Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX
3
00:01:35,041 --> 00:01:35,875
Care e numele tău?
4
00:01:35,958 --> 00:01:36,791
Numele meu este Legiune
5
00:01:36,875 --> 00:01:38,666
pentru că suntem mulți dintre noi în interiorul acestui om.
6
00:01:38,750 --> 00:01:39,583
Biblie
7
00:01:55,500 --> 00:01:58,416
Cele mai bune știri ale orei,
8
00:01:58,625 --> 00:02:00,791
Fiul congresmanului Guo Jinde
9
00:02:00,875 --> 00:02:02,375
a fost răpit.
10
00:02:02,750 --> 00:02:04,458
Nu au fost găsiți ostatici.
11
00:02:04,791 --> 00:02:06,291
Potrivit martorilor,
12
00:02:06,500 --> 00:02:08,333
posibilul suspect a fost văzut
13
00:02:08,416 --> 00:02:10,750
într-un autobuz spre suburbii.
14
00:02:11,083 --> 00:02:13,958
Poliția efectuează o percheziție amănunțită
15
00:02:14,291 --> 00:02:17,208
și cerând publicului să supravegheze suspectul.
16
00:02:26,708 --> 00:02:28,333
Găsește un loc și așează-te.
17
00:02:45,375 --> 00:02:46,375
domnule,
18
00:02:50,083 --> 00:02:50,958
ți-ai scăpat păpușa.
19
00:03:42,291 --> 00:03:43,333
Tata.
20
00:05:38,291 --> 00:05:40,958
Fiul congresmanului Guo Jinde a fost răpit.
21
00:05:41,041 --> 00:05:44,000
Au existat mai multe cazuri de răpire în ultimii doi ani,
22
00:05:44,083 --> 00:05:45,791
eventual de același infractor.
23
00:05:46,125 --> 00:05:48,208
Infractorul atacă doar copiii cu malformații congenitale.
24
00:05:48,291 --> 00:05:49,583
Crimele lui sunt extrem de obscene.
25
00:05:50,000 --> 00:05:51,791
Dintre toate cadavrele pe care le-am găsit,
26
00:05:51,875 --> 00:05:54,291
părțile defecte au fost îndepărtate violent.
27
00:05:54,375 --> 00:05:55,791
Statutul altor copii dispăruți
28
00:05:55,875 --> 00:05:57,541
este încă necunoscut.
29
00:05:57,625 --> 00:06:00,416
Ei adaugă mai multe forțe de poliție la căutare.
30
00:06:00,500 --> 00:06:01,708
Vom face orice este nevoie.
31
00:06:01,791 --> 00:06:03,125
Nu are aparatul lui auditiv
32
00:06:03,208 --> 00:06:04,791
iar el este surd.
33
00:06:05,791 --> 00:06:07,083
Te rog ajută-ne.
34
00:06:07,166 --> 00:06:08,791
-Aud pe sotia lui Guo Jinde -Te rog ajuta-ne.
35
00:06:08,875 --> 00:06:10,833
s-a rugat peste tot și chiar a cerut ajutorul gloatelor.
36
00:06:10,916 --> 00:06:12,291
Ea a încercat totul.
37
00:06:13,125 --> 00:06:14,750
Pot spune că șeful este stresat.
38
00:06:16,250 --> 00:06:18,375
Guo Jinde chiar i-a primit această slujbă.
39
00:06:18,875 --> 00:06:21,166
Acest laborator este finanțat de socrii lui.
40
00:06:21,250 --> 00:06:22,500
A fost inițial
41
00:06:23,333 --> 00:06:25,541
pentru revigorarea pacienților vegetativi sau așa ceva.
42
00:06:27,500 --> 00:06:29,875
Cred că copilul meu este în viață.
43
00:06:32,958 --> 00:06:34,041
Pun pariu pe criminal
44
00:06:34,500 --> 00:06:36,291
este fie voodoo, fie pedofil.
45
00:06:45,833 --> 00:06:46,791
Aşezaţi-vă
46
00:06:47,125 --> 00:06:47,958
si taci.
47
00:06:49,041 --> 00:06:50,208
Chiu Junsen.
48
00:06:56,541 --> 00:06:58,000
De ce te-ai urcat în autobuz?
49
00:06:59,208 --> 00:07:02,125
Ce făceai înainte?
50
00:07:09,750 --> 00:07:12,750
Omule, încetează să te mai încurci cu mine.
51
00:07:12,833 --> 00:07:14,375
Lasă-mă să plec.
52
00:07:16,250 --> 00:07:18,083
Lucrul din poza iti apartine?
53
00:07:19,750 --> 00:07:20,958
Unde ascunzi copiii?
54
00:07:21,041 --> 00:07:22,250
Nu știu.
55
00:07:22,625 --> 00:07:25,208
Sunt doar un șofer.
56
00:07:26,000 --> 00:07:28,916
Guo Zheng, fiul congresmanului Guo Jinde,
57
00:07:29,000 --> 00:07:30,125
a fost răpit.
58
00:07:30,375 --> 00:07:31,916
A doua zi, congresmanul a primit
59
00:07:32,000 --> 00:07:33,875
o păpușă înmuiată în alcool.
60
00:07:34,333 --> 00:07:35,541
Este la fel ca acela
61
00:07:35,625 --> 00:07:37,583
găsit la locul accidentului de mașină.
62
00:07:37,916 --> 00:07:40,375
Așa că bănuim că ucigașul se afla în acel autobuz.
63
00:07:43,666 --> 00:07:45,041
domnule polițist,
64
00:07:47,750 --> 00:07:49,541
esti atat de rau.
65
00:07:49,875 --> 00:07:50,916
Wang Ting.
66
00:07:51,958 --> 00:07:53,291
Ai renunțat la școală
67
00:07:53,458 --> 00:07:54,958
și am urcat în autobuzul ăla. De ce?
68
00:07:55,791 --> 00:07:57,000
Pot smiar o țigară?
69
00:08:01,916 --> 00:08:03,708
De când ai plecat de acasă,
70
00:08:03,791 --> 00:08:05,416
mama ta a fost îngrijorată pentru tine.
71
00:08:05,625 --> 00:08:06,541
Prostii.
72
00:08:06,625 --> 00:08:08,625
Îi face griji doar pentru bărbații ei.
73
00:08:08,708 --> 00:08:09,916
Demonstrează-o atunci.
74
00:08:11,625 --> 00:08:13,041
Spune-i să vină să mă vadă.
75
00:08:13,500 --> 00:08:15,208
Sunt într-o călătorie de afaceri.
76
00:08:15,916 --> 00:08:17,125
Liao Zhi Huei,
77
00:08:18,708 --> 00:08:20,791
ultima oprire este un câmp gol.
78
00:08:21,583 --> 00:08:23,250
Ce afacere ai acolo?
79
00:08:23,708 --> 00:08:26,416
Sunt un om de afaceri, un intermediar.
80
00:08:26,500 --> 00:08:29,666
Cumpăr și vând teren. Cu cât este mai gol, cu atât mai bine.
81
00:08:30,375 --> 00:08:31,916
a spus Chiu Junsen
82
00:08:32,625 --> 00:08:35,166
că ai adus o valiză în autobuz.
83
00:08:36,166 --> 00:08:38,583
Sunt banii de răscumpărare pe care ți-a dat Guo Jinde?
84
00:08:40,750 --> 00:08:42,041
Încerci să mă faci să vorbesc.
85
00:08:42,125 --> 00:08:44,666
A fost a treia mea călătorie în acea zi,
86
00:08:44,750 --> 00:08:46,083
Am vrut doar să plec de la serviciu.
87
00:08:46,166 --> 00:08:48,500
Nu am nimic de-a face cu oricine ar fi ei.
88
00:08:48,583 --> 00:08:49,916
Ostaticii sunt în pericol.
89
00:08:50,125 --> 00:08:51,333
Vă implor să cooperați.
90
00:08:51,416 --> 00:08:52,625
Mănâncă murdărie.
91
00:08:52,708 --> 00:08:54,541
M-am urcat în autobuzul ăla ca să pot muri.
92
00:08:54,875 --> 00:08:56,083
Mi-ai salvat viata
93
00:08:56,250 --> 00:08:57,708
și m-a închis cu acești bărbați.
94
00:08:57,791 --> 00:08:59,333
Acum, vrei să cooperez?
95
00:08:59,416 --> 00:09:01,041
Cine are grijă de mine atunci?
96
00:09:01,125 --> 00:09:02,875
Unde mergeai după muncă?
97
00:09:02,958 --> 00:09:04,041
Unde?
98
00:09:04,500 --> 00:09:06,000
Am vrut să-mi văd bunica.
99
00:09:06,250 --> 00:09:07,875
Bunica, piciorul meu.
100
00:09:08,708 --> 00:09:10,583
Ce ai spus?
101
00:09:10,666 --> 00:09:12,291
Nu îndrăzni să vorbești despre bunica mea!
102
00:09:12,375 --> 00:09:14,416
Lasa-ma sa plec!
103
00:09:14,500 --> 00:09:15,333
Scoală-te!
104
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Ofițer Wang!
105
00:09:17,083 --> 00:09:18,375
Scoală-te!
106
00:09:18,458 --> 00:09:19,666
Vino aici.
107
00:09:20,750 --> 00:09:21,833
Scoală-te.
108
00:09:22,750 --> 00:09:23,833
Uita-te la asta.
109
00:09:24,333 --> 00:09:25,750
Uita-te la tine.
110
00:09:27,666 --> 00:09:28,958
Cunosti aceasta persoana?
111
00:09:29,041 --> 00:09:30,291
Cine este el?
112
00:09:30,375 --> 00:09:31,875
Privește-l cu atenție.
113
00:09:32,291 --> 00:09:33,166
Uite.
114
00:09:33,250 --> 00:09:36,291
Omule, încetează să te mai încurci cu mine.
115
00:09:36,375 --> 00:09:37,208
domnule polițist,
116
00:09:37,291 --> 00:09:38,708
esti atat de rau!
117
00:09:38,791 --> 00:09:40,708
Ce ai spus?
118
00:09:40,958 --> 00:09:42,125
Nu putem discuta frumos despre asta?
119
00:09:42,208 --> 00:09:43,583
M-am urcat în autobuzul ăla ca să pot muri.
120
00:09:50,750 --> 00:09:52,708
Nu erau supraviețuitori în acel autobuz.
121
00:09:53,250 --> 00:09:54,666
Ești deja mort.
122
00:10:06,291 --> 00:10:08,208
Nu mai ești nimic
123
00:10:08,291 --> 00:10:10,625
decât un monstru în trupul altcuiva.
124
00:10:25,541 --> 00:10:27,375
Ce mi-ai facut?
125
00:10:30,875 --> 00:10:32,250
Ia stabilizatorul, repede!
126
00:10:33,916 --> 00:10:34,916
Securitate!
127
00:10:35,541 --> 00:10:37,208
Unde îl ascunzi pe fiul lui Guo Jinde?
128
00:10:38,083 --> 00:10:40,166
Unde le ascunzi? Scoală-te!
129
00:10:42,083 --> 00:10:43,208
Dă-mi stabilizatorul.
130
00:10:46,375 --> 00:10:48,000
Ofițer Wang, ce naiba faci?
131
00:10:48,416 --> 00:10:49,250
Stabilizatorul.
132
00:10:49,333 --> 00:10:50,625
Ați ajuns la timp, doctore.
133
00:10:50,708 --> 00:10:51,583
Aruncă o privire.
134
00:10:51,666 --> 00:10:52,833
Acesta este doctorul.
135
00:10:52,916 --> 00:10:54,291
După accidentul de mașină,
136
00:10:54,375 --> 00:10:56,250
înainte de a muri creierul,
137
00:10:56,333 --> 00:10:57,875
ți-a electrozat creierul,
138
00:10:57,958 --> 00:11:00,625
ți-a exportat conștiința,
139
00:11:00,833 --> 00:11:02,291
și încărcat în acest creier.
140
00:11:05,125 --> 00:11:06,583
Făcându-te cine ești acum.
141
00:11:09,583 --> 00:11:10,708
Ai inteles?
142
00:11:11,291 --> 00:11:12,791
Nici eu nu.
143
00:11:16,250 --> 00:11:18,625
Se pare că acest creier încă nu este corect.
144
00:11:26,666 --> 00:11:27,916
Unde ma duci?
145
00:11:41,250 --> 00:11:42,833
Procesul de încărcare a minții
146
00:11:42,916 --> 00:11:44,708
reprezintă o mare amenințare pentru creier.
147
00:11:44,916 --> 00:11:48,166
Treaba mea este să mă asigur că subiectele sunt stabile.
148
00:11:48,250 --> 00:11:50,875
Deși gazda Chen Guang-Xuan se află într-o stare vegetativă,
149
00:11:51,625 --> 00:11:53,708
încă îi folosim corpul
150
00:11:53,791 --> 00:11:55,666
să-i interogheze pe cei cinci suspecți din acel autobuz.
151
00:11:56,583 --> 00:11:58,833
Dacă creierul gazdei se supraîncărcă,
152
00:11:59,166 --> 00:12:00,708
nu numai că vei pierde ostaticii,
153
00:12:01,166 --> 00:12:03,166
îi vom pierde și creierul.
154
00:12:03,958 --> 00:12:06,458
Nu pot permite ca această investigație să continue.
155
00:12:10,875 --> 00:12:13,708
Numărul lui Chen Guang-Xuan este 193.
156
00:12:14,375 --> 00:12:16,291
Era deja pe condamnatul la moarte.
157
00:12:17,333 --> 00:12:18,458
Moarte
158
00:12:20,333 --> 00:12:21,875
era doar o chestiune de timp pentru el.
159
00:12:27,791 --> 00:12:29,166
Dacă nu ar fi această șansă
160
00:12:29,250 --> 00:12:31,208
să-mi găsesc fiul pe care l-am pierdut acum doi ani,
161
00:12:32,041 --> 00:12:33,208
Nu aș fi fost niciodată de acord
162
00:12:33,291 --> 00:12:35,958
pentru a folosi acest experiment pentru această investigație.
163
00:12:36,041 --> 00:12:37,041
Asculta,
164
00:12:37,791 --> 00:12:39,958
Eu sunt responsabil de acest caz.
165
00:12:41,333 --> 00:12:43,083
Rămâneți în gradul dvs. de plată.
166
00:14:00,875 --> 00:14:02,583
S-a trezit ultimul student?
167
00:14:04,875 --> 00:14:07,083
Lin Ziping stătea în ultimul rând al autobuzului.
168
00:14:07,750 --> 00:14:10,291
Cel mai puternic a fost lovit de accidentul de mașină.
169
00:14:10,375 --> 00:14:12,625
Operația lui este cel mai puțin probabil să reușească.
170
00:14:17,125 --> 00:14:18,791
Mă vrei aici
171
00:14:19,250 --> 00:14:21,375
să joci împreună cu jocul tău Frankenstein?
172
00:14:26,541 --> 00:14:27,541
E cineva acolo?
173
00:14:33,083 --> 00:14:33,916
E cineva acolo?
174
00:14:34,000 --> 00:14:36,541
O să încerc să salvez datele din mintea lui Lin Ziping.
175
00:14:36,625 --> 00:14:38,625
Dar am nevoie de timp.
176
00:14:39,583 --> 00:14:41,458
Ne așteaptă ostaticii.
177
00:14:42,333 --> 00:14:44,125
Cât timp crezi că avem?
178
00:14:46,416 --> 00:14:47,625
Hsu Mingzhe.
179
00:15:13,083 --> 00:15:15,958
Guo Zheng, fiul congresmanului Guo Jinde
180
00:15:16,041 --> 00:15:16,958
a fost răpit.
181
00:15:17,041 --> 00:15:17,958
Ți-ai scăpat păpușa.
182
00:15:18,041 --> 00:15:19,375
A doua zi, congresmanul a primit
183
00:15:19,458 --> 00:15:20,875
o păpușă înmuiată în alcool.
184
00:16:07,125 --> 00:16:11,625
Hsu Mingzhe
185
00:17:00,625 --> 00:17:03,625
Cine eşti tu?
186
00:17:03,708 --> 00:17:04,625
Cine eşti tu?
187
00:17:04,708 --> 00:17:06,166
Notează-ți numele.
188
00:17:08,166 --> 00:17:10,000
Notează-ți numele.
189
00:17:16,291 --> 00:17:18,458
Chiu Junsen
190
00:17:25,875 --> 00:17:27,166
Chiu Junsen.
191
00:17:28,666 --> 00:17:30,291
Tu ești șoferul, nu?
192
00:17:31,541 --> 00:17:33,125
Ai spus
193
00:17:33,583 --> 00:17:35,625
că Hsu Mingzhe a fost ultimul care a urcat în autobuz.
194
00:17:37,083 --> 00:17:38,041
E adevarat?
195
00:17:45,583 --> 00:17:48,375
Chiu Junsen, Wang Ting, Liao Zhi Huei
196
00:17:49,000 --> 00:17:50,958
Nu ai putut confirma cine sunt, nu-i așa?
197
00:17:53,583 --> 00:17:54,458
O bucată de murdărie.
198
00:17:54,541 --> 00:17:55,416
El este Hsu Mingzhe.
199
00:17:57,125 --> 00:17:58,291
Fiecare dintre ele are unic
200
00:17:58,375 --> 00:17:59,583
limbajul corpului și comportamentul.
201
00:18:00,416 --> 00:18:03,125
Eu sunt liderul acestui proiect, Shen Yiling.
202
00:18:04,041 --> 00:18:05,541
Corpul tau
203
00:18:07,583 --> 00:18:09,083
conține mai multe minți.
204
00:18:10,333 --> 00:18:12,208
Datorită gravității acestui caz,
205
00:18:12,291 --> 00:18:14,958
trebuie să obținem mințile conștiente ale tuturor...
206
00:18:15,041 --> 00:18:16,833
Și încărcați-le în acest creier.
207
00:18:21,708 --> 00:18:23,791
De ce te-ai urcat în autobuz?
208
00:18:28,875 --> 00:18:30,625
Nu mai vin autobuze, vă rog.
209
00:18:32,833 --> 00:18:33,875
Tata.
210
00:18:33,958 --> 00:18:35,708
Tată, unde ești?
211
00:18:35,791 --> 00:18:36,958
Tata.
212
00:18:45,625 --> 00:18:48,250
Eram pe drum să-mi văd fiica?
213
00:18:49,083 --> 00:18:52,333
Aud o fetiță spunându-mi „Tata”.
214
00:18:53,083 --> 00:18:55,083
Am o fiică?
215
00:18:55,208 --> 00:18:57,833
Asta e irelevant. Fiica ta nu este ideea.
216
00:18:59,500 --> 00:19:02,083
Dacă cooperezi și ne ajuți să găsim ostaticii,
217
00:19:03,416 --> 00:19:05,333
Mă voi asigura că ești în siguranță.
218
00:19:08,666 --> 00:19:09,875
Sigur?
219
00:19:11,083 --> 00:19:13,291
Ești un sfânt.
220
00:19:13,708 --> 00:19:15,791
-Ce faci? -Calma.
221
00:19:15,875 --> 00:19:17,125
Sa mergem!
222
00:19:17,208 --> 00:19:19,333
-Sa mergem! -Lasa-ti mainile!
223
00:19:19,875 --> 00:19:22,458
Am zis lasa!
224
00:19:22,541 --> 00:19:23,916
Sa mergem!
225
00:19:52,750 --> 00:19:54,833
Am vrut doar să-mi văd bunica.
226
00:20:01,708 --> 00:20:02,875
Chiu Junsen.
227
00:20:07,833 --> 00:20:08,833
Chiu Junsen.
228
00:20:11,333 --> 00:20:12,166
Vrăjitoare murdară.
229
00:20:12,250 --> 00:20:14,583
De ce mă închizi cu bărbații ăștia?
230
00:20:14,666 --> 00:20:15,916
Nu știi că miros urât?
231
00:20:16,000 --> 00:20:16,833
Doctor.
232
00:20:16,916 --> 00:20:18,166
-Ce faci? -Da-te jos.
233
00:20:18,250 --> 00:20:19,250
Te voi da în judecată.
234
00:20:19,916 --> 00:20:21,125
Da-te jos!
235
00:20:23,000 --> 00:20:23,875
Te-ai săturat?
236
00:20:23,958 --> 00:20:25,833
Stai nemiscat!
237
00:20:25,916 --> 00:20:28,250
Declanșatorul de renaștere nu funcționează.
238
00:20:28,333 --> 00:20:29,583
Conexiunea centrală este pierdută.
239
00:20:29,666 --> 00:20:31,958
Ne-am pierdut toată stabilitatea creierului.
240
00:20:40,583 --> 00:20:42,541
Mințile se schimbă din proprie voință.
241
00:21:27,916 --> 00:21:28,916
Cine eşti tu?
242
00:21:45,125 --> 00:21:48,500
Și ea a ieșit spre poarta roșie,
243
00:21:49,625 --> 00:21:52,041
cerbul mic cu coarne ciudate a înțeles
244
00:21:52,125 --> 00:21:54,166
acea frumusețe
245
00:21:54,250 --> 00:21:56,833
nu ar trebui să fie decis de alții.
246
00:21:57,041 --> 00:21:58,041
De ce?
247
00:21:58,125 --> 00:22:01,625
Pentru că să mă iubesc pe mine însumi este cel mai important lucru.
248
00:22:02,083 --> 00:22:03,250
Asta e corect.
249
00:22:06,041 --> 00:22:09,791
Tată, la școală mă numesc urât.
250
00:22:12,083 --> 00:22:14,083
Atunci îi spui numărul doi urâți,
251
00:22:14,166 --> 00:22:15,875
urât numărul trei și urât numărul patru.
252
00:22:15,958 --> 00:22:18,291
Care parte din mine este frumoasă?
253
00:22:20,875 --> 00:22:22,375
Totul la tine este frumos.
254
00:22:25,416 --> 00:22:27,208
Tata.
255
00:22:27,291 --> 00:22:30,541
Tată, unde ești?
256
00:22:30,791 --> 00:22:32,166
Tată, ajută-mă.
257
00:22:32,791 --> 00:22:33,958
Tată, unde ești?
258
00:22:59,583 --> 00:23:00,833
Ce a funcționat defectuos?
259
00:23:00,916 --> 00:23:02,625
La fel ca experimentele anterioare,
260
00:23:02,708 --> 00:23:04,166
Cu trecerea timpului,
261
00:23:04,875 --> 00:23:07,083
mințile străine vor începe să preia controlul.
262
00:23:07,166 --> 00:23:08,750
Preia controlul?
263
00:23:13,250 --> 00:23:15,458
Dacă gazda vegetativă nu este trează,
264
00:23:16,125 --> 00:23:18,166
mințile străine vor lua ostatici trupul.
265
00:23:18,916 --> 00:23:21,208
Dacă toată lumea este de acord,
266
00:23:22,166 --> 00:23:24,000
asta vom face.
267
00:23:28,833 --> 00:23:30,041
Dacă nu putem scăpa,
268
00:23:30,958 --> 00:23:32,750
Nu o voi putea vedea pe bunica.
269
00:23:37,125 --> 00:23:39,291
Vreau doar să-mi văd fiica. Cred că e în pericol.
270
00:23:40,041 --> 00:23:41,375
Pot să mă duc s-o văd?
271
00:23:45,125 --> 00:23:46,458
Sau poate că poate veni să mă vadă.
272
00:23:46,541 --> 00:23:47,541
Vă rog?
273
00:23:54,208 --> 00:23:55,541
Este un ostatic?
274
00:23:58,208 --> 00:23:59,500
L-ai vazut?
275
00:24:00,416 --> 00:24:01,875
A purtat un aparat auditiv?
276
00:24:05,666 --> 00:24:07,541
Poți vedea amintirile celorlalți, nu-i așa?
277
00:24:08,375 --> 00:24:10,041
doar văd
278
00:24:10,125 --> 00:24:12,458
o fetiță dându-i o păpușă,
279
00:24:12,791 --> 00:24:14,583
și au intrat împreună în parc.
280
00:24:15,000 --> 00:24:17,041
Am văzut un alt băiat în parc,
281
00:24:17,666 --> 00:24:19,708
purtând un breloc roșu la gât.
282
00:24:20,375 --> 00:24:21,875
Ce parc? Unde?
283
00:24:22,541 --> 00:24:24,166
Nu este un parc comunitar.
284
00:24:24,791 --> 00:24:26,708
Este un parc imens.
285
00:24:31,708 --> 00:24:33,833
Ale cui amintiri le vezi acum?
286
00:24:34,166 --> 00:24:37,083
- Câți ani are băiețelul? -Îmi amintesc acum.
287
00:24:37,166 --> 00:24:38,625
M-am urcat în autobuz să-mi văd fiica.
288
00:24:38,708 --> 00:24:40,500
Am o fiică?
289
00:24:42,125 --> 00:24:43,916
Profilul tău arată că ai o fiică.
290
00:24:44,000 --> 00:24:46,208
Dar nu vorbim despre asta acum.
291
00:24:46,291 --> 00:24:47,666
Fiica ta nu este importantă.
292
00:24:56,833 --> 00:24:58,833
Găsiți filmarea camerei de securitate
293
00:24:58,916 --> 00:25:00,958
din fiecare parc din oraș.
294
00:25:01,291 --> 00:25:02,208
Da domnule.
295
00:25:05,041 --> 00:25:06,791
Spune-mi cum arată fetița.
296
00:25:07,500 --> 00:25:09,541
Nu știu cum arată fata.
297
00:25:09,625 --> 00:25:11,208
Pot să-mi văd fiica?
298
00:25:11,291 --> 00:25:12,916
O aud strigându-mă după ajutor.
299
00:25:13,250 --> 00:25:14,666
Pot sa o vad?
300
00:25:16,041 --> 00:25:17,958
Trebuie să știu cum arată fetița.
301
00:25:18,458 --> 00:25:19,958
deja ti-am spus
302
00:25:20,041 --> 00:25:22,458
așa văd eu în creierul meu.
303
00:25:25,375 --> 00:25:28,000
Aceasta este ultima înregistrare a lui Guo Zheng văzută.
304
00:25:28,333 --> 00:25:30,458
Am verificat toate filmările camerelor de securitate din parc.
305
00:25:30,541 --> 00:25:32,208
Niciunul nu i-a arătat pe Guo Zheng și pe fetiță.
306
00:25:34,416 --> 00:25:36,416
Pe o rază de trei mile a Parcului Zhongshan,
307
00:25:36,500 --> 00:25:37,625
sunt șase școli.
308
00:25:37,708 --> 00:25:39,541
Du-te acum la aceste școli.
309
00:25:39,625 --> 00:25:41,666
Găsiți fiecare fetiță cu aceeași înălțime
310
00:25:41,750 --> 00:25:43,291
și întreabă dacă l-au văzut pe Guo Zheng.
311
00:25:43,375 --> 00:25:44,375
-Da. -Da.
312
00:25:46,458 --> 00:25:47,500
Ofițer Wang,
313
00:25:47,583 --> 00:25:49,500
poate ar trebui să continuăm să vorbim cu Hsu Mingzhe.
314
00:25:49,583 --> 00:25:51,083
A dat un pont de încredere.
315
00:25:51,166 --> 00:25:52,333
Putem avea încredere în el.
316
00:25:53,500 --> 00:25:55,583
Doar cu un singur sfat,
317
00:25:55,666 --> 00:25:58,000
și nici măcar nu suntem siguri dacă este real,
318
00:25:58,708 --> 00:25:59,833
si l-ai crezut deja?
319
00:26:00,500 --> 00:26:02,708
S-ar putea să ne păcălească.
320
00:26:03,166 --> 00:26:05,458
Poate el este criminalul.
321
00:26:11,375 --> 00:26:14,041
Tată, unde ești?
322
00:26:14,125 --> 00:26:15,333
Tata.
323
00:26:37,458 --> 00:26:38,541
Dă-mi-o.
324
00:26:40,166 --> 00:26:41,875
Pot obține mai multe informații de la el.
325
00:26:44,166 --> 00:26:45,208
Doctor,
326
00:26:46,500 --> 00:26:48,875
lasă-ne aceste locuri de muncă murdare.
327
00:26:49,750 --> 00:26:51,625
Tu te ocupi doar de treburile tale.
328
00:26:51,708 --> 00:26:52,750
Bine?
329
00:27:04,875 --> 00:27:07,083
Doar lasă-mă să o văd.
330
00:27:14,916 --> 00:27:17,083
Vă rog.
331
00:28:24,416 --> 00:28:25,625
Ce crezi ca faci?
332
00:28:27,916 --> 00:28:30,750
A fost diagnosticat cu autism la doi ani.
333
00:28:31,375 --> 00:28:33,708
Nu a vorbit niciodată cu nimeni.
334
00:28:34,333 --> 00:28:35,708
Acea dimineață...
335
00:28:35,791 --> 00:28:36,791
Copilul dispărut, Shen Zijie, a dispărut în parcul Zhongshan
336
00:28:36,875 --> 00:28:38,041
...I-am atârnat brelocul de gât
337
00:28:39,083 --> 00:28:40,916
cu propriile mele mâini.
338
00:28:42,750 --> 00:28:45,541
Pentru prima dată, mi-a spus „mamă”.
339
00:28:46,708 --> 00:28:47,833
i-am spus
340
00:28:50,125 --> 00:28:51,458
că trebuia să mă aștepte
341
00:28:52,541 --> 00:28:54,458
să-l ia după școală.
342
00:28:55,458 --> 00:28:58,375
Când am ajuns la școala lui, nu mai era.
343
00:29:00,583 --> 00:29:04,583
Trei zile mai târziu, poliția a găsit o înregistrare a unei camere de securitate.
344
00:29:05,708 --> 00:29:07,416
O fetiță
345
00:29:09,250 --> 00:29:11,208
mi-a adus fiul în parc.
346
00:29:14,208 --> 00:29:16,625
Sună exact ca ceea ce a spus el.
347
00:29:17,666 --> 00:29:18,875
Tu stii foarte bine
348
00:29:19,875 --> 00:29:21,375
că după tot acest timp,
349
00:29:21,791 --> 00:29:23,083
șansele de supraviețuire ale fiului tău...
350
00:29:23,166 --> 00:29:24,083
Nu-mi pasă.
351
00:29:24,541 --> 00:29:26,833
Fie că fiul meu este mort sau viu,
352
00:29:29,166 --> 00:29:30,791
Trebuie să-l găsesc.
353
00:29:47,625 --> 00:29:48,708
Doctor,
354
00:29:50,125 --> 00:29:51,291
ar trebui sa stii
355
00:29:52,333 --> 00:29:54,875
că am autoritatea să te scot din acest caz.
356
00:29:56,125 --> 00:29:57,833
Judecând după starea ta emoțională,
357
00:29:57,916 --> 00:30:00,041
ești incapabil să iei decizii raționale.
358
00:30:01,500 --> 00:30:03,125
Nu pot risca tot acest caz
359
00:30:03,625 --> 00:30:05,250
numai pentru tine.
360
00:30:09,791 --> 00:30:11,083
Seful tau
361
00:30:11,625 --> 00:30:13,500
pune-mă în această anchetă.
362
00:30:14,166 --> 00:30:15,791
Dacă mă scoți din asta,
363
00:30:16,625 --> 00:30:19,416
Îmi voi lua echipa și 193 cu mine.
364
00:30:27,916 --> 00:30:29,375
Te-am văzut făcându-ți treaba.
365
00:30:30,333 --> 00:30:32,375
Fiecare spune o poveste diferită.
366
00:30:33,333 --> 00:30:34,583
Doar Hsu Mingzhe poate descrie
367
00:30:34,666 --> 00:30:36,250
amintiri care sunt de fapt adevărate.
368
00:30:37,500 --> 00:30:39,916
Asta înseamnă că poate vedea amintirile celorlalți.
369
00:30:41,791 --> 00:30:43,375
Ce vrei să spui?
370
00:30:43,458 --> 00:30:44,916
Putem folosi Hsu Mingzhe
371
00:30:45,000 --> 00:30:46,375
și fă din el informatorul nostru.
372
00:30:46,875 --> 00:30:47,916
Cum?
373
00:30:48,000 --> 00:30:49,875
De ce ne-ar ajuta?
374
00:30:51,291 --> 00:30:53,750
Folosește corpul lui Chen Guang-Xuan ca o afacere.
375
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
Criminalul e încă în creierul tău,
376
00:31:03,000 --> 00:31:04,583
folosind același corp ca și tine.
377
00:31:05,166 --> 00:31:06,708
Dacă te lăsăm să-ți vezi fiica,
378
00:31:07,625 --> 00:31:09,583
o va pune în pericol.
379
00:31:10,833 --> 00:31:12,375
Te rog, te implor,
380
00:31:12,458 --> 00:31:15,041
Vreau doar să-mi văd fiica. Bine?
381
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Dacă cooperați și ajutați cazul nostru,
382
00:31:23,708 --> 00:31:26,875
vom șterge toate celelalte minți din acest corp,
383
00:31:28,083 --> 00:31:30,000
să-ți ofere o nouă identitate,
384
00:31:30,083 --> 00:31:31,875
și te escortează la fiica ta în siguranță.
385
00:31:33,250 --> 00:31:35,583
Dar trebuie să intri în acel creier
386
00:31:35,791 --> 00:31:38,625
și găsiți informații utile pentru a rezolva cazul.
387
00:31:39,250 --> 00:31:41,000
Dacă mă ajutați să rezolv acest caz,
388
00:31:41,708 --> 00:31:43,666
Îți voi aduce fiica imediat.
389
00:31:56,708 --> 00:31:58,583
Când intri în nivelul mai profund al conștiinței,
390
00:31:58,666 --> 00:32:00,666
această injecție vă va ajuta să vă întăriți amintirile
391
00:32:01,333 --> 00:32:03,291
ca sa gasesti mai multe informatii.
392
00:32:04,083 --> 00:32:05,625
Riscul este
393
00:32:05,708 --> 00:32:07,416
ceilalți vor putea să vă vadă amintirile.
394
00:32:07,500 --> 00:32:08,708
Vreau doar să-mi văd fiica.
395
00:32:10,166 --> 00:32:12,166
Office Wang a trimis pe cineva să-ți ia fiica.
396
00:32:13,041 --> 00:32:14,458
Cand te trezesti,
397
00:32:14,833 --> 00:32:16,041
o vei vedea.
398
00:32:54,625 --> 00:32:56,125
De ce este frumoasa cerbul mic?
399
00:32:57,750 --> 00:33:00,083
Pentru că ea crede în ea însăși.
400
00:33:00,750 --> 00:33:02,291
Ce am învățat din asta?
401
00:33:02,375 --> 00:33:03,708
Trebuie să cred în mine.
402
00:34:10,500 --> 00:34:11,583
Cine eşti tu?
403
00:34:12,333 --> 00:34:14,666
L-ai văzut pe bărbatul care se ascunde, nu-i așa?
404
00:34:16,250 --> 00:34:17,916
Cine naiba esti tu?
405
00:34:18,916 --> 00:34:20,125
Sunt Liao Zhi Huei.
406
00:34:20,208 --> 00:34:21,625
Chiu Junsen, Liao Zhi Huei
407
00:34:22,125 --> 00:34:23,333
Liao Zhi Huei.
408
00:34:24,250 --> 00:34:25,625
L-ai văzut și tu pe acel om?
409
00:34:27,333 --> 00:34:28,666
Nu i-am putut vedea fața.
410
00:34:31,625 --> 00:34:33,250
El mi-a spus
411
00:34:33,333 --> 00:34:35,583
că ofiţerul şi doctorul minţeau toţi.
412
00:34:36,208 --> 00:34:37,625
Când asta se termină,
413
00:34:37,958 --> 00:34:39,666
vor distruge acest corp.
414
00:34:40,166 --> 00:34:41,375
El a spus
415
00:34:41,458 --> 00:34:43,750
că depinde de noi înșine să găsim o scăpare.
416
00:34:43,833 --> 00:34:45,291
Când va veni vremea,
417
00:34:45,375 --> 00:34:46,500
a mai spus el
418
00:34:46,833 --> 00:34:48,208
că ne va ajuta.
419
00:34:51,250 --> 00:34:52,250
Recunoști asta?
420
00:34:52,333 --> 00:34:53,916
Asta nu contează.
421
00:34:54,708 --> 00:34:56,375
Am făcut o înțelegere cu Chiu Junsen.
422
00:34:56,458 --> 00:34:58,458
Wang Ting a furat o injecție pentru noi.
423
00:34:58,541 --> 00:35:00,166
L-am ascuns sub plantă.
424
00:35:01,166 --> 00:35:03,791
Îi vei distrage atenția doctorului.
425
00:35:05,375 --> 00:35:07,416
Atunci lăsați-l să aibă grijă de voi.
426
00:35:07,833 --> 00:35:10,250
Mi-au promis că mă vor lăsa să-mi văd fiica.
427
00:35:12,125 --> 00:35:13,666
Există vreun leac pentru prostia ta?
428
00:35:14,083 --> 00:35:16,291
Ofițerul ți-a promis cadavrul?
429
00:35:19,375 --> 00:35:21,250
Le-a spus tuturor același lucru.
430
00:35:22,083 --> 00:35:23,333
Nu fi atât de prost.
431
00:35:56,708 --> 00:35:57,916
Aici, pauză.
432
00:36:01,375 --> 00:36:02,500
Și această parte aici.
433
00:36:10,541 --> 00:36:11,833
Văd o cameră.
434
00:36:13,333 --> 00:36:15,166
Ar putea fi locul unde sunt ținuți ostaticii.
435
00:36:17,958 --> 00:36:19,166
Aud apă
436
00:36:21,416 --> 00:36:22,541
si un motor in functiune.
437
00:36:24,291 --> 00:36:25,250
E un tip...
438
00:36:37,375 --> 00:36:38,416
Ofiţer.
439
00:36:39,916 --> 00:36:41,500
Te-ai dus să-mi vezi bunica?
440
00:36:42,625 --> 00:36:44,583
Vorbesc cu Hsu Mingzhe,
441
00:36:44,666 --> 00:36:45,541
inapoi acolo.
442
00:36:45,625 --> 00:36:47,333
La naiba, asta înseamnă că nu.
443
00:36:47,416 --> 00:36:49,125
Crezi că sunt un idiot?
444
00:36:51,375 --> 00:36:52,875
Vreau să vorbesc cu Hsu Mingzhe.
445
00:36:52,958 --> 00:36:53,791
Stai departe de asta.
446
00:36:53,875 --> 00:36:55,083
Înțelegerea pe care am făcut-o data trecută,
447
00:36:55,166 --> 00:36:56,125
mai este bine?
448
00:36:56,916 --> 00:36:57,833
Ce afacere?
449
00:36:57,916 --> 00:36:59,416
Ai spus că dacă obțin informații,
450
00:36:59,500 --> 00:37:00,791
Pot prelua acest corp.
451
00:37:01,250 --> 00:37:02,541
Ai informatii?
452
00:37:02,625 --> 00:37:04,458
Tu?
453
00:37:04,541 --> 00:37:06,583
Aud și apă și motor.
454
00:37:06,916 --> 00:37:09,416
Văd și un set de numere, 413,
455
00:37:09,500 --> 00:37:10,875
și ace peste tot.
456
00:37:11,833 --> 00:37:13,041
Ce este 413?
457
00:37:14,750 --> 00:37:15,833
Ce este 413?
458
00:37:15,916 --> 00:37:17,041
Ar putea fi un depozit.
459
00:37:17,125 --> 00:37:18,666
De unde sa stiu eu?
460
00:37:18,875 --> 00:37:20,250
Nu sunt ofițer de poliție.
461
00:37:23,708 --> 00:37:24,916
Nu te băga cu mine.
462
00:37:33,250 --> 00:37:36,375
Oferta este încă bună?
463
00:37:47,916 --> 00:37:48,875
Buna ziua?
464
00:37:49,333 --> 00:37:50,750
Ai găsit-o pe fiica lui Hsu Mingzhe?
465
00:37:53,875 --> 00:37:54,833
Ce zici?
466
00:37:57,458 --> 00:37:59,125
Se pare că și-a pierdut cu adevărat amintirile.
467
00:38:00,500 --> 00:38:02,500
Nici măcar nu-și amintește că fiica lui a murit.
468
00:38:03,750 --> 00:38:06,208
Trebuie să păstrăm acest lucru secret pentru el.
469
00:38:06,416 --> 00:38:07,375
Am înţeles?
470
00:38:19,208 --> 00:38:20,666
Toți mint.
471
00:38:57,166 --> 00:38:58,041
Doctor.
472
00:38:58,750 --> 00:39:00,625
Alarma camerei 193 este pornită.
473
00:39:06,250 --> 00:39:07,750
Vrei să-l aștepți pe ofițerul Wang?
474
00:39:36,541 --> 00:39:37,541
Hsu Mingzhe.
475
00:39:41,500 --> 00:39:42,833
Tu ești Hsu Mingzhe, nu-i așa?
476
00:39:51,750 --> 00:39:53,166
Cum te simti?
477
00:39:53,250 --> 00:39:54,625
Unde este fiica mea?
478
00:39:58,458 --> 00:40:01,125
Nu sunt informat despre procesul lor de investigație.
479
00:40:04,375 --> 00:40:05,333
te joci cu mine?
480
00:40:05,958 --> 00:40:07,250
te joci cu mine?
481
00:40:09,125 --> 00:40:10,291
Ce faci?
482
00:40:10,833 --> 00:40:12,458
Lasă ea. Cine ești acum?
483
00:40:12,541 --> 00:40:14,041
Ai spus că o vei aduce pe fiica mea la mine.
484
00:40:14,125 --> 00:40:14,958
Unde este ea?
485
00:40:15,041 --> 00:40:16,125
Calma. Lasă ea.
486
00:40:16,208 --> 00:40:18,125
Liao Zhi Huei a spus că vom fi șters cu toții
487
00:40:18,333 --> 00:40:19,750
și nimeni nu va supraviețui.
488
00:40:19,833 --> 00:40:20,958
Hsu Mingzhe, calmează-te.
489
00:40:21,041 --> 00:40:22,666
-Ofițerul Wang a promis... -Taci!
490
00:40:22,750 --> 00:40:24,041
Retrage-te!
491
00:40:24,250 --> 00:40:26,666
Retrage-te!
492
00:40:29,750 --> 00:40:31,166
Nu voi mai avea încredere în niciunul dintre voi.
493
00:40:31,416 --> 00:40:32,458
Nu face nimic prostesc.
494
00:40:48,041 --> 00:40:48,875
Închideţi ușa!
495
00:40:55,708 --> 00:40:56,750
Deschide usa!
496
00:40:56,916 --> 00:40:58,083
Deschide usa!
497
00:41:07,958 --> 00:41:08,958
Unde te duci?
498
00:41:09,041 --> 00:41:10,041
Deschide!
499
00:41:21,791 --> 00:41:23,708
Unde este ieșirea?
500
00:41:23,916 --> 00:41:24,958
Hsu Mingzhe!
501
00:41:25,875 --> 00:41:27,458
Nu te apropia mai mult.
502
00:41:27,541 --> 00:41:28,583
Nu!
503
00:41:35,916 --> 00:41:36,916
Te voi scoate de aici.
504
00:41:47,458 --> 00:41:48,333
Chiu Junsen!
505
00:41:48,416 --> 00:41:49,250
Da-mi drumul.
506
00:41:49,333 --> 00:41:50,208
Intră.
507
00:41:50,875 --> 00:41:52,041
Intră!
508
00:42:16,833 --> 00:42:18,541
Vrei sa joci? S-o facem.
509
00:42:32,833 --> 00:42:34,791
Haide!
510
00:43:20,166 --> 00:43:21,125
Minunat.
511
00:43:34,083 --> 00:43:35,083
Pleacă de aici!
512
00:43:53,208 --> 00:43:54,250
Doctor.
513
00:43:55,041 --> 00:43:56,958
Chiar am ceva să te întreb.
514
00:43:57,291 --> 00:43:59,375
Poți să o ajuți să o trezești și pe bunica mea?
515
00:44:02,916 --> 00:44:04,541
Bunica mea
516
00:44:04,625 --> 00:44:06,500
este în comă de doi ani.
517
00:44:07,083 --> 00:44:08,500
Muncesc foarte mult ca șofer,
518
00:44:09,125 --> 00:44:11,250
dar banii nu sunt suficienți pentru facturile ei medicale.
519
00:44:14,625 --> 00:44:16,375
Poate putem merge la spital acum.
520
00:44:16,458 --> 00:44:18,250
Poti sa incarci si bunica mea
521
00:44:18,333 --> 00:44:19,916
ca sa putem fi impreuna?
522
00:44:20,416 --> 00:44:22,125
În acest fel, ea nu ar trebui să sufere.
523
00:44:38,791 --> 00:44:40,500
Cine a adus această vrăjitoare?
524
00:44:41,041 --> 00:44:42,708
Credeam că Chiu Junsen va conduce?
525
00:44:43,666 --> 00:44:44,583
Vino aici!
526
00:44:44,916 --> 00:44:45,958
Tu conduci.
527
00:44:51,916 --> 00:44:53,625
Sunt atât de nebuni.
528
00:44:54,041 --> 00:44:54,875
Aștepta,
529
00:44:54,958 --> 00:44:56,833
fac asta corect?
530
00:44:56,916 --> 00:44:58,083
Mă descurc bine?
531
00:45:02,833 --> 00:45:04,583
Taci cu toții.
532
00:45:04,666 --> 00:45:06,208
Lasă-mă să-mi găsesc bunica mai întâi.
533
00:45:06,541 --> 00:45:08,166
Nu contează ce vrei să faci...
534
00:45:08,250 --> 00:45:09,708
Ne putem concentra pe afaceri?
535
00:45:10,625 --> 00:45:12,416
Nu te mai prosti.
536
00:45:12,500 --> 00:45:14,166
Lasă-mă să conduc corect.
537
00:45:14,500 --> 00:45:15,875
Coborî.
538
00:45:37,750 --> 00:45:39,916
Acest trup este inutil pentru mine.
539
00:45:40,458 --> 00:45:42,541
M-am urcat în autobuzul ăla ca să pot muri.
540
00:45:43,333 --> 00:45:45,458
Și nici nu pot face asta.
541
00:45:49,708 --> 00:45:52,416
Căprioara cu coarne ciudate a ieșit pe ușa roșie.
542
00:45:52,500 --> 00:45:54,583
Nu trebuie să se ascundă niciodată.
543
00:45:57,541 --> 00:45:59,083
Nu se teme să fie râs de ea.
544
00:46:01,958 --> 00:46:03,166
Mi-ai văzut amintirile.
545
00:46:04,500 --> 00:46:06,916
Fiica ta este foarte drăguță.
546
00:46:07,250 --> 00:46:08,666
Ai grijă de ceilalți.
547
00:46:10,208 --> 00:46:11,208
Ce vrei să spui?
548
00:46:11,291 --> 00:46:12,541
Nu te apropia de fiica mea!
549
00:46:14,750 --> 00:46:16,458
Am găsit prima ușă.
550
00:46:17,375 --> 00:46:18,791
Stai departe de mine.
551
00:46:34,375 --> 00:46:36,833
Ce mai cauți aici, vrăjitoare?
552
00:46:37,708 --> 00:46:40,083
De ce ne urmărești?
553
00:46:41,333 --> 00:46:42,791
Coboara din masina.
554
00:46:42,875 --> 00:46:43,750
Wang Ting.
555
00:46:44,208 --> 00:46:45,625
Wang Ting.
556
00:46:46,583 --> 00:46:47,625
Ieși.
557
00:46:48,250 --> 00:46:49,166
Calma.
558
00:46:50,750 --> 00:46:51,625
Fugi.
559
00:46:51,708 --> 00:46:53,125
-Wang Ting. -Ai terminat?
560
00:46:53,458 --> 00:46:54,458
Ieși.
561
00:47:41,041 --> 00:47:44,916
Tata vine să te ia.
562
00:47:48,000 --> 00:47:49,083
Vin.
563
00:47:54,333 --> 00:47:56,458
Vin să te salvez.
564
00:47:59,000 --> 00:48:00,625
eu...
565
00:48:02,000 --> 00:48:05,833
Tata este aici.
566
00:48:14,333 --> 00:48:15,208
Hsu Mingzhe.
567
00:48:29,666 --> 00:48:30,791
Esti bine?
568
00:48:39,166 --> 00:48:40,791
Există vreun leac pentru prostia ta?
569
00:49:08,208 --> 00:49:09,625
Ceva atât de ușor,
570
00:49:10,416 --> 00:49:11,875
totuși trebuie să o fac eu?
571
00:49:12,583 --> 00:49:15,000
La naiba, voi primi banii eu.
572
00:49:15,083 --> 00:49:16,375
Ce grămadă de idioți.
573
00:49:21,333 --> 00:49:23,083
Ți-am spus să nu pleci
574
00:49:23,166 --> 00:49:25,458
și urmăriți 24 de ore pe acel corp gazdă.
575
00:49:25,541 --> 00:49:27,458
Dacă presa află,
576
00:49:27,541 --> 00:49:29,958
ești atât de mort.
577
00:49:32,333 --> 00:49:35,083
M-ai pus la conducerea acestui loc.
578
00:49:36,083 --> 00:49:37,208
Sigur.
579
00:49:42,166 --> 00:49:43,416
Renunț.
580
00:49:44,583 --> 00:49:45,416
Ce zici de asta?
581
00:49:46,416 --> 00:49:49,333
Doar pentru că ai rezolvat câteva cazuri,
582
00:49:49,416 --> 00:49:51,291
nu te face important.
583
00:49:52,291 --> 00:49:53,416
Vrei să renunți?
584
00:49:54,083 --> 00:49:55,208
Nu poţi!
585
00:49:55,291 --> 00:49:57,041
Echipa ta a pierdut corpul gazdă.
586
00:49:57,125 --> 00:49:59,958
Dacă nu îl găsiți, sunteți concediați cu toții!
587
00:50:24,708 --> 00:50:27,000
Adu-mi locația mașinii doctorului.
588
00:50:30,708 --> 00:50:31,958
Merge!
589
00:50:32,166 --> 00:50:33,250
Da domnule.
590
00:52:03,333 --> 00:52:04,291
Cap mare,
591
00:52:06,291 --> 00:52:07,208
sunt eu.
592
00:52:09,416 --> 00:52:11,125
Dezleagă-mă mai întâi.
593
00:52:11,458 --> 00:52:13,083
Asta nu arată bine.
594
00:52:19,500 --> 00:52:22,083
Vă rog.
595
00:52:22,166 --> 00:52:23,291
Ce naiba?
596
00:52:23,666 --> 00:52:24,875
Mi-ai spus Cap Mare?
597
00:52:26,625 --> 00:52:27,875
Cine eşti tu?
598
00:52:27,958 --> 00:52:29,458
De unde știi că sunt aici?
599
00:52:31,875 --> 00:52:33,833
Sunt Liao Zhi Huei.
600
00:52:35,250 --> 00:52:36,375
Eu sunt, Liao!
601
00:52:36,791 --> 00:52:37,625
Ești Liao Zhi Huei?
602
00:52:37,708 --> 00:52:38,541
Da.
603
00:52:40,541 --> 00:52:43,416
Îți arăt ca un idiot?
604
00:52:44,166 --> 00:52:45,583
Liao Zhi Huei a murit.
605
00:52:45,666 --> 00:52:48,625
Știrea a relatat că accidentul de mașină l-a ucis.
606
00:52:48,958 --> 00:52:51,000
Corpul meu nu este Liao Zhi Huei,
607
00:52:51,458 --> 00:52:53,375
dar creierul meu este.
608
00:52:53,458 --> 00:52:54,333
Uite.
609
00:52:54,416 --> 00:52:56,041
Ești plin de prostii!
610
00:52:56,125 --> 00:52:57,791
Despre ce naiba vorbesti?
611
00:52:57,875 --> 00:52:58,958
Cine eşti tu?
612
00:53:06,000 --> 00:53:08,958
Luna trecută, ne-am dus să scăpăm de durerea ta în fund.
613
00:53:10,541 --> 00:53:11,916
La naiba!
614
00:53:12,000 --> 00:53:13,333
Chel, ca.
615
00:53:13,416 --> 00:53:15,333
Cap mare.
616
00:53:15,416 --> 00:53:17,083
-Lasă-mă să explic. -Ai grija de el.
617
00:53:17,166 --> 00:53:18,958
Dă-i un pic de simț.
618
00:53:19,291 --> 00:53:21,791
Nu serios, sunt Liao Zhi Huei.
619
00:53:21,875 --> 00:53:23,375
Te rog dezlega-ma si iti pot explica...
620
00:53:36,291 --> 00:53:38,041
La naiba...
621
00:53:48,083 --> 00:53:50,416
Domnule, se comportă din nou mort.
622
00:53:54,166 --> 00:53:56,041
Liao Zhi Huei mi-a spus să vin.
623
00:54:05,125 --> 00:54:06,750
te mai intreb inca o data,
624
00:54:07,625 --> 00:54:09,083
Cine eşti tu?
625
00:54:09,708 --> 00:54:11,416
Ce ți-a spus Liao?
626
00:54:13,750 --> 00:54:15,125
Mi-a spus doar să iau banii.
627
00:54:15,750 --> 00:54:17,083
A spus că dacă nu primesc banii,
628
00:54:17,500 --> 00:54:19,875
O să spun poliției că ai răpit copiii.
629
00:54:21,083 --> 00:54:23,000
Băiatul ăla de facultate a luat copiii.
630
00:54:23,083 --> 00:54:24,291
Nu am nimic de-a face cu asta.
631
00:54:24,375 --> 00:54:26,833
Mă ocup de bani doar cu Liao Zhi Huei.
632
00:54:27,416 --> 00:54:28,625
Deci sunt complici?
633
00:54:28,708 --> 00:54:29,750
De unde sa stiu eu?
634
00:54:29,833 --> 00:54:32,541
Mi-a spus să împart banii în patru.
635
00:54:34,875 --> 00:54:36,291
Știți unde sunt copiii?
636
00:54:37,291 --> 00:54:39,041
La naiba, de unde să știu?
637
00:54:39,125 --> 00:54:39,958
Nu sunt un psihic.
638
00:54:40,166 --> 00:54:41,375
Morți!
639
00:54:43,833 --> 00:54:44,666
Baldie.
640
00:54:45,833 --> 00:54:46,791
Scapa de el.
641
00:55:11,791 --> 00:55:12,708
Chel!
642
00:55:17,375 --> 00:55:18,833
La naiba, ucide-l.
643
00:55:54,000 --> 00:55:55,875
Liao a spus că dacă am avut grijă de bani,
644
00:55:55,958 --> 00:55:57,458
el ar avea grijă de copii.
645
00:56:29,750 --> 00:56:31,666
Nu ai mai apărut niciodată înainte. Cine eşti tu?
646
00:56:33,041 --> 00:56:34,041
Lin Ziping.
647
00:56:46,500 --> 00:56:48,500
Nu te apropia mai mult. Nu!
648
00:56:48,583 --> 00:56:50,041
Lin Ziping, dă-mi drumul!
649
00:56:50,125 --> 00:56:51,166
La naiba, sunt Liao Zhi Huei.
650
00:56:51,750 --> 00:56:55,208
Ai spus că Lin Ziping a murit.
651
00:56:55,291 --> 00:56:56,500
Nu a reușit să încarce?
652
00:56:57,208 --> 00:56:58,666
Sunt aici doar pentru bani,
653
00:56:59,125 --> 00:57:01,166
dar au provocat o scenă.
654
00:57:01,666 --> 00:57:03,416
Știți locația acestei răscumpărări.
655
00:57:06,041 --> 00:57:07,666
Sunteți cu toții complici.
656
00:57:09,458 --> 00:57:11,125
Nu spune asta.
657
00:57:11,625 --> 00:57:13,166
Eu mă ocup doar de bani.
658
00:57:13,500 --> 00:57:15,541
Ne-am contactat doar online înainte de asta.
659
00:57:15,625 --> 00:57:17,250
nici nu stiu
660
00:57:17,333 --> 00:57:18,666
cum arată.
661
00:57:22,333 --> 00:57:23,333
Spune-mi,
662
00:57:24,458 --> 00:57:25,875
unde sunt copiii?
663
00:57:31,875 --> 00:57:32,958
Ţi-am spus.
664
00:57:33,166 --> 00:57:35,125
Nu am nimic de-a face cu răpirea.
665
00:57:36,875 --> 00:57:38,416
Așa cum văd eu în acest creier,
666
00:57:39,333 --> 00:57:41,250
puiul nebun se ocupă de răpire.
667
00:57:42,333 --> 00:57:44,125
Și crezi că ești nevinovat din toate astea?
668
00:57:55,458 --> 00:57:57,958
Vreau doar să iau partea mea din bani.
669
00:57:58,708 --> 00:58:00,125
Du-l înapoi acasă,
670
00:58:01,291 --> 00:58:03,791
fii un soț bun și un tată bun.
671
00:58:04,416 --> 00:58:06,166
Toate acestea nu vor fi treaba mea.
672
00:58:08,541 --> 00:58:10,083
Așa că taci din gură.
673
00:58:11,416 --> 00:58:12,458
Ma auzi?
674
00:58:20,541 --> 00:58:22,750
Pune-ți mâinile în spatele capului!
675
00:59:10,250 --> 00:59:11,791
Toată lumea din acel autobuz este complice.
676
00:59:11,875 --> 00:59:13,375
De ce mă tragi în jos cu ei?
677
00:59:16,583 --> 00:59:18,166
Vreau doar să-mi văd fiica.
678
00:59:18,500 --> 00:59:19,875
Hsu Mingzhe,
679
00:59:19,958 --> 00:59:21,166
-fiica ta... -Nu te mișca!
680
00:59:21,708 --> 00:59:22,583
Hsu Mingzhe!
681
00:59:26,708 --> 00:59:27,916
Domnule, sunteți bine?
682
00:59:28,666 --> 00:59:29,958
Guojing, grăbește-te!
683
00:59:31,916 --> 00:59:33,916
- Avem nevoie de rezervă. - Da-te deoparte!
684
00:59:34,000 --> 00:59:35,166
- Îndepărtează-te! -Domnule!
685
00:59:52,333 --> 00:59:53,625
De ce mă urmărești?
686
00:59:57,583 --> 00:59:59,166
Fiul meu a fost răpit.
687
01:00:00,500 --> 01:00:02,500
Patru complici sunt în creierul tău.
688
01:00:07,791 --> 01:00:08,875
Ca si tine,
689
01:00:09,916 --> 01:00:11,583
Vreau doar să-mi găsesc fiul.
690
01:00:19,500 --> 01:00:20,958
Doar nu mă lăsa să adorm.
691
01:00:22,041 --> 01:00:24,083
Nu știu unde ne duc acești monștri.
692
01:00:33,416 --> 01:00:34,291
Hsu Mingzhe.
693
01:00:38,333 --> 01:00:41,083
Ce fac ei?
694
01:00:46,500 --> 01:00:47,416
Wang Ting.
695
01:00:48,750 --> 01:00:50,500
Știu că ești responsabil de răpiri.
696
01:00:50,583 --> 01:00:52,125
Odată ce copiii au fost drogați,
697
01:00:52,750 --> 01:00:54,625
I-am dus pe copii doar la Lin Ziping.
698
01:00:56,208 --> 01:00:57,291
Mi-ai luat fiul?
699
01:00:57,375 --> 01:00:59,500
Nu știu cum arată fiul tău.
700
01:00:59,583 --> 01:01:02,250
În urmă cu doi ani, a dispărut în parcul Zhongshan.
701
01:01:03,541 --> 01:01:06,166
Purta un rucsac albastru.
702
01:01:07,083 --> 01:01:09,875
I-am dat un breloc roșu.
703
01:01:11,125 --> 01:01:13,333
Îți amintești că l-ai văzut?
704
01:01:15,083 --> 01:01:16,375
Wang Ting.
705
01:01:22,541 --> 01:01:24,000
Chiar îl invidiez pe fiul tău.
706
01:01:28,916 --> 01:01:30,958
Mama lui nu renunță să-l caute.
707
01:01:32,291 --> 01:01:35,000
Poți să-mi spui adevărul?
708
01:01:37,625 --> 01:01:39,041
Toți acei copii
709
01:01:43,125 --> 01:01:44,458
probabil sunt morți.
710
01:02:04,416 --> 01:02:05,375
Imi pare rau.
711
01:02:33,500 --> 01:02:35,416
Șeful devine disperat.
712
01:02:35,500 --> 01:02:37,166
Încă nu ai găsit ostaticii.
713
01:02:37,250 --> 01:02:39,291
Acum, îmi strici treaba.
714
01:02:39,375 --> 01:02:42,583
Tocmai am aflat că toți sunt complici.
715
01:02:42,750 --> 01:02:43,625
Bun.
716
01:02:44,083 --> 01:02:45,458
Tocmai am primit comenzi
717
01:02:45,666 --> 01:02:47,416
a trage-a-ucide 193.
718
01:02:48,916 --> 01:02:50,375
Nu i-am găsit pe copii.
719
01:02:50,458 --> 01:02:51,875
Nu-l putem ucide.
720
01:02:51,958 --> 01:02:53,916
Nu mai putem ține presa jos.
721
01:02:54,416 --> 01:02:55,958
Ucigașul este în acel corp,
722
01:02:56,375 --> 01:02:57,458
odată ce îl scoatem afară,
723
01:02:57,666 --> 01:02:58,666
E peste tot.
724
01:02:58,750 --> 01:03:01,625
Cum îi găsesc morți pe copiii cu el?
725
01:03:02,000 --> 01:03:02,833
Hei!
726
01:03:04,500 --> 01:03:06,458
Bucătă veche de murdărie.
727
01:03:06,833 --> 01:03:07,750
domnule,
728
01:03:08,083 --> 01:03:09,416
am găsit imagini cu camerele de securitate.
729
01:03:19,250 --> 01:03:20,500
Stângaci.
730
01:03:25,416 --> 01:03:27,291
Unul din conștiință
731
01:03:27,625 --> 01:03:29,541
a fost deghizat tot timpul.
732
01:04:09,791 --> 01:04:12,583
De ce m-ai salvat? Voi monștrii!
733
01:04:24,416 --> 01:04:25,750
Asta e vina mea.
734
01:04:27,041 --> 01:04:29,041
Dacă nu mi-a fost atât de frică
735
01:04:29,250 --> 01:04:30,875
și a fost mai atent,
736
01:04:31,583 --> 01:04:33,208
nu ar fi murit.
737
01:04:33,416 --> 01:04:34,708
Continuă să te învinuiești,
738
01:04:35,958 --> 01:04:37,500
nu-ți va aduce înapoi fiul.
739
01:04:42,375 --> 01:04:43,833
Cel mai important lucru acum
740
01:04:44,666 --> 01:04:46,708
este să găsești unde au ascuns copiii.
741
01:04:47,875 --> 01:04:49,541
Apoi șterge toate aceste minți,
742
01:04:50,791 --> 01:04:52,458
ca să pot să-mi găsesc fiica.
743
01:04:59,333 --> 01:05:01,125
Odată ce mințile sunt încărcate,
744
01:05:02,541 --> 01:05:04,250
nu pot fi anulate.
745
01:05:07,750 --> 01:05:09,125
Dar...
746
01:05:09,833 --> 01:05:12,291
Dar ai spus
747
01:05:12,500 --> 01:05:13,625
dacă găsesc ostatici,
748
01:05:13,708 --> 01:05:15,291
îmi vei da controlul asupra corpului.
749
01:05:15,375 --> 01:05:16,916
Cercetarea mea nu a reușit încă
750
01:05:17,000 --> 01:05:19,000
pentru a îndepărta extern conștiința.
751
01:05:19,833 --> 01:05:20,833
Imi pare rau.
752
01:05:24,958 --> 01:05:26,333
iti pare rau?
753
01:05:27,500 --> 01:05:29,166
Ce vrei să spui?
754
01:05:30,375 --> 01:05:32,000
Te intreb, ce naiba?
755
01:05:32,333 --> 01:05:34,083
Ce vrei sa spui cu asta?
756
01:05:38,375 --> 01:05:43,708
Fiica mea încă mă așteaptă.
757
01:05:45,333 --> 01:05:48,750
M-ai pus împreună cu acești monștri!
758
01:06:35,958 --> 01:06:37,875
O să-ți vezi fiica.
759
01:06:51,708 --> 01:06:53,958
Să găsim copiii.
760
01:07:05,916 --> 01:07:06,833
domnule,
761
01:07:07,166 --> 01:07:08,416
am găsit mașina în râu.
762
01:07:08,958 --> 01:07:10,041
Nu sunt pasageri.
763
01:07:11,000 --> 01:07:13,791
De asemenea, Guojing a găsit adresa lui Lin Ziping.
764
01:07:27,375 --> 01:07:28,416
Băieți, mergeți înainte.
765
01:07:31,166 --> 01:07:33,208
Aud și apă și motor.
766
01:07:33,291 --> 01:07:35,458
Văd și un set de numere, 413,
767
01:07:35,541 --> 01:07:36,791
și ace peste tot.
768
01:08:47,250 --> 01:08:50,125
Am văzut o altă persoană în creier.
769
01:08:50,208 --> 01:08:51,208
Este Lin Ziping?
770
01:08:51,541 --> 01:08:52,750
Spălatorul de bani
771
01:08:52,833 --> 01:08:54,541
că Lin Ziping a luat copiii.
772
01:08:57,208 --> 01:08:58,416
Wang Ting a menționat-o și el.
773
01:09:00,125 --> 01:09:02,291
Numai Lin Ziping știe unde sunt copiii.
774
01:09:03,916 --> 01:09:05,791
Pentru a găsi copiii, trebuie să-l găsim.
775
01:09:09,666 --> 01:09:11,375
În afară de mine, toți ceilalți
776
01:09:11,833 --> 01:09:13,291
este complice.
777
01:09:14,083 --> 01:09:15,375
Dar nu putem exclude
778
01:09:15,458 --> 01:09:17,083
ca eu să fiu ucigașul fiului tău.
779
01:09:31,416 --> 01:09:32,958
Singura cale
780
01:09:33,583 --> 01:09:35,291
este să intri în acest creier
781
01:09:37,791 --> 01:09:39,416
pentru a afla adevărul.
782
01:10:09,375 --> 01:10:12,291
Mănâncă carne pentru copii
783
01:10:25,333 --> 01:10:26,458
Promite-mi,
784
01:10:27,666 --> 01:10:29,125
indiferent care este adevărul,
785
01:10:30,041 --> 01:10:31,291
găsește-mi fiica.
786
01:10:37,833 --> 01:10:38,916
Îți promit.
787
01:12:19,208 --> 01:12:23,375
Progeniturile părăsite nu sunt acceptate pentru Cel Atotputernic
788
01:12:23,458 --> 01:12:25,916
Fiul congresmanului, Guo Zheng, are o ureche defectă.
789
01:12:26,000 --> 01:12:30,000
Sindromul Down, buze de iepure
790
01:12:30,083 --> 01:12:32,583
traseul lui Junsen
791
01:13:10,958 --> 01:13:13,125
El vine după noi.
792
01:13:13,958 --> 01:13:16,875
Ne-a păcălit să ne urcăm în autobuz.
793
01:13:16,958 --> 01:13:18,375
O să ne omoare pe toți.
794
01:13:20,208 --> 01:13:21,333
Te referi la Lin Ziping?
795
01:13:42,791 --> 01:13:44,458
Wang Ting
796
01:13:46,583 --> 01:13:49,458
Wang Ting, Zhi Huei, Junsen
797
01:13:49,666 --> 01:13:51,541
fermoar
798
01:13:51,625 --> 01:13:56,125
Mingzhe
799
01:13:57,250 --> 01:13:58,791
Hsu Mingzhe.
800
01:14:20,541 --> 01:14:23,375
Ascultă, Lin Ziping nu este criminalul
801
01:14:23,583 --> 01:14:25,250
pentru că îi lipsește un braț stâng întreg.
802
01:14:25,333 --> 01:14:27,375
Un stângaci a fost cel care l-a ucis pe spălatorul de bani.
803
01:14:27,708 --> 01:14:29,666
Cel care s-a prefăcut
804
01:14:29,750 --> 01:14:31,125
nu este Lin Ziping.
805
01:14:31,666 --> 01:14:34,125
Cine s-a prefăcut atunci?
806
01:14:48,041 --> 01:14:49,291
O să ne omoare pe toți.
807
01:14:49,375 --> 01:14:50,333
OMS?
808
01:15:01,541 --> 01:15:02,916
Nu vreau să mai joc.
809
01:15:04,666 --> 01:15:05,958
Te rog, lasă-mă să plec.
810
01:15:06,500 --> 01:15:07,625
Nu vreau să mai joc.
811
01:15:09,500 --> 01:15:10,583
Vreau să mă duc acasă.
812
01:15:20,125 --> 01:15:21,791
Am uitat că mai e o persoană.
813
01:15:22,791 --> 01:15:23,958
Mintea corpului gazdă,
814
01:15:24,958 --> 01:15:26,541
condamnatul la moarte, Chen Guang-Xuan.
815
01:15:43,041 --> 01:15:44,125
Lin Ziping.
816
01:15:45,500 --> 01:15:47,250
Cât timp o să mă ții legat?
817
01:15:48,541 --> 01:15:50,208
Ce este locul asta?
818
01:16:05,583 --> 01:16:06,750
Unde ascunzi copiii?
819
01:16:08,916 --> 01:16:11,125
Hsu Mingzhe a luat copiii.
820
01:16:12,875 --> 01:16:15,458
Am luat copiii? Unde le-am dus?
821
01:16:18,833 --> 01:16:19,958
Cine eşti tu?
822
01:16:22,625 --> 01:16:23,916
Eu sunt Hsu Mingzhe.
823
01:16:26,583 --> 01:16:28,208
Nici măcar nu erai în autobuzul ăla.
824
01:16:28,958 --> 01:16:30,666
Ce vrei să spui că nu am fost în autobuz?
825
01:16:30,750 --> 01:16:31,916
Lasa-ma sa plec!
826
01:16:32,000 --> 01:16:34,000
Eu doar urmez ordinele lui.
827
01:16:34,208 --> 01:16:35,916
Am recrutat echipa online,
828
01:16:36,000 --> 01:16:37,833
a răpit copiii și i-a ascuns.
829
01:16:38,041 --> 01:16:39,375
Nu trebuia să fac altceva.
830
01:16:39,708 --> 01:16:41,500
Toți suntem plătiți până la urmă.
831
01:16:42,500 --> 01:16:44,208
El a vrut să-i duc pe toți în autobuzul ăla.
832
01:16:44,875 --> 01:16:45,833
Cine este el?
833
01:16:45,916 --> 01:16:47,541
Hsu Mingzhe.
834
01:16:47,625 --> 01:16:49,083
Eu sunt Hsu Mingzhe.
835
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Nu ești Hsu Mingzhe.
836
01:16:50,333 --> 01:16:51,375
Cine eşti tu?
837
01:16:58,416 --> 01:16:59,416
Am crezut că am fost de acord
838
01:16:59,500 --> 01:17:01,916
sa nu spun altora despre mine?
839
01:17:06,708 --> 01:17:07,708
Cine eşti tu?
840
01:17:08,833 --> 01:17:10,166
Cine sunt?
841
01:17:10,500 --> 01:17:11,833
prostesc.
842
01:17:11,916 --> 01:17:13,208
Chen Guang-Xuan,
843
01:17:13,541 --> 01:17:15,208
nici nu recunoști
844
01:17:15,541 --> 01:17:17,083
propriul tău corp?
845
01:17:17,625 --> 01:17:20,125
Te-ai strecurat în toate mințile noastre.
846
01:17:20,541 --> 01:17:21,541
Tata.
847
01:17:21,875 --> 01:17:24,041
Asta te-a făcut să-ți uiți propriile amintiri.
848
01:17:24,291 --> 01:17:25,291
Unde esti?
849
01:17:25,375 --> 01:17:27,833
Mă numesc urât la școală.
850
01:17:31,375 --> 01:17:33,250
Lasa-ma sa iti spun
851
01:17:33,583 --> 01:17:36,375
ce ai facut.
852
01:17:47,333 --> 01:17:48,541
Vă amintiți
853
01:17:49,375 --> 01:17:52,875
soția ta îți ascunde fiica de tine?
854
01:17:57,875 --> 01:17:58,750
Acum patru ani...
855
01:17:58,833 --> 01:18:00,625
Nu mai vin autobuze, vă rog.
856
01:18:00,708 --> 01:18:03,416
Te-ai urcat în autobuzul pe aceeași rută.
857
01:18:03,500 --> 01:18:05,250
Găsește un loc și așează-te.
858
01:18:16,333 --> 01:18:18,375
Ai vrut să te duci să-ți vezi fiica.
859
01:18:19,500 --> 01:18:20,958
Pierzător!
860
01:18:21,041 --> 01:18:22,416
M-am săturat de tine, ratat.
861
01:18:22,625 --> 01:18:23,875
De ce nu te duci să mori?
862
01:18:23,958 --> 01:18:25,375
De ce nu mori?
863
01:18:27,250 --> 01:18:28,791
Vin, iubito.
864
01:18:29,291 --> 01:18:30,708
Nu-ți fie frică.
865
01:18:31,291 --> 01:18:32,125
Buna ziua?
866
01:18:36,666 --> 01:18:37,750
Te rog, te implor...
867
01:18:37,833 --> 01:18:39,791
Roagă-mă?
868
01:18:39,875 --> 01:18:41,666
Ești fericit să fii beat așa în fiecare zi?
869
01:18:41,750 --> 01:18:43,500
Ți-ai găsit soția.
870
01:18:43,583 --> 01:18:44,958
Omoară-mă atunci.
871
01:18:45,041 --> 01:18:47,208
-Esti bolnav. -Ești slab.
872
01:18:47,291 --> 01:18:48,208
Pierzător.
873
01:18:49,208 --> 01:18:50,208
Esti bolnav.
874
01:18:54,125 --> 01:18:55,500
Ai ucis-o.
875
01:19:02,375 --> 01:19:05,208
Dar nu ai reușit să te sinucizi în închisoare.
876
01:19:05,666 --> 01:19:07,500
Ai intrat în stare vegetativă.
877
01:19:10,625 --> 01:19:13,458
Tu ești ucigașul, Chen Guang-Xuan.
878
01:19:15,000 --> 01:19:15,916
eu sunt
879
01:19:16,250 --> 01:19:18,250
Hsu Mingzhe.
880
01:19:23,416 --> 01:19:24,875
Odată ce te omor,
881
01:19:25,583 --> 01:19:28,458
trupul îmi va aparține.
882
01:19:29,583 --> 01:19:30,583
Dar...
883
01:19:33,791 --> 01:19:36,041
Mă duc să vă văd fiica ta.
884
01:19:37,291 --> 01:19:38,583
Nu vă faceți griji.
885
01:19:38,916 --> 01:19:41,708
Va fi exact ca și cum i-am vizitat pe ceilalți copii.
886
01:20:00,458 --> 01:20:02,458
Crezi că ești nevinovat,
887
01:20:03,500 --> 01:20:05,125
dar tu esti la fel ca noi,
888
01:20:05,208 --> 01:20:06,916
un monstru.
889
01:20:32,458 --> 01:20:35,791
Nu ai spus că fiica lui Hsu Mingzhe este moartă?
890
01:20:36,750 --> 01:20:37,583
Este corect.
891
01:20:38,250 --> 01:20:40,000
Cel care și-a cerut fiica
892
01:20:40,083 --> 01:20:41,291
este Chen Guang-Xuan,
893
01:20:41,500 --> 01:20:42,750
nu Hsu Mingzhe.
894
01:20:43,583 --> 01:20:45,125
Experimentul medicului
895
01:20:45,458 --> 01:20:47,500
a trezit subiectul vegetativ.
896
01:20:48,375 --> 01:20:49,750
Toți am fost păcăliți.
897
01:21:01,875 --> 01:21:03,125
Dezleagă-mă mai întâi.
898
01:21:04,583 --> 01:21:05,458
Bine.
899
01:21:12,416 --> 01:21:13,333
Hsu Mingzhe.
900
01:21:15,958 --> 01:21:16,916
Esti bine?
901
01:21:18,458 --> 01:21:19,625
Ce s-a întâmplat?
902
01:21:21,583 --> 01:21:22,833
Nu sunt Hsu Mingzhe.
903
01:21:25,041 --> 01:21:26,083
Cine eşti tu?
904
01:21:30,500 --> 01:21:32,041
Eu sunt pacientul vegetativ,
905
01:21:32,125 --> 01:21:33,083
Chen Guang-Xuan.
906
01:21:37,166 --> 01:21:38,875
Eu sunt cel pe care l-ai urmărit,
907
01:21:40,750 --> 01:21:41,916
nu Hsu Mingzhe.
908
01:21:45,375 --> 01:21:47,750
Unde este Hsu Mingzhe?
909
01:21:50,166 --> 01:21:51,500
Spune-i ofițerului Wang Zhicheng
910
01:21:52,708 --> 01:21:54,541
să-mi aducă singur fiica mea.
911
01:21:56,875 --> 01:21:57,916
Vreau să-mi văd fiica.
912
01:22:03,833 --> 01:22:05,666
Numai eu știu unde sunt copiii.
913
01:22:26,041 --> 01:22:27,000
Fetiță.
914
01:22:48,666 --> 01:22:49,833
Chen Guang-Xuan.
915
01:22:52,916 --> 01:22:53,916
Unde este Guo Zheng?
916
01:23:01,333 --> 01:23:02,750
Îmi amintesc de fiica mea acum.
917
01:23:08,291 --> 01:23:10,333
Ea a arătat întotdeauna puțin diferit.
918
01:23:12,000 --> 01:23:13,708
Toată lumea o spunea un monstru.
919
01:23:17,291 --> 01:23:20,416
Dar adevăratul monstru este această lume.
920
01:23:23,208 --> 01:23:24,208
Ce vrei să spui?
921
01:23:25,708 --> 01:23:28,291
Nu ar fi trebuit să se nască niciodată.
922
01:23:29,541 --> 01:23:30,625
Fiul tau
923
01:23:31,625 --> 01:23:32,791
și fiica mea.
924
01:23:38,708 --> 01:23:40,083
Sunt aici să-i salvez.
925
01:23:45,291 --> 01:23:46,333
Ziteng.
926
01:23:51,125 --> 01:23:52,041
Ziteng.
927
01:23:52,125 --> 01:23:53,208
Tata.
928
01:23:59,541 --> 01:24:00,541
Tata.
929
01:24:07,666 --> 01:24:09,541
Bunica a spus că ești mort.
930
01:24:11,083 --> 01:24:13,583
Chen Guang-Xuan, ți-ai văzut fiica.
931
01:24:13,958 --> 01:24:14,958
Acum, spune-ne,
932
01:24:15,166 --> 01:24:16,291
unde este Guo Zheng?
933
01:24:28,791 --> 01:24:30,041
Ești și mai drăguță
934
01:24:30,125 --> 01:24:31,625
decât în amintirile tatălui tău.
935
01:24:33,958 --> 01:24:35,416
Acesta nu este Chen Guang-Xuan!
936
01:24:37,166 --> 01:24:38,166
Chen Ziteng!
937
01:24:42,916 --> 01:24:43,750
Sa mergem!
938
01:24:43,833 --> 01:24:44,833
-Haide! -Tata!
939
01:24:44,916 --> 01:24:45,750
Chen Ziteng!
940
01:24:45,833 --> 01:24:46,750
Crede-mă, vino cu mine.
941
01:24:46,833 --> 01:24:47,750
Sa mergem!
942
01:25:27,875 --> 01:25:29,166
Grabă.
943
01:26:41,916 --> 01:26:43,083
Hsu Mingzhe,
944
01:26:44,583 --> 01:26:45,958
esti nebun.
945
01:26:48,500 --> 01:26:49,625
Chiar ai ucis
946
01:26:50,916 --> 01:26:53,041
propria ta fiică, nu-i așa?
947
01:26:56,541 --> 01:26:57,708
Aceasta lume
948
01:26:57,791 --> 01:26:59,083
A dispărut la școala elementară Xinyan
949
01:26:59,166 --> 01:27:00,750
nu a avut niciodată loc pentru ei.
950
01:27:01,291 --> 01:27:02,875
Dispărut de 10 ani
951
01:27:03,000 --> 01:27:04,166
Omorându-i,
952
01:27:04,916 --> 01:27:06,541
Le fac o favoare.
953
01:27:08,583 --> 01:27:10,250
Știi că am dreptate.
954
01:27:43,791 --> 01:27:45,083
Grăbește-te, hai să mergem.
955
01:28:18,833 --> 01:28:21,250
Ziteng, ascultă-mă.
956
01:28:22,291 --> 01:28:24,083
Ține-mă de mână și nu te speria.
957
01:28:25,041 --> 01:28:25,958
Haide.
958
01:28:43,125 --> 01:28:44,291
Ziteng, du-te!
959
01:28:45,291 --> 01:28:46,666
Grăbește-te și pleacă.
960
01:28:47,000 --> 01:28:48,041
Ziteng.
961
01:28:48,416 --> 01:28:49,500
Este tata.
962
01:28:58,833 --> 01:29:00,166
Te-au numit monstru
963
01:29:00,750 --> 01:29:02,083
și asta te-a întristat, nu-i așa?
964
01:29:04,666 --> 01:29:05,500
Nu-ți fie frică.
965
01:29:06,500 --> 01:29:07,666
Sunt aici să te ajut.
966
01:29:10,250 --> 01:29:12,041
Tată, ajută-mă.
967
01:29:12,958 --> 01:29:14,166
Tata!
968
01:29:14,500 --> 01:29:18,750
Tată, ajută-mă.
969
01:29:18,833 --> 01:29:19,958
Tata!
970
01:29:27,208 --> 01:29:28,791
Tată, ajută-mă.
971
01:29:52,375 --> 01:29:53,333
Dă-i drumul!
972
01:29:55,000 --> 01:29:56,250
Fii răbdător,
973
01:29:56,333 --> 01:29:58,416
o să-ți vezi fiul în curând.
974
01:30:25,750 --> 01:30:26,583
Vino aici.
975
01:30:54,958 --> 01:30:55,875
Bebelus.
976
01:30:56,416 --> 01:30:57,666
Bebelus.
977
01:31:08,333 --> 01:31:09,375
Bebelus.
978
01:31:11,833 --> 01:31:12,750
Bebelus.
979
01:31:23,916 --> 01:31:25,958
Ziteng!
980
01:31:50,416 --> 01:31:52,875
Bebelus.
981
01:31:54,500 --> 01:31:56,541
Tată, ce s-a întâmplat?
982
01:31:59,041 --> 01:32:02,375
Nu știu cum să explic.
983
01:32:07,375 --> 01:32:09,708
Iubito, mi-ai fost dor de tine.
984
01:32:12,250 --> 01:32:13,708
Ai crescut atât de mult.
985
01:32:19,458 --> 01:32:21,458
Imi pare rau.
986
01:32:21,541 --> 01:32:22,875
Asta e vina mea.
987
01:32:22,958 --> 01:32:24,916
Imi pare rau.
988
01:32:25,000 --> 01:32:27,083
Tată, mi-e frică.
989
01:32:27,166 --> 01:32:28,833
Putem merge acasă?
990
01:32:38,958 --> 01:32:41,208
Tata încă nu se poate duce acasă.
991
01:32:57,500 --> 01:32:58,500
Vă amintiți
992
01:32:59,125 --> 01:33:01,375
povestea căpriorului cu coarne ciudate?
993
01:33:02,208 --> 01:33:03,208
Da.
994
01:33:04,416 --> 01:33:06,708
S-a spus să cred în mine.
995
01:33:12,041 --> 01:33:13,375
Promite-mi,
996
01:33:14,833 --> 01:33:16,916
indiferent cum te vede lumea,
997
01:33:17,958 --> 01:33:19,916
trebuie să crezi în tine, bine?
998
01:33:27,458 --> 01:33:28,333
Bine?
999
01:33:29,041 --> 01:33:30,791
Cine e cea mai frumoasa?
1000
01:33:31,291 --> 01:33:32,333
Pe mine.
1001
01:33:33,041 --> 01:33:34,333
-OMS? -Pe mine.
1002
01:33:34,916 --> 01:33:35,916
Tu esti?
1003
01:33:36,000 --> 01:33:36,833
Da.
1004
01:33:56,083 --> 01:33:57,750
Omul care ți-a ucis fiul
1005
01:34:01,625 --> 01:34:03,208
este încă în corpul meu.
1006
01:34:14,791 --> 01:34:15,833
Tata,
1007
01:34:16,541 --> 01:34:18,625
vei fi cu mine pentru totdeauna?
1008
01:34:19,583 --> 01:34:20,666
Desigur că nu.
1009
01:34:21,500 --> 01:34:23,583
Odată ce ai un iubit, nu vei mai avea nevoie de mine.
1010
01:34:29,125 --> 01:34:30,291
Tata.
1011
01:34:30,583 --> 01:34:32,291
Sigur.
1012
01:34:32,375 --> 01:34:33,833
Voi fi cu tine pentru totdeauna.
1013
01:35:16,375 --> 01:35:17,291
Tata.
1014
01:36:37,708 --> 01:36:39,041
Te grăbești să pleci?
1015
01:36:40,166 --> 01:36:41,041
Nu.
1016
01:36:41,625 --> 01:36:42,916
Cursul lui Ziteng se termină în curând.
1017
01:36:43,125 --> 01:36:44,041
O iau.
1018
01:36:46,208 --> 01:36:47,333
Am auzit despre asta.
1019
01:36:48,166 --> 01:36:49,666
I-ai adoptat fiica.
1020
01:36:50,833 --> 01:36:51,958
Asta e bine.
1021
01:36:52,625 --> 01:36:53,541
Asta e destul de bine.
1022
01:36:54,375 --> 01:36:55,500
Inainte sa pleci,
1023
01:36:56,333 --> 01:36:58,666
semnează acest NDA.
1024
01:37:00,083 --> 01:37:01,583
Au vorbit la congres
1025
01:37:01,916 --> 01:37:04,500
și a promis că finanțarea cercetării dvs
1026
01:37:04,583 --> 01:37:05,958
nu va fi contestat din nou.
1027
01:37:06,541 --> 01:37:07,833
Ai reușit.
1028
01:37:09,583 --> 01:37:10,750
Dar, din păcate,
1029
01:37:11,583 --> 01:37:13,666
ai trezit un criminal.
1030
01:37:17,125 --> 01:37:19,250
Numele pacientului este Chen Guang-Xuan.
1031
01:37:19,958 --> 01:37:21,500
A ajutat poliția să rezolve un caz,
1032
01:37:21,708 --> 01:37:23,166
a salvat viața fiicei sale,
1033
01:37:23,958 --> 01:37:26,083
și m-a ajutat să aflu adevărul despre fiul meu.
1034
01:37:27,458 --> 01:37:28,625
Deci crezi
1035
01:37:29,041 --> 01:37:30,125
ar trebui să păstrăm acest monstru?
1036
01:37:30,208 --> 01:37:32,416
Era doar un tată care încerca să-și revadă fiica.
1037
01:37:38,166 --> 01:37:40,708
Este un monstru pe care l-am creat.
1038
01:37:41,666 --> 01:37:42,958
Acesta este un fapt.
1039
01:37:46,833 --> 01:37:48,208
In realitate,
1040
01:37:49,083 --> 01:37:51,916
nimănui nu-i pasă de ce cred monștrii.
1041
01:37:52,833 --> 01:37:54,000
Omorându-l,
1042
01:37:54,333 --> 01:37:55,958
îi facem o favoare.
1043
01:38:01,333 --> 01:38:03,916
Vorbești exact ca Hsu Mingzhe.
1044
01:38:08,291 --> 01:38:09,166
Doctor,
1045
01:38:09,250 --> 01:38:10,416
procesul de trezire de mâine
1046
01:38:10,500 --> 01:38:12,291
va începe la ora 10
1047
01:38:15,375 --> 01:38:16,875
Ai găsit o metodă de succes?
1048
01:38:17,625 --> 01:38:18,625
Nu încă.
1049
01:38:20,083 --> 01:38:21,958
Dar Chen Guang-Xuan s-a trezit înainte,
1050
01:38:22,750 --> 01:38:24,291
Cred că există o șansă.
1051
01:38:43,333 --> 01:38:46,583
Gazda proiectului: 19368809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.