Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:02:00,640 --> 00:02:04,810
[My Uncanny Destiny]
3
00:02:06,380 --> 00:02:07,230
[Wanshou Hall]
4
00:02:32,890 --> 00:02:35,160
[My Uncanny Destiny]
5
00:02:32,890 --> 00:02:35,160
[Episode 7]
6
00:02:38,200 --> 00:02:39,560
Aren't you going to assassinate me?
7
00:02:42,180 --> 00:02:43,490
I give you the chance.
8
00:02:48,760 --> 00:02:49,960
Here is no ambush.
9
00:02:53,540 --> 00:02:55,410
You threw a knife at me?
10
00:03:02,040 --> 00:03:03,660
It never occurred to me that
11
00:03:05,550 --> 00:03:07,660
the person I entrusted for life
12
00:03:09,140 --> 00:03:11,290
would throw a knife at me.
13
00:03:12,770 --> 00:03:13,240
You...
14
00:03:13,260 --> 00:03:14,740
Put away your hypocrisy.
15
00:03:16,900 --> 00:03:17,630
Didn't you enter the palace
16
00:03:17,660 --> 00:03:19,300
just to assassinate me?
17
00:03:23,220 --> 00:03:24,020
You yelled at me?
18
00:03:25,960 --> 00:03:27,110
How could you yell at me?
19
00:03:30,880 --> 00:03:31,370
Did I?
20
00:03:33,579 --> 00:03:33,910
I...
21
00:03:35,260 --> 00:03:36,340
Don't repeat the old tricks
22
00:03:38,590 --> 00:03:40,170
and try to give me a runaround with grievances.
23
00:03:42,130 --> 00:03:44,670
Okay, don't you want to know the truth?
24
00:03:44,990 --> 00:03:46,450
I'll show you the truth.
25
00:03:51,010 --> 00:03:52,510
So comfortable.
26
00:04:02,840 --> 00:04:03,590
How dare you
27
00:04:03,970 --> 00:04:04,960
lie to me?
28
00:04:06,250 --> 00:04:07,070
Your Majesty.
29
00:04:07,870 --> 00:04:09,030
I don't dare.
30
00:04:09,570 --> 00:04:12,680
We had to do it just
31
00:04:13,060 --> 00:04:15,150
because of my infatuated daughter.
32
00:04:15,500 --> 00:04:17,880
Please spare us, Your Majesty.
33
00:04:18,410 --> 00:04:19,410
Please spare us, Your Majesty.
34
00:04:19,640 --> 00:04:20,990
Please spare us, Your Majesty.
35
00:04:21,959 --> 00:04:22,430
Daughter?
36
00:04:28,570 --> 00:04:28,990
Your Majesty.
37
00:04:29,320 --> 00:04:30,430
These are found at Xiguan Department.
38
00:04:52,400 --> 00:04:54,760
Liu Xuanming won't trust me easily,
39
00:04:55,860 --> 00:04:57,409
so we have to do two things.
40
00:04:58,070 --> 00:04:59,640
I will do the first thing.
41
00:05:00,110 --> 00:05:00,950
I'll ask Queen Mother
42
00:05:01,410 --> 00:05:02,640
to convince Liu Xuanming
43
00:05:02,740 --> 00:05:04,320
that I truly have feelings for him,
44
00:05:04,830 --> 00:05:07,750
and I will not hesitate to force marriage to Queen Mother for him.
45
00:05:07,880 --> 00:05:09,300
You need to do
46
00:05:09,780 --> 00:05:10,970
the second thing,
47
00:05:11,620 --> 00:05:12,540
and the sooner the better.
48
00:05:13,010 --> 00:05:15,430
We have to finish before Liu Xuanming finds out about us.
49
00:05:16,420 --> 00:05:17,160
What?
50
00:05:17,730 --> 00:05:19,180
Draw as many portraits of Liu Xuanming
51
00:05:19,410 --> 00:05:20,230
as possible.
52
00:05:20,530 --> 00:05:20,980
Portraits?
53
00:05:21,000 --> 00:05:21,920
No way.
54
00:05:22,410 --> 00:05:23,840
We can't draw.
55
00:05:25,170 --> 00:05:25,890
We can't.
56
00:05:30,780 --> 00:05:31,380
I can do it.
57
00:05:40,940 --> 00:05:42,650
These were all painted by Sanmei before entering the palace.
58
00:05:42,990 --> 00:05:44,900
Sanmei met Your Majesty once by chance,
59
00:05:45,600 --> 00:05:47,540
and vowed to marry you ever since.
60
00:05:47,890 --> 00:05:49,090
Later, our family was in decline,
61
00:05:49,380 --> 00:05:50,380
and we entered the palace as eunuchs.
62
00:05:50,820 --> 00:05:52,320
In order to help Sanmei realize her ambition,
63
00:05:52,940 --> 00:05:55,090
we thought of digging a tunnel to get close to Your Majesty.
64
00:05:55,659 --> 00:05:56,390
You also arranged
65
00:05:57,590 --> 00:05:58,770
to let her save me that time?
66
00:05:59,300 --> 00:05:59,990
Your Majesty.
67
00:06:01,050 --> 00:06:02,240
We told Sanmei
68
00:06:02,690 --> 00:06:03,930
about your trip.
69
00:06:04,780 --> 00:06:07,640
Sanmei planned to take the opportunity to approach Your Majesty.
70
00:06:08,340 --> 00:06:10,580
But she didn't expect that you were assassinated.
71
00:06:11,040 --> 00:06:13,320
So she was desperate to save you.
72
00:06:14,870 --> 00:06:16,850
Are you also the ones hiding in the closet
73
00:06:17,140 --> 00:06:17,850
after stunning the guards?
74
00:06:19,190 --> 00:06:21,220
Your Majesty, we'd like to dig to the bedchamber.
75
00:06:21,480 --> 00:06:22,850
So we tried to get in the bedchamber
76
00:06:23,090 --> 00:06:24,360
to find the most suitable exit.
77
00:06:25,330 --> 00:06:26,220
The closet is the safest
78
00:06:26,480 --> 00:06:27,680
and least likely to be discovered.
79
00:06:29,140 --> 00:06:30,690
You three
80
00:06:30,690 --> 00:06:32,140
did such absurd things for her.
81
00:06:32,310 --> 00:06:34,200
Your Majesty.
82
00:06:35,760 --> 00:06:36,450
She's
83
00:06:37,400 --> 00:06:39,740
my only daughter.
84
00:06:41,870 --> 00:06:43,870
Whatever she wants,
85
00:06:45,340 --> 00:06:47,760
I will try my best
86
00:06:49,370 --> 00:06:51,610
regardless of the cost.
87
00:06:52,630 --> 00:06:54,990
Your Majesty, please spare us.
88
00:06:55,020 --> 00:06:56,510
Your Majesty, please spare us.
89
00:06:57,260 --> 00:06:58,850
Dad!
90
00:06:58,890 --> 00:07:01,120
Your Majesty, please spare us.
91
00:07:01,140 --> 00:07:02,210
Dad.
92
00:07:02,240 --> 00:07:05,020
Daughter.
93
00:07:05,460 --> 00:07:07,210
My poor girl.
94
00:07:07,240 --> 00:07:10,130
Sanmei. Sanmei. Sanmei.
95
00:07:10,160 --> 00:07:12,600
It's so hard for us.
96
00:07:13,720 --> 00:07:15,860
So hard.
97
00:07:21,310 --> 00:07:21,920
How dare you!
98
00:07:23,750 --> 00:07:25,180
What do you think this place is?
99
00:07:26,950 --> 00:07:28,210
Stop being self-sentimental.
100
00:07:28,610 --> 00:07:30,610
His Majesty is wise, mighty and brave.
101
00:07:30,730 --> 00:07:32,700
There are countless women who favor him.
102
00:07:33,120 --> 00:07:35,350
You are so average
103
00:07:35,990 --> 00:07:37,300
that even I don't like you,
104
00:07:37,540 --> 00:07:38,680
let alone His Majesty.
105
00:07:38,930 --> 00:07:40,630
Do you think he's blind?
106
00:07:46,000 --> 00:07:46,460
Yao Hu.
107
00:07:47,320 --> 00:07:47,690
Yes.
108
00:07:47,710 --> 00:07:48,020
Piss off.
109
00:07:48,270 --> 00:07:48,670
Okay.
110
00:08:00,500 --> 00:08:01,350
How are you?
111
00:08:03,910 --> 00:08:04,870
Water.
112
00:08:11,790 --> 00:08:13,070
We survived barely.
113
00:08:13,100 --> 00:08:14,170
Would Liu Xuanming believe us?
114
00:08:14,460 --> 00:08:15,850
As long as we don't show our slips recently,
115
00:08:16,050 --> 00:08:17,210
he shouldn't suspect us.
116
00:08:17,250 --> 00:08:17,850
All right.
117
00:08:20,140 --> 00:08:21,550
But I don't think
118
00:08:22,160 --> 00:08:23,710
Liu Xuanming is a bad person.
119
00:08:25,710 --> 00:08:28,940
Could there be something hidden
120
00:08:29,530 --> 00:08:30,480
about our family being exterminated back then?
121
00:08:31,750 --> 00:08:32,350
Sanmei.
122
00:08:32,860 --> 00:08:34,500
Don't be fooled by his appearance.
123
00:08:34,950 --> 00:08:36,220
Did you fall in love with him?
124
00:08:37,370 --> 00:08:37,880
Who?
125
00:08:38,150 --> 00:08:38,960
Liu Xuanming?
126
00:08:40,370 --> 00:08:40,890
No way.
127
00:08:41,760 --> 00:08:43,440
Sanmei, don't forget that
128
00:08:43,720 --> 00:08:46,490
Liu Xuanming has a sworn feud with us.
129
00:08:48,620 --> 00:08:50,390
Sanmei, when shall we take actions?
130
00:08:53,210 --> 00:08:54,140
Not for now.
131
00:08:54,810 --> 00:08:58,080
After all, Yi Yang is keeping an eye on us.
132
00:08:59,720 --> 00:09:00,600
It seems that
133
00:09:01,410 --> 00:09:04,820
we can only wait until Liu Xuanming and Qimeng's wedding.
134
00:09:05,940 --> 00:09:06,740
All right.
135
00:09:09,810 --> 00:09:10,610
-Where is Guan?
-Where is my dad?
136
00:09:11,310 --> 00:09:12,120
Didn't we come back together?
137
00:09:13,950 --> 00:09:15,070
He seems to have fainted.
138
00:09:16,400 --> 00:09:18,970
Dad. Dad.
139
00:09:22,940 --> 00:09:23,890
It should be warm heat disease.
140
00:09:26,880 --> 00:09:27,960
It was because he was scared.
141
00:09:30,300 --> 00:09:30,790
Guan.
142
00:09:30,810 --> 00:09:31,270
Dad.
143
00:09:40,740 --> 00:09:41,690
No matter what you say,
144
00:09:41,690 --> 00:09:43,070
I will never believe you again.
145
00:09:43,660 --> 00:09:45,170
I'm going to tear you to pieces.
146
00:09:54,120 --> 00:09:54,870
I have asthma.
147
00:09:55,340 --> 00:09:55,790
My medicine...
148
00:09:56,270 --> 00:09:57,810
You are really good at acting.
149
00:09:57,830 --> 00:09:59,120
Do you think I will believe you?
150
00:09:59,720 --> 00:10:01,860
Please, save me.
151
00:10:03,590 --> 00:10:04,410
Save me.
152
00:10:07,490 --> 00:10:07,900
Okay.
153
00:10:08,810 --> 00:10:09,710
I'll get you the medicine
154
00:10:10,120 --> 00:10:11,160
and torture you slowly.
155
00:10:19,770 --> 00:10:20,260
This one?
156
00:10:37,190 --> 00:10:38,810
You do have a poor memory.
157
00:10:39,960 --> 00:10:43,400
I'm not the one to blame this time.
158
00:10:51,460 --> 00:10:52,050
What's wrong with you?
159
00:10:54,290 --> 00:10:56,360
I am the best assassin in the world,
160
00:10:57,960 --> 00:11:00,510
yet I am repeatedly defeated by you.
161
00:11:02,670 --> 00:11:03,940
There's no point in living.
162
00:11:04,860 --> 00:11:05,610
Just kill me.
163
00:11:06,340 --> 00:11:07,260
Don't say that.
164
00:11:07,580 --> 00:11:08,440
Think about it,
165
00:11:08,590 --> 00:11:10,450
you threaten me with a knife every time.
166
00:11:10,700 --> 00:11:12,360
I'm just protecting myself.
167
00:11:12,810 --> 00:11:13,710
There's no use in discussing it.
168
00:11:14,380 --> 00:11:15,000
Just do it.
169
00:11:16,910 --> 00:11:17,280
You!
170
00:11:20,990 --> 00:11:21,730
All right.
171
00:11:22,660 --> 00:11:23,610
Let's make peace.
172
00:11:24,250 --> 00:11:25,220
Don't even try to kill me.
173
00:11:25,650 --> 00:11:27,090
And I will never lie to you again.
174
00:11:27,350 --> 00:11:27,860
Okay?
175
00:11:33,950 --> 00:11:34,920
Why so dark?
176
00:11:39,110 --> 00:11:40,230
Why can't I see anything?
177
00:11:42,060 --> 00:11:43,210
Why can't I see anything?
178
00:11:45,580 --> 00:11:46,250
My eyes!
179
00:11:52,930 --> 00:11:54,160
Why can't I see anything?
180
00:11:59,070 --> 00:12:00,340
Why can't I see anything?
181
00:12:02,940 --> 00:12:04,960
Why can't I see anything?
182
00:12:13,470 --> 00:12:14,130
Do you know
183
00:12:15,440 --> 00:12:16,210
what it is?
184
00:12:17,710 --> 00:12:21,180
This is the face of a peerlessly handsome man.
185
00:12:21,220 --> 00:12:22,190
Of course I know it.
186
00:12:27,910 --> 00:12:30,390
I'm talking about this wet place.
187
00:12:34,060 --> 00:12:34,990
This is tear stain.
188
00:12:40,140 --> 00:12:41,710
When Sanmei was painting,
189
00:12:44,210 --> 00:12:46,130
she must have shed tears of sadness
190
00:12:48,090 --> 00:12:50,200
because she missed me too much.
191
00:13:07,780 --> 00:13:08,700
A little hot.
192
00:13:13,980 --> 00:13:14,500
Dad.
193
00:13:22,470 --> 00:13:23,260
Are you feeling better?
194
00:14:34,570 --> 00:14:35,180
Daughter.
195
00:14:37,510 --> 00:14:38,120
Dad.
196
00:14:39,560 --> 00:14:41,130
You are pinning me down.
197
00:14:42,840 --> 00:14:44,540
Dad, are you feeling better?
198
00:14:47,370 --> 00:14:48,990
I now feel much better
199
00:14:49,740 --> 00:14:50,830
apart from wanting to go to the bathroom.
200
00:14:53,600 --> 00:14:54,240
It's cold.
201
00:14:55,520 --> 00:14:56,590
Thank you.
202
00:14:58,660 --> 00:14:59,970
You don't have to
203
00:15:00,000 --> 00:15:01,080
say that to me.
204
00:15:03,470 --> 00:15:06,020
I should thank you anyway.
205
00:15:06,280 --> 00:15:09,510
Dad, it should be me
206
00:15:09,700 --> 00:15:11,160
thanking you.
207
00:15:12,700 --> 00:15:14,560
I dreamed several times
208
00:15:15,220 --> 00:15:17,050
that my father died.
209
00:15:18,460 --> 00:15:20,910
But when I woke up,
210
00:15:21,180 --> 00:15:22,260
I found that my father was still there.
211
00:15:23,480 --> 00:15:24,260
Yes.
212
00:15:24,620 --> 00:15:27,520
It gave me a sense of lost and found.
213
00:15:28,460 --> 00:15:30,570
So Dad, thank you
214
00:15:31,260 --> 00:15:32,970
for giving me the opportunity
215
00:15:33,450 --> 00:15:35,420
to show filial piety to you.
216
00:15:38,200 --> 00:15:38,950
Sanmei.
217
00:15:41,570 --> 00:15:45,130
If... I mean just in case...
218
00:15:46,170 --> 00:15:48,020
If I weren't your...
219
00:15:50,120 --> 00:15:51,940
Look, Liu Xuanming gave us so much money.
220
00:15:52,180 --> 00:15:53,050
Guan, money!
221
00:15:53,100 --> 00:15:54,480
Sanmei, we are rich now!
222
00:15:55,190 --> 00:15:56,350
What's wrong with you?
223
00:15:57,250 --> 00:15:58,010
Get well soon.
224
00:15:58,270 --> 00:15:59,460
I'll buy you delicious food.
225
00:16:00,030 --> 00:16:01,040
What a fortune.
226
00:16:06,700 --> 00:16:10,340
Princess Qimeng, are these all for us?
227
00:16:10,630 --> 00:16:11,250
Of course.
228
00:16:12,580 --> 00:16:16,400
Princess Qimeng,
229
00:16:16,740 --> 00:16:17,970
you are so generous.
230
00:16:19,740 --> 00:16:22,050
Princess Qimeng, how could we
231
00:16:22,470 --> 00:16:24,200
receive these?
232
00:16:25,190 --> 00:16:27,460
Baby, am I looking good with it?
233
00:16:27,940 --> 00:16:30,110
Mom, you look gorgeous.
234
00:16:30,790 --> 00:16:32,990
Mrs. Ke, you are welcome.
235
00:16:33,310 --> 00:16:35,880
Xuanming has been under your care since childhood.
236
00:16:36,280 --> 00:16:38,330
I should show filial respect for you.
237
00:16:39,080 --> 00:16:40,010
Thank you, princess.
238
00:16:40,970 --> 00:16:41,680
Ms. Ke.
239
00:16:42,220 --> 00:16:45,280
I really treat you like my own sister.
240
00:16:45,810 --> 00:16:48,380
Just receive them all.
241
00:16:48,800 --> 00:16:50,680
Otherwise we'd be like strangers.
242
00:16:51,670 --> 00:16:53,750
Princess Qimeng, since you have said so,
243
00:16:54,030 --> 00:16:55,330
if I push back,
244
00:16:55,670 --> 00:16:57,280
I won't be generous enough.
245
00:16:58,190 --> 00:17:00,320
Baby, am I looking good with it?
246
00:17:01,590 --> 00:17:05,109
Mom, it fits me better.
247
00:17:05,130 --> 00:17:06,510
It fits me better.
248
00:17:06,630 --> 00:17:08,099
It fits me better.
249
00:17:08,819 --> 00:17:09,460
Amazing.
250
00:17:09,480 --> 00:17:10,500
Qianyue.
251
00:17:11,569 --> 00:17:16,069
Recently, have you heard anything about Xuanming and Sanmei?
252
00:17:16,780 --> 00:17:18,550
Whenever anyone
253
00:17:18,579 --> 00:17:19,950
mentions her,
254
00:17:20,089 --> 00:17:21,339
I get angry.
255
00:17:22,339 --> 00:17:24,030
She not only framed me up,
256
00:17:24,060 --> 00:17:25,069
but also seduced His Majesty.
257
00:17:26,790 --> 00:17:27,700
I have to find a chance
258
00:17:27,900 --> 00:17:29,780
to punish her.
259
00:17:31,050 --> 00:17:32,620
Sister, don't say that.
260
00:17:33,490 --> 00:17:34,830
I think Sanmei
261
00:17:35,460 --> 00:17:37,630
really likes Xuanming.
262
00:17:38,370 --> 00:17:40,920
We can't be jealous.
263
00:17:41,350 --> 00:17:43,070
Princess Qimeng, you are right.
264
00:17:43,370 --> 00:17:44,950
Harmony is precious.
265
00:17:45,120 --> 00:17:45,760
Harmony is precious.
266
00:17:45,790 --> 00:17:46,650
Nonsense.
267
00:17:47,570 --> 00:17:50,710
Qimeng, you are way too innocent
268
00:17:50,740 --> 00:17:51,680
and kind.
269
00:17:53,580 --> 00:17:54,570
Sanmei
270
00:17:55,030 --> 00:17:56,380
is just a temptress.
271
00:17:57,680 --> 00:17:58,740
Enough.
272
00:17:59,310 --> 00:18:01,080
Look how angry Qianyue is.
273
00:18:01,820 --> 00:18:02,330
Well.
274
00:18:03,090 --> 00:18:06,420
Recently, a thousand war horses arrived as dowry in Tianmu City.
275
00:18:06,640 --> 00:18:08,670
Xuanming and Sanmei
276
00:18:08,710 --> 00:18:09,870
would go to take a look.
277
00:18:10,290 --> 00:18:12,130
Let's also watch the fun.
278
00:18:12,360 --> 00:18:12,860
I am not going.
279
00:18:13,810 --> 00:18:15,380
I get angry
280
00:18:15,420 --> 00:18:16,140
when I see that temptress.
281
00:18:16,780 --> 00:18:18,090
Calm down.
282
00:18:18,120 --> 00:18:19,170
Just go with me
283
00:18:20,270 --> 00:18:21,310
and have a look.
284
00:18:21,650 --> 00:18:24,090
The war horses of Tianmu City are extremely temperamental.
285
00:18:25,010 --> 00:18:26,020
Once when my father
286
00:18:26,040 --> 00:18:27,470
was on an inspection tour,
287
00:18:28,190 --> 00:18:31,150
someone accidentally stabbed the war horse,
288
00:18:31,800 --> 00:18:34,220
and the horse went crazy immediately,
289
00:18:34,850 --> 00:18:37,130
and even kicked an attendant to death.
290
00:18:38,350 --> 00:18:40,400
It's amazing.
291
00:18:44,740 --> 00:18:45,550
Princess Qimeng,
292
00:18:46,110 --> 00:18:49,070
your bracelet looks so nice.
293
00:18:50,340 --> 00:18:51,720
If you like it,
294
00:18:52,500 --> 00:18:53,480
it's yours.
295
00:18:54,450 --> 00:18:55,040
Thank you, princess.
296
00:18:55,500 --> 00:18:57,440
-Thank you, princess.
-And Qianyue.
297
00:18:57,870 --> 00:18:59,400
Whatever you like, go get it.
298
00:19:00,600 --> 00:19:02,980
Since you said so,
299
00:19:03,420 --> 00:19:05,740
it would be disrespectful for us to decline.
300
00:19:11,120 --> 00:19:12,490
Watch out.
301
00:19:12,690 --> 00:19:13,370
Don't drop anything.
302
00:19:13,860 --> 00:19:14,700
Baby.
303
00:19:14,990 --> 00:19:16,190
Just forget it.
304
00:19:16,530 --> 00:19:17,950
You are not that temptress's opponent.
305
00:19:18,550 --> 00:19:19,680
I have a way
306
00:19:20,290 --> 00:19:21,490
to deal with her.
307
00:19:22,410 --> 00:19:22,980
Mom.
308
00:19:23,520 --> 00:19:25,760
Tianmu City is really rich.
309
00:19:25,860 --> 00:19:27,500
Just take them back.
310
00:19:27,660 --> 00:19:28,370
I will collect them
311
00:19:28,620 --> 00:19:30,670
as your dowry in the future.
312
00:19:38,390 --> 00:19:39,110
Lord Liu.
313
00:19:40,610 --> 00:19:42,650
To express our sincerity in the marriage,
314
00:19:43,210 --> 00:19:46,410
the Lord of Yangcheng sent thousands of war horses
315
00:19:47,080 --> 00:19:48,260
as Qimeng's dowry.
316
00:19:51,170 --> 00:19:52,880
Xuanming, do you like them?
317
00:19:55,640 --> 00:19:56,550
The war horses of Tianmu City
318
00:19:57,340 --> 00:19:58,440
live up to their reputation.
319
00:20:01,590 --> 00:20:05,120
Everyone says that the war horses in Tianmu City are unparalleled in the world.
320
00:20:05,900 --> 00:20:08,680
It's a pity that I don't know how to spot horses.
321
00:20:09,500 --> 00:20:11,140
Bo Le once wrote a book named Art of Spotting Horses,
322
00:20:11,580 --> 00:20:13,350
where the method of spotting horses is recorded in detail.
323
00:20:14,570 --> 00:20:15,720
I will teach you the easiest way.
324
00:20:17,950 --> 00:20:19,170
A good horse has a protruding forehead,
325
00:20:19,820 --> 00:20:20,670
eyes like those of a frog
326
00:20:21,910 --> 00:20:23,260
and hooves like piles of distiller's yeast.
327
00:20:24,230 --> 00:20:25,020
Judging from this,
328
00:20:25,600 --> 00:20:26,430
you can choose a good horse.
329
00:20:27,740 --> 00:20:30,340
Xuanming
330
00:20:30,620 --> 00:20:31,860
is really talented
331
00:20:31,910 --> 00:20:32,660
and knowledgeable.
332
00:20:36,430 --> 00:20:39,130
That's just the simplest way of spotting horses.
333
00:20:39,990 --> 00:20:43,850
To judge whether it's really a good horse,
334
00:20:44,680 --> 00:20:46,070
you need to observe the horse's
335
00:20:46,540 --> 00:20:46,950
head,
336
00:20:47,220 --> 00:20:47,580
eyes,
337
00:20:47,950 --> 00:20:48,370
ears,
338
00:20:48,730 --> 00:20:49,170
mouth,
339
00:20:49,570 --> 00:20:49,970
nose,
340
00:20:50,200 --> 00:20:50,640
chest,
341
00:20:50,930 --> 00:20:51,320
abdomen,
342
00:20:51,760 --> 00:20:52,320
spine,
343
00:20:52,710 --> 00:20:53,230
hooves,
344
00:20:53,560 --> 00:20:53,940
tail,
345
00:20:54,320 --> 00:20:54,800
hair,
346
00:20:55,220 --> 00:20:55,640
tendons,
347
00:20:55,910 --> 00:20:56,380
skeleton
348
00:20:56,580 --> 00:20:56,900
and flesh.
349
00:21:01,140 --> 00:21:03,970
It turns out that Sanmei also knows about the way of spotting horses.
350
00:21:05,050 --> 00:21:06,040
It's nothing difficult.
351
00:21:06,580 --> 00:21:07,970
Even fools know it.
352
00:21:24,480 --> 00:21:25,770
These are tribute horses from Tianmu City.
353
00:21:25,830 --> 00:21:26,680
How could you ride it?
354
00:21:34,230 --> 00:21:34,730
Nice horse.
355
00:21:36,180 --> 00:21:36,870
With them,
356
00:21:37,940 --> 00:21:39,410
Xuanyue City will be with might doubled.
357
00:21:54,850 --> 00:21:55,480
Sanmei, watch out!
358
00:21:56,570 --> 00:21:57,650
-Xuanming, watch out!
-Your Majesty!
359
00:21:57,670 --> 00:21:58,290
Your Majesty!
360
00:21:59,340 --> 00:21:59,840
Your Majesty!
361
00:22:02,190 --> 00:22:04,010
Your Majesty! Your Majesty!
362
00:22:04,030 --> 00:22:05,770
Xuanming!
363
00:22:06,910 --> 00:22:09,790
Liu Xuanming, find a way to make it stop.
364
00:22:24,100 --> 00:22:24,710
Liar!
365
00:22:28,430 --> 00:22:32,410
You said that the horse would stop when tired.
366
00:22:36,580 --> 00:22:38,480
But it got tired in water.
367
00:22:40,000 --> 00:22:41,500
I am so cold!
368
00:22:42,700 --> 00:22:45,360
I've only just met the horse, so I'm not familiar with it.
369
00:22:47,010 --> 00:22:48,060
You said
370
00:22:48,280 --> 00:22:49,410
and did everything you could.
371
00:22:49,650 --> 00:22:51,920
Now you say you are not familiar with it.
372
00:22:54,220 --> 00:22:54,750
Someone
373
00:22:54,880 --> 00:22:56,240
doesn't even know how to speak.
374
00:22:56,480 --> 00:22:59,310
You never did what you said,
375
00:22:59,640 --> 00:23:00,700
never understood what you did,
376
00:23:01,020 --> 00:23:02,060
never listened to what you understood,
377
00:23:02,080 --> 00:23:03,190
and always made mistakes.
378
00:23:03,300 --> 00:23:04,390
But you never admitted a fault.
379
00:23:05,300 --> 00:23:07,760
It's all your fault.
380
00:23:12,570 --> 00:23:13,720
Alright, my bad.
381
00:23:15,850 --> 00:23:16,800
Even if it can't stand it anymore.
382
00:23:36,940 --> 00:23:37,740
You are hungry.
383
00:23:41,710 --> 00:23:43,040
You are hungry.
384
00:23:51,200 --> 00:23:53,530
You never listened to others...
385
00:24:05,150 --> 00:24:05,760
Tan Rang.
386
00:24:06,540 --> 00:24:07,880
Look what I brought you.
387
00:24:10,510 --> 00:24:11,260
I don't think
388
00:24:12,230 --> 00:24:12,770
I can see.
389
00:24:15,100 --> 00:24:16,090
I went to the imperial hospital,
390
00:24:16,470 --> 00:24:18,270
and the imperial doctor prescribed to treat your eyes.
391
00:24:18,950 --> 00:24:21,400
Five Qian of immature tangerine and three cups of pure water.
392
00:24:21,750 --> 00:24:24,790
At least one day, at most one thousand days, you will be healed.
393
00:24:26,120 --> 00:24:26,840
I don't think
394
00:24:27,780 --> 00:24:28,720
I will believe you.
395
00:24:30,250 --> 00:24:31,430
I am talking seriously.
396
00:24:31,560 --> 00:24:32,580
I am a princess.
397
00:24:32,760 --> 00:24:34,130
How could princesses lie?
398
00:24:40,900 --> 00:24:42,880
Are you willing to believe me one last time?
399
00:25:31,500 --> 00:25:31,930
Look.
400
00:25:32,230 --> 00:25:33,550
This is what I took with great difficulty.
401
00:25:34,080 --> 00:25:34,580
How beautiful it is.
402
00:25:35,390 --> 00:25:36,690
Just make do with it.
403
00:25:38,900 --> 00:25:40,250
Mix them.
404
00:25:42,130 --> 00:25:43,000
And take a try.
405
00:25:51,870 --> 00:25:52,250
Here.
406
00:25:52,930 --> 00:25:53,390
Take a try.
407
00:25:59,060 --> 00:25:59,570
Does it taste good?
408
00:26:02,060 --> 00:26:02,510
Take more.
409
00:26:04,190 --> 00:26:04,540
Here.
410
00:26:10,150 --> 00:26:10,830
Have some more.
411
00:26:11,860 --> 00:26:12,360
Here.
412
00:26:12,380 --> 00:26:13,510
No.
413
00:26:13,540 --> 00:26:14,420
Take it yourself.
414
00:26:24,140 --> 00:26:24,690
And one more...
415
00:26:24,710 --> 00:26:25,950
What happened to you, Sanmei?
416
00:26:28,150 --> 00:26:28,600
Sanmei.
417
00:26:37,590 --> 00:26:40,690
What a sunny day.
418
00:26:41,260 --> 00:26:43,310
The sunshine.
419
00:26:50,980 --> 00:26:53,280
What a handsome man.
420
00:26:54,380 --> 00:26:56,210
Kiss.
421
00:27:01,590 --> 00:27:04,670
Sanmei. Sanmei.
422
00:27:06,450 --> 00:27:08,010
Calm down, Sanmei.
423
00:27:08,240 --> 00:27:09,190
I am very conservative.
424
00:27:09,580 --> 00:27:10,600
I am very conservative.
425
00:27:11,050 --> 00:27:11,470
Sanmei.
426
00:27:13,520 --> 00:27:14,440
If you do this again,
427
00:27:15,420 --> 00:27:16,560
I will take actions.
428
00:27:26,260 --> 00:27:27,810
Kiss.
429
00:27:30,610 --> 00:27:33,140
Sanmei, I know your feelings.
430
00:27:33,880 --> 00:27:35,600
However, the more distracted and infatuated you are,
431
00:27:35,870 --> 00:27:36,910
the more you should restrain yourself and return to propriety,
432
00:27:37,090 --> 00:27:38,630
and live up to the doctrine of Confucius and Mencius.
433
00:27:39,910 --> 00:27:40,550
As the old saying goes,
434
00:27:40,600 --> 00:27:42,640
there are certain things that gentlemen do and not do.
435
00:27:42,970 --> 00:27:45,160
A gentleman's actions are moral.
436
00:27:45,460 --> 00:27:47,490
A gentleman's words must be justified.
437
00:27:47,860 --> 00:27:49,960
A gentleman's conduct is in line with justice.
438
00:27:50,210 --> 00:27:53,110
As a gentleman, he should be honest when he is poor, righteous when he is rich,
439
00:27:53,330 --> 00:27:55,180
kind to the living, and mournful to the dead.
440
00:27:55,350 --> 00:27:56,890
These four virtues cannot be pretended,
441
00:27:57,140 --> 00:27:59,730
but should be possessed by himself. His behavior is extremely humble
442
00:27:59,810 --> 00:28:01,170
and his speech is extremely tame.
443
00:28:01,630 --> 00:28:02,070
Those who let these virtues
444
00:28:02,390 --> 00:28:06,200
flow freely in the limbs
445
00:28:06,650 --> 00:28:08,380
and skin, and still refuse to give up
446
00:28:08,470 --> 00:28:10,520
until the time of gray hair and baldness, are probably only saints!
447
00:28:10,870 --> 00:28:11,330
As the old saying goes,
448
00:28:11,350 --> 00:28:13,320
there are certain things that gentlemen do and not do.
449
00:28:16,460 --> 00:28:17,160
Your Majesty!
450
00:28:17,860 --> 00:28:19,150
Your Majesty! Your Majesty!
451
00:28:19,730 --> 00:28:23,440
-Your Majesty! Your Majesty!
-Your Majesty!
452
00:28:24,870 --> 00:28:27,590
Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty!
453
00:28:28,100 --> 00:28:28,680
Your Majesty!
454
00:28:43,880 --> 00:28:44,580
Liu Xuanming,
455
00:28:44,810 --> 00:28:46,260
what did you do to me last night?
456
00:28:48,310 --> 00:28:49,180
Did you forget about
457
00:28:49,990 --> 00:28:50,720
last night?
458
00:28:51,200 --> 00:28:51,910
What happened last night?
459
00:28:57,370 --> 00:28:59,110
Sanmei. Sanmei.
460
00:28:59,140 --> 00:29:01,340
Calm down, Sanmei.
461
00:29:01,660 --> 00:29:02,790
I am very conservative.
462
00:29:13,420 --> 00:29:13,950
Over there.
463
00:29:14,200 --> 00:29:14,560
Yes.
464
00:29:21,120 --> 00:29:22,260
Don't be shy.
465
00:29:23,240 --> 00:29:25,100
It's normal to be mesmerized
466
00:29:25,620 --> 00:29:28,640
by my looks.
467
00:29:40,930 --> 00:29:41,580
Wow.
468
00:29:41,810 --> 00:29:42,670
So exciting.
469
00:29:53,390 --> 00:29:53,940
Stop crying.
470
00:29:54,870 --> 00:29:56,080
Yao Hu.
471
00:29:56,640 --> 00:29:57,600
It would never be your turn to cry.
472
00:30:04,920 --> 00:30:08,910
The tribute horses of Tianmu City are a lavish gift.
473
00:30:09,300 --> 00:30:11,810
Ke Qianyue from the inner city
474
00:30:12,650 --> 00:30:16,360
hurt the ponytail, disregarded law and discipline.
475
00:30:16,920 --> 00:30:20,220
She is against the law and reason, and is full of evil.
476
00:30:20,860 --> 00:30:25,080
According to the law, she will be punished
477
00:30:25,650 --> 00:30:29,150
for washing thousands of horses, so as to serve as an example to others.
478
00:30:33,240 --> 00:30:33,920
Mr. Horse.
479
00:30:34,510 --> 00:30:36,880
I'll wash your crupper in a while.
480
00:30:37,520 --> 00:30:38,640
Don't kick me.
481
00:30:40,380 --> 00:30:42,200
Have you heard?
482
00:30:42,670 --> 00:30:45,840
His Majesty and Sanmei were in rags in the grove,
483
00:30:46,310 --> 00:30:48,270
and they were discovered by Yao Hu and Princess Qimeng.
484
00:30:50,960 --> 00:30:51,710
Shall we go to the grove
485
00:30:52,910 --> 00:30:54,970
tonight?
486
00:31:04,430 --> 00:31:05,670
Listen.
487
00:31:08,730 --> 00:31:09,900
His Majesty and Sanmei were
488
00:31:10,790 --> 00:31:12,040
in the grove...
489
00:31:15,190 --> 00:31:16,550
I am too embarrassed to say it.
490
00:31:17,230 --> 00:31:17,670
Is it true?
491
00:31:18,250 --> 00:31:21,760
The birds in the forest were stunned and all flew out.
492
00:31:22,170 --> 00:31:24,870
Even the nearby mountains trembled.
493
00:31:25,740 --> 00:31:29,460
His Majesty and Sanmei made a solemn pledge of love.
494
00:31:29,860 --> 00:31:31,720
His Majesty promised to marry Sanmei.
495
00:31:34,090 --> 00:31:34,790
Listen.
496
00:31:35,060 --> 00:31:36,450
Keep it a secret.
497
00:31:36,730 --> 00:31:38,910
Don't worry, my lips are sealed.
498
00:31:39,760 --> 00:31:40,500
Come here.
499
00:31:40,620 --> 00:31:41,410
Let me tell you.
500
00:31:42,020 --> 00:31:43,040
His Majesty and Sanmei
501
00:31:43,660 --> 00:31:45,130
were having fun last night
502
00:31:45,430 --> 00:31:48,130
in the grove.
503
00:31:48,410 --> 00:31:49,110
Is it true?
504
00:31:49,830 --> 00:31:51,080
Their clothes were torn.
505
00:31:52,240 --> 00:31:54,290
And they were caught red-handed by Ms. Ke.
506
00:31:55,650 --> 00:31:56,660
Don't tell anyone else.
507
00:31:57,170 --> 00:31:58,800
Don't worry. I will keep it a secret.
508
00:31:59,590 --> 00:32:00,120
Come here.
509
00:32:00,470 --> 00:32:01,490
Listen.
510
00:32:02,090 --> 00:32:03,790
Don't tell anyone else.
511
00:32:05,230 --> 00:32:06,150
It's so embarrassing.
512
00:32:07,250 --> 00:32:10,060
The imperial doctor has checked on Sanmei
513
00:32:10,790 --> 00:32:13,250
and said that she's pregnant with His Majesty's child.
514
00:32:15,360 --> 00:32:18,340
Bailu, you bullied Sanmei hard before.
515
00:32:18,690 --> 00:32:20,100
You are done.
516
00:32:30,650 --> 00:32:33,940
Daughter, how could you
517
00:32:34,070 --> 00:32:36,260
do such an absurd thing as a girl?
518
00:32:36,540 --> 00:32:37,990
You are embarrassing us.
519
00:32:38,050 --> 00:32:39,790
Dad, how could I...
520
00:32:39,820 --> 00:32:41,950
Sanmei, stop making excuses.
521
00:32:42,470 --> 00:32:45,130
Now every man might be your husband.
522
00:32:45,520 --> 00:32:47,010
It should be everyone knows it.
523
00:32:47,180 --> 00:32:47,830
-It's the same.
-It's the same.
524
00:32:50,190 --> 00:32:53,280
Sanmei, I don't want to blame you.
525
00:32:53,530 --> 00:32:55,110
But you are a girl.
526
00:32:56,080 --> 00:32:57,590
A girl should cherish her good name.
527
00:32:57,740 --> 00:32:58,520
Enough.
528
00:32:58,790 --> 00:33:00,270
Save it.
529
00:33:00,480 --> 00:33:02,060
So embarrassing.
530
00:33:02,100 --> 00:33:04,310
I am ashamed for you.
531
00:33:05,300 --> 00:33:07,180
Gosh.
532
00:33:08,360 --> 00:33:09,860
Domestic shame shouldn't be made public.
533
00:33:10,130 --> 00:33:12,370
You have embarrassed the Guan family.
534
00:33:56,850 --> 00:33:58,230
Now the word that you are pregnant
535
00:33:58,700 --> 00:33:59,880
has spread in the inner city.
536
00:34:04,900 --> 00:34:05,630
Do you believe it?
537
00:34:07,740 --> 00:34:08,690
Of course I don't believe it.
538
00:34:09,510 --> 00:34:10,880
How could you do such a thing?
539
00:34:13,120 --> 00:34:16,969
You have no idea how exaggerated the rumors in the inner city are these days.
540
00:34:18,980 --> 00:34:20,050
In a few days,
541
00:34:20,940 --> 00:34:22,560
I guess I can be a grandma.
542
00:34:27,860 --> 00:34:28,679
Why are you laughing?
543
00:34:29,610 --> 00:34:30,750
Isn't that good?
544
00:34:31,400 --> 00:34:32,940
Haven't you noticed that the servants in the inner city
545
00:34:33,230 --> 00:34:34,449
are respectful to you now?
546
00:34:35,889 --> 00:34:38,710
In a few days, you can walk around Xuanyue City sideways.
547
00:34:39,510 --> 00:34:40,969
Why should I walk around Xuanyue City sideways?
548
00:34:41,830 --> 00:34:42,620
How about
549
00:34:43,500 --> 00:34:44,040
flipping around?
550
00:34:44,760 --> 00:34:45,370
Vertically?
551
00:34:46,120 --> 00:34:46,739
Walking in the sky?
552
00:34:48,630 --> 00:34:49,650
How to walk in the sky?
553
00:34:56,260 --> 00:34:56,920
So naive.
554
00:35:45,900 --> 00:35:47,710
I washed the horses all day today.
555
00:35:48,630 --> 00:35:51,620
Xuanming and Sanmei really love each other.
556
00:35:51,640 --> 00:35:53,540
We should be happy for them.
557
00:35:54,780 --> 00:35:55,730
Be happy for them?
558
00:35:56,950 --> 00:35:59,660
Princess Qimeng, you are so innocent.
559
00:36:01,020 --> 00:36:03,540
I can't wait to kill that temptress.
560
00:36:05,000 --> 00:36:06,530
Maybe it's my fate.
561
00:36:07,180 --> 00:36:08,190
No one could
562
00:36:08,460 --> 00:36:09,750
manage it with effort.
563
00:36:12,200 --> 00:36:13,940
Just like some people live long
564
00:36:15,210 --> 00:36:17,190
and others live short.
565
00:36:17,910 --> 00:36:20,620
Some people didn't die if they fall off a cliff.
566
00:36:21,470 --> 00:36:23,920
Some people choked to death after drinking tea.
567
00:36:25,050 --> 00:36:26,230
I really hope that
568
00:36:26,340 --> 00:36:28,090
tea can choke her to death.
569
00:36:34,000 --> 00:36:35,650
There is no poison in the tea.
570
00:36:36,770 --> 00:36:38,120
How could you kill her?
571
00:36:48,940 --> 00:36:49,630
Sanmei.
572
00:36:50,080 --> 00:36:51,840
Ms. Ke was ignorant before
573
00:36:52,070 --> 00:36:52,850
and offended you.
574
00:36:53,330 --> 00:36:55,140
She ordered me to make this hangover tea.
575
00:36:57,420 --> 00:36:58,870
Please forgive her.
576
00:37:02,660 --> 00:37:05,640
Those who act like a snob like you
577
00:37:05,900 --> 00:37:06,940
are everywhere.
578
00:37:07,650 --> 00:37:08,660
I don't have enough time
579
00:37:09,400 --> 00:37:10,730
to be angry with you.
580
00:37:11,580 --> 00:37:13,250
I'll stay on my knees
581
00:37:14,030 --> 00:37:15,190
till you drink this tea.
582
00:37:23,340 --> 00:37:25,550
Have you poisoned the tea?
583
00:37:26,850 --> 00:37:27,300
I...
584
00:37:28,380 --> 00:37:28,890
I...
585
00:37:28,970 --> 00:37:29,850
I dare you.
35126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.