All language subtitles for S.W.A.T.2017.S05E07.Keep.the.Faith.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,685 --> 00:00:17,354 ‫‏بحقك يا (فابي)‏ ‫‏هذه المحطة مجدداً؟‏ 2 00:00:17,479 --> 00:00:19,440 ‫‏ما المشكلة؟ كنت تحب‏ ‫‏موسيقى ال(ريغيه تون)‏ 3 00:00:19,565 --> 00:00:21,900 ‫‏كنت أحبها، لكنها أصبحت‏ ‫‏تشعرني بالحنين إلى موطني‏ 4 00:00:22,276 --> 00:00:24,737 ‫‏- قد نعود إلى هناك يوماً ما‏ ‫‏- أين (جايمس) على أي حال؟‏ 5 00:00:25,029 --> 00:00:27,448 ‫‏- قال إنه سيستغرق دقيقة فحسب‏ ‫‏- مهلاً، توقف!‏ 6 00:00:28,699 --> 00:00:30,075 ‫‏(فابي)!‏ 7 00:00:31,702 --> 00:00:33,412 ‫‏- ماذا يفعل؟‏ ‫‏- ابق بعيداً، ابق بعيداً‏ 8 00:00:33,662 --> 00:00:35,080 ‫‏لا تفعل هذا‏ 9 00:00:35,664 --> 00:00:37,041 ‫‏مهلاً، ابق في مكانك‏ 10 00:00:39,043 --> 00:00:40,961 ‫‏- ماذا فعلت؟‏ ‫‏- اهدآ، اهدآ، اتفقنا؟‏ 11 00:00:48,844 --> 00:00:50,220 ‫‏مرحباً يا رفيقي‏ 12 00:00:51,430 --> 00:00:52,806 ‫‏هذا جيد‏ 13 00:00:53,098 --> 00:00:56,310 ‫‏- أنت على وشك الفشل يا (كريس)‏ ‫‏- سيبدأ تدريب الفريق بعد دقيقتين‏ 14 00:00:56,435 --> 00:00:58,062 ‫‏الشخص الذي يصل أخيراً‏ ‫‏سينافسني أولاً على الحلبة‏ 15 00:00:58,312 --> 00:01:00,731 ‫‏من الأفضل أن تتجهزي‏ ‫‏(ديك) و(تان) يبدلان ملابسهما‏ 16 00:01:00,856 --> 00:01:02,441 ‫‏ويتدرب هذا القائد‏ ‫‏بجهد هذا الصباح‏ 17 00:01:08,072 --> 00:01:11,367 ‫‏من الجيد عودة (هوندو) لتول القيادة‏ ‫‏لكن هذه التمارين الإضافية ترهقني‏ 18 00:01:11,867 --> 00:01:13,827 ‫‏مر الفريق بالكثير‏ ‫‏ويرغب باسترجاع سمعتنا‏ 19 00:01:13,952 --> 00:01:15,329 ‫‏كالفريق الأكثر قوة‏ ‫‏في المقر الرئيسي‏ 20 00:01:15,454 --> 00:01:17,373 ‫‏كما أنه ليس هناك أي خطأ‏ ‫‏في ممارسة تمارين إضافية‏ 21 00:01:17,498 --> 00:01:20,250 ‫‏من السهل لك قول ذلك‏ ‫‏لن تتم ملاكمتك من قبل...‏ 22 00:01:21,293 --> 00:01:24,755 ‫‏عيد ميلاد سعيداً‏ 23 00:01:26,965 --> 00:01:29,093 ‫‏لم نكن الفاعلين يا (كريس)‏ ‫‏نقسم لك‏ 24 00:01:35,349 --> 00:01:38,644 ‫‏كنت آمل أن في هذه السنة‏ ‫‏سيتوقف المزاح الطفولي‏ 25 00:01:39,561 --> 00:01:41,522 ‫‏لم تلقين اللوم علي مباشرة؟‏ ‫‏تعرفين أن أفراد الفريق يحاولون‏ 26 00:01:41,647 --> 00:01:44,066 ‫‏التغلب على بعضهم كل سنة‏ ‫‏في جعلك تحتفلين بعيد ميلادك‏ 27 00:01:44,191 --> 00:01:46,276 ‫‏عيد ميلادي في يوم غد‏ ‫‏لقد غششت‏ 28 00:01:46,402 --> 00:01:49,530 ‫‏لهذا السبب كان علي فعل ذلك باكراً‏ ‫‏كنت ستتوقعين أي أمر آخر‏ 29 00:01:49,697 --> 00:01:51,073 ‫‏عيد ميلاد سعيداً يا (كريس)‏ 30 00:01:51,573 --> 00:01:54,326 ‫‏أنتما الأسوأ لكن شكراً‏ 31 00:01:54,451 --> 00:01:57,079 ‫‏(كريس)، هناك شيء على رأسك‏ 32 00:02:02,251 --> 00:02:04,253 ‫‏سيكون هذا اليوم جيداً‏ ‫‏أيها الزعيم‏ 33 00:02:05,671 --> 00:02:07,339 ‫‏ما الأمر يا (جايمس)‏ ‫‏فيم كنت تفكر؟‏ 34 00:02:07,464 --> 00:02:09,508 ‫‏اسمعي، دائماً ما كنا نتكلم‏ ‫‏حيال الذهاب إلى مكان ما‏ 35 00:02:09,588 --> 00:02:12,758 ‫‏- وتأسيس حياة أفضل لأنفسنا، صحيح؟‏ ‫‏- بأي حياة ستحظى في السجن؟‏ 36 00:02:12,883 --> 00:02:15,886 ‫‏اسمعي، اهدأي فحسب‏ ‫‏سأتولى هذا‏ 37 00:02:17,846 --> 00:02:19,431 ‫‏يا للهول، ما هذا؟‏ 38 00:02:22,768 --> 00:02:24,186 ‫‏من أين أحضرت المسدس حتى‏ ‫‏على أي حال؟‏ 39 00:02:24,520 --> 00:02:27,022 ‫‏هذا؟ ليس حقيقياً حتى‏ ‫‏إنها دمية‏ 40 00:02:27,356 --> 00:02:29,274 ‫‏يا للهول، لا أعرف‏ ‫‏كم من المال أحضرت‏ 41 00:02:29,858 --> 00:02:32,861 ‫‏لا بد من أنه من المئات‏ ‫‏لا، بل الآلاف؟‏ 42 00:02:33,070 --> 00:02:34,697 ‫‏يا للهول، هذا...‏ ‫‏كم المبلغ؟‏ 43 00:02:36,073 --> 00:02:38,450 ‫‏(جايمس)، انظر، الشرطة‏ 44 00:02:39,243 --> 00:02:42,705 ‫‏حسناً، اهدآ فحسب، اتفقنا؟‏ 45 00:02:44,123 --> 00:02:45,499 ‫‏لا بأس، إنها مغادرة الآن‏ 46 00:02:54,550 --> 00:02:55,926 ‫‏(جايمس)!‏ 47 00:02:59,388 --> 00:03:00,764 ‫‏أخفضا رأسيكما‏ 48 00:03:11,900 --> 00:03:13,736 ‫‏تمسكا‏ 49 00:03:20,034 --> 00:03:23,579 ‫‏أنتم في السيارة رباعية الدفع‏ ‫‏ارفعوا أياديكم‏ 50 00:03:32,838 --> 00:03:34,757 ‫‏- اخرجا‏ ‫‏- هيا، هيا‏ 51 00:03:39,887 --> 00:03:42,056 ‫‏(فابي)، خذي الحقيبة‏ 52 00:03:42,264 --> 00:03:44,183 ‫‏- انس الحقيبة، علينا الذهاب‏ ‫‏- لا يمكنني فعل ذلك‏ 53 00:03:47,561 --> 00:03:50,272 ‫‏- لن أتركك هنا‏ ‫‏- (فابي)، خذي الحقيبة واذهبي‏ 54 00:03:50,981 --> 00:03:53,651 ‫‏- اذهبي‏ ‫‏- (فابي)، هيا بنا‏ 55 00:04:21,877 --> 00:04:23,253 ‫‏لم يسبق أن شعرت بسعادة‏ ‫‏أكبر لرؤية فرقة التدخل السريع‏ 56 00:04:23,420 --> 00:04:24,796 ‫‏- ما عدد مطلقي النار؟‏ ‫‏- اثنين‏ 57 00:04:25,005 --> 00:04:28,175 ‫‏بدأ كل شيء فجأة وبدأوا بإطلاق‏ ‫‏النار على تلك السيارة هناك‏ 58 00:04:28,341 --> 00:04:30,093 ‫‏ترجل منها شخصان يافعان‏ ‫‏وغادرا سيراً على الأقدام‏ 59 00:04:30,552 --> 00:04:31,928 ‫‏احتموا، احتموا‏ 60 00:04:38,143 --> 00:04:40,896 ‫‏قالت شرطة الدورية إن هناك شخصين‏ ‫‏في الداخل، دعنا لا نتسبب بخروجهما‏ 61 00:04:41,063 --> 00:04:43,273 ‫‏- أتريد إلقاء قنبلة دخانية؟‏ ‫‏- سأفعل ذلك، (كريس)، رافقني‏ 62 00:04:43,982 --> 00:04:45,358 ‫‏خذوا وضعية الدفاع‏ 63 00:04:50,697 --> 00:04:52,074 ‫‏- ها نحن ذا‏ ‫‏- وراء معقد السائق‏ 64 00:04:59,414 --> 00:05:01,041 ‫‏هناك تحرك، سيخرج‏ ‫‏من جهة السائق‏ 65 00:05:04,795 --> 00:05:07,923 ‫‏- انبطح أرضاً‏ ‫‏- اجلس على ركبتيك‏ 66 00:05:08,215 --> 00:05:10,175 ‫‏انبطح أرضاً تماماً‏ 67 00:05:15,597 --> 00:05:18,058 ‫‏ألق سلاحك‏ ‫‏انبطح أرضاً الآن‏ 68 00:05:18,266 --> 00:05:19,643 ‫‏ألق سلاحك‏ 69 00:05:19,893 --> 00:05:24,981 ‫‏لن تنجح، افعل ما يقوله‏ ‫‏ألق سلاحك، ألقه، انبطح أرضاً‏ 70 00:05:25,232 --> 00:05:27,192 ‫‏(تان)، (لوكا)، (كريس)‏ ‫‏تقدموا، رافقني يا (ديكن)‏ 71 00:05:27,359 --> 00:05:28,985 ‫‏- انبطحا أرضاً تماماً‏ ‫‏- لا تتحركا‏ 72 00:05:29,319 --> 00:05:31,029 ‫‏ضع يديك وراء ظهرك‏ 73 00:05:31,947 --> 00:05:33,740 ‫‏- ضع يديك وراء ظهرك‏ ‫‏- انبطح أرضاً‏ 74 00:05:41,665 --> 00:05:43,959 ‫‏إنه على قيد الحياة‏ ‫‏لكن تعرض لإطلاق ناري في بطنه‏ 75 00:05:44,334 --> 00:05:47,254 ‫‏(دايفيد)، نحتاج إلى سيارة‏ ‫‏إسعاف في موقعنا على الفور‏ 76 00:05:47,713 --> 00:05:49,089 ‫‏شاب مراهق‏ ‫‏إصابة جراء إطلاق ناري‏ 77 00:05:51,633 --> 00:05:53,009 ‫‏(هوندو)، هذا المسدس دمية‏ 78 00:05:54,678 --> 00:05:56,430 ‫‏بحقك يا فتى‏ ‫‏المساعدة في طريقها إلى هنا‏ 79 00:05:56,805 --> 00:05:58,223 ‫‏اصمد، اصمد‏ 80 00:06:09,526 --> 00:06:10,902 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 81 00:06:13,697 --> 00:06:16,658 ‫‏هذا الفتى هو أصغر سناً‏ ‫‏من (داريل)‏ 82 00:06:17,576 --> 00:06:20,662 ‫‏- أتملكون أدنى فكرة عما حصل هنا؟‏ ‫‏- لا، لا يتكلم مطلقا النيران‏ 83 00:06:20,787 --> 00:06:23,623 ‫‏لكن تفقدا هذا، إنها بندقية‏ ‫‏(كلاشنكوف إيه كيه ١٠٣)‏ 84 00:06:24,249 --> 00:06:26,293 ‫‏- إنها خاصة بالجيش‏ ‫‏- أجل، ولدى كل منهما أوشام‏ 85 00:06:26,501 --> 00:06:27,878 ‫‏يبدو أنهما في العصابة الروسية‏ 86 00:06:29,046 --> 00:06:30,422 ‫‏٣ مراهقين ومسدس دمية‏ 87 00:06:31,131 --> 00:06:32,716 ‫‏ماذا فعلوا ليتسببوا بكل ذلك؟‏ 88 00:07:14,903 --> 00:07:18,323 ‫‏- مرحباً يا بني، هل أنت بخير؟‏ ‫‏- مرحباً يا أبي، أجل، أنا بخير‏ 89 00:07:18,532 --> 00:07:21,159 ‫‏بعض الأيام هي أكثر طولاً‏ ‫‏من الأخرى، هذا كل شيء‏ 90 00:07:21,827 --> 00:07:23,203 ‫‏مرحباً‏ 91 00:07:24,788 --> 00:07:27,124 ‫‏(هانك سانت جون)‏ ‫‏يدعونني ب(سانت)‏ 92 00:07:27,749 --> 00:07:30,168 ‫‏- (دانيال جونيور)، يدعونني...‏ ‫‏- أعرف من أنت يا (هوندو)‏ 93 00:07:30,877 --> 00:07:32,462 ‫‏أعرف منذ ولادتك‏ 94 00:07:33,130 --> 00:07:37,217 {\an8}‫‏يبدو أن الجميع يعرفك‏ ‫‏بالشرطي الذي يقول الحقيقة‏ 95 00:07:38,552 --> 00:07:41,054 {\an8}‫‏كنا أنا و(سانت) في‏ ‫‏(بانترز) معاً في الماضي‏ 96 00:07:41,263 --> 00:07:44,016 {\an8}‫‏لكن كما أذكر، كان البعض منا‏ ‫‏في الحزب لمدة أطول من الآخرين‏ 97 00:07:44,308 --> 00:07:47,978 {\an8}‫‏هذا مضحك، لأنني أذكر أن البعض‏ ‫‏منا لم يغادر الحزب باكراً كفاية‏ 98 00:07:48,145 --> 00:07:51,231 {\an8}‫‏بالتفكير في الأمر يا أبي‏ ‫‏لم تخبرني لما غادرت حزب (بانترز)‏ 99 00:07:51,398 --> 00:07:53,609 ‫‏لكنني طلب منك عدم التدخل‏ ‫‏في أمور الراشدين، صحيح؟‏ 100 00:07:54,651 --> 00:07:56,069 {\an8}‫‏اسمع، هذا غير مهم‏ 101 00:07:57,154 --> 00:07:59,615 {\an8}‫‏لم يأت (سانت) إلى هنا‏ ‫‏للتكلم عن الماضي‏ 102 00:08:00,449 --> 00:08:03,201 {\an8}‫‏- بل يريد التكلم معك‏ ‫‏- التكلم معي؟ حيال ماذا؟‏ 103 00:08:03,452 --> 00:08:06,038 {\an8}‫‏تم الإمساك بشاب من مجتمعي‏ ‫‏في عملية تبادل لإطلاق النار‏ 104 00:08:06,622 --> 00:08:09,458 {\an8}‫‏اليوم في شارع (بويل هايتس)‏ ‫‏وتدخلت فرقة التدخل السريع‏ 105 00:08:09,583 --> 00:08:12,711 {\an8}‫‏- مهلاً، مهلاً، أتعرف هذا الشاب؟‏ ‫‏- أعرف حياله‏ 106 00:08:13,629 --> 00:08:16,256 {\an8}‫‏يدعى (جايمس) وهو مشرد‏ 107 00:08:17,257 --> 00:08:19,760 {\an8}‫‏إنه من منطقة ال(كاريبي)‏ ‫‏ليس بعيداً عن مكان نشأتي‏ 108 00:08:19,968 --> 00:08:21,803 {\an8}‫‏لذا، إن كان هناك‏ ‫‏أمر يمكنني فعله...‏ 109 00:08:22,012 --> 00:08:24,014 ‫‏إنه الآن في المستشفى‏ ‫‏يكافح للبقاء على قيد الحياة‏ 110 00:08:24,890 --> 00:08:27,809 ‫‏أي معلومات حيال مع من هو متورط‏ ‫‏أو بما هو متورط ستوفر لنا المساعدة‏ 111 00:08:29,228 --> 00:08:34,816 ‫‏لدي صديقة تدعى (أيفي) وهي‏{\an8} ‫‏مشاركة بشكل أكبر في مجتمعنا‏ 112 00:08:34,942 --> 00:08:37,319 ‫‏- سأكون سعيداً بتعريفك إليها غداً‏ ‫‏- شكراً لك‏ 113 00:08:40,447 --> 00:08:41,823 {\an8}‫‏أجل‏ 114 00:08:43,909 --> 00:08:45,285 ‫‏انتهت اللعبة‏ 115 00:08:47,412 --> 00:08:49,289 {\an8}‫‏انتهي أمري، كيف فعلت...؟‏ 116 00:08:49,414 --> 00:08:52,793 {\an8}‫‏نجحت طريقة (روي لوبيز) الإسبانية‏ ‫‏فور أن أخذت وزيري‏ 117 00:08:55,671 --> 00:08:57,339 {\an8}‫‏- إذاً، غداً يا (هوندو)‏ ‫‏- سأكون هناك‏ 118 00:08:57,673 --> 00:09:00,050 {\an8}‫‏طريقة (روي لوبيز) السخيفة‏ 119 00:09:00,634 --> 00:09:02,511 {\an8}‫‏هيا، لنلعب مجدداً‏ ‫‏يا (دي إتش)‏ 120 00:09:02,886 --> 00:09:04,263 ‫‏لنجهز اللعبة‏ 121 00:09:07,808 --> 00:09:10,477 {\an8}‫‏لا أصدق أنك فوت التحلية‏ ‫‏كان طبق ال(تيراميسو) لذيذاً‏ 122 00:09:10,894 --> 00:09:13,313 {\an8}‫‏ربما أفكر في أمر آخر‏ ‫‏لطبق التحلية‏ 123 00:09:14,189 --> 00:09:17,568 {\an8}‫‏بحقك، ادعيني إلى الداخل‏ ‫‏لن أبقى لوقت طويل‏ 124 00:09:17,943 --> 00:09:19,570 ‫‏اسمع، أحاول التصرف بلطافة‏{\an8} 125 00:09:20,153 --> 00:09:22,573 {\an8}‫‏لا، إن كنت تفعلين ذلك‏ ‫‏فكنت لتدعيني إلى الداخل‏ 126 00:09:23,156 --> 00:09:25,033 {\an8}‫‏آسف على مقاطعتكما‏ ‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏ 127 00:09:26,076 --> 00:09:28,870 ‫‏- أجل، نحن بخير، لا تقلق‏ ‫‏- لم أسألك بل سألتها‏ 128 00:09:30,414 --> 00:09:33,542 {\an8}‫‏يا رجل، ما خطبك؟‏ ‫‏قلت لنا إن كل شيء بخير‏ 129 00:09:35,544 --> 00:09:37,504 ‫‏أنا جاد، اذهب من هنا‏ 130 00:09:41,383 --> 00:09:44,553 ‫‏- حسناً، حسناً‏ ‫‏- اعتديت تواً على شرطي أيها الأحمق‏ 131 00:09:45,429 --> 00:09:47,598 ‫‏سأعطيك خياراً، أتريد الذهاب‏ ‫‏إلى المنزل أو إلى السجن؟‏ 132 00:09:54,396 --> 00:09:56,648 ‫‏- أنا آسف، هل أنت بخير؟‏{\an8} ‫‏- أجل، شكراً لك‏ 133 00:09:57,107 --> 00:10:00,152 {\an8}‫‏تصرف موعدي عن الإنترنت...‏ ‫‏عن الإنترنت...‏ 134 00:10:01,028 --> 00:10:04,156 {\an8}‫‏أدعى (جوي)، أردت التعريف‏ ‫‏عن نفسي منذ انتقالي إلى هنا‏ 135 00:10:04,364 --> 00:10:06,491 {\an8}‫‏وأنا (بوني)‏ ‫‏هذا زوجي (فيكتور)‏ 136 00:10:06,909 --> 00:10:08,577 ‫‏لا بد من أنك الشخص‏ ‫‏الذي يتقن اللغة الكانتونية‏ 137 00:10:09,202 --> 00:10:10,579 ‫‏أتمكن من سماعك‏ ‫‏أحياناً عبر الجدار‏ 138 00:10:10,704 --> 00:10:12,080 ‫‏أجل، أكون أتكلم على الأرجح‏ ‫‏مع والدتي على الهاتف‏ 139 00:10:12,706 --> 00:10:14,374 ‫‏مهلاً، أتتقنين اللغة‏ ‫‏الكانتونية أيضاً؟‏ 140 00:10:24,676 --> 00:10:27,471 ‫‏آسف، من النادر جداً لقاء شخص‏ ‫‏بشكل عشوائي يتقن هذه اللغة‏ 141 00:10:27,721 --> 00:10:30,891 ‫‏معظم الناس يتقنون لغة الماندرين‏ ‫‏ستحب والدتي هذا‏ 142 00:10:31,016 --> 00:10:32,392 ‫‏جارة كانتونية جديدة‏ 143 00:10:34,603 --> 00:10:35,979 ‫‏- سعيد بلقائك‏ ‫‏- وأنا أيضاً‏ 144 00:10:36,438 --> 00:10:37,856 ‫‏- طابت ليلتك‏ ‫‏- إلى اللقاء‏ 145 00:10:48,575 --> 00:10:52,162 ‫‏مرحباً، صباح الخير يا (كريس)‏ ‫‏ما الأمر وراء السيارة الجديدة؟‏ 146 00:10:52,412 --> 00:10:54,498 ‫‏تعود لعمي، لم أرد الاقتراب‏ ‫‏من سيارتي هذا الصباح‏ 147 00:10:54,665 --> 00:10:56,208 ‫‏في حال قمتم بتجهيز المقالب‏ ‫‏أيها المهرجون‏ 148 00:10:56,792 --> 00:10:59,962 ‫‏- تبدأين اليوم بوضعية الدفاع‏ ‫‏- المكان مزدحم اليوم‏ 149 00:11:00,379 --> 00:11:02,923 ‫‏أعتقد أنني رأيت مكان شاغر‏ ‫‏عند الجانب الأيمن‏ 150 00:11:03,382 --> 00:11:05,384 ‫‏- حقاً؟ حسناً‏ ‫‏- أجل‏ 151 00:11:09,471 --> 00:11:11,557 ‫‏ماذا؟‏ 152 00:11:19,856 --> 00:11:21,441 ‫‏أجل!‏ 153 00:11:25,445 --> 00:11:28,323 ‫‏- هل أتيت باكراً من أجل هذا؟‏ ‫‏- لأنني أحبك‏ 154 00:11:28,532 --> 00:11:30,534 ‫‏كما أنني أردت الإيقاع بك‏ ‫‏قبل أن تبدأي بحماية نفسك‏ 155 00:11:30,701 --> 00:11:32,744 ‫‏عيد مولد رسمياً‏ ‫‏سعيداً يا (كريس)‏ 156 00:11:35,664 --> 00:11:37,040 ‫‏أجل، عيد مولد سعيداً‏ 157 00:11:37,708 --> 00:11:39,793 ‫‏- هذا جيد جداً، صحيح؟‏ ‫‏- شكراً لك‏ 158 00:11:42,004 --> 00:11:44,756 ‫‏تكلمت تواً مع (هوندو)‏ ‫‏إنه يتعقب شخصاً قد يتمكن من إعطائنا‏ 159 00:11:44,881 --> 00:11:46,800 ‫‏المزيد من معلومات بشأن الشابين‏ ‫‏من عملية إطلاق النار الأمس‏ 160 00:11:46,967 --> 00:11:49,720 ‫‏لأنه ليس لدي العديد من الأجوبة‏ ‫‏ولدينا الكثير من الأسئلة‏ 161 00:11:49,845 --> 00:11:52,097 ‫‏مطلقا النيران اللذان أمسكت‏ ‫‏بهما لا يتفوهان بشيء‏ 162 00:11:52,264 --> 00:11:54,808 ‫‏وتبين أنهما من عصابة أكثر‏ ‫‏خطورة من العصابة الروسية‏ 163 00:11:55,726 --> 00:11:57,144 ‫‏أهما جنديان سابقان في فرقة‏ ‫‏ال(سبيتسناز) الروسية؟‏ 164 00:11:57,311 --> 00:11:59,062 ‫‏أجل، من القوات الخاصة الروسية‏ 165 00:11:59,313 --> 00:12:01,064 ‫‏وهما فردان من فريق‏ ‫‏يديره هذا الرجل‏ 166 00:12:01,607 --> 00:12:03,692 ‫‏(فيكتور ساشا)‏ ‫‏المعروف ب(ذا بارون)‏ 167 00:12:03,984 --> 00:12:06,403 ‫‏كان بعيداً عن الأنظار منذ‏ ‫‏هروبه من السجن في (موسكو)‏ 168 00:12:06,528 --> 00:12:10,032 ‫‏ظهر مجدداً إلى (لوس أنجلوس)‏ ‫‏وبدأ يتورط في الجرائم المنظمة‏ 169 00:12:10,240 --> 00:12:12,284 ‫‏كيف تسبب ٣ شبان‏ ‫‏مراهقين بملاحقته لهم؟‏ 170 00:12:12,451 --> 00:12:15,287 ‫‏لست متأكداً لكن أعتقد‏ ‫‏أن هذا له علاقة بالأمر‏ 171 00:12:16,455 --> 00:12:19,124 ‫‏سرق الشاب متجر فساتين حفلات‏ ‫‏قبل وقت قصير من إطلاق النار‏ 172 00:12:19,416 --> 00:12:20,834 ‫‏غالباً ما تحتوي هذه المتاجر‏ ‫‏على مبالغ كبيرة من المال‏ 173 00:12:21,209 --> 00:12:22,586 ‫‏هذا غطاء جيد‏ ‫‏لغسيل الأموال‏ 174 00:12:23,337 --> 00:12:25,005 ‫‏تبدو الحقيبة ثقيلة‏ ‫‏كم المبلغ الموجود فيها؟‏ 175 00:12:25,172 --> 00:12:27,299 ‫‏لا أعرف، ذهب المحققون‏ ‫‏لتفقدها هذا الصباح‏ 176 00:12:27,424 --> 00:12:28,967 ‫‏كان المكان برمته‏ ‫‏محترقاً بشكل كامل‏ 177 00:12:29,217 --> 00:12:31,720 ‫‏- هذا توقيت مثير للاهتمام‏ ‫‏- كان مالك المتجر يوضب حقائبه‏ 178 00:12:31,845 --> 00:12:33,972 ‫‏حين عثرت عليه الشرطة‏ ‫‏ويتم استجوابه الآن‏ 179 00:12:34,514 --> 00:12:36,475 ‫‏(ستريت)، اصطحب (كريس)‏ ‫‏معك واجعلاه يتكلم‏ 180 00:12:38,310 --> 00:12:40,896 ‫‏أكره التفكير في ما سيحصل‏ ‫‏إن عثر عليهم الروس أولاً‏ 181 00:12:45,567 --> 00:12:48,195 ‫‏قام (ديك) بكي هذه العلامة‏ ‫‏على كل قميص لك في الخزانة‏ 182 00:12:48,487 --> 00:12:50,781 ‫‏لا بد من أنه فعل ذلك ليلة أمس‏ ‫‏ومتأكدة من أن (آني) ساعدته‏ 183 00:12:50,989 --> 00:12:52,991 ‫‏لا أعرف‏ ‫‏لدى الرجل ٤ أولاد‏ 184 00:12:53,283 --> 00:12:55,869 ‫‏- على الأرجح، يجيد الرجل الكي‏ ‫‏- اسمع، أيمكنك...؟‏ 185 00:12:56,203 --> 00:12:58,205 ‫‏مهما خططت له هذه السنة‏ ‫‏أيمكنك عدم فعله؟‏ 186 00:12:58,413 --> 00:13:03,210 ‫‏اهدأي، لم أفعل شيئاً‏ ‫‏وهذه هي هديتي لك اليوم‏ 187 00:13:03,377 --> 00:13:04,878 ‫‏بحقك، أنت تحب‏ ‫‏هذه الأمور بشدة‏ 188 00:13:05,003 --> 00:13:06,713 ‫‏في السنة الفائتة‏ ‫‏جعلت المرسل يغني لي‏ 189 00:13:06,838 --> 00:13:09,049 ‫‏عبر كل الترددات في قسم‏ ‫‏شرطة (لوس أنجلوس)‏ 190 00:13:09,258 --> 00:13:11,885 ‫‏أجل، أعتقد أنني أصبحت‏ ‫‏أعرفك بشكل أفضل‏ 191 00:13:12,928 --> 00:13:14,888 ‫‏أنت تكرهين لفت الانتباه‏ ‫‏وأحترم ذلك‏ 192 00:13:15,764 --> 00:13:17,140 ‫‏أشعر بأنني لا أستحق ذلك‏ 193 00:13:18,183 --> 00:13:19,685 ‫‏لن أقول ذلك‏ 194 00:13:22,312 --> 00:13:23,981 ‫‏مرحباً‏ 195 00:13:24,815 --> 00:13:27,317 ‫‏قال الشرطي الذي أحضرك إلى هنا‏ ‫‏إنك كنت تتجهز لمغادرة البلاد‏ 196 00:13:27,442 --> 00:13:31,154 ‫‏أجل، شعرت بأنه علي الابتعاد‏ ‫‏ربما التوجه نحو الساحل‏ 197 00:13:31,488 --> 00:13:33,824 ‫‏- كان هذا الأسبوع صعباً‏ ‫‏- أولاً، تعرضت للسرقة‏ 198 00:13:33,949 --> 00:13:35,867 ‫‏ثم، احترق متجرك بشكل كامل‏ 199 00:13:36,577 --> 00:13:38,370 ‫‏لكن لا بد من أن ذلك‏ ‫‏هو أقل همومك‏ 200 00:13:39,162 --> 00:13:40,831 ‫‏بالنظر إلى شدة غضب الروس‏ 201 00:13:41,039 --> 00:13:42,791 ‫‏اسمعا، أردت بيع‏ ‫‏الفساتين فحسب‏ 202 00:13:43,000 --> 00:13:46,044 ‫‏- لم أرد التورط في...‏ ‫‏- غسيل أموالهم القذرة؟‏ 203 00:13:46,211 --> 00:13:49,214 ‫‏- لقد هددوا عائلتي‏ ‫‏- إن فعلوا ذلك، فعليك إعلامنا بذلك‏ 204 00:13:49,339 --> 00:13:52,050 ‫‏وإن لم تفعل ذلك، فعقوبتك الإلزامية‏ ‫‏هي ٥ سنوات كحد أدنى‏ 205 00:13:52,301 --> 00:13:54,469 ‫‏- لم أكن أملك أي خيار‏ ‫‏- إذاً، تكلم معنا‏ 206 00:13:55,387 --> 00:13:57,055 ‫‏إن ساعدتنا، فسنفعل الأمر عينه‏ 207 00:14:00,559 --> 00:14:05,147 ‫‏اسمعا، يتم بيع حوالى‏ ‫‏٣ فساتين في المتجر يومياً‏ 208 00:14:05,856 --> 00:14:07,774 ‫‏ربما ٥ فساتين خلال موسم‏ ‫‏حفلات التخرج‏ 209 00:14:09,359 --> 00:14:11,194 ‫‏لكن على السجلات‏ ‫‏جعلوني أدون بيعي للمئات منها‏ 210 00:14:11,987 --> 00:14:15,198 ‫‏طلبيات عبر الإنترنت والهاتف‏ ‫‏لكن لا يتم شحن أي منها‏ 211 00:14:15,991 --> 00:14:17,743 ‫‏جميعها مزيفة‏ 212 00:14:18,327 --> 00:14:20,913 ‫‏يتم توصيل الأموال لي فأقوم‏ ‫‏بإيداعها في حساب مصرفي‏ 213 00:14:21,538 --> 00:14:23,624 ‫‏مع كل الفواتير المزيفة‏ ‫‏يجعلون الأمر يبدو قانونياً‏ 214 00:14:23,790 --> 00:14:25,584 ‫‏إذاً، ألديك حساب مشترك‏ ‫‏مع الروس؟‏ 215 00:14:25,959 --> 00:14:30,547 ‫‏لا، لا، أعتقد أن الروس‏ ‫‏هم بمثابة رجال الأمن‏ 216 00:14:31,715 --> 00:14:33,592 ‫‏- يعملون لصالح شخص أكثر أهمية‏ ‫‏- من؟‏ 217 00:14:33,926 --> 00:14:35,928 ‫‏لا أعرف، أقسم لكما‏ 218 00:14:36,261 --> 00:14:41,016 ‫‏أتعتقد أن الشاب الذي سرق المتجر‏ ‫‏كان يدري بشأن الأموال القذرة؟‏ 219 00:14:41,141 --> 00:14:44,811 ‫‏لا، لا، كان خائفاً‏ ‫‏لقد حمل الحقيبة وهرب‏ 220 00:14:45,520 --> 00:14:47,606 ‫‏حاولت تحذيره بشأن‏ ‫‏ما قد يحصل إن أخذ الحقيبة‏ 221 00:14:49,524 --> 00:14:51,944 ‫‏- التي تحتوي على مليوني دولار‏ ‫‏- مليوني دولار؟‏ 222 00:14:52,152 --> 00:14:54,529 ‫‏أجل، هو وصديقاه‏ ‫‏هم في عداد الموتى‏ 223 00:14:58,492 --> 00:15:01,745 ‫‏بعض الأطعمة هنا قابلة للتلف‏ ‫‏فتأكدي من وضعها على الرف الصحيح‏ 224 00:15:01,870 --> 00:15:03,580 ‫‏عذراً، لو سمحت‏ ‫‏أيتها الآنسة (آيفي)‏ 225 00:15:04,373 --> 00:15:07,668 ‫‏أريدك أن تقابلي صديقاً لي‏ ‫‏الرقيب (هارلسون)‏ 226 00:15:08,001 --> 00:15:11,380 ‫‏هذه الآنسة (آيفي لافلور)‏ ‫‏إنها الشخص الأكثر لطفاً هنا‏ 227 00:15:11,755 --> 00:15:15,175 ‫‏تبقي عمل هذا المكان جارياً‏ ‫‏وتقدم الطعام لأي شخص جائع‏ 228 00:15:15,759 --> 00:15:17,177 ‫‏وأنا أساعدها قليلاً بالتأكيد‏ 229 00:15:17,678 --> 00:15:19,763 ‫‏أملئ رفوفها بتبرعات‏ ‫‏من مطعمي‏ 230 00:15:20,013 --> 00:15:21,390 ‫‏يبدو هذا عملاً جيداً‏ 231 00:15:21,557 --> 00:15:24,643 ‫‏(آيفي)، آمل أن تتمكني‏ ‫‏من مساعدة الرقيب‏ 232 00:15:24,893 --> 00:15:27,437 ‫‏- كيف يمكنني مساعدتك؟‏ ‫‏- قال لي (سانت) إنك تعرفين شاباً‏ 233 00:15:27,604 --> 00:15:30,732 ‫‏يدعى (جايمس)، تعرض‏ ‫‏لإصابة خلال عملية سرقة الأمس‏ 234 00:15:30,857 --> 00:15:32,985 ‫‏- لا نعرف الكثير حياله‏ ‫‏- (جايمس بيرنارد)‏ 235 00:15:33,318 --> 00:15:35,696 ‫‏آسفة لسماع ما حصل‏ ‫‏لن أقول إنني شعرت بالدهشة‏ 236 00:15:35,988 --> 00:15:38,115 ‫‏- ماذا تعنين؟‏ ‫‏- انتقل (جايمس) من ال(كاريبي)‏ 237 00:15:38,323 --> 00:15:40,951 ‫‏قبل بضع سنوات وأصبح‏ ‫‏يتيماً بسبب إعصار (ماريا)‏ 238 00:15:41,743 --> 00:15:44,037 ‫‏شعرت بالأسف حياله‏ ‫‏لذا، جعلته يعمل في مطبخنا‏ 239 00:15:44,705 --> 00:15:46,373 ‫‏بعد بضع نوبات‏ ‫‏توقف عن المجيء‏ 240 00:15:47,165 --> 00:15:49,751 ‫‏لم يرغب (جايمس) بالعمل‏ ‫‏وأراد جني المال بسهولة‏ 241 00:15:50,752 --> 00:15:53,338 ‫‏- هذا الشاب مشاغب‏ ‫‏- (جايمس) ليس الوحيد الذي يقلقني‏ 242 00:15:54,756 --> 00:15:58,218 ‫‏- كان هناك شابان برفقته الأمس‏ ‫‏- يعود هذا ل(ماني)، يا للهول‏ 243 00:15:58,719 --> 00:16:00,554 ‫‏- ليس هو و(فابي)‏ ‫‏- أتعرفينهما؟‏ 244 00:16:01,388 --> 00:16:03,390 ‫‏(ماني كاميكا)‏ ‫‏وشقيقته الكبرى، (فابي)‏ 245 00:16:04,182 --> 00:16:05,767 ‫‏وصلا إلى هنا‏ ‫‏أيضاً بعد الإعصار‏ 246 00:16:06,184 --> 00:16:08,896 ‫‏يا للهول، إنهما‏ ‫‏محطما الفؤاد ووحيدان‏ 247 00:16:09,897 --> 00:16:11,273 ‫‏إنهما شابان صالحان‏ 248 00:16:11,398 --> 00:16:13,442 ‫‏أيتها السيدة (لافلور)‏ ‫‏إنهما في خطر كبير‏ 249 00:16:13,567 --> 00:16:15,110 ‫‏ألديك أدنى فكرة‏ ‫‏عن مكانيهما؟‏ 250 00:16:15,485 --> 00:16:18,989 ‫‏لا، لكن اتصل (ماني)‏ ‫‏منذ وقت قصير‏ 251 00:16:19,489 --> 00:16:21,992 ‫‏لم أتلق اتصاله، اعتقدت أنه يتصل‏ ‫‏للاطمئنان عني فحسب‏ 252 00:16:24,494 --> 00:16:25,996 ‫‏لا يرن هاتفه حتى‏ 253 00:16:26,496 --> 00:16:29,124 ‫‏- أيمكنني رؤية هاتفك لو سمحت؟‏ ‫‏- يمكنك الوثوق به‏ 254 00:16:30,584 --> 00:16:31,960 ‫‏شكراً لك‏ 255 00:16:35,464 --> 00:16:38,091 ‫‏(لوكا)، أرسلت لك رقم هاتف‏ ‫‏أحد الشابين اللذين نبحث عنهما‏ 256 00:16:38,300 --> 00:16:40,844 ‫‏- أحتاج منك أن تتعقب الهاتف‏ ‫‏- حسناً، أفعل ذلك الآن أيها القائد‏ 257 00:16:40,969 --> 00:16:44,223 ‫‏- تهمل، البحث جار‏ ‫‏- أيمكن تعقبه حتى لو هو مطفأ؟‏ 258 00:16:44,389 --> 00:16:46,558 ‫‏ليس هناك الكثير‏ ‫‏مما لا يمكن للشرطة فعله‏ 259 00:16:46,892 --> 00:16:49,603 ‫‏قد لا يظهر لنا مكانه الحالي‏ ‫‏بل حيث حاول إجراء الاتصال‏ 260 00:16:49,853 --> 00:16:52,439 ‫‏تم تعقب مكانه الأخير من منطقة‏ ‫‏في شمال شرقي وسط المدينة‏ 261 00:16:52,564 --> 00:16:54,149 ‫‏بين جادة (سكوت)‏ ‫‏وشارع (بريندون)‏ 262 00:16:54,316 --> 00:16:56,443 ‫‏- هذا شارع (فيكتور هايتس)‏ ‫‏- يقع مخيم للمشردين هناك‏ 263 00:16:56,777 --> 00:16:59,112 ‫‏حيث يعيش العديد من الناس‏ ‫‏من مجتمع ال(كاريبي)‏ 264 00:16:59,780 --> 00:17:01,365 ‫‏ربما (ماني) و(فابي)...‏ 265 00:17:01,698 --> 00:17:03,909 ‫‏- أسمعت هذا يا (لوكا)؟‏ ‫‏- أجل، بالتأكيد، سأقابلك هناك‏ 266 00:17:04,618 --> 00:17:06,370 ‫‏- شكراً لكل منكما‏ ‫‏- أجل، لا عليك‏ 267 00:17:11,792 --> 00:17:13,252 ‫‏علينا الذهاب‏ 268 00:17:15,295 --> 00:17:17,089 ‫‏(فابي)، ماذا نفعل؟‏ 269 00:17:18,840 --> 00:17:20,217 ‫‏كان علينا إعطاء‏ ‫‏المال إلى الشرطة‏ 270 00:17:20,550 --> 00:17:23,929 ‫‏لا تكن مغفلاً، المال كهذا...‏ ‫‏لا يمكننا الوثوق بأحد‏ 271 00:17:25,597 --> 00:17:28,016 ‫‏علينا العثور على (جايمس) فحسب‏ ‫‏ويمكننا جميعاً مغادرة البلدة‏ 272 00:17:32,437 --> 00:17:33,814 ‫‏(لوكا)‏ 273 00:17:34,356 --> 00:17:36,441 ‫‏- خيمة حمراء بشراع أزرق عند الخلف‏ ‫‏- لقد رأيتها‏ 274 00:17:39,361 --> 00:17:41,655 ‫‏(هوندو)، تمهل، تمهل‏ ‫‏لدينا رفقة‏ 275 00:17:44,491 --> 00:17:45,867 ‫‏حسناً، هيا، لدي فكرة‏ 276 00:17:55,294 --> 00:17:56,670 ‫‏(فابي)‏ 277 00:17:57,212 --> 00:17:59,548 ‫‏على رسلكما، اسمعا‏ ‫‏ليس لدينا وقت كاف‏ 278 00:17:59,923 --> 00:18:01,300 ‫‏هناك رجال مسلحين‏ ‫‏يبحثون عنكم‏ 279 00:18:01,425 --> 00:18:03,760 ‫‏عدا إلى داخل الخيمة‏ ‫‏انبطحا أرضاً وابقا هناك‏ 280 00:18:03,927 --> 00:18:06,305 ‫‏- لا تخرجا قبل أن أعود، أتفهمان؟‏ ‫‏- أجل، لقد فهمنا‏ 281 00:18:06,430 --> 00:18:07,806 ‫‏ادخلا، هيا‏ 282 00:18:11,351 --> 00:18:13,937 ‫‏حسناً، لا بد من أنهم انفصلوا‏ ‫‏أتعقب أحدهم عند الجانب الغربي‏ 283 00:18:14,313 --> 00:18:16,231 ‫‏- أتى من هناك‏ ‫‏- (لوكا)، اتجه يساراً وسأتجه يميناً‏ 284 00:18:33,415 --> 00:18:34,791 ‫‏هنا شرطة (لوس أنجلوس)‏ ‫‏ألق سلاحك‏ 285 00:18:38,170 --> 00:18:41,048 ‫‏استدر، استدر‏ ‫‏أعطني يديك‏ 286 00:18:46,470 --> 00:18:47,846 ‫‏تحركي، تحركي‏ 287 00:18:48,180 --> 00:18:49,556 ‫‏هنا الشرطة، ألق سلاحك‏ 288 00:18:51,475 --> 00:18:52,851 ‫‏هيا بنا‏ 289 00:19:09,701 --> 00:19:11,286 ‫‏بحقكما‏ 290 00:19:20,879 --> 00:19:22,798 ‫‏لا بد من أن هذا مؤلم‏ 291 00:19:23,715 --> 00:19:26,301 ‫‏هذه ليست الطلقة الأولى‏ ‫‏التي أصاب بها، سأتعافى‏ 292 00:19:26,510 --> 00:19:28,720 ‫‏معظم الإصابات تتعافى‏ ‫‏ما عدا الأخيرة‏ 293 00:19:29,137 --> 00:19:32,140 ‫‏تعرف أنني لن أعطيك ما تريده‏ ‫‏لذا، لم ما زلت هنا؟‏ 294 00:19:32,307 --> 00:19:34,059 ‫‏سؤالي هو كيف ما زلت هنا؟‏ 295 00:19:35,519 --> 00:19:39,106 ‫‏إن عينتك لحماية ملايين الدولارات‏ ‫‏وتم الإيقاع بك من قبل بضعة مراهقين‏ 296 00:19:40,315 --> 00:19:42,401 ‫‏ستكون الشخص الأول‏ ‫‏الذي سيتلقى الرصاصة الأخيرة‏ 297 00:19:44,069 --> 00:19:45,654 ‫‏من هو الشخص وراء‏ ‫‏عملية غسيل الأموال؟‏ 298 00:19:46,780 --> 00:19:48,156 ‫‏لمن تعود المليونين‏ ‫‏الذي تطاردهما؟‏ 299 00:19:49,908 --> 00:19:52,494 ‫‏إخبارك بذلك‏ ‫‏هي طريقة مؤكدة لمقتلي‏ 300 00:19:52,786 --> 00:19:54,913 ‫‏نعرف أنك أنت ورفاقك‏ ‫‏مجرد قتلة مأجورين‏ 301 00:19:55,581 --> 00:19:57,958 ‫‏- لصالح من تعمل؟‏ ‫‏- يمكننا توفير الحماية لك‏ 302 00:19:58,584 --> 00:20:00,711 ‫‏ليس هناك حماية‏ ‫‏من شخص كهذا‏ 303 00:20:02,129 --> 00:20:03,505 ‫‏لا يمكن العثور عليه‏ 304 00:20:06,508 --> 00:20:08,010 ‫‏وحتى (ذا بارون) يخشاه‏ 305 00:20:13,181 --> 00:20:16,393 ‫‏إلام توصلنا بشأن غسيل الأموال؟‏ ‫‏هل اكتشفنا من ورائه؟‏ 306 00:20:16,602 --> 00:20:19,980 ‫‏لا، لكننا لسنا بمفردنا‏ ‫‏شكك قسم الجريمة المنظمة بعملية‏ 307 00:20:20,105 --> 00:20:21,773 ‫‏في (فاشن ديستركت)‏ ‫‏منذ سنوات عديدة‏ 308 00:20:21,940 --> 00:20:24,902 ‫‏يراقب عشرات المصارف‏ ‫‏ولم يتمكن قط من النجاح‏ 309 00:20:25,986 --> 00:20:28,739 ‫‏مهمن هو وراء ذلك، فقد نقل‏ ‫‏عشرات الملايين عبر خط الأنابيب‏ 310 00:20:29,197 --> 00:20:30,908 ‫‏أحياناً، كلما كانت‏ ‫‏المنظمة الإجرامية كبيرة‏ 311 00:20:31,033 --> 00:20:32,534 ‫‏يكون من الأكثر سهولة‏ ‫‏الاختباء في مكان مكشوف‏ 312 00:20:32,784 --> 00:20:36,204 ‫‏- ماذا نعرف حتى الآن؟‏ ‫‏- فور أن يودع مالك المتجر المال‏ 313 00:20:36,496 --> 00:20:39,958 ‫‏يتم تحويله ونقله بين مصارف‏ ‫‏أجنبية وحسابات رقمية‏ 314 00:20:40,125 --> 00:20:41,710 ‫‏من المستحيل رؤية‏ ‫‏أين يتم وضعه‏ 315 00:20:41,835 --> 00:20:44,254 ‫‏ظهر هذا الاسم أكثر من مرة‏ ‫‏شركة (كيناري) القابضة‏ 316 00:20:44,421 --> 00:20:46,465 ‫‏إنها شركة قديمة محدودة المسؤولية‏ ‫‏مرتبطة ببضعة المصارف‏ 317 00:20:46,632 --> 00:20:49,593 ‫‏مع أرقام التوجيه في (كاليفورنيا)‏ ‫‏لكن أغلقت الحسابات قبل سنوات عدة‏ 318 00:20:49,968 --> 00:20:52,596 ‫‏تواصل (تان) مع صديق‏ ‫‏في مجلس تحصيل الضرائب‏ 319 00:20:52,763 --> 00:20:55,599 ‫‏يتفقد من سجلاته للعثور على أي‏ ‫‏مستندات لشركة (كيناري) القابضة‏ 320 00:20:55,849 --> 00:20:57,976 ‫‏حسناً، أعلماني بأي مستجدات‏ 321 00:21:02,356 --> 00:21:05,817 ‫‏كيف يجري الاحتفال بعيد مولدك؟‏ ‫‏هل فعل أي أحد كما فعل (هوندو) لك؟‏ 322 00:21:06,109 --> 00:21:08,528 ‫‏ألم تر الشاشات في قسم‏ ‫‏(أيغل نست) هذا الصباح؟‏ 323 00:21:08,654 --> 00:21:10,030 ‫‏لا، ماذا فوت؟‏ 324 00:21:10,155 --> 00:21:12,699 ‫‏وضع (روكر) صورة وجهي‏ ‫‏كل على الشاشات‏ 325 00:21:13,283 --> 00:21:15,452 ‫‏حصل على صورة من عيد‏ ‫‏مولدي ال١٢ من عمي (سارزو)‏ 326 00:21:15,702 --> 00:21:18,622 ‫‏- علي رؤيتها‏ ‫‏- أتعتقد أنني سأتركها؟‏ 327 00:21:20,540 --> 00:21:25,045 ‫‏- مرحباً، ما خطبك؟‏ ‫‏- لقد تكلمت مع (بوني) تواً‏ 328 00:21:25,420 --> 00:21:27,047 ‫‏- أعتقد أن هناك خطباً ما‏ ‫‏- أهناك أي مشكلة؟‏ 329 00:21:27,339 --> 00:21:30,259 ‫‏- ماذا فعلت؟‏ ‫‏- لا شيء على ما أعتقد‏ 330 00:21:32,886 --> 00:21:34,596 ‫‏حسناً، لقد ذهبنا‏ ‫‏لتناول العشاء ليلة أمس‏ 331 00:21:34,972 --> 00:21:36,682 ‫‏كان الأمر رومنسياً جداً‏ ‫‏وكان كل شيء رائعاً‏ 332 00:21:37,641 --> 00:21:40,143 ‫‏لكن حين عدنا إلى المنزل‏ ‫‏حصل أمر في رواق المبنى حيث نقطن‏ 333 00:21:40,352 --> 00:21:41,853 ‫‏- ماذا حصل؟‏ ‫‏- كانت جارتنا الجديدة‏ 334 00:21:41,979 --> 00:21:43,397 ‫‏تتعرض للمضايقة‏ ‫‏من قبل رجل ما‏ 335 00:21:43,564 --> 00:21:45,148 ‫‏- إذاً أنت تدخلت‏ ‫‏- أجل، لم يكن ذلك بالأمر المهم‏ 336 00:21:45,315 --> 00:21:46,858 ‫‏أظهرت شارتي وقمت بطرده‏ 337 00:21:47,109 --> 00:21:50,279 ‫‏لكن تغير مزاج (بوني)‏ ‫‏بعد ذلك ولم تعد كما كانت‏ 338 00:21:50,571 --> 00:21:52,948 ‫‏صف لنا جارتك‏ ‫‏التي أنقذتها‏ 339 00:21:53,198 --> 00:21:55,534 ‫‏إنها في العشرينات‏ ‫‏وهي صينية ورياضية‏ 340 00:21:56,994 --> 00:21:59,037 ‫‏هل تعني أنها جميلة‏ ‫‏بقولك رياضية؟‏ 341 00:22:01,206 --> 00:22:03,750 ‫‏لا تشعر (بوني) بالغيرة‏ ‫‏أنا جاد، هذا ليس من طباعها‏ 342 00:22:03,875 --> 00:22:06,128 ‫‏- هل سألتها ما الخطب؟‏ ‫‏- أجل، قالت لا شيء‏ 343 00:22:06,378 --> 00:22:08,922 ‫‏- لكن هناك خطب ما بالتأكيد‏ ‫‏- إذاً عليك سؤالها مجدداً‏ 344 00:22:09,172 --> 00:22:11,091 ‫‏ولا تقبل بأجوبة سريعة‏ 345 00:22:11,300 --> 00:22:15,095 ‫‏إن أردتها أن تتكلم بصراحة‏ ‫‏فعليك سؤالها أسئلة مفتوحة‏ 346 00:22:15,304 --> 00:22:18,891 ‫‏وعليك الاستماع إليها جيداً‏ ‫‏والعمل لإزالة مشاعرها السلبية‏ 347 00:22:20,183 --> 00:22:23,478 ‫‏ماذا؟ لقد حضرت دورة التفاوض‏ ‫‏بحالة الرهائن، أهذا مختلف؟‏ 348 00:22:26,398 --> 00:22:28,317 ‫‏وجد صديقي في قسم‏ ‫‏تحصيل الضرائب‏ 349 00:22:28,483 --> 00:22:30,736 ‫‏عنواناً قديم لشركة (كيناري)‏ ‫‏القابضة وهي محلية‏ 350 00:22:30,903 --> 00:22:33,196 ‫‏- هذا يستحق تفقد أمرها‏ ‫‏- أخبري (هيكس) وأنا سأعلم (هوندو)‏ 351 00:22:38,827 --> 00:22:40,370 ‫‏المكان آمن‏ 352 00:22:41,914 --> 00:22:43,290 ‫‏المكان آمن‏ 353 00:22:43,415 --> 00:22:45,292 ‫‏هذا هو العنوان المسجل في تقديم‏ ‫‏إقرارات ضريبية لشركة (كيناري)‏ 354 00:22:45,417 --> 00:22:46,793 ‫‏قبل حوالى ١٠ سنوات‏ 355 00:22:46,960 --> 00:22:48,629 ‫‏وفقاً لطول هذا المكان‏ ‫‏لقد ذهبوا لإخفاء آثارهم‏ 356 00:22:48,754 --> 00:22:50,213 ‫‏أعتقد أنهم غادروا‏ ‫‏منذ وقت طويل‏ 357 00:22:52,007 --> 00:22:53,383 ‫‏في الأعلى هناك‏ 358 00:22:57,679 --> 00:22:59,056 ‫‏هنا قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏ 359 00:23:00,891 --> 00:23:03,268 ‫‏سيدتي، نحن نبحث‏ ‫‏عن شركة (كيناري) القابضة‏ 360 00:23:03,477 --> 00:23:05,520 ‫‏يا لكما من محظوظين‏ ‫‏لقد عثرتما عليها‏ 361 00:23:06,647 --> 00:23:09,650 ‫‏- ماذا تفعلين هنا بالتحديد؟‏ ‫‏- أقوم بالحياكة في الأغلب‏ 362 00:23:10,025 --> 00:23:12,694 ‫‏ويرن الهاتف أحياناً‏ ‫‏وأتلقى تعليمات‏ 363 00:23:12,861 --> 00:23:14,238 ‫‏تعليمات لفعل ماذا؟‏ 364 00:23:14,446 --> 00:23:17,115 ‫‏لتأسيس مؤسسة جديدة‏ ‫‏وإغلاق مؤسسة قديمة‏ 365 00:23:17,658 --> 00:23:20,035 ‫‏ولفتح حساب مصرفي‏ ‫‏ونقل الأموال‏ 366 00:23:20,202 --> 00:23:22,537 ‫‏هذا يتغير في الواقع‏ 367 00:23:22,871 --> 00:23:26,124 ‫‏ألم تفكري قط أن هذا المكان‏ ‫‏قد يكون واجهة لأنشطة غير شرعية؟‏ 368 00:23:27,209 --> 00:23:30,003 ‫‏هذا المكان ليس ملكي لأسأل عن ذلك‏ ‫‏كل ما أفعله هو شرعي‏ 369 00:23:30,212 --> 00:23:31,964 ‫‏هذا ليس هو الحال‏ ‫‏مع مديرك للأسف‏ 370 00:23:32,214 --> 00:23:34,091 ‫‏إنه متورط بشكل كبير‏ ‫‏في الجرائم المنظمة حسب علمنا‏ 371 00:23:34,258 --> 00:23:35,634 ‫‏لا بد من أنك قابلته‏ ‫‏في مرحلة ما‏ 372 00:23:35,926 --> 00:23:37,302 ‫‏هناك من قام بتوظيفك‏ ‫‏ومن يدفع لك المال‏ 373 00:23:37,469 --> 00:23:39,429 ‫‏كانت هذه الوظيفة‏ ‫‏مدرجة على الإنترنت‏ 374 00:23:39,972 --> 00:23:42,182 ‫‏لم أقابل المالك‏ ‫‏أو أي أحد آخر‏ 375 00:23:45,477 --> 00:23:47,563 ‫‏تلقيت رسالة من المستشفى‏ ‫‏استيقظ (جايمس) تواً‏ 376 00:23:55,612 --> 00:23:57,281 ‫‏شكراً لك‏ 377 00:23:59,283 --> 00:24:02,327 ‫‏قال الطبيب إنه يتعين علينا الانتظار‏ ‫‏قليلاً قبل الدخول ورؤية (جايمس)‏ 378 00:24:02,619 --> 00:24:04,663 ‫‏- عم كان ذلك؟‏ ‫‏- هذا طفل مشرد مثل (جايمس)‏ 379 00:24:04,788 --> 00:24:07,791 ‫‏ولا يمكنه تحمل تكاليف‏ ‫‏التأمين الصحي‏ 380 00:24:07,958 --> 00:24:10,669 ‫‏أردت التأكد من أنه سيتلقى‏ ‫‏عناية جيدة رغم ذلك‏ 381 00:24:11,878 --> 00:24:15,507 ‫‏- أتسدد فواتيره؟‏ ‫‏- قصة (جايمس) هي كقصتي‏ 382 00:24:16,049 --> 00:24:18,093 ‫‏إنه مراهق أصبح‏ ‫‏يتيماً بسبب إعصار‏ 383 00:24:19,428 --> 00:24:23,557 ‫‏ولكن في حالتي، لم تكن العاصفة‏ ‫‏هي سبب وفاة عائلتي‏ 384 00:24:25,851 --> 00:24:28,854 ‫‏كان الاستعمار السبب‏ ‫‏لقد توفوا من شدة الجوع‏ 385 00:24:29,187 --> 00:24:31,982 ‫‏وكانت الموارد نادرة‏ ‫‏قبل العاصفة وبعدها‏ 386 00:24:33,275 --> 00:24:34,902 ‫‏ولم يكن هناك الكثير لفعله‏ 387 00:24:35,277 --> 00:24:36,904 ‫‏وبالأخص بالنسبة إلى غير البيض‏ 388 00:24:37,237 --> 00:24:39,823 ‫‏إذاً، تركت الجزر وجئت إلى‏ ‫‏(لوس أنجلوس) بحثاً عن أمر أفضل‏ 389 00:24:40,157 --> 00:24:44,995 ‫‏تخيل دهشتي حين عثرت‏ ‫‏على المصاعب عينها هنا‏ 390 00:24:45,913 --> 00:24:47,289 ‫‏ربما ليس هناك‏ ‫‏أي مفر منها‏ 391 00:24:47,581 --> 00:24:49,207 ‫‏ويحصل ذلك في لعبة‏ ‫‏الشطرنج حتى، أتفهم قصدي؟‏ 392 00:24:49,958 --> 00:24:53,545 ‫‏- بمجرد اللعب بالقطع البيضاء...‏ ‫‏- تكون فرصة الفوز أكبر‏ 393 00:24:54,546 --> 00:24:55,923 ‫‏لقد سمعت ذلك‏ ‫‏من والدي‏ 394 00:24:56,048 --> 00:24:57,799 ‫‏لكن هذا لا يعني‏ ‫‏أنه لا يمكننا تحسين الأمور‏ 395 00:24:58,467 --> 00:25:02,012 ‫‏نحن متشابهان‏ ‫‏في ذلك على ما أعتقد‏ 396 00:25:03,722 --> 00:25:05,098 ‫‏قال الطبيب إنه‏ ‫‏بإمكانكما رؤيته الآن‏ 397 00:25:05,724 --> 00:25:07,100 ‫‏شكراً لك‏ 398 00:25:12,064 --> 00:25:15,150 ‫‏- أين (فابي) و(ماني)؟‏ ‫‏- هذا سبب تواجدي هنا يا (جايمس)‏ 399 00:25:15,943 --> 00:25:17,694 ‫‏- أحتاج إلى مساعدتك للعثور عليهما‏ ‫‏- أهما في ورطة؟‏ 400 00:25:18,070 --> 00:25:19,863 ‫‏لا، لكنهما في خطر بالتأكيد‏ 401 00:25:20,447 --> 00:25:22,491 ‫‏أعتقد أن الأشخاص الذين تسببوا‏ ‫‏بهذا لك يسعون خلفهما الآن‏ 402 00:25:23,033 --> 00:25:25,285 ‫‏أتعرف مكانهما‏ ‫‏وأين قد يختبئان؟‏ 403 00:25:26,536 --> 00:25:28,997 ‫‏(جايمس)، قد يكون‏ ‫‏هذا الرجل أنقذ حياتك‏ 404 00:25:29,498 --> 00:25:31,625 ‫‏فدعه يفعل الأمر عينه‏ ‫‏ل(فابي) و(ماني)‏ 405 00:25:36,421 --> 00:25:39,841 ‫‏هناك مكان يقصده (ماني)‏ ‫‏في (ويرهاوس ديستريكت)‏ 406 00:25:41,301 --> 00:25:43,053 ‫‏هناك طاحونة قديمة‏ ‫‏أو شيء من هذا القبيل‏ 407 00:25:43,971 --> 00:25:46,723 ‫‏- قال إنها تذكره بمعبد‏ ‫‏- ما هو موقعها؟‏ 408 00:25:47,391 --> 00:25:49,685 ‫‏في (بروكسايد)‏ ‫‏بالقرب من (فلورنس)‏ 409 00:25:50,561 --> 00:25:52,229 ‫‏شكراً يا (جايمس)‏ 410 00:25:52,729 --> 00:25:55,190 ‫‏علينا الذهاب إلى مكان ما‏ ‫‏علينا مغادرة المدينة‏ 411 00:25:55,315 --> 00:25:57,442 ‫‏لا، سبق وقلت لك إننا لن نفعل‏ ‫‏ذلك من دون (جايمس)‏ 412 00:26:05,033 --> 00:26:07,703 ‫‏لقد عثروا علينا يا (فابي)‏ ‫‏لقد عثروا علينا‏ 413 00:26:09,121 --> 00:26:11,498 ‫‏هيا، هيا، هيا، هيا‏ 414 00:26:30,642 --> 00:26:33,562 ‫‏نحن لسنا هنا من أجلكما‏ ‫‏نريد المال فحسب‏ 415 00:26:35,147 --> 00:26:37,900 ‫‏أعطيانا إياه وأعدكما‏ ‫‏بأننا لن نؤذيكما‏ 416 00:26:58,253 --> 00:27:00,088 ‫‏- لقد سبقنا أحد ما‏ ‫‏- كيف لذلك أن يحدث؟‏ 417 00:27:00,505 --> 00:27:03,842 ‫‏سنكتشف ذلك لاحقاً، علينا العثور‏ ‫‏الآن على المراهقين قبل (ذا بارون)‏ 418 00:27:04,384 --> 00:27:06,178 ‫‏تذكروا، هؤلاء الرجال هم أفراد‏ ‫‏سابقون في القوات الخاصة‏ 419 00:27:06,470 --> 00:27:08,555 ‫‏- إذاً قوموا بتغطية المكان‏ ‫‏- استمروا بالتحرك، هيا بنا‏ 420 00:27:09,848 --> 00:27:11,475 ‫‏(لوكا)، (كريس)‏ ‫‏أمنا الغرفة عند اليسار‏ 421 00:27:11,642 --> 00:27:13,018 ‫‏(ديكن)، (ستريت)‏ ‫‏و(تان) ابقوا معي‏ 422 00:27:17,105 --> 00:27:18,482 ‫‏أضيئوا الأضواء‏ 423 00:27:51,932 --> 00:27:53,850 ‫‏ابقي هنا‏ 424 00:27:54,893 --> 00:27:56,645 ‫‏مهما حصل‏ 425 00:28:02,401 --> 00:28:04,278 ‫‏سأخرج‏ 426 00:28:06,488 --> 00:28:09,408 ‫‏- لا تطلق النار‏ ‫‏- أين الشخص الآخر، شقيقتك؟‏ 427 00:28:09,783 --> 00:28:12,869 ‫‏لا أعرف‏ ‫‏لقد فقدت أثرها‏ 428 00:28:13,954 --> 00:28:15,455 ‫‏ماذا عن المال؟‏ 429 00:28:15,581 --> 00:28:18,292 ‫‏إنه مخبأ‏ ‫‏يمكنني اصطحابكما إليه‏ 430 00:28:18,709 --> 00:28:21,128 ‫‏لكن قوما بوعدي بعدم إيذائي‏ 431 00:28:25,382 --> 00:28:27,134 ‫‏أرني مكانه‏ 432 00:28:46,570 --> 00:28:48,655 ‫‏أتعرف ما سيحدث‏ ‫‏إن كنت تكذب علينا؟‏ 433 00:28:49,948 --> 00:28:51,825 ‫‏لست أكذب عليكما‏ 434 00:29:05,213 --> 00:29:07,549 ‫‏- (ديكن)‏ ‫‏- مرحباً، لا بأس‏ 435 00:29:07,966 --> 00:29:10,010 ‫‏أنت بأمان، يمكنك‏ ‫‏الخروج الآن، هيا بنا‏ 436 00:29:12,346 --> 00:29:14,389 ‫‏لقد أخذا شقيقي‏ ‫‏لقد أخذا (ماني)‏ 437 00:29:14,806 --> 00:29:16,266 ‫‏- إلى أين؟‏ ‫‏- لا أعرف‏ 438 00:29:16,642 --> 00:29:18,727 ‫‏لقد كان يرشدهما بعيداً‏ ‫‏من هنا لإنقاذي‏ 439 00:29:18,852 --> 00:29:20,312 ‫‏قال لهما إنه سيريهما‏ ‫‏مكان المال‏ 440 00:29:20,437 --> 00:29:21,980 ‫‏من الصعب فعل ذلك‏ ‫‏مع تواجد المال هنا‏ 441 00:29:22,105 --> 00:29:25,275 ‫‏هؤلاء الشابان ليسا مغفلين، سرعان‏ ‫‏ما سيعرفان أن الشاب يخدعهما‏ 442 00:29:25,525 --> 00:29:27,486 ‫‏وحين يكتشفان ذلك‏ ‫‏لن يكون مفيداً لهما‏ 443 00:29:28,320 --> 00:29:30,280 ‫‏(ستريت)، اصطحب‏ ‫‏(فابي) إلى مكان آمن‏ 444 00:29:30,739 --> 00:29:32,366 ‫‏لننه هذا الأمر‏ 445 00:29:37,287 --> 00:29:39,456 ‫‏هنا الفرد ٢٤ (دايفيد)‏ ‫‏النصف الأمامي من المستودع آمن‏ 446 00:29:39,623 --> 00:29:41,041 ‫‏- لا أثر لهما‏ ‫‏- تلقيت ذلك يا (كريس)‏ 447 00:29:41,375 --> 00:29:44,336 ‫‏لقد حذرتك مما سيحدث‏ ‫‏إن كنت تتلاعب بنا‏ 448 00:29:44,795 --> 00:29:46,713 ‫‏لا أفعل ذلك، أقسم لك‏ 449 00:29:51,718 --> 00:29:53,762 ‫‏- لنتحرك‏ ‫‏- أنا تائه قليلاً الآن‏ 450 00:29:53,887 --> 00:29:57,266 ‫‏أحاول تذكر أين أخفيته‏ 451 00:29:57,516 --> 00:30:00,018 ‫‏لا أحد ينسى أين أخفى‏ ‫‏مليوني دولار‏ 452 00:30:00,477 --> 00:30:01,979 ‫‏اصطحبنا إلى مكان المال فوراً‏ 453 00:30:02,354 --> 00:30:03,730 ‫‏أطفئوا الأضواء‏ 454 00:30:04,022 --> 00:30:06,650 ‫‏- إلا إن كنت مستعداً للموت‏ ‫‏- لا، لا، لا‏ 455 00:30:08,110 --> 00:30:09,611 ‫‏هنا قسم شرطة‏ ‫‏(لوس أنجلوس) ألقيا سلاحيكما‏ 456 00:30:24,585 --> 00:30:25,961 ‫‏إنهما يفترقان‏ ‫‏اذهبا إلى الجهة اليمنى‏ 457 00:30:26,295 --> 00:30:28,380 ‫‏وأنا سأتولى أمر (ذا بارون)‏ ‫‏تحركا، تحركا‏ 458 00:30:37,890 --> 00:30:39,266 ‫‏لقد اقتربت كفاية‏ 459 00:30:39,391 --> 00:30:41,143 ‫‏لن تغادر هذا المكان‏ ‫‏عليك معرفة ذلك‏ 460 00:30:41,268 --> 00:30:43,228 ‫‏إذاً، أعتقد أنه لدينا مشكلة‏ 461 00:30:54,489 --> 00:30:56,408 ‫‏- هل أنت بخير أيها الشاب؟‏ ‫‏- أجل، أجل‏ 462 00:30:56,950 --> 00:30:58,744 ‫‏ابق هنا، لا تبارح مكانك‏ ‫‏أتفهم ذلك؟‏ 463 00:30:58,952 --> 00:31:00,621 ‫‏حسناً‏ 464 00:31:07,419 --> 00:31:08,962 ‫‏مهلاً‏ 465 00:31:09,504 --> 00:31:11,131 ‫‏استدر من الجهة الأخرى يا (ديك)‏ 466 00:31:22,267 --> 00:31:23,977 ‫‏لا تفكر في ذلك حتى‏ ‫‏ألق سلاحك‏ 467 00:31:24,102 --> 00:31:25,479 ‫‏اجث على ركبتيك‏ ‫‏وضع يديك خلف رأسك‏ 468 00:31:29,441 --> 00:31:31,735 ‫‏هنا الفرد ٣٠ (دايفيد)، ألقينا‏ ‫‏القبض على أحد المشتبه بهما‏ 469 00:31:34,488 --> 00:31:36,823 ‫‏هنا الفرد ٢٠ (دايفيد)‏ ‫‏أنا ألاحق (ذا بارون) على الأقدام‏ 470 00:32:42,222 --> 00:32:43,891 ‫‏لقد انتهى أمرك‏ 471 00:32:44,766 --> 00:32:46,143 ‫‏هنا الفرد ٢٠ (دايفيد)‏ ‫‏إلى القيادة‏ 472 00:32:46,621 --> 00:32:48,414 ‫‏ألقيت القبض‏ ‫‏على المشتبه به الأخير‏ 473 00:32:53,753 --> 00:32:56,005 ‫‏سيصحبكما أفراد الشرطة‏ ‫‏إلى المستشفى‏ 474 00:32:56,923 --> 00:32:58,883 ‫‏أعتقد أنكما تريدان‏ ‫‏رؤية رفيقكما‏ 475 00:33:00,301 --> 00:33:02,303 ‫‏- (ماني)!‏ ‫‏- ماذا؟‏ 476 00:33:03,930 --> 00:33:05,431 ‫‏لدي شيء يخصك‏ 477 00:33:07,433 --> 00:33:10,353 ‫‏لطالما آمنت بأنني‏ ‫‏سأسترجعه، شكراً لك‏ 478 00:33:10,561 --> 00:33:12,355 ‫‏أنا سعيد بامتلاكي‏ ‫‏الفرصة لإعادته لك‏ 479 00:33:13,397 --> 00:33:14,941 ‫‏توخيا الحذر‏ 480 00:33:24,700 --> 00:33:26,369 ‫‏ما زلت أريد معرفة‏ ‫‏من وراء كل هذا‏ 481 00:33:27,286 --> 00:33:29,247 ‫‏إن ضغطنا على (ذا بارون)‏ ‫‏كفاية فقد يخبرنا بذلك‏ 482 00:33:29,705 --> 00:33:31,165 ‫‏لقد أنقذنا المراهقين‏ ‫‏يا رفيقي‏ 483 00:33:31,499 --> 00:33:34,210 ‫‏يمكننا فعل ذلك لاحقاً‏ ‫‏فلنستفد من هذا الانتصار‏ 484 00:33:34,502 --> 00:33:35,878 ‫‏بما أنه لا أحد‏ ‫‏سيطالب بهذا المال‏ 485 00:33:35,962 --> 00:33:37,672 ‫‏فأعتقد أنه بإمكاننا‏ ‫‏الاحتفاظ به، أليس كذلك؟‏ 486 00:33:37,839 --> 00:33:39,215 ‫‏هذه محاولة‏ ‫‏جيدة يا (لوكا)‏ 487 00:33:39,841 --> 00:33:42,885 ‫‏أعطني الحقيبة قبل أن أجعلك‏ ‫‏تفرغ جيوبك، أعطني الحقيبة‏ 488 00:33:46,097 --> 00:33:47,473 ‫‏لنعد إلى المنزل‏ 489 00:33:58,609 --> 00:34:00,820 ‫‏لا بد من أن (تان) قام بذلك‏ ‫‏لقد تسلل فور عودتنا‏ 490 00:34:01,237 --> 00:34:04,657 ‫‏- كان علي اللحاق به‏ ‫‏- سأساعدك على إزالتها‏ 491 00:34:04,907 --> 00:34:06,743 ‫‏لا تريدين أن تطفو‏ ‫‏شاحنة خالك بعيداً‏ 492 00:34:12,165 --> 00:34:15,460 ‫‏لم تفعل أي شيء لمفاجأتي‏ ‫‏اليوم، أليس كذلك؟‏ 493 00:34:18,963 --> 00:34:23,676 ‫‏كنت متأكدة من ذلك‏ ‫‏حسناً، انته من الأمر، هيا‏ 494 00:34:28,181 --> 00:34:29,557 ‫‏ما هذا؟‏ 495 00:34:33,144 --> 00:34:37,273 ‫‏دروس للقفز بالمظلات؟‏ ‫‏هذا محال، هل هذه حقيقية؟‏ 496 00:34:37,565 --> 00:34:40,443 ‫‏أجل، لقد سمعتك تخبرين‏ ‫‏(لوكا) الشهر الفائت‏ 497 00:34:40,610 --> 00:34:41,986 ‫‏حيال إرادتك بتجربته‏ ‫‏في وقت ما‏ 498 00:34:42,487 --> 00:34:48,910 ‫‏اسمعي، أعرف أنه كان‏ ‫‏هناك مفترق طرق مربك بيننا‏ 499 00:34:49,869 --> 00:34:53,664 ‫‏لكنني أردت إعطائك هدية‏ ‫‏حقيقية هذه السنة، هدية مميزة‏ 500 00:34:56,125 --> 00:34:57,502 ‫‏تذكرتان، أليس كذلك؟‏ 501 00:34:58,586 --> 00:35:01,881 ‫‏ربما سأصطحب (تان) معي‏ ‫‏لأدفعه من الطائرة‏ 502 00:35:02,173 --> 00:35:03,549 ‫‏ستبقيان صالحتين‏ ‫‏لمدة سنة كاملة‏ 503 00:35:03,674 --> 00:35:07,386 ‫‏ولا أعرف كيف ستكون‏ ‫‏علاقتها حينها‏ 504 00:35:07,553 --> 00:35:11,140 ‫‏لكن ربما ستكون وطيدة أكثر‏ ‫‏كما نريدها أن تكون‏ 505 00:35:12,183 --> 00:35:13,976 ‫‏- شكراً لك‏ ‫‏- عيد مولد سعيداً‏ 506 00:35:19,023 --> 00:35:20,441 ‫‏مرحباً يا عزيزتي‏ ‫‏لقد عدت إلى المنزل‏ 507 00:35:21,359 --> 00:35:22,735 ‫‏ما هذه الرائحة؟‏ 508 00:35:24,779 --> 00:35:26,155 ‫‏هل أحضرت الطعام‏ ‫‏من مطعم (وانغز)؟‏ 509 00:35:31,661 --> 00:35:33,162 ‫‏هذا أفضل حتى مما أتذكر‏ 510 00:35:33,413 --> 00:35:34,914 ‫‏لا أصدق أنك قدت لمسافة طويلة‏ ‫‏للوصول إلى (ألهامبرا)‏ 511 00:35:35,123 --> 00:35:39,502 ‫‏لم أفعل ذلك، (جوي) حضرتها‏ ‫‏للتعبير عن شكرها على ليلة أمس‏ 512 00:35:44,424 --> 00:35:47,385 ‫‏عزيزتي)، حسناً‏ ‫‏علينا التكلم عن المشكلة‏ 513 00:35:47,510 --> 00:35:48,886 ‫‏سبق وقلت لك إنه‏ ‫‏ليس هناك أي مشكلة‏ 514 00:35:49,053 --> 00:35:51,347 ‫‏أعرف، لكن ربما حين‏ ‫‏تقولين كل شيء بخير‏ 515 00:35:51,472 --> 00:35:53,182 ‫‏فهذا يعني أنه ليس‏ ‫‏هناك من شيء بخير‏ 516 00:35:54,225 --> 00:35:58,563 ‫‏إذاً أخبريني من فضلك عن سبب‏ ‫‏انزعاجك، أريد أن أفهم الأمر‏ 517 00:35:58,771 --> 00:36:00,148 ‫‏بصراحة...‏ 518 00:36:02,191 --> 00:36:03,568 ‫‏لا أعرف، أعتقد أنه...‏ 519 00:36:05,611 --> 00:36:10,032 ‫‏بعد مشاهدتك مع (جوي) ورؤية‏ ‫‏أنكما منسجمان باللغة الكانتونية‏ 520 00:36:10,199 --> 00:36:11,576 ‫‏جعلني هذا أشعر...‏ 521 00:36:13,494 --> 00:36:15,288 ‫‏- لا أعرف، غير واثقة بنفسي‏ ‫‏- لماذا؟‏ 522 00:36:15,705 --> 00:36:17,123 ‫‏ليس هناك ما يدعو‏ ‫‏للشعور بالغيرة‏ 523 00:36:17,248 --> 00:36:18,791 ‫‏ليس هذا هو السبب‏ ‫‏كل ما في الأمر...‏ 524 00:36:21,127 --> 00:36:22,503 ‫‏لطالما كان جزء مني يتساءل‏ 525 00:36:22,754 --> 00:36:24,797 ‫‏إن كنت ستكون بحال‏ ‫‏أفضل مع شخص آسيوي‏ 526 00:36:25,256 --> 00:36:28,342 ‫‏شخص يفهم ثقافتك‏ ‫‏وماضيك بشكل أفضل‏ 527 00:36:28,593 --> 00:36:30,762 ‫‏ماذا؟ لماذا قد تفكرين‏ ‫‏في أمر كهذا؟‏ 528 00:36:31,304 --> 00:36:34,182 ‫‏لا أعرف، لطالما‏ ‫‏كنت أشعر بذلك‏ 529 00:36:34,557 --> 00:36:38,978 ‫‏(بوني)، أنا أحبك‏ ‫‏وهذا ليس متعلقاً بالعرق‏ 530 00:36:39,312 --> 00:36:43,191 ‫‏وبمدى جمالك من الداخل‏ ‫‏والخارج كشخص‏ 531 00:36:44,192 --> 00:36:46,152 ‫‏ليس عليك تكلم الكانتونية‏ 532 00:36:46,277 --> 00:36:48,654 ‫‏أو تحضير فطائر اللحم لإسعادي‏ 533 00:36:50,073 --> 00:36:51,449 ‫‏رغم أنك ذلك‏ ‫‏لن يسبب أي ضرر‏ 534 00:36:51,783 --> 00:36:55,745 ‫‏بالإضافة إلى أنه لدينا الحياة بأكملها‏ ‫‏لتعلم ثقافتي وتقاليد بعضنا البعض‏ 535 00:36:57,121 --> 00:36:59,749 ‫‏- أجل‏ ‫‏- أتوق جداً لاكتشاف المزيد عنك‏ 536 00:37:01,876 --> 00:37:05,588 ‫‏مهرجانات المقاطعات‏ ‫‏مسابقات الجمال والحليب من الأبقار‏ 537 00:37:06,672 --> 00:37:08,841 ‫‏ماذا بإمكانك اكتشافه حيالي‏ ‫‏في غرفة النوم‏ 538 00:37:09,008 --> 00:37:10,384 ‫‏ولا يمكنك اكتشافه هنا؟‏ 539 00:37:10,676 --> 00:37:12,053 ‫‏- أعتقد أنني سأرى بشأن ذلك‏ ‫‏- حقاً؟‏ 540 00:37:12,261 --> 00:37:13,638 ‫‏أجل‏ 541 00:37:14,430 --> 00:37:15,807 ‫‏حسناً‏ 542 00:37:19,769 --> 00:37:21,145 ‫‏يا والدي!‏ 543 00:37:21,395 --> 00:37:23,815 ‫‏هذه صورة رائعة‏ ‫‏لم يسبق لي أن رأيتها‏ 544 00:37:24,190 --> 00:37:25,608 ‫‏أحاول عدم جعلك‏ ‫‏تشعر بغيرة شديدة‏ 545 00:37:25,942 --> 00:37:27,610 ‫‏مما قد أشعر بالغيرة؟‏ 546 00:37:29,403 --> 00:37:31,739 ‫‏من مدى وسامتي‏ ‫‏الكبيرة في الأيام الخوالي‏ 547 00:37:31,948 --> 00:37:33,324 ‫‏يا للهول‏ 548 00:37:33,616 --> 00:37:37,120 ‫‏انظر إلى غرورك، لا بد‏ ‫‏من حصولك عليه من أحد ما‏ 549 00:37:38,996 --> 00:37:41,416 ‫‏أجل، كانت هذه أوقات‏ ‫‏جيدة يا عزيزي‏ 550 00:37:42,834 --> 00:37:45,044 ‫‏سمعت الكثير عن الأوقات‏ ‫‏الجيدة في فريق (بانثرز)‏ 551 00:37:45,169 --> 00:37:46,546 ‫‏وعن فعلك للصواب‏ 552 00:37:46,921 --> 00:37:49,006 ‫‏لكن حين كان يتكلم (ساينت)‏ ‫‏ليلة أمس عن مغادرتك للحزب‏ 553 00:37:49,841 --> 00:37:51,300 ‫‏كانت هذه أول مرة‏ ‫‏أشعر فيها بشعور مختلف‏ 554 00:37:51,426 --> 00:37:53,010 ‫‏أجل، لم يكن اتخاذ‏ ‫‏قرار المغادرة سهلاً‏ 555 00:37:55,096 --> 00:37:57,598 ‫‏حين انضممت إليه‏ ‫‏شعرت بأننا موحدون‏ 556 00:37:57,807 --> 00:38:01,102 ‫‏وبأنه لدينا قضية مشتركة أؤمن بها‏ 557 00:38:02,520 --> 00:38:04,439 ‫‏أعرف أن هذا أمر مختلف‏ 558 00:38:04,564 --> 00:38:07,775 ‫‏لكنه شبيه جداً‏ ‫‏بشعورك كما أذكر‏ 559 00:38:08,651 --> 00:38:10,319 ‫‏حين انضممت إلى قسم‏ ‫‏شرطة (لوس أنجلوس)‏ 560 00:38:12,029 --> 00:38:13,698 ‫‏أردت ترك تأثير إيجابي‏ 561 00:38:13,948 --> 00:38:16,492 ‫‏وافترضت أن رجال الشرطة الآخرين‏ ‫‏من حولي شعروا بالأمر عينه‏ 562 00:38:16,659 --> 00:38:19,370 ‫‏أجل، انقسم الحزب‏ ‫‏في مرحلة ما‏ 563 00:38:21,414 --> 00:38:22,957 ‫‏وتألفت فئات مختلفة‏ ‫‏بجداول أعمال مختلفة‏ 564 00:38:23,916 --> 00:38:26,085 ‫‏وسرعان ما أصبحنا‏ ‫‏نقتل بعضنا البعض‏ 565 00:38:26,961 --> 00:38:28,379 ‫‏كان من المفترض أن نكون‏ ‫‏نكافح الاضطهاد‏ 566 00:38:28,671 --> 00:38:30,465 ‫‏وانتهى بنا الأمر نضطهد‏ ‫‏أنفسنا بدلاً من ذلك‏ 567 00:38:31,007 --> 00:38:33,634 ‫‏لم أرد ذلك، لذا غادرت‏ 568 00:38:33,968 --> 00:38:35,386 ‫‏- هل تندم على ذلك؟‏ ‫‏- أحياناً‏ 569 00:38:36,429 --> 00:38:40,391 ‫‏لكن ندمي الأكبر‏ ‫‏هو ما حصل بالمنظمة‏ 570 00:38:41,309 --> 00:38:43,936 ‫‏كان لدينا إمكانية لتحقيق المزيد‏ 571 00:38:44,145 --> 00:38:46,814 ‫‏حتى لو بذلت كل جهدك‏ ‫‏لتحقيق أمر، فلن يكون كما يجب‏ 572 00:38:48,274 --> 00:38:50,610 ‫‏- أنا تفهمك‏ ‫‏- ولذلك أحترم ما تفعله يا بني‏ 573 00:38:51,444 --> 00:38:52,820 ‫‏أحترم ذلك‏ 574 00:38:53,905 --> 00:38:56,032 ‫‏رغم فشل القسم من حولك‏ 575 00:38:56,657 --> 00:39:00,036 ‫‏لا تزال تملك القوة لمحاولة تحسينه‏ 576 00:39:00,328 --> 00:39:02,371 ‫‏أجل، والوقت بمفرده‏ ‫‏سيظهر نجاحي أو فشلي‏ 577 00:39:02,622 --> 00:39:03,998 ‫‏إن الأمر يتعلق بالرحلة يا بني‏ 578 00:39:04,707 --> 00:39:06,584 ‫‏لطالما كان الأمر متعلقاً بالرحلة‏ 579 00:39:09,295 --> 00:39:10,671 ‫‏استمر بفعل الصواب‏ 580 00:39:12,006 --> 00:39:13,966 ‫‏أعتقد أنه لدينا أمور مشتركة أكثر‏ ‫‏من مجرد المظهر الجيد، صحيح؟‏ 581 00:39:14,926 --> 00:39:16,594 ‫‏أعتقد ذلك‏ 582 00:39:18,429 --> 00:39:21,057 ‫‏- تصبح على خير يا بني‏ ‫‏- وأنت أيضاً يا والدي‏ 583 00:39:30,733 --> 00:39:32,527 ‫‏- مرحباً يا (لوكا)، ما الأمر؟‏ ‫‏- أما زلت في المقر الرئيسي؟‏ 584 00:39:32,735 --> 00:39:34,487 ‫‏أجل، لقد اكتشفت أموراً‏ ‫‏لم أرد اكتشافها‏ 585 00:39:34,654 --> 00:39:37,990 ‫‏خلال تفقد ملفات قديمة‏ ‫‏لشركة (كيناري) القابضة‏ 586 00:39:38,491 --> 00:39:41,494 ‫‏وتمكنت من تعقبها وصولاً‏ ‫‏إلى التأسيس الأساسي‏ 587 00:39:41,744 --> 00:39:43,454 ‫‏إذاً أتعرف من قام بتأسيس‏ ‫‏الشركة؟ ألديك أي اسم؟‏ 588 00:39:43,621 --> 00:39:46,416 ‫‏إنه رجل يدعى‏ ‫‏(رودريغو لوبيز دي سيغورا)‏ 589 00:39:46,666 --> 00:39:49,752 ‫‏والمشكلة الوحيدة هي أنه ليس‏ ‫‏هناك أي شخص يدعى بهذا الاسم‏ 590 00:39:50,002 --> 00:39:51,462 ‫‏- ليس على قيد الحياة على الأقل‏ ‫‏- ماذا تعني؟‏ 591 00:39:51,587 --> 00:39:52,964 ‫‏الرجل الوحيد الذي تمكنت‏ ‫‏من العثور عليه بهذا الاسم‏ 592 00:39:53,089 --> 00:39:56,300 ‫‏عاش في القرن ال١٦‏ ‫‏كان بطلاً في لعبة الشطرنج‏ 593 00:39:56,592 --> 00:40:00,054 ‫‏- وابتكر حركة شهيرة تدعى...‏ ‫‏- افتتاح (روي لوبيز)‏ 594 00:40:00,304 --> 00:40:01,681 ‫‏أجل، كيف عرفت ذلك؟‏ 595 00:40:18,948 --> 00:40:21,284 ‫‏كنت أنتظر هنا وأنا أشعر بالغضب‏ ‫‏من جراء عدم اكتشاف ذلك مبكراً‏ 596 00:40:22,869 --> 00:40:24,662 ‫‏توجه رجال (ذا بارون)‏ ‫‏إلى مخيم المشردين‏ 597 00:40:26,080 --> 00:40:27,457 ‫‏ووصولهم إلى الطاحونة قبلنا‏ 598 00:40:28,750 --> 00:40:30,918 ‫‏لقد استغللتني أنا وفريقي‏ ‫‏لملاحقة المراهقين‏ 599 00:40:31,127 --> 00:40:34,422 ‫‏هذا اتهام خطير من دون أي دليل‏ 600 00:40:34,589 --> 00:40:38,134 ‫‏- وهذا ليس إنكاراً‏ ‫‏- نعيش حياة واحدة يا (هوندو)‏ 601 00:40:39,844 --> 00:40:44,056 ‫‏يفعل البعض ما عليهم فعله‏ ‫‏والبعض الآخر ما يريدونه‏ 602 00:40:45,099 --> 00:40:46,517 ‫‏وأنا أختار القسم الثاني‏ 603 00:40:46,642 --> 00:40:49,395 ‫‏كنت مستعداً لقتل المراهقين‏ ‫‏لاستعادة مالك القذر‏ 604 00:40:49,562 --> 00:40:52,440 ‫‏نكسب المال ونخسره‏ 605 00:40:53,232 --> 00:40:55,276 ‫‏لكنني كنت أبني أمراً‏ ‫‏في هذا المجتمع‏ 606 00:40:55,443 --> 00:40:57,987 ‫‏قبل انضمامي حتى‏ ‫‏إلى فريق (بانترز)‏ 607 00:40:58,237 --> 00:41:04,827 ‫‏استحقيت كل ما أملكه‏ ‫‏بما في ذلك ثقة المقربين مني‏ 608 00:41:06,287 --> 00:41:07,705 ‫‏قد تكون خدعتهم على عكسي‏ 609 00:41:09,082 --> 00:41:10,458 ‫‏غلطة واحدة هي‏ ‫‏كل ما يتطلبه الأمر‏ 610 00:41:10,666 --> 00:41:12,418 ‫‏ليلقي قسم شرطة‏ ‫‏(لوس أنجلوس) القبض عليك‏ 611 00:41:14,253 --> 00:41:18,424 ‫‏- وسوف أراقبك‏ ‫‏- سيكون علي توخي حذر شديد إذاً‏ 612 00:41:20,676 --> 00:41:22,053 ‫‏اعتن بنفسك أيها الرقيب!‏ 74314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.