Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,480 --> 00:00:24,871
Martin Luthers tid.
Hans teser spredes på kontinentet.
2
00:00:25,080 --> 00:00:28,710
Kun få kunne læse,
uddannelse var forbeholdt eliten.
3
00:00:28,920 --> 00:00:31,309
Efter opfindelsen
af bogtrykkerkunsten-
4
00:00:31,520 --> 00:00:34,239
- spredte tørsten efter viden sig.
5
00:00:35,760 --> 00:00:38,354
Den katolske kirke undertrykte
bevægelsen.
6
00:00:38,560 --> 00:00:40,676
Bødlerne eksekverede dommene.
7
00:00:40,880 --> 00:00:43,030
De var urørlige og måtte
bo udenfor bymurene.
8
00:00:44,120 --> 00:00:46,430
Ligesom nu
afstak en fundamentalistisk alliance-
9
00:00:46,640 --> 00:00:49,314
- mellem religion og politik
retningen mod en mørk æra.
10
00:01:22,400 --> 00:01:26,997
I SVÆRDETS SKYGGE
En bøddels historie
11
00:01:51,560 --> 00:01:55,793
Skynd dig, han kan ikke fange os.
12
00:01:56,680 --> 00:01:59,320
Kom nu, den her vej.
13
00:02:09,200 --> 00:02:11,555
Snup kyllingen, Martin!
14
00:02:11,760 --> 00:02:16,436
- Jeg har den.
- Jeg får dig, din lille rotte!
15
00:02:19,840 --> 00:02:24,471
Martin, Georg...l banditter!
16
00:02:47,160 --> 00:02:53,679
Se, bødlen.
Hvor mange tror du, han har dræbt?
17
00:02:54,560 --> 00:02:59,157
- Se sværdet.
- Det er stort.
18
00:03:04,960 --> 00:03:08,999
Op ad trappen
19
00:03:09,240 --> 00:03:12,119
Op med dig.
20
00:03:12,360 --> 00:03:14,920
Stakkels mand.
21
00:03:15,120 --> 00:03:19,557
Ned på knæ! Ned på knæ!
22
00:03:19,760 --> 00:03:23,640
- Ned på knæ!
- Ego te absolvo.
23
00:03:35,320 --> 00:03:39,757
Brødre til døden os skiller...
For evigt...
24
00:04:27,160 --> 00:04:30,835
Vores drenge kan alle læse og skrive,
Deres Eminence.
25
00:04:31,040 --> 00:04:37,480
Kejseren skal bruge soldater.
Han har lært det selv, men...
26
00:04:43,640 --> 00:04:50,353
Hvem er drengen?
Drengen vi talte om.
27
00:04:50,560 --> 00:04:54,474
Den blonde på bageste række.
28
00:05:00,320 --> 00:05:03,551
Og den anden, ved siden af ham?
29
00:05:03,760 --> 00:05:06,957
Staklen blev fundet som baby -
30
00:05:07,160 --> 00:05:10,118
- udenfor et kapel en kold vinternat -
31
00:05:10,320 --> 00:05:12,789
- pakket ind i klude,
32
00:05:16,960 --> 00:05:21,352
Jeg vil have drengen med det sorte hår.
33
00:05:29,320 --> 00:05:33,154
Nej! Nej!
34
00:05:33,360 --> 00:05:39,231
Tiden er inde...
Tiden er inde til at komme videre.
35
00:06:12,760 --> 00:06:16,230
Kan jeg stå til tjeneste?
36
00:06:17,240 --> 00:06:19,197
Ja.
37
00:06:22,080 --> 00:06:24,959
- Ja.
- Martin?
38
00:06:31,560 --> 00:06:34,837
Se på dig.
39
00:06:37,160 --> 00:06:40,596
- Har du det godt?
- Ja, fint.
40
00:06:43,000 --> 00:06:45,435
Det må jeg sige...
41
00:06:47,040 --> 00:06:49,554
- Prior Georg.
- Ja.
42
00:06:49,760 --> 00:06:52,639
Broder Bertram siger,
du er kaptajn i hæren.
43
00:06:52,840 --> 00:06:55,719
- Tillykke.
- Tak.
44
00:06:57,600 --> 00:07:00,718
Jeg har altid tænkt på,
hvordan der var herinde.
45
00:07:00,920 --> 00:07:04,709
- Vi måtte jo ikke komme herind.
- Du er altid velkommen nu.
46
00:07:04,920 --> 00:07:09,949
- Hvor længe bliver du?
- Kun et par dage, så skal jeg tilbage.
47
00:07:10,160 --> 00:07:13,039
Er der godt i hæren?
48
00:07:13,240 --> 00:07:16,517
Du må være sulten.
Lad mig vise dig rundt.
49
00:07:54,840 --> 00:07:59,152
Soldat, kom her!
50
00:07:59,360 --> 00:08:04,275
Jeg har noget særligt til Dem.
En glasdjævel, unge herre.
51
00:08:04,480 --> 00:08:09,953
Den mest effektive kur
mod det onde øje.
52
00:08:12,600 --> 00:08:15,399
Må jeg se den?
53
00:08:21,320 --> 00:08:24,756
Hvad ser De?
54
00:08:30,520 --> 00:08:36,152
- En flue.
- Den må være meget effektiv.
55
00:08:37,080 --> 00:08:41,039
Gud velsigne dig, soldat.
Prior Georg.
56
00:08:43,000 --> 00:08:46,675
Lord Waldauf, en meget lærd herre.
57
00:08:52,040 --> 00:08:55,351
Bødlens datter, hun er urørlig.
58
00:09:10,840 --> 00:09:15,630
- Gå hjem, heks.
- Du dør, hvis du rører hende.
59
00:09:24,400 --> 00:09:29,315
- Hvad koster den her?
- Jeg sælger ikke til folk som dig.
60
00:09:29,520 --> 00:09:35,118
Hvad koster den?
Hvor meget?
61
00:10:06,160 --> 00:10:08,879
Du må ikke røre mig.
Ved du ikke, hvem jeg er?
62
00:10:09,920 --> 00:10:14,039
Jeg ved, hvem du er.
63
00:10:16,040 --> 00:10:18,873
Og jeg er ligeglad.
64
00:10:26,920 --> 00:10:30,390
- Den nye prior.
- Han er guds tjener.
65
00:10:30,600 --> 00:10:33,672
Hvorfor knæler du for ham,
som om han er Gud selv?
66
00:10:39,640 --> 00:10:44,430
Fornærm ikke manden,
han ved, jeg ikke er Gud.
67
00:10:47,320 --> 00:10:53,111
- Vi er alle Guds tjenere.
- Det håber jeg ikke, De glemmer.
68
00:10:55,480 --> 00:10:58,677
Jeg håber det samme for Dem.
69
00:13:15,600 --> 00:13:19,480
Heksekunst?
70
00:13:22,600 --> 00:13:25,194
Ja, heksekunst.
71
00:13:26,360 --> 00:13:32,993
Vi holdt pesten væk fra mange hu se
med det, og alligevel undgår folk os.
72
00:13:33,200 --> 00:13:35,669
De fleste i al fald.
73
00:13:35,880 --> 00:13:39,157
- Hvad er det her?
- En ammonit.
74
00:13:39,400 --> 00:13:43,314
Min far fandt tæt ved en grotte -
75
00:13:43,520 --> 00:13:48,196
- sammen med plantage og blodtræ,
men den slags kender du ikke.
76
00:13:50,680 --> 00:13:56,631
Min far...er bøddel,
men han er et godt menneske.
77
00:13:56,840 --> 00:14:01,676
- Du må elske ham højt.
- Elsker du ikke din?
78
00:14:01,880 --> 00:14:07,239
- Jeg har ingen far.
- Voksede du op i klostret?
79
00:14:07,600 --> 00:14:13,835
- Hvad bruges den her til?
- Lavendula hybrida...den beroliger.
80
00:14:15,840 --> 00:14:20,914
Mentha piperita,
den gør ens ånde frisk.
81
00:14:32,560 --> 00:14:39,512
En gammel recept, min mor lærte mig
lægekunst, men hun er ikke mere.
82
00:14:40,920 --> 00:14:43,799
Nu må jeg bede dig gå.
83
00:14:47,160 --> 00:14:52,519
- Jeg håbede, du kunne hjælpe mig.
- Prøv koldt vand mod dine tømmermænd.
84
00:14:52,720 --> 00:14:56,315
Det har jeg prøvet.
85
00:14:59,480 --> 00:15:02,438
Tag bandagen af og sæt dig her.
86
00:15:18,520 --> 00:15:21,399
Djævlens mærke.
87
00:15:21,640 --> 00:15:28,398
- Er det slemt?
- Nonsens. Lærke munkene dg det?
88
00:15:29,440 --> 00:15:34,389
Hvorfor er de af alle
så bange for djævlen?
89
00:15:37,280 --> 00:15:42,480
Du skal skifte bandagen hver dag.
Læg urterne i kogende vand...
90
00:15:45,960 --> 00:15:49,237
- Og...
- Og?
91
00:15:49,440 --> 00:15:52,910
Og rens såret med det.
92
00:15:53,120 --> 00:15:55,589
Det får det til at hele.
93
00:16:02,800 --> 00:16:05,918
Du må gå nu.
94
00:17:04,280 --> 00:17:10,720
Du drager i krig igen, ikke?
Jeg vil ikke have, du tager af sted.
95
00:17:13,560 --> 00:17:17,633
Jeg kommer tilbage. Det lover jeg.
96
00:17:43,120 --> 00:17:45,316
Anna?
97
00:17:47,240 --> 00:17:49,277
Anna?
98
00:18:58,160 --> 00:19:03,075
Dominus vobiscum.
Et cum spiritu tuo.
99
00:19:14,560 --> 00:19:17,234
- Held og lykke.
- Tak.
100
00:20:12,000 --> 00:20:15,994
Får spiritussen dig
til at glemme dine pligter?
101
00:20:24,520 --> 00:20:28,912
Din hore af en datter
har været sammen med soldaterne.
102
00:20:29,120 --> 00:20:31,157
Tal ikke sådan om hende.
103
00:20:31,360 --> 00:20:35,752
Jeg er din efterfølger,
så hun tilhører mig, det lovede du!
104
00:20:37,560 --> 00:20:42,430
Du får hende ikke,
så længe jeg er i live.
105
00:20:50,480 --> 00:20:56,999
Du er halvblind, tror du overhovedet
du kan ramme i morgen, hvad?
106
00:21:03,520 --> 00:21:06,876
Hvor har du været, Anna?
107
00:21:08,280 --> 00:21:14,674
- Mesteren var ikke helt færdig, far.
- Tak.
108
00:21:14,880 --> 00:21:17,394
Kom her.
109
00:21:53,680 --> 00:21:56,194
Lord Waldauf...
110
00:21:58,000 --> 00:21:59,957
Anna.
111
00:22:01,880 --> 00:22:04,190
Tak.
112
00:22:08,680 --> 00:22:11,035
Tak.
113
00:22:13,160 --> 00:22:17,631
Slagterens kone ville betale dig mere
for den hånd.
114
00:22:18,560 --> 00:22:23,191
Det er i orden,
jeg er glad for at hjælpe Dem.
115
00:22:29,280 --> 00:22:33,751
Da Vinci undersøger fugles anatomi
på samme måde -
116
00:22:33,960 --> 00:22:36,236
- som jeg undersøger hånden.
117
00:22:36,440 --> 00:22:42,118
Han har konstrueret
en fantastisk flyvende maskine.
118
00:22:42,320 --> 00:22:46,393
Genialt. Kolossal og samtidig smuk.
119
00:22:46,600 --> 00:22:49,558
- Lad mig se på Deres ben.
- Et ægte maskine.
120
00:22:49,760 --> 00:22:55,039
En dag vil den tillade
mennesker at flyve,
121
00:22:55,240 --> 00:23:00,110
Hvis De ikke lader mig behandle Dem,
vil De hverken kunne gå eller flyve.
122
00:23:00,880 --> 00:23:04,589
Jeg har den perfekte kur,
må jeg komme med den?
123
00:23:04,800 --> 00:23:09,829
Du ved mere om menneskets krop,
end de fleste lærde.
124
00:23:10,040 --> 00:23:14,079
Gør det, du skal.
125
00:23:16,840 --> 00:23:19,309
Åh, Waldauf...
126
00:23:26,000 --> 00:23:31,029
Må jeg...
må jeg låne bogen?
127
00:23:32,680 --> 00:23:37,117
Så er den i rette hænder.
Selvfølgelig må du det.
128
00:23:37,520 --> 00:23:40,478
Men vær forsigtig.
129
00:23:44,400 --> 00:23:49,713
- Følg hende ud,Johan.
- Tak.
130
00:23:57,840 --> 00:24:04,678
Prior...
Kejserens tropper er tilintetgjort.
131
00:24:05,360 --> 00:24:09,957
- Og Martin?
- Jeg ved det ikke.
132
00:24:10,160 --> 00:24:12,720
Jeg ved det ikke.
133
00:24:25,800 --> 00:24:28,758
Hjælp mig!
134
00:24:35,000 --> 00:24:38,391
Jeg vil ikke være en krøbling.
135
00:24:39,280 --> 00:24:41,920
Dræb mig.
136
00:24:42,440 --> 00:24:45,717
Det kan jeg ikke.
137
00:24:46,520 --> 00:24:52,914
- Må gud velsigne din sjæl.
- Selvmordere får ikke nåden.
138
00:24:55,560 --> 00:24:58,439
Var barmhjertig.
139
00:24:58,640 --> 00:25:03,111
Jeg beder dig... Dræb mig.
140
00:25:03,760 --> 00:25:07,071
Dræb mig.
141
00:26:03,040 --> 00:26:05,998
Dygtig dreng.
142
00:26:20,960 --> 00:26:24,874
Far!
143
00:26:30,320 --> 00:26:32,277
Far?
144
00:27:35,960 --> 00:27:39,316
Det her er en gave -
145
00:27:39,520 --> 00:27:42,353
- til min brud.
146
00:28:20,640 --> 00:28:23,473
Jeg får dig
selv med soldatens afkom.
147
00:28:23,680 --> 00:28:29,392
Jeg er bødlen, og du tilhører mig.
Du tilhører mig.
148
00:29:50,400 --> 00:29:54,758
Velkommen.
Herren beskyttede dig.
149
00:29:56,400 --> 00:29:58,914
Din ven er her.
150
00:30:00,320 --> 00:30:03,711
Du er i live.
151
00:30:07,400 --> 00:30:09,755
Gud være lovet.
152
00:30:09,960 --> 00:30:12,600
Kom ind.
153
00:30:13,760 --> 00:30:18,550
Et smukt barn.
En lille dreng, min søn.
154
00:30:18,760 --> 00:30:24,392
Georg, du skal gifte os
og døbe barnet.
155
00:30:24,600 --> 00:30:29,629
Martin..kvinden er en af de urørlige.
156
00:30:29,840 --> 00:30:34,471
Hvis du ægter hende,
bliver du det også.
157
00:30:34,680 --> 00:30:38,799
Du er kaptajn i den kejserlige hær.
Du ødelægger hele din karriere.
158
00:30:39,000 --> 00:30:43,790
I bedste fald kan du blive bøddel,
du får ikke et hæderligt arbejde.
159
00:30:44,000 --> 00:30:49,200
- Er soldater-livet hæderligt?
- Lad nu være, Martin.
160
00:30:49,400 --> 00:30:55,078
- Anna og barnet er alt for mig.
- Du bliver udstødt for altid.
161
00:30:55,280 --> 00:30:59,194
Skal jeg efterlade drengen ved kirken,
som de gjorde med os?
162
00:30:59,400 --> 00:31:05,157
- Der er andre måder at forsørge ham på.
- Vil du vie os?
163
00:31:05,760 --> 00:31:11,199
I min stilling som prior...
Jeg kan ikke.
164
00:31:15,760 --> 00:31:17,910
Martin!
165
00:31:39,760 --> 00:31:43,355
Må Gud velsigne denne forening.
166
00:31:49,520 --> 00:31:55,232
Gå i fred og drag omsorg for hinanden,
167
00:31:59,360 --> 00:32:05,879
- Er det den nye bøddel?
- Prior Georg, kender du ham?
168
00:32:06,080 --> 00:32:11,280
- Han voksede op i klostret med mig.
- En forældreløs i Kirkens favn.
169
00:32:11,480 --> 00:32:16,316
En skifting... Hvor er Fabio,
den salige bøddels assistent?
170
00:32:16,520 --> 00:32:21,959
- Han er en fordrukken krøbling.
- Fabio er erfaren og har bevist det.
171
00:32:22,640 --> 00:32:26,270
Byrådet beslutter sig, når han har
bevist sine evner ved en henrettelse,
172
00:32:27,640 --> 00:32:31,793
- Har vi nogen, som skal henrettes.
- Fængslet er fuldt.
173
00:32:32,000 --> 00:32:34,310
- Byrådet...
- ...afgør det...
174
00:32:34,520 --> 00:32:38,036
...når han har bevist sine evner
ved en henrettelse.
175
00:32:54,520 --> 00:33:01,870
Det er ikke let at halshugge nogen,
man skal ramme dem...lige her.
176
00:33:03,520 --> 00:33:08,913
Hvis du ikke kan,
og slaget rammer forkert,-
177
00:33:09,120 --> 00:33:12,033
- dræber de dig.
178
00:33:12,520 --> 00:33:15,990
Knæl, så øver jeg mig på dig.
179
00:33:40,400 --> 00:33:45,713
Se Guds tjenere,
som overdænger jer med velsignelser.
180
00:33:45,920 --> 00:33:53,111
Er det for jeres fromheds skyld,
eller fordi I -
181
00:33:53,320 --> 00:33:57,791
- fylder deres fede buger
med pengegaver, -
182
00:33:58,000 --> 00:34:01,630
- I ikke har råd til?
183
00:34:01,840 --> 00:34:05,231
Deres eminence.
184
00:34:06,240 --> 00:34:09,915
Du leder klostret godt, Georg.
Jeg er fornøjet med dig.
185
00:34:10,120 --> 00:34:12,714
Men tag dig i agt.
186
00:34:12,920 --> 00:34:18,996
Der går rygterom kættere heri byen,
der arbejder med onde ting.
187
00:34:40,920 --> 00:34:45,278
Tag den, og dø, dit svin!
188
00:35:01,120 --> 00:35:04,158
Op med dig!
189
00:35:04,520 --> 00:35:08,479
Op med dig!
190
00:35:10,200 --> 00:35:16,116
Dit svin! Op med dig!
191
00:35:27,000 --> 00:35:32,074
Knæl. På dine knæ, se ned!
192
00:35:32,280 --> 00:35:34,920
Knæl! Knæl!
193
00:35:49,200 --> 00:35:53,398
Må Gud vise hans sjæl barmhjertighed.
194
00:35:54,640 --> 00:35:57,792
Bødlen vil nu udføre sin gerning.
195
00:36:54,240 --> 00:36:58,996
- Det er altså den nye bøddel.
- Byrådet besluttede...
196
00:36:59,200 --> 00:37:04,639
Han klarede det godt.
En imponerende ung mand.
197
00:37:04,840 --> 00:37:07,309
Tag ham.
198
00:37:13,480 --> 00:37:16,472
Anna fortalte om din forskning,
men det her...
199
00:37:16,680 --> 00:37:23,632
Du kan hjælpe mig i mine undersøgelser,
under tavshedens segl.
200
00:37:31,640 --> 00:37:35,190
I klostret havde munkene kaldt det
djævlens værk.
201
00:37:35,400 --> 00:37:41,078
Djævlens arbejde?
jeg har aldrig set en djævel derinde.
202
00:37:41,280 --> 00:37:45,433
Kun hjerte, lunger, knogler...
203
00:37:45,640 --> 00:37:48,758
Frygt, mod?
204
00:37:50,360 --> 00:37:54,354
Du taler om sjælen.
Den er usynlig.
205
00:37:55,280 --> 00:38:00,036
Den er ingen steder og overalt.
Det ved kun Gud.
206
00:38:01,240 --> 00:38:05,359
Kan jeg stole på din tavshed?
207
00:38:07,320 --> 00:38:09,596
Ja.
208
00:38:16,560 --> 00:38:19,234
Bøddel, stop!
209
00:38:20,560 --> 00:38:24,315
Henrettelsen var overvældende.
210
00:38:24,520 --> 00:38:27,876
Jeg finder Dem tiltrækkende.
Kom, sid af!
211
00:38:36,400 --> 00:38:41,998
Sæt Dem ikke på den høje hest,
min herre, De er bare en urørlig.
212
00:38:56,120 --> 00:39:01,069
- Lidt vin, tak.
- Jeg kommer hen til bordet med den.
213
00:39:04,600 --> 00:39:08,070
Han sætter sig ikke.
Se på ham.
214
00:39:08,320 --> 00:39:10,755
Han ser på os.
215
00:39:18,960 --> 00:39:21,110
Han går nu.
216
00:40:00,720 --> 00:40:04,315
Hvad tænker du på?
217
00:40:06,280 --> 00:40:11,559
Jeg tænker på Jakob, på hvordan verden
ser ud, når han bliver voksen.
218
00:40:15,960 --> 00:40:19,840
Han skal ikke være bøddel som mig.
219
00:40:54,720 --> 00:40:57,439
Mor!
220
00:42:35,680 --> 00:42:37,956
Gud velsigne Jer.
221
00:42:41,000 --> 00:42:46,951
For at opnå Guds nåde, behøver man ikke
krybe for Kirken og dens rigdomme.
222
00:42:47,160 --> 00:42:50,994
For Herren er overalt.
223
00:42:53,440 --> 00:42:56,910
Den kætter burde brændes på bålet,
fader prior.
224
00:43:08,840 --> 00:43:11,912
Nåde? Du slap djævlen løs
på uskyldige.
225
00:43:12,120 --> 00:43:15,351
Mennesker der er dig betroede.
226
00:43:15,560 --> 00:43:21,238
Og du taler om nåde?
Manden trodsede dig offentligt.
227
00:43:21,440 --> 00:43:25,479
Deres eminence, anabaptisterne
er fortabte sjæle.
228
00:43:25,680 --> 00:43:27,830
Fortabte sjæle?
229
00:43:28,040 --> 00:43:33,240
De ophidser folket til oprør
mod den Hellige Kirke, mod kejseren.
230
00:43:33,440 --> 00:43:36,592
De må forstå, folket sulter,
høsten var dårlig.
231
00:43:36,800 --> 00:43:39,519
De overlever kun med nød og næppe.
232
00:43:39,720 --> 00:43:43,429
Vil du se til med glæde,
mens de kaster sig i djævlens favn?
233
00:43:43,640 --> 00:43:47,918
- Bestemt ikke.
- Det glæder mig.
234
00:43:48,120 --> 00:43:55,072
I et kort øjeblik troede jeg,
du var sindssyg.
235
00:43:56,040 --> 00:44:03,834
De er kættere! Kirken hverken kan
eller vil tåle den slags afvigelser.
236
00:46:01,040 --> 00:46:05,796
- Din dumme kælling.
- Det er Guds nåde, Guds nåde.
237
00:46:06,000 --> 00:46:09,994
Nu bliver Fabio bøddel.
238
00:46:22,200 --> 00:46:27,912
Du siger det ikke til nogen.
Hvis du taler...
239
00:46:28,120 --> 00:46:32,079
...forsvinder nåden.
240
00:46:47,560 --> 00:46:50,313
Fader prior!
241
00:46:51,880 --> 00:46:56,078
- Fader!
- Kom ind.
242
00:46:57,000 --> 00:46:59,976
Der er sket noget forfærdeligt.
243
00:47:00,000 --> 00:47:00,080
Der er sket noget forfærdeligt.
244
00:47:20,680 --> 00:47:27,279
- Jeg så manden. Det var en munk.
- En munk?
245
00:47:27,480 --> 00:47:31,360
En munk i en grå kappe.
246
00:47:42,600 --> 00:47:45,433
Det lader til at være sigøjnere.
247
00:47:45,640 --> 00:47:50,032
Det rejsende folk elsker alt,
der glitrer, og de betaler ikke skat.
248
00:47:50,240 --> 00:47:55,474
Sludder! Det var anabaptisterne.
Prioren var for fej til selv at komme.
249
00:47:55,680 --> 00:47:59,958
Skriv til ham!
Jeg vil se de kættere på bålet.
250
00:48:07,880 --> 00:48:10,190
Jeg så dem ved søerne.
251
00:48:10,400 --> 00:48:16,396
Manden i kåben
tog det Hellige Hjerte frem.
252
00:48:16,600 --> 00:48:21,231
Det var kætteren, som viede bødlen.
253
00:48:22,360 --> 00:48:27,355
- Hvad?
- Hjælper De mig til at blive bøddel nu?
254
00:48:29,040 --> 00:48:31,998
Hvorfor skulle jeg det?
255
00:48:32,200 --> 00:48:34,555
Til Dem.
256
00:48:38,680 --> 00:48:41,320
Vis ham ud,
broder Bernhard.
257
00:48:43,960 --> 00:48:46,315
Til dig.
258
00:49:32,800 --> 00:49:36,191
Pjat, han er ingen tyv,
Fabio lyver.
259
00:49:36,400 --> 00:49:42,316
Det håber jeg...men hvis han
er skyldig, hører alle, han viede jer.
260
00:49:42,520 --> 00:49:45,239
- Du sendte mig til ham.
- Jeg havde intet valg.
261
00:49:45,440 --> 00:49:50,514
Hvorfor kalder du ham kætter?
En ydmyg, gudfrygtig og from mand.
262
00:49:50,720 --> 00:49:55,954
Martin...de mennesker,
anabaptisterne...
263
00:49:56,160 --> 00:50:00,472
...har sat sig udenfor den eneste
sande Hellige Kirke.
264
00:50:12,040 --> 00:50:14,919
Jeg må arbejde.
265
00:50:18,480 --> 00:50:23,998
Når den rigtige tyv findes,
vil jeg udføre min pligt med glæde.
266
00:50:49,600 --> 00:50:52,274
Det er ham.
267
00:50:54,200 --> 00:50:56,919
Broder Bernhard...
268
00:50:57,120 --> 00:51:00,670
...er du helt sikker?
269
00:51:03,040 --> 00:51:05,395
Helt sikker.
270
00:51:38,040 --> 00:51:43,752
Den anklagede blev set
under forbrydelsen, men han nægter.
271
00:51:44,800 --> 00:51:48,873
For sidste gang,
hvor gemte du relikviet?
272
00:52:05,200 --> 00:52:08,352
Tilstå hvem der drev dig
til den vanhelligende handling.
273
00:52:08,560 --> 00:52:12,349
Jeg tror på den Almægtige Gud,
men ikke på kirkens korrupte lakejer,-
274
00:52:12,560 --> 00:52:15,791
- som besudler Guds navn.
275
00:52:16,000 --> 00:52:20,915
- Djævlen taler gennem dig.
- Du er djævlens mand.
276
00:52:22,480 --> 00:52:29,318
I bad til et guldhjerte
og en gammel hårlok.
277
00:52:29,520 --> 00:52:34,230
Kalder I det at tilbede Gud?
278
00:52:37,080 --> 00:52:39,913
Manden er besat.
279
00:52:41,760 --> 00:52:45,993
Tilstå og giv os navnene på din brødre,
så viser retten dig nåde.
280
00:52:46,200 --> 00:52:49,511
Det er i overensstemmelse
med Kirkens hensigt, ikke prior?
281
00:52:49,720 --> 00:52:55,079
- Jo, Høje Dommer.
- Tal, og du bliver sparet for smerte.
282
00:53:02,520 --> 00:53:08,436
Tortur vil afsløre sandheden.
Gør Deres arbejde.
283
00:53:14,000 --> 00:53:16,435
Bøddel?
284
00:54:09,400 --> 00:54:12,199
Jeg ser ingen tegn på djævlen der.
285
00:54:12,400 --> 00:54:18,112
Rens hans sår, så han kan modtage
sin dom med værdighed.
286
00:54:29,000 --> 00:54:36,475
Hvis du skal dræbe mig, så gør det,
eller dræber de dig og din familie.
287
00:55:09,480 --> 00:55:12,950
Han ville aldrig stjæle hjertet,
det er latterligt.
288
00:55:13,160 --> 00:55:15,310
Du kan ikke stille noget op.
289
00:55:15,520 --> 00:55:19,912
Prior Georg...jeg synes ikke,
jeg kender ham mere.
290
00:55:20,120 --> 00:55:24,751
Hvis anabaptisterne er fordømte,
har du ikke noget valg.
291
00:55:24,960 --> 00:55:28,430
Martin, du er bøddel.
292
00:55:30,080 --> 00:55:32,196
Det er sandt.
293
00:55:44,080 --> 00:55:46,435
De kan ikke gå derind!
294
00:55:51,560 --> 00:55:54,712
Jeg vil tale med dig, Georg.
295
00:56:06,720 --> 00:56:09,678
Tror du virkelig,
anabaptisterne stjal hjertet?
296
00:56:09,880 --> 00:56:14,670
En af mine munke så ham.
297
00:56:18,480 --> 00:56:25,113
Manden er blasfemisk.
Han vender folket mod den sande tro.
298
00:56:25,320 --> 00:56:30,759
- Det kan Kirken ikke acceptere.
- Du tror ikke på, han gjorde det vel?
299
00:56:33,520 --> 00:56:37,275
Du så ham i dag.
300
00:56:39,240 --> 00:56:42,358
Hvem prøver du at behage?
Ærkebiskoppen?
301
00:56:42,560 --> 00:56:47,316
Jeg har vendt vrangen ud på mig selv
for at tolerere deres lære.
302
00:56:49,160 --> 00:56:56,840
Men her er de gået for vidt.
Det forfærdelige tyveri må straffes!
303
00:56:57,040 --> 00:57:00,078
Det er kætteri!
304
00:57:02,480 --> 00:57:06,997
Hvad så med alle de andre?
Skal de også anklages for kætteri?
305
00:57:17,280 --> 00:57:19,271
Stilhed!
306
00:57:25,600 --> 00:57:27,716
Slip ham!
307
00:57:41,160 --> 00:57:46,109
Retten finder an klagede skyldig
i vanhelligelse og kætteri,-
308
00:57:46,320 --> 00:57:49,915
- og han skal derfor brændes på bålet.
309
00:57:56,440 --> 00:57:58,397
Ro!
310
00:58:00,000 --> 00:58:02,196
Ro!
311
00:58:04,880 --> 00:58:09,829
Men da det ikke bevist bevist,
at anklagede er i maskepi med djævlen, -
312
00:58:10,040 --> 00:58:13,431
- har retten besluttet at udvise
barmhjertighed.
313
00:58:13,640 --> 00:58:17,474
Den anklagede dømmes til halshugning.
314
00:58:17,680 --> 00:58:21,639
Hans formue tilfalder byen.
315
00:58:25,640 --> 00:58:29,873
- Han har ingen formue.
- Ingen formue?
316
00:58:32,120 --> 00:58:35,750
Den anklagedes klæder tilfalder bødlen.
317
00:58:35,960 --> 00:58:40,113
Kætteren må ikke begraves
i indviet jord.
318
00:59:19,400 --> 00:59:25,396
Hvorfor skal han ikke brændes, Georg?
Han er kætter.
319
00:59:27,480 --> 00:59:31,599
Det er koldt,
bålet havde varmet os.
320
00:59:32,960 --> 00:59:36,032
Knæl. Se på dem, se på dem!
321
00:59:37,280 --> 00:59:40,193
- Hold op!
- Han er en kætter.
322
00:59:43,080 --> 00:59:46,391
Hvad er der galt med bødlen?
323
00:59:46,680 --> 00:59:49,638
Måske er han ikke så glad for pisken,
som du er.
324
01:00:07,840 --> 01:00:13,677
Rør dig ikke, så mærker du det ikke,
det er det bedste jeg kan gøre.
325
01:00:16,520 --> 01:00:18,909
Jeg beder dig, tilgiv mig.
326
01:00:20,960 --> 01:00:24,271
Herren vil tilgive dig.
327
01:01:55,040 --> 01:02:01,116
Jeg har på fornemmelsen,
at kætterne sejrede her, prior.
328
01:02:06,760 --> 01:02:13,712
Jeg havde håbet, du ville bringe ære
over mig og kirken, og hvad gav du mig?
329
01:02:13,960 --> 01:02:16,156
Vanære.
330
01:02:29,840 --> 01:02:33,276
Det er bevist, at Kirkens tjenere -
331
01:02:33,480 --> 01:02:35,756
- ikke har efterlevet Gus ord
om ydmyghed.
332
01:02:35,960 --> 01:02:41,114
De har kun søgt at opfylde deres egne
interesser, ikke Guds.
333
01:02:41,320 --> 01:02:44,950
Blasfemikernes klostre skal
nedbrændes, -
334
01:02:45,160 --> 01:02:52,317
- ligesom kirkerne, altrene og andre
gødesteder for Antikrist...Kættere...
335
01:02:52,520 --> 01:02:54,477
...derfor...
336
01:02:56,200 --> 01:03:01,639
- Hvad studerer l med sådan en iver?
- En bog.
337
01:03:01,840 --> 01:03:07,836
En Hans Eminence bad mig kopiere
til dig, fader prior.
338
01:03:11,120 --> 01:03:15,751
Jeg har læst kætternes skrifter.
Det er rent nonsens.
339
01:03:17,920 --> 01:03:22,471
Han gav mig også dette brev til dig.
340
01:03:30,720 --> 01:03:36,159
Jeg ser, du udfører dine pligter
som budbringer samvittighedsfuldt.
341
01:03:41,320 --> 01:03:45,393
"Kejseren mener ikke,
du er den rette til opgaven."
342
01:03:45,600 --> 01:03:48,353
"Jeg bønfaldt ham
om at udvise mildhed."
343
01:03:48,560 --> 01:03:51,791
"Og kejseren udviste barmhjertighed."
344
01:03:52,000 --> 01:03:56,278
"Så nu får du en sidste chance."
345
01:03:59,000 --> 01:04:04,359
Boghandleren sælger djævlens værk.
Kejseren ønsker det her offentliggjort.
346
01:04:09,760 --> 01:04:14,072
"Sæt en stopper for kætterne
og deres tilhængere-"
347
01:04:14,280 --> 01:04:19,480
"- ellers er dine dage
som prior talte."
348
01:04:45,560 --> 01:04:51,078
Den, som beskytter en anabaptist,
dømmestil døden.
349
01:04:51,280 --> 01:04:56,798
Oplysninger om anabaptister vil blive
belønnet af Hans Kejserlige Højhed-
350
01:04:57,000 --> 01:05:02,757
- af Guds nåde og rigets prins
Ferdinand I, med...
351
01:05:02,960 --> 01:05:05,395
...halvtreds gylden.
352
01:05:06,280 --> 01:05:12,913
Oplysninger om personer, som beskytter
en anabaptist, belønnes med...tredive.
353
01:05:41,680 --> 01:05:45,355
- Byen har ret til boghandlerens formue.
- Han er kætter,
354
01:05:45,560 --> 01:05:51,750
Byen mangler penge.
Kejseren tager alle salt-indtægterne.
355
01:05:51,960 --> 01:05:55,271
Som kætter har han forulempet
den Hellige Romerske Kirke.
356
01:05:55,480 --> 01:06:01,317
Så må Kirken finde en formuende kætter,
357
01:06:01,520 --> 01:06:07,152
Eller en rig heks...
Hvad med horen, Margaretha?
358
01:06:07,360 --> 01:06:10,113
Byen har forsørget hende i årevis,-
359
01:06:10,320 --> 01:06:14,234
- fordi vi er tvunget til at forsørge
Kirkens og adlens uægte børn.
360
01:06:14,440 --> 01:06:19,310
Er du så vred over at være bandlyst
fra hendes seng?
361
01:06:19,520 --> 01:06:24,993
Jeg ville ikke have noget med hende
at gøre i modsætning til dig.
362
01:06:25,200 --> 01:06:32,152
Det er velkendt, at kvindens pige flere
gange er set med anabaptister.
363
01:06:33,520 --> 01:06:39,118
Mine herrer,
hun er Kejserens uægte barn.
364
01:06:39,320 --> 01:06:41,880
Forsvarer De en heks?
365
01:06:42,080 --> 01:06:47,678
Nej, men vi må opvise resultater
før kejseren taber tålmodigheden.
366
01:06:47,880 --> 01:06:51,589
Hvis han sender os den spanske
inkvisition;
367
01:06:51,800 --> 01:06:57,671
- må Gud vise os barm hjertighed.
368
01:07:50,240 --> 01:07:54,871
- Velkommen, Deres Nåde.
- Ferdinand har sendt mig, prior.
369
01:07:55,080 --> 01:07:58,755
Vi håber, kejseren og Eminencens
tvivl kan bortvejes.
370
01:07:58,960 --> 01:08:02,316
- Lad mig få Deres rapport.
- Det er ikke, som De frygter.
371
01:08:02,520 --> 01:08:06,479
En kættersk familie er an holdt,
de har næsten tilstået deres skyld.
372
01:08:06,680 --> 01:08:08,830
En familie betyder mange familier.
373
01:08:09,040 --> 01:08:16,037
En familie...? Håner De mig, prior?
Staden vrimler med anabaptister.
374
01:08:47,000 --> 01:08:50,675
Op med jer. I må væk herfra!
375
01:08:50,880 --> 01:08:54,874
Soldaterne kommer!
376
01:09:17,880 --> 01:09:21,032
De otte kættere er døde.
377
01:09:24,080 --> 01:09:26,117
Nej...
378
01:10:19,680 --> 01:10:22,957
Hvor har du været, din dumme pige?
379
01:10:23,160 --> 01:10:27,631
Hvis jeg ser dig med anabaptisterne,
prygler jeg dig foran retten.
380
01:10:34,600 --> 01:10:38,798
- Fjern hænderne.
- Hun blev døbt i dag.
381
01:11:02,360 --> 01:11:07,992
Du ved meget.
Jeg vil råde dig til at tilstå.
382
01:11:08,200 --> 01:11:11,750
- At tilstå og bede.
- Jeg ønsker ikke dine råd.
383
01:11:11,960 --> 01:11:16,716
Behersk dig, hore.
Det du siger til mig, siger du til Gud.
384
01:11:16,920 --> 01:11:19,833
Jeg vil skide på din Gud.
385
01:11:20,960 --> 01:11:28,151
Nogle kvinder vender sig først til Gud,
når djævlen er færdig med dem.
386
01:11:28,360 --> 01:11:33,434
Fold dine smukke hænder og bed.
387
01:11:35,040 --> 01:11:37,395
Bed, satans hore!
388
01:11:53,040 --> 01:12:00,629
Gentag efter mig.
"Jeg sværger ved den Almægtige Gud."
389
01:12:00,840 --> 01:12:04,470
Jeg sværger ved den Almægtige Gud.
390
01:12:04,680 --> 01:12:08,469
Kejseren er en horebuk
og ærkebiskoppen er...
391
01:12:30,680 --> 01:12:33,354
Ud ad byen I hunde!
392
01:12:33,560 --> 01:12:36,439
I spanske bastarder!
393
01:12:47,040 --> 01:12:51,432
- Få folket til at tie.
- Stilhed!
394
01:12:53,080 --> 01:12:55,310
Stilhed!
395
01:12:57,880 --> 01:12:59,837
Vagter...
396
01:13:05,920 --> 01:13:09,800
Sagen mod Margaretha von Fry
tager nu sin begyndelse.
397
01:13:16,920 --> 01:13:20,151
Frau von Fry...
398
01:13:21,840 --> 01:13:26,755
Deres pige er an klaget for kætteri.
399
01:13:27,520 --> 01:13:32,799
Da vi ikke længere kan udspørge hende,-
400
01:13:33,000 --> 01:13:38,678
- hvad ved De så om anabaptisterne?
401
01:13:38,880 --> 01:13:43,795
Hvor vover De!
Jeg er Ferdinands datter.
402
01:13:44,000 --> 01:13:46,514
Hæng hende! Hæng horen!
403
01:13:53,280 --> 01:13:58,673
Den sårede majestæt
besvarer ikke spørgsmålene.
404
01:14:01,760 --> 01:14:07,119
Hvad ved De om byens kættere?
405
01:14:07,920 --> 01:14:13,313
Borgmesteren...dommeren og prioren...
406
01:14:13,520 --> 01:14:16,353
...de er alle kættere.
407
01:14:16,760 --> 01:14:20,549
Er prioren en kætter?
408
01:14:21,800 --> 01:14:25,350
Se på priorens bryst og se,
om han ikke har det...
409
01:14:25,560 --> 01:14:30,191
...djævlens mærke.
Her, hvor ærkebiskoppen også har et.
410
01:14:36,520 --> 01:14:41,959
Nå, Georg, tog han også dig,
din egenfar.
411
01:14:42,160 --> 01:14:45,790
Jeg ved, hvad I gør med jeres novicer,
I sodomitter!
412
01:14:49,800 --> 01:14:51,837
Brænd hende!
413
01:14:59,560 --> 01:15:02,552
- Bring pøblen til ro.
- Stilhed!
414
01:15:06,680 --> 01:15:12,312
Om kvinden er en heks eller ej,
vil blive bevist under tortur.
415
01:15:15,000 --> 01:15:17,514
Før hende bort.
416
01:15:29,240 --> 01:15:33,871
Passer det, Georg?
Har han samme mærke som jeg?
417
01:15:35,280 --> 01:15:38,079
Har han?
418
01:16:26,720 --> 01:16:28,677
Prior Georg.
419
01:16:31,440 --> 01:16:35,229
Lidt væske til at skylle det ned med?
420
01:16:45,720 --> 01:16:49,429
Heksen kan hverken tale
eller ydmyge Dem mere.
421
01:16:49,640 --> 01:16:55,909
Det erstatter ikke relikviet,
men det kan mildne smerten.
422
01:17:02,960 --> 01:17:05,713
Fjern det her, tak.
423
01:17:31,120 --> 01:17:35,398
- Han rejste bort for at søge lykken.
- Tog han sit magiske sværd med?
424
01:17:35,600 --> 01:17:41,118
Selvfølgelig gjorde han det.
425
01:18:23,120 --> 01:18:26,875
Hvad vil du? Tal!
426
01:18:27,080 --> 01:18:30,710
Bødlen og hans kone
beskyttede kætteren.
427
01:18:33,600 --> 01:18:37,150
Han døbte deres børn.
428
01:18:37,640 --> 01:18:43,591
Og hjertet...hun har gemt det
i sit heksekammer.
429
01:18:44,880 --> 01:18:48,999
Lad Deres mænd søge der, Deres Højhed.
430
01:18:50,320 --> 01:18:53,472
Martin er en nær ven
af anabaptisterne.
431
01:18:53,680 --> 01:18:56,593
Prioren er hans gode ven
og har vidst det længe, men...
432
01:18:56,800 --> 01:19:00,111
Hvad taler du om, din løgnhals?
433
01:19:12,040 --> 01:19:15,635
Vidste De det her, prior Georg?
434
01:19:15,840 --> 01:19:19,993
Det er nonsens.
435
01:19:20,200 --> 01:19:24,239
Manden lyver,
fordi han ville være bøddel.
436
01:19:24,440 --> 01:19:29,435
Men byrådet og ærkebiskoppen
gav Martin stillingen.
437
01:19:29,640 --> 01:19:33,474
Lad os antage,
at bødlen er uskyldig,-
438
01:19:33,680 --> 01:19:41,030
- men under sin kones djævelske
indflydelse og De lige så.
439
01:19:43,400 --> 01:19:49,191
Er det ikke noget,
vi burde undersøge?
440
01:19:52,080 --> 01:19:55,869
Deres Nåde...
De finder intet der.
441
01:19:57,080 --> 01:20:03,270
Det får vi at se...lad os se.
442
01:20:16,760 --> 01:20:22,915
- Mor...hvor skal vi hen?
- Vi skal bo hos en ven et stykke tid.
443
01:20:25,120 --> 01:20:31,878
- Jeg har bragt jer begge i fare.
- Nej, du handlede rigtigt.
444
01:20:32,960 --> 01:20:37,272
Jeg elsker dig så højt.
445
01:20:41,360 --> 01:20:44,398
- Tror du på gud?
- Ja.
446
01:20:44,600 --> 01:20:47,956
Hvilken Gud...
447
01:20:48,160 --> 01:20:50,959
Her er det!
448
01:21:08,800 --> 01:21:11,030
- Grib drengen!
- Løb, Jakob!
449
01:21:11,240 --> 01:21:13,959
Skån drengen,jeg beder Dem.
450
01:22:04,880 --> 01:22:11,274
Deres ære er genoprettet...
i hvert fald til dels.
451
01:22:32,480 --> 01:22:35,074
Kom her!
452
01:22:36,080 --> 01:22:40,790
- Hvor er Martin?
- Ærkebiskoppen har ført ham bort.
453
01:22:45,160 --> 01:22:48,391
Hvor er min søn?
454
01:22:55,920 --> 01:22:58,116
Ud!
455
01:23:02,720 --> 01:23:06,953
Hvor er bødlens søn?
456
01:23:19,120 --> 01:23:21,396
Rens huset!
457
01:24:57,800 --> 01:25:02,510
Jakob, vær ikke bange.
Du er i sikkerhed her.
458
01:25:47,960 --> 01:25:52,272
Hvorfor har De ført bødlen hertil?
459
01:25:52,480 --> 01:25:56,872
Manden er en fare for folket i Hall
og for os alle.
460
01:25:57,080 --> 01:25:58,878
Fare?
461
01:25:59,080 --> 01:26:02,391
Folket beundrer ham som rebel,-
462
01:26:02,600 --> 01:26:06,833
- og der florerer rygter om,
at han er Deres kød og blod.
463
01:26:07,920 --> 01:26:10,833
Rygter blomstrer, når fornuften visner.
464
01:26:11,040 --> 01:26:15,079
Det er muligt,
men det siges også,-
465
01:26:15,280 --> 01:26:20,798
- at han bærer samme mærke som Dem.
466
01:26:24,320 --> 01:26:30,874
- Og kvinden?
- Hun er dømt som heks.
467
01:26:31,080 --> 01:26:36,473
Kun sønnen mangler.
468
01:26:43,080 --> 01:26:46,357
Før bødlen herind.
469
01:27:16,120 --> 01:27:21,593
Jeg beder Dem, slip min kone.
Hun har ikke begået nogen forbrydelser.
470
01:27:21,800 --> 01:27:28,638
Du forstår åbenbart ikke din situation,
bøddel.
471
01:27:28,840 --> 01:27:33,789
- Prøver du at stille krav til mig?
- Jeg stiller ingen krav.
472
01:27:34,000 --> 01:27:38,198
Jeg beder bare om retfærdighed.
473
01:27:50,120 --> 01:27:54,034
Jeg spørger mig selv,
hvad der var sket,-
474
01:27:54,240 --> 01:27:59,440
- hvis jeg havde opfostret dig,
i stedet for den kujon til Georg.
475
01:28:00,560 --> 01:28:04,440
Hvis du var blevet en kirkens mand.
476
01:28:04,640 --> 01:28:10,670
Hvordan ville du have håndteret dem,
som ville ødelægge dig og Kirken?
477
01:28:13,960 --> 01:28:17,919
Jeg kunne aldrig tjene Kirken.
478
01:28:18,120 --> 01:28:22,751
Hvis du vidste, du skyldte mig livet -
479
01:28:22,960 --> 01:28:25,793
-var du nok ikke så utaknemmelig.
480
01:28:39,160 --> 01:28:44,030
Er det derfor
du førte mig hertil...far?
481
01:29:43,360 --> 01:29:47,718
Må gud beskytte dig...Martin.
482
01:30:40,400 --> 01:30:46,555
Prior Georg...tag den på igen.
483
01:30:58,320 --> 01:31:01,676
Hvad tror De, De gør?
484
01:31:42,480 --> 01:31:44,471
Jakob.
485
01:31:48,320 --> 01:31:53,633
Hør på mig, du er i sikkerhed her.
Du må blive i klostret.
486
01:32:03,480 --> 01:32:06,518
Vent udenfor med hesten.
487
01:32:11,840 --> 01:32:14,150
Hvor er Anna?
488
01:32:15,720 --> 01:32:19,156
- Du må forstå...
- Hvor?
489
01:32:19,360 --> 01:32:22,432
- Jeg kunne ikke hjælpe hende.
- Hvor?
490
01:32:22,640 --> 01:32:25,519
Hvor er min kone?
491
01:32:27,320 --> 01:32:29,880
Hun skal brændes på bålet.
492
01:32:30,080 --> 01:32:35,553
Din fejeløgnhals!
Det her er din skyld.
493
01:32:38,200 --> 01:32:42,956
Du vidste, han var min far.
Men du fortalte mig det ikke! Hvorfor?
494
01:32:43,560 --> 01:32:48,270
Han var en from mand.
Jeg beundrede ham.
495
01:32:52,040 --> 01:32:54,793
Jeg beundrede ham.
496
01:32:55,000 --> 01:32:59,790
- Jeg kan redde drengen.
- Redde drengen?
497
01:33:01,240 --> 01:33:06,076
Som du blev reddet af ærkebiskoppen?
498
01:33:06,960 --> 01:33:09,759
Det ville jeg aldrig gøre mod et barn.
499
01:33:13,200 --> 01:33:16,033
Det ville jeg ikke.
500
01:33:16,920 --> 01:33:20,117
Du må tro mig, Martin.
501
01:33:22,360 --> 01:33:25,318
Jeg ville aldrig...
502
01:33:25,520 --> 01:33:29,400
- Jeg ville aldrig...
- Slip mig!
503
01:33:32,760 --> 01:33:35,400
Martin!
504
01:35:08,880 --> 01:35:12,475
Ud af byen, inkvisitor!
505
01:36:21,640 --> 01:36:23,677
Tilbage!
506
01:36:29,120 --> 01:36:32,670
Slip min kone! Slip hende!
507
01:36:33,560 --> 01:36:36,916
Slip pigen!
508
01:36:38,040 --> 01:36:40,031
Slip kvinden.
509
01:37:19,760 --> 01:37:23,833
Rid langt væk,Anna.
Vend dig ikke om,jeg beder dig.
510
01:37:24,920 --> 01:37:27,275
Rid!
511
01:37:27,880 --> 01:37:31,191
Jeg beder dig,Anna.
512
01:37:56,600 --> 01:38:00,798
Det behøver ikke ende sådan, Martin.
Du er fri til at drage væk.
513
01:38:01,640 --> 01:38:05,076
Hvis Gud tillader folk som dig at leve,
tilgiver han mig det her.
514
01:38:05,280 --> 01:38:09,877
Gør det ikke mod mig,
jeg er din far.
515
01:40:32,040 --> 01:40:36,113
Far sagde,
du ikke måtte se dig tilbage.
40245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.