All language subtitles for Shadow of the sword (2005).da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,480 --> 00:00:24,871 Martin Luthers tid. Hans teser spredes på kontinentet. 2 00:00:25,080 --> 00:00:28,710 Kun få kunne læse, uddannelse var forbeholdt eliten. 3 00:00:28,920 --> 00:00:31,309 Efter opfindelsen af bogtrykkerkunsten- 4 00:00:31,520 --> 00:00:34,239 - spredte tørsten efter viden sig. 5 00:00:35,760 --> 00:00:38,354 Den katolske kirke undertrykte bevægelsen. 6 00:00:38,560 --> 00:00:40,676 Bødlerne eksekverede dommene. 7 00:00:40,880 --> 00:00:43,030 De var urørlige og måtte bo udenfor bymurene. 8 00:00:44,120 --> 00:00:46,430 Ligesom nu afstak en fundamentalistisk alliance- 9 00:00:46,640 --> 00:00:49,314 - mellem religion og politik retningen mod en mørk æra. 10 00:01:22,400 --> 00:01:26,997 I SVÆRDETS SKYGGE En bøddels historie 11 00:01:51,560 --> 00:01:55,793 Skynd dig, han kan ikke fange os. 12 00:01:56,680 --> 00:01:59,320 Kom nu, den her vej. 13 00:02:09,200 --> 00:02:11,555 Snup kyllingen, Martin! 14 00:02:11,760 --> 00:02:16,436 - Jeg har den. - Jeg får dig, din lille rotte! 15 00:02:19,840 --> 00:02:24,471 Martin, Georg...l banditter! 16 00:02:47,160 --> 00:02:53,679 Se, bødlen. Hvor mange tror du, han har dræbt? 17 00:02:54,560 --> 00:02:59,157 - Se sværdet. - Det er stort. 18 00:03:04,960 --> 00:03:08,999 Op ad trappen 19 00:03:09,240 --> 00:03:12,119 Op med dig. 20 00:03:12,360 --> 00:03:14,920 Stakkels mand. 21 00:03:15,120 --> 00:03:19,557 Ned på knæ! Ned på knæ! 22 00:03:19,760 --> 00:03:23,640 - Ned på knæ! - Ego te absolvo. 23 00:03:35,320 --> 00:03:39,757 Brødre til døden os skiller... For evigt... 24 00:04:27,160 --> 00:04:30,835 Vores drenge kan alle læse og skrive, Deres Eminence. 25 00:04:31,040 --> 00:04:37,480 Kejseren skal bruge soldater. Han har lært det selv, men... 26 00:04:43,640 --> 00:04:50,353 Hvem er drengen? Drengen vi talte om. 27 00:04:50,560 --> 00:04:54,474 Den blonde på bageste række. 28 00:05:00,320 --> 00:05:03,551 Og den anden, ved siden af ham? 29 00:05:03,760 --> 00:05:06,957 Staklen blev fundet som baby - 30 00:05:07,160 --> 00:05:10,118 - udenfor et kapel en kold vinternat - 31 00:05:10,320 --> 00:05:12,789 - pakket ind i klude, 32 00:05:16,960 --> 00:05:21,352 Jeg vil have drengen med det sorte hår. 33 00:05:29,320 --> 00:05:33,154 Nej! Nej! 34 00:05:33,360 --> 00:05:39,231 Tiden er inde... Tiden er inde til at komme videre. 35 00:06:12,760 --> 00:06:16,230 Kan jeg stå til tjeneste? 36 00:06:17,240 --> 00:06:19,197 Ja. 37 00:06:22,080 --> 00:06:24,959 - Ja. - Martin? 38 00:06:31,560 --> 00:06:34,837 Se på dig. 39 00:06:37,160 --> 00:06:40,596 - Har du det godt? - Ja, fint. 40 00:06:43,000 --> 00:06:45,435 Det må jeg sige... 41 00:06:47,040 --> 00:06:49,554 - Prior Georg. - Ja. 42 00:06:49,760 --> 00:06:52,639 Broder Bertram siger, du er kaptajn i hæren. 43 00:06:52,840 --> 00:06:55,719 - Tillykke. - Tak. 44 00:06:57,600 --> 00:07:00,718 Jeg har altid tænkt på, hvordan der var herinde. 45 00:07:00,920 --> 00:07:04,709 - Vi måtte jo ikke komme herind. - Du er altid velkommen nu. 46 00:07:04,920 --> 00:07:09,949 - Hvor længe bliver du? - Kun et par dage, så skal jeg tilbage. 47 00:07:10,160 --> 00:07:13,039 Er der godt i hæren? 48 00:07:13,240 --> 00:07:16,517 Du må være sulten. Lad mig vise dig rundt. 49 00:07:54,840 --> 00:07:59,152 Soldat, kom her! 50 00:07:59,360 --> 00:08:04,275 Jeg har noget særligt til Dem. En glasdjævel, unge herre. 51 00:08:04,480 --> 00:08:09,953 Den mest effektive kur mod det onde øje. 52 00:08:12,600 --> 00:08:15,399 Må jeg se den? 53 00:08:21,320 --> 00:08:24,756 Hvad ser De? 54 00:08:30,520 --> 00:08:36,152 - En flue. - Den må være meget effektiv. 55 00:08:37,080 --> 00:08:41,039 Gud velsigne dig, soldat. Prior Georg. 56 00:08:43,000 --> 00:08:46,675 Lord Waldauf, en meget lærd herre. 57 00:08:52,040 --> 00:08:55,351 Bødlens datter, hun er urørlig. 58 00:09:10,840 --> 00:09:15,630 - Gå hjem, heks. - Du dør, hvis du rører hende. 59 00:09:24,400 --> 00:09:29,315 - Hvad koster den her? - Jeg sælger ikke til folk som dig. 60 00:09:29,520 --> 00:09:35,118 Hvad koster den? Hvor meget? 61 00:10:06,160 --> 00:10:08,879 Du må ikke røre mig. Ved du ikke, hvem jeg er? 62 00:10:09,920 --> 00:10:14,039 Jeg ved, hvem du er. 63 00:10:16,040 --> 00:10:18,873 Og jeg er ligeglad. 64 00:10:26,920 --> 00:10:30,390 - Den nye prior. - Han er guds tjener. 65 00:10:30,600 --> 00:10:33,672 Hvorfor knæler du for ham, som om han er Gud selv? 66 00:10:39,640 --> 00:10:44,430 Fornærm ikke manden, han ved, jeg ikke er Gud. 67 00:10:47,320 --> 00:10:53,111 - Vi er alle Guds tjenere. - Det håber jeg ikke, De glemmer. 68 00:10:55,480 --> 00:10:58,677 Jeg håber det samme for Dem. 69 00:13:15,600 --> 00:13:19,480 Heksekunst? 70 00:13:22,600 --> 00:13:25,194 Ja, heksekunst. 71 00:13:26,360 --> 00:13:32,993 Vi holdt pesten væk fra mange hu se med det, og alligevel undgår folk os. 72 00:13:33,200 --> 00:13:35,669 De fleste i al fald. 73 00:13:35,880 --> 00:13:39,157 - Hvad er det her? - En ammonit. 74 00:13:39,400 --> 00:13:43,314 Min far fandt tæt ved en grotte - 75 00:13:43,520 --> 00:13:48,196 - sammen med plantage og blodtræ, men den slags kender du ikke. 76 00:13:50,680 --> 00:13:56,631 Min far...er bøddel, men han er et godt menneske. 77 00:13:56,840 --> 00:14:01,676 - Du må elske ham højt. - Elsker du ikke din? 78 00:14:01,880 --> 00:14:07,239 - Jeg har ingen far. - Voksede du op i klostret? 79 00:14:07,600 --> 00:14:13,835 - Hvad bruges den her til? - Lavendula hybrida...den beroliger. 80 00:14:15,840 --> 00:14:20,914 Mentha piperita, den gør ens ånde frisk. 81 00:14:32,560 --> 00:14:39,512 En gammel recept, min mor lærte mig lægekunst, men hun er ikke mere. 82 00:14:40,920 --> 00:14:43,799 Nu må jeg bede dig gå. 83 00:14:47,160 --> 00:14:52,519 - Jeg håbede, du kunne hjælpe mig. - Prøv koldt vand mod dine tømmermænd. 84 00:14:52,720 --> 00:14:56,315 Det har jeg prøvet. 85 00:14:59,480 --> 00:15:02,438 Tag bandagen af og sæt dig her. 86 00:15:18,520 --> 00:15:21,399 Djævlens mærke. 87 00:15:21,640 --> 00:15:28,398 - Er det slemt? - Nonsens. Lærke munkene dg det? 88 00:15:29,440 --> 00:15:34,389 Hvorfor er de af alle så bange for djævlen? 89 00:15:37,280 --> 00:15:42,480 Du skal skifte bandagen hver dag. Læg urterne i kogende vand... 90 00:15:45,960 --> 00:15:49,237 - Og... - Og? 91 00:15:49,440 --> 00:15:52,910 Og rens såret med det. 92 00:15:53,120 --> 00:15:55,589 Det får det til at hele. 93 00:16:02,800 --> 00:16:05,918 Du må gå nu. 94 00:17:04,280 --> 00:17:10,720 Du drager i krig igen, ikke? Jeg vil ikke have, du tager af sted. 95 00:17:13,560 --> 00:17:17,633 Jeg kommer tilbage. Det lover jeg. 96 00:17:43,120 --> 00:17:45,316 Anna? 97 00:17:47,240 --> 00:17:49,277 Anna? 98 00:18:58,160 --> 00:19:03,075 Dominus vobiscum. Et cum spiritu tuo. 99 00:19:14,560 --> 00:19:17,234 - Held og lykke. - Tak. 100 00:20:12,000 --> 00:20:15,994 Får spiritussen dig til at glemme dine pligter? 101 00:20:24,520 --> 00:20:28,912 Din hore af en datter har været sammen med soldaterne. 102 00:20:29,120 --> 00:20:31,157 Tal ikke sådan om hende. 103 00:20:31,360 --> 00:20:35,752 Jeg er din efterfølger, så hun tilhører mig, det lovede du! 104 00:20:37,560 --> 00:20:42,430 Du får hende ikke, så længe jeg er i live. 105 00:20:50,480 --> 00:20:56,999 Du er halvblind, tror du overhovedet du kan ramme i morgen, hvad? 106 00:21:03,520 --> 00:21:06,876 Hvor har du været, Anna? 107 00:21:08,280 --> 00:21:14,674 - Mesteren var ikke helt færdig, far. - Tak. 108 00:21:14,880 --> 00:21:17,394 Kom her. 109 00:21:53,680 --> 00:21:56,194 Lord Waldauf... 110 00:21:58,000 --> 00:21:59,957 Anna. 111 00:22:01,880 --> 00:22:04,190 Tak. 112 00:22:08,680 --> 00:22:11,035 Tak. 113 00:22:13,160 --> 00:22:17,631 Slagterens kone ville betale dig mere for den hånd. 114 00:22:18,560 --> 00:22:23,191 Det er i orden, jeg er glad for at hjælpe Dem. 115 00:22:29,280 --> 00:22:33,751 Da Vinci undersøger fugles anatomi på samme måde - 116 00:22:33,960 --> 00:22:36,236 - som jeg undersøger hånden. 117 00:22:36,440 --> 00:22:42,118 Han har konstrueret en fantastisk flyvende maskine. 118 00:22:42,320 --> 00:22:46,393 Genialt. Kolossal og samtidig smuk. 119 00:22:46,600 --> 00:22:49,558 - Lad mig se på Deres ben. - Et ægte maskine. 120 00:22:49,760 --> 00:22:55,039 En dag vil den tillade mennesker at flyve, 121 00:22:55,240 --> 00:23:00,110 Hvis De ikke lader mig behandle Dem, vil De hverken kunne gå eller flyve. 122 00:23:00,880 --> 00:23:04,589 Jeg har den perfekte kur, må jeg komme med den? 123 00:23:04,800 --> 00:23:09,829 Du ved mere om menneskets krop, end de fleste lærde. 124 00:23:10,040 --> 00:23:14,079 Gør det, du skal. 125 00:23:16,840 --> 00:23:19,309 Åh, Waldauf... 126 00:23:26,000 --> 00:23:31,029 Må jeg... må jeg låne bogen? 127 00:23:32,680 --> 00:23:37,117 Så er den i rette hænder. Selvfølgelig må du det. 128 00:23:37,520 --> 00:23:40,478 Men vær forsigtig. 129 00:23:44,400 --> 00:23:49,713 - Følg hende ud,Johan. - Tak. 130 00:23:57,840 --> 00:24:04,678 Prior... Kejserens tropper er tilintetgjort. 131 00:24:05,360 --> 00:24:09,957 - Og Martin? - Jeg ved det ikke. 132 00:24:10,160 --> 00:24:12,720 Jeg ved det ikke. 133 00:24:25,800 --> 00:24:28,758 Hjælp mig! 134 00:24:35,000 --> 00:24:38,391 Jeg vil ikke være en krøbling. 135 00:24:39,280 --> 00:24:41,920 Dræb mig. 136 00:24:42,440 --> 00:24:45,717 Det kan jeg ikke. 137 00:24:46,520 --> 00:24:52,914 - Må gud velsigne din sjæl. - Selvmordere får ikke nåden. 138 00:24:55,560 --> 00:24:58,439 Var barmhjertig. 139 00:24:58,640 --> 00:25:03,111 Jeg beder dig... Dræb mig. 140 00:25:03,760 --> 00:25:07,071 Dræb mig. 141 00:26:03,040 --> 00:26:05,998 Dygtig dreng. 142 00:26:20,960 --> 00:26:24,874 Far! 143 00:26:30,320 --> 00:26:32,277 Far? 144 00:27:35,960 --> 00:27:39,316 Det her er en gave - 145 00:27:39,520 --> 00:27:42,353 - til min brud. 146 00:28:20,640 --> 00:28:23,473 Jeg får dig selv med soldatens afkom. 147 00:28:23,680 --> 00:28:29,392 Jeg er bødlen, og du tilhører mig. Du tilhører mig. 148 00:29:50,400 --> 00:29:54,758 Velkommen. Herren beskyttede dig. 149 00:29:56,400 --> 00:29:58,914 Din ven er her. 150 00:30:00,320 --> 00:30:03,711 Du er i live. 151 00:30:07,400 --> 00:30:09,755 Gud være lovet. 152 00:30:09,960 --> 00:30:12,600 Kom ind. 153 00:30:13,760 --> 00:30:18,550 Et smukt barn. En lille dreng, min søn. 154 00:30:18,760 --> 00:30:24,392 Georg, du skal gifte os og døbe barnet. 155 00:30:24,600 --> 00:30:29,629 Martin..kvinden er en af de urørlige. 156 00:30:29,840 --> 00:30:34,471 Hvis du ægter hende, bliver du det også. 157 00:30:34,680 --> 00:30:38,799 Du er kaptajn i den kejserlige hær. Du ødelægger hele din karriere. 158 00:30:39,000 --> 00:30:43,790 I bedste fald kan du blive bøddel, du får ikke et hæderligt arbejde. 159 00:30:44,000 --> 00:30:49,200 - Er soldater-livet hæderligt? - Lad nu være, Martin. 160 00:30:49,400 --> 00:30:55,078 - Anna og barnet er alt for mig. - Du bliver udstødt for altid. 161 00:30:55,280 --> 00:30:59,194 Skal jeg efterlade drengen ved kirken, som de gjorde med os? 162 00:30:59,400 --> 00:31:05,157 - Der er andre måder at forsørge ham på. - Vil du vie os? 163 00:31:05,760 --> 00:31:11,199 I min stilling som prior... Jeg kan ikke. 164 00:31:15,760 --> 00:31:17,910 Martin! 165 00:31:39,760 --> 00:31:43,355 Må Gud velsigne denne forening. 166 00:31:49,520 --> 00:31:55,232 Gå i fred og drag omsorg for hinanden, 167 00:31:59,360 --> 00:32:05,879 - Er det den nye bøddel? - Prior Georg, kender du ham? 168 00:32:06,080 --> 00:32:11,280 - Han voksede op i klostret med mig. - En forældreløs i Kirkens favn. 169 00:32:11,480 --> 00:32:16,316 En skifting... Hvor er Fabio, den salige bøddels assistent? 170 00:32:16,520 --> 00:32:21,959 - Han er en fordrukken krøbling. - Fabio er erfaren og har bevist det. 171 00:32:22,640 --> 00:32:26,270 Byrådet beslutter sig, når han har bevist sine evner ved en henrettelse, 172 00:32:27,640 --> 00:32:31,793 - Har vi nogen, som skal henrettes. - Fængslet er fuldt. 173 00:32:32,000 --> 00:32:34,310 - Byrådet... - ...afgør det... 174 00:32:34,520 --> 00:32:38,036 ...når han har bevist sine evner ved en henrettelse. 175 00:32:54,520 --> 00:33:01,870 Det er ikke let at halshugge nogen, man skal ramme dem...lige her. 176 00:33:03,520 --> 00:33:08,913 Hvis du ikke kan, og slaget rammer forkert,- 177 00:33:09,120 --> 00:33:12,033 - dræber de dig. 178 00:33:12,520 --> 00:33:15,990 Knæl, så øver jeg mig på dig. 179 00:33:40,400 --> 00:33:45,713 Se Guds tjenere, som overdænger jer med velsignelser. 180 00:33:45,920 --> 00:33:53,111 Er det for jeres fromheds skyld, eller fordi I - 181 00:33:53,320 --> 00:33:57,791 - fylder deres fede buger med pengegaver, - 182 00:33:58,000 --> 00:34:01,630 - I ikke har råd til? 183 00:34:01,840 --> 00:34:05,231 Deres eminence. 184 00:34:06,240 --> 00:34:09,915 Du leder klostret godt, Georg. Jeg er fornøjet med dig. 185 00:34:10,120 --> 00:34:12,714 Men tag dig i agt. 186 00:34:12,920 --> 00:34:18,996 Der går rygterom kættere heri byen, der arbejder med onde ting. 187 00:34:40,920 --> 00:34:45,278 Tag den, og dø, dit svin! 188 00:35:01,120 --> 00:35:04,158 Op med dig! 189 00:35:04,520 --> 00:35:08,479 Op med dig! 190 00:35:10,200 --> 00:35:16,116 Dit svin! Op med dig! 191 00:35:27,000 --> 00:35:32,074 Knæl. På dine knæ, se ned! 192 00:35:32,280 --> 00:35:34,920 Knæl! Knæl! 193 00:35:49,200 --> 00:35:53,398 Må Gud vise hans sjæl barmhjertighed. 194 00:35:54,640 --> 00:35:57,792 Bødlen vil nu udføre sin gerning. 195 00:36:54,240 --> 00:36:58,996 - Det er altså den nye bøddel. - Byrådet besluttede... 196 00:36:59,200 --> 00:37:04,639 Han klarede det godt. En imponerende ung mand. 197 00:37:04,840 --> 00:37:07,309 Tag ham. 198 00:37:13,480 --> 00:37:16,472 Anna fortalte om din forskning, men det her... 199 00:37:16,680 --> 00:37:23,632 Du kan hjælpe mig i mine undersøgelser, under tavshedens segl. 200 00:37:31,640 --> 00:37:35,190 I klostret havde munkene kaldt det djævlens værk. 201 00:37:35,400 --> 00:37:41,078 Djævlens arbejde? jeg har aldrig set en djævel derinde. 202 00:37:41,280 --> 00:37:45,433 Kun hjerte, lunger, knogler... 203 00:37:45,640 --> 00:37:48,758 Frygt, mod? 204 00:37:50,360 --> 00:37:54,354 Du taler om sjælen. Den er usynlig. 205 00:37:55,280 --> 00:38:00,036 Den er ingen steder og overalt. Det ved kun Gud. 206 00:38:01,240 --> 00:38:05,359 Kan jeg stole på din tavshed? 207 00:38:07,320 --> 00:38:09,596 Ja. 208 00:38:16,560 --> 00:38:19,234 Bøddel, stop! 209 00:38:20,560 --> 00:38:24,315 Henrettelsen var overvældende. 210 00:38:24,520 --> 00:38:27,876 Jeg finder Dem tiltrækkende. Kom, sid af! 211 00:38:36,400 --> 00:38:41,998 Sæt Dem ikke på den høje hest, min herre, De er bare en urørlig. 212 00:38:56,120 --> 00:39:01,069 - Lidt vin, tak. - Jeg kommer hen til bordet med den. 213 00:39:04,600 --> 00:39:08,070 Han sætter sig ikke. Se på ham. 214 00:39:08,320 --> 00:39:10,755 Han ser på os. 215 00:39:18,960 --> 00:39:21,110 Han går nu. 216 00:40:00,720 --> 00:40:04,315 Hvad tænker du på? 217 00:40:06,280 --> 00:40:11,559 Jeg tænker på Jakob, på hvordan verden ser ud, når han bliver voksen. 218 00:40:15,960 --> 00:40:19,840 Han skal ikke være bøddel som mig. 219 00:40:54,720 --> 00:40:57,439 Mor! 220 00:42:35,680 --> 00:42:37,956 Gud velsigne Jer. 221 00:42:41,000 --> 00:42:46,951 For at opnå Guds nåde, behøver man ikke krybe for Kirken og dens rigdomme. 222 00:42:47,160 --> 00:42:50,994 For Herren er overalt. 223 00:42:53,440 --> 00:42:56,910 Den kætter burde brændes på bålet, fader prior. 224 00:43:08,840 --> 00:43:11,912 Nåde? Du slap djævlen løs på uskyldige. 225 00:43:12,120 --> 00:43:15,351 Mennesker der er dig betroede. 226 00:43:15,560 --> 00:43:21,238 Og du taler om nåde? Manden trodsede dig offentligt. 227 00:43:21,440 --> 00:43:25,479 Deres eminence, anabaptisterne er fortabte sjæle. 228 00:43:25,680 --> 00:43:27,830 Fortabte sjæle? 229 00:43:28,040 --> 00:43:33,240 De ophidser folket til oprør mod den Hellige Kirke, mod kejseren. 230 00:43:33,440 --> 00:43:36,592 De må forstå, folket sulter, høsten var dårlig. 231 00:43:36,800 --> 00:43:39,519 De overlever kun med nød og næppe. 232 00:43:39,720 --> 00:43:43,429 Vil du se til med glæde, mens de kaster sig i djævlens favn? 233 00:43:43,640 --> 00:43:47,918 - Bestemt ikke. - Det glæder mig. 234 00:43:48,120 --> 00:43:55,072 I et kort øjeblik troede jeg, du var sindssyg. 235 00:43:56,040 --> 00:44:03,834 De er kættere! Kirken hverken kan eller vil tåle den slags afvigelser. 236 00:46:01,040 --> 00:46:05,796 - Din dumme kælling. - Det er Guds nåde, Guds nåde. 237 00:46:06,000 --> 00:46:09,994 Nu bliver Fabio bøddel. 238 00:46:22,200 --> 00:46:27,912 Du siger det ikke til nogen. Hvis du taler... 239 00:46:28,120 --> 00:46:32,079 ...forsvinder nåden. 240 00:46:47,560 --> 00:46:50,313 Fader prior! 241 00:46:51,880 --> 00:46:56,078 - Fader! - Kom ind. 242 00:46:57,000 --> 00:46:59,976 Der er sket noget forfærdeligt. 243 00:47:00,000 --> 00:47:00,080 Der er sket noget forfærdeligt. 244 00:47:20,680 --> 00:47:27,279 - Jeg så manden. Det var en munk. - En munk? 245 00:47:27,480 --> 00:47:31,360 En munk i en grå kappe. 246 00:47:42,600 --> 00:47:45,433 Det lader til at være sigøjnere. 247 00:47:45,640 --> 00:47:50,032 Det rejsende folk elsker alt, der glitrer, og de betaler ikke skat. 248 00:47:50,240 --> 00:47:55,474 Sludder! Det var anabaptisterne. Prioren var for fej til selv at komme. 249 00:47:55,680 --> 00:47:59,958 Skriv til ham! Jeg vil se de kættere på bålet. 250 00:48:07,880 --> 00:48:10,190 Jeg så dem ved søerne. 251 00:48:10,400 --> 00:48:16,396 Manden i kåben tog det Hellige Hjerte frem. 252 00:48:16,600 --> 00:48:21,231 Det var kætteren, som viede bødlen. 253 00:48:22,360 --> 00:48:27,355 - Hvad? - Hjælper De mig til at blive bøddel nu? 254 00:48:29,040 --> 00:48:31,998 Hvorfor skulle jeg det? 255 00:48:32,200 --> 00:48:34,555 Til Dem. 256 00:48:38,680 --> 00:48:41,320 Vis ham ud, broder Bernhard. 257 00:48:43,960 --> 00:48:46,315 Til dig. 258 00:49:32,800 --> 00:49:36,191 Pjat, han er ingen tyv, Fabio lyver. 259 00:49:36,400 --> 00:49:42,316 Det håber jeg...men hvis han er skyldig, hører alle, han viede jer. 260 00:49:42,520 --> 00:49:45,239 - Du sendte mig til ham. - Jeg havde intet valg. 261 00:49:45,440 --> 00:49:50,514 Hvorfor kalder du ham kætter? En ydmyg, gudfrygtig og from mand. 262 00:49:50,720 --> 00:49:55,954 Martin...de mennesker, anabaptisterne... 263 00:49:56,160 --> 00:50:00,472 ...har sat sig udenfor den eneste sande Hellige Kirke. 264 00:50:12,040 --> 00:50:14,919 Jeg må arbejde. 265 00:50:18,480 --> 00:50:23,998 Når den rigtige tyv findes, vil jeg udføre min pligt med glæde. 266 00:50:49,600 --> 00:50:52,274 Det er ham. 267 00:50:54,200 --> 00:50:56,919 Broder Bernhard... 268 00:50:57,120 --> 00:51:00,670 ...er du helt sikker? 269 00:51:03,040 --> 00:51:05,395 Helt sikker. 270 00:51:38,040 --> 00:51:43,752 Den anklagede blev set under forbrydelsen, men han nægter. 271 00:51:44,800 --> 00:51:48,873 For sidste gang, hvor gemte du relikviet? 272 00:52:05,200 --> 00:52:08,352 Tilstå hvem der drev dig til den vanhelligende handling. 273 00:52:08,560 --> 00:52:12,349 Jeg tror på den Almægtige Gud, men ikke på kirkens korrupte lakejer,- 274 00:52:12,560 --> 00:52:15,791 - som besudler Guds navn. 275 00:52:16,000 --> 00:52:20,915 - Djævlen taler gennem dig. - Du er djævlens mand. 276 00:52:22,480 --> 00:52:29,318 I bad til et guldhjerte og en gammel hårlok. 277 00:52:29,520 --> 00:52:34,230 Kalder I det at tilbede Gud? 278 00:52:37,080 --> 00:52:39,913 Manden er besat. 279 00:52:41,760 --> 00:52:45,993 Tilstå og giv os navnene på din brødre, så viser retten dig nåde. 280 00:52:46,200 --> 00:52:49,511 Det er i overensstemmelse med Kirkens hensigt, ikke prior? 281 00:52:49,720 --> 00:52:55,079 - Jo, Høje Dommer. - Tal, og du bliver sparet for smerte. 282 00:53:02,520 --> 00:53:08,436 Tortur vil afsløre sandheden. Gør Deres arbejde. 283 00:53:14,000 --> 00:53:16,435 Bøddel? 284 00:54:09,400 --> 00:54:12,199 Jeg ser ingen tegn på djævlen der. 285 00:54:12,400 --> 00:54:18,112 Rens hans sår, så han kan modtage sin dom med værdighed. 286 00:54:29,000 --> 00:54:36,475 Hvis du skal dræbe mig, så gør det, eller dræber de dig og din familie. 287 00:55:09,480 --> 00:55:12,950 Han ville aldrig stjæle hjertet, det er latterligt. 288 00:55:13,160 --> 00:55:15,310 Du kan ikke stille noget op. 289 00:55:15,520 --> 00:55:19,912 Prior Georg...jeg synes ikke, jeg kender ham mere. 290 00:55:20,120 --> 00:55:24,751 Hvis anabaptisterne er fordømte, har du ikke noget valg. 291 00:55:24,960 --> 00:55:28,430 Martin, du er bøddel. 292 00:55:30,080 --> 00:55:32,196 Det er sandt. 293 00:55:44,080 --> 00:55:46,435 De kan ikke gå derind! 294 00:55:51,560 --> 00:55:54,712 Jeg vil tale med dig, Georg. 295 00:56:06,720 --> 00:56:09,678 Tror du virkelig, anabaptisterne stjal hjertet? 296 00:56:09,880 --> 00:56:14,670 En af mine munke så ham. 297 00:56:18,480 --> 00:56:25,113 Manden er blasfemisk. Han vender folket mod den sande tro. 298 00:56:25,320 --> 00:56:30,759 - Det kan Kirken ikke acceptere. - Du tror ikke på, han gjorde det vel? 299 00:56:33,520 --> 00:56:37,275 Du så ham i dag. 300 00:56:39,240 --> 00:56:42,358 Hvem prøver du at behage? Ærkebiskoppen? 301 00:56:42,560 --> 00:56:47,316 Jeg har vendt vrangen ud på mig selv for at tolerere deres lære. 302 00:56:49,160 --> 00:56:56,840 Men her er de gået for vidt. Det forfærdelige tyveri må straffes! 303 00:56:57,040 --> 00:57:00,078 Det er kætteri! 304 00:57:02,480 --> 00:57:06,997 Hvad så med alle de andre? Skal de også anklages for kætteri? 305 00:57:17,280 --> 00:57:19,271 Stilhed! 306 00:57:25,600 --> 00:57:27,716 Slip ham! 307 00:57:41,160 --> 00:57:46,109 Retten finder an klagede skyldig i vanhelligelse og kætteri,- 308 00:57:46,320 --> 00:57:49,915 - og han skal derfor brændes på bålet. 309 00:57:56,440 --> 00:57:58,397 Ro! 310 00:58:00,000 --> 00:58:02,196 Ro! 311 00:58:04,880 --> 00:58:09,829 Men da det ikke bevist bevist, at anklagede er i maskepi med djævlen, - 312 00:58:10,040 --> 00:58:13,431 - har retten besluttet at udvise barmhjertighed. 313 00:58:13,640 --> 00:58:17,474 Den anklagede dømmes til halshugning. 314 00:58:17,680 --> 00:58:21,639 Hans formue tilfalder byen. 315 00:58:25,640 --> 00:58:29,873 - Han har ingen formue. - Ingen formue? 316 00:58:32,120 --> 00:58:35,750 Den anklagedes klæder tilfalder bødlen. 317 00:58:35,960 --> 00:58:40,113 Kætteren må ikke begraves i indviet jord. 318 00:59:19,400 --> 00:59:25,396 Hvorfor skal han ikke brændes, Georg? Han er kætter. 319 00:59:27,480 --> 00:59:31,599 Det er koldt, bålet havde varmet os. 320 00:59:32,960 --> 00:59:36,032 Knæl. Se på dem, se på dem! 321 00:59:37,280 --> 00:59:40,193 - Hold op! - Han er en kætter. 322 00:59:43,080 --> 00:59:46,391 Hvad er der galt med bødlen? 323 00:59:46,680 --> 00:59:49,638 Måske er han ikke så glad for pisken, som du er. 324 01:00:07,840 --> 01:00:13,677 Rør dig ikke, så mærker du det ikke, det er det bedste jeg kan gøre. 325 01:00:16,520 --> 01:00:18,909 Jeg beder dig, tilgiv mig. 326 01:00:20,960 --> 01:00:24,271 Herren vil tilgive dig. 327 01:01:55,040 --> 01:02:01,116 Jeg har på fornemmelsen, at kætterne sejrede her, prior. 328 01:02:06,760 --> 01:02:13,712 Jeg havde håbet, du ville bringe ære over mig og kirken, og hvad gav du mig? 329 01:02:13,960 --> 01:02:16,156 Vanære. 330 01:02:29,840 --> 01:02:33,276 Det er bevist, at Kirkens tjenere - 331 01:02:33,480 --> 01:02:35,756 - ikke har efterlevet Gus ord om ydmyghed. 332 01:02:35,960 --> 01:02:41,114 De har kun søgt at opfylde deres egne interesser, ikke Guds. 333 01:02:41,320 --> 01:02:44,950 Blasfemikernes klostre skal nedbrændes, - 334 01:02:45,160 --> 01:02:52,317 - ligesom kirkerne, altrene og andre gødesteder for Antikrist...Kættere... 335 01:02:52,520 --> 01:02:54,477 ...derfor... 336 01:02:56,200 --> 01:03:01,639 - Hvad studerer l med sådan en iver? - En bog. 337 01:03:01,840 --> 01:03:07,836 En Hans Eminence bad mig kopiere til dig, fader prior. 338 01:03:11,120 --> 01:03:15,751 Jeg har læst kætternes skrifter. Det er rent nonsens. 339 01:03:17,920 --> 01:03:22,471 Han gav mig også dette brev til dig. 340 01:03:30,720 --> 01:03:36,159 Jeg ser, du udfører dine pligter som budbringer samvittighedsfuldt. 341 01:03:41,320 --> 01:03:45,393 "Kejseren mener ikke, du er den rette til opgaven." 342 01:03:45,600 --> 01:03:48,353 "Jeg bønfaldt ham om at udvise mildhed." 343 01:03:48,560 --> 01:03:51,791 "Og kejseren udviste barmhjertighed." 344 01:03:52,000 --> 01:03:56,278 "Så nu får du en sidste chance." 345 01:03:59,000 --> 01:04:04,359 Boghandleren sælger djævlens værk. Kejseren ønsker det her offentliggjort. 346 01:04:09,760 --> 01:04:14,072 "Sæt en stopper for kætterne og deres tilhængere-" 347 01:04:14,280 --> 01:04:19,480 "- ellers er dine dage som prior talte." 348 01:04:45,560 --> 01:04:51,078 Den, som beskytter en anabaptist, dømmestil døden. 349 01:04:51,280 --> 01:04:56,798 Oplysninger om anabaptister vil blive belønnet af Hans Kejserlige Højhed- 350 01:04:57,000 --> 01:05:02,757 - af Guds nåde og rigets prins Ferdinand I, med... 351 01:05:02,960 --> 01:05:05,395 ...halvtreds gylden. 352 01:05:06,280 --> 01:05:12,913 Oplysninger om personer, som beskytter en anabaptist, belønnes med...tredive. 353 01:05:41,680 --> 01:05:45,355 - Byen har ret til boghandlerens formue. - Han er kætter, 354 01:05:45,560 --> 01:05:51,750 Byen mangler penge. Kejseren tager alle salt-indtægterne. 355 01:05:51,960 --> 01:05:55,271 Som kætter har han forulempet den Hellige Romerske Kirke. 356 01:05:55,480 --> 01:06:01,317 Så må Kirken finde en formuende kætter, 357 01:06:01,520 --> 01:06:07,152 Eller en rig heks... Hvad med horen, Margaretha? 358 01:06:07,360 --> 01:06:10,113 Byen har forsørget hende i årevis,- 359 01:06:10,320 --> 01:06:14,234 - fordi vi er tvunget til at forsørge Kirkens og adlens uægte børn. 360 01:06:14,440 --> 01:06:19,310 Er du så vred over at være bandlyst fra hendes seng? 361 01:06:19,520 --> 01:06:24,993 Jeg ville ikke have noget med hende at gøre i modsætning til dig. 362 01:06:25,200 --> 01:06:32,152 Det er velkendt, at kvindens pige flere gange er set med anabaptister. 363 01:06:33,520 --> 01:06:39,118 Mine herrer, hun er Kejserens uægte barn. 364 01:06:39,320 --> 01:06:41,880 Forsvarer De en heks? 365 01:06:42,080 --> 01:06:47,678 Nej, men vi må opvise resultater før kejseren taber tålmodigheden. 366 01:06:47,880 --> 01:06:51,589 Hvis han sender os den spanske inkvisition; 367 01:06:51,800 --> 01:06:57,671 - må Gud vise os barm hjertighed. 368 01:07:50,240 --> 01:07:54,871 - Velkommen, Deres Nåde. - Ferdinand har sendt mig, prior. 369 01:07:55,080 --> 01:07:58,755 Vi håber, kejseren og Eminencens tvivl kan bortvejes. 370 01:07:58,960 --> 01:08:02,316 - Lad mig få Deres rapport. - Det er ikke, som De frygter. 371 01:08:02,520 --> 01:08:06,479 En kættersk familie er an holdt, de har næsten tilstået deres skyld. 372 01:08:06,680 --> 01:08:08,830 En familie betyder mange familier. 373 01:08:09,040 --> 01:08:16,037 En familie...? Håner De mig, prior? Staden vrimler med anabaptister. 374 01:08:47,000 --> 01:08:50,675 Op med jer. I må væk herfra! 375 01:08:50,880 --> 01:08:54,874 Soldaterne kommer! 376 01:09:17,880 --> 01:09:21,032 De otte kættere er døde. 377 01:09:24,080 --> 01:09:26,117 Nej... 378 01:10:19,680 --> 01:10:22,957 Hvor har du været, din dumme pige? 379 01:10:23,160 --> 01:10:27,631 Hvis jeg ser dig med anabaptisterne, prygler jeg dig foran retten. 380 01:10:34,600 --> 01:10:38,798 - Fjern hænderne. - Hun blev døbt i dag. 381 01:11:02,360 --> 01:11:07,992 Du ved meget. Jeg vil råde dig til at tilstå. 382 01:11:08,200 --> 01:11:11,750 - At tilstå og bede. - Jeg ønsker ikke dine råd. 383 01:11:11,960 --> 01:11:16,716 Behersk dig, hore. Det du siger til mig, siger du til Gud. 384 01:11:16,920 --> 01:11:19,833 Jeg vil skide på din Gud. 385 01:11:20,960 --> 01:11:28,151 Nogle kvinder vender sig først til Gud, når djævlen er færdig med dem. 386 01:11:28,360 --> 01:11:33,434 Fold dine smukke hænder og bed. 387 01:11:35,040 --> 01:11:37,395 Bed, satans hore! 388 01:11:53,040 --> 01:12:00,629 Gentag efter mig. "Jeg sværger ved den Almægtige Gud." 389 01:12:00,840 --> 01:12:04,470 Jeg sværger ved den Almægtige Gud. 390 01:12:04,680 --> 01:12:08,469 Kejseren er en horebuk og ærkebiskoppen er... 391 01:12:30,680 --> 01:12:33,354 Ud ad byen I hunde! 392 01:12:33,560 --> 01:12:36,439 I spanske bastarder! 393 01:12:47,040 --> 01:12:51,432 - Få folket til at tie. - Stilhed! 394 01:12:53,080 --> 01:12:55,310 Stilhed! 395 01:12:57,880 --> 01:12:59,837 Vagter... 396 01:13:05,920 --> 01:13:09,800 Sagen mod Margaretha von Fry tager nu sin begyndelse. 397 01:13:16,920 --> 01:13:20,151 Frau von Fry... 398 01:13:21,840 --> 01:13:26,755 Deres pige er an klaget for kætteri. 399 01:13:27,520 --> 01:13:32,799 Da vi ikke længere kan udspørge hende,- 400 01:13:33,000 --> 01:13:38,678 - hvad ved De så om anabaptisterne? 401 01:13:38,880 --> 01:13:43,795 Hvor vover De! Jeg er Ferdinands datter. 402 01:13:44,000 --> 01:13:46,514 Hæng hende! Hæng horen! 403 01:13:53,280 --> 01:13:58,673 Den sårede majestæt besvarer ikke spørgsmålene. 404 01:14:01,760 --> 01:14:07,119 Hvad ved De om byens kættere? 405 01:14:07,920 --> 01:14:13,313 Borgmesteren...dommeren og prioren... 406 01:14:13,520 --> 01:14:16,353 ...de er alle kættere. 407 01:14:16,760 --> 01:14:20,549 Er prioren en kætter? 408 01:14:21,800 --> 01:14:25,350 Se på priorens bryst og se, om han ikke har det... 409 01:14:25,560 --> 01:14:30,191 ...djævlens mærke. Her, hvor ærkebiskoppen også har et. 410 01:14:36,520 --> 01:14:41,959 Nå, Georg, tog han også dig, din egenfar. 411 01:14:42,160 --> 01:14:45,790 Jeg ved, hvad I gør med jeres novicer, I sodomitter! 412 01:14:49,800 --> 01:14:51,837 Brænd hende! 413 01:14:59,560 --> 01:15:02,552 - Bring pøblen til ro. - Stilhed! 414 01:15:06,680 --> 01:15:12,312 Om kvinden er en heks eller ej, vil blive bevist under tortur. 415 01:15:15,000 --> 01:15:17,514 Før hende bort. 416 01:15:29,240 --> 01:15:33,871 Passer det, Georg? Har han samme mærke som jeg? 417 01:15:35,280 --> 01:15:38,079 Har han? 418 01:16:26,720 --> 01:16:28,677 Prior Georg. 419 01:16:31,440 --> 01:16:35,229 Lidt væske til at skylle det ned med? 420 01:16:45,720 --> 01:16:49,429 Heksen kan hverken tale eller ydmyge Dem mere. 421 01:16:49,640 --> 01:16:55,909 Det erstatter ikke relikviet, men det kan mildne smerten. 422 01:17:02,960 --> 01:17:05,713 Fjern det her, tak. 423 01:17:31,120 --> 01:17:35,398 - Han rejste bort for at søge lykken. - Tog han sit magiske sværd med? 424 01:17:35,600 --> 01:17:41,118 Selvfølgelig gjorde han det. 425 01:18:23,120 --> 01:18:26,875 Hvad vil du? Tal! 426 01:18:27,080 --> 01:18:30,710 Bødlen og hans kone beskyttede kætteren. 427 01:18:33,600 --> 01:18:37,150 Han døbte deres børn. 428 01:18:37,640 --> 01:18:43,591 Og hjertet...hun har gemt det i sit heksekammer. 429 01:18:44,880 --> 01:18:48,999 Lad Deres mænd søge der, Deres Højhed. 430 01:18:50,320 --> 01:18:53,472 Martin er en nær ven af anabaptisterne. 431 01:18:53,680 --> 01:18:56,593 Prioren er hans gode ven og har vidst det længe, men... 432 01:18:56,800 --> 01:19:00,111 Hvad taler du om, din løgnhals? 433 01:19:12,040 --> 01:19:15,635 Vidste De det her, prior Georg? 434 01:19:15,840 --> 01:19:19,993 Det er nonsens. 435 01:19:20,200 --> 01:19:24,239 Manden lyver, fordi han ville være bøddel. 436 01:19:24,440 --> 01:19:29,435 Men byrådet og ærkebiskoppen gav Martin stillingen. 437 01:19:29,640 --> 01:19:33,474 Lad os antage, at bødlen er uskyldig,- 438 01:19:33,680 --> 01:19:41,030 - men under sin kones djævelske indflydelse og De lige så. 439 01:19:43,400 --> 01:19:49,191 Er det ikke noget, vi burde undersøge? 440 01:19:52,080 --> 01:19:55,869 Deres Nåde... De finder intet der. 441 01:19:57,080 --> 01:20:03,270 Det får vi at se...lad os se. 442 01:20:16,760 --> 01:20:22,915 - Mor...hvor skal vi hen? - Vi skal bo hos en ven et stykke tid. 443 01:20:25,120 --> 01:20:31,878 - Jeg har bragt jer begge i fare. - Nej, du handlede rigtigt. 444 01:20:32,960 --> 01:20:37,272 Jeg elsker dig så højt. 445 01:20:41,360 --> 01:20:44,398 - Tror du på gud? - Ja. 446 01:20:44,600 --> 01:20:47,956 Hvilken Gud... 447 01:20:48,160 --> 01:20:50,959 Her er det! 448 01:21:08,800 --> 01:21:11,030 - Grib drengen! - Løb, Jakob! 449 01:21:11,240 --> 01:21:13,959 Skån drengen,jeg beder Dem. 450 01:22:04,880 --> 01:22:11,274 Deres ære er genoprettet... i hvert fald til dels. 451 01:22:32,480 --> 01:22:35,074 Kom her! 452 01:22:36,080 --> 01:22:40,790 - Hvor er Martin? - Ærkebiskoppen har ført ham bort. 453 01:22:45,160 --> 01:22:48,391 Hvor er min søn? 454 01:22:55,920 --> 01:22:58,116 Ud! 455 01:23:02,720 --> 01:23:06,953 Hvor er bødlens søn? 456 01:23:19,120 --> 01:23:21,396 Rens huset! 457 01:24:57,800 --> 01:25:02,510 Jakob, vær ikke bange. Du er i sikkerhed her. 458 01:25:47,960 --> 01:25:52,272 Hvorfor har De ført bødlen hertil? 459 01:25:52,480 --> 01:25:56,872 Manden er en fare for folket i Hall og for os alle. 460 01:25:57,080 --> 01:25:58,878 Fare? 461 01:25:59,080 --> 01:26:02,391 Folket beundrer ham som rebel,- 462 01:26:02,600 --> 01:26:06,833 - og der florerer rygter om, at han er Deres kød og blod. 463 01:26:07,920 --> 01:26:10,833 Rygter blomstrer, når fornuften visner. 464 01:26:11,040 --> 01:26:15,079 Det er muligt, men det siges også,- 465 01:26:15,280 --> 01:26:20,798 - at han bærer samme mærke som Dem. 466 01:26:24,320 --> 01:26:30,874 - Og kvinden? - Hun er dømt som heks. 467 01:26:31,080 --> 01:26:36,473 Kun sønnen mangler. 468 01:26:43,080 --> 01:26:46,357 Før bødlen herind. 469 01:27:16,120 --> 01:27:21,593 Jeg beder Dem, slip min kone. Hun har ikke begået nogen forbrydelser. 470 01:27:21,800 --> 01:27:28,638 Du forstår åbenbart ikke din situation, bøddel. 471 01:27:28,840 --> 01:27:33,789 - Prøver du at stille krav til mig? - Jeg stiller ingen krav. 472 01:27:34,000 --> 01:27:38,198 Jeg beder bare om retfærdighed. 473 01:27:50,120 --> 01:27:54,034 Jeg spørger mig selv, hvad der var sket,- 474 01:27:54,240 --> 01:27:59,440 - hvis jeg havde opfostret dig, i stedet for den kujon til Georg. 475 01:28:00,560 --> 01:28:04,440 Hvis du var blevet en kirkens mand. 476 01:28:04,640 --> 01:28:10,670 Hvordan ville du have håndteret dem, som ville ødelægge dig og Kirken? 477 01:28:13,960 --> 01:28:17,919 Jeg kunne aldrig tjene Kirken. 478 01:28:18,120 --> 01:28:22,751 Hvis du vidste, du skyldte mig livet - 479 01:28:22,960 --> 01:28:25,793 -var du nok ikke så utaknemmelig. 480 01:28:39,160 --> 01:28:44,030 Er det derfor du førte mig hertil...far? 481 01:29:43,360 --> 01:29:47,718 Må gud beskytte dig...Martin. 482 01:30:40,400 --> 01:30:46,555 Prior Georg...tag den på igen. 483 01:30:58,320 --> 01:31:01,676 Hvad tror De, De gør? 484 01:31:42,480 --> 01:31:44,471 Jakob. 485 01:31:48,320 --> 01:31:53,633 Hør på mig, du er i sikkerhed her. Du må blive i klostret. 486 01:32:03,480 --> 01:32:06,518 Vent udenfor med hesten. 487 01:32:11,840 --> 01:32:14,150 Hvor er Anna? 488 01:32:15,720 --> 01:32:19,156 - Du må forstå... - Hvor? 489 01:32:19,360 --> 01:32:22,432 - Jeg kunne ikke hjælpe hende. - Hvor? 490 01:32:22,640 --> 01:32:25,519 Hvor er min kone? 491 01:32:27,320 --> 01:32:29,880 Hun skal brændes på bålet. 492 01:32:30,080 --> 01:32:35,553 Din fejeløgnhals! Det her er din skyld. 493 01:32:38,200 --> 01:32:42,956 Du vidste, han var min far. Men du fortalte mig det ikke! Hvorfor? 494 01:32:43,560 --> 01:32:48,270 Han var en from mand. Jeg beundrede ham. 495 01:32:52,040 --> 01:32:54,793 Jeg beundrede ham. 496 01:32:55,000 --> 01:32:59,790 - Jeg kan redde drengen. - Redde drengen? 497 01:33:01,240 --> 01:33:06,076 Som du blev reddet af ærkebiskoppen? 498 01:33:06,960 --> 01:33:09,759 Det ville jeg aldrig gøre mod et barn. 499 01:33:13,200 --> 01:33:16,033 Det ville jeg ikke. 500 01:33:16,920 --> 01:33:20,117 Du må tro mig, Martin. 501 01:33:22,360 --> 01:33:25,318 Jeg ville aldrig... 502 01:33:25,520 --> 01:33:29,400 - Jeg ville aldrig... - Slip mig! 503 01:33:32,760 --> 01:33:35,400 Martin! 504 01:35:08,880 --> 01:35:12,475 Ud af byen, inkvisitor! 505 01:36:21,640 --> 01:36:23,677 Tilbage! 506 01:36:29,120 --> 01:36:32,670 Slip min kone! Slip hende! 507 01:36:33,560 --> 01:36:36,916 Slip pigen! 508 01:36:38,040 --> 01:36:40,031 Slip kvinden. 509 01:37:19,760 --> 01:37:23,833 Rid langt væk,Anna. Vend dig ikke om,jeg beder dig. 510 01:37:24,920 --> 01:37:27,275 Rid! 511 01:37:27,880 --> 01:37:31,191 Jeg beder dig,Anna. 512 01:37:56,600 --> 01:38:00,798 Det behøver ikke ende sådan, Martin. Du er fri til at drage væk. 513 01:38:01,640 --> 01:38:05,076 Hvis Gud tillader folk som dig at leve, tilgiver han mig det her. 514 01:38:05,280 --> 01:38:09,877 Gør det ikke mod mig, jeg er din far. 515 01:40:32,040 --> 01:40:36,113 Far sagde, du ikke måtte se dig tilbage. 40245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.