All language subtitles for Naruto 76English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:09,900 {\i1}Yeah, turn your sadness into kindness,{\i0} {\i1}your uniqueness into strength{\i0} 2 00:00:10,070 --> 00:00:18,310 {\i1}Even if you get lost, let's start walking{\i0} 3 00:00:18,550 --> 00:00:20,540 {\i1}One more time{\i0} 4 00:00:23,550 --> 00:00:27,320 {\i1}Are you really happy{\i0} 5 00:00:27,390 --> 00:00:30,760 {\i1}when you're always meeting{\i0} {\i1}to someone's expectations?{\i0} 6 00:00:30,960 --> 00:00:34,520 {\i1}Even if you change to{\i0} {\i1}who you really wanna be{\i0} 7 00:00:34,900 --> 00:00:38,270 {\i1}Will you always have a great smile?{\i0} 8 00:00:38,340 --> 00:00:45,770 {\i1}Dreaming of only "the beginning,"{\i0} {\i1}I wake up{\i0} 9 00:00:45,840 --> 00:00:54,980 {\i1}and someday, I'll live on my own.{\i0} 10 00:00:55,050 --> 00:01:03,080 {\i1}Yes, precious things are never in shape{\i0} 11 00:01:03,330 --> 00:01:10,170 {\i1}You never know what it is{\i0} {\i1}when you get it or lose it{\i0} 12 00:01:10,230 --> 00:01:18,300 {\i1}Yeah, turn your sadness into kindness,{\i0} {\i1}your uniqueness into strength{\i0} 13 00:01:18,610 --> 00:01:27,070 {\i1}Even if you get lost,{\i0} {\i1}let's start walking{\i0} 14 00:01:27,150 --> 00:01:29,180 {\i1}One more time{\i0} 15 00:01:40,220 --> 00:01:46,050 {\i1}Assassin of the Moonlit Night{\i0} 16 00:01:55,500 --> 00:01:57,660 {\i1}T This guy...{\i0} 17 00:02:03,210 --> 00:02:04,070 Sasuke! 18 00:02:06,480 --> 00:02:08,000 {\i1}So we were too late...{\i0} 19 00:02:12,680 --> 00:02:13,620 Those guys... 20 00:02:22,390 --> 00:02:24,490 Sa... Sakura...? 21 00:02:29,200 --> 00:02:30,570 You guys... 22 00:02:30,970 --> 00:02:31,800 {\i1}T This...{\i0} 23 00:02:32,740 --> 00:02:34,570 {\i1}He probably fought recklessly...{\i0} 24 00:02:36,240 --> 00:02:37,470 {\i1}like that time!{\i0} 25 00:02:40,880 --> 00:02:41,780 Sasuke! 26 00:02:42,410 --> 00:02:45,970 {\i1}Kakashi Sensei said there was nothing{\i0} {\i1}to worry about with the bruise!{\i0} 27 00:02:46,120 --> 00:02:48,350 So tell me... Sakura... 28 00:02:49,420 --> 00:02:50,390 Sakura! 29 00:02:51,290 --> 00:02:52,190 What do you want?! 30 00:02:53,490 --> 00:02:55,980 This guy... Who is he?! 31 00:02:57,060 --> 00:02:59,530 His outward appearance is different, but... 32 00:03:00,770 --> 00:03:02,700 he's that guy called Gaara. 33 00:03:04,640 --> 00:03:08,770 {\i1}When I came into this world, I took the life{\i0} {\i1}of the woman some might call my mother.{\i0} 34 00:03:09,570 --> 00:03:11,770 {\i1}So that I could become{\i0} {\i1}the strongest Shinobi...{\i0} 35 00:03:11,840 --> 00:03:14,440 {\i1}my father brought his Ninjutsu upon me,{\i0} 36 00:03:14,510 --> 00:03:16,710 {\i1}and so I became possessed{\i0} {\i1}by a Sand Spirit.{\i0} 37 00:03:17,680 --> 00:03:20,240 {\i1}I was born a monster.{\i0} 38 00:03:21,890 --> 00:03:24,320 {\i1}So that's what he was saying...{\i0} 39 00:03:24,890 --> 00:03:27,380 {\i1}He's the one who hurt Sasuke...{\i0} 40 00:03:27,560 --> 00:03:28,820 Hey young girl! 41 00:03:29,730 --> 00:03:32,920 I want you to know that I'm not the fighting type! 42 00:03:33,060 --> 00:03:34,730 I can see that by looking at you! 43 00:03:37,200 --> 00:03:39,070 {\i1}In any case,{\i0} {\i1}I need to get away from here{\i0} 44 00:03:39,140 --> 00:03:42,570 {\i1}and somehow take Sasuke to{\i0} {\i1}where Kakashi Sensei is!{\i0} 45 00:03:45,880 --> 00:03:47,070 You... 46 00:03:49,780 --> 00:03:50,710 Sasuke...! 47 00:03:51,350 --> 00:03:53,940 {\i1}Well! Your limit is two shots...{\i0} 48 00:03:55,190 --> 00:03:56,350 That's about it... 49 00:03:57,560 --> 00:04:01,820 The third shot won't be activated... Remember this well. 50 00:04:03,560 --> 00:04:05,830 If you try to force a Jutsu to activate... 51 00:04:05,900 --> 00:04:08,370 not only will the Jutsu not properly activate, 52 00:04:08,430 --> 00:04:10,460 but your Chakra will deplete to zero... 53 00:04:10,840 --> 00:04:13,430 and in the worst case, you'll die! 54 00:04:19,740 --> 00:04:25,310 Even if you were to survive, absolutely nothing good will come of it. 55 00:04:26,750 --> 00:04:28,410 Especially in your case... 56 00:04:29,790 --> 00:04:30,850 Is it the Curse Mark...? 57 00:04:36,460 --> 00:04:38,090 If you let your hatred take over you, 58 00:04:38,160 --> 00:04:40,490 and rely on the power of the Curse Mark... 59 00:04:41,000 --> 00:04:43,360 your development will stop there. 60 00:04:44,540 --> 00:04:47,530 If that happens, you won't be able to beat Itachi. 61 00:04:49,740 --> 00:04:52,500 {\i1}In any case,{\i0} {\i1}I need to get control over this.{\i0} 62 00:04:54,910 --> 00:04:55,940 Sasuke! 63 00:04:57,110 --> 00:04:58,980 I see you're... 64 00:05:00,220 --> 00:05:02,520 the one I failed to kill that time. 65 00:05:04,290 --> 00:05:08,550 {\i1}I live fighting for only myself{\i0} {\i1}and loving myself...{\i0} 66 00:05:09,030 --> 00:05:12,190 {\i1}And as long as there are others to kill...{\i0} 67 00:05:12,260 --> 00:05:14,600 {\i1}I will never disappear.{\i0} 68 00:05:16,770 --> 00:05:20,070 L-Let's run! Everyone! 69 00:05:33,780 --> 00:05:35,750 Die! Sasuke Uchiha! 70 00:05:40,290 --> 00:05:41,490 Sakura! 71 00:05:53,000 --> 00:05:54,370 Out of the way! 72 00:06:10,890 --> 00:06:11,980 Sakura! 73 00:06:15,730 --> 00:06:18,250 How could she stand in the way of that Gaara...? 74 00:06:19,260 --> 00:06:24,360 Darn! Darn! What the heck should we do?! 75 00:06:28,140 --> 00:06:29,630 {\i1}Just with him, I don't want to...{\i0} 76 00:06:30,740 --> 00:06:32,730 {\i1}Now, let me feel it!{\i0} 77 00:06:42,490 --> 00:06:43,480 Why...? 78 00:06:51,460 --> 00:06:53,560 {\i1}Gaara, Please calm down.{\i0} 79 00:07:09,610 --> 00:07:11,080 It's no use after all... 80 00:07:12,150 --> 00:07:13,670 The sand gets in the way. 81 00:07:15,250 --> 00:07:16,410 Gaara... 82 00:07:17,620 --> 00:07:18,650 Yashamaru! 83 00:07:19,890 --> 00:07:21,590 I may not look it, 84 00:07:21,660 --> 00:07:24,490 but Lord Kazekage charged me to look after your physical condition 85 00:07:24,560 --> 00:07:27,000 as a member of medical corps and to be with you. 86 00:07:27,700 --> 00:07:30,530 Please do not do such things in front of me. 87 00:07:33,040 --> 00:07:36,230 Although the sand will protect you... 88 00:07:39,580 --> 00:07:42,010 Yashamaru... I'm sorry... 89 00:07:43,410 --> 00:07:46,980 Oh, this.? It's just a scrape. 90 00:07:49,920 --> 00:07:51,080 A scrape... 91 00:07:52,290 --> 00:07:53,280 Is it painful? 92 00:07:55,490 --> 00:07:58,860 A little bit... But it'll heal in no time. 93 00:08:07,710 --> 00:08:09,070 Hey Yashamaru... 94 00:08:09,210 --> 00:08:10,330 What is it? 95 00:08:11,080 --> 00:08:12,700 What is pain? 96 00:08:16,210 --> 00:08:20,120 I've... never once had a wound so... 97 00:08:20,380 --> 00:08:22,320 I wondered what it's like... 98 00:08:23,690 --> 00:08:25,090 Well... 99 00:08:25,620 --> 00:08:27,680 How can I explain it? 100 00:08:28,860 --> 00:08:31,760 It's like it's distressing, or difficult... 101 00:08:33,000 --> 00:08:35,560 In other words, to be hit or cut... 102 00:08:35,800 --> 00:08:39,830 Maybe I should say it's a feeling of not being able to bear it, 103 00:08:39,900 --> 00:08:41,630 of not being able to stay normal... 104 00:08:42,910 --> 00:08:44,470 I can't say it well, 105 00:08:44,540 --> 00:08:47,940 but I suppose it means a situation that's not very good. 106 00:09:00,290 --> 00:09:01,720 Yashamaru... 107 00:09:01,790 --> 00:09:02,760 Yes? 108 00:09:03,730 --> 00:09:09,320 So, do you dislike me... Yashamaru? 109 00:09:21,150 --> 00:09:25,340 People live their lives while hurting others and while being hurt. 110 00:09:25,980 --> 00:09:29,610 But it's not so easy for people to dislike others. 111 00:09:32,760 --> 00:09:34,820 Thank you, Yashamaru. 112 00:09:35,690 --> 00:09:38,660 I think I sort of understand what pain is now. 113 00:09:39,200 --> 00:09:40,130 I see... 114 00:09:42,600 --> 00:09:47,470 So... maybe I'm injured too? The same as everyone? 115 00:09:48,640 --> 00:09:50,700 I'm always... in pain. 116 00:09:52,110 --> 00:09:53,770 I'm not bleeding, but... 117 00:09:53,840 --> 00:09:56,610 I've been having a lot of pain around... here. 118 00:10:19,040 --> 00:10:22,100 Blood does flow from a wound on the body 119 00:10:22,170 --> 00:10:23,970 and the wound may appear painful. 120 00:10:24,310 --> 00:10:27,680 But as time passes, the pain naturally disappears. 121 00:10:27,980 --> 00:10:30,450 By using medicine, the healing is even faster. 122 00:10:32,020 --> 00:10:34,750 But what's dangerous is a wound of the heart. 123 00:10:35,020 --> 00:10:37,490 Nothing has more trouble healing 124 00:10:38,620 --> 00:10:39,880 A wound of the heart? 125 00:10:40,260 --> 00:10:43,450 A wound on the body and a wound of the heart are slightly different. 126 00:10:44,360 --> 00:10:47,730 Unlike a wound on the body, there is no ointment and sometimes, 127 00:10:47,800 --> 00:10:49,890 it doesn't heal for one's entire life. 128 00:10:57,240 --> 00:11:00,840 But there is one thing that can cure a wound of the heart. 129 00:11:02,780 --> 00:11:05,150 However, this is a complicated medicine. 130 00:11:05,380 --> 00:11:07,870 It can only be given to you by another person. 131 00:11:08,020 --> 00:11:10,320 What? What must I do to...? 132 00:11:11,420 --> 00:11:13,690 The thing that can cure a wound of the heart. 133 00:11:14,430 --> 00:11:15,450 That is... 134 00:11:18,400 --> 00:11:19,690 Iove. 135 00:11:20,360 --> 00:11:21,660 Love? 136 00:11:21,970 --> 00:11:22,800 Yes. 137 00:11:22,970 --> 00:11:27,630 H How can I get it? What do I need to do for this pain to be...? 138 00:11:28,210 --> 00:11:31,570 It has already been given to you, Gaara. 139 00:11:31,910 --> 00:11:32,810 Huh? 140 00:11:36,710 --> 00:11:41,410 Love is... a heart that desires to serve a precious person who is close to oneself, 141 00:11:41,490 --> 00:11:46,050 to love and watch over that person, just like my older sister did. 142 00:11:46,790 --> 00:11:50,490 I believe that my older sister loved you, Gaara. 143 00:11:51,800 --> 00:11:56,130 Sand Spirit Shukaku is a spirit of a living person used for the purpose of attacks. 144 00:11:57,000 --> 00:12:02,100 The sand which automatically tries to protect you is like the love of a mother. 145 00:12:03,070 --> 00:12:07,480 I believe that sand is filled with your mother's will. 146 00:12:09,280 --> 00:12:14,840 My sister... probably wanted to protect you even more after dying... 147 00:12:18,090 --> 00:12:19,320 Yashamaru... 148 00:12:20,160 --> 00:12:21,180 What is it? 149 00:12:22,190 --> 00:12:26,250 Thanks for what you did earlier... for stopping me. 150 00:12:27,030 --> 00:12:28,400 You are welcome. 151 00:12:29,700 --> 00:12:33,760 You are a precious person who is near me, Gaara! 152 00:12:57,090 --> 00:13:00,830 Can you understand... my pain? 153 00:13:10,310 --> 00:13:11,970 It tastes like iron... 154 00:14:25,280 --> 00:14:26,210 Twenty! 155 00:14:33,420 --> 00:14:35,150 Twenty one! 156 00:14:49,670 --> 00:14:53,130 Leaf... Hurricane! 157 00:14:56,510 --> 00:14:58,600 How many did you take down Kakashi? 158 00:14:58,950 --> 00:15:00,070 Twenty two. 159 00:15:01,220 --> 00:15:03,740 Huh, it seems I win again! 160 00:15:05,890 --> 00:15:08,350 That was my twenty third. 161 00:15:08,420 --> 00:15:10,010 Yeah, yeah all right... 162 00:15:10,790 --> 00:15:13,660 That poser attitude of yours still makes you cool! 163 00:15:13,730 --> 00:15:15,590 That's the reason you are my rival! 164 00:15:16,730 --> 00:15:18,220 - Let's go! - All right! 165 00:15:34,550 --> 00:15:37,850 Hey, Yashamaru... I have a favor to ask! 166 00:15:38,690 --> 00:15:39,620 What is it? 167 00:15:41,190 --> 00:15:42,750 I want some ointment. 168 00:15:52,700 --> 00:15:55,690 Sorry about earlier... It must've hurt. 169 00:15:56,300 --> 00:15:58,400 This is medicine. 170 00:15:58,810 --> 00:15:59,670 If you want it 171 00:15:59,740 --> 00:16:01,730 Go home... freak! 172 00:16:32,510 --> 00:16:34,270 Oh, what the?! 173 00:16:34,340 --> 00:16:36,280 Hey, be careful, you brat... 174 00:16:36,780 --> 00:16:38,610 Y You are... 175 00:16:41,080 --> 00:16:43,350 - {\i1}Again...{\i0} - {\i1}Go home, freak!{\i0} 176 00:16:43,950 --> 00:16:44,820 {\i1}These eyes...{\i0} 177 00:16:44,890 --> 00:16:46,750 {\i1}Y You are...{\i0} 178 00:16:46,950 --> 00:16:49,180 {\i1}Why... ? Why?!{\i0} 179 00:16:49,990 --> 00:16:51,650 H Hey! 180 00:16:58,170 --> 00:16:59,630 What the? What's going on? 181 00:16:59,700 --> 00:17:00,890 It's... it's Gaara! 182 00:17:00,970 --> 00:17:03,270 Hey! This guy's dead. 183 00:17:19,520 --> 00:17:20,710 {\i1}Father...{\i0} 184 00:17:34,070 --> 00:17:37,090 {\i1}As I thought... Things don't go well...{\i0} 185 00:17:41,080 --> 00:17:44,510 {\i1}Why is it...that only I'm such a freak?!{\i0} 186 00:17:46,250 --> 00:17:48,770 {\i1}What...am I?!{\i0} 187 00:17:50,020 --> 00:17:53,680 {\i1}The thing that can cure{\i0} {\i1}a wound of the heart is love.{\i0} 188 00:17:55,190 --> 00:17:56,590 {\i1}Yashamaru!{\i0} 189 00:18:16,210 --> 00:18:17,140 {\i1}Huh?{\i0} 190 00:18:21,350 --> 00:18:24,250 {\i1}Why? Why me...?{\i0} 191 00:18:24,850 --> 00:18:26,440 {\i1}Why always me?!{\i0} 192 00:18:52,280 --> 00:18:55,340 Who...? Why...? 193 00:19:31,520 --> 00:19:34,610 Well done... Gaara. 194 00:19:42,530 --> 00:19:44,120 Yashamaru...! 195 00:19:55,840 --> 00:19:57,000 {\i1}It's those eyes...{\i0} 196 00:20:00,280 --> 00:20:03,940 What's the matter? Weren't you gonna run away? 197 00:20:06,150 --> 00:20:07,250 Sasuke... 198 00:20:09,390 --> 00:20:10,480 Naruto... 199 00:20:14,400 --> 00:20:20,130 What are these two... to you?! 200 00:20:21,700 --> 00:20:27,110 T These two are... my friends! 201 00:20:27,610 --> 00:20:30,510 Try laying so much as another finger on them! 202 00:20:30,880 --> 00:20:33,140 I'll clobber you! 203 00:20:41,420 --> 00:20:45,450 So... what's the matter?! Weren't you gonna clobber me? 204 00:20:48,630 --> 00:20:49,790 Hurry up and come at me... 205 00:20:56,840 --> 00:20:59,070 Darn it! 206 00:21:06,080 --> 00:21:16,150 {\i1}Everyone makes mistakes{\i0} {\i1}It's nothing to be ashamed about{\i0} 207 00:21:16,590 --> 00:21:27,430 {\i1}Don't let this scar be for naught{\i0} {\i1}Walk with a smile{\i0} 208 00:21:37,540 --> 00:21:43,170 {\i1}Yes, breathe in the air{\i0} {\i1}Lift your face to the sky and jump{\i0} 209 00:21:43,250 --> 00:21:48,210 {\i1}If it rains, take a break{\i0} {\i1}Go where the wind takes you{\i0} 210 00:21:48,590 --> 00:21:53,490 {\i1}So many regrets{\i0} {\i1}Don't let this scar be for naught{\i0} 211 00:21:53,560 --> 00:21:58,690 {\i1}Let's go carve the badges in our chest{\i0} {\i1}Yes, it's Show Time, life begins now.{\i0} 212 00:21:58,760 --> 00:22:08,930 {\i1}Everyone makes mistakes{\i0} {\i1}It's nothing to be ashamed about{\i0} 213 00:22:09,240 --> 00:22:19,670 {\i1}Don't let this scar be for naught{\i0} {\i1}Walk with a smile{\i0} 214 00:22:19,750 --> 00:22:30,320 {\i1}Transform sadness into the wind{\i0} {\i1}and continue to forge on{\i0} 215 00:22:30,390 --> 00:22:35,960 {\i1}Forge on strong{\i0}16128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.