All language subtitles for The.Miracle.Woman.1931 SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,430 --> 00:01:56,020 Me pregunto qu� le retrasa 2 00:01:56,350 --> 00:01:59,971 Tampoco tendr�as prisa si hubieras sido despedido. �No es as�? 3 00:02:00,391 --> 00:02:03,381 El reverendo Fallon no fue despedido 4 00:02:03,751 --> 00:02:05,141 Mira, aqu� viene su hija 5 00:02:25,313 --> 00:02:29,094 Esta ma�ana mi padre iba a darles su serm�n de despedida. 6 00:02:29,314 --> 00:02:32,104 Pero, como saben, ha estado enfermo. 7 00:02:32,314 --> 00:02:34,304 Y hoy no podr� estar con ustedes. 8 00:02:34,794 --> 00:02:38,745 Y como lo hizo por tantos a�os, me ha dictado su serm�n. 9 00:02:39,035 --> 00:02:41,785 Aqu� lo tengo, y voy a leerlo. 10 00:02:42,315 --> 00:02:45,545 "Amigos, hoy les dejo, despu�s de estar muchos a�os en esta iglesia, 11 00:02:45,755 --> 00:02:47,786 como un servidor del Se�or, a quien ruego 12 00:02:47,996 --> 00:02:49,866 ponga palabras en mi boca 13 00:02:50,076 --> 00:02:53,426 y que las tribulaciones de mi coraz�n, sean aceptables ante su mirada 14 00:02:53,836 --> 00:02:56,587 He bautizado a muchos de ustedes en la gracia del Se�or 15 00:02:56,797 --> 00:02:59,147 a otros les he unido en matrimonio. 16 00:02:59,357 --> 00:03:01,147 Y sobre los cuerpos difuntos de algunos de sus seres queridos 17 00:03:01,357 --> 00:03:03,427 He hablado de la hermosa, victoria final 18 00:03:03,637 --> 00:03:06,227 que viene con la salvaci�n del Se�or 19 00:03:06,438 --> 00:03:09,908 Habr�a querido continuar como su pastor por los a�os que me restan, 20 00:03:10,118 --> 00:03:12,748 ya que esperaba vivir y morir en este p�lpito. 21 00:03:13,198 --> 00:03:15,989 Pero, ustedes han decidido llamar a otro, 22 00:03:16,199 --> 00:03:18,909 Un hombre m�s joven, que les gu�e y les sirva. 23 00:03:20,279 --> 00:03:23,069 Entonces, les dejo a ustedes, pero no dejo al Se�or. 24 00:03:23,279 --> 00:03:27,110 Con seguridad, la bondad y la piedad me seguir�n todos los d�as de mi vida. 25 00:03:27,320 --> 00:03:30,230 Y he de quedarme en la casa del Se�or por siempre. 26 00:03:31,080 --> 00:03:34,390 Cuando el coraz�n esta sediento, hay manantiales en los Testamentos: 27 00:03:34,600 --> 00:03:38,071 El Se�or es mi pastor, No desear�. 28 00:03:38,441 --> 00:03:41,751 Me hace yacer en los pastos verdes 29 00:03:42,081 --> 00:03:44,831 Me ha guiado a trav�s de las paredes de agua 30 00:03:45,041 --> 00:03:47,192 �l ha restaurado... " 31 00:03:51,202 --> 00:03:53,312 Hasta aqu� lleg�. 32 00:03:54,402 --> 00:03:57,233 Este fue su mensaje de despedida. 33 00:03:57,963 --> 00:04:01,193 Notan que se detuvo en el medio de una frase 34 00:04:03,843 --> 00:04:06,274 Mi padre est� muerto. 35 00:04:06,804 --> 00:04:08,354 Muri� en mis brazos hace cinco minutos. 36 00:04:08,564 --> 00:04:10,914 Antes de poder terminar su mensaje. 37 00:04:11,244 --> 00:04:13,194 Pero, yo voy a terminarlo en su lugar. Miss Fallon, 38 00:04:13,404 --> 00:04:15,755 La noticia que trae es dolorosa, pero, no creo que sea aprop... 39 00:04:15,965 --> 00:04:17,555 Usted es el diacono principal de esta iglesia, Mr. Simpson, 40 00:04:17,765 --> 00:04:19,915 Y deseo que escuche lo que tengo que decir, 41 00:04:20,125 --> 00:04:22,315 Porque, fue su pandilla la que inici� todo este problema. 42 00:04:22,565 --> 00:04:23,515 M�rchese si quiere. 43 00:04:23,725 --> 00:04:28,356 Mi padre predic� a corazones huecos. A mi no me importar� hacerlo a bancos vac�os. 44 00:04:28,646 --> 00:04:31,236 Mi padre est� muerto, �ustedes lo mataron! 45 00:04:31,486 --> 00:04:35,597 Ustedes lo crucificaron, tan seguro como que fue crucificado. 46 00:04:36,167 --> 00:04:39,597 Muri� de desilusi�n, de pena, de ingratitud. 47 00:04:39,807 --> 00:04:41,997 Dio su vida para servirles, y al llegar a viejo y fatigado 48 00:04:42,207 --> 00:04:43,598 Ustedes le despidieron. 49 00:04:43,808 --> 00:04:47,278 Todos ustedes vienen en autom�viles a la iglesia. El siempre tuvo que caminar. 50 00:04:47,968 --> 00:04:52,078 Ni siquiera dej� suficiente dinero, despu�s de 20 a�os de servicio, 51 00:04:52,288 --> 00:04:54,719 para comprar un lugar decente en el cementerio. Ah�, Ah�. 52 00:04:54,929 --> 00:04:57,489 Este no es el tiempo ni el lugar para hablar de esas cosas. 53 00:04:57,689 --> 00:05:01,639 Y debo pedirle que recuerde que �sta en la casa de Dios 54 00:05:01,889 --> 00:05:03,280 �Qu� Dios? �Cu�l Dios? �El de ustedes? 55 00:05:03,490 --> 00:05:07,320 Esta no es la casa de Dios, este es un lugar de reuniones de hip�critas. 56 00:05:07,570 --> 00:05:10,130 Est� fuera de control, yo no escuchar�... 57 00:05:10,330 --> 00:05:11,880 �Bien, contin�e, salga de aqu�! 58 00:05:12,090 --> 00:05:15,081 Ustedes han estado dirigiendo esta iglesia, pero yo voy a dirigirla por la pr�xima hora. 59 00:05:15,291 --> 00:05:16,841 Voy a predicar el serm�n que mi padre debi� dar. 60 00:05:18,211 --> 00:05:19,761 La Biblia dice que el trabajador merece su salario. 61 00:05:19,971 --> 00:05:22,762 Pero ustedes no pagaron a su pastor lo que pagan a sus ch�feres. 62 00:05:22,972 --> 00:05:24,682 Tambi�n yo he trabajado sin paga. 63 00:05:24,892 --> 00:05:28,432 Les he servido ayud�ndole, y por eso tienen que escucharme. 64 00:05:28,652 --> 00:05:30,042 Tampoco tengo que hacer ninguna anotaci�n. 65 00:05:30,252 --> 00:05:32,553 He crecido con la Biblia, y la conozco de coraz�n. 66 00:05:33,133 --> 00:05:34,443 He escogido mi texto para esta ma�ana 67 00:05:34,653 --> 00:05:36,923 del cap�tulo 23, Evangelio de Mateo. 68 00:05:37,133 --> 00:05:40,363 Y les dir� aquello que Cristo le dijo a los escribas y a los fariseos, 69 00:05:40,613 --> 00:05:43,404 "El infortunio caiga sobre ustedes, hip�critas, sobre sus viudas devoradoras y sus casas, 70 00:05:43,614 --> 00:05:45,684 y por pretender hacer oraciones largas. " 71 00:05:45,894 --> 00:05:47,804 Mujer UD est� loca. �Salga de ese p�lpito! 72 00:05:48,014 --> 00:05:51,164 Loco est� UD. D�jaselo a ellos. Estoy contigo, Florence. 73 00:05:51,655 --> 00:05:53,605 �Qui�n entre vosotros es pobre de esp�ritu? 74 00:05:53,815 --> 00:05:55,085 �Qui�n entre vosotros llora? 75 00:05:55,295 --> 00:05:57,325 �Cu�l de vosotros es piadoso y humilde? 76 00:05:57,535 --> 00:05:59,445 Algunos de vosotros hab�is escuchado a mi padre por 20 a�os, 77 00:05:59,655 --> 00:06:03,276 y no pueden recordar una palabra de las que os dijo, pero seguramente recordar�n esto: 78 00:06:03,496 --> 00:06:04,556 Suscrib�s la templanza, 79 00:06:04,776 --> 00:06:06,646 y puedo decirles los nombres de los contrabandistas de licores que hay aqu�. 80 00:06:06,856 --> 00:06:09,086 Pretenden ser decentes. Yo se cu�les de vosotros enga�a a 81 00:06:09,296 --> 00:06:10,566 esposas y esposos. 82 00:06:10,777 --> 00:06:12,407 �Debo decir sus nombres? 83 00:06:12,657 --> 00:06:15,287 �De qu� est�n huyendo? �Temen a la verdad? 84 00:06:15,497 --> 00:06:17,927 �Fue por eso que despidieron a mi padre? 85 00:06:18,377 --> 00:06:21,488 Sois ladrones, asesinos, ad�lteros, blasfemos y mentirosos 86 00:06:21,698 --> 00:06:22,758 seis d�as a la semana. 87 00:06:22,978 --> 00:06:25,328 Y en el s�ptimo d�a, sois hip�critas. 88 00:06:25,538 --> 00:06:27,128 �Sigan, salgan, todos! 89 00:06:27,338 --> 00:06:29,448 Salgan, as� podr� abrir estas ventanas 90 00:06:29,658 --> 00:06:32,169 y permitir que entre aire fresco a esta iglesia. 91 00:06:47,420 --> 00:06:50,291 �Attababy! �Attababy! 92 00:06:51,781 --> 00:06:53,331 �Que desea UD? Puede creerlo o no, 93 00:06:53,541 --> 00:06:56,451 estoy esperando un tren que me saque de esta ciudad. Hornsby es mi nombre. 94 00:06:56,661 --> 00:06:58,011 Pas� por esta ciudad por accidente. 95 00:06:58,221 --> 00:07:00,932 No me importa expresarle que estuve pensando en todas las cosas que acaba de decir. 96 00:07:01,142 --> 00:07:03,212 Este viaje lleg� a parecerme in�til, 97 00:07:03,422 --> 00:07:05,722 pero he tenido la idea de que, despu�s de todo no ser� as�. 98 00:07:05,942 --> 00:07:07,332 Quisiera tener una conversaci�n con UD, Hermana. 99 00:07:07,542 --> 00:07:09,653 D�jeme sola, Fuera de aqu�. 100 00:07:26,504 --> 00:07:29,135 Disc�lpeme por molestarla, Hermana. 101 00:07:36,905 --> 00:07:38,856 La he escuchado decir que no quedaba mucho dinero 102 00:07:39,066 --> 00:07:40,576 para dar al reverendo un funeral decente. 103 00:07:40,786 --> 00:07:42,576 Estoy bien situado y si UD me lo permite... 104 00:07:42,786 --> 00:07:43,846 No, gracias, puedo manejarme. 105 00:07:44,066 --> 00:07:45,286 No me malinterprete. 106 00:07:45,706 --> 00:07:48,617 S� que no tengo derecho en un momento como �ste. 107 00:07:48,827 --> 00:07:51,207 Pero, si hay algo que pueda hacer... 108 00:07:51,707 --> 00:07:53,257 �Ha llamado a su familia? 109 00:07:53,467 --> 00:07:54,777 No tengo familia. 110 00:07:54,987 --> 00:07:56,177 Eso es duro. 111 00:07:56,387 --> 00:07:58,618 S� como se siente. 112 00:07:58,868 --> 00:07:59,898 �Cu�les son sus planes? 113 00:08:00,708 --> 00:08:02,338 No tengo planes. 114 00:08:02,588 --> 00:08:06,258 Estuvo UD estupenda. 115 00:08:06,468 --> 00:08:08,979 Pero estaba golpeando su cabeza contra un pared. 116 00:08:09,189 --> 00:08:10,499 Tal como su padre. 117 00:08:10,709 --> 00:08:11,739 �Qu� le consigui�? 118 00:08:11,949 --> 00:08:14,509 �Qu� se consigui�? 119 00:08:15,029 --> 00:08:17,060 Despu�s de lo que hace un rato les dijo en la iglesias, 120 00:08:17,270 --> 00:08:19,940 Supongo que no se quedar� por aqu�. �Verdad? 121 00:08:20,150 --> 00:08:23,140 �Hacia donde cree que ir�? Oh, no lo se. 122 00:08:23,430 --> 00:08:26,661 Por favor v�yase. No hay nada que pueda hacer. 123 00:08:26,871 --> 00:08:29,461 Bien, lo siento. 124 00:08:29,671 --> 00:08:31,701 Pens� que pod�a ayudar, eso era todo. 125 00:08:34,071 --> 00:08:35,901 Gracias por ser tan amable. 126 00:08:45,152 --> 00:08:47,743 Hermana, debe escucharme, porque los dos estamos en lo mismo. 127 00:08:47,953 --> 00:08:49,013 Tampoco tengo planes. 128 00:08:49,233 --> 00:08:52,623 Sin profesi�n, sin creencias y sin l�mites. 129 00:08:53,153 --> 00:08:54,783 Pero s� tengo una cosa: 130 00:08:54,993 --> 00:08:56,784 una forma de salir adelante. 131 00:08:57,394 --> 00:08:59,224 Y funciona. 132 00:08:59,554 --> 00:09:02,344 Crees que le diste una buena zurra a esa gente, �no es as�? 133 00:09:02,554 --> 00:09:04,384 Bien, no lo hiciste. Ellos te la dieron a ti. 134 00:09:04,594 --> 00:09:07,265 Solo hay una forma de llegar a la multitud. Unirse a ella. 135 00:09:07,475 --> 00:09:09,585 Ahora, espere un minuto, Hermana. D�jeme terminar. 136 00:09:09,795 --> 00:09:11,015 No eres hip�crita, si lo admites. 137 00:09:11,235 --> 00:09:13,865 La cosa es, estar con los ganadores. Jugar por porcentaje. 138 00:09:14,075 --> 00:09:16,106 La mayor�a de los problemas en este mundo proviene de personas con convicciones. 139 00:09:16,316 --> 00:09:17,626 La respuesta es, no tengas ninguna. 140 00:09:17,836 --> 00:09:20,216 Si no tienes, puedes asumir aquella por la que pagan. 141 00:09:20,436 --> 00:09:22,816 Estas molesta con esas personas porque despidieron a tu padre, 142 00:09:23,036 --> 00:09:25,027 y eso lo mat�. Quieres herirlos, �no es as�? 143 00:09:25,237 --> 00:09:26,627 Bien, puedo decirte como hacerlo, 144 00:09:26,837 --> 00:09:29,027 y ser famosa y rica, y adem�s 145 00:09:29,237 --> 00:09:30,867 obtener lo que buscas. 146 00:09:31,077 --> 00:09:33,307 - �Te interesa? - Espero. 147 00:09:33,517 --> 00:09:35,668 OK, ahora organic�monos. 148 00:09:37,398 --> 00:09:39,698 Antes que nada, �qu� sabes? Conoces la Biblia con el coraz�n. 149 00:09:39,918 --> 00:09:41,628 Puedes sacar racimos de ense�anzas de ella. 150 00:09:41,838 --> 00:09:42,788 Tu padre fue un predicador. 151 00:09:42,998 --> 00:09:44,349 Y t� tienes que tener mucha persuasi�n en tu sangre. 152 00:09:44,559 --> 00:09:47,309 Naciste con eso. Tienes que hacer algo con eso, �no es as�? 153 00:09:47,519 --> 00:09:49,949 Ahora, la religi�n, como todas las dem�s cosas. es maravillosa si puedes venderla, 154 00:09:50,159 --> 00:09:53,029 no es buena si la regalas. Ahora, deja que te lo demuestre. 155 00:10:13,041 --> 00:10:15,232 Y Yo, les traigo la promesa y s�plica 156 00:10:15,442 --> 00:10:18,552 que Dios est� su cielo, y todo est� bien con el mundo. 157 00:10:18,762 --> 00:10:20,752 Oh, mis queridos, No puedo verles, 158 00:10:20,962 --> 00:10:23,313 pero puedo sentirlos a mi alrededor. 159 00:10:23,523 --> 00:10:28,233 Miles y miles de ustedes sintonizados a la estaci�n D-I-O-S, DIOS, 160 00:10:28,443 --> 00:10:30,593 en una longitud de onda que porta su bendita Palabra 161 00:10:30,803 --> 00:10:33,104 a las m�s lejanas regiones del universo. 162 00:10:33,324 --> 00:10:35,234 Justo como este peque�o micr�fono frente a m� 163 00:10:35,444 --> 00:10:36,994 lleva mi voz a vuestros o�dos... 164 00:10:37,204 --> 00:10:38,754 �Mrs. Johnson! 165 00:10:38,964 --> 00:10:40,554 �Le importa bajar un poco el volumen de esa radio? 166 00:10:40,764 --> 00:10:43,515 - El Se�or les transmite en una frecuencia universal 167 00:10:43,725 --> 00:10:45,435 que penetra los corazones y las almas 168 00:10:45,645 --> 00:10:48,205 de aquellos que est�n listos para este programa. 169 00:10:48,405 --> 00:10:51,235 Vengo a vosotros con un mensaje de esperanza... 170 00:11:56,732 --> 00:12:00,082 Entre. Soy yo, Mrs. Higgins. 171 00:12:00,293 --> 00:12:02,593 D�me un minuto para recuperar el aliento, Mr. John. 172 00:12:02,813 --> 00:12:04,683 Algunas cartas para UD. 173 00:12:04,893 --> 00:12:06,803 �Cartas o paquetes? 174 00:12:07,053 --> 00:12:08,243 Paquetes. 175 00:12:08,453 --> 00:12:11,364 Pero nunca puedes juzgar a un libro por su cubierta, como siempre digo. 176 00:12:11,574 --> 00:12:13,684 Lo abrir� para UD. 177 00:12:18,054 --> 00:12:20,885 Son las canciones. Han vuelto otra vez. 178 00:12:21,095 --> 00:12:23,325 Hay una carta tambi�n. 179 00:12:25,215 --> 00:12:30,606 Es de la Ziegler Music Corporation, Canciones que venden. 180 00:12:30,816 --> 00:12:32,566 "Querido. Carson... " Yo s�, yo s�. 181 00:12:32,776 --> 00:12:35,006 "Lamentamos que sean inelegibles ante nuestras actuales necesidades 182 00:12:35,216 --> 00:12:38,406 y las estamos devolviendo adjunto.. Agradeci�ndole a UD. y dem�s... dem�s... dem�s... 183 00:12:38,616 --> 00:12:39,567 Eso es correcto. 184 00:12:39,777 --> 00:12:41,927 De cualquier forma, siempre son amables, 185 00:12:42,137 --> 00:12:44,407 - �Dijo que eso es de Ziegler? - S�. 186 00:12:44,617 --> 00:12:47,247 Bien, las hemos mandado desde la A a la Z. 187 00:12:48,738 --> 00:12:50,168 �Despu�s de Z, qu�? 188 00:12:50,378 --> 00:12:54,048 X, Y, Z... Nada. 189 00:12:54,298 --> 00:12:56,858 Bien, aqu� vamos a nada. 190 00:12:57,058 --> 00:12:59,049 Ahora, no debe deprimirse demasiado. 191 00:12:59,259 --> 00:13:00,689 Oh, �qu� le hace pensar que estoy deprimido? 192 00:13:00,939 --> 00:13:02,489 S� lo que le levantar�a el �nimo: 193 00:13:02,699 --> 00:13:04,049 una buena taza de caf�. 194 00:13:04,299 --> 00:13:07,049 Ahora, qu�dese ah� mismo mientras voy a prepararlo. 195 00:13:08,700 --> 00:13:10,970 UD ha sido muy amable conmigo, Mrs. Higgins. 196 00:13:11,180 --> 00:13:12,370 Le recordar� en mi testamento. 197 00:13:13,740 --> 00:13:16,890 Estar� muerta y por largo tiempo ida antes de que UD haga su testamento. 198 00:13:47,744 --> 00:13:50,494 El problema con la mayor�a de la gente es que son desertores, son traicioneros. 199 00:13:50,704 --> 00:13:53,654 En el momento en que son puestos a prueba, se desmoronan. 200 00:13:53,864 --> 00:13:56,054 La diferencia entre un hombre y un d�bil 201 00:13:56,304 --> 00:13:58,055 es el hecho que el hombre tiene determinaci�n. 202 00:13:58,265 --> 00:14:00,565 �Para qu� Dios le dio determinaci�n? 203 00:14:00,785 --> 00:14:02,335 Para mantenerse parado sobre sus pies. 204 00:14:02,545 --> 00:14:04,415 Eso es lo que hacen los hombres de verdad. 205 00:14:04,625 --> 00:14:07,416 Beethoven escribi� sus mejores sinfon�as sordo. 206 00:14:07,626 --> 00:14:10,216 Oscar Wilde escribi� sus grandes poemas en la c�rcel. 207 00:14:10,426 --> 00:14:14,736 Y Milton, un ciego, nos dio el Para�so Perdido. 208 00:14:14,946 --> 00:14:17,657 Es f�cil perdonar a los pecadores pero es dif�cil hacerlo con los desertores. 209 00:14:19,267 --> 00:14:21,977 Dios tiene un plan... �De qu� estas riendo? 210 00:14:22,187 --> 00:14:25,017 Me estoy riendo de ti, por decirme que no hay nada m�s despu�s de la Z. 211 00:14:25,227 --> 00:14:26,698 Bien, �qu� viene despu�s de la Z? 212 00:14:26,908 --> 00:14:29,578 - Un. - �Un? �Un qu�? 213 00:14:29,788 --> 00:14:32,248 Un buen golpe en la nariz por ser tan depresiva. 214 00:14:32,468 --> 00:14:34,018 �Yo? 215 00:14:34,228 --> 00:14:35,899 He estado pensado. 216 00:14:36,149 --> 00:14:37,939 Me lleg� como un rayo. 217 00:14:38,149 --> 00:14:40,299 Te lo dir�, "Un que. " 218 00:14:40,509 --> 00:14:41,899 Una esposa. 219 00:14:46,470 --> 00:14:47,940 Ahora, me dejas sola. 220 00:14:48,150 --> 00:14:49,740 He estado tratando de hablarte acerca de eso antes. 221 00:14:51,190 --> 00:14:54,260 Me hubiera gustado tener 30 a�os menos. 222 00:14:54,470 --> 00:14:58,061 �Quien es esa exc�ntrica que transmite por la radio todos los d�as? 223 00:14:58,271 --> 00:15:00,181 �Exc�ntrica? 224 00:15:00,631 --> 00:15:01,901 Oh, �UD se refiere a la hermana Fallon? 225 00:15:02,111 --> 00:15:03,421 S�. �Alguna vez la ha visto? 226 00:15:03,631 --> 00:15:05,342 Oh, �qui�n no la visto? 227 00:15:05,552 --> 00:15:06,822 Bien... 228 00:15:07,032 --> 00:15:08,462 �C�mo es ella? 229 00:15:08,672 --> 00:15:11,052 Oh, ella es maravillosa... 230 00:15:11,272 --> 00:15:13,382 Apenas puedes describirla. 231 00:15:42,555 --> 00:15:44,306 Buenas tardes Buenas tardes. 232 00:15:45,996 --> 00:15:49,746 Me alegre haber llegado temprano. Es el p�jaro madrugador el que atrapa al gusano. 233 00:15:49,956 --> 00:15:51,826 Siempre lo digo. Siempre lo digo. 234 00:15:54,517 --> 00:15:57,107 Buenas tardes, �dos? 235 00:15:57,317 --> 00:15:59,067 Derecho por esta v�a. 236 00:16:01,917 --> 00:16:03,508 Gracias. 237 00:16:22,960 --> 00:16:24,790 �Cu�ndo traen los elefantes? 238 00:16:25,000 --> 00:16:27,070 No seas sacr�lego. 239 00:16:42,202 --> 00:16:44,112 Eso es grande, todos. Ese es el esp�ritu. 240 00:16:44,322 --> 00:16:47,392 Ahora, s�lo tenemos tiempo para una canci�n m�s antes del inicio del servicio. 241 00:16:47,602 --> 00:16:48,792 N�mero 14, todos. 242 00:16:56,323 --> 00:16:58,433 Gee, Quisiera tener unos man�es. 243 00:16:59,043 --> 00:17:01,033 Siempre digo. �Shh! 244 00:17:10,324 --> 00:17:12,435 Parece que nos mantendremos esta noche. 245 00:17:12,645 --> 00:17:14,275 Dame fuego. 246 00:17:16,525 --> 00:17:18,355 Hey, nix, Mr. Hornsby. El inspector de incendios levantar�... 247 00:17:18,565 --> 00:17:20,756 Me har� cargo de los inspectores de incendio. 248 00:17:21,166 --> 00:17:22,146 Ser� su funeral. 249 00:17:23,126 --> 00:17:25,036 Vamos, enci�ndelo. 250 00:17:26,726 --> 00:17:29,316 Okay, Levanten la cortina. 251 00:18:06,850 --> 00:18:07,990 �Es ella rubia o morena? 252 00:18:08,210 --> 00:18:09,161 Shh. 253 00:18:26,692 --> 00:18:28,402 Atentos con esas armas. 254 00:18:28,613 --> 00:18:30,443 No permitan que nada le pase a la Hermana. 255 00:18:30,933 --> 00:18:34,083 Como asegura su ticket para la comida, �no es as�? 256 00:18:49,375 --> 00:18:51,725 La gracia del Se�or est� con vosotros. 257 00:18:51,935 --> 00:18:52,885 Am�n. 258 00:18:53,095 --> 00:18:54,605 Am�n. 259 00:18:54,815 --> 00:18:56,605 Querid�simos hermanos, 260 00:18:56,815 --> 00:18:59,046 todos ustedes los mansos de la tierra, 261 00:18:59,256 --> 00:19:02,086 todos ustedes trabajadores y abrumados, 262 00:19:02,296 --> 00:19:05,486 Vengo aqu� a levantar el peso de vuestros corazones. 263 00:19:07,056 --> 00:19:09,437 Todos ustedes que sufren hambre y sed, 264 00:19:09,657 --> 00:19:12,567 Vengo a alimentar sus hambrientas almas. 265 00:19:12,777 --> 00:19:15,927 Estoy en un cub�culo que es una jaula de terror, 266 00:19:16,137 --> 00:19:18,968 detr�s de estas barras que son las barras de la duda. 267 00:19:19,538 --> 00:19:21,728 Estoy frente a las bestias que lloran y destrozan, 268 00:19:22,058 --> 00:19:24,768 y atiendan, ellas no pueden da�arme, Porque yo soy... 269 00:19:24,978 --> 00:19:28,009 Esta noche est� grandiosa. D�ndole a todos. 270 00:19:28,219 --> 00:19:29,889 Como Daniel dijo a Dar�o, 271 00:19:30,099 --> 00:19:31,849 mi Dios ha enviado a un �ngel, 272 00:19:32,059 --> 00:19:34,209 y ha cerrado las fauces del le�n. 273 00:19:34,419 --> 00:19:36,610 Y les digo. Que no hay un sola alma entre ustedes 274 00:19:36,820 --> 00:19:39,250 que estas bestias puedan herir, si vienen a esta jaula 275 00:19:39,460 --> 00:19:41,650 con amor y entendimiento es sus corazones. 276 00:19:42,020 --> 00:19:45,050 �Qui�n entre ustedes probar� que no hay temor en el Reino de Dios? 277 00:19:45,260 --> 00:19:47,251 �Qu� hombre, qu� mujer? 278 00:19:47,981 --> 00:19:51,091 Lev�ntese, alguien. Cualquiera. 279 00:19:51,301 --> 00:19:55,001 �Es que no hay uno solo entre ustedes que conf�e en el Todopoderoso? 280 00:19:55,221 --> 00:19:57,012 �No gui� el Se�or a Daniel? 281 00:19:57,222 --> 00:19:58,692 �Por qu� no a cualquier hombre? 282 00:20:02,542 --> 00:20:04,492 �Qu� pasa con ese tipo Collins? �No se ha presentado esta noche? 283 00:20:04,702 --> 00:20:07,133 �UD. le pag� anoche, no? �Bien? 284 00:20:07,343 --> 00:20:09,173 Bebiendo otra vez, �eh? Seguro. 285 00:20:14,463 --> 00:20:16,214 Tiene una borrachera de muerte. 286 00:20:18,464 --> 00:20:20,654 �Aleluya! �Por qu� no cualquier hombre? 287 00:20:20,904 --> 00:20:24,524 �No saben que los leones no pueden herirlos si tienen fe? 288 00:20:24,744 --> 00:20:29,455 Yo lo s�, Ustedes lo saben. �Pero lo saben los leones? 289 00:20:30,945 --> 00:20:33,855 �No hay nadie aqu� que acepte el reto del Todopoderoso? 290 00:20:35,186 --> 00:20:36,136 �Qu� es lo que pasa con esta gente? 291 00:20:36,346 --> 00:20:37,296 �La van a dejar sola? 292 00:20:37,506 --> 00:20:38,566 Shh. 293 00:20:39,346 --> 00:20:40,256 �Donde va usted? 294 00:20:40,466 --> 00:20:42,256 Siempre quise unirme a un circo. 295 00:20:42,506 --> 00:20:44,657 Alabado sea el Se�or, aqu� hay un hermano con fe. 296 00:20:44,907 --> 00:20:48,217 Los leones te comer�n. No, no lo har�n. Tengo un apodo. 297 00:20:48,707 --> 00:20:50,497 Ujier, mu�strele el camino a ese hombre. 298 00:20:50,747 --> 00:20:52,137 Derecho por ah�, se�or. 299 00:20:52,467 --> 00:20:53,417 �Permiso por favor? 300 00:20:53,627 --> 00:20:55,458 Ella est� tratando de decirle que soy ciego. 301 00:20:55,668 --> 00:20:57,968 Oh, Lo siento, se�or. 302 00:20:59,508 --> 00:21:02,378 Oh, querido, espero que nada le pasar�. 303 00:21:02,628 --> 00:21:07,419 Oh, Estoy seguro que nada le pasar� con la Hermana ah�. 304 00:21:19,190 --> 00:21:22,460 Entre, hermano. No tema. Estas bestias no le lastimar�n. 305 00:21:23,030 --> 00:21:25,861 Le temo m�s a UD. que a los leones. 306 00:21:28,591 --> 00:21:31,261 Oh, bendito sea, hermano. 307 00:21:31,471 --> 00:21:32,501 Aqu�, si�ntese ah�. 308 00:21:32,911 --> 00:21:34,502 �Qui�n es ese idiota? 309 00:21:34,712 --> 00:21:35,772 �De d�nde lo sacamos? 310 00:21:35,992 --> 00:21:39,102 Es uno de los chicos de la ciudad. Fue aviador. 311 00:21:39,552 --> 00:21:43,943 �Es realmente ciego? S�. Ciego como un murci�lago. 312 00:21:44,793 --> 00:21:46,503 Me pregunto cuanto querr� por eso. 313 00:21:46,993 --> 00:21:49,143 �Cu�nto tiempo ha estado ciego? �C�mo fue que pas�? 314 00:21:49,353 --> 00:21:50,863 Me enrol� en la Armada para conocer el mundo. 315 00:21:51,073 --> 00:21:52,053 �Cu�l es su nombre? 316 00:21:52,313 --> 00:21:54,064 Bueno, creo que tiene que ser Daniel. 317 00:21:55,634 --> 00:21:58,014 Oh, es glorioso ver una fe como la suya. 318 00:21:58,234 --> 00:22:01,704 Un ciego ha entrado a esta jaula porque tiene Fe. 319 00:22:01,914 --> 00:22:03,185 Oh, �no gui� el Se�or a Daniel? 320 00:22:03,395 --> 00:22:04,375 �Aleluya! 321 00:22:04,635 --> 00:22:06,905 Benditos son los ciegos que no pueden ver el miedo. 322 00:22:07,115 --> 00:22:09,625 O ye deber�as tener la fe de este muchacho ciego. 323 00:22:09,835 --> 00:22:11,025 El respondi� a la llamada de Dios 324 00:22:11,235 --> 00:22:13,106 para venir aqu� arriba entre las bestias, 325 00:22:13,316 --> 00:22:14,826 tanto como respondi� a la llamado de su pa�s 326 00:22:15,036 --> 00:22:17,496 para ir entre las bestias de la guerra en Francia. 327 00:22:17,716 --> 00:22:19,386 �Aleluya!, �mi gente! �Aleluya! 328 00:22:19,596 --> 00:22:21,066 Benditos sean, mis amigos. 329 00:22:21,276 --> 00:22:24,107 Agradezco al Se�or que est�n aqu�, porque los amo a cada uno de ustedes, 330 00:22:24,317 --> 00:22:26,947 y particularmente a este muchacho ciego, quien nos avergonz� a todos 331 00:22:27,157 --> 00:22:29,147 con un brillante ejemplo de Fe. 332 00:22:29,357 --> 00:22:31,268 Y lo tomar� entre mis brazos 333 00:22:31,478 --> 00:22:35,508 y suspirar� en sus o�dos el dulce secreto de la salvaci�n. 334 00:22:35,718 --> 00:22:36,668 �Aleluya! 335 00:22:36,878 --> 00:22:38,628 �Aleluya! 336 00:22:38,838 --> 00:22:41,469 Fuera de este templo, el pulso del mundo late con odio. 337 00:22:41,679 --> 00:22:42,629 �Odio! 338 00:22:42,839 --> 00:22:45,589 Pero aqu� adentro, hay un latido de amor. 339 00:22:45,799 --> 00:22:47,019 Deseo que un�is las manos. 340 00:22:47,239 --> 00:22:50,549 Unid las manos, ah� donde est�is sentados, Todos. 341 00:22:50,760 --> 00:22:52,910 Eso es hermanos, Eso es hermanas, 342 00:22:53,120 --> 00:22:55,550 No hace ninguna diferencia la mano de quien tomen 343 00:22:55,760 --> 00:22:57,830 Tomad la m�s cercana a Uds. 344 00:22:58,040 --> 00:23:00,791 Quiero una cadena completa de amor en esta tienda esta noche. 345 00:23:01,001 --> 00:23:02,711 Quiero que se�is uno, no muchos. 346 00:23:03,081 --> 00:23:06,471 Uno conmigo, y uno con Dios. 347 00:23:06,681 --> 00:23:09,551 Quiero que os mir�is unos a otros con una sonrisa. 348 00:23:09,761 --> 00:23:12,832 Sonr�an y permitan que el amor y la caridad entren en vuestros corazones. 349 00:23:13,962 --> 00:23:16,072 Ahora, �no se sienten ya mejor? 350 00:23:17,322 --> 00:23:18,992 Fe. 351 00:23:19,722 --> 00:23:22,753 La has mostrado hermano, al venir aqu� arriba esta noche conmigo. 352 00:23:22,963 --> 00:23:24,673 Y yo solemnemente prometo que el d�a llegar� 353 00:23:24,883 --> 00:23:27,153 En el que tu Fe te ser� recompensada. 354 00:23:27,363 --> 00:23:29,744 El Se�or te dirigir� como lo hizo con Daniel. 355 00:23:29,964 --> 00:23:33,074 Abrir� tus ojos, y veras de nuevo 356 00:23:33,284 --> 00:23:35,474 Hermana, �pondr�a eso por escrito? 357 00:23:35,684 --> 00:23:36,904 Porque, est� escrito. 358 00:23:37,124 --> 00:23:40,395 Est� en la Biblia, En cada palabra, en cada p�gina. 359 00:23:40,605 --> 00:23:44,515 Ha mostrado Fe, y deber�a ver de nuevo. 360 00:23:44,805 --> 00:23:45,785 �Aleluya! 361 00:23:46,005 --> 00:23:47,515 �Aleluya! 362 00:24:44,371 --> 00:24:46,751 �Qui�n se muri�? 363 00:24:46,971 --> 00:24:49,432 Nadie, pero apostar�a a que alguno de nosotros estar� muy enfermo 364 00:24:49,652 --> 00:24:51,002 antes de que termine el d�a. 365 00:24:51,492 --> 00:24:53,522 Mand� Hornsby por UD, �tambi�n? S�... 366 00:24:53,732 --> 00:24:55,402 Si me grita, renuncio. 367 00:24:55,612 --> 00:24:56,722 Te apuesto que lo har�. Yo tambi�n. 368 00:24:56,933 --> 00:24:59,003 Eso no es ni la mitad de lo que har� Esperen a que empiece... 369 00:25:06,053 --> 00:25:09,084 La peor pandilla de vagos que jam�s he contratado. 370 00:25:09,334 --> 00:25:10,804 Aqu� estoy, rompi�ndome el cuello para traer multitudes, 371 00:25:11,014 --> 00:25:13,244 y los estamos empacando en balsas. �Y qu� bien eso hace? 372 00:25:13,454 --> 00:25:15,084 Noche tras noche me mantengo dici�ndoles, 373 00:25:15,294 --> 00:25:16,965 "�Aprendan sus l�neas! �Conozcan su material! 374 00:25:17,175 --> 00:25:19,635 Y cuando suban a la plataforma a testimoniar, �cr�anlo! 375 00:25:19,855 --> 00:25:20,835 �Cr�anlo!" 376 00:25:21,055 --> 00:25:22,765 Me dijiste que eras un perfecto inv�lido. 377 00:25:22,975 --> 00:25:25,645 Y cuando te contrato, te prometo que que podr�as verte con un Rolls-Royce. 378 00:25:25,855 --> 00:25:27,166 Jefe, Yo... - Porque, no pod�as cojear 379 00:25:27,376 --> 00:25:28,486 en un par de patines. 380 00:25:28,696 --> 00:25:31,206 Hace una semana faltaste a la cita para caminar hacia la cueva de los leones. 381 00:25:31,416 --> 00:25:33,526 Hoy faltaste a la cita otra vez. �No lo escuch�! 382 00:25:33,736 --> 00:25:37,277 Bien, escucha esto: si sucede otra vez, quedas despedido. 383 00:25:37,897 --> 00:25:39,567 Y t� se supone que eres una viuda, 384 00:25:39,777 --> 00:25:42,157 destrozada por la perdida de sus seres queridos, sola en el mundo. 385 00:25:42,377 --> 00:25:45,047 Me dijiste que ten�as 10 a�os de experiencia y que pod�as acabar con ellos. 386 00:25:45,257 --> 00:25:48,008 Oh, Yo... Yo puedo, Mr. Hornsby. Seguro que puedes. Con tu aliento. 387 00:25:48,218 --> 00:25:49,408 Casi me noqueaste la otra noche. 388 00:25:49,618 --> 00:25:52,808 Sabes tambi�n como yo que hipos y aleluyas no mezclan. 389 00:25:53,018 --> 00:25:55,289 �Qu� pas� contigo esta noche, Brown? Parec�as un mu�eco. 390 00:25:55,499 --> 00:25:57,529 Bien, Estaba supuesto a ser un paralizado. 391 00:25:57,739 --> 00:25:59,529 S�., pero de la cabeza hacia arriba. 392 00:25:59,739 --> 00:26:02,089 Y t�. Supongo que vas a decir 393 00:26:02,339 --> 00:26:04,689 Y estaba paralizado tambi�n. - No puedes paralizar marfil. 394 00:26:04,900 --> 00:26:07,010 Preparamos una triste rutina para ti que conmover�a una monta�a. 395 00:26:07,220 --> 00:26:09,330 Y t� la hiciste como si estuvieras leyendo la gu�a telef�nica. 396 00:26:09,540 --> 00:26:12,610 Que esperas obtener con la boca llena de goma de mascar? 397 00:26:13,020 --> 00:26:15,401 Bernhardt no puede hacerlo, y t� no eres Bernhardt. 398 00:26:15,621 --> 00:26:17,921 Ni siquiera eres una de las Cherry Sisters. 399 00:26:19,501 --> 00:26:22,891 �Quiero acci�n en la plataforma! Quiero sinceridad y energ�a. 400 00:26:23,101 --> 00:26:25,452 �C�mo esperan que los clientes lo crean si ustedes no lo hacen? 401 00:26:25,662 --> 00:26:27,892 La Hermana los lleva al paroxismo, casi hasta las nubes. 402 00:26:28,102 --> 00:26:30,052 Entonces ustedes, idiotas suben, y ellos empiezan a agarrar sus sombreros. 403 00:26:30,262 --> 00:26:32,972 Se duermen con ustedes. Ahora, si Uds. quieren comer regularmente, 404 00:26:33,182 --> 00:26:34,573 Deben digerir lo que acabo de decirles. 405 00:26:34,823 --> 00:26:37,413 Ahora, evap�rense, incompetentes. 406 00:26:38,863 --> 00:26:41,013 �Crean en sus personajes! 407 00:26:58,905 --> 00:27:00,575 No se lo que voy a hacer con estos aprovechadores. 408 00:27:00,785 --> 00:27:01,925 Porque no los despides. 409 00:27:02,145 --> 00:27:03,816 Ahora, Flo, te lo dir� una y otra vez, 410 00:27:04,026 --> 00:27:05,936 no podemos llevar un negocio como �ste sin estos farsantes. 411 00:27:06,186 --> 00:27:07,136 Seguro que puedes. 412 00:27:07,346 --> 00:27:09,056 �Sabes por qu� siempre desaceleramos al final? 413 00:27:09,266 --> 00:27:10,696 Por que esos no hacen bien su trabajo. 414 00:27:10,906 --> 00:27:12,817 No, es porque Yo no hago mi parte bien. 415 00:27:13,027 --> 00:27:14,777 Ellos son falsos, Bob, y yo se que son falsos. 416 00:27:14,987 --> 00:27:16,857 Me hace sentir como ellos. Y entonces no soy buena. 417 00:27:17,067 --> 00:27:19,897 �Qu� quieres decir? - Oh, no lo s�. 418 00:27:20,107 --> 00:27:22,898 Bien, todo lo que se es esto: Cuando estoy ah� afuera, habl�ndole a esa gente, 419 00:27:23,108 --> 00:27:25,458 Tengo que hacerlos sentir que es real, o no podr�a hacerlo. 420 00:27:25,668 --> 00:27:26,858 Me has preocupado. 421 00:27:27,068 --> 00:27:29,058 Estas empezando a creer tu propia propaganda. 422 00:27:29,508 --> 00:27:30,568 Y eso es malo. 423 00:27:30,788 --> 00:27:32,819 Porque no tomas la lecci�n de tu Biblia que dice: 424 00:27:33,029 --> 00:27:35,739 "No dejes que tu mano izquierda sepa lo que hace la derecha. " 425 00:27:35,949 --> 00:27:38,219 �Sabes por qu� estamos en la cima del mundo ahora mismo? 426 00:27:38,429 --> 00:27:40,259 Porque somos profesionales y no amateurs. 427 00:27:40,469 --> 00:27:41,689 No puedes seguir sin estos farsantes. 428 00:27:41,910 --> 00:27:44,500 �Cu�nto le pagaste al ciego que entr� a la jaula la semana pasada? 429 00:27:44,710 --> 00:27:45,660 Oh, ese tipo. 430 00:27:45,870 --> 00:27:48,460 Dime, nos morir�amos de hambre si tuvi�ramos que esperar que gente como ese apareciera. 431 00:27:48,670 --> 00:27:50,460 Se necesita mucho dinero para que un tabern�culo funcione. 432 00:27:50,670 --> 00:27:52,621 �Sabes cu�nto cuesta engrasar a los pol�ticos 433 00:27:52,831 --> 00:27:54,381 para que nos dejen operar en esta vieja granja? 434 00:27:54,591 --> 00:27:57,151 No, y no quiero saberlo. - Correcto. 435 00:27:57,351 --> 00:27:59,911 No quiero preocuparte con estas cosas. 436 00:28:00,151 --> 00:28:01,982 Esa es mi parte. 437 00:28:02,192 --> 00:28:03,742 Dime, �qu� te molesta, muchacha? 438 00:28:03,952 --> 00:28:05,012 Has obtenido todo lo que deseas. 439 00:28:05,232 --> 00:28:07,102 No, no lo he logrado. Me siento como la prueba A. 440 00:28:07,312 --> 00:28:10,022 Nunca voy a ninguna parte. Nunca tengo la oportunidad de conocer gente. 441 00:28:10,232 --> 00:28:11,703 Porque, conoces miles de personas. 442 00:28:11,913 --> 00:28:13,383 Oh, No de esa manera. 443 00:28:13,593 --> 00:28:15,303 �Por qu� me vigilas todo el tiempo? 444 00:28:15,513 --> 00:28:17,783 No puedo ir a alrededor de la esquina sin que alguien este detr�s. 445 00:28:17,993 --> 00:28:19,783 Eso es solo para tu protecci�n. 446 00:28:19,993 --> 00:28:22,664 Tienes que recordar qui�n eres. Hemos creado una marca. 447 00:28:22,874 --> 00:28:24,144 Tenemos que cuidarnos. 448 00:28:24,354 --> 00:28:26,814 Bien, eso no significa que tengo que ser una prisionera todo el tiempo, �no? 449 00:28:27,034 --> 00:28:29,184 Oh, ahora, querida, estas cansada. 450 00:28:29,834 --> 00:28:31,225 Tienes que ir a casa y a la cama. 451 00:28:31,435 --> 00:28:34,385 No quiero ir a la cama. No podr�a dormir de ninguna manera. 452 00:28:34,595 --> 00:28:37,905 Dime, hay un carnaval en la ciudad, un paquete de viejos amigos. 453 00:28:38,115 --> 00:28:39,825 Les reunir� a todos, y tendremos muchas carcajadas. 454 00:28:40,035 --> 00:28:41,066 Carcajadas. 455 00:28:41,276 --> 00:28:44,146 Ya casi he olvidado como re�r. - Aprender�s todo de nuevo esta noche. 456 00:28:44,356 --> 00:28:45,946 Dime, �d�nde debemos ir? 457 00:28:46,156 --> 00:28:47,546 �Qu� te parece mi apartamento? - Oh, no me importa. 458 00:28:47,756 --> 00:28:49,947 Cualquier lugar, cualquiera. - Correcto. 459 00:28:50,157 --> 00:28:52,147 Solo d�jaselo a tu viejo amigo Hornsby. 460 00:28:52,357 --> 00:28:53,947 Ahora, has estado trabajando demasiado, cari�o. 461 00:28:54,157 --> 00:28:57,427 Les has estado dando a estos tontos demasiado por su dinero. 462 00:28:57,637 --> 00:29:00,068 Ahora debes descansar, 463 00:29:00,278 --> 00:29:02,388 y papito te quitar� los zapatos. 464 00:29:03,998 --> 00:29:05,428 Nos uniremos... 465 00:29:06,678 --> 00:29:08,068 y haremos el amor. 466 00:29:08,278 --> 00:29:10,869 Me vuelves loco, cuando te enfadas, baby. 467 00:29:11,279 --> 00:29:12,789 Luces m�s hermosa. 468 00:29:12,999 --> 00:29:15,629 �Hola jefe! �Hola, Hermana! Sigan adelante. No se preocupen por m�. 469 00:29:15,839 --> 00:29:18,029 No veo, no escucho y no hablo. 470 00:29:18,239 --> 00:29:19,380 Se lo que vas a decir, 471 00:29:19,600 --> 00:29:20,990 "No piense-se. " - �Qu� quieres? 472 00:29:21,200 --> 00:29:22,870 Acabo de verificar la lista de pendejos de anoche. 473 00:29:23,080 --> 00:29:24,350 Y muchachos, al salir de este pueblo, 474 00:29:24,560 --> 00:29:27,230 Seremos propietarios de todo, menos de la pr�xima cosecha de trigo. 475 00:29:27,440 --> 00:29:29,821 Cuantas veces te he dicho que no hables de negocios cuando la hermana est� cerca 476 00:29:30,041 --> 00:29:31,951 NO pens� que lo objetar�as si le tra�a buenas noticias a ella. 477 00:29:32,161 --> 00:29:33,871 Objeto a cualquiera que le diga cualquier cosa. 478 00:29:34,081 --> 00:29:35,951 Y no entres aqu� otra vez sin antes tocar la puerta. 479 00:29:36,161 --> 00:29:37,381 �Qu� tienes en mente? 480 00:29:37,601 --> 00:29:39,192 Bien, como tu gerente general de ventas, 481 00:29:39,402 --> 00:29:41,592 Me permito reportar que desde que instalamos el nuevo sistema 482 00:29:41,802 --> 00:29:44,182 de no tomar ning�n asqueroso dinero en el tabern�culo, 483 00:29:44,402 --> 00:29:47,152 pero presionando a esos tontos al d�a siguiente en sus casas, 484 00:29:47,362 --> 00:29:49,073 Hemos m�s que doblado el recaudo. 485 00:29:49,283 --> 00:29:51,033 �S�? Para el tiempo que tengas lo tuyo, 486 00:29:51,243 --> 00:29:53,833 no tendremos m�s que lo que recog�amos cuando pas�bamos el sombrero alrededor. 487 00:29:54,043 --> 00:29:56,193 Nos esta costando demasiado. - �Si es as�, qu�? 488 00:29:56,403 --> 00:29:59,474 Bien, t� puedes estar trabajando para el Se�or, hermano. Pero yo lo hago para Bill Welford. 489 00:29:59,684 --> 00:30:02,434 Hay 20 embaucadores conmigo, y tengo que compartir mi comisi�n con ellos. 490 00:30:02,644 --> 00:30:05,354 Puedes pensar que estoy recibiendo demasiado, pero no creo que el 20% sea suficiente. 491 00:30:05,564 --> 00:30:06,514 Est�s loco. 492 00:30:06,724 --> 00:30:08,595 Pareces olvidar que estamos recolectando ese dinero para la construcci�n del Tabern�culo. 493 00:30:08,805 --> 00:30:11,265 Lo se, lo se, eso es lo que les tambi�n les digo. 494 00:30:11,525 --> 00:30:15,305 El problema contigo, Welford, es que eres demasiado mercenario. 495 00:30:15,525 --> 00:30:17,476 Ahora, ven a mi junta y conocer�s algunas figuritas de carnaval. 496 00:30:17,686 --> 00:30:18,746 que te har�n olvidar todo sobre el dinero. 497 00:30:18,966 --> 00:30:19,916 Oh, �es as�? 498 00:30:20,126 --> 00:30:21,186 Ellas nunca te hacen olvidarlo. 499 00:30:51,009 --> 00:30:52,439 �Hermana? �"Hermana"? 500 00:30:52,689 --> 00:30:54,759 Lo siento. 501 00:30:59,810 --> 00:31:01,360 Oh, mi dios. 502 00:31:03,410 --> 00:31:05,080 �Lew! �Lew! 503 00:31:12,411 --> 00:31:14,641 �Puedes ayudar a una dama en problemas? 504 00:31:14,971 --> 00:31:17,642 Mi auto esta estacionado frente a la calle y mi ch�fer est� dormido. 505 00:31:17,852 --> 00:31:19,562 Me pregunto si serias tan bueno como para correr all� 506 00:31:19,772 --> 00:31:20,832 y le pedir�as que conduzca hasta aqu�. 507 00:31:21,052 --> 00:31:22,842 Porque, Yo... Toma, �te importa? 508 00:31:23,052 --> 00:31:25,843 Lo siento, yo... Oh, est� bien. No se moleste. 509 00:31:26,093 --> 00:31:28,003 �Lew! 510 00:31:28,853 --> 00:31:31,153 Seguro, estar�a encantado. 511 00:31:37,614 --> 00:31:39,324 Por favor. 512 00:31:40,614 --> 00:31:43,204 Oh, lo siento tanto. 513 00:31:43,414 --> 00:31:46,955 Perd�neme. Usted ve, No le reconoc�. 514 00:31:47,215 --> 00:31:48,605 Aqu�, Debe permitirme que le de un empuj�n. 515 00:31:48,815 --> 00:31:49,765 Oh, no. Por favor no se moleste. 516 00:31:49,975 --> 00:31:51,525 Estar� bien, ah� una para de autob�s en la esquina. 517 00:31:51,735 --> 00:31:55,206 No, ahora, esperaras aqu�, y yo regresare. Ahora, espera. 518 00:32:03,376 --> 00:32:04,727 �Lew! �Lew! Si. 519 00:32:04,937 --> 00:32:06,207 �Ves ese hombre que va hacia abajo por la calle? 520 00:32:06,417 --> 00:32:07,367 Si, se�ora. 521 00:32:07,577 --> 00:32:09,687 Adel�ntalo. Ah�. 522 00:32:20,578 --> 00:32:22,128 �Taxi, se�or? Estoy bien, gracias. 523 00:32:22,338 --> 00:32:24,769 La lluvia no me lastimar�. - Tampoco yo. Venga. 524 00:32:52,181 --> 00:32:54,642 Hey, espera por m�. 525 00:33:04,383 --> 00:33:06,943 Esto es lo m�s cerca que puedo estar de Sir Walter Raleigh. 526 00:33:07,183 --> 00:33:09,453 Bien, el sombrero es un poco grande. - Usado por Ud. 527 00:33:09,663 --> 00:33:11,293 exagera mi importancia. - Gracias. 528 00:33:11,503 --> 00:33:13,094 �Espera por m�, Lea! Mejor tomo... 529 00:33:13,304 --> 00:33:14,524 Mejor la regreso al auto. 530 00:33:14,744 --> 00:33:16,774 Bien, si lo hace, solo tendr� que traerle de regreso aqu� otra vez. 531 00:33:16,984 --> 00:33:17,934 Oh, Ya he dado bastantes problemas. 532 00:33:18,144 --> 00:33:20,374 Escuche, Sir Walter Raleigh no dejar�a a una mujer bajo la lluvia 533 00:33:20,584 --> 00:33:24,575 en una noche como esta, �lo har�a �l? - Bien, son cuatro pisos arriba. 534 00:33:24,785 --> 00:33:26,735 El elevador no funciona. - �Sabes algo? 535 00:33:26,945 --> 00:33:29,735 Nunca uso elevadores Me dan un terrible mareo. 536 00:33:29,985 --> 00:33:31,536 Venga. 537 00:33:33,786 --> 00:33:37,056 Aqu� es. Agua corriente, calefacci�n. 538 00:33:37,266 --> 00:33:39,496 En un buen d�a, puedes ver claramente a trav�s del callej�n. 539 00:33:39,706 --> 00:33:42,267 �Puedo quitarme el sombrero y mirar a trav�s del callej�n? 540 00:33:42,467 --> 00:33:45,577 Oh, pero juegos aparte, Se que te estoy impidiendo ir a alguna parte. 541 00:33:45,787 --> 00:33:47,497 Tu misma me dijiste que estabas cambiada de ropa. 542 00:33:47,707 --> 00:33:49,657 Oh, lo estoy, pero no tengo ninguna lugar donde ir. 543 00:33:49,867 --> 00:33:52,778 �Absolutamente? - Positivamente, Mr. Shean. 544 00:33:52,988 --> 00:33:55,258 Est�s terriblemente ansioso por librarte de mi, �o no? 545 00:33:55,468 --> 00:33:56,688 Debo ser terriblemente aburrida. 546 00:33:56,908 --> 00:34:00,018 Oh, no, no. Qu�date. Si�ntate. Preparare un poco de te. 547 00:34:00,509 --> 00:34:02,219 D�jame quitarte el abrigo. 548 00:34:02,429 --> 00:34:05,099 Deber�a decir, d�jame quitarme mi abrigo. 549 00:34:05,989 --> 00:34:09,099 Oh, exc�same. Puedo encender una peque�a luz. 550 00:34:12,150 --> 00:34:15,620 Oh, �c�mo tomar�s tu t�? �Con lim�n o... 551 00:34:15,830 --> 00:34:18,390 lim�n? Lim�n, Por favor. 552 00:35:04,835 --> 00:35:07,135 Bien, la tetera esta encendida. Eso es bueno. 553 00:35:07,355 --> 00:35:08,706 �Qu� har� ahora? 554 00:35:09,156 --> 00:35:12,386 Soy rudo en entretenimiento, especialmente para damas. 555 00:35:12,596 --> 00:35:15,866 Fuera de Mrs. Higgins, eres la �nica mujer que ha subido aqu�. 556 00:35:16,396 --> 00:35:18,147 Y quien es Mrs. Higgins? Oh... 557 00:35:19,637 --> 00:35:22,267 Soy yo, Mrs. Higgins. 558 00:35:22,517 --> 00:35:24,107 Oh, exc�seme. 559 00:35:24,317 --> 00:35:27,427 Oh, No sab�a que ten�as compa��a. Saldr� en un minuto. 560 00:35:27,637 --> 00:35:29,868 Mrs. Higgins, Esta es la Hermana Fallon. 561 00:35:30,078 --> 00:35:31,108 Oh, seguro. 562 00:35:31,318 --> 00:35:35,018 Y supongo que t� eres San Juan, y yo soy Martha Washington. 563 00:35:35,238 --> 00:35:38,429 Dime, realmente luces como la Hermana. 564 00:35:38,639 --> 00:35:41,669 Pero sucede que yo conozco la voz de la hermana tan bien como su cara. 565 00:35:41,879 --> 00:35:44,259 Di algo, y te dir� si eres o no la Hermana. 566 00:35:44,479 --> 00:35:48,230 Mrs. Higgins... Vamos, diga unas palabras. 567 00:35:48,440 --> 00:35:50,550 Eenie, meenie, minie, mo. 568 00:35:50,760 --> 00:35:53,870 �Por la santa tierra! Eres la Hermana Fallon. 569 00:35:54,120 --> 00:35:55,950 Oh, y yo de fresca y todo. 570 00:35:56,160 --> 00:35:59,551 Pero es que estoy tan acostumbrada a verla flotar en t�nicas blancas. 571 00:35:59,761 --> 00:36:02,141 �Por qu� no me dijiste que ella era la Hermana? 572 00:36:02,361 --> 00:36:04,631 Siempre digo: Aguas mansas, profundas son, 573 00:36:04,841 --> 00:36:08,352 Oh, que gracioso, Estaba tan excitada que casi olvido para que sub�. 574 00:36:08,562 --> 00:36:10,072 Hay un paquete para Ud. 575 00:36:10,282 --> 00:36:11,262 Lo abrir�. 576 00:36:16,803 --> 00:36:18,513 �Por la santa tierra! 577 00:36:19,003 --> 00:36:21,633 �Qu� es? 578 00:36:25,043 --> 00:36:27,674 Oh, �Para qu� ten�as que traer eso aqu� arriba ahora? 579 00:36:27,884 --> 00:36:31,474 Soy yo, Mrs. Higgins. - Si, pero �para qu�? 580 00:36:32,044 --> 00:36:34,074 Nada. Alguien me lo dio. 581 00:36:34,284 --> 00:36:36,845 Quiz�s, vendr�a a ser un oportuno chaper�n. 582 00:36:37,045 --> 00:36:38,265 �Chaper�n? 583 00:36:38,485 --> 00:36:42,025 Oh, siempre digo que dos es una compa��a y tres una multitud. 584 00:36:42,245 --> 00:36:43,835 Buenas noches, Hermana. - Buenas Noches. 585 00:36:44,045 --> 00:36:47,196 Buenas Noches, Mr. John. - Buenas noches. 586 00:36:49,006 --> 00:36:50,316 No debes hacerle caso a ella. 587 00:36:50,886 --> 00:36:53,916 Porque no vienes y te sientas aqu�, cerca del fuego. 588 00:36:55,567 --> 00:36:59,157 Quiero que sepas que no apruebo la venta de esa cosa de yeso. 589 00:36:59,367 --> 00:37:01,437 De cualquier forma, �qu� te hizo adquirirla? 590 00:37:01,647 --> 00:37:04,027 Bien, quer�a saber como eres. 591 00:37:04,247 --> 00:37:06,278 Si, pero �c�mo podr�as t�...? 592 00:37:07,808 --> 00:37:08,788 Oh. 593 00:37:14,288 --> 00:37:15,919 Eras un aviador, �no es as�? 594 00:37:16,289 --> 00:37:17,399 Oh, bien, 595 00:37:17,609 --> 00:37:20,519 Fue hace tanto tiempo, que realmente no recuerdo mucho acerca de eso. 596 00:37:23,769 --> 00:37:25,520 �Qu� haremos ahora? 597 00:37:26,690 --> 00:37:30,920 �Qui�n toca el piano? - Yo lo hago, cuando no hay nadie. 598 00:37:31,130 --> 00:37:32,720 Dime, �te gustar�a escuchar la mejor m�sica? 599 00:37:32,930 --> 00:37:34,151 Me encantar�a. 600 00:37:42,291 --> 00:37:44,002 Perm�teme presentarte a mis dos amigos: 601 00:37:44,212 --> 00:37:47,562 Pagliacci el payaso, y Sambo el bailar�n. 602 00:37:51,932 --> 00:37:54,763 Ahora, �qu� te gustar�a escuchar? �Baladas, canciones, sinfon�as? 603 00:37:54,973 --> 00:37:56,113 Oh... 604 00:37:56,773 --> 00:38:00,763 Oh, un poco de opera. - Opera. Muy bien. 605 00:38:01,813 --> 00:38:03,644 R�e, payaso, r�e. 606 00:38:06,214 --> 00:38:08,444 �Es eso simp�tico? 607 00:38:14,775 --> 00:38:16,205 �Puedes cantarlo? 608 00:38:24,176 --> 00:38:25,526 Vamos, canta. 609 00:39:04,740 --> 00:39:06,210 El Tabern�culo no responde, Mr. Hornsby. 610 00:39:06,420 --> 00:39:09,370 Bien, llama a su apartamento de nuevo y sigue llamando hasta que te responda. 611 00:39:16,621 --> 00:39:19,131 Por favor, ya no puedo re�rme m�s. Estoy casi enferma. 612 00:39:19,341 --> 00:39:23,732 Porque, todav�a no has visto nada. Aqu�, toma una carta. 613 00:39:25,662 --> 00:39:27,252 Es el as de espadas. Uh-huh. 614 00:39:27,462 --> 00:39:28,812 Ponla de nuevo en el medio. 615 00:39:29,022 --> 00:39:30,162 �Est� en el medio? - Si. 616 00:39:30,382 --> 00:39:32,293 Toma la carta de arriba. 617 00:39:32,743 --> 00:39:34,013 Bien, �como en el mundo...? 618 00:39:35,903 --> 00:39:38,493 Oh, tramposo, todas son ases de espadas. Desvu�lveme mi dinero. 619 00:39:38,703 --> 00:39:39,893 Escr�beme sobre eso. 620 00:39:40,103 --> 00:39:42,294 Oh, yo puedo leerla, Esta bien. Pero tendr�s que escribirla con tijeras. 621 00:39:42,504 --> 00:39:43,454 �Tijeras? - S�... 622 00:39:43,664 --> 00:39:46,734 Te dije que la mano es m�s r�pida que la mirada, �a que s�? Mira. 623 00:39:52,825 --> 00:39:54,855 �Sabes lo que es esto? 624 00:39:55,265 --> 00:39:57,095 Parece el testamento del Rey Tut. 625 00:39:57,305 --> 00:39:58,525 Se llama Braille. 626 00:39:58,745 --> 00:40:01,046 Es como la clave Morse, solo que los puntos est�n elevados, 627 00:40:01,266 --> 00:40:03,336 y los puedes leer con tus dedos. Observa. 628 00:40:04,706 --> 00:40:08,096 Un libro de versos debajo de las ramas 629 00:40:08,306 --> 00:40:10,257 T�malo, trata. 630 00:40:10,507 --> 00:40:15,097 Un pedazo de pan, una jarra de vino Y t� tras de m�. 631 00:40:15,747 --> 00:40:18,377 Oh, tramposa. No estas leyendo estas recordando. 632 00:40:18,587 --> 00:40:21,218 Si, pero puedo aprenderlo. Es como la taquigraf�a. 633 00:40:21,428 --> 00:40:24,018 Sabes que mi padre me dictaba todos sus sermones. 634 00:40:24,228 --> 00:40:26,338 Oh, �es tu padre tambi�n un Pastor? 635 00:40:26,548 --> 00:40:27,498 Si. 636 00:40:27,708 --> 00:40:29,579 Gee, Debe estar muy orgulloso de ti. 637 00:40:30,429 --> 00:40:31,649 �Tienes...? 638 00:40:31,869 --> 00:40:34,699 �Tienes alguien? - Ni un alma. 639 00:40:35,669 --> 00:40:38,900 �No te sientes solitario, viviendo aqu�, solo por tu cuenta? 640 00:40:39,750 --> 00:40:42,180 Pero yo no vivo aqu� solo por mi cuenta. Tengo un compa�ero. 641 00:40:42,390 --> 00:40:44,260 Oh, mi Dios. Espero no haberle despertado. 642 00:40:44,470 --> 00:40:45,940 Lo traer�. Quiero que lo conozcas. 643 00:40:46,150 --> 00:40:47,340 No. Oh, no. - Por favor, en otro momento. 644 00:40:47,550 --> 00:40:51,301 Oh, Al no me perdonar�a si no te lo presento. 645 00:40:55,871 --> 00:40:57,982 Sal, chump, Sal de ah�. 646 00:40:58,192 --> 00:41:00,062 Vamos, Quiero que conozcas a un dama. 647 00:41:00,272 --> 00:41:01,702 D�jame solo. Yo conozco a una dama. 648 00:41:01,912 --> 00:41:03,822 Vamos, chump. 649 00:41:04,272 --> 00:41:06,902 Est� bien, est� bien. Pero es mejor que valga la pena. 650 00:41:07,152 --> 00:41:10,423 Al, Quiero que conozcas a la Hermana Fallon. - Oh, como esta Ud., �Hermana? 651 00:41:10,633 --> 00:41:12,583 �D�nde has estado toda mi vida? 652 00:41:12,953 --> 00:41:14,173 Corta eso, Al. 653 00:41:14,393 --> 00:41:18,704 Oh, pon un huevo. Haz una tortilla, �lo har�s? 654 00:41:18,914 --> 00:41:21,864 Sabe, Hermana, cada vez que hablo, 655 00:41:22,074 --> 00:41:24,304 este mu�eco grande trata de detenerme. 656 00:41:24,514 --> 00:41:27,505 �Te importa si me integro a la fiesta? - Ven. 657 00:41:27,715 --> 00:41:29,825 Golpe de suerte para ti, chump. 658 00:41:32,075 --> 00:41:34,985 �Sabes qui�n soy? Soy el esqueleto dentro del closet. 659 00:41:35,195 --> 00:41:39,426 Me mantiene encerrado hasta que el se mete en un l�o y entonces me saca. 660 00:41:39,636 --> 00:41:42,346 No utsgay. No utsgay. 661 00:41:42,556 --> 00:41:45,016 Aqu�, Al. Otra groser�a como esa, y te pongo de nuevo el caj�n. 662 00:41:45,236 --> 00:41:47,387 S�. �T� y qu� otro? 663 00:41:47,597 --> 00:41:50,427 Apuesto a que el compa�ero ha estado cont�ndote la historia de su vida. 664 00:41:50,637 --> 00:41:53,147 Apuesto a que se ha estado dando pombos Siempre lo hace. 665 00:41:53,357 --> 00:41:55,107 Hasta piensa que es un ventr�locuo. 666 00:41:59,918 --> 00:42:01,468 Ah� vas de nuevo, entrando a lo personal. 667 00:42:01,678 --> 00:42:03,228 Seguro, me estoy metiendo en lo personal. 668 00:42:03,438 --> 00:42:06,709 Es tiempo de que aqu� alguien entre en lo personal. 669 00:42:06,919 --> 00:42:09,349 Sabe, Hermana. He escuchado mucho acerca de Ud. 670 00:42:09,559 --> 00:42:10,509 �De qui�n? 671 00:42:10,759 --> 00:42:13,629 Del sapodillo aqu� presente. Que es de lo �nico que habla. 672 00:42:13,839 --> 00:42:17,230 Hermana esto, Hermana aquello que la Hermana patat�n... 673 00:42:17,480 --> 00:42:19,990 Deseo que hagas un favor. Ahora, mira aqu�, Al... 674 00:42:20,200 --> 00:42:23,030 C�llate. No estoy hablando contigo. - No molestes al muchachito. 675 00:42:23,240 --> 00:42:25,831 Estar�a contenta de hacerte un favor. Me conoces, AL. 676 00:42:26,041 --> 00:42:28,151 Ves, t� �te mantendr�s fuera de esto? 677 00:42:28,361 --> 00:42:31,271 No es para m� personalmente. Es para el novio. 678 00:42:31,481 --> 00:42:34,751 �Sabes lo que esta mal con el necio? Esta buscando un trabajo. 679 00:42:34,961 --> 00:42:37,552 Necio. Trabajo. �Hey! Soy un poeta. 680 00:42:37,762 --> 00:42:40,352 �Qu� rima con Sister? Lo tengo. 681 00:42:40,562 --> 00:42:41,782 "Mister. " 682 00:42:42,002 --> 00:42:44,462 Hab�a una vez una Hermana llamada Flo 683 00:42:44,683 --> 00:42:47,273 Todo vestida y sin poder salir 684 00:42:47,483 --> 00:42:50,673 Una noche bajo la lluvia corri� hacia el amor 685 00:42:50,883 --> 00:42:52,103 �Y ella estaba impaciente? 686 00:42:52,323 --> 00:42:53,353 No, no. 687 00:42:55,404 --> 00:42:57,994 �Sabes por qu� estaba Johnny en la puerta del escenario esta noche? 688 00:42:58,204 --> 00:43:00,074 Quer�a ir a trabajar para ti. - �Para m�? 689 00:43:00,284 --> 00:43:04,115 No por dinero. El puede manejarse con lo que le paga el gobierno. 690 00:43:04,325 --> 00:43:06,625 Quiere trabajar para ti por nada. 691 00:43:06,845 --> 00:43:08,475 �No es eso correcto? - Es correcto. 692 00:43:08,685 --> 00:43:10,075 Si, pero �por qu�? 693 00:43:10,565 --> 00:43:12,115 Vamos, d�selo. 694 00:43:12,325 --> 00:43:16,236 Bien, si no lo haces, lo har� yo Es porque le salvaste la vida. 695 00:43:16,446 --> 00:43:18,036 �Yo? - S�., Tu. 696 00:43:18,246 --> 00:43:21,076 La parte c�mica es que tu no sabias lo que estabas haciendo. 697 00:43:21,286 --> 00:43:23,396 �ll iba a saltar por esa ventana, 698 00:43:23,607 --> 00:43:26,597 pero t� estabas en la radio en ese momento. Y lo detuviste 699 00:43:26,807 --> 00:43:29,917 con unas pocas y bien escogidas palabras sobre desertores. 700 00:43:30,127 --> 00:43:32,317 �Es esto cierto? Verdaderamente, es cierto. 701 00:43:32,527 --> 00:43:36,278 Le dije lo mismo muchas veces, pero no me escuch�. 702 00:43:36,488 --> 00:43:38,358 En lo que a mi me concierne, debi� haber saltado. 703 00:43:38,568 --> 00:43:41,158 Solo que no me hubiera gustado quedarme solo con Mrs. Higgins. 704 00:43:41,368 --> 00:43:44,759 Siempre digo que dos es una compa��a, tres una multitud. 705 00:43:44,969 --> 00:43:47,039 Quieres decir que algo que dije por la radio 706 00:43:47,249 --> 00:43:49,999 �Realmente impidi� que saltaras por la ventana? 707 00:43:50,209 --> 00:43:54,960 S�. Empec� como Hamlet, pero t� me sacaste de ah�. 708 00:43:55,170 --> 00:43:59,240 Dime, �no puedo hacer algo por ti? �Trabajar para ti? 709 00:44:01,010 --> 00:44:02,961 �Trucos de cartas o cualquier cosa? 710 00:44:03,171 --> 00:44:04,391 Bien... 711 00:44:04,611 --> 00:44:07,601 Escribes m�sica. �Crees que puedes escribir himnos? 712 00:44:07,811 --> 00:44:10,601 Muchacho, y yo pedemos escribir himnos. - Bien, estas contratado. 713 00:44:11,251 --> 00:44:12,522 Muchas gracias, y Al muchas gracias 714 00:44:12,732 --> 00:44:14,762 Estar� alrededor del tabern�culo a primera hora en la ma�ana. 715 00:44:15,012 --> 00:44:17,922 Oh, Yo... Yo no creo que sea conveniente que vengas al tabern�culo. 716 00:44:18,132 --> 00:44:20,482 Demasiada gente entrando y saliendo todo el tiempo. 717 00:44:20,692 --> 00:44:22,883 Creo que trabajar�as mejor aqu� en la casa. 718 00:44:23,093 --> 00:44:24,203 Lo que digas. 719 00:44:24,413 --> 00:44:26,323 Y eso me dar�a una excusa 720 00:44:26,533 --> 00:44:28,363 para venir a verte de vez en cuando. 721 00:44:28,573 --> 00:44:31,524 Dime, si haces eso no tendr� que salir de la casa. 722 00:44:31,734 --> 00:44:34,524 Bien, ha sido una visita agradable. 723 00:44:34,734 --> 00:44:38,354 Y me ense�aste a re�r casi despu�s de haberlo olvidado. 724 00:44:39,534 --> 00:44:42,725 Ahora, mantente fuera de la lluvia y no vuelvas a ser Hamlet, �lo har�s? 725 00:44:42,935 --> 00:44:44,445 Est� bien. 726 00:44:44,655 --> 00:44:47,405 - Buenas noches. - Buenas noches. 727 00:44:59,976 --> 00:45:01,847 Estoy... 728 00:45:02,217 --> 00:45:04,967 Estoy feliz de haberte salvado la vida. 729 00:45:21,499 --> 00:45:22,769 Arriba, Muchachos. 730 00:45:22,979 --> 00:45:26,649 No se pierdan el gran espect�culo. Ahoguen sus pecados en la vieja ginebra, 731 00:45:26,859 --> 00:45:30,090 y no se pierdan la grande, la �nica dama milagrosa. 732 00:45:31,980 --> 00:45:33,290 �Oh, queridos! 733 00:45:33,500 --> 00:45:37,200 El discurso que he cocinado para ustedes esta tarde trata de 734 00:45:37,420 --> 00:45:40,931 "�Tomaras ginger ale, o tomaras ron blanco?" 735 00:45:41,981 --> 00:45:45,491 Entre, Hermana. Estamos tomando un descanso. 736 00:45:45,821 --> 00:45:48,611 - �No hay peor pecado en el mundo que mezclar bebidas! 737 00:45:49,061 --> 00:45:51,692 S�, Hermanos y Hermanas"... 738 00:45:51,902 --> 00:45:54,012 Oh, hello, Hermana. �Aleluya! 739 00:45:57,862 --> 00:45:59,653 Ret�rese, por favor. 740 00:46:04,343 --> 00:46:07,213 Telefone� a tu casa una docena de veces. �D�nde diablos estabas? 741 00:46:07,423 --> 00:46:09,454 �Tengo que traer a casa reportes de cartas? 742 00:46:09,664 --> 00:46:11,334 �D�nde recogiste toda esa basura? 743 00:46:11,544 --> 00:46:12,524 Ahora, espera que ellos se calienten. 744 00:46:12,744 --> 00:46:15,304 Me dijiste que quer�as muchas carcajadas, �no es as�? 745 00:46:15,504 --> 00:46:18,174 Dime, jefe, Escuche que buscas algunos comediantes. 746 00:46:18,385 --> 00:46:20,575 No est�n pagando salarios en nuestra tierra, y yo estoy disponible. 747 00:46:20,785 --> 00:46:22,005 �S�? - Si. 748 00:46:22,225 --> 00:46:23,815 Toma esto como un milagro. 749 00:46:35,546 --> 00:46:37,136 Ves, Vengo donde una Hermana como esta. 750 00:46:37,346 --> 00:46:42,577 Ella proclama los mitos de curaci�n. Veo la luz y... 751 00:46:50,668 --> 00:46:51,648 �Duro! 752 00:46:51,868 --> 00:46:53,058 �Aleluya! 753 00:46:55,588 --> 00:46:59,099 Toco el saxof�n tambi�n. - D�jese caer y v�ame ma�ana. 754 00:46:59,309 --> 00:47:00,939 Okay, jefe. 755 00:47:01,149 --> 00:47:03,379 No es malo, �verdad? - �Qu� es lo que pasa? 756 00:47:04,229 --> 00:47:06,019 Pens� que quer�as relajarte. 757 00:47:06,229 --> 00:47:07,820 �No te gusta mi fiesta? - No. 758 00:47:08,030 --> 00:47:09,620 Ahora, los echare a todos. 759 00:47:09,830 --> 00:47:12,700 Y tendremos una simp�tica y tranquila peque�a fiesta solo para nosotros. 760 00:47:12,910 --> 00:47:14,340 No, gracias. Quiero irme a casa. 761 00:47:14,590 --> 00:47:17,341 Hola, Hermana. Me alegra que decidiera venir. 762 00:47:17,551 --> 00:47:19,341 Acabo de decirle a Hornsby... - �D�jalo! 763 00:47:19,551 --> 00:47:22,821 No, Quiero que ella escuche esto. Ella no me puede asignar tambi�n esto del Pollyanna. 764 00:47:23,031 --> 00:47:26,021 Estoy cansado de hacer el trabajo duro, mientras ustedes dos se quedan con todo la salsa. 765 00:47:26,272 --> 00:47:29,142 Veinte por ciento para m�, y tengo que darles la mitad a mis embaucadores. 766 00:47:29,352 --> 00:47:30,702 Y ustedes se reparten el 80 por ciento. 767 00:47:30,912 --> 00:47:32,502 Te dije que fueras por el tabern�culo. 768 00:47:32,712 --> 00:47:36,253 Oh, �s�? Bien. �Qui�n va a vivir en �l? �Santa Claus? 769 00:47:36,473 --> 00:47:39,943 Quiero una divisi�n entre tres. Y la voy a obtener. 770 00:47:40,153 --> 00:47:41,943 No de m�. 771 00:47:42,153 --> 00:47:44,783 Si no la consigo de ti, se donde puedo obtenerla. 772 00:47:44,993 --> 00:47:49,464 �D�nde? - El la oficina del peri�dico mas cercano. 773 00:47:50,634 --> 00:47:51,984 �Bien? 774 00:47:52,234 --> 00:47:57,305 Obtendr� lo m�o, �o tendr� que dedicarme al periodismo? 775 00:47:57,515 --> 00:47:59,105 Obtendr�s lo tuyo. 776 00:47:59,315 --> 00:48:02,625 Okay, baby. Vive y deja vivir. Eso es lo m�o. 777 00:48:03,835 --> 00:48:05,346 Espera un minuto. Te llevare a casa. - No, gracias. 778 00:48:05,556 --> 00:48:07,506 No quiero ninguna compa��a. D�jame sola. 779 00:48:16,997 --> 00:48:19,107 S�guela y mira a ver si va directo a casa. 780 00:48:44,170 --> 00:48:46,573 Querido John: La canci�n es hermosa 781 00:48:46,574 --> 00:48:51,292 pero muy personal para un himno. 782 00:48:51,293 --> 00:48:59,186 As� que la conservar� para m�. Florence 783 00:49:01,141 --> 00:49:03,141 Querido John: No hemos ido a la playa 784 00:49:03,542 --> 00:49:07,159 por cerca de dos semanas 785 00:49:07,161 --> 00:49:09,117 y el almanaque dice que esta noche hay luna llena 786 00:49:09,118 --> 00:49:11,473 �Debemos? Florence. 787 00:49:11,642 --> 00:49:16,572 Querido John: Poco antes de las doce 788 00:49:17,937 --> 00:49:20,639 Recuerdos a AL 789 00:49:20,640 --> 00:49:23,390 Florence 790 00:49:25,964 --> 00:49:30,034 Ahora desde el tabern�culo. �Recibi� la palabra de Dios? 791 00:49:30,244 --> 00:49:31,714 �Am�n! 792 00:49:31,924 --> 00:49:33,355 �Gloria aleluya! 793 00:49:33,565 --> 00:49:35,915 �Gloria aleluya! 794 00:49:44,686 --> 00:49:46,636 Aqu� est�n sus papeles, se�or. 795 00:49:48,126 --> 00:49:49,636 �Lew? Si, se�or. 796 00:49:49,846 --> 00:49:52,197 �D�nde va la Hermana Fallon todas las noches despu�s del servicio? 797 00:49:52,407 --> 00:49:54,157 Porque, a casa. 798 00:49:54,647 --> 00:49:55,957 �Siempre? 799 00:49:56,167 --> 00:49:58,437 Bien, Algunas veces ella quiere dar un paseo. 800 00:49:58,647 --> 00:50:00,237 �Sola? 801 00:50:01,167 --> 00:50:04,038 Seguro. - Te gusta tu trabajo, �verdad? 802 00:50:04,248 --> 00:50:05,918 Ciertamente. - �Y quieres mantenerlo? 803 00:50:06,128 --> 00:50:08,588 Si. - Bien, si lo haces, recuerda, 804 00:50:08,808 --> 00:50:13,279 la gente que me gusta se mantiene aqu�. la que no me gusta, no 805 00:50:13,489 --> 00:50:15,199 Okay, se�or. 806 00:50:19,729 --> 00:50:22,960 Y este maldito negocio tuyo. 807 00:50:31,231 --> 00:50:33,961 EMPLEADO EVANGELISTA HALLADO MUERTO 808 00:50:42,172 --> 00:50:43,842 �ltimamente te sientes muy bien, �verdad? 809 00:50:44,052 --> 00:50:45,762 S�. Creo que el clima se aviene conmigo. 810 00:50:45,972 --> 00:50:47,242 Eso no se muestra en la taquilla. 811 00:50:47,452 --> 00:50:50,763 Ahora que el negocio esta malo, t� no paras cantar todo el tiempo. 812 00:50:50,973 --> 00:50:53,003 Quiz�s es porque soy una mala empresaria. 813 00:50:53,213 --> 00:50:54,483 Quiz�s. 814 00:50:54,693 --> 00:50:56,883 Acabaste temprano esta noche, �verdad? 815 00:50:57,093 --> 00:50:59,203 Estoy cansada. Quiero irme a casa. 816 00:50:59,413 --> 00:51:02,324 Si te vas, podr� vestirme. 817 00:51:10,495 --> 00:51:12,875 �Le�ste el peri�dico vespertino? - No. 818 00:51:13,095 --> 00:51:15,475 Estamos en la primera p�gina otra vez. 819 00:51:15,695 --> 00:51:17,165 Mira. 820 00:51:19,055 --> 00:51:20,526 Los polic�as est�n molestando. 821 00:51:20,736 --> 00:51:23,246 Es un caso sencillo de suicidio. 822 00:51:23,976 --> 00:51:26,486 Hornsby, �tienes algo que ver con esto? 823 00:51:26,696 --> 00:51:30,967 �Yo? Porque, no he visto a Welford en m�s de una semana. 824 00:51:31,177 --> 00:51:34,247 Supongo que por ah� habr� una pareja de detectives que querr�n vernos. 825 00:51:34,457 --> 00:51:37,017 Si sucediera que ellos vinieran cuando yo no este, 826 00:51:37,257 --> 00:51:39,968 Te advierto que no debes decir nada que puedas saber sobre eso. 827 00:51:40,178 --> 00:51:41,728 �Qu� puedo yo saber sobre eso? 828 00:51:41,978 --> 00:51:44,208 T� sabes tan bien como yo, que el estaba bebiendo como un pescado. 829 00:51:44,418 --> 00:51:47,808 Era un caso sin esperanzas, ten�a alucinaciones. 830 00:51:49,379 --> 00:51:52,609 Briggs, traiga el reporte de la semana pasada. 831 00:51:53,379 --> 00:51:55,939 Suicidio, simple como el d�a. 832 00:51:56,139 --> 00:51:59,250 Aun, supongo que habr� un par de polic�as investigando por ah�. 833 00:51:59,460 --> 00:52:01,690 Podr�a ser una buena ideo tomarnos un descanso. 834 00:52:01,900 --> 00:52:02,960 �Qu� quieres decir? 835 00:52:03,220 --> 00:52:06,410 Bien, He pensado que deber�amos levantar las tiendas y salir de aqu�. 836 00:52:06,620 --> 00:52:10,491 Necesitas un cambio. - No ese tipo de cambio. 837 00:52:10,741 --> 00:52:13,011 �No? Bien, �qu� sugieres? 838 00:52:13,221 --> 00:52:14,771 �Sugiero que despidas a esos embaucadores! 839 00:52:14,981 --> 00:52:17,171 No es necesitamos mas, y estoy cansada de ellos. 840 00:52:17,381 --> 00:52:20,572 �Es eso? Bien, Toma esto. 841 00:52:20,782 --> 00:52:22,412 Hicimos un trato, y este trabaj�. 842 00:52:22,622 --> 00:52:24,652 Cumpl� con todo lo que te promet� y m�s. 843 00:52:24,902 --> 00:52:26,772 Cuando llegue a ti, Estabas lisa en tu espalda. 844 00:52:26,982 --> 00:52:29,613 Ahora que tienes todo el dinero que deseas. Te has crecido, 845 00:52:29,823 --> 00:52:31,293 un auto, un ch�fer, 846 00:52:31,503 --> 00:52:34,133 todas las ropas y todas las cosas que una mujer pudiera desear. 847 00:52:34,383 --> 00:52:36,093 �Qu� tienes? �Qu� m�s quieres? 848 00:52:36,303 --> 00:52:37,254 Ven. - Volver limpia. 849 00:52:37,464 --> 00:52:38,734 Volver limpia, eso es lo que quiero. 850 00:52:38,944 --> 00:52:41,534 No necesitamos esos farsantes. Quiero jugar limpio. 851 00:52:41,744 --> 00:52:43,934 Entonces porque no juegas limpio conmigo, �piensas que estoy ciego? 852 00:52:44,144 --> 00:52:46,174 �Qu� pasa contigo despu�s de los servicios cada noche? �D�nde vas? 853 00:52:46,384 --> 00:52:48,015 Donde quiero. No te pertenezco. 854 00:52:48,265 --> 00:52:51,175 No. Pero tengo una suerte de hipoteca en primer rango. 855 00:52:51,385 --> 00:52:53,845 Y no ser�a seguro para nadie tratar de meter la nariz. 856 00:52:54,065 --> 00:52:57,936 Haces una queja sobre que eres una prisionera. 857 00:52:58,186 --> 00:53:00,816 Seguro que lo eres, y yo te voy a mantener prisionera, 858 00:53:01,026 --> 00:53:02,896 porque estoy loco por ti. 859 00:53:03,106 --> 00:53:06,377 Te ame desde la primera vez que te vi. 860 00:53:07,587 --> 00:53:09,737 �Su�ltame! 861 00:53:11,987 --> 00:53:13,617 Hornsby, si vuelves a hacer eso otra vez... 862 00:53:20,828 --> 00:53:24,298 Hicimos 8,300 la semana pasada, se�or. 863 00:53:41,950 --> 00:53:44,140 �D�nde vas esta noche? - A casa. 864 00:53:45,551 --> 00:53:47,061 Correcto. 865 00:53:47,271 --> 00:53:50,141 Temprano para acostarse y temprano para levantarse... 866 00:53:50,351 --> 00:53:53,891 hace a una dama saludable y sabia. 867 00:53:57,352 --> 00:53:59,812 Creo que ir� a casa tambi�n. 868 00:54:00,192 --> 00:54:01,782 Bien... 869 00:54:02,392 --> 00:54:04,022 Nos vemos en la Iglesia. 870 00:54:15,874 --> 00:54:17,184 A casa, Mr. Hornsby? No. 871 00:54:17,394 --> 00:54:20,384 Ll�veme al apartamento de la Hermana Fallon. 872 00:54:25,315 --> 00:54:28,185 22, 23, 24. 873 00:54:35,356 --> 00:54:37,426 Muchos alegres regresos. Oh, espera. 874 00:54:37,636 --> 00:54:39,666 No me empujes dentro de otro a�o como este. 875 00:54:39,876 --> 00:54:42,706 Faltan cuatro minutos para mi cumplea�os. 876 00:54:42,916 --> 00:54:44,427 Justo el tiempo necesario para... 877 00:54:44,637 --> 00:54:47,227 �Eres abstemia total? No, no hasta el grado de molestar. 878 00:54:47,437 --> 00:54:49,027 Bien. 879 00:54:59,958 --> 00:55:02,869 Aqu� hay algo que tengo guardado por un largo tiempo, mas de 10 a�os. 880 00:55:03,079 --> 00:55:04,299 Lo compre en Paris. 881 00:55:04,519 --> 00:55:05,869 Napole�n de verdad. Mira. 882 00:55:06,119 --> 00:55:09,189 �1804? El a�o de la gran cosecha. 883 00:55:09,399 --> 00:55:11,989 S�lo piensa. Fue embotellado m�s de 100 a�os antes de tu nacimiento. 884 00:55:12,200 --> 00:55:15,710 Lo he estado guardando para algo especial. 885 00:55:15,920 --> 00:55:20,710 Algo particularmente especial, extra especial. 886 00:55:27,241 --> 00:55:29,511 ahora, si sostienes tu aliento por un momento... 887 00:55:43,283 --> 00:55:44,553 Aqu�, mir�ndote. 888 00:55:50,243 --> 00:55:52,544 �Feliz cumplea�os! 889 00:55:54,204 --> 00:55:56,354 �Que hable! �Que hable! 890 00:55:59,324 --> 00:56:00,955 Sr. Presidente, 891 00:56:01,165 --> 00:56:02,835 Al, 892 00:56:03,045 --> 00:56:04,595 damas y caballeros, 893 00:56:04,805 --> 00:56:07,515 Desacostumbrado como estoy a hablar en p�blico, 894 00:56:07,725 --> 00:56:09,555 Quiero aprovechar esta oportunidad 895 00:56:09,765 --> 00:56:11,716 para agradecer a nuestro anfitri�n por este maravilloso banquete. 896 00:56:11,926 --> 00:56:13,316 �Escuchen, escuchen! 897 00:56:13,526 --> 00:56:16,796 He comido, he bebido y me he re�do. 898 00:56:17,006 --> 00:56:19,716 Y como si mi anfitri�n no hubiera hecho nada m�s por m�, 899 00:56:19,926 --> 00:56:23,197 Siempre deber� estarle agradecida porque me ense�o a re�r. 900 00:56:23,447 --> 00:56:26,237 Nunca antes tuve una fiesta de cumplea�os, 901 00:56:26,447 --> 00:56:29,597 y nunca olvidare esta, eso es una promesa. 902 00:56:30,168 --> 00:56:32,678 Y me recuerda una promesa que hice a un joven 903 00:56:32,928 --> 00:56:35,118 hace pocas semanas en la plataforma del tabern�culo. 904 00:56:35,328 --> 00:56:38,158 Me pregunto si el lo recuerda. - �l recuerda. 905 00:56:38,408 --> 00:56:40,759 Con todo mi coraz�n... 906 00:56:40,969 --> 00:56:43,079 Deseo que se haga realidad. 907 00:56:43,769 --> 00:56:46,279 Y ahora escucharemos a nuestro anfitri�n. 908 00:56:48,489 --> 00:56:50,240 Damas y caballeros. 909 00:56:50,450 --> 00:56:52,040 Tu tambi�n, Al. 910 00:56:52,250 --> 00:56:55,400 Quiero que todos cierren sus ojos por un momento y que los mantengan cerrados. 911 00:56:55,610 --> 00:56:58,170 Ahora, �qu� ven? - Nada. 912 00:56:58,410 --> 00:57:01,201 Bien, cuando no puedes ver el mundo, tienes que inventarte uno. 913 00:57:01,411 --> 00:57:03,081 y, amigos, el m�o ha sido un mundo encantador, 914 00:57:03,291 --> 00:57:05,041 desde que la invitada entro a el. 915 00:57:05,971 --> 00:57:07,401 Nunca conocer� a otra como ella. 916 00:57:07,611 --> 00:57:09,912 Hasta antes de conocernos, salvo mi vida. 917 00:57:10,132 --> 00:57:12,322 Y desde entonces, ella la ha cambiado. 918 00:57:12,612 --> 00:57:14,962 Nunca antes pens� tanto sobre Dios. 919 00:57:15,172 --> 00:57:17,602 Pero lo hago ahora. El debe ser agradable y maravilloso 920 00:57:17,812 --> 00:57:19,403 si ella cree en el. 921 00:57:20,013 --> 00:57:22,363 Yo no voy a ser ese que te aburra haciendo discursos esta noche. 922 00:57:22,573 --> 00:57:24,643 Estoy solo para introducirlo. 923 00:57:25,053 --> 00:57:27,763 Tenemos esta noche con nosotros a un hombre que es tan bien conocido, 924 00:57:27,973 --> 00:57:29,804 que no necesita ninguna presentaci�n. 925 00:57:30,014 --> 00:57:32,244 Tengo un gran placer en presentarles... 926 00:57:32,454 --> 00:57:35,524 A ese vividor, ese total disoluto, 927 00:57:35,734 --> 00:57:38,165 ese experimentado viajero, 928 00:57:38,375 --> 00:57:40,445 el mayor de los Don Juanes, 929 00:57:40,655 --> 00:57:43,765 el borracho de los Romeos, Aloysius K. Eucalyptus. 930 00:57:43,975 --> 00:57:45,445 Hooray! 931 00:57:46,295 --> 00:57:48,646 Mr. Eucalyptus a su salud. 932 00:57:48,856 --> 00:57:51,206 Lo mismo para Ud. 933 00:57:53,576 --> 00:57:55,646 Damas y caballeros. 934 00:57:55,856 --> 00:57:57,327 Usted tambi�n, Carson. 935 00:57:57,537 --> 00:57:58,967 Naturalmente, estaba dormido 936 00:57:59,177 --> 00:58:01,737 mientras nuestra distinguida invitada se dirig�a a Ud. 937 00:58:01,937 --> 00:58:04,497 lo que me recuerda la historia del vendedor viajero... 938 00:58:04,697 --> 00:58:06,527 Oh, ya hemos escuchado esa. 939 00:58:07,338 --> 00:58:10,728 - Y la de la hija del granjero. Esa tambi�n la hemos escuchado. 940 00:58:11,938 --> 00:58:14,648 Agradeciendo su amable atenci�n, 941 00:58:14,858 --> 00:58:18,689 Damas y caballeros, me despido, Al. 942 00:58:18,899 --> 00:58:20,089 �Buenas noches, chicos! 943 00:58:20,299 --> 00:58:23,169 �Bravo! �Bravo! �Bravo! �Bravo! 944 00:58:23,379 --> 00:58:25,489 �Que lo disfrute, Hermana! Maravilloso, Al. 945 00:58:26,860 --> 00:58:28,770 �Est� Ud. sobria? - Si, su se�or�a. 946 00:58:28,980 --> 00:58:32,570 Bien, entonces, diga: "Truly rural. " 947 00:58:32,780 --> 00:58:35,130 Tooly, rooly rural. �Culpable! 948 00:58:35,340 --> 00:58:36,771 Pr�ximo caso. 949 00:58:36,981 --> 00:58:39,131 �Est� Ud. sobrio? Positivamente. 950 00:58:39,341 --> 00:58:40,691 �Treinta d�as! 951 00:58:40,901 --> 00:58:43,331 Hermana, Esperaba que el estuviera bebido tambi�n. 952 00:58:43,541 --> 00:58:44,521 �Por qu�, Al? 953 00:58:44,741 --> 00:58:45,882 Si estuviese muy borracho, 954 00:58:46,102 --> 00:58:48,972 a lo mejor tendr�a el valor de decirle algo. 955 00:58:49,222 --> 00:58:50,612 Continu�, Carson. 956 00:58:50,822 --> 00:58:53,012 D�selo en tus propias palabras. 957 00:58:53,222 --> 00:58:54,932 Si estuviera seguro que ella no se reir�a de m�. 958 00:58:55,142 --> 00:58:57,573 Sup�n que se r�a. D�selo de cualquier manera. 959 00:58:57,783 --> 00:59:00,653 Vamos, s�calo de tu pecho. 960 00:59:02,463 --> 00:59:04,053 No me reir�. 961 00:59:04,623 --> 00:59:07,054 �Oyes eso? D�selo, Carson. 962 00:59:07,264 --> 00:59:09,774 Todo lo que ella puede decir es no. 963 00:59:11,984 --> 00:59:14,364 Tu d�selo, Al. - Bien. 964 00:59:14,584 --> 00:59:16,175 Aqu� va. 965 00:59:16,385 --> 00:59:20,935 Hermana, el quiere decirle... 966 00:59:21,145 --> 00:59:22,455 El... 967 01:00:05,350 --> 01:00:06,740 Debo haber dejado mis llaves en alg�n lugar. 968 01:00:06,950 --> 01:00:08,420 Alguna vez har� otro tanto por Uds. 969 01:00:08,630 --> 01:00:09,690 Gracias. 970 01:01:03,156 --> 01:01:05,066 �Lo pasaste bien? 971 01:01:07,036 --> 01:01:09,146 NO te hubiera interesado. 972 01:01:10,156 --> 01:01:13,107 �Qu� quieres? Nos vamos, Hermana. 973 01:01:13,317 --> 01:01:16,857 Salimos de esta estaci�n con el ticket de salida solamente. 974 01:01:17,077 --> 01:01:19,267 No yo. Me gusta esta ciudad. - Lo he notado. 975 01:01:19,477 --> 01:01:21,858 Pero nos vamos... 976 01:01:22,078 --> 01:01:23,868 en beneficio de tu salud. 977 01:01:24,078 --> 01:01:25,748 NO tiene nada que ver conmigo. 978 01:01:25,958 --> 01:01:27,068 Oh, Si, estas agotada. 979 01:01:27,278 --> 01:01:29,868 Estas al borde de un ataque de nervios. 980 01:01:30,078 --> 01:01:31,669 No me lo preguntes a m�. 981 01:01:31,879 --> 01:01:33,389 Mira. 982 01:01:34,199 --> 01:01:37,309 Sal� a la 4:00 de la madrugada, especialmente para traerte una copia del peri�dico. 983 01:01:37,519 --> 01:01:39,389 "Descanso por orden medica. " 984 01:01:39,639 --> 01:01:41,670 Y yo soy el doctor. 985 01:01:43,640 --> 01:01:46,950 Hornsby, vas a mandar una rectificaci�n a esta historia ahora mismo. 986 01:01:47,160 --> 01:01:49,030 �C�mo? Yo no voy para Palestina. 987 01:01:49,240 --> 01:01:53,311 Por supuesto que no. Los peri�dicos creen que es a Palestina. 988 01:01:53,521 --> 01:01:56,191 Mi idea de Tierra Santa es en sur de Francia. 989 01:01:56,401 --> 01:01:58,861 Monte Carlo, champagne, roulette, 990 01:01:59,081 --> 01:02:01,152 y tu viejo amigo Hornsby alrededor, 991 01:02:01,562 --> 01:02:04,072 solo para que no se convierta en una gira. 992 01:02:04,282 --> 01:02:08,062 No voy contigo a Montecarlo ni a ninguna otra parte. 993 01:02:15,563 --> 01:02:18,553 Te dir� lo que har�. Me comprometer� contigo. 994 01:02:18,763 --> 01:02:21,794 Te dar� a escoger entre dos lugares: 995 01:02:22,004 --> 01:02:24,304 Montecarlo o... 996 01:02:24,524 --> 01:02:26,154 la c�rcel. 997 01:02:29,285 --> 01:02:30,715 NO se de los que estas hablando. 998 01:02:30,925 --> 01:02:33,385 T� sabes esto: Siempre mantengo mi palabra, 999 01:02:33,605 --> 01:02:36,065 hasta con las ratas como Welford. 1000 01:02:36,285 --> 01:02:38,275 Y te lo advierto ahora, si no haces lo que te he dicho, 1001 01:02:38,485 --> 01:02:41,316 Tendr�s un largo tiempo para arrepentirte. 1002 01:02:41,526 --> 01:02:44,676 La condena por fraude en este estado es de diez a�os. 1003 01:02:44,886 --> 01:02:46,276 NO me puedes asustar de esa manera. 1004 01:02:46,486 --> 01:02:48,717 T� recogiste mucho dinero para construir un tabern�culo. 1005 01:02:48,927 --> 01:02:49,907 �Qu� se ha hecho de eso? 1006 01:02:50,127 --> 01:02:51,347 No lo se. - T� te has hecho de parte. 1007 01:02:51,567 --> 01:02:54,157 Bien, fue recogido en tu nombre, depositado en tu nombre. Todav�a est� as�. 1008 01:02:54,367 --> 01:02:57,677 T� firmaste todos los cheques. Yo tengo los comprobantes que lo prueban. 1009 01:02:58,608 --> 01:03:00,678 Si estafar no te molesta, 1010 01:03:00,888 --> 01:03:04,398 �Quiz�s un peque�o juicio por asesinato por tu dinero? 1011 01:03:06,648 --> 01:03:08,639 �Asesinato? - Mientras m�s lo pienso, 1012 01:03:08,849 --> 01:03:12,359 m�s me parece a m� que Welford fue asesinado. 1013 01:03:13,129 --> 01:03:15,719 Solo esta noche, me di cuenta que fue 1014 01:03:15,929 --> 01:03:18,960 en su camino al peri�dico cuando sucedi�. 1015 01:03:19,170 --> 01:03:21,680 Tenia un malet�n lleno de datos. 1016 01:03:22,090 --> 01:03:24,960 Todo sobre ti tambi�n. - �C�mo lo sabes? 1017 01:03:25,370 --> 01:03:28,321 Tengo el malet�n. 1018 01:03:29,171 --> 01:03:32,001 Como un buen ciudadano, debo entregarlo a la polic�a. 1019 01:03:32,211 --> 01:03:34,721 No te atrever�as. - �No? 1020 01:03:34,931 --> 01:03:38,322 �Por qu� no? Solo soy un honesto empleado. 1021 01:03:38,532 --> 01:03:40,282 T� eres el jefe. 1022 01:03:40,772 --> 01:03:42,402 Pobre viejo Welford. 1023 01:03:42,612 --> 01:03:45,802 Debi� haber trabajado dura para escribir ese material. 1024 01:03:46,412 --> 01:03:49,883 Todav�a puede llegar a los peri�dicos... 1025 01:03:50,093 --> 01:03:52,283 si t� insistes. 1026 01:04:05,974 --> 01:04:07,405 Deben ser miles las personas 1027 01:04:07,615 --> 01:04:09,365 que contribuyeron con el fondo para el tabern�culo. 1028 01:04:09,575 --> 01:04:13,165 que desilusi�n ser� para ellos leer la historia secreta... 1029 01:04:13,375 --> 01:04:15,445 de la Hermana Fallon. 1030 01:04:48,499 --> 01:04:52,529 �No me envidias? Voy para el ri� Jord�n y quiz�s nade en el. 1031 01:04:52,739 --> 01:04:56,330 Y entonces al Muro de los Lamentos, del que he le�do tanto en Jerusal�n. 1032 01:04:56,540 --> 01:04:59,170 Supongo que tendr� que dar algunos simples sollozos. 1033 01:04:59,380 --> 01:05:00,570 �Como sollozos? 1034 01:05:01,860 --> 01:05:02,890 Ooh! 1035 01:05:03,540 --> 01:05:07,451 Vamos, me ense�aste a re�r. ahora ens��ame a sollozar. 1036 01:05:07,661 --> 01:05:10,121 Mi sollozar no esta trabajando esta noche. 1037 01:05:10,621 --> 01:05:12,971 �Por qu� no me dijiste anoche que te ibas? 1038 01:05:13,181 --> 01:05:17,212 OH, Yo misma no lo sab�a. Mi manager es el que se hace cargo de esas cosas. 1039 01:05:17,422 --> 01:05:20,332 Nos vamos todos los a�os. Todo es parte de la rutina. 1040 01:05:20,862 --> 01:05:23,162 No te vas por culpa m�a, �verdad? 1041 01:05:23,382 --> 01:05:24,973 �Qu� quieres decir, tonto? 1042 01:05:25,183 --> 01:05:27,613 Quiero decir, yo no espero... 1043 01:05:28,343 --> 01:05:31,133 Bien, no tengo nada que reclamarte. 1044 01:05:31,343 --> 01:05:34,534 Sabes como yo... - Como tu... 1045 01:05:35,464 --> 01:05:39,694 Que si quisieras quedarte no tendr�as que verme otra vez. 1046 01:05:40,144 --> 01:05:42,734 Ahora, no ser�s Hamlet de nuevo, �verdad? 1047 01:05:42,944 --> 01:05:47,495 Escucha, Me llevo una docena de pares de tijeras con los que escribirte. 1048 01:05:47,705 --> 01:05:51,015 Y uno de estos d�as, como el centavo malo, regresare. 1049 01:05:51,225 --> 01:05:53,576 Perd�name por ser tan engre�do... 1050 01:05:53,786 --> 01:05:56,346 pero anoche olvide que hay otros miles que te necesitan. 1051 01:05:56,546 --> 01:05:59,456 T� y yo fuimos las �nicas dos personas en el mundo. 1052 01:05:59,666 --> 01:06:02,536 Hasta empec� a pensar que... Oh... 1053 01:06:03,867 --> 01:06:07,177 Contigo fuera no ser� el mismo mundo para m�. 1054 01:06:07,507 --> 01:06:09,337 No, John. 1055 01:06:09,667 --> 01:06:11,817 Solo pretende que no me voy. 1056 01:06:15,108 --> 01:06:16,658 Querida, t� eres... 1057 01:06:16,868 --> 01:06:18,088 Estas llorando. 1058 01:06:18,308 --> 01:06:20,338 No, no estoy. 1059 01:06:20,748 --> 01:06:24,979 Dios, Florence, Solo quisiera ver tu cara solo una vez antes de que te marches. 1060 01:06:25,189 --> 01:06:26,409 Yo... 1061 01:06:27,029 --> 01:06:29,139 NO he olvidado. 1062 01:06:39,630 --> 01:06:41,931 Santo Padre en el cielo... 1063 01:06:42,991 --> 01:06:46,581 tu primer mandamiento fue "Que sea la luz" 1064 01:06:47,271 --> 01:06:48,941 Oh, Dios... 1065 01:06:50,071 --> 01:06:53,142 por favor manda luz a estos ojos sin visi�n... 1066 01:06:53,352 --> 01:06:55,862 Premia la fe que... 1067 01:06:59,032 --> 01:07:01,983 Oh, no sirve, No puedo. - �Qu� esta mal? 1068 01:07:02,233 --> 01:07:03,373 Todo esta mal. 1069 01:07:03,593 --> 01:07:05,743 Ya no se como jugar a este nivel. 1070 01:07:05,953 --> 01:07:08,513 Dios no me creer�a ni bajo juramento. 1071 01:07:09,593 --> 01:07:11,544 Puedes ver mi cara ahora sin tus ojos. 1072 01:07:11,754 --> 01:07:13,304 Es la cara de una mentirosa y una hip�crita. 1073 01:07:13,514 --> 01:07:14,734 NO, no digas cosas como esas. 1074 01:07:14,954 --> 01:07:16,664 �Quieres saber por qu� me voy? 1075 01:07:16,874 --> 01:07:18,704 Es porque soy una falsedad. Y todas esas personas 1076 01:07:18,914 --> 01:07:21,375 que dicen sobre las cosas buenas que he hecho, son falsas tambi�n. 1077 01:07:21,595 --> 01:07:24,505 Son pagadas para testificar. son mentiras. �Todo mentiras! 1078 01:07:24,715 --> 01:07:26,385 No me voy, Me estoy escapando. 1079 01:07:26,635 --> 01:07:27,585 �De qu�? 1080 01:07:27,835 --> 01:07:29,865 De todas esas personas que he robado y enga�ado. 1081 01:07:30,076 --> 01:07:32,636 De aquellas personas que creen que he realizado milagros. 1082 01:07:32,836 --> 01:07:34,426 Milagros. 1083 01:07:35,276 --> 01:07:38,066 Tampoco yo lo hubiera cre�do. 1084 01:07:38,436 --> 01:07:40,387 La �nica cosa decente desde que te conoc� 1085 01:07:40,637 --> 01:07:42,467 ha sido decirte la verdad ahora. 1086 01:07:42,677 --> 01:07:45,107 Cari�o, no me importa. Te amo. 1087 01:07:45,437 --> 01:07:48,427 T� estas bien, eres de verdad. No eres una falsedad. 1088 01:07:48,637 --> 01:07:51,098 Porque, no puede ser. Te lo probare. 1089 01:07:51,318 --> 01:07:53,108 Todas esas personas que te aman y respetan, 1090 01:07:53,318 --> 01:07:56,388 los has ayudado, se que los has hecho, porque lo hiciste conmigo. 1091 01:07:56,798 --> 01:07:59,909 No, ellos no te creer�an, ni si tuvieras una plataforma y se lo confesaras. 1092 01:08:00,119 --> 01:08:03,429 Hay algo que esta... Algo que ha cambiado y te ha asustado. 1093 01:08:03,759 --> 01:08:05,469 Dime, �qu� es? 1094 01:08:05,679 --> 01:08:08,789 Dime. Te quiero, cari�o. No te vayas. Te amo. 1095 01:08:09,000 --> 01:08:10,830 �Estoy molestando? 1096 01:08:13,400 --> 01:08:15,780 Me alegro de haber coincidido. Quer�a conocer tu novio. 1097 01:08:16,000 --> 01:08:17,670 Oh, Dios. �l es ciego. - �S�? 1098 01:08:17,880 --> 01:08:21,791 Bien, bien, si este es mi viejo amigo Daniel que entro a la jaula de los leones. 1099 01:08:22,001 --> 01:08:23,751 �Qu� te esta haciendo la Hermana, te esta dando un tratamiento? 1100 01:08:23,961 --> 01:08:25,871 Florence, �qui�n es �ste? - Oh, vamos, Hornsby, por favor. 1101 01:08:26,081 --> 01:08:28,312 Espera un minuto. �Qu� es lo que pasa? No te averg�enzas de m�, �verdad, Hermana? 1102 01:08:28,522 --> 01:08:29,502 Te dir� quien soy. 1103 01:08:29,762 --> 01:08:32,592 Soy el tipo que le dice que hacer y ella lo hace. 1104 01:08:32,922 --> 01:08:34,952 Tienes una gran suerte, cabr�n que eres ciego. 1105 01:08:35,162 --> 01:08:36,952 Quisiera hacerte ver unas pocas estrella por eso. 1106 01:08:37,202 --> 01:08:39,233 Mantener a la Hermana, tan tarde fuera cuando ella tiene tantas cosas que hacer. 1107 01:08:39,443 --> 01:08:42,003 Oh, Hornsby, vamos, por favor. 1108 01:08:44,563 --> 01:08:47,023 Lleva a Mr. Carson a casa. Yo voy con Mr. Hornsby. 1109 01:08:47,243 --> 01:08:48,834 Si, se�ora. 1110 01:09:04,405 --> 01:09:07,516 Por la santa tierra. �Qu� hora es? 1111 01:09:07,726 --> 01:09:09,756 Bien, Voy. 1112 01:09:09,966 --> 01:09:12,076 Estoy en tu cuarto. 1113 01:09:13,086 --> 01:09:15,436 Me muero de curiosidad. �Qu� pas�? 1114 01:09:15,646 --> 01:09:17,947 Mrs. Higgins, �har� Ud. algo por m� sin hacer tantas preguntas? 1115 01:09:18,167 --> 01:09:20,547 Oh, t� haces la cosas m�s imposibles. 1116 01:09:20,767 --> 01:09:22,877 Vamos, toma tu sombrero y abrigo. �D�nde vamos? 1117 01:09:23,087 --> 01:09:25,117 Al tabern�culo. Quiero que traigas algunos f�sforos y velas. 1118 01:09:25,327 --> 01:09:26,548 �Velas? 1119 01:09:29,408 --> 01:09:31,198 Aqu� hay una ventana. 1120 01:09:33,168 --> 01:09:35,598 �D�nde? Por aqu�. 1121 01:09:35,968 --> 01:09:37,519 Esta es. 1122 01:09:39,049 --> 01:09:40,679 �brela. 1123 01:09:42,169 --> 01:09:43,799 NO puedo, esta cerrada. 1124 01:09:44,009 --> 01:09:45,799 Sucia tambi�n. 1125 01:09:46,010 --> 01:09:48,520 Siempre digo que la limpieza esta cerca de Dios. 1126 01:09:49,970 --> 01:09:52,120 �Para qu� esta haciendo esto? 1127 01:09:52,490 --> 01:09:54,040 La ha roto. 1128 01:09:54,250 --> 01:09:57,281 Oh, Espero que no haya ning�n polic�a por aqu�. 1129 01:09:57,851 --> 01:09:59,681 De cualquier forma, �para qu� estamos haciendo esto? 1130 01:09:59,891 --> 01:10:02,271 S�game. �Yo? 1131 01:10:02,691 --> 01:10:03,961 Oh, querido. 1132 01:10:04,171 --> 01:10:06,122 No creo que pueda. 1133 01:10:06,492 --> 01:10:10,522 Oh, ve voy a caer. Si fu�ramos ladrones, no aprobar�amos. 1134 01:10:11,692 --> 01:10:14,252 Oh, No he pasado por una ventana en a�os. 1135 01:10:14,452 --> 01:10:15,643 Aqu�. Encienda esto. 1136 01:10:15,893 --> 01:10:19,203 No desde que sal� con eso... �D�nde est�n los f�sforos? 1137 01:10:19,413 --> 01:10:21,873 Marinero bueno para nada. 1138 01:10:23,253 --> 01:10:24,313 No lo creo. 1139 01:10:24,533 --> 01:10:27,324 Ahora mu�streme la habitaci�n de la hermana Fallon. - Bien. 1140 01:10:27,574 --> 01:10:29,804 Espero que no haya ratones. 1141 01:10:35,935 --> 01:10:38,045 Encuentre su habitaci�n. - Bien. 1142 01:10:38,255 --> 01:10:40,525 "Comit� del Tabern�culo. " 1143 01:10:41,975 --> 01:10:44,726 "Hermana Fallon, privado. " - Esta es. 1144 01:10:49,576 --> 01:10:52,566 Ahora, �qu� vamos a robar? - Nada. 1145 01:10:52,776 --> 01:10:54,567 Todo lo que quiero que hagas es ser mis ojos. 1146 01:10:54,777 --> 01:10:56,367 Quiero conocer este cuarto, cada parte de el. 1147 01:10:56,577 --> 01:10:59,447 �Para qu�? - Para pretender que puedo ver. 1148 01:10:59,657 --> 01:11:01,447 Ahora, �qu� hay en �l? 1149 01:11:01,657 --> 01:11:05,728 Bien, dos sillas y un sill�n 1150 01:11:05,938 --> 01:11:08,398 y un vestidor... - �Qu� tan lejos est� el vestidor? 1151 01:11:08,618 --> 01:11:11,488 Cerca de seis pasos. 1152 01:11:12,138 --> 01:11:13,729 No, a la izquierda. 1153 01:11:13,939 --> 01:11:15,769 �Por aqu�? - Eso es. 1154 01:11:20,379 --> 01:11:23,330 �Para qu� quieres pretender que puedes ver? 1155 01:11:23,740 --> 01:11:26,370 Para hacer que la Hermana crea que ella me hizo ver. 1156 01:11:26,580 --> 01:11:28,610 Y quiz�s ella se quede. 1157 01:11:29,100 --> 01:11:31,690 Quiero manufacturar un milagro. �Ahora lo entiendes? 1158 01:11:31,900 --> 01:11:33,851 �Pero qu� bien habr� en ello? 1159 01:11:34,461 --> 01:11:36,921 �Qu� es esto? - Una mesita. 1160 01:11:37,141 --> 01:11:39,931 Ella lo averiguara la pr�xima vez que le vea. 1161 01:11:40,141 --> 01:11:41,931 Hay algunos cigarrillos sobre ella. 1162 01:11:42,141 --> 01:11:44,812 No habr� ninguna otra vez. Me voy. 1163 01:11:45,022 --> 01:11:46,572 Ahora, �qu� hay es este lado del cuarto? 1164 01:11:46,782 --> 01:11:48,372 Una mesa grande. 1165 01:11:48,582 --> 01:11:49,612 �Cu�n lejos? 1166 01:11:49,822 --> 01:11:52,052 Cerca de tres pasos. 1167 01:11:53,023 --> 01:11:57,493 Pero �por qu� si te vas quieres que ella se quede? 1168 01:11:57,743 --> 01:12:00,413 �Qu� es esto? Una foto de alguien. 1169 01:12:00,623 --> 01:12:02,174 Hay algo escrito en ella, tambi�n. 1170 01:12:02,384 --> 01:12:04,054 L�elo para m�. 1171 01:12:05,584 --> 01:12:08,494 "A Florence, con amor de su padre. " 1172 01:12:08,704 --> 01:12:10,694 Ah, �no es agradable? 1173 01:12:10,904 --> 01:12:12,655 Ponlo donde estaba, por favor. 1174 01:12:12,865 --> 01:12:15,735 Y si�ntate y dime si lo hago bien. 1175 01:12:26,386 --> 01:12:28,296 Vestidor. 1176 01:12:31,267 --> 01:12:32,977 Que es esto. 1177 01:12:36,507 --> 01:12:38,457 Cigarrillo. 1178 01:12:40,507 --> 01:12:41,728 Foto. 1179 01:12:41,948 --> 01:12:43,538 Eso es correcto. 1180 01:13:05,270 --> 01:13:06,740 M�s telegramas, Hermana. Mire. 1181 01:13:06,950 --> 01:13:08,420 Telegramas desde todo el mundo. 1182 01:13:08,990 --> 01:13:10,861 Quiere todo la banda para esta noche, Mr. Hornsby? 1183 01:13:11,071 --> 01:13:12,621 Ciertamente, la banda completa. �Qu� piensas que es esto? 1184 01:13:12,831 --> 01:13:14,301 Contesta el tel�fono, - Alguien. 1185 01:13:14,551 --> 01:13:15,771 Seguro que puede, se�ora, en media hora. 1186 01:13:15,991 --> 01:13:18,341 El lugar esta lleno, Mr. Hornsby. �Puedo poner silla en el escenario? 1187 01:13:18,551 --> 01:13:21,182 No hagas nada, d�jalos parados. - Bien, los dejare parados. 1188 01:13:22,192 --> 01:13:26,302 Oh, Mr. Hornsby, Nos gustar�a despedirnos... 1189 01:13:26,552 --> 01:13:29,423 Lo siento, no pueden ver a la Hermana ahora. Ella se esta preparando. 1190 01:13:32,873 --> 01:13:35,063 Me llamo, Mr. Hornsby? Si. Que entre el grupo. 1191 01:13:36,993 --> 01:13:38,023 Si. Si. 1192 01:13:38,233 --> 01:13:39,664 �Est� el fot�grafo aqu�?, Okay. 1193 01:13:39,874 --> 01:13:41,904 Dime, Brown, ser� mejor que hagas tu parte esta noche, o no comer�s. 1194 01:13:43,274 --> 01:13:46,304 Hola. �Operador? Dime, mant�n la gente fuera de estas l�neas por unos minutos, �lo har�s? 1195 01:13:46,514 --> 01:13:48,705 Sal ah� afuera, Brown, e impide que el resto de la gente siga entrando. 1196 01:13:48,915 --> 01:13:49,865 Bien. 1197 01:13:50,075 --> 01:13:53,145 Ahora entiende esto. Queremos que este serm�n de despedida de la Hermana 1198 01:13:53,355 --> 01:13:54,625 sea lo m�s grande que jam�s haya hecho. 1199 01:13:54,835 --> 01:13:55,785 Recuerda lo que George M. Cohan dijo, 1200 01:13:56,035 --> 01:13:57,905 "Siempre que te despidas, deja una sonrisa. " 1201 01:13:58,115 --> 01:14:00,466 Ahora, Georgie fue un gran showman, pero yo voy a ser uno mejor. 1202 01:14:00,676 --> 01:14:01,896 Los voy a dejar a todos ellos llorando. 1203 01:14:02,156 --> 01:14:03,866 Se ha gastado mucho dinero en flores esta noche. 1204 01:14:04,116 --> 01:14:06,146 Quiero esas flores humedecidas con l�grimas. 1205 01:14:06,356 --> 01:14:08,817 Quiero muy abiertos esos pasos r�tmicos. 1206 01:14:09,037 --> 01:14:11,707 Demos a la Hermana una despedida que ella nunca olvidar�. 1207 01:14:11,957 --> 01:14:13,827 Ella la merece. Y no afectara los ofrendas de libre voluntad. 1208 01:14:14,037 --> 01:14:16,867 Ahora fuera de aqu� y denme lo mejor que puedan. Vamos, Fuera. Venzan. 1209 01:14:17,077 --> 01:14:19,828 Toma las flores contigo. Toma esas flores. R�pido ahora. Vamos. 1210 01:14:20,038 --> 01:14:21,668 Eso es. Vamos. 1211 01:14:34,599 --> 01:14:37,950 Vamos, muchacho, apuesta. Se como te sientes. 1212 01:14:38,160 --> 01:14:41,310 Yo tambi�n estar�a triste si no fuera por los buenos tiempos que vamos a pasar juntos. 1213 01:14:42,680 --> 01:14:44,150 La Riviera, baby. 1214 01:14:44,360 --> 01:14:47,031 La �nica cosa azul all� abajo es el Mediterr�neo. 1215 01:14:47,241 --> 01:14:49,471 Y, hermana, cu�n azul es. 1216 01:14:50,841 --> 01:14:53,221 No tardara mucho, cari�o. 1217 01:15:11,523 --> 01:15:14,873 �Hermana, Hermana! �Un milagro! �Un milagro! 1218 01:15:15,083 --> 01:15:17,834 Mirar es creer, Siempre digo, y yo tampoco lo hubiera cre�do 1219 01:15:18,044 --> 01:15:19,994 si no lo hubiera vista con mis propios ojos. 1220 01:15:20,204 --> 01:15:22,764 John puede ver, Hermana. �John puede ver! 1221 01:15:22,964 --> 01:15:25,995 Oh, bendita seas, Hermana. el esta tan contento. Esta como un ni�o otra vez. 1222 01:15:26,205 --> 01:15:28,915 Viene a verla, Hermana, y sin bast�n. 1223 01:15:29,125 --> 01:15:31,715 sin bast�n. Espere aqu�, Hermana. Le traer� junto a Ud. 1224 01:15:31,925 --> 01:15:34,915 Esta afuera ahora no se mueva. Le traer� aqu�. 1225 01:15:39,246 --> 01:15:40,956 Ella esta all� y sola. �Qu� tiene puesto? 1226 01:15:41,166 --> 01:15:42,276 No esta peinada todav�a. 1227 01:15:42,486 --> 01:15:44,076 Tiene la t�nica blanca con zapatos blancos. 1228 01:15:44,286 --> 01:15:45,917 Y tiene un anillo en su mano derecha. 1229 01:15:46,127 --> 01:15:47,597 Y esta parada cerca la mesa. 1230 01:15:47,807 --> 01:15:49,027 Entra all�, r�pido antes de que nadie llegue. 1231 01:15:49,247 --> 01:15:51,677 Esp�rame en el taxi. Tienes que llevarme al dep�sito. 1232 01:15:51,887 --> 01:15:53,717 Taxi, nada. Me parare aqu� y mantendr� a la gente fuera. 1233 01:15:53,927 --> 01:15:55,238 Lleve esas flores al escenario. 1234 01:15:55,448 --> 01:15:57,118 Si, se�or. ap�rate. 1235 01:15:57,888 --> 01:15:59,918 Eso es. �Piensa que lo puedo hacer todo bien? 1236 01:16:00,128 --> 01:16:03,598 Por supuesto que puedes. Buena suerte y que Dios te bendiga. 1237 01:16:03,808 --> 01:16:06,839 Rezo por Ud. y mantengo los dedos cruzados. 1238 01:16:07,369 --> 01:16:09,439 John. Florence. 1239 01:16:09,689 --> 01:16:12,039 Ten�a que verte. No pod�a dejarte ir sin que supieras. 1240 01:16:12,289 --> 01:16:13,509 Tus plegarias funcionaron. Yo puedo ver. 1241 01:16:13,769 --> 01:16:16,520 Te puedo ver ahora. Est�s hermosa, Justo como te he so�ado. 1242 01:16:16,770 --> 01:16:19,120 Tienes puesto un vestido blando. Tu pelo esta hacia atr�s. 1243 01:16:19,370 --> 01:16:22,080 Es marr�n. Tus ojos son azules. 1244 01:16:22,330 --> 01:16:24,561 Hay un anillo en tu dedo. Un anillo de firma. 1245 01:16:24,811 --> 01:16:26,241 Mira lo bien que me puedo mover. 1246 01:16:33,251 --> 01:16:35,842 �Ves? Parado. 1247 01:16:36,092 --> 01:16:38,322 Sentado, parado. Es una sensaci�n curiosa. 1248 01:16:38,572 --> 01:16:40,442 Es como aprender a caminar otra vez. 1249 01:16:40,692 --> 01:16:42,482 Hay una foto. 1250 01:16:43,573 --> 01:16:45,363 Porque es una foto de tu padre, 1251 01:16:45,613 --> 01:16:47,563 con una inscripci�n en ella. La leer� para ti. 1252 01:16:47,813 --> 01:16:50,603 Dice: "A Florence, con amor de su padre. " 1253 01:16:50,853 --> 01:16:53,284 Ves, �no es maravilloso? 1254 01:16:53,534 --> 01:16:55,914 No tendr�s que escribirme cartas con tijeras otra vez. 1255 01:16:56,174 --> 01:16:58,924 John, tienes que venir a la plataforma conmigo esta noche. 1256 01:16:59,174 --> 01:17:01,404 Oh, Me gustar�a, pero no puedo. 1257 01:17:01,654 --> 01:17:03,685 Tengo que tomar un tren. Dejo la ciudad esta noche. 1258 01:17:03,935 --> 01:17:05,445 �Por qu� te vas? 1259 01:17:05,695 --> 01:17:07,325 Bien, Hay algo que tengo que hacer. Y... 1260 01:17:07,575 --> 01:17:09,605 Oh, por favor no me pidas que suba all� arriba. 1261 01:17:09,855 --> 01:17:12,966 No quiero publicitarlo. Es una especie de milagro privado. 1262 01:17:13,216 --> 01:17:15,596 �A qu� hora sale tu tren? A las nueve en punto. 1263 01:17:16,296 --> 01:17:18,406 �Qu� hora es ahora? 1264 01:17:18,936 --> 01:17:21,846 Bien, Yo... Seg�n ese reloj. 1265 01:17:22,537 --> 01:17:25,567 �Reloj? �Qu� reloj? 1266 01:17:28,097 --> 01:17:29,967 Siete-treinta. 1267 01:17:31,297 --> 01:17:32,248 Otro milagro. 1268 01:17:32,458 --> 01:17:33,928 Oh, Se que es dif�cil para ti creer. 1269 01:17:34,178 --> 01:17:35,568 Tambi�n a m� me resulta dif�cil creer. 1270 01:17:35,818 --> 01:17:38,278 Cuando algo como esto pasa tienes que creerlo. 1271 01:17:38,498 --> 01:17:41,058 Oh, no te vayas, Florence. No dejes. 1272 01:17:41,298 --> 01:17:42,849 Toda esa gente que te necesita. 1273 01:17:43,099 --> 01:17:45,529 �No ves todo el bien que est�s haciendo? 1274 01:17:46,619 --> 01:17:47,839 Florence. 1275 01:17:51,980 --> 01:17:54,930 Oh, est� bien, John. no importa. 1276 01:17:55,180 --> 01:17:58,410 Lo siento. supongo que no puedes ordenar milagros. 1277 01:17:58,660 --> 01:18:00,690 S�, t� puedes. Ya lo has hecho. 1278 01:18:00,940 --> 01:18:03,091 Me has hecho ver. 1279 01:18:03,341 --> 01:18:06,731 Y te vas de forma que nunca lo sabr�. 1280 01:18:17,102 --> 01:18:18,532 No puedes ir ah�. �Qu� es lo que pasa? 1281 01:18:18,782 --> 01:18:20,853 No debes ir ah�, Yo digo. Hay un milagro realiz�ndose. 1282 01:18:21,103 --> 01:18:23,973 La Hermana ha hecho que un ciego vea. Quitase del medio. 1283 01:18:26,463 --> 01:18:27,853 Lamento interrumpir el milagro, Hermana. 1284 01:18:28,103 --> 01:18:29,653 Pero hay clientes afuera esperando para despedirse. 1285 01:18:29,903 --> 01:18:31,014 No me despedir� esta noche 1286 01:18:31,264 --> 01:18:32,694 Pero de ti si me despedir�. - �S�? 1287 01:18:32,944 --> 01:18:34,814 Ya he dejado de temerte. No puedes lastimarme. 1288 01:18:35,064 --> 01:18:36,614 Puedes hacer lo que te plazca, eso no importa. 1289 01:18:36,864 --> 01:18:38,254 �D�nde vas? - Arriba sobre la plataforma 1290 01:18:38,464 --> 01:18:40,975 a decir la verdad a esa gente. A decirles todo lo mentirosa y falsa que he sido. 1291 01:18:41,185 --> 01:18:42,735 Y ni tu ni nadie mas podr� detenerme. 1292 01:18:42,945 --> 01:18:44,005 Est�s loca. Ellos te despedazaran. 1293 01:18:44,225 --> 01:18:45,775 Ya terminaste de decirme lo que tengo que hacer. �D�jame ir! 1294 01:18:46,025 --> 01:18:47,775 Lo har�... D�jenla ir. 1295 01:18:48,745 --> 01:18:51,376 �Hermana! �Hermana! 1296 01:18:53,186 --> 01:18:54,856 OH, puedes ver ahora, eh? 1297 01:18:55,106 --> 01:18:57,776 Bien, toma una mirada de esto. 1298 01:19:53,592 --> 01:19:55,142 �Qu� dominio tiene! 1299 01:20:06,033 --> 01:20:08,384 La gracia del Se�or est� con todos ustedes. 1300 01:20:08,634 --> 01:20:11,464 Am�n. Am�n. 1301 01:20:14,554 --> 01:20:16,824 Si Uds. supieran, esas rosas que me arrojan esta noche 1302 01:20:17,075 --> 01:20:18,745 podr�an ser piedras. 1303 01:20:19,555 --> 01:20:21,905 Durante los pasados meses muchos de ustedes han venido aqu� 1304 01:20:22,155 --> 01:20:25,225 a confesar vuestros pecados y a decir como fueron salvados. 1305 01:20:25,715 --> 01:20:29,786 Esta noche, Yo les voy a decir como yo peque y como fui salvada. 1306 01:20:30,396 --> 01:20:33,386 He estado muy lejos de Dios... 1307 01:20:33,836 --> 01:20:36,507 y ahora vuelvo a casa. - Apaguen esas luces. 1308 01:20:36,757 --> 01:20:39,267 Pero, jefe... Apaguen esas luces. 1309 01:20:47,718 --> 01:20:48,778 �Fuego! �Fuego! 1310 01:20:49,038 --> 01:20:49,988 �Fuego! 1311 01:21:10,160 --> 01:21:12,670 Dios esta aqu� con nosotros. No teman. 1312 01:21:24,081 --> 01:21:25,032 �Hermana! �Hermana! 1313 01:21:25,242 --> 01:21:28,112 Banda, toque "Onward, Christian Soldiers"! 1314 01:21:28,882 --> 01:21:29,912 �Coro, canten! 1315 01:21:30,562 --> 01:21:32,592 Canten "Onward, Christian Soldiers"! �Todos, canten! 1316 01:21:34,282 --> 01:21:36,743 �Si Uds. creen en Dios, canten! 1317 01:21:37,003 --> 01:21:40,033 �El fuego no puede lastimarlos! �Nada puede detenerlos! 1318 01:21:40,283 --> 01:21:43,903 Si conf�an y tienen fe en Dios, �D�ganselo! 1319 01:21:51,724 --> 01:21:54,875 �Si tienen fe y conf�an en Dios, canten! 1320 01:21:55,125 --> 01:21:56,555 �Canten, todos! 1321 01:21:56,805 --> 01:21:58,915 �Todos, marchen afuera! �Todos est�is protegidos! 1322 01:22:20,207 --> 01:22:21,517 �Todos, canten! 1323 01:22:21,767 --> 01:22:24,838 �Si tienen fe y conf�an en Dios, canten! 1324 01:22:25,088 --> 01:22:27,838 �Canten "Onward, Christian Soldiers"! �Marchen afuera, todos! 1325 01:22:35,449 --> 01:22:38,639 �Canten "Onward, Christian Soldiers"! �Marchen afuera, todos! 1326 01:22:38,889 --> 01:22:40,719 �Marchen afuera! 1327 01:22:41,409 --> 01:22:43,120 Florence! 1328 01:22:43,930 --> 01:22:46,720 �Todos, marchen afuera! �Est�is protegidos! 1329 01:22:47,290 --> 01:22:49,280 �El fuego no puede lastimarlos! �Nada puede detenerles! 1330 01:22:54,171 --> 01:22:56,081 Florence! John! 1331 01:22:56,531 --> 01:22:58,161 Florence, �d�nde est�s? 1332 01:22:58,411 --> 01:23:00,441 Aqu� estoy. Florence! 1333 01:23:05,172 --> 01:23:06,842 Florence! 1334 01:23:08,172 --> 01:23:09,762 Florence. 1335 01:23:10,052 --> 01:23:12,123 Donde estas, Florence? 1336 01:23:14,613 --> 01:23:15,923 Florence. 1337 01:24:06,698 --> 01:24:08,648 Padre nuestro, que est�s en el cielo 1338 01:24:09,178 --> 01:24:10,809 santificado sea tu nombre 1339 01:24:11,059 --> 01:24:14,449 Venga a nosotros tu reino, H�gase tu voluntad 1340 01:24:14,699 --> 01:24:16,409 Aqu� en la tierra como en el cielo 1341 01:24:16,659 --> 01:24:19,219 Danos hoy nuestro pan de cada d�a 1342 01:24:19,459 --> 01:24:21,410 Y perdona nuestro pecados 1343 01:24:21,620 --> 01:24:24,570 Como nosotros perdonamos a los que nos ofenden 1344 01:24:25,060 --> 01:24:29,010 No nos dejes caer en la tentaci�n y l�branos de todo mal 1345 01:24:29,260 --> 01:24:33,131 Para el creyente es el reino el poder, y la gloria 1346 01:24:33,381 --> 01:24:37,161 Por los siglos de los siglos Am�n. 1347 01:24:48,062 --> 01:24:50,653 Mira. T� ser�s noqueado antes de que puedas subir al ring. 1348 01:24:50,903 --> 01:24:53,333 Cuando te llama Ca�onero, Deb� estar pensando en la armada Suiza. 1349 01:24:53,543 --> 01:24:56,003 Por seis meses te he alimentado, y no has ganado una sola pelea para m�. 1350 01:24:56,223 --> 01:24:57,173 Pero, jefe, d�me una oportunidad... 1351 01:24:57,383 --> 01:24:58,604 Si no noqueas a ese paquete esta noche, 1352 01:24:58,824 --> 01:25:00,774 Te vuelvo a depositar en el basurero del que te saque. 1353 01:25:01,024 --> 01:25:02,854 No puedo perder mi tiempo con perdedores. 1354 01:25:03,064 --> 01:25:04,414 Oh, no te preocupes. Estoy listo para pelear 1355 01:25:04,624 --> 01:25:05,844 Como esta Ud., �jefe? 1356 01:25:06,064 --> 01:25:07,574 �Qu� le parecen los ganchos de izquierda que te he estado mostrando? 1357 01:25:07,784 --> 01:25:10,135 Cuando subas al ring, todo lo que haces es tirar un paquete de derechazos. 1358 01:25:10,345 --> 01:25:12,055 �D�nde supones que estar�a Dempsey sin su gancho de izquierda? 1359 01:25:12,265 --> 01:25:13,815 Pero tengo que pegarle... - Oh, c�llate. 1360 01:25:14,065 --> 01:25:16,415 �Para qu� es toda esa gente? 1361 01:25:19,466 --> 01:25:20,776 Santo Humo. 1362 01:25:21,026 --> 01:25:23,856 Bien, todos alin�ense r�pido. Para la parada 1363 01:25:38,988 --> 01:25:43,338 Florence Fallon Salvation Army Headquartes Bleeker Street, New York 1364 01:25:43,678 --> 01:25:45,868 Sal� hospital. Te amo. Sobre la vista doctores dicen quiz�s. 1365 01:25:46,068 --> 01:25:46,968 Pero a quien le importa Te amo, Al quiere ser nuestro paje 1366 01:25:47,019 --> 01:25:47,169 Te amo, John 1367 01:25:47,369 --> 01:25:48,119 Bien, tambores 1368 01:25:59,230 --> 01:26:01,300 Y ella dio un mill�n de d�lares por eso. 1369 01:26:01,550 --> 01:26:02,940 Pobre tonta. 112420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.