All language subtitles for Plurality.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:01:35,041 --> 00:01:35,875 Care e numele tău? 4 00:01:35,958 --> 00:01:36,791 Numele meu este Legiune 5 00:01:36,875 --> 00:01:38,666 pentru că suntem mulți dintre noi în interiorul acestui om. 6 00:01:38,750 --> 00:01:39,583 Biblie 7 00:01:55,500 --> 00:01:58,416 Cele mai bune știri ale orei, 8 00:01:58,625 --> 00:02:00,791 Fiul congresmanului Guo Jinde 9 00:02:00,875 --> 00:02:02,375 a fost răpit. 10 00:02:02,750 --> 00:02:04,458 Nu au fost găsiți ostatici. 11 00:02:04,791 --> 00:02:06,291 Potrivit martorilor, 12 00:02:06,500 --> 00:02:08,333 posibilul suspect a fost văzut 13 00:02:08,416 --> 00:02:10,750 într-un autobuz spre suburbii. 14 00:02:11,083 --> 00:02:13,958 Poliția efectuează o percheziție amănunțită 15 00:02:14,291 --> 00:02:17,208 și cerând publicului să supravegheze suspectul. 16 00:02:26,708 --> 00:02:28,333 Găsește un loc și așează-te. 17 00:02:45,375 --> 00:02:46,375 domnule, 18 00:02:50,083 --> 00:02:50,958 ți-ai scăpat păpușa. 19 00:03:42,291 --> 00:03:43,333 Tata. 20 00:05:38,291 --> 00:05:40,958 Fiul congresmanului Guo Jinde a fost răpit. 21 00:05:41,041 --> 00:05:44,000 Au existat mai multe cazuri de răpire în ultimii doi ani, 22 00:05:44,083 --> 00:05:45,791 eventual de același infractor. 23 00:05:46,125 --> 00:05:48,208 Infractorul atacă doar copiii cu malformații congenitale. 24 00:05:48,291 --> 00:05:49,583 Crimele lui sunt extrem de obscene. 25 00:05:50,000 --> 00:05:51,791 Dintre toate cadavrele pe care le-am găsit, 26 00:05:51,875 --> 00:05:54,291 părțile defecte au fost îndepărtate violent. 27 00:05:54,375 --> 00:05:55,791 Statutul altor copii dispăruți 28 00:05:55,875 --> 00:05:57,541 este încă necunoscut. 29 00:05:57,625 --> 00:06:00,416 Ei adaugă mai multe forțe de poliție la căutare. 30 00:06:00,500 --> 00:06:01,708 Vom face orice este nevoie. 31 00:06:01,791 --> 00:06:03,125 Nu are aparatul lui auditiv 32 00:06:03,208 --> 00:06:04,791 iar el este surd. 33 00:06:05,791 --> 00:06:07,083 Te rog ajută-ne. 34 00:06:07,166 --> 00:06:08,791 -Aud pe sotia lui Guo Jinde -Te rog ajuta-ne. 35 00:06:08,875 --> 00:06:10,833 s-a rugat peste tot și chiar a cerut ajutorul gloatelor. 36 00:06:10,916 --> 00:06:12,291 Ea a încercat totul. 37 00:06:13,125 --> 00:06:14,750 Pot spune că șeful este stresat. 38 00:06:16,250 --> 00:06:18,375 Guo Jinde chiar i-a primit această slujbă. 39 00:06:18,875 --> 00:06:21,166 Acest laborator este finanțat de socrii lui. 40 00:06:21,250 --> 00:06:22,500 A fost inițial 41 00:06:23,333 --> 00:06:25,541 pentru revigorarea pacienților vegetativi sau așa ceva. 42 00:06:27,500 --> 00:06:29,875 Cred că copilul meu este în viață. 43 00:06:32,958 --> 00:06:34,041 Pun pariu pe criminal 44 00:06:34,500 --> 00:06:36,291 este fie voodoo, fie pedofil. 45 00:06:45,833 --> 00:06:46,791 Aşezaţi-vă 46 00:06:47,125 --> 00:06:47,958 si taci. 47 00:06:49,041 --> 00:06:50,208 Chiu Junsen. 48 00:06:56,541 --> 00:06:58,000 De ce te-ai urcat în autobuz? 49 00:06:59,208 --> 00:07:02,125 Ce făceai înainte? 50 00:07:09,750 --> 00:07:12,750 Omule, încetează să te mai încurci cu mine. 51 00:07:12,833 --> 00:07:14,375 Lasă-mă să plec. 52 00:07:16,250 --> 00:07:18,083 Lucrul din poza iti apartine? 53 00:07:19,750 --> 00:07:20,958 Unde ascunzi copiii? 54 00:07:21,041 --> 00:07:22,250 Nu știu. 55 00:07:22,625 --> 00:07:25,208 Sunt doar un șofer. 56 00:07:26,000 --> 00:07:28,916 Guo Zheng, fiul congresmanului Guo Jinde, 57 00:07:29,000 --> 00:07:30,125 a fost răpit. 58 00:07:30,375 --> 00:07:31,916 A doua zi, congresmanul a primit 59 00:07:32,000 --> 00:07:33,875 o păpușă înmuiată în alcool. 60 00:07:34,333 --> 00:07:35,541 Este la fel ca acela 61 00:07:35,625 --> 00:07:37,583 găsit la locul accidentului de mașină. 62 00:07:37,916 --> 00:07:40,375 Așa că bănuim că ucigașul se afla în acel autobuz. 63 00:07:43,666 --> 00:07:45,041 domnule polițist, 64 00:07:47,750 --> 00:07:49,541 esti atat de rau. 65 00:07:49,875 --> 00:07:50,916 Wang Ting. 66 00:07:51,958 --> 00:07:53,291 Ai renunțat la școală 67 00:07:53,458 --> 00:07:54,958 și am urcat în autobuzul ăla. De ce? 68 00:07:55,791 --> 00:07:57,000 Pot smiar o țigară? 69 00:08:01,916 --> 00:08:03,708 De când ai plecat de acasă, 70 00:08:03,791 --> 00:08:05,416 mama ta a fost îngrijorată pentru tine. 71 00:08:05,625 --> 00:08:06,541 Prostii. 72 00:08:06,625 --> 00:08:08,625 Îi face griji doar pentru bărbații ei. 73 00:08:08,708 --> 00:08:09,916 Demonstrează-o atunci. 74 00:08:11,625 --> 00:08:13,041 Spune-i să vină să mă vadă. 75 00:08:13,500 --> 00:08:15,208 Sunt într-o călătorie de afaceri. 76 00:08:15,916 --> 00:08:17,125 Liao Zhi Huei, 77 00:08:18,708 --> 00:08:20,791 ultima oprire este un câmp gol. 78 00:08:21,583 --> 00:08:23,250 Ce afacere ai acolo? 79 00:08:23,708 --> 00:08:26,416 Sunt un om de afaceri, un intermediar. 80 00:08:26,500 --> 00:08:29,666 Cumpăr și vând teren. Cu cât este mai gol, cu atât mai bine. 81 00:08:30,375 --> 00:08:31,916 a spus Chiu Junsen 82 00:08:32,625 --> 00:08:35,166 că ai adus o valiză în autobuz. 83 00:08:36,166 --> 00:08:38,583 Sunt banii de răscumpărare pe care ți-a dat Guo Jinde? 84 00:08:40,750 --> 00:08:42,041 Încerci să mă faci să vorbesc. 85 00:08:42,125 --> 00:08:44,666 A fost a treia mea călătorie în acea zi, 86 00:08:44,750 --> 00:08:46,083 Am vrut doar să plec de la serviciu. 87 00:08:46,166 --> 00:08:48,500 Nu am nimic de-a face cu oricine ar fi ei. 88 00:08:48,583 --> 00:08:49,916 Ostaticii sunt în pericol. 89 00:08:50,125 --> 00:08:51,333 Vă implor să cooperați. 90 00:08:51,416 --> 00:08:52,625 Mănâncă murdărie. 91 00:08:52,708 --> 00:08:54,541 M-am urcat în autobuzul ăla ca să pot muri. 92 00:08:54,875 --> 00:08:56,083 Mi-ai salvat viata 93 00:08:56,250 --> 00:08:57,708 și m-a închis cu acești bărbați. 94 00:08:57,791 --> 00:08:59,333 Acum, vrei să cooperez? 95 00:08:59,416 --> 00:09:01,041 Cine are grijă de mine atunci? 96 00:09:01,125 --> 00:09:02,875 Unde mergeai după muncă? 97 00:09:02,958 --> 00:09:04,041 Unde? 98 00:09:04,500 --> 00:09:06,000 Am vrut să-mi văd bunica. 99 00:09:06,250 --> 00:09:07,875 Bunica, piciorul meu. 100 00:09:08,708 --> 00:09:10,583 Ce ai spus? 101 00:09:10,666 --> 00:09:12,291 Nu îndrăzni să vorbești despre bunica mea! 102 00:09:12,375 --> 00:09:14,416 Lasa-ma sa plec! 103 00:09:14,500 --> 00:09:15,333 Scoală-te! 104 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Ofițer Wang! 105 00:09:17,083 --> 00:09:18,375 Scoală-te! 106 00:09:18,458 --> 00:09:19,666 Vino aici. 107 00:09:20,750 --> 00:09:21,833 Scoală-te. 108 00:09:22,750 --> 00:09:23,833 Uita-te la asta. 109 00:09:24,333 --> 00:09:25,750 Uita-te la tine. 110 00:09:27,666 --> 00:09:28,958 Cunosti aceasta persoana? 111 00:09:29,041 --> 00:09:30,291 Cine este el? 112 00:09:30,375 --> 00:09:31,875 Privește-l cu atenție. 113 00:09:32,291 --> 00:09:33,166 Uite. 114 00:09:33,250 --> 00:09:36,291 Omule, încetează să te mai încurci cu mine. 115 00:09:36,375 --> 00:09:37,208 domnule polițist, 116 00:09:37,291 --> 00:09:38,708 esti atat de rau! 117 00:09:38,791 --> 00:09:40,708 Ce ai spus? 118 00:09:40,958 --> 00:09:42,125 Nu putem discuta frumos despre asta? 119 00:09:42,208 --> 00:09:43,583 M-am urcat în autobuzul ăla ca să pot muri. 120 00:09:50,750 --> 00:09:52,708 Nu erau supraviețuitori în acel autobuz. 121 00:09:53,250 --> 00:09:54,666 Ești deja mort. 122 00:10:06,291 --> 00:10:08,208 Nu mai ești nimic 123 00:10:08,291 --> 00:10:10,625 decât un monstru în trupul altcuiva. 124 00:10:25,541 --> 00:10:27,375 Ce mi-ai facut? 125 00:10:30,875 --> 00:10:32,250 Ia stabilizatorul, repede! 126 00:10:33,916 --> 00:10:34,916 Securitate! 127 00:10:35,541 --> 00:10:37,208 Unde îl ascunzi pe fiul lui Guo Jinde? 128 00:10:38,083 --> 00:10:40,166 Unde le ascunzi? Scoală-te! 129 00:10:42,083 --> 00:10:43,208 Dă-mi stabilizatorul. 130 00:10:46,375 --> 00:10:48,000 Ofițer Wang, ce naiba faci? 131 00:10:48,416 --> 00:10:49,250 Stabilizatorul. 132 00:10:49,333 --> 00:10:50,625 Ați ajuns la timp, doctore. 133 00:10:50,708 --> 00:10:51,583 Aruncă o privire. 134 00:10:51,666 --> 00:10:52,833 Acesta este doctorul. 135 00:10:52,916 --> 00:10:54,291 După accidentul de mașină, 136 00:10:54,375 --> 00:10:56,250 înainte de a muri creierul, 137 00:10:56,333 --> 00:10:57,875 ți-a electrozat creierul, 138 00:10:57,958 --> 00:11:00,625 ți-a exportat conștiința, 139 00:11:00,833 --> 00:11:02,291 și încărcat în acest creier. 140 00:11:05,125 --> 00:11:06,583 Făcându-te cine ești acum. 141 00:11:09,583 --> 00:11:10,708 Ai inteles? 142 00:11:11,291 --> 00:11:12,791 Nici eu nu. 143 00:11:16,250 --> 00:11:18,625 Se pare că acest creier încă nu este corect. 144 00:11:26,666 --> 00:11:27,916 Unde ma duci? 145 00:11:41,250 --> 00:11:42,833 Procesul de încărcare a minții 146 00:11:42,916 --> 00:11:44,708 reprezintă o mare amenințare pentru creier. 147 00:11:44,916 --> 00:11:48,166 Treaba mea este să mă asigur că subiectele sunt stabile. 148 00:11:48,250 --> 00:11:50,875 Deși gazda Chen Guang-Xuan se află într-o stare vegetativă, 149 00:11:51,625 --> 00:11:53,708 încă îi folosim corpul 150 00:11:53,791 --> 00:11:55,666 să-i interogheze pe cei cinci suspecți din acel autobuz. 151 00:11:56,583 --> 00:11:58,833 Dacă creierul gazdei se supraîncărcă, 152 00:11:59,166 --> 00:12:00,708 nu numai că vei pierde ostaticii, 153 00:12:01,166 --> 00:12:03,166 îi vom pierde și creierul. 154 00:12:03,958 --> 00:12:06,458 Nu pot permite ca această investigație să continue. 155 00:12:10,875 --> 00:12:13,708 Numărul lui Chen Guang-Xuan este 193. 156 00:12:14,375 --> 00:12:16,291 Era deja pe condamnatul la moarte. 157 00:12:17,333 --> 00:12:18,458 Moarte 158 00:12:20,333 --> 00:12:21,875 era doar o chestiune de timp pentru el. 159 00:12:27,791 --> 00:12:29,166 Dacă nu ar fi această șansă 160 00:12:29,250 --> 00:12:31,208 să-mi găsesc fiul pe care l-am pierdut acum doi ani, 161 00:12:32,041 --> 00:12:33,208 Nu aș fi fost niciodată de acord 162 00:12:33,291 --> 00:12:35,958 pentru a folosi acest experiment pentru această investigație. 163 00:12:36,041 --> 00:12:37,041 Asculta, 164 00:12:37,791 --> 00:12:39,958 Eu sunt responsabil de acest caz. 165 00:12:41,333 --> 00:12:43,083 Rămâneți în gradul dvs. de plată. 166 00:14:00,875 --> 00:14:02,583 S-a trezit ultimul student? 167 00:14:04,875 --> 00:14:07,083 Lin Ziping stătea în ultimul rând al autobuzului. 168 00:14:07,750 --> 00:14:10,291 Cel mai puternic a fost lovit de accidentul de mașină. 169 00:14:10,375 --> 00:14:12,625 Operația lui este cel mai puțin probabil să reușească. 170 00:14:17,125 --> 00:14:18,791 Mă vrei aici 171 00:14:19,250 --> 00:14:21,375 să joci împreună cu jocul tău Frankenstein? 172 00:14:26,541 --> 00:14:27,541 E cineva acolo? 173 00:14:33,083 --> 00:14:33,916 E cineva acolo? 174 00:14:34,000 --> 00:14:36,541 O să încerc să salvez datele din mintea lui Lin Ziping. 175 00:14:36,625 --> 00:14:38,625 Dar am nevoie de timp. 176 00:14:39,583 --> 00:14:41,458 Ne așteaptă ostaticii. 177 00:14:42,333 --> 00:14:44,125 Cât timp crezi că avem? 178 00:14:46,416 --> 00:14:47,625 Hsu Mingzhe. 179 00:15:13,083 --> 00:15:15,958 Guo Zheng, fiul congresmanului Guo Jinde 180 00:15:16,041 --> 00:15:16,958 a fost răpit. 181 00:15:17,041 --> 00:15:17,958 Ți-ai scăpat păpușa. 182 00:15:18,041 --> 00:15:19,375 A doua zi, congresmanul a primit 183 00:15:19,458 --> 00:15:20,875 o păpușă înmuiată în alcool. 184 00:16:07,125 --> 00:16:11,625 Hsu Mingzhe 185 00:17:00,625 --> 00:17:03,625 Cine eşti tu? 186 00:17:03,708 --> 00:17:04,625 Cine eşti tu? 187 00:17:04,708 --> 00:17:06,166 Notează-ți numele. 188 00:17:08,166 --> 00:17:10,000 Notează-ți numele. 189 00:17:16,291 --> 00:17:18,458 Chiu Junsen 190 00:17:25,875 --> 00:17:27,166 Chiu Junsen. 191 00:17:28,666 --> 00:17:30,291 Tu ești șoferul, nu? 192 00:17:31,541 --> 00:17:33,125 Ai spus 193 00:17:33,583 --> 00:17:35,625 că Hsu Mingzhe a fost ultimul care a urcat în autobuz. 194 00:17:37,083 --> 00:17:38,041 E adevarat? 195 00:17:45,583 --> 00:17:48,375 Chiu Junsen, Wang Ting, Liao Zhi Huei 196 00:17:49,000 --> 00:17:50,958 Nu ai putut confirma cine sunt, nu-i așa? 197 00:17:53,583 --> 00:17:54,458 O bucată de murdărie. 198 00:17:54,541 --> 00:17:55,416 El este Hsu Mingzhe. 199 00:17:57,125 --> 00:17:58,291 Fiecare dintre ele are unic 200 00:17:58,375 --> 00:17:59,583 limbajul corpului și comportamentul. 201 00:18:00,416 --> 00:18:03,125 Eu sunt liderul acestui proiect, Shen Yiling. 202 00:18:04,041 --> 00:18:05,541 Corpul tau 203 00:18:07,583 --> 00:18:09,083 conține mai multe minți. 204 00:18:10,333 --> 00:18:12,208 Datorită gravității acestui caz, 205 00:18:12,291 --> 00:18:14,958 trebuie să obținem mințile conștiente ale tuturor... 206 00:18:15,041 --> 00:18:16,833 Și încărcați-le în acest creier. 207 00:18:21,708 --> 00:18:23,791 De ce te-ai urcat în autobuz? 208 00:18:28,875 --> 00:18:30,625 Nu mai vin autobuze, vă rog. 209 00:18:32,833 --> 00:18:33,875 Tata. 210 00:18:33,958 --> 00:18:35,708 Tată, unde ești? 211 00:18:35,791 --> 00:18:36,958 Tata. 212 00:18:45,625 --> 00:18:48,250 Eram pe drum să-mi văd fiica? 213 00:18:49,083 --> 00:18:52,333 Aud o fetiță spunându-mi „Tata”. 214 00:18:53,083 --> 00:18:55,083 Am o fiică? 215 00:18:55,208 --> 00:18:57,833 Asta e irelevant. Fiica ta nu este ideea. 216 00:18:59,500 --> 00:19:02,083 Dacă cooperezi și ne ajuți să găsim ostaticii, 217 00:19:03,416 --> 00:19:05,333 Mă voi asigura că ești în siguranță. 218 00:19:08,666 --> 00:19:09,875 Sigur? 219 00:19:11,083 --> 00:19:13,291 Ești un sfânt. 220 00:19:13,708 --> 00:19:15,791 -Ce faci? -Calma. 221 00:19:15,875 --> 00:19:17,125 Sa mergem! 222 00:19:17,208 --> 00:19:19,333 -Sa mergem! -Lasa-ti mainile! 223 00:19:19,875 --> 00:19:22,458 Am zis lasa! 224 00:19:22,541 --> 00:19:23,916 Sa mergem! 225 00:19:52,750 --> 00:19:54,833 Am vrut doar să-mi văd bunica. 226 00:20:01,708 --> 00:20:02,875 Chiu Junsen. 227 00:20:07,833 --> 00:20:08,833 Chiu Junsen. 228 00:20:11,333 --> 00:20:12,166 Vrăjitoare murdară. 229 00:20:12,250 --> 00:20:14,583 De ce mă închizi cu bărbații ăștia? 230 00:20:14,666 --> 00:20:15,916 Nu știi că miros urât? 231 00:20:16,000 --> 00:20:16,833 Doctor. 232 00:20:16,916 --> 00:20:18,166 -Ce faci? -Da-te jos. 233 00:20:18,250 --> 00:20:19,250 Te voi da în judecată. 234 00:20:19,916 --> 00:20:21,125 Da-te jos! 235 00:20:23,000 --> 00:20:23,875 Te-ai săturat? 236 00:20:23,958 --> 00:20:25,833 Stai nemiscat! 237 00:20:25,916 --> 00:20:28,250 Declanșatorul de renaștere nu funcționează. 238 00:20:28,333 --> 00:20:29,583 Conexiunea centrală este pierdută. 239 00:20:29,666 --> 00:20:31,958 Ne-am pierdut toată stabilitatea creierului. 240 00:20:40,583 --> 00:20:42,541 Mințile se schimbă din proprie voință. 241 00:21:27,916 --> 00:21:28,916 Cine eşti tu? 242 00:21:45,125 --> 00:21:48,500 Și ea a ieșit spre poarta roșie, 243 00:21:49,625 --> 00:21:52,041 cerbul mic cu coarne ciudate a înțeles 244 00:21:52,125 --> 00:21:54,166 acea frumusețe 245 00:21:54,250 --> 00:21:56,833 nu ar trebui să fie decis de alții. 246 00:21:57,041 --> 00:21:58,041 De ce? 247 00:21:58,125 --> 00:22:01,625 Pentru că să mă iubesc pe mine însumi este cel mai important lucru. 248 00:22:02,083 --> 00:22:03,250 Asta e corect. 249 00:22:06,041 --> 00:22:09,791 Tată, la școală mă numesc urât. 250 00:22:12,083 --> 00:22:14,083 Atunci îi spui numărul doi urâți, 251 00:22:14,166 --> 00:22:15,875 urât numărul trei și urât numărul patru. 252 00:22:15,958 --> 00:22:18,291 Care parte din mine este frumoasă? 253 00:22:20,875 --> 00:22:22,375 Totul la tine este frumos. 254 00:22:25,416 --> 00:22:27,208 Tata. 255 00:22:27,291 --> 00:22:30,541 Tată, unde ești? 256 00:22:30,791 --> 00:22:32,166 Tată, ajută-mă. 257 00:22:32,791 --> 00:22:33,958 Tată, unde ești? 258 00:22:59,583 --> 00:23:00,833 Ce a funcționat defectuos? 259 00:23:00,916 --> 00:23:02,625 La fel ca experimentele anterioare, 260 00:23:02,708 --> 00:23:04,166 Cu trecerea timpului, 261 00:23:04,875 --> 00:23:07,083 mințile străine vor începe să preia controlul. 262 00:23:07,166 --> 00:23:08,750 Preia controlul? 263 00:23:13,250 --> 00:23:15,458 Dacă gazda vegetativă nu este trează, 264 00:23:16,125 --> 00:23:18,166 mințile străine vor lua ostatici trupul. 265 00:23:18,916 --> 00:23:21,208 Dacă toată lumea este de acord, 266 00:23:22,166 --> 00:23:24,000 asta vom face. 267 00:23:28,833 --> 00:23:30,041 Dacă nu putem scăpa, 268 00:23:30,958 --> 00:23:32,750 Nu o voi putea vedea pe bunica. 269 00:23:37,125 --> 00:23:39,291 Vreau doar să-mi văd fiica. Cred că e în pericol. 270 00:23:40,041 --> 00:23:41,375 Pot să mă duc s-o văd? 271 00:23:45,125 --> 00:23:46,458 Sau poate că poate veni să mă vadă. 272 00:23:46,541 --> 00:23:47,541 Vă rog? 273 00:23:54,208 --> 00:23:55,541 Este un ostatic? 274 00:23:58,208 --> 00:23:59,500 L-ai vazut? 275 00:24:00,416 --> 00:24:01,875 A purtat un aparat auditiv? 276 00:24:05,666 --> 00:24:07,541 Poți vedea amintirile celorlalți, nu-i așa? 277 00:24:08,375 --> 00:24:10,041 doar văd 278 00:24:10,125 --> 00:24:12,458 o fetiță dându-i o păpușă, 279 00:24:12,791 --> 00:24:14,583 și au intrat împreună în parc. 280 00:24:15,000 --> 00:24:17,041 Am văzut un alt băiat în parc, 281 00:24:17,666 --> 00:24:19,708 purtând un breloc roșu la gât. 282 00:24:20,375 --> 00:24:21,875 Ce parc? Unde? 283 00:24:22,541 --> 00:24:24,166 Nu este un parc comunitar. 284 00:24:24,791 --> 00:24:26,708 Este un parc imens. 285 00:24:31,708 --> 00:24:33,833 Ale cui amintiri le vezi acum? 286 00:24:34,166 --> 00:24:37,083 - Câți ani are băiețelul? -Îmi amintesc acum. 287 00:24:37,166 --> 00:24:38,625 M-am urcat în autobuz să-mi văd fiica. 288 00:24:38,708 --> 00:24:40,500 Am o fiică? 289 00:24:42,125 --> 00:24:43,916 Profilul tău arată că ai o fiică. 290 00:24:44,000 --> 00:24:46,208 Dar nu vorbim despre asta acum. 291 00:24:46,291 --> 00:24:47,666 Fiica ta nu este importantă. 292 00:24:56,833 --> 00:24:58,833 Găsiți filmarea camerei de securitate 293 00:24:58,916 --> 00:25:00,958 din fiecare parc din oraș. 294 00:25:01,291 --> 00:25:02,208 Da domnule. 295 00:25:05,041 --> 00:25:06,791 Spune-mi cum arată fetița. 296 00:25:07,500 --> 00:25:09,541 Nu știu cum arată fata. 297 00:25:09,625 --> 00:25:11,208 Pot să-mi văd fiica? 298 00:25:11,291 --> 00:25:12,916 O aud strigându-mă după ajutor. 299 00:25:13,250 --> 00:25:14,666 Pot sa o vad? 300 00:25:16,041 --> 00:25:17,958 Trebuie să știu cum arată fetița. 301 00:25:18,458 --> 00:25:19,958 deja ti-am spus 302 00:25:20,041 --> 00:25:22,458 așa văd eu în creierul meu. 303 00:25:25,375 --> 00:25:28,000 Aceasta este ultima înregistrare a lui Guo Zheng văzută. 304 00:25:28,333 --> 00:25:30,458 Am verificat toate filmările camerelor de securitate din parc. 305 00:25:30,541 --> 00:25:32,208 Niciunul nu i-a arătat pe Guo Zheng și pe fetiță. 306 00:25:34,416 --> 00:25:36,416 Pe o rază de trei mile a Parcului Zhongshan, 307 00:25:36,500 --> 00:25:37,625 sunt șase școli. 308 00:25:37,708 --> 00:25:39,541 Du-te acum la aceste școli. 309 00:25:39,625 --> 00:25:41,666 Găsiți fiecare fetiță cu aceeași înălțime 310 00:25:41,750 --> 00:25:43,291 și întreabă dacă l-au văzut pe Guo Zheng. 311 00:25:43,375 --> 00:25:44,375 -Da. -Da. 312 00:25:46,458 --> 00:25:47,500 Ofițer Wang, 313 00:25:47,583 --> 00:25:49,500 poate ar trebui să continuăm să vorbim cu Hsu Mingzhe. 314 00:25:49,583 --> 00:25:51,083 A dat un pont de încredere. 315 00:25:51,166 --> 00:25:52,333 Putem avea încredere în el. 316 00:25:53,500 --> 00:25:55,583 Doar cu un singur sfat, 317 00:25:55,666 --> 00:25:58,000 și nici măcar nu suntem siguri dacă este real, 318 00:25:58,708 --> 00:25:59,833 si l-ai crezut deja? 319 00:26:00,500 --> 00:26:02,708 S-ar putea să ne păcălească. 320 00:26:03,166 --> 00:26:05,458 Poate el este criminalul. 321 00:26:11,375 --> 00:26:14,041 Tată, unde ești? 322 00:26:14,125 --> 00:26:15,333 Tata. 323 00:26:37,458 --> 00:26:38,541 Dă-mi-o. 324 00:26:40,166 --> 00:26:41,875 Pot obține mai multe informații de la el. 325 00:26:44,166 --> 00:26:45,208 Doctor, 326 00:26:46,500 --> 00:26:48,875 lasă-ne aceste locuri de muncă murdare. 327 00:26:49,750 --> 00:26:51,625 Tu te ocupi doar de treburile tale. 328 00:26:51,708 --> 00:26:52,750 Bine? 329 00:27:04,875 --> 00:27:07,083 Doar lasă-mă să o văd. 330 00:27:14,916 --> 00:27:17,083 Vă rog. 331 00:28:24,416 --> 00:28:25,625 Ce crezi ca faci? 332 00:28:27,916 --> 00:28:30,750 A fost diagnosticat cu autism la doi ani. 333 00:28:31,375 --> 00:28:33,708 Nu a vorbit niciodată cu nimeni. 334 00:28:34,333 --> 00:28:35,708 Acea dimineață... 335 00:28:35,791 --> 00:28:36,791 Copilul dispărut, Shen Zijie, a dispărut în parcul Zhongshan 336 00:28:36,875 --> 00:28:38,041 ...I-am atârnat brelocul de gât 337 00:28:39,083 --> 00:28:40,916 cu propriile mele mâini. 338 00:28:42,750 --> 00:28:45,541 Pentru prima dată, mi-a spus „mamă”. 339 00:28:46,708 --> 00:28:47,833 i-am spus 340 00:28:50,125 --> 00:28:51,458 că trebuia să mă aștepte 341 00:28:52,541 --> 00:28:54,458 să-l ia după școală. 342 00:28:55,458 --> 00:28:58,375 Când am ajuns la școala lui, nu mai era. 343 00:29:00,583 --> 00:29:04,583 Trei zile mai târziu, poliția a găsit o înregistrare a unei camere de securitate. 344 00:29:05,708 --> 00:29:07,416 O fetiță 345 00:29:09,250 --> 00:29:11,208 mi-a adus fiul în parc. 346 00:29:14,208 --> 00:29:16,625 Sună exact ca ceea ce a spus el. 347 00:29:17,666 --> 00:29:18,875 Tu stii foarte bine 348 00:29:19,875 --> 00:29:21,375 că după tot acest timp, 349 00:29:21,791 --> 00:29:23,083 șansele de supraviețuire ale fiului tău... 350 00:29:23,166 --> 00:29:24,083 Nu-mi pasă. 351 00:29:24,541 --> 00:29:26,833 Fie că fiul meu este mort sau viu, 352 00:29:29,166 --> 00:29:30,791 Trebuie să-l găsesc. 353 00:29:47,625 --> 00:29:48,708 Doctor, 354 00:29:50,125 --> 00:29:51,291 ar trebui sa stii 355 00:29:52,333 --> 00:29:54,875 că am autoritatea să te scot din acest caz. 356 00:29:56,125 --> 00:29:57,833 Judecând după starea ta emoțională, 357 00:29:57,916 --> 00:30:00,041 ești incapabil să iei decizii raționale. 358 00:30:01,500 --> 00:30:03,125 Nu pot risca tot acest caz 359 00:30:03,625 --> 00:30:05,250 numai pentru tine. 360 00:30:09,791 --> 00:30:11,083 Seful tau 361 00:30:11,625 --> 00:30:13,500 pune-mă în această anchetă. 362 00:30:14,166 --> 00:30:15,791 Dacă mă scoți din asta, 363 00:30:16,625 --> 00:30:19,416 Îmi voi lua echipa și 193 cu mine. 364 00:30:27,916 --> 00:30:29,375 Te-am văzut făcându-ți treaba. 365 00:30:30,333 --> 00:30:32,375 Fiecare spune o poveste diferită. 366 00:30:33,333 --> 00:30:34,583 Doar Hsu Mingzhe poate descrie 367 00:30:34,666 --> 00:30:36,250 amintiri care sunt de fapt adevărate. 368 00:30:37,500 --> 00:30:39,916 Asta înseamnă că poate vedea amintirile celorlalți. 369 00:30:41,791 --> 00:30:43,375 Ce vrei să spui? 370 00:30:43,458 --> 00:30:44,916 Putem folosi Hsu Mingzhe 371 00:30:45,000 --> 00:30:46,375 și fă din el informatorul nostru. 372 00:30:46,875 --> 00:30:47,916 Cum? 373 00:30:48,000 --> 00:30:49,875 De ce ne-ar ajuta? 374 00:30:51,291 --> 00:30:53,750 Folosește corpul lui Chen Guang-Xuan ca o afacere. 375 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 Criminalul e încă în creierul tău, 376 00:31:03,000 --> 00:31:04,583 folosind același corp ca și tine. 377 00:31:05,166 --> 00:31:06,708 Dacă te lăsăm să-ți vezi fiica, 378 00:31:07,625 --> 00:31:09,583 o va pune în pericol. 379 00:31:10,833 --> 00:31:12,375 Te rog, te implor, 380 00:31:12,458 --> 00:31:15,041 Vreau doar să-mi văd fiica. Bine? 381 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Dacă cooperați și ajutați cazul nostru, 382 00:31:23,708 --> 00:31:26,875 vom șterge toate celelalte minți din acest corp, 383 00:31:28,083 --> 00:31:30,000 să-ți ofere o nouă identitate, 384 00:31:30,083 --> 00:31:31,875 și te escortează la fiica ta în siguranță. 385 00:31:33,250 --> 00:31:35,583 Dar trebuie să intri în acel creier 386 00:31:35,791 --> 00:31:38,625 și găsiți informații utile pentru a rezolva cazul. 387 00:31:39,250 --> 00:31:41,000 Dacă mă ajutați să rezolv acest caz, 388 00:31:41,708 --> 00:31:43,666 Îți voi aduce fiica imediat. 389 00:31:56,708 --> 00:31:58,583 Când intri în nivelul mai profund al conștiinței, 390 00:31:58,666 --> 00:32:00,666 această injecție vă va ajuta să vă întăriți amintirile 391 00:32:01,333 --> 00:32:03,291 ca sa gasesti mai multe informatii. 392 00:32:04,083 --> 00:32:05,625 Riscul este 393 00:32:05,708 --> 00:32:07,416 ceilalți vor putea să vă vadă amintirile. 394 00:32:07,500 --> 00:32:08,708 Vreau doar să-mi văd fiica. 395 00:32:10,166 --> 00:32:12,166 Office Wang a trimis pe cineva să-ți ia fiica. 396 00:32:13,041 --> 00:32:14,458 Cand te trezesti, 397 00:32:14,833 --> 00:32:16,041 o vei vedea. 398 00:32:54,625 --> 00:32:56,125 De ce este frumoasa cerbul mic? 399 00:32:57,750 --> 00:33:00,083 Pentru că ea crede în ea însăși. 400 00:33:00,750 --> 00:33:02,291 Ce am învățat din asta? 401 00:33:02,375 --> 00:33:03,708 Trebuie să cred în mine. 402 00:34:10,500 --> 00:34:11,583 Cine eşti tu? 403 00:34:12,333 --> 00:34:14,666 L-ai văzut pe bărbatul care se ascunde, nu-i așa? 404 00:34:16,250 --> 00:34:17,916 Cine naiba esti tu? 405 00:34:18,916 --> 00:34:20,125 Sunt Liao Zhi Huei. 406 00:34:20,208 --> 00:34:21,625 Chiu Junsen, Liao Zhi Huei 407 00:34:22,125 --> 00:34:23,333 Liao Zhi Huei. 408 00:34:24,250 --> 00:34:25,625 L-ai văzut și tu pe acel om? 409 00:34:27,333 --> 00:34:28,666 Nu i-am putut vedea fața. 410 00:34:31,625 --> 00:34:33,250 El mi-a spus 411 00:34:33,333 --> 00:34:35,583 că ofiţerul şi doctorul minţeau toţi. 412 00:34:36,208 --> 00:34:37,625 Când asta se termină, 413 00:34:37,958 --> 00:34:39,666 vor distruge acest corp. 414 00:34:40,166 --> 00:34:41,375 El a spus 415 00:34:41,458 --> 00:34:43,750 că depinde de noi înșine să găsim o scăpare. 416 00:34:43,833 --> 00:34:45,291 Când va veni vremea, 417 00:34:45,375 --> 00:34:46,500 a mai spus el 418 00:34:46,833 --> 00:34:48,208 că ne va ajuta. 419 00:34:51,250 --> 00:34:52,250 Recunoști asta? 420 00:34:52,333 --> 00:34:53,916 Asta nu contează. 421 00:34:54,708 --> 00:34:56,375 Am făcut o înțelegere cu Chiu Junsen. 422 00:34:56,458 --> 00:34:58,458 Wang Ting a furat o injecție pentru noi. 423 00:34:58,541 --> 00:35:00,166 L-am ascuns sub plantă. 424 00:35:01,166 --> 00:35:03,791 Îi vei distrage atenția doctorului. 425 00:35:05,375 --> 00:35:07,416 Atunci lăsați-l să aibă grijă de voi. 426 00:35:07,833 --> 00:35:10,250 Mi-au promis că mă vor lăsa să-mi văd fiica. 427 00:35:12,125 --> 00:35:13,666 Există vreun leac pentru prostia ta? 428 00:35:14,083 --> 00:35:16,291 Ofițerul ți-a promis cadavrul? 429 00:35:19,375 --> 00:35:21,250 Le-a spus tuturor același lucru. 430 00:35:22,083 --> 00:35:23,333 Nu fi atât de prost. 431 00:35:56,708 --> 00:35:57,916 Aici, pauză. 432 00:36:01,375 --> 00:36:02,500 Și această parte aici. 433 00:36:10,541 --> 00:36:11,833 Văd o cameră. 434 00:36:13,333 --> 00:36:15,166 Ar putea fi locul unde sunt ținuți ostaticii. 435 00:36:17,958 --> 00:36:19,166 Aud apă 436 00:36:21,416 --> 00:36:22,541 si un motor in functiune. 437 00:36:24,291 --> 00:36:25,250 E un tip... 438 00:36:37,375 --> 00:36:38,416 Ofiţer. 439 00:36:39,916 --> 00:36:41,500 Te-ai dus să-mi vezi bunica? 440 00:36:42,625 --> 00:36:44,583 Vorbesc cu Hsu Mingzhe, 441 00:36:44,666 --> 00:36:45,541 inapoi acolo. 442 00:36:45,625 --> 00:36:47,333 La naiba, asta înseamnă că nu. 443 00:36:47,416 --> 00:36:49,125 Crezi că sunt un idiot? 444 00:36:51,375 --> 00:36:52,875 Vreau să vorbesc cu Hsu Mingzhe. 445 00:36:52,958 --> 00:36:53,791 Stai departe de asta. 446 00:36:53,875 --> 00:36:55,083 Înțelegerea pe care am făcut-o data trecută, 447 00:36:55,166 --> 00:36:56,125 mai este bine? 448 00:36:56,916 --> 00:36:57,833 Ce afacere? 449 00:36:57,916 --> 00:36:59,416 Ai spus că dacă obțin informații, 450 00:36:59,500 --> 00:37:00,791 Pot prelua acest corp. 451 00:37:01,250 --> 00:37:02,541 Ai informatii? 452 00:37:02,625 --> 00:37:04,458 Tu? 453 00:37:04,541 --> 00:37:06,583 Aud și apă și motor. 454 00:37:06,916 --> 00:37:09,416 Văd și un set de numere, 413, 455 00:37:09,500 --> 00:37:10,875 și ace peste tot. 456 00:37:11,833 --> 00:37:13,041 Ce este 413? 457 00:37:14,750 --> 00:37:15,833 Ce este 413? 458 00:37:15,916 --> 00:37:17,041 Ar putea fi un depozit. 459 00:37:17,125 --> 00:37:18,666 De unde sa stiu eu? 460 00:37:18,875 --> 00:37:20,250 Nu sunt ofițer de poliție. 461 00:37:23,708 --> 00:37:24,916 Nu te băga cu mine. 462 00:37:33,250 --> 00:37:36,375 Oferta este încă bună? 463 00:37:47,916 --> 00:37:48,875 Buna ziua? 464 00:37:49,333 --> 00:37:50,750 Ai găsit-o pe fiica lui Hsu Mingzhe? 465 00:37:53,875 --> 00:37:54,833 Ce zici? 466 00:37:57,458 --> 00:37:59,125 Se pare că și-a pierdut cu adevărat amintirile. 467 00:38:00,500 --> 00:38:02,500 Nici măcar nu-și amintește că fiica lui a murit. 468 00:38:03,750 --> 00:38:06,208 Trebuie să păstrăm acest lucru secret pentru el. 469 00:38:06,416 --> 00:38:07,375 Am înţeles? 470 00:38:19,208 --> 00:38:20,666 Toți mint. 471 00:38:57,166 --> 00:38:58,041 Doctor. 472 00:38:58,750 --> 00:39:00,625 Alarma camerei 193 este pornită. 473 00:39:06,250 --> 00:39:07,750 Vrei să-l aștepți pe ofițerul Wang? 474 00:39:36,541 --> 00:39:37,541 Hsu Mingzhe. 475 00:39:41,500 --> 00:39:42,833 Tu ești Hsu Mingzhe, nu-i așa? 476 00:39:51,750 --> 00:39:53,166 Cum te simti? 477 00:39:53,250 --> 00:39:54,625 Unde este fiica mea? 478 00:39:58,458 --> 00:40:01,125 Nu sunt informat despre procesul lor de investigație. 479 00:40:04,375 --> 00:40:05,333 te joci cu mine? 480 00:40:05,958 --> 00:40:07,250 te joci cu mine? 481 00:40:09,125 --> 00:40:10,291 Ce faci? 482 00:40:10,833 --> 00:40:12,458 Lasă ea. Cine ești acum? 483 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 Ai spus că o vei aduce pe fiica mea la mine. 484 00:40:14,125 --> 00:40:14,958 Unde este ea? 485 00:40:15,041 --> 00:40:16,125 Calma. Lasă ea. 486 00:40:16,208 --> 00:40:18,125 Liao Zhi Huei a spus că vom fi șters cu toții 487 00:40:18,333 --> 00:40:19,750 și nimeni nu va supraviețui. 488 00:40:19,833 --> 00:40:20,958 Hsu Mingzhe, calmează-te. 489 00:40:21,041 --> 00:40:22,666 -Ofițerul Wang a promis... -Taci! 490 00:40:22,750 --> 00:40:24,041 Retrage-te! 491 00:40:24,250 --> 00:40:26,666 Retrage-te! 492 00:40:29,750 --> 00:40:31,166 Nu voi mai avea încredere în niciunul dintre voi. 493 00:40:31,416 --> 00:40:32,458 Nu face nimic prostesc. 494 00:40:48,041 --> 00:40:48,875 Închideţi ușa! 495 00:40:55,708 --> 00:40:56,750 Deschide usa! 496 00:40:56,916 --> 00:40:58,083 Deschide usa! 497 00:41:07,958 --> 00:41:08,958 Unde te duci? 498 00:41:09,041 --> 00:41:10,041 Deschide! 499 00:41:21,791 --> 00:41:23,708 Unde este ieșirea? 500 00:41:23,916 --> 00:41:24,958 Hsu Mingzhe! 501 00:41:25,875 --> 00:41:27,458 Nu te apropia mai mult. 502 00:41:27,541 --> 00:41:28,583 Nu! 503 00:41:35,916 --> 00:41:36,916 Te voi scoate de aici. 504 00:41:47,458 --> 00:41:48,333 Chiu Junsen! 505 00:41:48,416 --> 00:41:49,250 Da-mi drumul. 506 00:41:49,333 --> 00:41:50,208 Intră. 507 00:41:50,875 --> 00:41:52,041 Intră! 508 00:42:16,833 --> 00:42:18,541 Vrei sa joci? S-o facem. 509 00:42:32,833 --> 00:42:34,791 Haide! 510 00:43:20,166 --> 00:43:21,125 Minunat. 511 00:43:34,083 --> 00:43:35,083 Pleacă de aici! 512 00:43:53,208 --> 00:43:54,250 Doctor. 513 00:43:55,041 --> 00:43:56,958 Chiar am ceva să te întreb. 514 00:43:57,291 --> 00:43:59,375 Poți să o ajuți să o trezești și pe bunica mea? 515 00:44:02,916 --> 00:44:04,541 Bunica mea 516 00:44:04,625 --> 00:44:06,500 este în comă de doi ani. 517 00:44:07,083 --> 00:44:08,500 Muncesc foarte mult ca șofer, 518 00:44:09,125 --> 00:44:11,250 dar banii nu sunt suficienți pentru facturile ei medicale. 519 00:44:14,625 --> 00:44:16,375 Poate putem merge la spital acum. 520 00:44:16,458 --> 00:44:18,250 Poti sa incarci si bunica mea 521 00:44:18,333 --> 00:44:19,916 ca sa putem fi impreuna? 522 00:44:20,416 --> 00:44:22,125 În acest fel, ea nu ar trebui să sufere. 523 00:44:38,791 --> 00:44:40,500 Cine a adus această vrăjitoare? 524 00:44:41,041 --> 00:44:42,708 Credeam că Chiu Junsen va conduce? 525 00:44:43,666 --> 00:44:44,583 Vino aici! 526 00:44:44,916 --> 00:44:45,958 Tu conduci. 527 00:44:51,916 --> 00:44:53,625 Sunt atât de nebuni. 528 00:44:54,041 --> 00:44:54,875 Aștepta, 529 00:44:54,958 --> 00:44:56,833 fac asta corect? 530 00:44:56,916 --> 00:44:58,083 Mă descurc bine? 531 00:45:02,833 --> 00:45:04,583 Taci cu toții. 532 00:45:04,666 --> 00:45:06,208 Lasă-mă să-mi găsesc bunica mai întâi. 533 00:45:06,541 --> 00:45:08,166 Nu contează ce vrei să faci... 534 00:45:08,250 --> 00:45:09,708 Ne putem concentra pe afaceri? 535 00:45:10,625 --> 00:45:12,416 Nu te mai prosti. 536 00:45:12,500 --> 00:45:14,166 Lasă-mă să conduc corect. 537 00:45:14,500 --> 00:45:15,875 Coborî. 538 00:45:37,750 --> 00:45:39,916 Acest trup este inutil pentru mine. 539 00:45:40,458 --> 00:45:42,541 M-am urcat în autobuzul ăla ca să pot muri. 540 00:45:43,333 --> 00:45:45,458 Și nici nu pot face asta. 541 00:45:49,708 --> 00:45:52,416 Căprioara cu coarne ciudate a ieșit pe ușa roșie. 542 00:45:52,500 --> 00:45:54,583 Nu trebuie să se ascundă niciodată. 543 00:45:57,541 --> 00:45:59,083 Nu se teme să fie râs de ea. 544 00:46:01,958 --> 00:46:03,166 Mi-ai văzut amintirile. 545 00:46:04,500 --> 00:46:06,916 Fiica ta este foarte drăguță. 546 00:46:07,250 --> 00:46:08,666 Ai grijă de ceilalți. 547 00:46:10,208 --> 00:46:11,208 Ce vrei să spui? 548 00:46:11,291 --> 00:46:12,541 Nu te apropia de fiica mea! 549 00:46:14,750 --> 00:46:16,458 Am găsit prima ușă. 550 00:46:17,375 --> 00:46:18,791 Stai departe de mine. 551 00:46:34,375 --> 00:46:36,833 Ce mai cauți aici, vrăjitoare? 552 00:46:37,708 --> 00:46:40,083 De ce ne urmărești? 553 00:46:41,333 --> 00:46:42,791 Coboara din masina. 554 00:46:42,875 --> 00:46:43,750 Wang Ting. 555 00:46:44,208 --> 00:46:45,625 Wang Ting. 556 00:46:46,583 --> 00:46:47,625 Ieși. 557 00:46:48,250 --> 00:46:49,166 Calma. 558 00:46:50,750 --> 00:46:51,625 Fugi. 559 00:46:51,708 --> 00:46:53,125 -Wang Ting. -Ai terminat? 560 00:46:53,458 --> 00:46:54,458 Ieși. 561 00:47:41,041 --> 00:47:44,916 Tata vine să te ia. 562 00:47:48,000 --> 00:47:49,083 Vin. 563 00:47:54,333 --> 00:47:56,458 Vin să te salvez. 564 00:47:59,000 --> 00:48:00,625 eu... 565 00:48:02,000 --> 00:48:05,833 Tata este aici. 566 00:48:14,333 --> 00:48:15,208 Hsu Mingzhe. 567 00:48:29,666 --> 00:48:30,791 Esti bine? 568 00:48:39,166 --> 00:48:40,791 Există vreun leac pentru prostia ta? 569 00:49:08,208 --> 00:49:09,625 Ceva atât de ușor, 570 00:49:10,416 --> 00:49:11,875 totuși trebuie să o fac eu? 571 00:49:12,583 --> 00:49:15,000 La naiba, voi primi banii eu. 572 00:49:15,083 --> 00:49:16,375 Ce grămadă de idioți. 573 00:49:21,333 --> 00:49:23,083 Ți-am spus să nu pleci 574 00:49:23,166 --> 00:49:25,458 și urmăriți 24 de ore pe acel corp gazdă. 575 00:49:25,541 --> 00:49:27,458 Dacă presa află, 576 00:49:27,541 --> 00:49:29,958 ești atât de mort. 577 00:49:32,333 --> 00:49:35,083 M-ai pus la conducerea acestui loc. 578 00:49:36,083 --> 00:49:37,208 Sigur. 579 00:49:42,166 --> 00:49:43,416 Renunț. 580 00:49:44,583 --> 00:49:45,416 Ce zici de asta? 581 00:49:46,416 --> 00:49:49,333 Doar pentru că ai rezolvat câteva cazuri, 582 00:49:49,416 --> 00:49:51,291 nu te face important. 583 00:49:52,291 --> 00:49:53,416 Vrei să renunți? 584 00:49:54,083 --> 00:49:55,208 Nu poţi! 585 00:49:55,291 --> 00:49:57,041 Echipa ta a pierdut corpul gazdă. 586 00:49:57,125 --> 00:49:59,958 Dacă nu îl găsiți, sunteți concediați cu toții! 587 00:50:24,708 --> 00:50:27,000 Adu-mi locația mașinii doctorului. 588 00:50:30,708 --> 00:50:31,958 Merge! 589 00:50:32,166 --> 00:50:33,250 Da domnule. 590 00:52:03,333 --> 00:52:04,291 Cap mare, 591 00:52:06,291 --> 00:52:07,208 sunt eu. 592 00:52:09,416 --> 00:52:11,125 Dezleagă-mă mai întâi. 593 00:52:11,458 --> 00:52:13,083 Asta nu arată bine. 594 00:52:19,500 --> 00:52:22,083 Vă rog. 595 00:52:22,166 --> 00:52:23,291 Ce naiba? 596 00:52:23,666 --> 00:52:24,875 Mi-ai spus Cap Mare? 597 00:52:26,625 --> 00:52:27,875 Cine eşti tu? 598 00:52:27,958 --> 00:52:29,458 De unde știi că sunt aici? 599 00:52:31,875 --> 00:52:33,833 Sunt Liao Zhi Huei. 600 00:52:35,250 --> 00:52:36,375 Eu sunt, Liao! 601 00:52:36,791 --> 00:52:37,625 Ești Liao Zhi Huei? 602 00:52:37,708 --> 00:52:38,541 Da. 603 00:52:40,541 --> 00:52:43,416 Îți arăt ca un idiot? 604 00:52:44,166 --> 00:52:45,583 Liao Zhi Huei a murit. 605 00:52:45,666 --> 00:52:48,625 Știrea a relatat că accidentul de mașină l-a ucis. 606 00:52:48,958 --> 00:52:51,000 Corpul meu nu este Liao Zhi Huei, 607 00:52:51,458 --> 00:52:53,375 dar creierul meu este. 608 00:52:53,458 --> 00:52:54,333 Uite. 609 00:52:54,416 --> 00:52:56,041 Ești plin de prostii! 610 00:52:56,125 --> 00:52:57,791 Despre ce naiba vorbesti? 611 00:52:57,875 --> 00:52:58,958 Cine eşti tu? 612 00:53:06,000 --> 00:53:08,958 Luna trecută, ne-am dus să scăpăm de durerea ta în fund. 613 00:53:10,541 --> 00:53:11,916 La naiba! 614 00:53:12,000 --> 00:53:13,333 Chel, ca. 615 00:53:13,416 --> 00:53:15,333 Cap mare. 616 00:53:15,416 --> 00:53:17,083 -Lasă-mă să explic. -Ai grija de el. 617 00:53:17,166 --> 00:53:18,958 Dă-i un pic de simț. 618 00:53:19,291 --> 00:53:21,791 Nu serios, sunt Liao Zhi Huei. 619 00:53:21,875 --> 00:53:23,375 Te rog dezlega-ma si iti pot explica... 620 00:53:36,291 --> 00:53:38,041 La naiba... 621 00:53:48,083 --> 00:53:50,416 Domnule, se comportă din nou mort. 622 00:53:54,166 --> 00:53:56,041 Liao Zhi Huei mi-a spus să vin. 623 00:54:05,125 --> 00:54:06,750 te mai intreb inca o data, 624 00:54:07,625 --> 00:54:09,083 Cine eşti tu? 625 00:54:09,708 --> 00:54:11,416 Ce ți-a spus Liao? 626 00:54:13,750 --> 00:54:15,125 Mi-a spus doar să iau banii. 627 00:54:15,750 --> 00:54:17,083 A spus că dacă nu primesc banii, 628 00:54:17,500 --> 00:54:19,875 O să spun poliției că ai răpit copiii. 629 00:54:21,083 --> 00:54:23,000 Băiatul ăla de facultate a luat copiii. 630 00:54:23,083 --> 00:54:24,291 Nu am nimic de-a face cu asta. 631 00:54:24,375 --> 00:54:26,833 Mă ocup de bani doar cu Liao Zhi Huei. 632 00:54:27,416 --> 00:54:28,625 Deci sunt complici? 633 00:54:28,708 --> 00:54:29,750 De unde sa stiu eu? 634 00:54:29,833 --> 00:54:32,541 Mi-a spus să împart banii în patru. 635 00:54:34,875 --> 00:54:36,291 Știți unde sunt copiii? 636 00:54:37,291 --> 00:54:39,041 La naiba, de unde să știu? 637 00:54:39,125 --> 00:54:39,958 Nu sunt un psihic. 638 00:54:40,166 --> 00:54:41,375 Morți! 639 00:54:43,833 --> 00:54:44,666 Baldie. 640 00:54:45,833 --> 00:54:46,791 Scapa de el. 641 00:55:11,791 --> 00:55:12,708 Chel! 642 00:55:17,375 --> 00:55:18,833 La naiba, ucide-l. 643 00:55:54,000 --> 00:55:55,875 Liao a spus că dacă am avut grijă de bani, 644 00:55:55,958 --> 00:55:57,458 el ar avea grijă de copii. 645 00:56:29,750 --> 00:56:31,666 Nu ai mai apărut niciodată înainte. Cine eşti tu? 646 00:56:33,041 --> 00:56:34,041 Lin Ziping. 647 00:56:46,500 --> 00:56:48,500 Nu te apropia mai mult. Nu! 648 00:56:48,583 --> 00:56:50,041 Lin Ziping, dă-mi drumul! 649 00:56:50,125 --> 00:56:51,166 La naiba, sunt Liao Zhi Huei. 650 00:56:51,750 --> 00:56:55,208 Ai spus că Lin Ziping a murit. 651 00:56:55,291 --> 00:56:56,500 Nu a reușit să încarce? 652 00:56:57,208 --> 00:56:58,666 Sunt aici doar pentru bani, 653 00:56:59,125 --> 00:57:01,166 dar au provocat o scenă. 654 00:57:01,666 --> 00:57:03,416 Știți locația acestei răscumpărări. 655 00:57:06,041 --> 00:57:07,666 Sunteți cu toții complici. 656 00:57:09,458 --> 00:57:11,125 Nu spune asta. 657 00:57:11,625 --> 00:57:13,166 Eu mă ocup doar de bani. 658 00:57:13,500 --> 00:57:15,541 Ne-am contactat doar online înainte de asta. 659 00:57:15,625 --> 00:57:17,250 nici nu stiu 660 00:57:17,333 --> 00:57:18,666 cum arată. 661 00:57:22,333 --> 00:57:23,333 Spune-mi, 662 00:57:24,458 --> 00:57:25,875 unde sunt copiii? 663 00:57:31,875 --> 00:57:32,958 Ţi-am spus. 664 00:57:33,166 --> 00:57:35,125 Nu am nimic de-a face cu răpirea. 665 00:57:36,875 --> 00:57:38,416 Așa cum văd eu în acest creier, 666 00:57:39,333 --> 00:57:41,250 puiul nebun se ocupă de răpire. 667 00:57:42,333 --> 00:57:44,125 Și crezi că ești nevinovat din toate astea? 668 00:57:55,458 --> 00:57:57,958 Vreau doar să iau partea mea din bani. 669 00:57:58,708 --> 00:58:00,125 Du-l înapoi acasă, 670 00:58:01,291 --> 00:58:03,791 fii un soț bun și un tată bun. 671 00:58:04,416 --> 00:58:06,166 Toate acestea nu vor fi treaba mea. 672 00:58:08,541 --> 00:58:10,083 Așa că taci din gură. 673 00:58:11,416 --> 00:58:12,458 Ma auzi? 674 00:58:20,541 --> 00:58:22,750 Pune-ți mâinile în spatele capului! 675 00:59:10,250 --> 00:59:11,791 Toată lumea din acel autobuz este complice. 676 00:59:11,875 --> 00:59:13,375 De ce mă tragi în jos cu ei? 677 00:59:16,583 --> 00:59:18,166 Vreau doar să-mi văd fiica. 678 00:59:18,500 --> 00:59:19,875 Hsu Mingzhe, 679 00:59:19,958 --> 00:59:21,166 -fiica ta... -Nu te mișca! 680 00:59:21,708 --> 00:59:22,583 Hsu Mingzhe! 681 00:59:26,708 --> 00:59:27,916 Domnule, sunteți bine? 682 00:59:28,666 --> 00:59:29,958 Guojing, grăbește-te! 683 00:59:31,916 --> 00:59:33,916 - Avem nevoie de rezervă. - Da-te deoparte! 684 00:59:34,000 --> 00:59:35,166 - Îndepărtează-te! -Domnule! 685 00:59:52,333 --> 00:59:53,625 De ce mă urmărești? 686 00:59:57,583 --> 00:59:59,166 Fiul meu a fost răpit. 687 01:00:00,500 --> 01:00:02,500 Patru complici sunt în creierul tău. 688 01:00:07,791 --> 01:00:08,875 Ca si tine, 689 01:00:09,916 --> 01:00:11,583 Vreau doar să-mi găsesc fiul. 690 01:00:19,500 --> 01:00:20,958 Doar nu mă lăsa să adorm. 691 01:00:22,041 --> 01:00:24,083 Nu știu unde ne duc acești monștri. 692 01:00:33,416 --> 01:00:34,291 Hsu Mingzhe. 693 01:00:38,333 --> 01:00:41,083 Ce fac ei? 694 01:00:46,500 --> 01:00:47,416 Wang Ting. 695 01:00:48,750 --> 01:00:50,500 Știu că ești responsabil de răpiri. 696 01:00:50,583 --> 01:00:52,125 Odată ce copiii au fost drogați, 697 01:00:52,750 --> 01:00:54,625 I-am dus pe copii doar la Lin Ziping. 698 01:00:56,208 --> 01:00:57,291 Mi-ai luat fiul? 699 01:00:57,375 --> 01:00:59,500 Nu știu cum arată fiul tău. 700 01:00:59,583 --> 01:01:02,250 În urmă cu doi ani, a dispărut în parcul Zhongshan. 701 01:01:03,541 --> 01:01:06,166 Purta un rucsac albastru. 702 01:01:07,083 --> 01:01:09,875 I-am dat un breloc roșu. 703 01:01:11,125 --> 01:01:13,333 Îți amintești că l-ai văzut? 704 01:01:15,083 --> 01:01:16,375 Wang Ting. 705 01:01:22,541 --> 01:01:24,000 Chiar îl invidiez pe fiul tău. 706 01:01:28,916 --> 01:01:30,958 Mama lui nu renunță să-l caute. 707 01:01:32,291 --> 01:01:35,000 Poți să-mi spui adevărul? 708 01:01:37,625 --> 01:01:39,041 Toți acei copii 709 01:01:43,125 --> 01:01:44,458 probabil sunt morți. 710 01:02:04,416 --> 01:02:05,375 Imi pare rau. 711 01:02:33,500 --> 01:02:35,416 Șeful devine disperat. 712 01:02:35,500 --> 01:02:37,166 Încă nu ai găsit ostaticii. 713 01:02:37,250 --> 01:02:39,291 Acum, îmi strici treaba. 714 01:02:39,375 --> 01:02:42,583 Tocmai am aflat că toți sunt complici. 715 01:02:42,750 --> 01:02:43,625 Bun. 716 01:02:44,083 --> 01:02:45,458 Tocmai am primit comenzi 717 01:02:45,666 --> 01:02:47,416 a trage-a-ucide 193. 718 01:02:48,916 --> 01:02:50,375 Nu i-am găsit pe copii. 719 01:02:50,458 --> 01:02:51,875 Nu-l putem ucide. 720 01:02:51,958 --> 01:02:53,916 Nu mai putem ține presa jos. 721 01:02:54,416 --> 01:02:55,958 Ucigașul este în acel corp, 722 01:02:56,375 --> 01:02:57,458 odată ce îl scoatem afară, 723 01:02:57,666 --> 01:02:58,666 E peste tot. 724 01:02:58,750 --> 01:03:01,625 Cum îi găsesc morți pe copiii cu el? 725 01:03:02,000 --> 01:03:02,833 Hei! 726 01:03:04,500 --> 01:03:06,458 Bucătă veche de murdărie. 727 01:03:06,833 --> 01:03:07,750 domnule, 728 01:03:08,083 --> 01:03:09,416 am găsit imagini cu camerele de securitate. 729 01:03:19,250 --> 01:03:20,500 Stângaci. 730 01:03:25,416 --> 01:03:27,291 Unul din conștiință 731 01:03:27,625 --> 01:03:29,541 a fost deghizat tot timpul. 732 01:04:09,791 --> 01:04:12,583 De ce m-ai salvat? Voi monștrii! 733 01:04:24,416 --> 01:04:25,750 Asta e vina mea. 734 01:04:27,041 --> 01:04:29,041 Dacă nu mi-a fost atât de frică 735 01:04:29,250 --> 01:04:30,875 și a fost mai atent, 736 01:04:31,583 --> 01:04:33,208 nu ar fi murit. 737 01:04:33,416 --> 01:04:34,708 Continuă să te învinuiești, 738 01:04:35,958 --> 01:04:37,500 nu-ți va aduce înapoi fiul. 739 01:04:42,375 --> 01:04:43,833 Cel mai important lucru acum 740 01:04:44,666 --> 01:04:46,708 este să găsești unde au ascuns copiii. 741 01:04:47,875 --> 01:04:49,541 Apoi șterge toate aceste minți, 742 01:04:50,791 --> 01:04:52,458 ca să pot să-mi găsesc fiica. 743 01:04:59,333 --> 01:05:01,125 Odată ce mințile sunt încărcate, 744 01:05:02,541 --> 01:05:04,250 nu pot fi anulate. 745 01:05:07,750 --> 01:05:09,125 Dar... 746 01:05:09,833 --> 01:05:12,291 Dar ai spus 747 01:05:12,500 --> 01:05:13,625 dacă găsesc ostatici, 748 01:05:13,708 --> 01:05:15,291 îmi vei da controlul asupra corpului. 749 01:05:15,375 --> 01:05:16,916 Cercetarea mea nu a reușit încă 750 01:05:17,000 --> 01:05:19,000 pentru a îndepărta extern conștiința. 751 01:05:19,833 --> 01:05:20,833 Imi pare rau. 752 01:05:24,958 --> 01:05:26,333 iti pare rau? 753 01:05:27,500 --> 01:05:29,166 Ce vrei să spui? 754 01:05:30,375 --> 01:05:32,000 Te intreb, ce naiba? 755 01:05:32,333 --> 01:05:34,083 Ce vrei sa spui cu asta? 756 01:05:38,375 --> 01:05:43,708 Fiica mea încă mă așteaptă. 757 01:05:45,333 --> 01:05:48,750 M-ai pus împreună cu acești monștri! 758 01:06:35,958 --> 01:06:37,875 O să-ți vezi fiica. 759 01:06:51,708 --> 01:06:53,958 Să găsim copiii. 760 01:07:05,916 --> 01:07:06,833 domnule, 761 01:07:07,166 --> 01:07:08,416 am găsit mașina în râu. 762 01:07:08,958 --> 01:07:10,041 Nu sunt pasageri. 763 01:07:11,000 --> 01:07:13,791 De asemenea, Guojing a găsit adresa lui Lin Ziping. 764 01:07:27,375 --> 01:07:28,416 Băieți, mergeți înainte. 765 01:07:31,166 --> 01:07:33,208 Aud și apă și motor. 766 01:07:33,291 --> 01:07:35,458 Văd și un set de numere, 413, 767 01:07:35,541 --> 01:07:36,791 și ace peste tot. 768 01:08:47,250 --> 01:08:50,125 Am văzut o altă persoană în creier. 769 01:08:50,208 --> 01:08:51,208 Este Lin Ziping? 770 01:08:51,541 --> 01:08:52,750 Spălatorul de bani 771 01:08:52,833 --> 01:08:54,541 că Lin Ziping a luat copiii. 772 01:08:57,208 --> 01:08:58,416 Wang Ting a menționat-o și el. 773 01:09:00,125 --> 01:09:02,291 Numai Lin Ziping știe unde sunt copiii. 774 01:09:03,916 --> 01:09:05,791 Pentru a găsi copiii, trebuie să-l găsim. 775 01:09:09,666 --> 01:09:11,375 În afară de mine, toți ceilalți 776 01:09:11,833 --> 01:09:13,291 este complice. 777 01:09:14,083 --> 01:09:15,375 Dar nu putem exclude 778 01:09:15,458 --> 01:09:17,083 ca eu să fiu ucigașul fiului tău. 779 01:09:31,416 --> 01:09:32,958 Singura cale 780 01:09:33,583 --> 01:09:35,291 este să intri în acest creier 781 01:09:37,791 --> 01:09:39,416 pentru a afla adevărul. 782 01:10:09,375 --> 01:10:12,291 Mănâncă carne pentru copii 783 01:10:25,333 --> 01:10:26,458 Promite-mi, 784 01:10:27,666 --> 01:10:29,125 indiferent care este adevărul, 785 01:10:30,041 --> 01:10:31,291 găsește-mi fiica. 786 01:10:37,833 --> 01:10:38,916 Îți promit. 787 01:12:19,208 --> 01:12:23,375 Progeniturile părăsite nu sunt acceptate pentru Cel Atotputernic 788 01:12:23,458 --> 01:12:25,916 Fiul congresmanului, Guo Zheng, are o ureche defectă. 789 01:12:26,000 --> 01:12:30,000 Sindromul Down, buze de iepure 790 01:12:30,083 --> 01:12:32,583 traseul lui Junsen 791 01:13:10,958 --> 01:13:13,125 El vine după noi. 792 01:13:13,958 --> 01:13:16,875 Ne-a păcălit să ne urcăm în autobuz. 793 01:13:16,958 --> 01:13:18,375 O să ne omoare pe toți. 794 01:13:20,208 --> 01:13:21,333 Te referi la Lin Ziping? 795 01:13:42,791 --> 01:13:44,458 Wang Ting 796 01:13:46,583 --> 01:13:49,458 Wang Ting, Zhi Huei, Junsen 797 01:13:49,666 --> 01:13:51,541 fermoar 798 01:13:51,625 --> 01:13:56,125 Mingzhe 799 01:13:57,250 --> 01:13:58,791 Hsu Mingzhe. 800 01:14:20,541 --> 01:14:23,375 Ascultă, Lin Ziping nu este criminalul 801 01:14:23,583 --> 01:14:25,250 pentru că îi lipsește un braț stâng întreg. 802 01:14:25,333 --> 01:14:27,375 Un stângaci a fost cel care l-a ucis pe spălatorul de bani. 803 01:14:27,708 --> 01:14:29,666 Cel care s-a prefăcut 804 01:14:29,750 --> 01:14:31,125 nu este Lin Ziping. 805 01:14:31,666 --> 01:14:34,125 Cine s-a prefăcut atunci? 806 01:14:48,041 --> 01:14:49,291 O să ne omoare pe toți. 807 01:14:49,375 --> 01:14:50,333 OMS? 808 01:15:01,541 --> 01:15:02,916 Nu vreau să mai joc. 809 01:15:04,666 --> 01:15:05,958 Te rog, lasă-mă să plec. 810 01:15:06,500 --> 01:15:07,625 Nu vreau să mai joc. 811 01:15:09,500 --> 01:15:10,583 Vreau să mă duc acasă. 812 01:15:20,125 --> 01:15:21,791 Am uitat că mai e o persoană. 813 01:15:22,791 --> 01:15:23,958 Mintea corpului gazdă, 814 01:15:24,958 --> 01:15:26,541 condamnatul la moarte, Chen Guang-Xuan. 815 01:15:43,041 --> 01:15:44,125 Lin Ziping. 816 01:15:45,500 --> 01:15:47,250 Cât timp o să mă ții legat? 817 01:15:48,541 --> 01:15:50,208 Ce este locul asta? 818 01:16:05,583 --> 01:16:06,750 Unde ascunzi copiii? 819 01:16:08,916 --> 01:16:11,125 Hsu Mingzhe a luat copiii. 820 01:16:12,875 --> 01:16:15,458 Am luat copiii? Unde le-am dus? 821 01:16:18,833 --> 01:16:19,958 Cine eşti tu? 822 01:16:22,625 --> 01:16:23,916 Eu sunt Hsu Mingzhe. 823 01:16:26,583 --> 01:16:28,208 Nici măcar nu erai în autobuzul ăla. 824 01:16:28,958 --> 01:16:30,666 Ce vrei să spui că nu am fost în autobuz? 825 01:16:30,750 --> 01:16:31,916 Lasa-ma sa plec! 826 01:16:32,000 --> 01:16:34,000 Eu doar urmez ordinele lui. 827 01:16:34,208 --> 01:16:35,916 Am recrutat echipa online, 828 01:16:36,000 --> 01:16:37,833 a răpit copiii și i-a ascuns. 829 01:16:38,041 --> 01:16:39,375 Nu trebuia să fac altceva. 830 01:16:39,708 --> 01:16:41,500 Toți suntem plătiți până la urmă. 831 01:16:42,500 --> 01:16:44,208 El a vrut să-i duc pe toți în autobuzul ăla. 832 01:16:44,875 --> 01:16:45,833 Cine este el? 833 01:16:45,916 --> 01:16:47,541 Hsu Mingzhe. 834 01:16:47,625 --> 01:16:49,083 Eu sunt Hsu Mingzhe. 835 01:16:49,166 --> 01:16:50,250 Nu ești Hsu Mingzhe. 836 01:16:50,333 --> 01:16:51,375 Cine eşti tu? 837 01:16:58,416 --> 01:16:59,416 Am crezut că am fost de acord 838 01:16:59,500 --> 01:17:01,916 sa nu spun altora despre mine? 839 01:17:06,708 --> 01:17:07,708 Cine eşti tu? 840 01:17:08,833 --> 01:17:10,166 Cine sunt? 841 01:17:10,500 --> 01:17:11,833 prostesc. 842 01:17:11,916 --> 01:17:13,208 Chen Guang-Xuan, 843 01:17:13,541 --> 01:17:15,208 nici nu recunoști 844 01:17:15,541 --> 01:17:17,083 propriul tău corp? 845 01:17:17,625 --> 01:17:20,125 Te-ai strecurat în toate mințile noastre. 846 01:17:20,541 --> 01:17:21,541 Tata. 847 01:17:21,875 --> 01:17:24,041 Asta te-a făcut să-ți uiți propriile amintiri. 848 01:17:24,291 --> 01:17:25,291 Unde esti? 849 01:17:25,375 --> 01:17:27,833 Mă numesc urât la școală. 850 01:17:31,375 --> 01:17:33,250 Lasa-ma sa iti spun 851 01:17:33,583 --> 01:17:36,375 ce ai facut. 852 01:17:47,333 --> 01:17:48,541 Vă amintiți 853 01:17:49,375 --> 01:17:52,875 soția ta îți ascunde fiica de tine? 854 01:17:57,875 --> 01:17:58,750 Acum patru ani... 855 01:17:58,833 --> 01:18:00,625 Nu mai vin autobuze, vă rog. 856 01:18:00,708 --> 01:18:03,416 Te-ai urcat în autobuzul pe aceeași rută. 857 01:18:03,500 --> 01:18:05,250 Găsește un loc și așează-te. 858 01:18:16,333 --> 01:18:18,375 Ai vrut să te duci să-ți vezi fiica. 859 01:18:19,500 --> 01:18:20,958 Pierzător! 860 01:18:21,041 --> 01:18:22,416 M-am săturat de tine, ratat. 861 01:18:22,625 --> 01:18:23,875 De ce nu te duci să mori? 862 01:18:23,958 --> 01:18:25,375 De ce nu mori? 863 01:18:27,250 --> 01:18:28,791 Vin, iubito. 864 01:18:29,291 --> 01:18:30,708 Nu-ți fie frică. 865 01:18:31,291 --> 01:18:32,125 Buna ziua? 866 01:18:36,666 --> 01:18:37,750 Te rog, te implor... 867 01:18:37,833 --> 01:18:39,791 Roagă-mă? 868 01:18:39,875 --> 01:18:41,666 Ești fericit să fii beat așa în fiecare zi? 869 01:18:41,750 --> 01:18:43,500 Ți-ai găsit soția. 870 01:18:43,583 --> 01:18:44,958 Omoară-mă atunci. 871 01:18:45,041 --> 01:18:47,208 -Esti bolnav. -Ești slab. 872 01:18:47,291 --> 01:18:48,208 Pierzător. 873 01:18:49,208 --> 01:18:50,208 Esti bolnav. 874 01:18:54,125 --> 01:18:55,500 Ai ucis-o. 875 01:19:02,375 --> 01:19:05,208 Dar nu ai reușit să te sinucizi în închisoare. 876 01:19:05,666 --> 01:19:07,500 Ai intrat în stare vegetativă. 877 01:19:10,625 --> 01:19:13,458 Tu ești ucigașul, Chen Guang-Xuan. 878 01:19:15,000 --> 01:19:15,916 eu sunt 879 01:19:16,250 --> 01:19:18,250 Hsu Mingzhe. 880 01:19:23,416 --> 01:19:24,875 Odată ce te omor, 881 01:19:25,583 --> 01:19:28,458 trupul îmi va aparține. 882 01:19:29,583 --> 01:19:30,583 Dar... 883 01:19:33,791 --> 01:19:36,041 Mă duc să vă văd fiica ta. 884 01:19:37,291 --> 01:19:38,583 Nu vă faceți griji. 885 01:19:38,916 --> 01:19:41,708 Va fi exact ca și cum i-am vizitat pe ceilalți copii. 886 01:20:00,458 --> 01:20:02,458 Crezi că ești nevinovat, 887 01:20:03,500 --> 01:20:05,125 dar tu esti la fel ca noi, 888 01:20:05,208 --> 01:20:06,916 un monstru. 889 01:20:32,458 --> 01:20:35,791 Nu ai spus că fiica lui Hsu Mingzhe este moartă? 890 01:20:36,750 --> 01:20:37,583 Este corect. 891 01:20:38,250 --> 01:20:40,000 Cel care și-a cerut fiica 892 01:20:40,083 --> 01:20:41,291 este Chen Guang-Xuan, 893 01:20:41,500 --> 01:20:42,750 nu Hsu Mingzhe. 894 01:20:43,583 --> 01:20:45,125 Experimentul medicului 895 01:20:45,458 --> 01:20:47,500 a trezit subiectul vegetativ. 896 01:20:48,375 --> 01:20:49,750 Toți am fost păcăliți. 897 01:21:01,875 --> 01:21:03,125 Dezleagă-mă mai întâi. 898 01:21:04,583 --> 01:21:05,458 Bine. 899 01:21:12,416 --> 01:21:13,333 Hsu Mingzhe. 900 01:21:15,958 --> 01:21:16,916 Esti bine? 901 01:21:18,458 --> 01:21:19,625 Ce s-a întâmplat? 902 01:21:21,583 --> 01:21:22,833 Nu sunt Hsu Mingzhe. 903 01:21:25,041 --> 01:21:26,083 Cine eşti tu? 904 01:21:30,500 --> 01:21:32,041 Eu sunt pacientul vegetativ, 905 01:21:32,125 --> 01:21:33,083 Chen Guang-Xuan. 906 01:21:37,166 --> 01:21:38,875 Eu sunt cel pe care l-ai urmărit, 907 01:21:40,750 --> 01:21:41,916 nu Hsu Mingzhe. 908 01:21:45,375 --> 01:21:47,750 Unde este Hsu Mingzhe? 909 01:21:50,166 --> 01:21:51,500 Spune-i ofițerului Wang Zhicheng 910 01:21:52,708 --> 01:21:54,541 să-mi aducă singur fiica mea. 911 01:21:56,875 --> 01:21:57,916 Vreau să-mi văd fiica. 912 01:22:03,833 --> 01:22:05,666 Numai eu știu unde sunt copiii. 913 01:22:26,041 --> 01:22:27,000 Fetiță. 914 01:22:48,666 --> 01:22:49,833 Chen Guang-Xuan. 915 01:22:52,916 --> 01:22:53,916 Unde este Guo Zheng? 916 01:23:01,333 --> 01:23:02,750 Îmi amintesc de fiica mea acum. 917 01:23:08,291 --> 01:23:10,333 Ea a arătat întotdeauna puțin diferit. 918 01:23:12,000 --> 01:23:13,708 Toată lumea o spunea un monstru. 919 01:23:17,291 --> 01:23:20,416 Dar adevăratul monstru este această lume. 920 01:23:23,208 --> 01:23:24,208 Ce vrei să spui? 921 01:23:25,708 --> 01:23:28,291 Nu ar fi trebuit să se nască niciodată. 922 01:23:29,541 --> 01:23:30,625 Fiul tau 923 01:23:31,625 --> 01:23:32,791 și fiica mea. 924 01:23:38,708 --> 01:23:40,083 Sunt aici să-i salvez. 925 01:23:45,291 --> 01:23:46,333 Ziteng. 926 01:23:51,125 --> 01:23:52,041 Ziteng. 927 01:23:52,125 --> 01:23:53,208 Tata. 928 01:23:59,541 --> 01:24:00,541 Tata. 929 01:24:07,666 --> 01:24:09,541 Bunica a spus că ești mort. 930 01:24:11,083 --> 01:24:13,583 Chen Guang-Xuan, ți-ai văzut fiica. 931 01:24:13,958 --> 01:24:14,958 Acum, spune-ne, 932 01:24:15,166 --> 01:24:16,291 unde este Guo Zheng? 933 01:24:28,791 --> 01:24:30,041 Ești și mai drăguță 934 01:24:30,125 --> 01:24:31,625 decât în ​​amintirile tatălui tău. 935 01:24:33,958 --> 01:24:35,416 Acesta nu este Chen Guang-Xuan! 936 01:24:37,166 --> 01:24:38,166 Chen Ziteng! 937 01:24:42,916 --> 01:24:43,750 Sa mergem! 938 01:24:43,833 --> 01:24:44,833 -Haide! -Tata! 939 01:24:44,916 --> 01:24:45,750 Chen Ziteng! 940 01:24:45,833 --> 01:24:46,750 Crede-mă, vino cu mine. 941 01:24:46,833 --> 01:24:47,750 Sa mergem! 942 01:25:27,875 --> 01:25:29,166 Grabă. 943 01:26:41,916 --> 01:26:43,083 Hsu Mingzhe, 944 01:26:44,583 --> 01:26:45,958 esti nebun. 945 01:26:48,500 --> 01:26:49,625 Chiar ai ucis 946 01:26:50,916 --> 01:26:53,041 propria ta fiică, nu-i așa? 947 01:26:56,541 --> 01:26:57,708 Aceasta lume 948 01:26:57,791 --> 01:26:59,083 A dispărut la școala elementară Xinyan 949 01:26:59,166 --> 01:27:00,750 nu a avut niciodată loc pentru ei. 950 01:27:01,291 --> 01:27:02,875 Dispărut de 10 ani 951 01:27:03,000 --> 01:27:04,166 Omorându-i, 952 01:27:04,916 --> 01:27:06,541 Le fac o favoare. 953 01:27:08,583 --> 01:27:10,250 Știi că am dreptate. 954 01:27:43,791 --> 01:27:45,083 Grăbește-te, hai să mergem. 955 01:28:18,833 --> 01:28:21,250 Ziteng, ascultă-mă. 956 01:28:22,291 --> 01:28:24,083 Ține-mă de mână și nu te speria. 957 01:28:25,041 --> 01:28:25,958 Haide. 958 01:28:43,125 --> 01:28:44,291 Ziteng, du-te! 959 01:28:45,291 --> 01:28:46,666 Grăbește-te și pleacă. 960 01:28:47,000 --> 01:28:48,041 Ziteng. 961 01:28:48,416 --> 01:28:49,500 Este tata. 962 01:28:58,833 --> 01:29:00,166 Te-au numit monstru 963 01:29:00,750 --> 01:29:02,083 și asta te-a întristat, nu-i așa? 964 01:29:04,666 --> 01:29:05,500 Nu-ți fie frică. 965 01:29:06,500 --> 01:29:07,666 Sunt aici să te ajut. 966 01:29:10,250 --> 01:29:12,041 Tată, ajută-mă. 967 01:29:12,958 --> 01:29:14,166 Tata! 968 01:29:14,500 --> 01:29:18,750 Tată, ajută-mă. 969 01:29:18,833 --> 01:29:19,958 Tata! 970 01:29:27,208 --> 01:29:28,791 Tată, ajută-mă. 971 01:29:52,375 --> 01:29:53,333 Dă-i drumul! 972 01:29:55,000 --> 01:29:56,250 Fii răbdător, 973 01:29:56,333 --> 01:29:58,416 o să-ți vezi fiul în curând. 974 01:30:25,750 --> 01:30:26,583 Vino aici. 975 01:30:54,958 --> 01:30:55,875 Bebelus. 976 01:30:56,416 --> 01:30:57,666 Bebelus. 977 01:31:08,333 --> 01:31:09,375 Bebelus. 978 01:31:11,833 --> 01:31:12,750 Bebelus. 979 01:31:23,916 --> 01:31:25,958 Ziteng! 980 01:31:50,416 --> 01:31:52,875 Bebelus. 981 01:31:54,500 --> 01:31:56,541 Tată, ce s-a întâmplat? 982 01:31:59,041 --> 01:32:02,375 Nu știu cum să explic. 983 01:32:07,375 --> 01:32:09,708 Iubito, mi-ai fost dor de tine. 984 01:32:12,250 --> 01:32:13,708 Ai crescut atât de mult. 985 01:32:19,458 --> 01:32:21,458 Imi pare rau. 986 01:32:21,541 --> 01:32:22,875 Asta e vina mea. 987 01:32:22,958 --> 01:32:24,916 Imi pare rau. 988 01:32:25,000 --> 01:32:27,083 Tată, mi-e frică. 989 01:32:27,166 --> 01:32:28,833 Putem merge acasă? 990 01:32:38,958 --> 01:32:41,208 Tata încă nu se poate duce acasă. 991 01:32:57,500 --> 01:32:58,500 Vă amintiți 992 01:32:59,125 --> 01:33:01,375 povestea căpriorului cu coarne ciudate? 993 01:33:02,208 --> 01:33:03,208 Da. 994 01:33:04,416 --> 01:33:06,708 S-a spus să cred în mine. 995 01:33:12,041 --> 01:33:13,375 Promite-mi, 996 01:33:14,833 --> 01:33:16,916 indiferent cum te vede lumea, 997 01:33:17,958 --> 01:33:19,916 trebuie să crezi în tine, bine? 998 01:33:27,458 --> 01:33:28,333 Bine? 999 01:33:29,041 --> 01:33:30,791 Cine e cea mai frumoasa? 1000 01:33:31,291 --> 01:33:32,333 Pe mine. 1001 01:33:33,041 --> 01:33:34,333 -OMS? -Pe mine. 1002 01:33:34,916 --> 01:33:35,916 Tu esti? 1003 01:33:36,000 --> 01:33:36,833 Da. 1004 01:33:56,083 --> 01:33:57,750 Omul care ți-a ucis fiul 1005 01:34:01,625 --> 01:34:03,208 este încă în corpul meu. 1006 01:34:14,791 --> 01:34:15,833 Tata, 1007 01:34:16,541 --> 01:34:18,625 vei fi cu mine pentru totdeauna? 1008 01:34:19,583 --> 01:34:20,666 Desigur că nu. 1009 01:34:21,500 --> 01:34:23,583 Odată ce ai un iubit, nu vei mai avea nevoie de mine. 1010 01:34:29,125 --> 01:34:30,291 Tata. 1011 01:34:30,583 --> 01:34:32,291 Sigur. 1012 01:34:32,375 --> 01:34:33,833 Voi fi cu tine pentru totdeauna. 1013 01:35:16,375 --> 01:35:17,291 Tata. 1014 01:36:37,708 --> 01:36:39,041 Te grăbești să pleci? 1015 01:36:40,166 --> 01:36:41,041 Nu. 1016 01:36:41,625 --> 01:36:42,916 Cursul lui Ziteng se termină în curând. 1017 01:36:43,125 --> 01:36:44,041 O iau. 1018 01:36:46,208 --> 01:36:47,333 Am auzit despre asta. 1019 01:36:48,166 --> 01:36:49,666 I-ai adoptat fiica. 1020 01:36:50,833 --> 01:36:51,958 Asta e bine. 1021 01:36:52,625 --> 01:36:53,541 Asta e destul de bine. 1022 01:36:54,375 --> 01:36:55,500 Inainte sa pleci, 1023 01:36:56,333 --> 01:36:58,666 semnează acest NDA. 1024 01:37:00,083 --> 01:37:01,583 Au vorbit la congres 1025 01:37:01,916 --> 01:37:04,500 și a promis că finanțarea cercetării dvs 1026 01:37:04,583 --> 01:37:05,958 nu va fi contestat din nou. 1027 01:37:06,541 --> 01:37:07,833 Ai reușit. 1028 01:37:09,583 --> 01:37:10,750 Dar, din păcate, 1029 01:37:11,583 --> 01:37:13,666 ai trezit un criminal. 1030 01:37:17,125 --> 01:37:19,250 Numele pacientului este Chen Guang-Xuan. 1031 01:37:19,958 --> 01:37:21,500 A ajutat poliția să rezolve un caz, 1032 01:37:21,708 --> 01:37:23,166 a salvat viața fiicei sale, 1033 01:37:23,958 --> 01:37:26,083 și m-a ajutat să aflu adevărul despre fiul meu. 1034 01:37:27,458 --> 01:37:28,625 Deci crezi 1035 01:37:29,041 --> 01:37:30,125 ar trebui să păstrăm acest monstru? 1036 01:37:30,208 --> 01:37:32,416 Era doar un tată care încerca să-și revadă fiica. 1037 01:37:38,166 --> 01:37:40,708 Este un monstru pe care l-am creat. 1038 01:37:41,666 --> 01:37:42,958 Acesta este un fapt. 1039 01:37:46,833 --> 01:37:48,208 In realitate, 1040 01:37:49,083 --> 01:37:51,916 nimănui nu-i pasă de ce cred monștrii. 1041 01:37:52,833 --> 01:37:54,000 Omorându-l, 1042 01:37:54,333 --> 01:37:55,958 îi facem o favoare. 1043 01:38:01,333 --> 01:38:03,916 Vorbești exact ca Hsu Mingzhe. 1044 01:38:08,291 --> 01:38:09,166 Doctor, 1045 01:38:09,250 --> 01:38:10,416 procesul de trezire de mâine 1046 01:38:10,500 --> 01:38:12,291 va începe la ora 10 1047 01:38:15,375 --> 01:38:16,875 Ai găsit o metodă de succes? 1048 01:38:17,625 --> 01:38:18,625 Nu încă. 1049 01:38:20,083 --> 01:38:21,958 Dar Chen Guang-Xuan s-a trezit înainte, 1050 01:38:22,750 --> 01:38:24,291 Cred că există o șansă. 1051 01:38:43,333 --> 01:38:46,583 Gazda proiectului: 19368809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.