
00:50:08,808 --> 00:50:13,279
la gente que me gusta se
mantiene aqu�. la que no me gusta, no
805
00:50:13,489 --> 00:50:15,199
Okay, se�or.
806
00:50:19,729 --> 00:50:22,960
Y este maldito negocio tuyo.
807
00:50:31,231 --> 00:50:33,961
EMPLEADO EVANGELISTA HALLADO MUERTO
808
00:50:42,172 --> 00:50:43,842
�ltimamente te sientes
muy bien, �verdad?
809
00:50:44,052 --> 00:50:45,762
S�. Creo que el clima
se aviene conmigo.
810
00:50:45,972 --> 00:50:47,242
Eso no se muestra en la taquilla.
811
00:50:47,452 --> 00:50:50,763
Ahora que el negocio esta malo, t�
no paras cantar todo el tiempo.
812
00:50:50,973 --> 00:50:53,003
Quiz�s es porque soy
una mala empresaria.
813
00:50:53,213 --> 00:50:54,483
Quiz�s.
814
00:50:54,693 --> 00:50:56,883
Acabaste temprano
esta noche, �verdad?
815
00:50:57,093 --> 00:50:59,203
Estoy cansada. Quiero irme a casa.
816
00:50:59,413 --> 00:51:02,324
Si te vas, podr� vestirme.
817
00:51:10,495 --> 00:51:12,875
�Le�ste el peri�dico vespertino?
- No.
818
00:51:13,095 --> 00:51:15,475
Estamos en la primera
p�gina otra vez.
819
00:51:15,695 --> 00:51:17,165
Mira.
820
00:51:19,055 --> 00:51:20,526
Los polic�as est�n molestando.
821
00:51:20,736 --> 00:51:23,246
Es un caso sencillo de suicidio.
822
00:51:23,976 --> 00:51:26,486
Hornsby, �tienes
algo que ver con esto?
823
00:51:26,696 --> 00:51:30,967
�Yo? Porque, no he visto a Welford
en m�s de una semana.
824
00:51:31,177 --> 00:51:34,247
Supongo que por ah� habr� una
pareja de detectives que querr�n vernos.
825
00:51:34,457 --> 00:51:37,017
Si sucediera que ellos vinieran
cuando yo no este,
826
00:51:37,257 --> 00:51:39,968
Te advierto que no debes decir
nada que puedas saber sobre eso.
827
00:51:40,178 --> 00:51:41,728
�Qu� puedo yo saber sobre eso?
828
00:51:41,978 --> 00:51:44,208
T� sabes tan bien como yo, que
el estaba bebiendo como un pescado.
829
00:51:44,418 --> 00:51:47,808
Era un caso sin
esperanzas, ten�a alucinaciones.
830
00:51:49,379 --> 00:51:52,609
Briggs, traiga el
reporte de la semana pasada.
831
00:51:53,379 --> 00:51:55,939
Suicidio, simple como el d�a.
832
00:51:56,139 --> 00:51:59,250
Aun, supongo que habr� un par de
polic�as investigando por ah�.
833
00:51:59,460 --> 00:52:01,690
Podr�a ser una buena ideo
tomarnos un descanso.
834
00:52:01,900 --> 00:52:02,960
�Qu� quieres decir?
835
00:52:03,220 --> 00:52:06,410
Bien, He pensado que deber�amos levantar
las tiendas y salir de aqu�.
836
00:52:06,620 --> 00:52:10,491
Necesitas un cambio.
- No ese tipo de cambio.
837
00:52:10,741 --> 00:52:13,011
�No? Bien, �qu� sugieres?
838
00:52:13,221 --> 00:52:14,771
�Sugiero que despidas
a esos embaucadores!
839
00:52:14,981 --> 00:52:17,171
No es necesitamos mas, y
estoy cansada de ellos.
840
00:52:17,381 --> 00:52:20,572
�Es eso? Bien, Toma esto.
841
00:52:20,782 --> 00:52:22,412
Hicimos un trato, y este trabaj�.
842
00:52:22,622 --> 00:52:24,652
Cumpl� con todo lo
que te promet� y m�s.
843
00:52:24,902 --> 00:52:26,772
Cuando llegue a ti, Estabas
lisa en tu espalda.
844
00:52:26,982 --> 00:52:29,613
Ahora que tienes todo el
dinero que deseas. Te has crecido,
845
00:52:29,823 --> 00:52:31,293
un auto, un ch�fer,
846
00:52:31,503 --> 00:52:34,133
todas las ropas y todas las
cosas que una mujer pudiera desear.
847
00:52:34,383 --> 00:52:36,093
�Qu� tienes? �Qu� m�s quieres?
848
00:52:36,303 --> 00:52:37,254
Ven.
- Volver limpia.
849
00:52:37,464 --> 00:52:38,734
Volver limpia, eso es lo que quiero.
850
00:52:38,944 --> 00:52:41,534
No necesitamos esos farsantes.
Quiero jugar limpio.
851
00:52:41,744 --> 00:52:43,934
Entonces porque no juegas limpio
conmigo, �piensas que estoy ciego?
852
00:52:44,144 --> 00:52:46,174
�Qu� pasa contigo despu�s de los
servicios cada noche? �D�nde vas?
853
00:52:46,384 --> 00:52:48,015
Donde quiero. No te pertenezco.
854
00:52:48,265 --> 00:52:51,175
No. Pero tengo una suerte de
hipoteca en primer rango.
855
00:52:51,385 --> 00:52:53,845
Y no ser�a seguro para
nadie tratar de meter la nariz.
856
00:52:54,065 --> 00:52:57,936
Haces una queja sobre que
eres una prisionera.
857
00:52:58,186 --> 00:53:00,816
Seguro que lo eres, y yo
te voy a mantener prisionera,
858
00:53:01,026 --> 00:53:02,896
porque estoy loco por ti.
859
00:53:03,106 --> 00:53:06,377
Te ame desde la
primera vez que te vi.
860
00:53:07,587 --> 00:53:09,737
�Su�ltame!
861
00:53:11,987 --> 00:53:13,617
Hornsby, si vuelves
a hacer eso otra vez...
862
00:53:20,828 --> 00:53:24,298
Hicimos 8,300 la
semana pasada, se�or.
863
00:53:41,950 --> 00:53:44,140
�D�nde vas esta noche?
- A casa.
864
00:53:45,551 --> 00:53:47,061
Correcto.
865
00:53:47,271 --> 00:53:50,141
Temprano para acostarse
y temprano para levantarse...
866
00:53:50,351 --> 00:53:53,891
hace a una dama saludable y sabia.
867
00:53:57,352 --> 00:53:59,812
Creo que ir� a casa tambi�n.
868
00:54:00,192 --> 00:54:01,782
Bien...
869
00:54:02,392 --> 00:54:04,022
Nos vemos en la Iglesia.
870
00:54:15,874 --> 00:54:17,184
A casa, Mr. Hornsby? No.
871
00:54:17,394 --> 00:54:20,384
Ll�veme al apartamento
de la Hermana Fallon.
872
00:54:25,315 --> 00:54:28,185
22, 23, 24.
873
00:54:35,356 --> 00:54:37,426
Muchos alegres regresos. Oh, espera.
874
00:54:37,636 --> 00:54:39,666
No me empujes dentro
de otro a�o como este.
875
00:54:39,876 --> 00:54:42,706
Faltan cuatro minutos
para mi cumplea�os.
876
00:54:42,916 --> 00:54:44,427
Justo el tiempo necesario para...
877
00:54:44,637 --> 00:54:47,227
�Eres abstemia total? No,
no hasta el grado de molestar.
878
00:54:47,437 --> 00:54:49,027
Bien.
879
00:54:59,958 --> 00:55:02,869
Aqu� hay algo que tengo guardado por
un largo tiempo, mas de 10 a�os.
880
00:55:03,079 --> 00:55:04,299
Lo compre en Paris.
881
00:55:04,519 --> 00:55:05,869
Napole�n de verdad. Mira.
882
00:55:06,119 --> 00:55:09,189
�1804? El a�o de la gran cosecha.
883
00:55:09,399 --> 00:55:11,989
S�lo piensa. Fue embotellado m�s de
100 a�os antes de tu nacimiento.
884
00:55:12,200 --> 00:55:15,710
Lo he estado guardando
para algo especial.
885
00:55:15,920 --> 00:55:20,710
Algo particularmente especial,
extra especial.
886
00:55:27,241 --> 00:55:29,511
ahora, si sostienes tu
aliento por un momento...
887
00:55:43,283 --> 00:55:44,553
Aqu�, mir�ndote.
888
00:55:50,243 --> 00:55:52,544
�Feliz cumplea�os!
889
00:55:54,204 --> 00:55:56,354
�Que hable! �Que hable!
890
00:55:59,324 --> 00:56:00,955
Sr. Presidente,
891
00:56:01,165 --> 00:56:02,835
Al,
892
00:56:03,045 --> 00:56:04,595
damas y caballeros,
893
00:56:04,805 --> 00:56:07,515
Desacostumbrado como estoy
a hablar en p�blico,
894
00:56:07,725 --> 00:56:09,555
Quiero aprovechar esta oportunidad
895
00:56:09,765 --> 00:56:11,716
para agradecer a nuestro
anfitri�n por este maravilloso banquete.
896
00:56:11,926 --> 00:56:13,316
�Escuchen, escuchen!
897
00:56:13,526 --> 00:56:16,796
He comido, he bebido y me he re�do.
898
00:56:17,006 --> 00:56:19,716
Y como si mi anfitri�n no hubiera
hecho nada m�s por m�,
899
00:56:19,926 --> 00:56:23,197
Siempre deber� estarle
agradecida porque me ense�o a re�r.
900
00:56:23,447 --> 00:56:26,237
Nunca antes tuve una
fiesta de cumplea�os,
901
00:56:26,447 --> 00:56:29,597
y nunca olvidare esta,
eso es una promesa.
902
00:56:30,168 --> 00:56:32,678
Y me recuerda una promesa
que hice a un joven
903
00:56:32,928 --> 00:56:35,118
hace pocas semanas en la plataforma
del tabern�culo.
904
00:56:35,328 --> 00:56:38,158
Me pregunto si el lo recuerda.
- �l recuerda.
905
00:56:38,408 --> 00:56:40,759
Con todo mi coraz�n...
906
00:56:40,969 --> 00:56:43,079
Deseo que se haga realidad.
907
00:56:43,769 --> 00:56:46,279
Y ahora escucharemos
a nuestro anfitri�n.
908
00:56:48,489 --> 00:56:50,240
Damas y caballeros.
909
00:56:50,450 --> 00:56:52,040
Tu tambi�n, Al.
910
00:56:52,250 --> 00:56:55,400
Quiero que todos cierren sus ojos por un
momento y que los mantengan cerrados.
911
00:56:55,610 --> 00:56:58,170
Ahora, �qu� ven?
- Nada.
912
00:56:58,410 --> 00:57:01,201
Bien, cuando no puedes ver el mundo,
tienes que inventarte uno.
913
00:57:01,411 --> 00:57:03,081
y, amigos, el m�o ha sido
un mundo encantador,
914
00:57:03,291 --> 00:57:05,041
desde que la invitada entro a el.
915
00:57:05,971 --> 00:57:07,401
Nunca conocer� a otra como ella.
916
00:57:07,611 --> 00:57:09,912
Hasta antes de
conocernos, salvo mi vida.
917
00:57:10,132 --> 00:57:12,322
Y desde entonces,
ella la ha cambiado.
918
00:57:12,612 --> 00:57:14,962
Nunca antes pens� tanto sobre Dios.
919
00:57:15,172 --> 00:57:17,602
Pero lo hago ahora. El
debe ser agradable y maravilloso
920
00:57:17,812 --> 00:57:19,403
si ella cree en el.
921
00:57:20,013 --> 00:57:22,363
Yo no voy a ser ese que te
aburra haciendo discursos esta noche.
922
00:57:22,573 --> 00:57:24,643
Estoy solo para introducirlo.
923
00:57:25,053 --> 00:57:27,763
Tenemos esta noche con nosotros a
un hombre que es tan bien conocido,
924
00:57:27,973 --> 00:57:29,804
que no necesita
ninguna presentaci�n.
925
00:57:30,014 --> 00:57:32,244
Tengo un gran placer
en presentarles...
926
00:57:32,454 --> 00:57:35,524
A ese vividor, ese total disoluto,
927
00:57:35,734 --> 00:57:38,165
ese experimentado viajero,
928
00:57:38,375 --> 00:57:40,445
el mayor de los Don Juanes,
929
00:57:40,655 --> 00:57:43,765
el borracho de los
Romeos, Aloysius K. Eucalyptus.
930
00:57:43,975 --> 00:57:45,445
Hooray!
931
00:57:46,295 --> 00:57:48,646
Mr. Eucalyptus a su salud.
932
00:57:48,856 --> 00:57:51,206
Lo mismo para Ud.
933
00:57:53,576 --> 00:57:55,646
Damas y caballeros.
934
00:57:55,856 --> 00:57:57,327
Usted tambi�n, Carson.
935
00:57:57,537 --> 00:57:58,967
Naturalmente, estaba dormido
936
00:57:59,177 --> 00:58:01,737
mientras nuestra
distinguida invitada se dirig�a a Ud.
937
00:58:01,937 --> 00:58:04,497
lo que me recuerda la
historia del vendedor viajero...
938
00:58:04,697 --> 00:58:06,527
Oh, ya hemos escuchado esa.
939
00:58:07,338 --> 00:58:10,728
- Y la de la hija del
granjero. Esa tambi�n la hemos escuchado.
940
00:58:11,938 --> 00:58:14,648
Agradeciendo su amable atenci�n,
941
00:58:14,858 --> 00:58:18,689
Damas y caballeros, me despido, Al.
942
00:58:18,899 --> 00:58:20,089
�Buenas noches, chicos!
943
00:58:20,299 --> 00:58:23,169
�Bravo! �Bravo! �Bravo! �Bravo!
944
00:58:23,379 --> 00:58:25,489
�Que lo disfrute,
Hermana! Maravilloso, Al.
945
00:58:26,860 --> 00:58:28,770
�Est� Ud. sobria?
- Si, su se�or�a.
946
00:58:28,980 --> 00:58:32,570
Bien, entonces,
diga: "Truly rural. "
947
00:58:32,780 --> 00:58:35,130
Tooly, rooly rural. �Culpable!
948
00:58:35,340 --> 00:58:36,771
Pr�ximo caso.
949
00:58:36,981 --> 00:58:39,131
�Est� Ud. sobrio? Positivamente.
950
00:58:39,341 --> 00:58:40,691
�Treinta d�as!
951
00:58:40,901 --> 00:58:43,331
Hermana, Esperaba que el
estuviera bebido tambi�n.
952
00:58:43,541 --> 00:58:44,521
�Por qu�, Al?
953
00:58:44,741 --> 00:58:45,882
Si estuviese muy borracho,
954
00:58:46,102 --> 00:58:48,972
a lo mejor tendr�a el
valor de decirle algo.
955
00:58:49,222 --> 00:58:50,612
Continu�, Carson.
956
00:58:50,822 --> 00:58:53,012
D�selo en tus propias palabras.
957
00:58:53,222 --> 00:58:54,932
Si estuviera seguro que
ella no se reir�a de m�.
958
00:58:55,142 --> 00:58:57,573
Sup�n que se r�a. D�selo
de cualquier manera.
959
00:58:57,783 --> 00:59:00,653
Vamos, s�calo de tu pecho.
960
00:59:02,463 --> 00:59:04,053
No me reir�.
961
00:59:04,623 --> 00:59:07,054
�Oyes eso? D�selo, Carson.
962
00:59:07,264 --> 00:59:09,774
Todo lo que ella puede decir es no.
963
00:59:11,984 --> 00:59:14,364
Tu d�selo, Al.
- Bien.
964
00:59:14,584 --> 00:59:16,175
Aqu� va.
965
00:59:16,385 --> 00:59:20,935
Hermana, el quiere decirle...
966
00:59:21,145 --> 00:59:22,455
El...
967
01:00:05,350 --> 01:00:06,740
Debo haber dejado mis
llaves en alg�n lugar.
968
01:00:06,950 --> 01:00:08,420
Alguna vez har� otro tanto por Uds.
969
01:00:08,630 --> 01:00:09,690
Gracias.
970
01:01:03,156 --> 01:01:05,066
�Lo pasaste bien?
971
01:01:07,036 --> 01:01:09,146
NO te hubiera interesado.
972
01:01:10,156 --> 01:01:13,107
�Qu� quieres? Nos vamos, Hermana.
973
01:01:13,317 --> 01:01:16,857
Salimos de esta estaci�n con
el ticket de salida solamente.
974
01:01:17,077 --> 01:01:19,267
No yo. Me gusta esta ciudad.
- Lo he notado.
975
01:01:19,477 --> 01:01:21,858
Pero nos vamos...
976
01:01:22,078 --> 01:01:23,868
en beneficio de tu salud.
977
01:01:24,078 --> 01:01:25,748
NO tiene nada que ver conmigo.
978
01:01:25,958 --> 01:01:27,068
Oh, Si, estas agotada.
979
01:01:27,278 --> 01:01:29,868
Estas al borde de
un ataque de nervios.
980
01:01:30,078 --> 01:01:31,669
No me lo preguntes a m�.
981
01:01:31,879 --> 01:01:33,389
Mira.
982
01:01:34,199 --> 01:01:37,309
Sal� a la 4:00 de la madrugada,
especialmente para traerte una copia del peri�dico.
983
01:01:37,519 --> 01:01:39,389
"Descanso por orden medica. "
984
01:01:39,639 --> 01:01:41,670
Y yo soy el doctor.
985
01:01:43,640 --> 01:01:46,950
Hornsby, vas a mandar una
rectificaci�n a esta historia ahora mismo.
986
01:01:47,160 --> 01:01:49,030
�C�mo? Yo no voy para Palestina.
987
01:01:49,240 --> 01:01:53,311
Por supuesto que no. Los peri�dicos
creen que es a Palestina.
988
01:01:53,521 --> 01:01:56,191
Mi idea de Tierra Santa
es en sur de Francia.
989
01:01:56,401 --> 01:01:58,861
Monte Carlo, champagne, roulette,
990
01:01:59,081 --> 01:02:01,152
y tu viejo amigo Hornsby alrededor,
991
01:02:01,562 --> 01:02:04,072
solo para que no se
convierta en una gira.
992
01:02:04,282 --> 01:02:08,062
No voy contigo a
Montecarlo ni a ninguna otra parte.
993
01:02:15,563 --> 01:02:18,553
Te dir� lo que har�.
Me comprometer� contigo.
994
01:02:18,763 --> 01:02:21,794
Te dar� a escoger entre dos lugares:
995
01:02:22,004 --> 01:02:24,304
Montecarlo o...
996
01:02:24,524 --> 01:02:26,154
la c�rcel.
997
01:02:29,285 --> 01:02:30,715
NO se de los que estas hablando.
998
01:02:30,925 --> 01:02:33,385
T� sabes esto: Siempre
mantengo mi palabra,
999
01:02:33,605 --> 01:02:36,065
hasta con las ratas como Welford.
1000
01:02:36,285 --> 01:02:38,275
Y te lo advierto ahora, si
no haces lo que te he dicho,
1001
01:02:38,485 --> 01:02:41,316
Tendr�s un largo tiempo
para arrepentirte.
1002
01:02:41,526 --> 01:02:44,676
La condena por fraude en este
estado es de diez a�os.
1003
01:02:44,886 --> 01:02:46,276
NO me puedes asustar de esa manera.
1004
01:02:46,486 --> 01:02:48,717
T� recogiste mucho dinero para
construir un tabern�culo.
1005
01:02:48,927 --> 01:02:49,907
�Qu� se ha hecho de eso?
1006
01:02:50,127 --> 01:02:51,347
No lo se.
- T� te has hecho de parte.
1007
01:02:51,567 --> 01:02:54,157
Bien, fue recogido en tu nombre, depositado
en tu nombre. Todav�a est� as�.
1008
01:02:54,367 --> 01:02:57,677
T� firmaste todos los cheques. Yo tengo
los comprobantes que lo prueban.
1009
01:02:58,608 --> 01:03:00,678
Si estafar no te molesta,
1010
01:03:00,888 --> 01:03:04,398
�Quiz�s un peque�o juicio por
asesinato por tu dinero?
1011
01:03:06,648 --> 01:03:08,639
�Asesinato?
- Mientras m�s lo pienso,
1012
01:03:08,849 --> 01:03:12,359
m�s me parece a m� que
Welford fue asesinado.
1013
01:03:13,129 --> 01:03:15,719
Solo esta noche,
me di cuenta que fue
1014
01:03:15,929 --> 01:03:18,960
en su camino al
peri�dico cuando sucedi�.
1015
01:03:19,170 --> 01:03:21,680
Tenia un malet�n lleno de datos.
1016
01:03:22,090 --> 01:03:24,960
Todo sobre ti tambi�n.
- �C�mo lo sabes?
1017
01:03:25,370 --> 01:03:28,321
Tengo el malet�n.
1018
01:03:29,171 --> 01:03:32,001
Como un buen ciudadano, debo
entregarlo a la polic�a.
1019
01:03:32,211 --> 01:03:34,721
No te atrever�as.
- �No?
1020
01:03:34,931 --> 01:03:38,322
�Por qu� no? Solo soy
un honesto empleado.
1021
01:03:38,532 --> 01:03:40,282
T� eres el jefe.
1022
01:03:40,772 --> 01:03:42,402
Pobre viejo Welford.
1023
01:03:42,612 --> 01:03:45,802
Debi� haber trabajado dura
para escribir ese material.
1024
01:03:46,412 --> 01:03:49,883
Todav�a puede llegar
a los peri�dicos...
1025
01:03:50,093 --> 01:03:52,283
si t� insistes.
1026
01:04:05,974 --> 01:04:07,405
Deben ser miles las personas
1027
01:04:07,615 --> 01:04:09,365
que contribuyeron con el
fondo para el tabern�culo.
1028
01:04:09,575 --> 01:04:13,165
que desilusi�n ser� para
ellos leer la historia secreta...
1029
01:04:13,375 --> 01:04:15,445
de la Hermana Fallon.
1030
01:04:48,499 --> 01:04:52,529
�No me envidias? Voy para el ri�
Jord�n y quiz�s nade en el.
1031
01:04:52,739 --> 01:04:56,330
Y entonces al Muro de los Lamentos,
del que he le�do tanto en Jerusal�n.
1032
01:04:56,540 --> 01:04:59,170
Supongo que tendr� que
dar algunos simples sollozos.
1033
01:04:59,380 --> 01:05:00,570
�Como sollozos?
1034
01:05:01,860 --> 01:05:02,890
Ooh!
1035
01:05:03,540 --> 01:05:07,451
Vamos, me ense�aste a
re�r. ahora ens��ame a sollozar.
1036
01:05:07,661 --> 01:05:10,121
Mi sollozar no esta
trabajando esta noche.
1037
01:05:10,621 --> 01:05:12,971
�Por qu� no me dijiste
anoche que te ibas?
1038
01:05:13,181 --> 01:05:17,212
OH, Yo misma no lo sab�a. Mi manager
es el que se hace cargo de esas cosas.
1039
01:05:17,422 --> 01:05:20,332
Nos vamos todos los a�os.
Todo es parte de la rutina.
1040
01:05:20,862 --> 01:05:23,162
No te vas por culpa m�a, �verdad?
1041
01:05:23,382 --> 01:05:24,973
�Qu� quieres decir, tonto?
1042
01:05:25,183 --> 01:05:27,613
Quiero decir, yo no espero...
1043
01:05:28,343 --> 01:05:31,133
Bien, no tengo nada que reclamarte.
1044
01:05:31,343 --> 01:05:34,534
Sabes como yo...
- Como tu...
1045
01:05:35,464 --> 01:05:39,694
Que si quisieras quedarte
no tendr�as que verme otra vez.
1046
01:05:40,144 --> 01:05:42,734
Ahora, no ser�s Hamlet
de nuevo, �verdad?
1047
01:05:42,944 --> 01:05:47,495
Escucha, Me llevo una docena de
pares de tijeras con los que escribirte.
1048
01:05:47,705 --> 01:05:51,015
Y uno de estos d�as, como
el centavo malo, regresare.
1049
01:05:51,225 --> 01:05:53,576
Perd�name por ser tan engre�do...
1050
01:05:53,786 --> 01:05:56,346
pero anoche olvide que hay otros
miles que te necesitan.
1051
01:05:56,546 --> 01:05:59,456
T� y yo fuimos las
�nicas dos personas en el mundo.
1052
01:05:59,666 --> 01:06:02,536
Hasta empec� a pensar que... Oh...
1053
01:06:03,867 --> 01:06:07,177
Contigo fuera no ser�
el mismo mundo para m�.
1054
01:06:07,507 --> 01:06:09,337
No, John.
1055
01:06:09,667 --> 01:06:11,817
Solo pretende que no me voy.
1056
01:06:15,108 --> 01:06:16,658
Querida, t� eres...
1057
01:06:16,868 --> 01:06:18,088
Estas llorando.
1058
01:06:18,308 --> 01:06:20,338
No, no estoy.
1059
01:06:20,748 --> 01:06:24,979
Dios, Florence, Solo quisiera ver tu cara
solo una vez antes de que te marches.
1060
01:06:25,189 --> 01:06:26,409
Yo...
1061
01:06:27,029 --> 01:06:29,139
NO he olvidado.
1062
01:06:39,630 --> 01:06:41,931
Santo Padre en el cielo...
1063
01:06:42,991 --> 01:06:46,581
tu primer mandamiento
fue "Que sea la luz"
1064
01:06:47,271 --> 01:06:48,941
Oh, Dios...
1065
01:06:50,071 --> 01:06:53,142
por favor manda luz a
estos ojos sin visi�n...
1066
01:06:53,352 --> 01:06:55,862
Premia la fe que...
1067
01:06:59,032 --> 01:07:01,983
Oh, no sirve, No puedo.
- �Qu� esta mal?
1068
01:07:02,233 --> 01:07:03,373
Todo esta mal.
1069
01:07:03,593 --> 01:07:05,743
Ya no se como jugar a este nivel.
1070
01:07:05,953 --> 01:07:08,513
Dios no me creer�a
ni bajo juramento.
1071
01:07:09,593 --> 01:07:11,544
Puedes ver mi cara
ahora sin tus ojos.
1072
01:07:11,754 --> 01:07:13,304
Es la cara de una
mentirosa y una hip�crita.
1073
01:07:13,514 --> 01:07:14,734
NO, no digas cosas como esas.
1074
01:07:14,954 --> 01:07:16,664
�Quieres saber por qu� me voy?
1075
01:07:16,874 --> 01:07:18,704
Es porque soy una
falsedad. Y todas esas personas
1076
01:07:18,914 --> 01:07:21,375
que dicen sobre las cosas buenas
que he hecho, son falsas tambi�n.
1077
01:07:21,595 --> 01:07:24,505
Son pagadas para testificar.
son mentiras. �Todo mentiras!
1078
01:07:24,715 --> 01:07:26,385
No me voy, Me estoy escapando.
1079
01:07:26,635 --> 01:07:27,585
�De qu�?
1080
01:07:27,835 --> 01:07:29,865
De todas esas personas que
he robado y enga�ado.
1081
01:07:30,076 --> 01:07:32,636
De aquellas personas que
creen que he realizado milagros.
1082
01:07:32,836 --> 01:07:34,426
Milagros.
1083
01:07:35,276 --> 01:07:38,066
Tampoco yo lo hubiera cre�do.
1084
01:07:38,436 --> 01:07:40,387
La �nica cosa decente
desde que te conoc�
1085
01:07:40,637 --> 01:07:42,467
ha sido decirte la verdad ahora.
1086
01:07:42,677 --> 01:07:45,107
Cari�o, no me importa. Te amo.
1087
01:07:45,437 --> 01:07:48,427
T� estas bien, eres de verdad.
No eres una falsedad.
1088
01:07:48,637 --> 01:07:51,098
Porque, no puede ser. Te lo probare.
1089
01:07:51,318 --> 01:07:53,108
Todas esas personas
que te aman y respetan,
1090
01:07:53,318 --> 01:07:56,388
los has ayudado, se que los has
hecho, porque lo hiciste conmigo.
1091
01:07:56,798 --> 01:07:59,909
No, ellos no te creer�an, ni si
tuvieras una plataforma y se lo confesaras.
1092
01:08:00,119 --> 01:08:03,429
Hay algo que esta... Algo
que ha cambiado y te ha asustado.
1093
01:08:03,759 --> 01:08:05,469
Dime, �qu� es?
1094
01:08:05,679 --> 01:08:08,789
Dime. Te quiero, cari�o.
No te vayas. Te amo.
1095
01:08:09,000 --> 01:08:10,830
�Estoy molestando?
1096
01:08:13,400 --> 01:08:15,780
Me alegro de haber
coincidido. Quer�a conocer tu novio.
1097
01:08:16,000 --> 01:08:17,670
Oh, Dios. �l es ciego.
- �S�?
1098
01:08:17,880 --> 01:08:21,791
Bien, bien, si este es mi viejo amigo Daniel
que entro a la jaula de los leones.
1099
01:08:22,001 --> 01:08:23,751
�Qu� te esta haciendo la
Hermana, te esta dando un tratamiento?
1100
01:08:23,961 --> 01:08:25,871
Florence, �qui�n es �ste?
- Oh, vamos, Hornsby, por favor.
1101
01:08:26,081 --> 01:08:28,312
Espera un minuto. �Qu� es lo que pasa? No
te averg�enzas de m�, �verdad, Hermana?
1102
01:08:28,522 --> 01:08:29,502
Te dir� quien soy.
1103
01:08:29,762 --> 01:08:32,592
Soy el tipo que le dice
que hacer y ella lo hace.
1104
01:08:32,922 --> 01:08:34,952
Tienes una gran
suerte, cabr�n que eres ciego.
1105
01:08:35,162 --> 01:08:36,952
Quisiera hacerte ver
unas pocas estrella por eso.
1106
01:08:37,202 --> 01:08:39,233
Mantener a la Hermana, tan tarde fuera cuando
ella tiene tantas cosas que hacer.
1107
01:08:39,443 --> 01:08:42,003
Oh, Hornsby, vamos, por favor.
1108
01:08:44,563 --> 01:08:47,023
Lleva a Mr. Carson a
casa. Yo voy con Mr. Hornsby.
1109
01:08:47,243 --> 01:08:48,834
Si, se�ora.
1110
01:09:04,405 --> 01:09:07,516
Por la santa tierra. �Qu� hora es?
1111
01:09:07,726 --> 01:09:09,756
Bien, Voy.
1112
01:09:09,966 --> 01:09:12,076
Estoy en tu cuarto.
1113
01:09:13,086 --> 01:09:15,436
Me muero de curiosidad. �Qu� pas�?
1114
01:09:15,646 --> 01:09:17,947
Mrs. Higgins, �har� Ud. algo
por m� sin hacer tantas preguntas?
1115
01:09:18,167 --> 01:09:20,547
Oh, t� haces la
cosas m�s imposibles.
1116
01:09:20,767 --> 01:09:22,877
Vamos, toma tu
sombrero y abrigo. �D�nde vamos?
1117
01:09:23,087 --> 01:09:25,117
Al tabern�culo. Quiero que traigas
algunos f�sforos y velas.
1118
01:09:25,327 --> 01:09:26,548
�Velas?
1119
01:09:29,408 --> 01:09:31,198
Aqu� hay una ventana.
1120
01:09:33,168 --> 01:09:35,598
�D�nde? Por aqu�.
1121
01:09:35,968 --> 01:09:37,519
Esta es.
1122
01:09:39,049 --> 01:09:40,679
�brela.
1123
01:09:42,169 --> 01:09:43,799
NO puedo, esta cerrada.
1124
01:09:44,009 --> 01:09:45,799
Sucia tambi�n.
1125
01:09:46,010 --> 01:09:48,520
Siempre digo que la limpieza
esta cerca de Dios.
1126
01:09:49,970 --> 01:09:52,120
�Para qu� esta haciendo esto?
1127
01:09:52,490 --> 01:09:54,040
La ha roto.
1128
01:09:54,250 --> 01:09:57,281
Oh, Espero que no haya
ning�n polic�a por aqu�.
1129
01:09:57,851 --> 01:09:59,681
De cualquier forma, �para
qu� estamos haciendo esto?
1130
01:09:59,891 --> 01:10:02,271
S�game. �Yo?
1131
01:10:02,691 --> 01:10:03,961
Oh, querido.
1132
01:10:04,171 --> 01:10:06,122
No creo que pueda.
1133
01:10:06,492 --> 01:10:10,522
Oh, ve voy a caer. Si
fu�ramos ladrones, no aprobar�amos.
1134
01:10:11,692 --> 01:10:14,252
Oh, No he pasado por
una ventana en a�os.
1135
01:10:14,452 --> 01:10:15,643
Aqu�. Encienda esto.
1136
01:10:15,893 --> 01:10:19,203
No desde que sal� con
eso... �D�nde est�n los f�sforos?
1137
01:10:19,413 --> 01:10:21,873
Marinero bueno para nada.
1138
01:10:23,253 --> 01:10:24,313
No lo creo.
1139
01:10:24,533 --> 01:10:27,324
Ahora mu�streme la habitaci�n de la hermana Fallon.
- Bien.
1140
01:10:27,574 --> 01:10:29,804
Espero que no haya ratones.
1141
01:10:35,935 --> 01:10:38,045
Encuentre su habitaci�n.
- Bien.
1142
01:10:38,255 --> 01:10:40,525
"Comit� del Tabern�culo. "
1143
01:10:41,975 --> 01:10:44,726
"Hermana Fallon, privado. "
- Esta es.
1144
01:10:49,576 --> 01:10:52,566
Ahora, �qu� vamos a robar?
- Nada.
1145
01:10:52,776 --> 01:10:54,567
Todo lo que quiero que
hagas es ser mis ojos.
1146
01:10:54,777 --> 01:10:56,367
Quiero conocer este
cuarto, cada parte de el.
1147
01:10:56,577 --> 01:10:59,447
�Para qu�?
- Para pretender que puedo ver.
1148
01:10:59,657 --> 01:11:01,447
Ahora, �qu� hay en �l?
1149
01:11:01,657 --> 01:11:05,728
Bien, dos sillas y un sill�n
1150
01:11:05,938 --> 01:11:08,398
y un vestidor...
- �Qu� tan lejos est� el vestidor?
1151
01:11:08,618 --> 01:11:11,488
Cerca de seis pasos.
1152
01:11:12,138 --> 01:11:13,729
No, a la izquierda.
1153
01:11:13,939 --> 01:11:15,769
�Por aqu�?
- Eso es.
1154
01:11:20,379 --> 01:11:23,330
�Para qu� quieres
pretender que puedes ver?
1155
01:11:23,740 --> 01:11:26,370
Para hacer que la Hermana
crea que ella me hizo ver.
1156
01:11:26,580 --> 01:11:28,610
Y quiz�s ella se quede.
1157
01:11:29,100 --> 01:11:31,690
Quiero manufacturar un milagro.
�Ahora lo entiendes?
1158
01:11:31,900 --> 01:11:33,851
�Pero qu� bien habr� en ello?
1159
01:11:34,461 --> 01:11:36,921
�Qu� es esto?
- Una mesita.
1160
01:11:37,141 --> 01:11:39,931
Ella lo averiguara la
pr�xima vez que le vea.
1161
01:11:40,141 --> 01:11:41,931
Hay algunos cigarrillos sobre ella.
1162
01:11:42,141 --> 01:11:44,812
No habr� ninguna otra vez. Me voy.
1163
01:11:45,022 --> 01:11:46,572
Ahora, �qu� hay es
este lado del cuarto?
1164
01:11:46,782 --> 01:11:48,372
Una mesa grande.
1165
01:11:48,582 --> 01:11:49,612
�Cu�n lejos?
1166
01:11:49,822 --> 01:11:52,052
Cerca de tres pasos.
1167
01:11:53,023 --> 01:11:57,493
Pero �por qu� si te vas quieres
que ella se quede?
1168
01:11:57,743 --> 01:12:00,413
�Qu� es esto? Una foto de alguien.
1169
01:12:00,623 --> 01:12:02,174
Hay algo escrito en ella, tambi�n.
1170
01:12:02,384 --> 01:12:04,054
L�elo para m�.
1171
01:12:05,584 --> 01:12:08,494
"A Florence, con amor de su padre. "
1172
01:12:08,704 --> 01:12:10,694
Ah, �no es agradable?
1173
01:12:10,904 --> 01:12:12,655
Ponlo donde estaba, por favor.
1174
01:12:12,865 --> 01:12:15,735
Y si�ntate y dime si lo hago bien.
1175
01:12:26,386 --> 01:12:28,296
Vestidor.
1176
01:12:31,267 --> 01:12:32,977
Que es esto.
1177
01:12:36,507 --> 01:12:38,457
Cigarrillo.
1178
01:12:40,507 --> 01:12:41,728
Foto.
1179
01:12:41,948 --> 01:12:43,538
Eso es correcto.
1180
01:13:05,270 --> 01:13:06,740
M�s telegramas, Hermana. Mire.
1181
01:13:06,950 --> 01:13:08,420
Telegramas desde todo el mundo.
1182
01:13:08,990 --> 01:13:10,861
Quiere todo la banda
para esta noche, Mr. Hornsby?
1183
01:13:11,071 --> 01:13:12,621
Ciertamente, la banda
completa. �Qu� piensas que es esto?
1184
01:13:12,831 --> 01:13:14,301
Contesta el tel�fono,
- Alguien.
1185
01:13:14,551 --> 01:13:15,771
Seguro que puede,
se�ora, en media hora.
1186
01:13:15,991 --> 01:13:18,341
El lugar esta lleno, Mr. Hornsby.
�Puedo poner silla en el escenario?
1187
01:13:18,551 --> 01:13:21,182
No hagas nada, d�jalos parados.
- Bien, los dejare parados.
1188
01:13:22,192 --> 01:13:26,302
Oh, Mr. Hornsby, Nos
gustar�a despedirnos...
1189
01:13:26,552 --> 01:13:29,423
Lo siento, no pueden ver a la
Hermana ahora. Ella se esta preparando.
1190
01:13:32,873 --> 01:13:35,063
Me llamo, Mr. Hornsby?
Si. Que entre el grupo.
1191
01:13:36,993 --> 01:13:38,023
Si. Si.
1192
01:13:38,233 --> 01:13:39,664
�Est� el fot�grafo aqu�?, Okay.
1193
01:13:39,874 --> 01:13:41,904
Dime, Brown, ser� mejor que hagas
tu parte esta noche, o no comer�s.
1194
01:13:43,274 --> 01:13:46,304
Hola. �Operador? Dime, mant�n la gente
fuera de estas l�neas por unos minutos, �lo har�s?
1195
01:13:46,514 --> 01:13:48,705
Sal ah� afuera, Brown, e impide
que el resto de la gente siga entrando.
1196
01:13:48,915 --> 01:13:49,865
Bien.
1197
01:13:50,075 --> 01:13:53,145
Ahora entiende esto. Queremos que este
serm�n de despedida de la Hermana
1198
01:13:53,355 --> 01:13:54,625
sea lo m�s grande
que jam�s haya hecho.
1199
01:13:54,835 --> 01:13:55,785
Recuerda lo que
George M. Cohan dijo,
1200
01:13:56,035 --> 01:13:57,905
"Siempre que te despidas,
deja una sonrisa. "
1201
01:13:58,115 --> 01:14:00,466
Ahora, Georgie fue un gran
showman, pero yo voy a ser uno mejor.
1202
01:14:00,676 --> 01:14:01,896
Los voy a dejar a
todos ellos llorando.
1203
01:14:02,156 --> 01:14:03,866
Se ha gastado mucho
dinero en flores esta noche.
1204
01:14:04,116 --> 01:14:06,146
Quiero esas flores
humedecidas con l�grimas.
1205
01:14:06,356 --> 01:14:08,817
Quiero muy abiertos
esos pasos r�tmicos.
1206
01:14:09,037 --> 01:14:11,707
Demos a la Hermana una
despedida que ella nunca olvidar�.
1207
01:14:11,957 --> 01:14:13,827
Ella la merece. Y no afectara
los ofrendas de libre voluntad.
1208
01:14:14,037 --> 01:14:16,867
Ahora fuera de aqu� y denme lo
mejor que puedan. Vamos, Fuera. Venzan.
1209
01:14:17,077 --> 01:14:19,828
Toma las flores contigo. Toma esas
flores. R�pido ahora. Vamos.
1210
01:14:20,038 --> 01:14:21,668
Eso es. Vamos.
1211
01:14:34,599 --> 01:14:37,950
Vamos, muchacho, apuesta.
Se como te sientes.
1212
01:14:38,160 --> 01:14:41,310
Yo tambi�n estar�a triste si no fuera por los
buenos tiempos que vamos a pasar juntos.
1213
01:14:42,680 --> 01:14:44,150
La Riviera, baby.
1214
01:14:44,360 --> 01:14:47,031
La �nica cosa azul all�
abajo es el Mediterr�neo.
1215
01:14:47,241 --> 01:14:49,471
Y, hermana, cu�n azul es.
1216
01:14:50,841 --> 01:14:53,221
No tardara mucho, cari�o.
1217
01:15:11,523 --> 01:15:14,873
�Hermana, Hermana! �Un
milagro! �Un milagro!
1218
01:15:15,083 --> 01:15:17,834
Mirar es creer, Siempre digo,
y yo tampoco lo hubiera cre�do
1219
01:15:18,044 --> 01:15:19,994
si no lo hubiera vista
con mis propios ojos.
1220
01:15:20,204 --> 01:15:22,764
John puede ver,
Hermana. �John puede ver!
1221
01:15:22,964 --> 01:15:25,995
Oh, bendita seas, Hermana. el esta
tan contento. Esta como un ni�o otra vez.
1222
01:15:26,205 --> 01:15:28,915
Viene a verla,
Hermana, y sin bast�n.
1223
01:15:29,125 --> 01:15:31,715
sin bast�n. Espere aqu�, Hermana.
Le traer� junto a Ud.
1224
01:15:31,925 --> 01:15:34,915
Esta afuera ahora no
se mueva. Le traer� aqu�.
1225
01:15:39,246 --> 01:15:40,956
Ella esta all� y sola.
�Qu� tiene puesto?
1226
01:15:41,166 --> 01:15:42,276
No esta peinada todav�a.
1227
01:15:42,486 --> 01:15:44,076
Tiene la t�nica blanca
con zapatos blancos.
1228
01:15:44,286 --> 01:15:45,917
Y tiene un anillo
en su mano derecha.
1229
01:15:46,127 --> 01:15:47,597
Y esta parada cerca la mesa.
1230
01:15:47,807 --> 01:15:49,027
Entra all�, r�pido antes
de que nadie llegue.
1231
01:15:49,247 --> 01:15:51,677
Esp�rame en el taxi.
Tienes que llevarme al dep�sito.
1232
01:15:51,887 --> 01:15:53,717
Taxi, nada. Me parare aqu� y
mantendr� a la gente fuera.
1233
01:15:53,927 --> 01:15:55,238
Lleve esas flores al escenario.
1234
01:15:55,448 --> 01:15:57,118
Si, se�or. ap�rate.
1235
01:15:57,888 --> 01:15:59,918
Eso es. �Piensa que lo
puedo hacer todo bien?
1236
01:16:00,128 --> 01:16:03,598
Por supuesto que puedes.
Buena suerte y que Dios te bendiga.
1237
01:16:03,808 --> 01:16:06,839
Rezo por Ud. y mantengo
los dedos cruzados.
1238
01:16:07,369 --> 01:16:09,439
John. Florence.
1239
01:16:09,689 --> 01:16:12,039
Ten�a que verte. No pod�a dejarte
ir sin que supieras.
1240
01:16:12,289 --> 01:16:13,509
Tus plegarias
funcionaron. Yo puedo ver.
1241
01:16:13,769 --> 01:16:16,520
Te puedo ver ahora. Est�s hermosa,
Justo como te he so�ado.
1242
01:16:16,770 --> 01:16:19,120
Tienes puesto un vestido blando.
Tu pelo esta hacia atr�s.
1243
01:16:19,370 --> 01:16:22,080
Es marr�n. Tus ojos son azules.
1244
01:16:22,330 --> 01:16:24,561
Hay un anillo en tu
dedo. Un anillo de firma.
1245
01:16:24,811 --> 01:16:26,241
Mira lo bien que me puedo mover.
1246
01:16:33,251 --> 01:16:35,842
�Ves? Parado.
1247
01:16:36,092 --> 01:16:38,322
Sentado, parado. Es
una sensaci�n curiosa.
1248
01:16:38,572 --> 01:16:40,442
Es como aprender a caminar otra vez.
1249
01:16:40,692 --> 01:16:42,482
Hay una foto.
1250
01:16:43,573 --> 01:16:45,363
Porque es una foto de tu padre,
1251
01:16:45,613 --> 01:16:47,563
con una inscripci�n en
ella. La leer� para ti.
1252
01:16:47,813 --> 01:16:50,603
Dice: "A Florence,
con amor de su padre. "
1253
01:16:50,853 --> 01:16:53,284
Ves, �no es maravilloso?
1254
01:16:53,534 --> 01:16:55,914
No tendr�s que escribirme cartas
con tijeras otra vez.
1255
01:16:56,174 --> 01:16:58,924
John, tienes que venir a la plataforma
conmigo esta noche.
1256
01:16:59,174 --> 01:17:01,404
Oh, Me gustar�a, pero no puedo.
1257
01:17:01,654 --> 01:17:03,685
Tengo que tomar un tren.
Dejo la ciudad esta noche.
1258
01:17:03,935 --> 01:17:05,445
�Por qu� te vas?
1259
01:17:05,695 --> 01:17:07,325
Bien, Hay algo que
tengo que hacer. Y...
1260
01:17:07,575 --> 01:17:09,605
Oh, por favor no me
pidas que suba all� arriba.
1261
01:17:09,855 --> 01:17:12,966
No quiero publicitarlo. Es una
especie de milagro privado.
1262
01:17:13,216 --> 01:17:15,596
�A qu� hora sale tu
tren? A las nueve en punto.
1263
01:17:16,296 --> 01:17:18,406
�Qu� hora es ahora?
1264
01:17:18,936 --> 01:17:21,846
Bien, Yo... Seg�n ese reloj.
1265
01:17:22,537 --> 01:17:25,567
�Reloj? �Qu� reloj?
1266
01:17:28,097 --> 01:17:29,967
Siete-treinta.
1267
01:17:31,297 --> 01:17:32,248
Otro milagro.
1268
01:17:32,458 --> 01:17:33,928
Oh, Se que es dif�cil para ti creer.
1269
01:17:34,178 --> 01:17:35,568
Tambi�n a m� me
resulta dif�cil creer.
1270
01:17:35,818 --> 01:17:38,278
Cuando algo como esto pasa
tienes que creerlo.
1271
01:17:38,498 --> 01:17:41,058
Oh, no te vayas, Florence. No dejes.
1272
01:17:41,298 --> 01:17:42,849
Toda esa gente que te necesita.
1273
01:17:43,099 --> 01:17:45,529
�No ves todo el bien
que est�s haciendo?
1274
01:17:46,619 --> 01:17:47,839
Florence.
1275
01:17:51,980 --> 01:17:54,930
Oh, est� bien, John. no importa.
1276
01:17:55,180 --> 01:17:58,410
Lo siento. supongo que
no puedes ordenar milagros.
1277
01:17:58,660 --> 01:18:00,690
S�, t� puedes. Ya lo has hecho.
1278
01:18:00,940 --> 01:18:03,091
Me has hecho ver.
1279
01:18:03,341 --> 01:18:06,731
Y te vas de forma
que nunca lo sabr�.
1280
01:18:17,102 --> 01:18:18,532
No puedes ir ah�.
�Qu� es lo que pasa?
1281
01:18:18,782 --> 01:18:20,853
No debes ir ah�, Yo digo. Hay
un milagro realiz�ndose.
1282
01:18:21,103 --> 01:18:23,973
La Hermana ha hecho que un ciego
vea. Quitase del medio.
1283
01:18:26,463 --> 01:18:27,853
Lamento interrumpir
el milagro, Hermana.
1284
01:18:28,103 --> 01:18:29,653
Pero hay clientes afuera
esperando para despedirse.
1285
01:18:29,903 --> 01:18:31,014
No me despedir� esta noche
1286
01:18:31,264 --> 01:18:32,694
Pero de ti si me despedir�.
- �S�?
1287
01:18:32,944 --> 01:18:34,814
Ya he dejado de
temerte. No puedes lastimarme.
1288
01:18:35,064 --> 01:18:36,614
Puedes hacer lo que te
plazca, eso no importa.
1289
01:18:36,864 --> 01:18:38,254
�D�nde vas?
- Arriba sobre la plataforma
1290
01:18:38,464 --> 01:18:40,975
a decir la verdad a esa gente. A
decirles todo lo mentirosa y falsa que he sido.
1291
01:18:41,185 --> 01:18:42,735
Y ni tu ni nadie
mas podr� detenerme.
1292
01:18:42,945 --> 01:18:44,005
Est�s loca. Ellos te despedazaran.
1293
01:18:44,225 --> 01:18:45,775
Ya terminaste de decirme lo que
tengo que hacer. �D�jame ir!
1294
01:18:46,025 --> 01:18:47,775
Lo har�... D�jenla ir.
1295
01:18:48,745 --> 01:18:51,376
�Hermana! �Hermana!
1296
01:18:53,186 --> 01:18:54,856
OH, puedes ver ahora, eh?
1297
01:18:55,106 --> 01:18:57,776
Bien, toma una mirada de esto.
1298
01:19:53,592 --> 01:19:55,142
�Qu� dominio tiene!
1299
01:20:06,033 --> 01:20:08,384
La gracia del Se�or
est� con todos ustedes.
1300
01:20:08,634 --> 01:20:11,464
Am�n. Am�n.
1301
01:20:14,554 --> 01:20:16,824
Si Uds. supieran, esas
rosas que me arrojan esta noche
1302
01:20:17,075 --> 01:20:18,745
podr�an ser piedras.
1303
01:20:19,555 --> 01:20:21,905
Durante los pasados meses muchos
de ustedes han venido aqu�
1304
01:20:22,155 --> 01:20:25,225
a confesar vuestros pecados
y a decir como fueron salvados.
1305
01:20:25,715 --> 01:20:29,786
Esta noche, Yo les voy a decir como
yo peque y como fui salvada.
1306
01:20:30,396 --> 01:20:33,386
He estado muy lejos de Dios...
1307
01:20:33,836 --> 01:20:36,507
y ahora vuelvo a casa.
- Apaguen esas luces.
1308
01:20:36,757 --> 01:20:39,267
Pero, jefe... Apaguen esas luces.
1309
01:20:47,718 --> 01:20:48,778
�Fuego! �Fuego!
1310
01:20:49,038 --> 01:20:49,988
�Fuego!
1311
01:21:10,160 --> 01:21:12,670
Dios esta aqu� con
nosotros. No teman.
1312
01:21:24,081 --> 01:21:25,032
�Hermana! �Hermana!
1313
01:21:25,242 --> 01:21:28,112
Banda, toque "Onward,
Christian Soldiers"!
1314
01:21:28,882 --> 01:21:29,912
�Coro, canten!
1315
01:21:30,562 --> 01:21:32,592
Canten "Onward, Christian
Soldiers"! �Todos, canten!
1316
01:21:34,282 --> 01:21:36,743
�Si Uds. creen en Dios, canten!
1317
01:21:37,003 --> 01:21:40,033
�El fuego no puede
lastimarlos! �Nada puede detenerlos!
1318
01:21:40,283 --> 01:21:43,903
Si conf�an y tienen
fe en Dios, �D�ganselo!
1319
01:21:51,724 --> 01:21:54,875
�Si tienen fe y
conf�an en Dios, canten!
1320
01:21:55,125 --> 01:21:56,555
�Canten, todos!
1321
01:21:56,805 --> 01:21:58,915
�Todos, marchen afuera!
�Todos est�is protegidos!
1322
01:22:20,207 --> 01:22:21,517
�Todos, canten!
1323
01:22:21,767 --> 01:22:24,838
�Si tienen fe y
conf�an en Dios, canten!
1324
01:22:25,088 --> 01:22:27,838
�Canten "Onward, Christian Soldiers"!
�Marchen afuera, todos!
1325
01:22:35,449 --> 01:22:38,639
�Canten "Onward, Christian Soldiers"!
�Marchen afuera, todos!
1326
01:22:38,889 --> 01:22:40,719
�Marchen afuera!
1327
01:22:41,409 --> 01:22:43,120
Florence!
1328
01:22:43,930 --> 01:22:46,720
�Todos, marchen afuera!
�Est�is protegidos!
1329
01:22:47,290 --> 01:22:49,280
�El fuego no puede
lastimarlos! �Nada puede detenerles!
1330
01:22:54,171 --> 01:22:56,081
Florence! John!
1331
01:22:56,531 --> 01:22:58,161
Florence, �d�nde est�s?
1332
01:22:58,411 --> 01:23:00,441
Aqu� estoy. Florence!
1333
01:23:05,172 --> 01:23:06,842
Florence!
1334
01:23:08,172 --> 01:23:09,762
Florence.
1335
01:23:10,052 --> 01:23:12,123
Donde estas, Florence?
1336
01:23:14,613 --> 01:23:15,923
Florence.
1337
01:24:06,698 --> 01:24:08,648
Padre nuestro, que est�s en el cielo
1338
01:24:09,178 --> 01:24:10,809
santificado sea tu nombre
1339
01:24:11,059 --> 01:24:14,449
Venga a nosotros tu
reino, H�gase tu voluntad
1340
01:24:14,699 --> 01:24:16,409
Aqu� en la tierra como en el cielo
1341
01:24:16,659 --> 01:24:19,219
Danos hoy nuestro pan de cada d�a
1342
01:24:19,459 --> 01:24:21,410
Y perdona nuestro pecados
1343
01:24:21,620 --> 01:24:24,570
Como nosotros
perdonamos a los que nos ofenden
1344
01:24:25,060 --> 01:24:29,010
No nos dejes caer en la tentaci�n
y l�branos de todo mal
1345
01:24:29,260 --> 01:24:33,131
Para el creyente es el reino
el poder, y la gloria
1346
01:24:33,381 --> 01:24:37,161
Por los siglos de los siglos Am�n.
1347
01:24:48,062 --> 01:24:50,653
Mira. T� ser�s noqueado
antes de que puedas subir al ring.
1348
01:24:50,903 --> 01:24:53,333
Cuando te llama Ca�onero, Deb� estar
pensando en la armada Suiza.
1349
01:24:53,543 --> 01:24:56,003
Por seis meses te he alimentado, y no
has ganado una sola pelea para m�.
1350
01:24:56,223 --> 01:24:57,173
Pero, jefe, d�me una oportunidad...
1351
01:24:57,383 --> 01:24:58,604
Si no noqueas a ese
paquete esta noche,
1352
01:24:58,824 --> 01:25:00,774
Te vuelvo a depositar en
el basurero del que te saque.
1353
01:25:01,024 --> 01:25:02,854
No puedo perder mi
tiempo con perdedores.
1354
01:25:03,064 --> 01:25:04,414
Oh, no te preocupes.
Estoy listo para pelear
1355
01:25:04,624 --> 01:25:05,844
Como esta Ud., �jefe?
1356
01:25:06,064 --> 01:25:07,574
�Qu� le parecen los ganchos de izquierda
que te he estado mostrando?
1357
01:25:07,784 --> 01:25:10,135
Cuando subas al ring, todo lo que haces
es tirar un paquete de derechazos.
1358
01:25:10,345 --> 01:25:12,055
�D�nde supones que estar�a Dempsey
sin su gancho de izquierda?
1359
01:25:12,265 --> 01:25:13,815
Pero tengo que pegarle...
- Oh, c�llate.
1360
01:25:14,065 --> 01:25:16,415
�Para qu� es toda esa gente?
1361
01:25:19,466 --> 01:25:20,776
Santo Humo.
1362
01:25:21,026 --> 01:25:23,856
Bien, todos alin�ense
r�pido. Para la parada
1363
01:25:38,988 --> 01:25:43,338
Florence Fallon Salvation Army Headquartes
Bleeker Street, New York
1364
01:25:43,678 --> 01:25:45,868
Sal� hospital. Te amo. Sobre la
vista doctores dicen quiz�s.
1365
01:25:46,068 --> 01:25:46,968
Pero a quien le importa Te amo,
Al quiere ser nuestro paje
1366
01:25:47,019 --> 01:25:47,169
Te amo, John
1367
01:25:47,369 --> 01:25:48,119
Bien, tambores
1368
01:25:59,230 --> 01:26:01,300
Y ella dio un mill�n
de d�lares por eso.
1369
01:26:01,550 --> 01:26:02,940
Pobre tonta.
112420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.