All language subtitles for The.Hot.Box.1972.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,668 --> 00:02:10,712 - Emergency, we have an accident case. 2 00:02:10,713 --> 00:02:13,758 10-year-old male, possible internal injuries. 3 00:02:13,966 --> 00:02:16,010 Alert x-ray and the O.R. 4 00:02:43,829 --> 00:02:47,582 - Alright, 500 CCs dextrosolocortef. 5 00:02:47,583 --> 00:02:50,585 Adrenaline, surgical cotton, sutures, IV set. 6 00:02:50,586 --> 00:02:51,586 Okay. 7 00:03:21,450 --> 00:03:24,577 - Minister Uban, your son's going to be fine. 8 00:03:24,578 --> 00:03:26,246 The operation relieved the obstruction. 9 00:03:26,247 --> 00:03:27,831 Everything's just fine. 10 00:03:27,832 --> 00:03:30,959 Dr. Santos will be down in a moment to explain everything. 11 00:03:30,960 --> 00:03:31,960 - Thank you. 12 00:05:21,445 --> 00:05:24,197 - Can't tell you what a trip it is to be able to work 13 00:05:24,198 --> 00:05:26,741 in a place like this for three months. 14 00:05:26,742 --> 00:05:30,954 No noise, no smog, no machines. 15 00:05:30,955 --> 00:05:32,205 - No machines? 16 00:05:32,206 --> 00:05:35,041 Oh, excuse us, senorita. 17 00:05:35,042 --> 00:05:37,961 But I cannot live without my machines. 18 00:05:37,962 --> 00:05:40,047 You see, even if you go to my humble casa, 19 00:05:40,923 --> 00:05:44,093 I have my Maytag washing machine and drying, 20 00:05:44,301 --> 00:05:48,596 and how do you say these, uh, squeeze the orange juicer? 21 00:05:48,597 --> 00:05:50,473 - That's a very pretty bikini, Bunny. 22 00:05:50,474 --> 00:05:53,768 - Oh, I'm glad you like it, Lucio, pink's my favorite color. 23 00:05:53,769 --> 00:05:56,855 When I was head pom-pom girl back at Fayetteville High, 24 00:05:56,856 --> 00:05:58,982 we had these cute little pink outfits. 25 00:05:58,983 --> 00:06:02,443 We have these minis to here with these real, real tight 26 00:06:02,444 --> 00:06:06,114 white turtle necks with a big T, right here. 27 00:06:06,115 --> 00:06:10,201 - RCA Victrola, AM and FM, long-playing album stereo player. 28 00:06:10,202 --> 00:06:12,454 In just a minute, the feast will begin. 29 00:06:18,752 --> 00:06:20,004 - Drop these by my towel. 30 00:06:21,255 --> 00:06:23,674 Are you sure all this food around here is edible? 31 00:06:23,883 --> 00:06:25,633 - Absolutely. - Okay. 32 00:06:25,634 --> 00:06:28,094 I'll see you in a minute, I'm gonna pick me a little lunch. 33 00:06:28,095 --> 00:06:30,222 - Bye. - Bye. 34 00:06:37,938 --> 00:06:38,856 - Lunch! 35 00:06:38,857 --> 00:06:40,315 - Anyway, even in America, 36 00:06:40,316 --> 00:06:43,234 nurses deliver more babies than the OVs do. 37 00:06:43,235 --> 00:06:46,029 They always seem to arrive 10 minutes late. 38 00:06:46,030 --> 00:06:48,114 In their golf shoes. 39 00:06:48,115 --> 00:06:49,407 Come on. 40 00:06:49,408 --> 00:06:50,408 - Lynn? 41 00:06:52,661 --> 00:06:53,829 Lunch time! 42 00:06:55,414 --> 00:06:56,414 Lynn? 43 00:06:57,082 --> 00:06:58,416 Sue? 44 00:06:58,417 --> 00:07:00,543 Sue, do you see Lynn? 45 00:07:00,544 --> 00:07:02,670 Listen, we better... 46 00:07:02,671 --> 00:07:04,672 Oh, there she is! 47 00:07:04,673 --> 00:07:05,673 - That's not Lynn. 48 00:08:06,568 --> 00:08:08,653 - You filthy son of a bitch! 49 00:09:21,185 --> 00:09:22,728 - Senore. 50 00:09:22,936 --> 00:09:24,980 My car, I have an accident. 51 00:09:27,149 --> 00:09:29,108 - Don't you know that it's a 10 peso fine 52 00:09:29,109 --> 00:09:30,777 for obstructing a thoroughfare? 53 00:09:30,778 --> 00:09:33,696 - Would you give your Jeep to the revolution? 54 00:09:33,697 --> 00:09:34,697 I thought not. 55 00:09:59,807 --> 00:10:02,226 Hey, get the weapons and the Jeep. 56 00:11:46,288 --> 00:11:47,288 - Animal! 57 00:12:16,610 --> 00:12:17,778 - Lynn, don't. 58 00:13:24,428 --> 00:13:26,179 - Oh, help me, please! 59 00:13:38,942 --> 00:13:41,028 - Sometime you're a real pig. 60 00:13:48,660 --> 00:13:50,828 - Adios, Flavio. 61 00:14:01,923 --> 00:14:04,508 - I'm sorry you were being mistreated. 62 00:14:04,509 --> 00:14:06,218 - Who are you, why are we here? 63 00:14:06,219 --> 00:14:08,304 - You are here because we had you brought here. 64 00:14:08,305 --> 00:14:11,098 We are the People's Army of San Rosario. 65 00:14:11,099 --> 00:14:13,601 - You're the army of San Rosario? 66 00:14:13,602 --> 00:14:15,394 But we're the guests of this country. 67 00:14:15,395 --> 00:14:17,063 We're nurses at your government medical center. 68 00:14:17,064 --> 00:14:19,982 - Senorita, we are the People's Army. 69 00:14:19,983 --> 00:14:22,526 The army you speak of, like the medical center you work at, 70 00:14:22,527 --> 00:14:24,612 is property of the government. 71 00:14:24,613 --> 00:14:26,823 Neither work for the people of this country. 72 00:14:27,824 --> 00:14:29,910 - Then you had us kidnapped? 73 00:14:31,745 --> 00:14:32,745 - Yes. 74 00:14:32,954 --> 00:14:34,121 - But why? 75 00:14:34,122 --> 00:14:35,665 - We have need of your services. 76 00:14:35,874 --> 00:14:38,377 - What are you talking about, need of our services? 77 00:14:38,752 --> 00:14:40,063 What the hell do you think will happen 78 00:14:40,087 --> 00:14:42,172 when the American Consul hears about this? 79 00:14:43,173 --> 00:14:44,173 - Crao. 80 00:14:49,888 --> 00:14:51,890 - You are American citizens. 81 00:14:52,557 --> 00:14:56,395 But I do not give a god damn what your consul will do. 82 00:14:56,603 --> 00:15:00,189 You speak of rights, your government helped my government 83 00:15:00,190 --> 00:15:04,069 steal my rights and their rights, now we take yours. 84 00:15:07,906 --> 00:15:11,659 You will cooperate, or I will call back Congaciero 85 00:15:11,660 --> 00:15:13,954 and give you to him as a bonus. 86 00:15:16,289 --> 00:15:17,958 You all look healthy. 87 00:15:19,251 --> 00:15:21,878 You should last five days, maybe a week. 88 00:15:24,714 --> 00:15:27,509 We spend the night here, we leave in the morning. 89 00:16:09,217 --> 00:16:10,217 - It's Flavio! 90 00:16:21,396 --> 00:16:24,900 - Compadres, here are the nurses we've been waiting for. 91 00:16:28,737 --> 00:16:31,030 Tomas a, get them something to wear. 92 00:16:31,031 --> 00:16:32,491 Show them where to clean up. 93 00:16:41,458 --> 00:16:42,959 - Oh, it feels good. 94 00:16:52,844 --> 00:16:55,179 Afraid you'd get lost in there, honey. 95 00:16:57,182 --> 00:17:01,810 - Ah, senorita, in San Rosario, we have a saying. 96 00:17:01,811 --> 00:17:04,480 As with a passion fruit, more than can be placed 97 00:17:04,481 --> 00:17:08,442 in the mouth at one time, it is wasted. 98 00:17:08,443 --> 00:17:09,902 - Oh, that's very clever. 99 00:17:09,903 --> 00:17:12,071 Now have you got an answer for this one? 100 00:17:12,072 --> 00:17:13,781 What the hell are we doing here? 101 00:17:13,782 --> 00:17:18,160 - Whatever you are told to do, miss, miss Playboy rabbit. 102 00:17:18,161 --> 00:17:19,912 - Do you know what I hope? 103 00:17:19,913 --> 00:17:23,290 I hope someday you're on a date and then some maniacs come 104 00:17:23,291 --> 00:17:27,044 along and shoot your date and drag you into the jungle, 105 00:17:27,045 --> 00:17:29,964 and then attack you and then not even tell you why! 106 00:17:54,739 --> 00:17:56,490 - That's 23. 107 00:17:56,491 --> 00:17:58,993 Nine rifles, four crossbows. 108 00:17:58,994 --> 00:18:00,744 - Not much muscle. 109 00:18:00,745 --> 00:18:03,706 - It's more than yesterday, Ronaldo. 110 00:18:03,707 --> 00:18:06,667 - What we need is automatic weapon. 111 00:18:06,668 --> 00:18:08,169 - We need more of everything, 112 00:18:08,753 --> 00:18:11,631 and time to teach these people how to use them. 113 00:18:11,840 --> 00:18:13,757 Then we are ready to fight. 114 00:18:13,758 --> 00:18:16,720 - That's true, Ronaldo, but that's ideal. 115 00:18:17,220 --> 00:18:19,931 Now we must show the people that we exist. 116 00:18:29,232 --> 00:18:31,484 Now you look more comfortable. 117 00:18:32,861 --> 00:18:33,945 This is Ronaldo. 118 00:18:34,863 --> 00:18:36,239 You'll be working with him. 119 00:18:38,325 --> 00:18:40,744 Now, as to why you are here. 120 00:18:42,287 --> 00:18:44,873 Now, we have people who teach us how to kill. 121 00:18:46,041 --> 00:18:48,168 But we have no one to teach us how to heal. 122 00:18:49,085 --> 00:18:51,463 We have no medical help, none. 123 00:18:52,672 --> 00:18:54,965 We have no medical supplies. 124 00:18:54,966 --> 00:18:56,592 Not even aspirin. 125 00:18:56,593 --> 00:18:58,177 What I want you to do is this. 126 00:18:58,178 --> 00:19:02,557 Set up a clinical, a um, dispensary here. 127 00:19:03,767 --> 00:19:06,394 Tell us what you need, we will get it. 128 00:19:08,063 --> 00:19:10,189 Teach us public health so we can teach 129 00:19:10,190 --> 00:19:11,524 the villagers we liberate. 130 00:19:13,068 --> 00:19:15,653 Teach us first aid. 131 00:19:15,654 --> 00:19:18,864 Teach the most able amongst us to be medics. 132 00:19:18,865 --> 00:19:20,407 To carry on after you leave. 133 00:19:20,408 --> 00:19:22,993 - You expect us to do all that? 134 00:19:22,994 --> 00:19:25,746 - The entire staff at Johns Hopkins couldn't do that. 135 00:19:25,747 --> 00:19:29,500 - We don't have the entire staff of Johns Hopkins. 136 00:19:29,501 --> 00:19:30,501 We have you. 137 00:19:30,502 --> 00:19:31,960 - Listen, Fidel. 138 00:19:31,961 --> 00:19:34,630 What Sue told you yesterday is where it's at. 139 00:19:34,631 --> 00:19:37,633 You can't go around kidnapping people to get help. 140 00:19:37,634 --> 00:19:39,176 I don't know about you, 141 00:19:39,177 --> 00:19:41,512 but we're helping your people right now, 142 00:19:41,513 --> 00:19:45,057 working long hours at that medical center in the capital. 143 00:19:45,058 --> 00:19:46,976 - You know, you surprise me, senorita. 144 00:19:47,727 --> 00:19:50,689 An American black woman who is so naive. 145 00:19:51,314 --> 00:19:53,483 How many of my people have you helped in that beautiful 146 00:19:53,692 --> 00:19:55,984 testament to the dictator's progress? 147 00:19:55,985 --> 00:19:59,822 Not the ones that come in shiny cars with uniforms. 148 00:19:59,823 --> 00:20:02,491 The ones that come on feet with no shoes. 149 00:20:02,492 --> 00:20:04,785 - You sure know your propaganda. 150 00:20:04,786 --> 00:20:05,787 - Enough! 151 00:20:06,746 --> 00:20:09,665 I'll state it more simply for you. 152 00:20:09,666 --> 00:20:11,543 I have had you kidnapped. 153 00:20:12,127 --> 00:20:14,462 You will do what you are told to do. 154 00:20:15,338 --> 00:20:17,841 If not, you will all be shot. 155 00:20:20,135 --> 00:20:22,303 You have 24 hours to decide. 156 00:20:23,138 --> 00:20:24,738 In the meantime, make yourself acquainted 157 00:20:24,931 --> 00:20:28,642 with the village and people here, keep your eyes open. 158 00:20:28,643 --> 00:20:30,729 You may change your feelings about things. 159 00:20:39,320 --> 00:20:41,601 Tomas a, take them to their quarters and show them around. 160 00:20:42,073 --> 00:20:43,074 - Come with me. 161 00:20:47,454 --> 00:20:48,872 - Hello, Movelito. 162 00:20:49,998 --> 00:20:52,332 How are things in the village? - All fine. 163 00:20:52,333 --> 00:20:54,544 - Good. - This came for you. 164 00:21:06,264 --> 00:21:07,724 - Garcia's coming. 165 00:21:08,683 --> 00:21:10,017 Orfeo. 166 00:21:10,018 --> 00:21:11,435 - You will live here, Florida will bring you 167 00:21:11,436 --> 00:21:13,353 your sleeping bags and netting for the bunks. 168 00:21:13,354 --> 00:21:14,355 - And a broom. 169 00:21:15,690 --> 00:21:16,690 If you have one. 170 00:21:19,194 --> 00:21:21,696 - I wonder if everybody in this place lives like this. 171 00:21:35,752 --> 00:21:36,752 - Shit. 172 00:21:57,440 --> 00:21:58,608 - Mimmo! 173 00:22:28,221 --> 00:22:31,139 - Senor Garcia, this is an honor. 174 00:22:31,140 --> 00:22:35,018 I am Flavio, this is Crao, Senor Garcia. 175 00:22:35,019 --> 00:22:36,395 Hello, Movelito. 176 00:22:36,396 --> 00:22:38,814 Everything went well, you must be very tired. 177 00:22:38,815 --> 00:22:40,525 Come, we'll have something to drink. 178 00:22:44,445 --> 00:22:45,989 - Tomas a, more help? 179 00:22:47,407 --> 00:22:50,618 - Garcia, newsman from La Friends a Latino. 180 00:22:50,827 --> 00:22:53,037 He comes to report our revolution. 181 00:22:59,794 --> 00:23:01,128 - Mornin', sport. 182 00:23:02,672 --> 00:23:04,089 Senorita. 183 00:23:04,090 --> 00:23:07,175 Say, aren't you the guy that drives that truck in here? 184 00:23:07,176 --> 00:23:09,262 - No, senorita, my father drives the truck. 185 00:23:10,221 --> 00:23:13,808 - You mean you don't help out on a long drive like that? 186 00:23:14,017 --> 00:23:16,768 - Senorita, I do not drive. 187 00:23:16,769 --> 00:23:18,688 Besides, the drive is not so long. 188 00:23:19,981 --> 00:23:22,692 - Okay, sport, see ya at the fiesta. 189 00:23:41,419 --> 00:23:44,630 - Ronaldo Montoya, our chief of instruction. 190 00:23:44,631 --> 00:23:47,090 Ronaldo was six years with the government army. 191 00:23:47,091 --> 00:23:51,678 - Ah, I'm pleased to meet you. - Senor Garcia. 192 00:23:51,679 --> 00:23:54,431 We know the value of what you will write. 193 00:23:54,432 --> 00:23:57,727 - Please, we are all working to the same end. 194 00:23:59,187 --> 00:24:02,272 Now, what I should like is to be allowed to roam the camp 195 00:24:02,273 --> 00:24:04,775 and simply observe the group. 196 00:24:04,776 --> 00:24:06,860 My style is a documentary one. 197 00:24:06,861 --> 00:24:10,614 - Whatever you wish, we are familiar with your style. 198 00:24:10,615 --> 00:24:13,200 - I'm very interested in your foreigners. 199 00:24:13,201 --> 00:24:14,327 Tell me about them. 200 00:24:34,055 --> 00:24:35,055 - Shit. 201 00:24:36,099 --> 00:24:38,267 This fucking thing is a stick, I can't drive it! 202 00:25:00,498 --> 00:25:01,874 Watch out for that kid! 203 00:25:05,545 --> 00:25:07,546 They're trying to kill us! 204 00:25:07,547 --> 00:25:08,547 - Tomas a! 205 00:25:08,548 --> 00:25:10,091 Tomas a, no shooting! 206 00:25:38,244 --> 00:25:40,044 - Man, can't this thing go any faster? 207 00:25:40,246 --> 00:25:42,290 - Maybe it can, but I can't! 208 00:26:09,942 --> 00:26:13,196 - I'll have your answer now, and it better be yes. 209 00:26:13,404 --> 00:26:14,739 See if they've taken anything. 210 00:26:15,948 --> 00:26:17,658 I won't bother killing you. 211 00:26:18,576 --> 00:26:21,245 You won't do what I've asked, good! 212 00:26:22,038 --> 00:26:26,459 I have plenty of work for pigs, whores! 213 00:26:27,668 --> 00:26:31,756 You can work on your backs or down on your knees. 214 00:26:33,758 --> 00:26:36,219 I think you're well suited for that. 215 00:26:37,845 --> 00:26:38,845 Now! 216 00:26:39,597 --> 00:26:41,849 Would you like that better? 217 00:26:43,351 --> 00:26:44,392 - Sulfur. 218 00:26:44,393 --> 00:26:46,019 Antibiotics. 219 00:26:46,020 --> 00:26:47,020 Vaccines. 220 00:26:47,688 --> 00:26:50,315 Some basic surgical instruments. 221 00:26:50,316 --> 00:26:51,566 Okay? 222 00:26:51,567 --> 00:26:53,277 We need an entire pharmacy. 223 00:26:56,489 --> 00:26:59,533 - If that is what we need, that is what we get. 224 00:26:59,534 --> 00:27:02,286 Continue your list, I will make the arrangements. 225 00:27:02,495 --> 00:27:04,205 Anything you think of, add it. 226 00:27:15,591 --> 00:27:17,467 - Now, did you all see that? 227 00:27:17,468 --> 00:27:18,718 That is the correct procedure 228 00:27:18,719 --> 00:27:21,471 for mouth-to-mouth resuscitation. 229 00:27:21,472 --> 00:27:23,683 Now, watch closely while I repeat the procedure. 230 00:27:37,572 --> 00:27:40,283 Now, onto pressure points. 231 00:27:54,172 --> 00:27:56,632 - Again, I want to thank you for your hospitality. 232 00:27:56,841 --> 00:27:58,843 - I believe we should be thanking you, senor. 233 00:28:42,220 --> 00:28:44,347 Public Dispensary of Juda Antonio. 234 00:28:44,555 --> 00:28:46,474 - Uh-huh, who's going? 235 00:28:47,808 --> 00:28:52,270 - Crao, he'll take three men, one of the nurses. 236 00:28:52,271 --> 00:28:54,190 - A nurse? - A nurse, yes. 237 00:28:55,274 --> 00:28:58,360 We are making a raid for these medical supplies. 238 00:28:58,361 --> 00:29:01,614 Now, we must be sure that nothing we need is overlooked. 239 00:29:01,822 --> 00:29:02,822 You will go. 240 00:29:48,953 --> 00:29:51,747 - I am taking your assistant for a moment. 241 00:29:54,542 --> 00:29:56,711 - Excuse me, he stole my nurse. 242 00:30:06,595 --> 00:30:07,595 - Ouch! 243 00:30:08,597 --> 00:30:10,140 - You can't touch my banana. - Shut up! 244 00:30:10,141 --> 00:30:13,686 - Banana go, banana thief, banana robbery, banana... 245 00:30:50,931 --> 00:30:53,767 - We have nothing, it's the main reason we supply request 246 00:30:53,768 --> 00:30:56,395 to Aganar, but nothing ever comes. 247 00:30:59,565 --> 00:31:03,694 - Aganar, it's the supply depot for the eastern provinces. 248 00:31:04,695 --> 00:31:08,782 They have warehouses, small multiple, 249 00:31:08,783 --> 00:31:11,743 light, uh, no no no, moderate defenses. 250 00:31:11,744 --> 00:31:13,787 About a platoon of men. 251 00:31:13,788 --> 00:31:15,247 - They stock arms as well? 252 00:31:18,542 --> 00:31:19,627 Automatic weapons. 253 00:31:27,176 --> 00:31:28,260 - Lynn? 254 00:31:29,220 --> 00:31:30,512 Hey, you alright? 255 00:31:30,513 --> 00:31:31,846 - How was it? 256 00:31:31,847 --> 00:31:34,809 - I guess it was just a normal nursing day. 257 00:31:37,269 --> 00:31:39,687 We ransacked the clinic, 258 00:31:39,688 --> 00:31:42,316 interrupted a compound fracture being set, 259 00:31:43,317 --> 00:31:46,028 attacked two policemen and stole their guns, 260 00:31:47,279 --> 00:31:50,490 and then just drove home, all for nothing. 261 00:31:50,491 --> 00:31:51,826 A big zero. 262 00:31:53,911 --> 00:31:56,538 I've got more at home in my medicine cabinet 263 00:31:56,539 --> 00:31:59,082 than they did in the whole god damn place. 264 00:31:59,083 --> 00:32:01,502 - Imagine, a hospital with no medicine! 265 00:32:02,420 --> 00:32:05,423 Well, I'm not surprised, look at how this bunch lives. 266 00:32:05,631 --> 00:32:08,259 And they're supposed to change things! 267 00:32:08,467 --> 00:32:12,721 - Right on, honey, they're all lazy and dirty, you know. 268 00:32:12,930 --> 00:32:15,516 Never had nothing and never will. 269 00:32:16,225 --> 00:32:19,019 - Lynn, were you able to alert anybody about it? 270 00:32:19,186 --> 00:32:20,186 - What do you mean? 271 00:32:21,230 --> 00:32:22,439 - What do I mean? 272 00:32:22,440 --> 00:32:24,607 Can I make it any clearer? 273 00:32:24,608 --> 00:32:28,111 You went to a village, you met policemen, 274 00:32:28,112 --> 00:32:30,739 and you made no effort to tell anyone about us? 275 00:32:32,450 --> 00:32:35,201 You simple little bleeding heart. 276 00:32:35,202 --> 00:32:36,870 All you can do is sit there and whine about 277 00:32:36,871 --> 00:32:39,289 what those filthy little hoodlums didn't get. 278 00:32:39,290 --> 00:32:42,333 - Why, you overbearing, pompous bitch. 279 00:32:42,334 --> 00:32:44,377 Don't you preach to me. 280 00:32:44,378 --> 00:32:46,338 I was the one who was out there! 281 00:32:47,506 --> 00:32:50,509 I'm really tired of hearing you judge people. 282 00:32:50,718 --> 00:32:53,471 Maybe they're not filthy little hoodlums to me. 283 00:36:56,672 --> 00:36:59,508 - Roberto, turn it around, turn it! 284 00:37:24,074 --> 00:37:25,700 Get the door! 285 00:37:25,701 --> 00:37:27,494 Alex, find the guns! 286 00:39:08,470 --> 00:39:09,470 - Flavio! 287 00:39:15,894 --> 00:39:17,604 - Everybody in the Jeep! 288 00:39:17,813 --> 00:39:19,773 Alex, the grenade, give it to Jay. 289 00:39:32,578 --> 00:39:34,788 Come on, go, go! 290 00:39:50,888 --> 00:39:55,434 Go! 291 00:39:57,352 --> 00:40:01,899 - Five dead, and you call that a success? 292 00:40:03,817 --> 00:40:08,196 - I do not call it a success because of the five dead. 293 00:40:09,865 --> 00:40:11,575 But because we got what we went for. 294 00:40:22,252 --> 00:40:24,046 - Flavio. - Yes. 295 00:40:25,589 --> 00:40:29,301 - That young guy yesterday in the warehouse that was killed. 296 00:40:29,509 --> 00:40:31,011 - Reno. - Yes. 297 00:40:31,553 --> 00:40:32,471 - Did he have a family? 298 00:40:32,472 --> 00:40:33,513 Where did he come from? 299 00:40:35,057 --> 00:40:37,601 - Came from where you work, in San Rosario City. 300 00:40:38,936 --> 00:40:40,519 He was what you call a draft dodger. 301 00:40:40,520 --> 00:40:42,731 - Are most of you people draft dodgers? 302 00:40:44,316 --> 00:40:45,608 - Paco, Nemo. 303 00:40:45,609 --> 00:40:47,903 Everybody's here for different reasons. 304 00:40:49,655 --> 00:40:52,323 You get tired seeing your sisters assaulted, 305 00:40:52,324 --> 00:40:53,408 your families abused. 306 00:40:54,660 --> 00:40:56,369 Paying a fine week after week for trying 307 00:40:56,370 --> 00:40:57,454 to sell what you grow. 308 00:41:00,457 --> 00:41:02,166 Maybe because they're all poor, 309 00:41:02,167 --> 00:41:04,126 or from families with no influence. 310 00:41:04,127 --> 00:41:06,212 That is the biggest crime in this country, Lynn. 311 00:41:06,213 --> 00:41:07,213 - And you? 312 00:41:08,548 --> 00:41:10,466 - I was luckier than most. 313 00:41:10,467 --> 00:41:13,678 I got to my second year at the agricultural college, 314 00:41:13,679 --> 00:41:17,306 before I was thrown out for asking too many questions about 315 00:41:17,307 --> 00:41:19,642 cooperative farming, government help. 316 00:41:19,643 --> 00:41:21,144 - They expelled you for that? 317 00:41:22,729 --> 00:41:25,773 - The government finding me unworthy to continue 318 00:41:25,774 --> 00:41:29,068 agricultural college was an education. 319 00:41:29,069 --> 00:41:32,322 Now I teach what I learned from that, here. 320 00:41:35,158 --> 00:41:36,659 - You're a lucky one. 321 00:41:36,660 --> 00:41:40,831 A few inches east and you would have lost your weapon. 322 00:41:42,958 --> 00:41:43,958 - Sorry. 323 00:41:44,835 --> 00:41:46,836 At least you're here to feel it. 324 00:41:46,837 --> 00:41:48,755 - They cut us to pieces. 325 00:41:48,964 --> 00:41:51,049 I told Flavio we're not ready. 326 00:42:09,401 --> 00:42:11,277 - Can I come in? 327 00:42:11,278 --> 00:42:12,237 - What is it? 328 00:42:12,238 --> 00:42:13,822 - I wanna change that dressing. 329 00:42:14,781 --> 00:42:16,323 - Am I no longer Susan's patient? 330 00:42:16,324 --> 00:42:19,201 - Look, man, if you want Sue, I'll go get her right now. 331 00:42:19,202 --> 00:42:22,705 - No, you do it. 332 00:42:22,706 --> 00:42:27,669 You know, I really try, but I still don't understand. 333 00:42:28,378 --> 00:42:30,756 Why don't you believe in what we are doing? 334 00:42:30,964 --> 00:42:33,300 - It's simple, why should I? 335 00:42:34,426 --> 00:42:35,510 Because I'm black? 336 00:42:36,928 --> 00:42:38,220 No. 337 00:42:38,221 --> 00:42:40,222 This ain't my revolution. 338 00:42:40,223 --> 00:42:43,893 If it's a revolution I want, I can join one at home. 339 00:42:43,894 --> 00:42:46,771 I just wanna get out of here in one piece. 340 00:42:46,772 --> 00:42:50,025 I got a full-time job just taking care of me. 341 00:42:52,152 --> 00:42:53,487 - Now I understand. 342 00:42:55,864 --> 00:42:57,449 Must be a full-time job. 343 00:42:58,325 --> 00:43:02,579 It must be a big, full-time job taking care of such an 344 00:43:02,788 --> 00:43:05,372 arrogant, selfish little snob. - You dumb greaser! 345 00:43:05,373 --> 00:43:07,041 - Dumb greaser? 346 00:43:07,042 --> 00:43:09,544 Tell me something, is that worse than dumb nigger? 347 00:43:10,462 --> 00:43:12,339 Now do you understand me? 348 00:43:12,547 --> 00:43:16,760 - No, but I guess that just about makes us even, don't it! 349 00:43:21,139 --> 00:43:23,849 I'll bet there's something we agree on. 350 00:43:23,850 --> 00:43:24,850 No. 351 00:43:25,685 --> 00:43:26,685 Like this. 352 00:43:28,063 --> 00:43:29,688 No! 353 00:43:29,689 --> 00:43:30,689 No. 354 00:43:31,399 --> 00:43:32,399 Like this. 355 00:45:12,834 --> 00:45:15,962 - You know, we aren't the only scared people in this camp. 356 00:45:17,797 --> 00:45:19,382 - What are you talking about? 357 00:45:19,591 --> 00:45:22,509 - Well, Ronaldo told me how he warned Flavio 358 00:45:22,510 --> 00:45:24,511 they weren't ready for that raid. 359 00:45:24,512 --> 00:45:26,430 He seemed kind of upset when he said it. 360 00:45:26,431 --> 00:45:27,807 - Did he say anything else? 361 00:45:28,725 --> 00:45:30,100 - What are you thinking? 362 00:45:30,101 --> 00:45:33,062 - Well, if what he said to Bunny means he's scared, 363 00:45:33,063 --> 00:45:35,397 then maybe he's scared enough to run. 364 00:45:35,398 --> 00:45:38,943 And if he is, maybe he can be convinced to take us with him. 365 00:45:38,944 --> 00:45:40,694 - Take us with him? 366 00:45:40,695 --> 00:45:42,447 We've given our word to cooperate. 367 00:45:44,366 --> 00:45:46,116 Besides, we're needed here. 368 00:45:46,117 --> 00:45:48,995 - Oh, Lynn, do you wanna die in this place? 369 00:45:50,497 --> 00:45:53,290 Don't you think the army's looking for this bunch right now? 370 00:45:53,291 --> 00:45:56,336 Oh, look, I want out of here and so does Bunny. 371 00:45:56,544 --> 00:45:57,045 Ellie? 372 00:45:57,254 --> 00:46:00,131 - I wanna die in Chicago at a good old age. 373 00:46:00,340 --> 00:46:02,050 But I wouldn't run off and leave you. 374 00:46:02,259 --> 00:46:05,428 - I'll speak with Ronaldo, then you can make up your minds. 375 00:46:10,308 --> 00:46:11,308 - Flavio. 376 00:46:15,939 --> 00:46:18,148 You're the student from the university. 377 00:46:18,149 --> 00:46:20,192 and there are more to follow. 378 00:46:20,193 --> 00:46:22,570 - And they will all be welcome, this is Flavio. 379 00:46:36,126 --> 00:46:37,752 - Senorita, senorita. 380 00:46:38,962 --> 00:46:40,921 Look, your pictures. 381 00:46:40,922 --> 00:46:43,757 - Oh, they would use that picture. 382 00:46:43,758 --> 00:46:48,388 - Does "presumado muerte" mean what I think it does? 383 00:46:49,514 --> 00:46:53,310 - Okay, now remember, Tomas a, the object of the sling 384 00:46:53,518 --> 00:46:55,477 is to support the weight of the injured arm. 385 00:46:55,478 --> 00:46:57,021 Okay, easy. 386 00:46:57,022 --> 00:46:59,231 Okay, now by knotting it up at the back, 387 00:46:59,232 --> 00:47:02,192 you're able to adjust the elevation of the arm. 388 00:47:02,193 --> 00:47:03,194 Okay. 389 00:47:09,284 --> 00:47:10,284 - Senorita. 390 00:47:11,328 --> 00:47:14,204 You must be more careful where you walk. 391 00:47:14,205 --> 00:47:15,622 - Me? 392 00:47:15,623 --> 00:47:18,667 You ought to be more careful where you throw that thing! 393 00:47:18,668 --> 00:47:22,254 - Senorita, I throw this thing my whole life, 394 00:47:22,255 --> 00:47:23,548 and I never miss. 395 00:47:24,507 --> 00:47:25,591 - Sure! 396 00:47:25,592 --> 00:47:27,384 You never miss. 397 00:47:27,385 --> 00:47:30,471 I have a brother like you who never misses, until last year, 398 00:47:30,472 --> 00:47:33,307 when he shot off two of his toes with his .22! 399 00:47:33,308 --> 00:47:37,686 - Your brother is an amateur, I am a professional. 400 00:47:37,687 --> 00:47:40,315 - You're a professional revolutionary? 401 00:47:41,399 --> 00:47:43,567 - No, senorita. 402 00:47:43,568 --> 00:47:45,278 I am a professional hunter. 403 00:47:46,237 --> 00:47:51,368 Flavio does it for the flag, but Crao does it for the sport. 404 00:47:58,750 --> 00:48:01,043 - Being a soldier for so long 405 00:48:01,044 --> 00:48:02,629 has taught me the value of timing. 406 00:48:04,381 --> 00:48:07,634 But Falvio's timing, it's wrong. 407 00:48:08,426 --> 00:48:10,637 - That's how I feel. 408 00:48:10,845 --> 00:48:13,305 Oh, it could've been so different 409 00:48:13,306 --> 00:48:16,184 if he just wasn't so pigheaded. 410 00:48:23,149 --> 00:48:24,192 - He's my friend. 411 00:48:25,944 --> 00:48:27,444 - Then there's gonna be a battle this week, 412 00:48:27,445 --> 00:48:29,446 and we're running out? 413 00:48:29,447 --> 00:48:31,866 - What is this running out thing of yours? 414 00:48:33,118 --> 00:48:35,452 Tell me, is it this revolution you're worried 415 00:48:35,453 --> 00:48:38,205 about running out on, or is it Flavio? 416 00:48:38,206 --> 00:48:40,374 - Oh, Sue, for Christ's sake, get off it. 417 00:48:40,375 --> 00:48:43,293 - Lynn, you can't be so selfish! 418 00:48:43,294 --> 00:48:46,255 - Oh, Bunny, it's not a matter of being selfish. 419 00:48:46,256 --> 00:48:47,965 What these people are doing is right, 420 00:48:47,966 --> 00:48:49,675 and they deserve our help! 421 00:48:49,676 --> 00:48:54,012 - My folks must be worried sick by now, and yours too! 422 00:48:54,013 --> 00:48:57,141 Those stupid pictures must've been in every paper from 423 00:48:57,142 --> 00:48:58,934 here to Cheboygan! 424 00:48:58,935 --> 00:49:00,894 - Lynn, please! 425 00:49:00,895 --> 00:49:03,397 Teaching them first aid is one thing, 426 00:49:03,398 --> 00:49:06,150 but sitting by while they blow people to bits is another. 427 00:49:06,151 --> 00:49:08,611 - Lynn, let me talk to you for a minute. 428 00:49:09,529 --> 00:49:10,529 Outside. 429 00:49:18,371 --> 00:49:19,371 Lynn. 430 00:49:20,999 --> 00:49:24,877 I understand what you're saying, but is one nurse 431 00:49:24,878 --> 00:49:27,130 really gonna make a difference out here now? 432 00:49:27,630 --> 00:49:31,092 They're leaving, no two ways about it. 433 00:49:31,301 --> 00:49:33,343 And I wanna leave here, too. 434 00:49:33,344 --> 00:49:36,014 But like I said, I don't wanna leave you. 435 00:49:37,557 --> 00:49:39,183 Lynn, please. 436 00:49:39,184 --> 00:49:42,436 Look at this way if it makes you feel any better. 437 00:49:42,437 --> 00:49:46,523 We have done them some good, we've taught them, 438 00:49:46,524 --> 00:49:48,318 and now we've gotta leave them to it. 439 00:49:49,444 --> 00:49:53,030 There isn't anything more we can do, except, 440 00:49:53,031 --> 00:49:54,491 get ourselves killed. 441 00:50:39,494 --> 00:50:41,329 - Why is it you're defecting, Ronaldo? 442 00:50:42,539 --> 00:50:45,582 - Defecting? - Yeah, defecting. 443 00:50:45,583 --> 00:50:47,209 Going over to the other side. 444 00:50:47,210 --> 00:50:51,046 - I have left the camp and taken you with me as I agreed. 445 00:50:51,047 --> 00:50:52,839 If you do not wish to travel any further with me 446 00:50:52,840 --> 00:50:56,635 because of what you say I am, then do not. 447 00:50:56,636 --> 00:51:00,222 - Lynn, you're not being very fair. 448 00:51:00,223 --> 00:51:02,933 We were prisoners and now we're going home. 449 00:51:02,934 --> 00:51:04,685 - A short distance from here is a fishing village 450 00:51:04,686 --> 00:51:05,853 where we can get a boat. 451 00:51:06,646 --> 00:51:08,398 We'll move up the coast to Los Indios, 452 00:51:08,606 --> 00:51:11,442 where you can get a train to the capital and I can go home. 453 00:51:37,343 --> 00:51:38,803 - Shut the engine and get out. 454 00:52:36,736 --> 00:52:39,655 - Senor, is there a restroom around here? 455 00:52:40,990 --> 00:52:42,783 What happened was, I took one of those tours. 456 00:52:42,784 --> 00:52:44,576 You know, to see the jungle animals and the birds. 457 00:52:44,577 --> 00:52:46,662 I love animals and birds. 458 00:52:46,663 --> 00:52:48,914 Well anyway, we were driving and driving, 459 00:52:48,915 --> 00:52:51,333 no no no, don't get up, don't get up. 460 00:52:51,334 --> 00:52:54,211 Anyway, we were driving and my kidney, well, 461 00:52:54,212 --> 00:52:57,714 Daddy always said that, anyway, I had to make. 462 00:52:57,715 --> 00:52:59,174 You know, to pee? 463 00:53:57,775 --> 00:53:59,569 - Go to the road, find Orfeo. 464 00:54:43,112 --> 00:54:44,571 - Halt! 465 00:54:44,572 --> 00:54:46,783 - Ah, welcome to the Los Indios! 466 00:54:51,037 --> 00:54:53,288 - It's senor Garcia. 467 00:54:53,289 --> 00:54:55,500 - Ah, a small mistake, senorita. 468 00:54:56,292 --> 00:54:59,128 In the jungle to those pigs only I'm Garcia. 469 00:55:00,713 --> 00:55:05,009 But here, to my men, to my sainted madre, 470 00:55:06,135 --> 00:55:08,513 to the world, I am Dubay. 471 00:55:10,556 --> 00:55:13,684 Major Alberto Dubay. 472 00:55:16,521 --> 00:55:19,481 - What's your real name, you fucking traitor? 473 00:55:19,482 --> 00:55:22,192 - Oh, senorita, please, your language! 474 00:55:22,193 --> 00:55:23,193 My men! 475 00:55:24,111 --> 00:55:26,781 Besides, you are wrong. 476 00:55:28,157 --> 00:55:30,910 Ronaldo Montoya is Ronaldo Montoya. 477 00:55:31,661 --> 00:55:35,164 That is why it was so easy to find his army record, 478 00:55:35,790 --> 00:55:38,876 locate his family and arrest his brothers. 479 00:55:40,211 --> 00:55:42,045 It wasn't until he received the letter telling 480 00:55:42,046 --> 00:55:44,799 of his brother's protective custody, 481 00:55:46,092 --> 00:55:48,094 that I obtained his assistance. 482 00:55:51,055 --> 00:55:53,890 But I think perhaps you play me for a fool. 483 00:55:53,891 --> 00:55:56,394 You was to warn me of the rebels' attack plans. 484 00:55:57,562 --> 00:55:58,728 - That's why I'm here. 485 00:55:58,729 --> 00:55:59,855 - And Aganar! 486 00:55:59,856 --> 00:56:01,648 What of Aganar? 487 00:56:01,649 --> 00:56:03,109 - There was no time to warn you! 488 00:56:04,986 --> 00:56:07,904 These girls, you wanted them out of the way! 489 00:56:07,905 --> 00:56:08,990 - No time, hm? 490 00:56:10,283 --> 00:56:12,910 You can put that on your brothers' gravestone. 491 00:56:15,955 --> 00:56:17,123 - Oh, Ronaldo! 492 00:56:18,291 --> 00:56:20,125 You mean you killed his brothers? 493 00:56:20,126 --> 00:56:21,252 - The morning after Aganar. 494 00:56:22,378 --> 00:56:24,755 Take him inside and lock him up. 495 00:56:24,964 --> 00:56:27,300 This one, take to my office. 496 00:56:42,148 --> 00:56:44,274 Sergeant Gomez, how early can we leave in the morning? 497 00:56:44,275 --> 00:56:47,360 - I can be refueled and ready to leave by 0500. 498 00:56:47,361 --> 00:56:51,490 - Good, we leave at 0430. 499 00:57:00,917 --> 00:57:05,712 - Listen, Major Garcia, or Dubay, or whatever your name is. 500 00:57:05,713 --> 00:57:07,256 - Alberto, senorita. 501 00:57:08,799 --> 00:57:11,343 - Look, I don't know if it's part of your national character 502 00:57:11,344 --> 00:57:14,095 here or what, but ever since I've arrived in this country, 503 00:57:14,096 --> 00:57:16,723 I've been held by people against my will. 504 00:57:16,724 --> 00:57:20,310 I want you to return us to San Rosario City now. 505 00:57:20,311 --> 00:57:21,311 Today. 506 00:57:23,272 --> 00:57:25,691 Or at least call the American Consul. 507 00:57:25,900 --> 00:57:29,779 - Senorita, in the morning I will go north with my men. 508 00:57:30,821 --> 00:57:34,950 And by evening, when the so-called revolution is over, 509 00:57:34,951 --> 00:57:38,203 I will return here and decide what to do with the four of you. 510 00:57:38,204 --> 00:57:40,914 - Five, you forgot Ronaldo. 511 00:57:40,915 --> 00:57:44,209 - No, I did not forget Ronaldo. 512 00:57:44,210 --> 00:57:47,505 Ronaldo I will take back to his village and hang him there. 513 00:57:49,048 --> 00:57:50,132 - Hang him? 514 00:57:50,341 --> 00:57:51,008 Why? 515 00:57:51,300 --> 00:57:54,053 - In a nation like this one, it is very foolish to allow 516 00:57:54,261 --> 00:57:57,306 your citizens, especially your soldiers, to play revolution. 517 00:57:58,474 --> 00:57:59,849 - No, but he helped you. 518 00:57:59,850 --> 00:58:03,228 - But he helped me only because I forced him to. 519 00:58:03,229 --> 00:58:05,356 Because I was smarter than he. 520 00:58:06,899 --> 00:58:11,696 Senorita, I enjoy my job so much, 521 00:58:12,029 --> 00:58:13,906 and I'm so well suited for it. 522 00:58:16,367 --> 00:58:20,246 The masquerade, becoming the columnist Garcia, 523 00:58:21,372 --> 00:58:23,457 going to the rebel camp. 524 00:58:24,625 --> 00:58:26,252 Was I not clever? 525 00:58:28,254 --> 00:58:29,880 Finding the weak link in the chain. 526 00:58:32,008 --> 00:58:33,384 Ronaldo Montoya. 527 00:58:34,552 --> 00:58:37,888 And now, the final brilliant move. 528 00:58:40,307 --> 00:58:43,309 When Flavio the mouse emerges from his hiding place 529 00:58:43,310 --> 00:58:44,895 to steal cheese, 530 00:58:46,063 --> 00:58:48,274 Dubay the cat is waiting. 531 00:58:50,151 --> 00:58:54,905 I spring, pin him, and tear him to pieces! 532 00:58:55,990 --> 00:58:57,199 And then! 533 00:58:58,492 --> 00:58:59,785 The game is over. 534 00:59:01,203 --> 00:59:04,165 Well, almost over. 535 00:59:05,583 --> 00:59:07,584 - Padre, you must release us. 536 00:59:07,585 --> 00:59:09,169 - Yes, I know. 537 00:59:09,170 --> 00:59:12,505 Or Uncle Samuel will buy no more of our coconuts. 538 00:59:12,506 --> 00:59:14,674 - Then, please put me with the others! 539 00:59:14,675 --> 00:59:15,925 - Certainly! 540 00:59:15,926 --> 00:59:17,802 Please take your clothes off. 541 00:59:17,803 --> 00:59:22,767 - Please! 542 00:59:25,061 --> 00:59:26,437 - It's not fair. 543 00:59:27,480 --> 00:59:29,482 That I have all the fun. 544 01:00:19,824 --> 01:00:22,742 - Senorita, you cannot refuse. 545 01:00:22,743 --> 01:00:24,702 I must give you an examination. 546 01:00:24,703 --> 01:00:27,413 - I don't need an examination, I'm fine. 547 01:00:27,414 --> 01:00:30,834 - After you have been with that band of filth, that scum, 548 01:00:30,835 --> 01:00:33,586 you could have anything, I must insist. 549 01:00:33,587 --> 01:00:35,797 - Insist all you want, but keep away from me. 550 01:00:35,798 --> 01:00:39,176 - Senorita, you are forcing me to become unpleasant. 551 01:00:40,010 --> 01:00:41,220 Oh, yes? 552 01:00:41,679 --> 01:00:42,888 Oh, yes! 553 01:00:44,306 --> 01:00:45,808 Lock them up in there! 554 01:00:47,726 --> 01:00:48,726 Romero. 555 01:00:50,396 --> 01:00:51,855 Bring that hose here. 556 01:00:59,280 --> 01:01:00,363 - Let me out. 557 01:01:00,364 --> 01:01:03,033 - Now, you are going to... 558 01:01:05,995 --> 01:01:07,204 Disrobe. 559 01:01:09,331 --> 01:01:12,625 Alright, show the senoritas how hot the steam is. 560 01:01:16,547 --> 01:01:18,298 Now will you cooperate? 561 01:01:18,299 --> 01:01:20,509 - Go screw yourself, you pig! 562 01:01:28,851 --> 01:01:30,643 - Spray her, yes! 563 01:01:30,644 --> 01:01:34,106 Now the one with the big chest, very good, now very good. 564 01:01:34,315 --> 01:01:37,359 Now the black one. 565 01:01:46,243 --> 01:01:47,243 - Okay! 566 01:01:48,913 --> 01:01:50,831 - Son of a bitch! 567 01:01:51,040 --> 01:01:53,209 - Take off the rest! 568 01:02:38,087 --> 01:02:39,546 - Senor! 569 01:02:39,755 --> 01:02:41,548 Senor, help! 570 01:02:41,924 --> 01:02:43,217 She's dying! 571 01:02:43,425 --> 01:02:44,760 Please, come help! 572 01:03:04,280 --> 01:03:05,656 Okay! 573 01:03:10,160 --> 01:03:11,995 Where's the other prisoner? 574 01:03:11,996 --> 01:03:12,996 Tell me! 575 01:03:21,213 --> 01:03:22,213 This way. 576 01:03:26,885 --> 01:03:28,929 - Hands up, motherfucker. 577 01:03:31,932 --> 01:03:33,309 - You jerk, key! 578 01:03:37,521 --> 01:03:39,814 We're going back to Flavio, do you wanna come? 579 01:03:39,815 --> 01:03:41,066 - Yes. 580 01:03:41,275 --> 01:03:43,152 - Do you know how to work this thing? 581 01:04:03,464 --> 01:04:04,464 - Let's go. 582 01:05:43,647 --> 01:05:44,814 - Sanchez! 583 01:05:44,815 --> 01:05:46,816 The prisoners, they're still inside? 584 01:05:46,817 --> 01:05:48,402 Get them out here! 585 01:05:57,119 --> 01:05:58,704 - Oh, Christ. 586 01:06:02,374 --> 01:06:03,917 - Get the other door! 587 01:06:08,964 --> 01:06:10,632 - Major, Major! 588 01:06:10,841 --> 01:06:12,676 The prisoners escaped, they set that fire! 589 01:06:13,927 --> 01:06:15,386 - Stupid! 590 01:06:15,387 --> 01:06:16,680 Let the building burn! 591 01:06:16,889 --> 01:06:18,932 Get all the men and search the area! 592 01:06:21,852 --> 01:06:22,852 Stupid! 593 01:06:25,397 --> 01:06:27,858 Sanchez, check those buildings! 594 01:06:28,859 --> 01:06:30,235 And those crops! 595 01:06:31,737 --> 01:06:33,112 Sergeant! 596 01:06:33,113 --> 01:06:35,616 Check out the lodge, quickly! 597 01:06:43,957 --> 01:06:45,334 - Check the other side! 598 01:06:46,001 --> 01:06:48,504 Major, it's gone! 599 01:06:55,427 --> 01:06:56,844 - Sanchez! 600 01:06:58,514 --> 01:07:01,016 Contact the transportation depot at Ermadas, 601 01:07:01,225 --> 01:07:04,186 and arrange for all the trucks they have available. 602 01:08:33,400 --> 01:08:36,361 One mile from Rio Tigre we stop and deploy, let's go. 603 01:08:38,030 --> 01:08:39,489 - Gasoline. 604 01:08:40,949 --> 01:08:43,576 We're very close, we continue by foot, come. 605 01:08:43,577 --> 01:08:44,577 Let's go! 606 01:09:10,604 --> 01:09:12,605 - First I would like a photograph of me standing 607 01:09:12,606 --> 01:09:15,858 with my foot on the body of their leader, Flavio. 608 01:09:15,859 --> 01:09:17,652 - Foot. 609 01:09:17,653 --> 01:09:19,153 On. 610 01:09:19,154 --> 01:09:20,696 Flavio. 611 01:09:20,697 --> 01:09:23,240 - Then, one standing next to piled bodies 612 01:09:23,241 --> 01:09:24,909 of other guerrillas. 613 01:09:24,910 --> 01:09:25,910 - Other. 614 01:09:27,287 --> 01:09:28,287 Guerrillas. 615 01:09:29,122 --> 01:09:30,582 - Then how about one... 616 01:09:46,223 --> 01:09:47,307 - Deserted. 617 01:09:47,516 --> 01:09:48,516 They've all gone. 618 01:09:50,143 --> 01:09:52,312 - I'm so exhausted. 619 01:09:52,771 --> 01:09:55,773 We just can't keep on walking. 620 01:09:55,774 --> 01:09:57,651 - Ronaldo, where could they have gone? 621 01:09:59,194 --> 01:10:01,571 - What about that jungle doorbell thing? 622 01:10:04,533 --> 01:10:05,533 - The signal. 623 01:10:11,540 --> 01:10:13,125 - Oh, Christ! 624 01:10:13,834 --> 01:10:14,834 - Ronaldo! 625 01:10:28,265 --> 01:10:29,432 Oh, my god! 626 01:10:49,077 --> 01:10:50,454 - El Presidente. 627 01:10:51,371 --> 01:10:54,082 Like Alexander to Macedonia. 628 01:10:54,291 --> 01:10:55,792 Hannibal of the Alps. 629 01:10:56,209 --> 01:10:59,087 Like Custer, no, cross that one out. 630 01:11:00,213 --> 01:11:03,841 We are all just soldiers doing our duty. 631 01:11:03,842 --> 01:11:04,842 - Doing. 632 01:11:05,260 --> 01:11:06,595 Our... - Duty. 633 01:11:29,117 --> 01:11:30,659 - Oh, Flavio. 634 01:11:30,660 --> 01:11:31,660 Christ, we... 635 01:11:32,412 --> 01:11:34,830 - I am as surprised as you all. 636 01:11:34,831 --> 01:11:36,749 You know the government troops headed this way? 637 01:11:36,750 --> 01:11:38,752 - Yeah, that's why we're here. 638 01:11:40,086 --> 01:11:42,129 - They're coming to attack our camp? 639 01:11:42,130 --> 01:11:44,049 - To ambush you as you leave. 640 01:11:48,011 --> 01:11:49,471 - Then they know of our attack. 641 01:11:52,182 --> 01:11:53,432 You told them. 642 01:11:53,433 --> 01:11:54,433 - Yes. 643 01:11:58,814 --> 01:12:00,815 - Instead of an attack, it is an ambush. 644 01:12:00,816 --> 01:12:02,775 Still they must cross Rio Tigre. 645 01:12:02,776 --> 01:12:04,193 We continue the mining. 646 01:12:04,194 --> 01:12:07,196 - We should also use the snipers on the other side. 647 01:12:07,197 --> 01:12:11,451 - Flavio, Garcia has more than 100 men, heavily armed. 648 01:12:13,036 --> 01:12:14,119 - Garcia? 649 01:12:14,120 --> 01:12:16,247 - Yes, Garcia! 650 01:12:16,248 --> 01:12:20,793 Your writer friend, who happens to be Major Dubay. 651 01:12:20,794 --> 01:12:24,463 Who raped Sue, who murdered Ronaldo's brothers. 652 01:12:24,464 --> 01:12:27,383 Who's leading that convoy here right now! 653 01:12:27,384 --> 01:12:30,929 - Look, we came back here to warn you about Garcia! 654 01:12:36,810 --> 01:12:38,562 - So, not only have I been a fool, 655 01:12:40,146 --> 01:12:41,523 perhaps I have been insane. 656 01:12:43,859 --> 01:12:45,402 For trusting you, Ronaldo. 657 01:12:47,571 --> 01:12:49,029 For not shooting all of you 658 01:12:49,030 --> 01:12:51,199 the first time you attempted escape! 659 01:12:56,496 --> 01:13:01,501 Insane to the point of having my enemy as a guest, 660 01:13:01,710 --> 01:13:03,253 right in my own camp! 661 01:13:10,260 --> 01:13:12,387 When all this is passed... 662 01:13:15,265 --> 01:13:16,558 When this battle is over, 663 01:13:18,143 --> 01:13:20,103 you shall be court-martialed, Ronaldo. 664 01:13:21,271 --> 01:13:24,315 - Flavio, I have nowhere to go. 665 01:13:24,316 --> 01:13:26,567 You have nothing to fear from me. 666 01:13:26,568 --> 01:13:28,069 Let me fight with you today. 667 01:13:29,654 --> 01:13:31,907 - I can afford no more mistakes, Ronaldo. 668 01:13:33,366 --> 01:13:34,367 Crao. 669 01:13:35,493 --> 01:13:36,453 Tie him up. 670 01:13:36,454 --> 01:13:37,995 - Flavio! 671 01:13:37,996 --> 01:13:39,580 - I need nurses today. 672 01:13:39,581 --> 01:13:41,583 Do you help or does Crao tie you as well? 673 01:14:05,523 --> 01:14:08,567 - We will move to Rio Tigre upstream from the Edos Peri. 674 01:14:08,568 --> 01:14:12,071 Rodriguez, you will position your men across the river 675 01:14:12,072 --> 01:14:13,615 on both sides of the road. 676 01:14:14,908 --> 01:14:17,577 When the rebels leave their camp tonight, 677 01:14:17,786 --> 01:14:19,662 and attempt to cross by the ferry, 678 01:14:19,663 --> 01:14:22,247 we on this side will begin the ambush. 679 01:14:22,248 --> 01:14:24,833 When they attempt to return your side, you will open fire. 680 01:14:24,834 --> 01:14:26,627 Any questions, no? Good. 681 01:14:26,628 --> 01:14:28,837 Send scouts to the river. 682 01:14:28,838 --> 01:14:31,549 Remember, the man who is clumsy, 683 01:14:31,758 --> 01:14:34,094 gets dragged back to Los Indios by his testicles. 684 01:14:34,594 --> 01:14:35,594 Vamos. 685 01:16:59,697 --> 01:17:02,324 - Take your men downstream across the river. 686 01:17:02,325 --> 01:17:04,619 When the shooting begins, we move in from behind. 687 01:17:10,917 --> 01:17:13,043 - You trust somebody like that? 688 01:17:13,044 --> 01:17:16,463 - I trust him to kill as many soldiers as he possibly can. 689 01:17:16,464 --> 01:17:19,299 It means that many bodies for his men to pick clean. 690 01:17:19,300 --> 01:17:20,301 - Pick clean? 691 01:17:21,261 --> 01:17:23,513 - People join revolutions for different reasons. 692 01:17:24,806 --> 01:17:28,268 And you, can I trust you to use this? 693 01:18:39,589 --> 01:18:42,759 - Rodriguez, return and send a fresh group across. 694 01:18:43,927 --> 01:18:46,762 Sanchez, deploy your men at the tree line 695 01:18:46,763 --> 01:18:47,847 on both sides of the road. 696 01:21:02,440 --> 01:21:03,483 Rodriguez! 697 01:21:04,400 --> 01:21:06,110 Move your men forward! 698 01:21:45,066 --> 01:21:48,361 - You might as well die like the rest of us, untied. 699 01:21:54,200 --> 01:21:55,785 - Find some cover. 700 01:22:33,114 --> 01:22:34,782 - Shoot him, Ellie! 701 01:22:36,033 --> 01:22:38,202 Just shoot him, shoot him! 702 01:24:51,210 --> 01:24:53,628 - Rodriguez, withdraw! 703 01:24:53,629 --> 01:24:55,131 Withdraw, Rodriguez! 704 01:26:04,158 --> 01:26:05,910 - Get them ready, Crao, we must move. 705 01:26:09,705 --> 01:26:11,373 Movelito, your arm still hurt? - No. 706 01:26:11,374 --> 01:26:12,791 - Good. 707 01:26:12,792 --> 01:26:14,669 Come on, help the men with the weapons. 708 01:26:22,426 --> 01:26:24,636 - You still don't have medical help. 709 01:26:24,637 --> 01:26:25,971 I could continue the training. 710 01:26:27,556 --> 01:26:32,103 Flavio, I believe in what you're doing, I wanna help. 711 01:26:38,109 --> 01:26:39,109 I'm staying. 712 01:26:48,452 --> 01:26:50,788 - We are almost ready, so you must leave now. 713 01:26:50,996 --> 01:26:51,996 Roberto. 714 01:27:08,764 --> 01:27:10,890 Crao, let's go quickly! 51593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.