All language subtitles for My Uncanny Destiny 06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:02:00,610 --> 00:02:04,810 [My Uncanny Destiny] 3 00:02:08,350 --> 00:02:11,110 [My Uncanny Destiny] 4 00:02:08,350 --> 00:02:11,110 [Episode 6] 5 00:03:00,130 --> 00:03:00,690 Yao Hu. 6 00:03:00,940 --> 00:03:01,320 Yes. 7 00:03:02,000 --> 00:03:02,990 Prepare the carriage to Chamber of Baths. 8 00:03:03,270 --> 00:03:03,600 Aye. 9 00:03:16,240 --> 00:03:18,810 [Xiguan Department] 10 00:03:18,870 --> 00:03:19,430 Come here. 11 00:03:19,630 --> 00:03:20,270 Follow up. 12 00:03:20,290 --> 00:03:20,940 Come on, hurry. 13 00:03:21,380 --> 00:03:21,900 Hurry. 14 00:03:22,030 --> 00:03:22,520 Come here. 15 00:03:22,550 --> 00:03:23,030 Slow down. 16 00:03:23,060 --> 00:03:23,940 Watch your step. 17 00:03:23,940 --> 00:03:24,670 Slow down. 18 00:03:24,829 --> 00:03:25,420 Come on. 19 00:03:25,460 --> 00:03:25,829 Hurry. 20 00:03:27,460 --> 00:03:28,290 Take care, slow down. 21 00:03:32,730 --> 00:03:33,400 Hurry. 22 00:03:33,440 --> 00:03:33,760 Come on. 23 00:03:33,960 --> 00:03:34,520 Be careful. 24 00:03:34,579 --> 00:03:35,530 Be careful. Be careful. 25 00:03:35,800 --> 00:03:36,280 Come on. 26 00:03:37,310 --> 00:03:37,940 It's here. 27 00:03:39,050 --> 00:03:39,660 If we dig through here, 28 00:03:39,790 --> 00:03:40,550 we'll get to Qingling Spring. 29 00:03:40,700 --> 00:03:41,490 Yes. 30 00:03:43,060 --> 00:03:44,140 Will my oldest brother be all right? 31 00:03:44,140 --> 00:03:44,530 He'll be fine. 32 00:03:44,530 --> 00:03:45,710 He can take care of himself. 33 00:03:49,740 --> 00:03:50,400 Watch out. 34 00:03:56,680 --> 00:03:57,480 Almost there. 35 00:03:57,500 --> 00:03:58,360 Come on, give me. 36 00:04:00,230 --> 00:04:00,830 Watch out. 37 00:04:05,210 --> 00:04:05,730 Almost done. 38 00:04:09,390 --> 00:04:10,090 How about it? 39 00:04:11,380 --> 00:04:12,070 It's Qingling Spring. 40 00:04:12,400 --> 00:04:13,420 I-it's spring water. 41 00:04:15,580 --> 00:04:16,320 How refreshing. 42 00:04:24,240 --> 00:04:26,190 -Why is it salty? -It should be salty. 43 00:04:26,420 --> 00:04:28,290 Your great-great-grandfather told me before 44 00:04:28,600 --> 00:04:29,990 that the water in Qingling Spring is a bit salty. 45 00:04:30,290 --> 00:04:31,890 Not only does it maintain your beauty, but it can also keep you young. 46 00:04:32,409 --> 00:04:33,230 It does a good job of keeping you young. 47 00:04:33,850 --> 00:04:34,890 -Really? -Put some on my face. 48 00:04:35,200 --> 00:04:35,560 Here. 49 00:04:35,580 --> 00:04:36,350 Smear it on my face. 50 00:04:36,940 --> 00:04:38,030 My eyes are open. Don't smear it in my eyes. 51 00:04:49,400 --> 00:04:49,720 Gimme more. 52 00:04:49,750 --> 00:04:51,220 Let's stab it more. 53 00:04:51,990 --> 00:04:52,620 OK. 54 00:04:53,000 --> 00:04:53,600 Great. 55 00:04:54,110 --> 00:04:54,659 Move aside. 56 00:04:54,830 --> 00:04:55,310 Lemme handle it. 57 00:04:56,180 --> 00:04:56,950 Come on, girl. 58 00:04:56,980 --> 00:04:57,560 Watch out. 59 00:04:57,980 --> 00:04:58,800 Come on, girl. 60 00:04:59,240 --> 00:04:59,840 Brilliant. 61 00:05:02,850 --> 00:05:03,550 Great. 62 00:05:08,420 --> 00:05:09,580 We are going out. 63 00:05:38,980 --> 00:05:39,909 What's going on here? 64 00:05:42,130 --> 00:05:42,630 Yao Hu. 65 00:05:42,860 --> 00:05:43,320 Yes. 66 00:05:58,260 --> 00:05:59,020 Hurry and go. 67 00:05:59,340 --> 00:05:59,990 Go. 68 00:06:17,550 --> 00:06:18,020 Zhilan, 69 00:06:18,360 --> 00:06:19,050 are you alright? 70 00:06:19,320 --> 00:06:20,120 Did you hurt anywhere? 71 00:06:21,330 --> 00:06:22,030 I'm fine. 72 00:06:22,460 --> 00:06:23,160 Good to hear that. 73 00:06:27,940 --> 00:06:28,610 What was that for? 74 00:06:42,460 --> 00:06:43,180 Guan Sanmei. 75 00:06:44,360 --> 00:06:45,750 Who in the world are you? 76 00:06:46,300 --> 00:06:47,820 How dare you dig a tunnel? 77 00:06:48,770 --> 00:06:50,490 And you even dig it to Chamber of Baths? 78 00:06:51,430 --> 00:06:52,080 I... 79 00:06:53,690 --> 00:06:54,280 I... 80 00:06:56,659 --> 00:06:57,290 Fine. 81 00:06:57,970 --> 00:06:59,030 I'll tell you the truth. 82 00:06:59,360 --> 00:07:01,100 It is because I have a crush on Your Majesty 83 00:07:01,680 --> 00:07:03,860 that I dug a tunnel 84 00:07:05,860 --> 00:07:07,520 to spy on you. 85 00:07:09,040 --> 00:07:11,110 I also had thought that you were drooling over me, 86 00:07:11,140 --> 00:07:12,530 so you went out of your way to get close to me. 87 00:07:13,550 --> 00:07:14,670 But this tunnel thing 88 00:07:15,770 --> 00:07:17,310 gives me doubt. 89 00:07:19,010 --> 00:07:19,940 About what? 90 00:07:23,640 --> 00:07:24,720 You didn't think 91 00:07:25,010 --> 00:07:26,510 I was going to kill you, did you? 92 00:07:30,420 --> 00:07:31,700 If I wanted to kill you, 93 00:07:32,420 --> 00:07:35,460 why would I save you in the first place? 94 00:07:38,440 --> 00:07:39,230 Be that as it may, 95 00:07:40,800 --> 00:07:41,940 you said that you dug this tunnel 96 00:07:41,940 --> 00:07:43,260 just to spy on me. 97 00:07:44,760 --> 00:07:46,170 No matter how I think about it, it seems absurd. 98 00:07:47,010 --> 00:07:47,860 That's because... 99 00:07:49,040 --> 00:07:49,750 That's because... 100 00:07:50,570 --> 00:07:52,260 Because you don't even know that 101 00:07:53,220 --> 00:07:54,770 your handsome face 102 00:07:55,950 --> 00:07:58,540 has reached the state of stunning all living beings. 103 00:08:01,770 --> 00:08:04,090 Since the first time I saw you, 104 00:08:05,500 --> 00:08:08,880 I have fallen into that bottomless pit of love. 105 00:08:10,190 --> 00:08:10,810 Every night 106 00:08:12,130 --> 00:08:13,950 I think about you 107 00:08:14,540 --> 00:08:16,030 tossing and turning, 108 00:08:17,340 --> 00:08:19,030 and I can't sleep, 109 00:08:20,140 --> 00:08:22,220 so I dug this tunnel 110 00:08:23,060 --> 00:08:25,150 to try to spy on you. 111 00:08:32,549 --> 00:08:33,480 Then why do you 112 00:08:34,220 --> 00:08:35,000 sometimes treat me with tenderness, 113 00:08:36,510 --> 00:08:37,250 sometimes with humiliation, 114 00:08:38,039 --> 00:08:39,539 and sometimes even with violence? 115 00:08:40,450 --> 00:08:40,850 You don't... 116 00:08:41,090 --> 00:08:41,830 You don't know... 117 00:08:43,360 --> 00:08:44,039 You don't know that 118 00:08:44,440 --> 00:08:46,130 women don't say what they mean? 119 00:08:48,500 --> 00:08:48,990 Fine. 120 00:08:49,020 --> 00:08:50,700 I know no matter what I say right now, 121 00:08:50,720 --> 00:08:52,270 you won't believe me. 122 00:08:56,630 --> 00:08:59,660 I've treated you with kindness and respect, 123 00:09:00,460 --> 00:09:01,690 but you 124 00:09:02,470 --> 00:09:04,070 are indifferent and ungrateful. 125 00:09:07,420 --> 00:09:08,490 I'll just say 126 00:09:10,210 --> 00:09:12,130 I loved the wrong person. 127 00:09:52,790 --> 00:09:53,160 Your— 128 00:10:16,630 --> 00:10:17,120 Calm down. 129 00:10:20,790 --> 00:10:22,480 I have a blood feud with him, 130 00:10:22,990 --> 00:10:24,690 how could I fall for him? 131 00:10:26,660 --> 00:10:28,470 How did my second oldest brother dig the tunnel? 132 00:10:30,100 --> 00:10:30,940 It was all his fault. 133 00:10:32,220 --> 00:10:32,730 Yes. 134 00:10:55,210 --> 00:10:57,450 Being handsome surely is distressing, 135 00:10:59,550 --> 00:11:01,240 how I envy those people with mediocre appearances. 136 00:11:02,730 --> 00:11:03,240 Your Majesty. 137 00:11:04,210 --> 00:11:05,730 I just tried to trace the source of the tunnel, 138 00:11:06,110 --> 00:11:06,590 but 139 00:11:07,480 --> 00:11:08,200 it collapsed halfway. 140 00:11:09,380 --> 00:11:10,050 Did you get hurt? 141 00:11:11,620 --> 00:11:13,140 How can I get hurt with my skill? 142 00:11:13,780 --> 00:11:14,360 It's a pity that 143 00:11:14,780 --> 00:11:16,680 I came so close to catching them. 144 00:11:20,510 --> 00:11:22,910 This tunnel can never be dug overnight. 145 00:11:24,110 --> 00:11:24,720 Go immediately and find out 146 00:11:25,840 --> 00:11:26,960 who her accomplice is. 147 00:11:27,460 --> 00:11:27,790 Aye. 148 00:11:32,310 --> 00:11:34,320 I have muddled through with a random reason, 149 00:11:36,380 --> 00:11:37,710 but he won't believe 150 00:11:37,970 --> 00:11:39,290 that I dug the tunnel alone. 151 00:11:40,010 --> 00:11:41,800 So we still have to find a way 152 00:11:41,830 --> 00:11:42,960 to deal with it. 153 00:11:44,680 --> 00:11:45,920 Dad, are you alright? 154 00:11:47,760 --> 00:11:50,120 You are actually going to assassinate Liu Xuanming. 155 00:11:53,390 --> 00:11:56,010 I'm so scared. 156 00:12:00,910 --> 00:12:02,450 Yi Yang, 157 00:12:03,770 --> 00:12:06,520 how could we assassinate His Majesty? 158 00:12:09,140 --> 00:12:10,940 We are faithful 159 00:12:11,750 --> 00:12:14,430 to His Majesty. 160 00:12:15,950 --> 00:12:16,580 Really, 161 00:12:16,820 --> 00:12:18,630 how come the tunnel links to Chamber of Baths? 162 00:12:18,790 --> 00:12:19,630 Isn't it a scam? 163 00:12:19,730 --> 00:12:20,860 What a nasty situation. 164 00:12:21,010 --> 00:12:21,960 Lemme tell you, 165 00:12:21,980 --> 00:12:23,150 if not because of my quick reactions, 166 00:12:23,170 --> 00:12:24,250 we are all gonna die. 167 00:12:30,300 --> 00:12:31,160 This time, 168 00:12:32,640 --> 00:12:33,630 I heard it correctly, right? 169 00:12:52,960 --> 00:12:53,600 Then tell us, 170 00:12:53,820 --> 00:12:54,810 what on earth do you want? 171 00:12:55,200 --> 00:12:56,910 You want to assassinate Liu Xuanming, 172 00:12:57,800 --> 00:12:59,310 and I can keep it a secret for you. 173 00:13:00,330 --> 00:13:01,480 But you have to wait 174 00:13:01,500 --> 00:13:04,720 until Liu Xuanming and Qimeng get married. 175 00:13:05,860 --> 00:13:06,550 Otherwise, 176 00:13:06,970 --> 00:13:08,440 I will definitely expose you. 177 00:13:11,830 --> 00:13:12,930 Why do we have to listen to you? 178 00:13:15,430 --> 00:13:16,800 Do you have any other choice? 179 00:13:17,830 --> 00:13:20,240 Then when will Liu Xuanming and Princess Qimeng 180 00:13:20,710 --> 00:13:22,100 get married? 181 00:13:25,710 --> 00:13:27,030 As long as Liu Xuanming agrees to 182 00:13:27,060 --> 00:13:28,800 the marriage conditions promised earlier, 183 00:13:29,500 --> 00:13:30,610 it will be soon. 184 00:13:39,880 --> 00:13:40,380 Halt. 185 00:13:44,460 --> 00:13:45,910 You want to threaten me 186 00:13:46,710 --> 00:13:49,880 to help you persuade Liu Xuanming to cede the city and offer gold? 187 00:13:51,320 --> 00:13:52,230 It doesn't matter. 188 00:13:53,780 --> 00:13:55,330 Sometimes you want to help Liu Xuanming, 189 00:13:55,630 --> 00:13:57,040 and sometimes you want to kill Liu Xuanming; 190 00:13:57,690 --> 00:13:59,160 sometimes you are pretentious, 191 00:13:59,370 --> 00:14:00,750 and sometimes you are straightforward. 192 00:14:02,200 --> 00:14:04,530 Originally, I thought you have feelings for Liu Xuanming, 193 00:14:05,040 --> 00:14:06,010 but now, 194 00:14:07,890 --> 00:14:09,090 I am relieved. 195 00:14:12,420 --> 00:14:13,250 About what? 196 00:14:14,990 --> 00:14:17,170 After we both finish what we are going to do respectively, 197 00:14:19,240 --> 00:14:20,820 how about you follow me back to Tianmu City? 198 00:14:23,530 --> 00:14:25,390 Seeing my wanting to kill Liu Xuanming, 199 00:14:25,420 --> 00:14:26,290 you have no intention to stop me, 200 00:14:27,540 --> 00:14:28,520 so it seems that 201 00:14:28,820 --> 00:14:31,570 your real purpose for coming here this time 202 00:14:32,260 --> 00:14:33,610 is not for marriage. 203 00:14:35,320 --> 00:14:37,040 What in the world are you up to? 204 00:14:41,490 --> 00:14:42,120 Take a guess. 205 00:14:43,780 --> 00:14:44,510 If you don't want to die, 206 00:14:44,650 --> 00:14:45,540 stay away from me. 207 00:14:47,030 --> 00:14:48,060 I can't wait. 208 00:14:50,280 --> 00:14:51,340 Stop it. 209 00:14:51,370 --> 00:14:52,810 I'm so scared. 210 00:14:52,830 --> 00:14:53,200 You... 211 00:14:55,510 --> 00:14:57,350 I'm getting more and more interested in you. 212 00:14:57,380 --> 00:14:57,690 I... 213 00:15:12,740 --> 00:15:13,440 Do you know that 214 00:15:14,200 --> 00:15:15,390 because of you, 215 00:15:15,630 --> 00:15:17,340 I didn't even take part in the banquet last night 216 00:15:17,780 --> 00:15:19,110 and I missed tons of fun? 217 00:15:21,310 --> 00:15:22,190 Who are you? 218 00:15:23,100 --> 00:15:24,470 Why did you come to the palace? 219 00:15:27,940 --> 00:15:29,850 Are you playing aloof with me? 220 00:15:37,920 --> 00:15:38,330 Fine. 221 00:15:38,910 --> 00:15:40,810 Meet my friend, 222 00:15:44,880 --> 00:15:46,740 whose name is Longy. 223 00:15:47,740 --> 00:15:50,970 Say "hi" to each other. 224 00:15:58,140 --> 00:15:58,910 What are you going to do? 225 00:16:06,820 --> 00:16:07,430 Who are you? 226 00:16:08,080 --> 00:16:09,390 And why did you come to the palace? 227 00:16:11,910 --> 00:16:12,870 Still keeping your mouth shut? 228 00:16:19,530 --> 00:16:20,320 Its name 229 00:16:21,480 --> 00:16:23,290 is Grey. 230 00:16:36,830 --> 00:16:37,480 Still don't wanna talk? 231 00:16:41,700 --> 00:16:43,000 Don't go too far. 232 00:16:48,260 --> 00:16:50,100 Its name is Big Tongs. 233 00:16:51,220 --> 00:16:52,410 I'm afraid of this thing the most! 234 00:16:55,070 --> 00:16:55,600 Will you talk or not? 235 00:16:58,240 --> 00:16:59,070 Will you? 236 00:16:59,280 --> 00:17:00,130 I'll talk, I'll talk. 237 00:17:02,680 --> 00:17:03,900 I'm Tan Rang, 238 00:17:05,859 --> 00:17:06,859 the best assassin in the world. 239 00:17:08,390 --> 00:17:10,500 The best assassin in the world? 240 00:17:11,740 --> 00:17:12,480 You? 241 00:17:14,520 --> 00:17:16,290 Did you buy yourself 242 00:17:16,310 --> 00:17:17,710 the title of the best assassin in the world? 243 00:17:32,970 --> 00:17:33,830 You're in such a hurry, 244 00:17:34,170 --> 00:17:35,690 are you going to assassinate Liu Xuanming? 245 00:17:39,550 --> 00:17:40,050 Alright. 246 00:17:41,400 --> 00:17:43,230 I was a bit rude last night. 247 00:17:43,440 --> 00:17:44,190 Sanmei, 248 00:17:44,910 --> 00:17:45,760 please be forgiving 249 00:17:46,170 --> 00:17:47,400 and don't take it personally. 250 00:17:54,380 --> 00:17:56,210 What do I have to do to make your anger dissipate? 251 00:17:57,920 --> 00:17:58,890 My anger will dissipate 252 00:17:59,020 --> 00:17:59,910 if you stay away from me. 253 00:18:01,600 --> 00:18:02,230 Don't forget that 254 00:18:02,870 --> 00:18:04,180 I know about 255 00:18:04,290 --> 00:18:06,040 your wanting to assassinate Liu Xuanming. 256 00:18:09,450 --> 00:18:10,090 And what? 257 00:18:12,330 --> 00:18:13,370 If I 258 00:18:14,060 --> 00:18:15,340 shout— 259 00:18:19,780 --> 00:18:21,250 Lemme shout for you. 260 00:18:21,880 --> 00:18:22,880 Sanmei is gonna kill Liu— 261 00:18:25,310 --> 00:18:25,680 Fine. 262 00:18:26,310 --> 00:18:26,700 You rule, 263 00:18:27,840 --> 00:18:28,530 I admit defeat. 264 00:18:32,830 --> 00:18:33,550 There is 265 00:18:34,100 --> 00:18:35,800 such an interesting girl in this world, 266 00:18:36,780 --> 00:18:37,930 I really can't 267 00:18:38,870 --> 00:18:40,370 stop thinking about her. 268 00:18:42,100 --> 00:18:43,930 You came into the imperial palace of Xuanyue City 269 00:18:44,040 --> 00:18:45,490 to find the lord of Muxi City. 270 00:18:46,220 --> 00:18:47,570 What do you think I am, a three-year-old? 271 00:18:49,380 --> 00:18:50,730 Ye Zhaonan went missing in the jungle, 272 00:18:51,980 --> 00:18:54,060 and I heard that Liu Xuanming brought back a— 273 00:18:56,150 --> 00:18:57,730 Who are you to directly address my brother by name? 274 00:18:59,850 --> 00:19:01,000 I heard that Lord Liu 275 00:19:01,560 --> 00:19:02,610 brought back a person, 276 00:19:03,600 --> 00:19:04,650 and I thought it was Ye Zhaonan. 277 00:19:05,470 --> 00:19:07,140 She does look similar to Ye Zhaonan, 278 00:19:08,180 --> 00:19:09,170 but she's a woman. 279 00:19:10,740 --> 00:19:11,680 Are you talking about 280 00:19:12,340 --> 00:19:12,990 Sanmei? 281 00:19:14,210 --> 00:19:15,320 It seems to be the name. 282 00:19:16,730 --> 00:19:17,770 How could there be such a coincidence? 283 00:19:19,630 --> 00:19:20,830 Can you get them out now? 284 00:19:23,280 --> 00:19:24,820 They seem to be fighting inside. 285 00:19:29,130 --> 00:19:30,290 How can I get them out like this? 286 00:19:32,500 --> 00:19:34,600 Be obedient. 287 00:19:35,090 --> 00:19:37,590 After all, you are the best assassin in the world. 288 00:19:38,630 --> 00:19:39,750 I 289 00:19:39,780 --> 00:19:42,400 will engrave a couplet on your body. 290 00:19:42,850 --> 00:19:44,390 The first line will be: 291 00:19:44,570 --> 00:19:47,160 "The best assassin in the world". 292 00:19:47,460 --> 00:19:48,710 The second line will be: 293 00:19:48,740 --> 00:19:51,200 "Was defeated by Princess Yunluo". 294 00:19:52,100 --> 00:19:53,110 The horizontal scroll will be: 295 00:19:53,760 --> 00:19:55,370 "How hilarious". 296 00:19:56,320 --> 00:19:57,620 You'd better not get caught by me, 297 00:19:59,620 --> 00:20:00,140 or 298 00:20:00,380 --> 00:20:01,980 I'll chop you into millions of little pieces. 299 00:20:05,390 --> 00:20:06,320 No need to hurry. 300 00:20:07,150 --> 00:20:08,460 Let me 301 00:20:08,780 --> 00:20:10,160 finish the engraving first. 302 00:20:30,770 --> 00:20:32,750 [Yongshou Palace] 303 00:20:30,950 --> 00:20:33,150 My father knew that you liked flowers and plants, 304 00:20:33,580 --> 00:20:35,730 so he asked me to bring a lot of flowers and plants from Tianmu City 305 00:20:35,990 --> 00:20:38,520 just before my leaving. 306 00:20:39,020 --> 00:20:41,230 I appreciate the effort of Lord of Yangcheng. 307 00:20:41,630 --> 00:20:42,810 Don't stand on ceremony. 308 00:20:43,220 --> 00:20:44,680 As long as it's something you like, 309 00:20:45,080 --> 00:20:46,590 no matter how rare it is, 310 00:20:46,960 --> 00:20:48,500 I will find it for you 311 00:20:48,730 --> 00:20:49,900 no matter where I have to go. 312 00:20:52,320 --> 00:20:54,110 Qimeng, thank you for your effort. 313 00:20:54,490 --> 00:20:55,570 Now that you are in the palace, 314 00:20:56,070 --> 00:20:58,160 I will treat you 315 00:20:58,300 --> 00:20:59,710 as my own daughter. 316 00:21:03,090 --> 00:21:04,200 Queen Mother, 317 00:21:04,220 --> 00:21:05,000 Sanmei requests to see you. 318 00:21:05,090 --> 00:21:05,710 Sanmei? 319 00:21:06,550 --> 00:21:07,180 Queen Mother, 320 00:21:07,890 --> 00:21:08,880 nothing good will happen 321 00:21:09,040 --> 00:21:10,150 whenever this little temptress shows up. 322 00:21:10,490 --> 00:21:11,540 My Qianyue's legs 323 00:21:11,710 --> 00:21:12,990 are still weak. 324 00:21:13,350 --> 00:21:14,470 Who let people do frog jumps 325 00:21:14,740 --> 00:21:15,860 all night long? 326 00:21:17,000 --> 00:21:18,710 Don't call her a temptress. 327 00:21:19,350 --> 00:21:21,620 If Qianyue hadn't had a bad intention, 328 00:21:21,900 --> 00:21:24,650 how could people get the goods on her? 329 00:21:24,910 --> 00:21:26,430 -Queen Mother. -Call her in. 330 00:21:26,580 --> 00:21:26,950 Aye. 331 00:21:30,630 --> 00:21:31,630 Princess Qimeng, 332 00:21:31,900 --> 00:21:32,850 have you met Sanmei? 333 00:21:33,720 --> 00:21:34,300 Yes. 334 00:21:35,220 --> 00:21:37,340 When I entered the inner city before, 335 00:21:38,020 --> 00:21:39,220 it was at the main hall 336 00:21:40,100 --> 00:21:42,680 that I saw Sanmei accompanying Xuanming, 337 00:21:43,670 --> 00:21:45,340 and she also helped Xuanming pass the order. 338 00:21:45,860 --> 00:21:46,920 She was really impressive. 339 00:21:47,610 --> 00:21:50,400 Many Tianmu attendants who didn't know the inside story 340 00:21:51,010 --> 00:21:53,620 assumed that Sanmei was the lord. 341 00:21:54,320 --> 00:21:55,660 I really envy her 342 00:21:56,580 --> 00:21:58,520 for I don't have the ability 343 00:21:59,300 --> 00:22:01,300 to share Xuanming's worries. 344 00:22:05,840 --> 00:22:07,120 I am Guan Sanmei, 345 00:22:07,350 --> 00:22:08,430 Queen Mother, please accept my respects for you. 346 00:22:11,840 --> 00:22:12,590 You can stand up now. 347 00:22:13,150 --> 00:22:14,310 Thank you, Queen Mother. 348 00:22:18,780 --> 00:22:20,390 I've heard a lot about you, 349 00:22:20,700 --> 00:22:21,430 and today 350 00:22:21,970 --> 00:22:23,540 I finally got to meet you in person. 351 00:22:24,290 --> 00:22:25,280 Queen Mother, you flatter me. 352 00:22:25,460 --> 00:22:26,620 If you don't mind, 353 00:22:26,700 --> 00:22:27,920 you can summon me at any time. 354 00:22:28,960 --> 00:22:29,690 Sanmei. 355 00:22:31,830 --> 00:22:33,130 Princess Qimeng. 356 00:22:33,970 --> 00:22:36,580 I just heard you talking about me. 357 00:22:36,970 --> 00:22:37,310 Yes. 358 00:22:37,580 --> 00:22:39,750 I said that Sanmei is impressive. 359 00:22:41,160 --> 00:22:42,480 You can't flatter people like this. 360 00:22:43,010 --> 00:22:45,840 Something like assuming I was the lord of the city 361 00:22:46,580 --> 00:22:47,630 doesn't sound like a compliment 362 00:22:47,970 --> 00:22:48,920 but a condemnation instead. 363 00:22:50,210 --> 00:22:50,860 Really? 364 00:22:51,710 --> 00:22:53,310 I'm callow 365 00:22:53,460 --> 00:22:54,320 and my words are unintentional, 366 00:22:54,530 --> 00:22:55,670 please don't take it personally. 367 00:22:57,480 --> 00:22:58,990 Sanmei, 368 00:22:59,500 --> 00:23:00,490 what are you here for today? 369 00:23:03,950 --> 00:23:04,700 Queen Mother. 370 00:23:05,490 --> 00:23:07,040 I came today 371 00:23:07,440 --> 00:23:09,400 not only to greet you 372 00:23:10,540 --> 00:23:11,830 but also 373 00:23:12,520 --> 00:23:13,710 to ask you to do me justice. 374 00:23:17,020 --> 00:23:17,690 What's the matter? 375 00:23:22,570 --> 00:23:23,690 Last night... 376 00:23:27,650 --> 00:23:29,170 Last night, His Majesty and I 377 00:23:29,330 --> 00:23:30,460 had intimate physical contact, 378 00:23:32,630 --> 00:23:33,880 so I hope you can do me justice. 379 00:23:38,220 --> 00:23:40,570 Liu Xuanming won't trust me easily, 380 00:23:40,820 --> 00:23:42,500 so we have to do two things. 381 00:23:43,520 --> 00:23:44,460 I will do 382 00:23:44,690 --> 00:23:45,570 the first thing. 383 00:23:46,150 --> 00:23:47,090 I'll ask Queen Mother 384 00:23:47,500 --> 00:23:48,710 to convince Liu Xuanming 385 00:23:48,820 --> 00:23:50,450 that I truly have feelings for him, 386 00:23:51,430 --> 00:23:53,930 and I will not hesitate 387 00:23:54,610 --> 00:23:56,550 to force marriage to Queen Mother for him. 388 00:23:58,160 --> 00:23:59,630 You need to do 389 00:24:00,540 --> 00:24:01,850 the second thing, 390 00:24:02,490 --> 00:24:04,270 and the sooner the better. 391 00:24:04,740 --> 00:24:06,420 We have to finish 392 00:24:06,440 --> 00:24:07,190 before Liu Xuanming finds out about us. 393 00:24:07,670 --> 00:24:09,990 Here comes His Majesty. 394 00:24:15,700 --> 00:24:16,770 Greetings, Mother. 395 00:24:17,260 --> 00:24:18,230 Let me ask you. 396 00:24:18,980 --> 00:24:19,600 Last night, 397 00:24:20,490 --> 00:24:22,760 did you make advances to Sanmei? 398 00:24:31,470 --> 00:24:32,030 Mother. 399 00:24:33,140 --> 00:24:33,910 It is true. 400 00:24:38,710 --> 00:24:41,650 How did I teach you since you were a child? 401 00:24:42,300 --> 00:24:44,560 How dare you be so disrespectful to a woman? 402 00:24:45,220 --> 00:24:46,930 Do you think that because you are the lord of the city, 403 00:24:47,250 --> 00:24:49,250 you can act recklessly 404 00:24:49,450 --> 00:24:50,750 and lasciviously towards women? 405 00:24:51,550 --> 00:24:52,180 Mother, please calm down. 406 00:24:53,140 --> 00:24:54,550 I grew up obeying the teachings 407 00:24:55,210 --> 00:24:56,920 and have never behaved disrespectfully towards women, 408 00:24:57,980 --> 00:24:59,370 let alone had any illicit thoughts. 409 00:25:00,190 --> 00:25:00,570 Sanmei... 410 00:25:00,610 --> 00:25:01,430 How dare you still lie? 411 00:25:04,460 --> 00:25:05,450 Queen Mother, please don't be angry, 412 00:25:07,000 --> 00:25:08,380 His Majesty's words are true. 413 00:25:08,730 --> 00:25:10,020 He didn't make advances to me, 414 00:25:10,980 --> 00:25:12,320 we both 415 00:25:12,990 --> 00:25:14,300 love each other. 416 00:25:21,710 --> 00:25:22,330 Sanmei, 417 00:25:22,870 --> 00:25:23,970 don't be afraid. 418 00:25:24,750 --> 00:25:26,120 If he did do something disrespectful, 419 00:25:26,780 --> 00:25:27,360 I 420 00:25:27,970 --> 00:25:29,290 will definitely do you justice. 421 00:25:33,990 --> 00:25:34,640 Queen Mother, 422 00:25:34,810 --> 00:25:36,430 I don't have any illicit thoughts, 423 00:25:36,620 --> 00:25:39,940 nor do I want to get involved in the marriage of His Majesty and Princess Qimeng. 424 00:25:45,240 --> 00:25:47,030 Sanmei, what are you talking about? 425 00:25:48,240 --> 00:25:50,810 Xuanming is an elite, 426 00:25:51,310 --> 00:25:52,280 and it's natural that 427 00:25:52,910 --> 00:25:54,160 someone is into him. 428 00:25:54,870 --> 00:25:57,720 In addition, Sanmei is brimming with talent 429 00:25:57,830 --> 00:25:59,180 and intelligence, 430 00:25:59,830 --> 00:26:02,620 if you can assist Xuanming, 431 00:26:03,450 --> 00:26:04,730 then he can 432 00:26:04,880 --> 00:26:06,430 definitely achieve hegemony. 433 00:26:10,110 --> 00:26:12,360 Qimeng is really understanding. 434 00:26:15,850 --> 00:26:16,440 Xuanming. 435 00:26:17,670 --> 00:26:18,570 No matter what, 436 00:26:19,350 --> 00:26:20,610 you owe Sanmei 437 00:26:21,000 --> 00:26:21,940 an explanation. 438 00:26:23,870 --> 00:26:24,560 I understand. 439 00:26:30,070 --> 00:26:30,660 Your Highness, please calm down. 440 00:26:30,990 --> 00:26:31,760 With your status, 441 00:26:31,800 --> 00:26:33,380 there is no need to be angry with that lowly person. 442 00:26:41,690 --> 00:26:43,100 Then why did Liu Xuanming 443 00:26:43,120 --> 00:26:44,630 fall for that lowly person? 444 00:26:45,580 --> 00:26:47,010 Am I even inferior to her? 445 00:26:52,880 --> 00:26:54,480 I thought that Liu Xuanming 446 00:26:55,310 --> 00:26:57,510 was an upright gentleman, 447 00:27:00,050 --> 00:27:00,740 but 448 00:27:00,780 --> 00:27:02,190 I didn't expect that he was just a lecher. 449 00:27:04,060 --> 00:27:04,640 Yi Yang, 450 00:27:05,060 --> 00:27:06,650 get rid of that witch immediately. 451 00:27:07,070 --> 00:27:08,740 You have to keep in mind the purpose of our trip 452 00:27:09,190 --> 00:27:10,430 and don't make more trouble. 453 00:27:12,120 --> 00:27:13,810 The sooner you marry Liu Xuanming, 454 00:27:14,330 --> 00:27:15,780 the sooner we can achieve our goal. 455 00:27:19,580 --> 00:27:20,600 I won't stop 456 00:27:21,090 --> 00:27:22,270 until I get my revenge. 457 00:27:22,650 --> 00:27:23,900 Don't cause any unnecessary trouble, 458 00:27:25,940 --> 00:27:27,110 you are no match for her. 459 00:27:29,860 --> 00:27:31,040 I wanna see 460 00:27:31,970 --> 00:27:32,820 if there's anyone in the world 461 00:27:34,510 --> 00:27:36,710 that I can't handle. 462 00:27:38,870 --> 00:27:40,820 [Forbidden Palace] 463 00:27:40,840 --> 00:27:42,810 This is all within your plan, right? 464 00:27:49,210 --> 00:27:50,910 First, win my heart, 465 00:27:52,080 --> 00:27:54,230 and then go to Queen Mother to ask for your title. 466 00:27:56,520 --> 00:27:58,080 What a sophisticated person. 467 00:28:02,680 --> 00:28:05,070 So that's how you think of me, 468 00:28:07,480 --> 00:28:08,760 I'm relieved. 469 00:28:12,120 --> 00:28:12,660 What did you say? 470 00:28:19,030 --> 00:28:19,690 I said 471 00:28:20,830 --> 00:28:22,310 I'm not feeling very well 472 00:28:22,910 --> 00:28:23,770 so I need to go back. 473 00:28:39,960 --> 00:28:40,670 Liu Xuanming. 474 00:28:41,360 --> 00:28:42,740 For the sake of the lives of my whole family, 475 00:28:43,250 --> 00:28:44,300 I have to do this. 476 00:28:45,330 --> 00:28:45,980 If you want to blame something, 477 00:28:47,080 --> 00:28:48,610 blame your fate. 478 00:28:50,260 --> 00:28:51,440 Everything about a person is predestined, 479 00:28:52,440 --> 00:28:53,570 and no one can do anything about it. 480 00:29:14,780 --> 00:29:15,950 Why is the key here? 481 00:29:52,920 --> 00:29:53,820 Help! 482 00:29:53,840 --> 00:29:54,740 There are assassins! 483 00:29:55,360 --> 00:29:56,040 Your Majesty. 484 00:29:56,300 --> 00:29:57,580 Your Majesty. There are assa- 485 00:29:58,470 --> 00:29:59,230 Your Majesty, 486 00:29:59,540 --> 00:30:01,670 Ms. Ke learned that someone was going to poison the wine. 487 00:30:02,080 --> 00:30:03,160 She arranged for us to protect you. 488 00:30:05,650 --> 00:30:06,160 Yao Hu. 489 00:30:22,000 --> 00:30:22,440 Halt. 490 00:30:26,390 --> 00:30:27,240 That assassin 491 00:30:28,520 --> 00:30:29,620 is her accomplice. 492 00:30:31,860 --> 00:30:33,040 They want to assassinate me. 29235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.