Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:02:00,560 --> 00:02:04,800
[My Uncanny Destiny]
3
00:02:05,920 --> 00:02:07,340
[Muxi City]
4
00:02:09,460 --> 00:02:11,590
In distant ancient times,
5
00:02:12,350 --> 00:02:14,620
there was a city called Muxi City,
6
00:02:13,800 --> 00:02:17,200
[Glory and Grace]
7
00:02:15,770 --> 00:02:19,760
the lord of which, Ye Tang, was childless
8
00:02:20,630 --> 00:02:22,150
until in his forties
9
00:02:22,620 --> 00:02:24,950
when his wife got pregnant.
10
00:02:26,130 --> 00:02:27,240
The child she carried
11
00:02:27,540 --> 00:02:29,820
had everything to do with the accession of sovereign
12
00:02:30,420 --> 00:02:32,660
and the safety of Muxi City.
13
00:02:34,329 --> 00:02:35,570
Go, push!
14
00:02:36,390 --> 00:02:36,950
Hot water!
15
00:02:39,370 --> 00:02:40,850
Madam, try harder!
16
00:02:40,850 --> 00:02:41,510
Madam.
17
00:02:43,570 --> 00:02:45,100
Push!
18
00:02:45,130 --> 00:02:45,910
Push harder!
19
00:02:46,840 --> 00:02:48,210
Come on, hot water.
20
00:02:48,990 --> 00:02:51,410
[Episode 1]
21
00:02:48,990 --> 00:02:51,410
[My Uncanny Destiny]
22
00:02:51,340 --> 00:02:52,180
Almost there!
23
00:02:53,040 --> 00:02:53,760
Push!
24
00:02:56,500 --> 00:02:57,329
Push, Madam.
25
00:02:57,579 --> 00:02:58,860
Push, Madam.
26
00:02:59,130 --> 00:02:59,820
Try harder!
27
00:03:02,520 --> 00:03:03,860
Your Majesty,
28
00:03:04,430 --> 00:03:05,620
Madam's too weak
29
00:03:05,850 --> 00:03:07,200
to make it.
30
00:03:07,660 --> 00:03:09,140
Madam, try harder!
31
00:03:09,140 --> 00:03:11,010
My wife often fights on the battlefield with me
32
00:03:11,520 --> 00:03:12,490
and the drumbeat
33
00:03:12,920 --> 00:03:13,790
always perks her up.
34
00:03:14,940 --> 00:03:15,630
Pass my order.
35
00:03:16,380 --> 00:03:17,579
Beat all the drums
36
00:03:17,820 --> 00:03:18,570
in Muxi City
37
00:03:18,980 --> 00:03:19,910
to help my wife go through the labor.
38
00:03:20,420 --> 00:03:20,810
Aye.
39
00:03:25,290 --> 00:03:27,810
Order from the lord. Hit the drum for Madam's labor.
40
00:03:28,370 --> 00:03:31,720
Order from the lord. Hit the drum for Madam's labor.
41
00:03:32,380 --> 00:03:35,950
Order from the lord. Hit the drum for Madam's labor.
42
00:03:32,650 --> 00:03:36,760
[State Office]
43
00:03:40,220 --> 00:03:43,660
Order from the lord. Hit the drum for Madam's labor.
44
00:03:44,380 --> 00:03:47,610
Order from the lord. Hit the drum for Madam's labor.
45
00:04:09,260 --> 00:04:10,130
Report!
46
00:04:11,700 --> 00:04:12,390
Urgent message!
47
00:04:12,930 --> 00:04:13,920
Drumbeat is resounding throughout Muxi City.
48
00:04:14,450 --> 00:04:15,580
Looks like they're attacking us.
49
00:04:17,399 --> 00:04:19,079
How dare those scoundrels!
50
00:04:19,790 --> 00:04:20,610
They're actually
51
00:04:20,950 --> 00:04:22,780
attacking my Xuanyue City in the middle of the night!
52
00:04:23,060 --> 00:04:24,980
Have the warriors of the three armies
53
00:04:25,400 --> 00:04:26,460
lined up and prepared for the battle.
54
00:04:27,190 --> 00:04:28,810
I will supervise it personally!
55
00:04:29,110 --> 00:04:29,660
Yes!
56
00:04:30,900 --> 00:04:31,490
Your Majesty.
57
00:04:31,720 --> 00:04:33,190
Get my warrior costume prepared!
58
00:04:35,270 --> 00:04:36,830
Your Majesty, Your Majesty!
59
00:04:41,150 --> 00:04:42,510
Madam, the baby's almost there.
60
00:04:45,820 --> 00:04:46,720
Push!
61
00:04:49,370 --> 00:04:50,100
Madam.
62
00:04:52,390 --> 00:04:52,860
Hurry!
63
00:05:02,530 --> 00:05:03,740
It's coming, Madam.
64
00:05:17,100 --> 00:05:18,130
Your Majesty,
65
00:05:18,650 --> 00:05:19,390
Madam...
66
00:05:19,760 --> 00:05:21,410
She died from labor.
67
00:05:25,940 --> 00:05:27,020
Is it a girl or a boy?
68
00:05:28,300 --> 00:05:29,690
It's a princess.
69
00:05:31,950 --> 00:05:33,590
If this reached to
70
00:05:33,860 --> 00:05:34,960
the patriarchal clan's ear,
71
00:05:35,380 --> 00:05:36,020
I'm afraid
72
00:05:36,550 --> 00:05:37,930
it would create terrible confusion on the securing of throne.
73
00:05:39,760 --> 00:05:40,580
Madam
74
00:05:41,760 --> 00:05:43,659
gave birth to a son.
75
00:05:45,400 --> 00:05:46,750
But she...
76
00:05:46,770 --> 00:05:47,600
It's a son.
77
00:05:51,620 --> 00:05:52,340
A son.
78
00:05:55,180 --> 00:05:56,360
It's a son,
79
00:05:57,850 --> 00:05:59,290
and the future
80
00:05:59,970 --> 00:06:03,510
lord of Muxi City.
81
00:06:22,220 --> 00:06:23,190
Report!
82
00:06:26,590 --> 00:06:27,140
Speak!
83
00:06:27,180 --> 00:06:27,650
Your Majesty.
84
00:06:28,520 --> 00:06:29,140
Not a single soldier
85
00:06:29,520 --> 00:06:31,030
from Muxi City was found out of the city.
86
00:06:33,840 --> 00:06:35,450
Muxi City!
87
00:06:36,570 --> 00:06:38,560
How dare
88
00:06:38,670 --> 00:06:40,080
they tricked us
89
00:06:40,110 --> 00:06:41,220
into believing them!
90
00:06:41,840 --> 00:06:44,010
Our Xuanyue City and Muxi City
91
00:06:44,470 --> 00:06:45,670
are sworn foes
92
00:06:45,770 --> 00:06:47,490
and we'll fight it to the death!
93
00:06:48,970 --> 00:06:49,500
Father!
94
00:06:49,620 --> 00:06:52,659
Father, are you alright?
95
00:06:52,740 --> 00:06:53,670
Are you alright?
96
00:06:54,090 --> 00:06:55,590
Are you okay, Father?
97
00:06:56,060 --> 00:06:57,010
Father!
98
00:06:57,700 --> 00:06:58,650
Xuanming,
99
00:06:59,020 --> 00:07:00,500
keep this in mind.
100
00:07:00,980 --> 00:07:02,230
Muxi City's full of
101
00:07:02,590 --> 00:07:04,800
treacherous villains.
102
00:07:05,540 --> 00:07:07,620
You must not have
103
00:07:08,420 --> 00:07:11,120
anything to do with them.
104
00:07:11,600 --> 00:07:13,980
You have to avenge me,
105
00:07:14,610 --> 00:07:15,610
otherwise,
106
00:07:16,220 --> 00:07:16,870
I cannot
107
00:07:17,990 --> 00:07:20,030
die in peace.
108
00:07:24,620 --> 00:07:34,440
Father!
109
00:07:38,120 --> 00:07:39,190
Since then,
110
00:07:39,670 --> 00:07:41,710
Xuanyue City and Muxi City
111
00:07:41,940 --> 00:07:43,310
had fights year after year,
112
00:07:43,700 --> 00:07:45,130
which recurred a deeper feud between them.
113
00:07:47,610 --> 00:07:48,970
Be a boy.
114
00:07:50,020 --> 00:07:51,240
You should do
115
00:07:52,200 --> 00:07:53,030
what boys do.
116
00:07:53,520 --> 00:07:55,720
So should I pee standing up?
117
00:07:58,409 --> 00:08:00,030
You're the head of Muxi City.
118
00:08:01,050 --> 00:08:02,130
No one peeks at you when you pee.
119
00:08:02,580 --> 00:08:03,120
Alright.
120
00:08:04,950 --> 00:08:05,560
Father,
121
00:08:05,940 --> 00:08:07,080
I'm scared.
122
00:08:07,290 --> 00:08:07,800
Don't be.
123
00:08:08,740 --> 00:08:10,430
Be more sensible.
124
00:08:11,570 --> 00:08:13,310
I am sensible.
125
00:08:13,630 --> 00:08:14,780
It makes me dizzy.
126
00:08:15,810 --> 00:08:17,240
My young lord,
127
00:08:17,890 --> 00:08:19,970
please don't be so sensible.
128
00:08:20,300 --> 00:08:20,960
I...
129
00:08:21,450 --> 00:08:23,100
I'm terrified.
130
00:08:23,120 --> 00:08:23,940
Don't listen to him.
131
00:08:25,330 --> 00:08:25,810
Shoot.
132
00:08:30,550 --> 00:08:32,110
After the demise of the old lord,
133
00:08:32,750 --> 00:08:34,200
Ye Zhaonan, his daughter,
134
00:08:34,480 --> 00:08:36,080
disguised herself as a man
135
00:08:36,490 --> 00:08:38,270
and inherited the throne.
136
00:08:38,940 --> 00:08:41,970
Ye Zhaonan, who set her mind on making Muxi City thrive,
137
00:08:42,350 --> 00:08:43,100
wasn't aware that
138
00:08:44,120 --> 00:08:46,420
the way toward being stronger seemed smooth
139
00:08:47,020 --> 00:08:49,230
but was treacherous
140
00:08:49,810 --> 00:08:52,250
with hidden dangers surging.
141
00:09:06,500 --> 00:09:08,730
May Your Majesty be bathed in blessings.
142
00:09:09,340 --> 00:09:11,710
May peace be with Muxi City.
143
00:09:11,850 --> 00:09:13,880
May the world be stable.
144
00:09:14,390 --> 00:09:16,720
May people the best of health.
145
00:09:25,230 --> 00:09:25,970
Rise.
146
00:09:35,250 --> 00:09:39,440
By the grace of God, a decree from the lord.
147
00:09:36,390 --> 00:09:37,260
[Imperial Edict]
148
00:09:39,740 --> 00:09:43,410
Following the will of heaven and the people.
149
00:09:44,340 --> 00:09:45,880
Enriching people
150
00:09:46,540 --> 00:09:48,150
is essential to run a city.
151
00:09:48,810 --> 00:09:50,440
My people
152
00:09:50,940 --> 00:09:53,210
are equal in genders
153
00:09:53,630 --> 00:09:55,130
and social status.
154
00:09:56,100 --> 00:09:57,720
Positions for men
155
00:09:58,220 --> 00:09:59,870
shall be available for women,
156
00:10:00,700 --> 00:10:02,260
and the latter
157
00:10:02,850 --> 00:10:04,400
can do what the former does.
158
00:10:05,250 --> 00:10:07,650
We share wealth
159
00:10:08,260 --> 00:10:09,750
regardless of social status
160
00:10:10,190 --> 00:10:11,970
and live in a world of great harmony,
161
00:10:12,600 --> 00:10:14,670
by the lord himself!
162
00:10:17,730 --> 00:10:20,310
[The Lord of Muxi City]
163
00:10:20,480 --> 00:10:21,320
What are you doing?
164
00:10:22,100 --> 00:10:22,980
What are you trying to do?
165
00:10:23,010 --> 00:10:23,320
Go.
166
00:10:23,340 --> 00:10:23,920
What are you trying to do?
167
00:10:24,880 --> 00:10:25,770
What are you going to do with me?
168
00:10:26,840 --> 00:10:27,570
Tell me.
169
00:10:28,370 --> 00:10:28,860
Be gentle.
170
00:10:30,300 --> 00:10:32,420
All I did was grope her butt on the street.
171
00:10:32,440 --> 00:10:33,690
It's not a big deal.
172
00:10:33,980 --> 00:10:36,150
I'm the Commanderial Prince granted by the former lord.
173
00:10:36,490 --> 00:10:38,280
I can't even touch a woman's butt, can I?
174
00:10:39,780 --> 00:10:40,430
I'm asking you.
175
00:10:42,840 --> 00:10:43,370
Your Majesty.
176
00:10:44,330 --> 00:10:45,880
As a Commanderial Prince,
177
00:10:46,490 --> 00:10:48,000
you fail to keep your virtue
178
00:10:48,530 --> 00:10:50,170
and are ignorant of your shame,
179
00:10:50,830 --> 00:10:52,490
which brings disgrace to the Liu family
180
00:10:53,260 --> 00:10:54,980
and hurts the feelings of people in Xuanyue City.
181
00:10:56,140 --> 00:10:56,940
This can be
182
00:10:57,580 --> 00:10:58,770
considered a major crime.
183
00:10:59,600 --> 00:11:00,860
Your Majesty, please spare me.
184
00:11:00,940 --> 00:11:01,850
Give me another chance, please!
185
00:11:02,020 --> 00:11:03,230
I won't do it anymore.
186
00:11:03,770 --> 00:11:05,450
Have mercy on me, please.
187
00:11:06,030 --> 00:11:07,860
Your Majesty,
188
00:11:07,890 --> 00:11:09,570
please give Commanderial Prince a chance.
189
00:11:10,090 --> 00:11:11,270
Please don't!
190
00:11:11,440 --> 00:11:13,930
He's the Commanderial Prince granted by the former lord.
191
00:11:14,340 --> 00:11:16,050
Please have a second thought, Your Majesty!
192
00:11:18,080 --> 00:11:18,720
Your Majesty,
193
00:11:18,860 --> 00:11:20,550
I need to continue the ancestral line. I...
194
00:11:20,570 --> 00:11:22,920
Please have a second thought, Your Majesty!
195
00:11:24,300 --> 00:11:25,780
Have mercy on me, Your Majesty!
196
00:11:26,020 --> 00:11:27,520
No, no!
197
00:11:27,540 --> 00:11:28,840
Your Majesty, no!
198
00:11:29,620 --> 00:11:30,140
Your Majesty!
199
00:11:31,400 --> 00:11:32,800
The old lord of Muxi City died,
200
00:11:33,650 --> 00:11:34,830
and Ye Zhaonan, his son, ascended the throne.
201
00:11:38,900 --> 00:11:40,540
A son shall pay his father's debts.
202
00:11:41,330 --> 00:11:43,170
I have to capture him alive,
203
00:11:43,890 --> 00:11:45,100
strip his skin and veins off,
204
00:11:45,550 --> 00:11:47,110
and have him torn into pieces
205
00:11:47,860 --> 00:11:50,600
before I can be satisfied!
206
00:11:50,990 --> 00:11:53,110
Please don't! I need to carry on the family line!
207
00:11:59,710 --> 00:12:00,540
Your Majesty,
208
00:12:00,960 --> 00:12:02,800
between the sexes there should be a prudent reserve,
209
00:12:03,180 --> 00:12:04,160
and differences remain between the superior and the inferior.
210
00:12:04,510 --> 00:12:06,240
Ever since the decree issued by you,
211
00:12:06,560 --> 00:12:07,820
roles between men and women have been in chaos.
212
00:12:08,170 --> 00:12:09,390
Some men are seen singing and dancing,
213
00:12:09,850 --> 00:12:10,980
while women are seen doing weapon practice;
214
00:12:11,510 --> 00:12:12,650
men stay at home working on family affairs,
215
00:12:12,960 --> 00:12:14,070
while women go outside doing business,
216
00:12:14,500 --> 00:12:16,930
all of which are against the principle of virtues and ethics
217
00:12:17,540 --> 00:12:18,720
and can lead to disaster.
218
00:12:19,500 --> 00:12:20,540
Your Majesty, you just ascended the throne
219
00:12:21,030 --> 00:12:21,740
and are not familiar with government affairs.
220
00:12:22,400 --> 00:12:24,340
Your Majesty, please rescind the order.
221
00:12:26,310 --> 00:12:28,190
Are you telling me what to do?
222
00:12:30,150 --> 00:12:32,040
How dare you!
223
00:12:33,150 --> 00:12:33,800
Your Majesty.
224
00:12:34,300 --> 00:12:35,820
Put it on in case of catching a cold.
225
00:12:39,690 --> 00:12:40,470
Your Majesty,
226
00:12:40,960 --> 00:12:44,710
Liu Xuanming, the lord of Xuanyue City, is ferocious
227
00:12:44,960 --> 00:12:46,250
and fond of killing.
228
00:12:47,060 --> 00:12:48,720
He's been casting a greedy eye at Muxi City.
229
00:12:49,860 --> 00:12:50,800
Your Majesty,
230
00:12:51,120 --> 00:12:52,870
please put the stability of Muxi City first
231
00:12:53,600 --> 00:12:55,750
and rescind the order.
232
00:12:56,360 --> 00:12:59,070
Please rescind the order.
233
00:13:02,090 --> 00:13:03,090
My dear subjects,
234
00:13:03,770 --> 00:13:06,300
you're all well-read.
235
00:13:07,470 --> 00:13:07,940
May I ask
236
00:13:08,380 --> 00:13:10,010
have you ever seen
237
00:13:10,720 --> 00:13:12,650
men enjoy higher status than women
238
00:13:13,140 --> 00:13:14,080
and
239
00:13:14,720 --> 00:13:16,670
women cannot do things that men do
240
00:13:17,780 --> 00:13:20,030
and men cannot
241
00:13:20,450 --> 00:13:21,490
do things that women do
242
00:13:21,630 --> 00:13:22,890
in the Four Books and The Five Classics?
243
00:13:27,410 --> 00:13:28,340
Your Majesty,
244
00:13:28,740 --> 00:13:30,010
can women
245
00:13:30,330 --> 00:13:31,570
go to the front to fight the enemy?
246
00:13:32,010 --> 00:13:33,340
Mr. Qian, do you know
247
00:13:35,220 --> 00:13:37,310
Fu Hao, the wife of King Wuding of the Shang Dynasty,
248
00:13:37,620 --> 00:13:38,710
pioneered the frontiers
249
00:13:39,140 --> 00:13:41,510
fighting on the battlefield for the Shang Dynasty?
250
00:13:42,190 --> 00:13:42,780
Do you know
251
00:13:43,100 --> 00:13:45,010
Zhong Wuyan, the queen of King Qixuan,
252
00:13:45,380 --> 00:13:46,720
led the arm for an expedition
253
00:13:47,030 --> 00:13:48,620
which saved the State of Qi from the crisis?
254
00:13:49,610 --> 00:13:50,630
My dear subjects,
255
00:13:51,360 --> 00:13:52,250
read extensively
256
00:13:52,890 --> 00:13:54,370
when you're free.
257
00:13:59,480 --> 00:14:00,940
Your Majesty, as you said,
258
00:14:01,050 --> 00:14:03,540
can men give birth as women do?
259
00:14:05,770 --> 00:14:07,230
My dear subject, do you know
260
00:14:08,260 --> 00:14:10,420
why women can give birth
261
00:14:10,820 --> 00:14:12,590
while you people cannot do so?
262
00:14:12,860 --> 00:14:15,020
There is a physical reason for this.
263
00:14:15,500 --> 00:14:16,530
In my opinion,
264
00:14:17,230 --> 00:14:20,500
women's generous enough to hold you
265
00:14:21,070 --> 00:14:23,850
yet your heart has no room for girls.
266
00:14:26,260 --> 00:14:27,370
If there's nothing else,
267
00:14:28,050 --> 00:14:28,740
take your leave.
268
00:14:29,660 --> 00:14:30,400
Please stop, Your Majesty.
269
00:14:32,130 --> 00:14:33,250
My sister Zhilan
270
00:14:33,500 --> 00:14:35,410
has married you for months,
271
00:14:36,390 --> 00:14:38,990
but you hold off consummating the marriage.
272
00:14:39,370 --> 00:14:41,620
Is there anything you find hard to disclose
273
00:14:42,050 --> 00:14:44,670
as the rumor spread among the people?
274
00:14:45,690 --> 00:14:47,090
Right.
275
00:14:48,560 --> 00:14:49,200
How dare you take such liberties!
276
00:14:49,920 --> 00:14:52,180
I'm a red-blooded male. There's nothing I find hard to disclose!
277
00:14:53,300 --> 00:14:54,520
This is my family affair
278
00:14:54,990 --> 00:14:56,800
which allows no discussion in court session!
279
00:14:59,130 --> 00:14:59,810
Adjourn!
280
00:15:00,520 --> 00:15:01,910
Adjourn!
281
00:15:03,000 --> 00:15:05,070
Take care, Your Majesty.
282
00:15:12,860 --> 00:15:14,440
Zhilan, you can do it.
283
00:15:16,130 --> 00:15:16,610
Today,
284
00:15:17,010 --> 00:15:18,410
I must get His Majesty's favor.
285
00:15:25,500 --> 00:15:27,780
Eunuch Sun, how was I just now?
286
00:15:28,060 --> 00:15:28,990
You did well.
287
00:15:32,060 --> 00:15:32,520
Your Majesty,
288
00:15:32,980 --> 00:15:33,810
I'm guilty.
289
00:15:34,500 --> 00:15:36,910
I forgot that your period is coming.
290
00:15:39,300 --> 00:15:39,850
It's okay.
291
00:15:40,770 --> 00:15:42,310
I'll go back to my room and get the sanitary towel changed.
292
00:15:43,750 --> 00:15:46,090
What's been bothering me is actually Zhilan.
293
00:15:46,550 --> 00:15:48,420
Why did Father arrange the marriage for me?
294
00:15:49,400 --> 00:15:51,660
He was worried that
295
00:15:51,930 --> 00:15:54,360
General Jinfu might be disloyal after his death.
296
00:15:54,980 --> 00:15:56,550
Such an arrangement
297
00:15:56,910 --> 00:15:59,180
kind of sets General Jinfu's mind at rest.
298
00:15:59,630 --> 00:16:01,010
But I've been avoiding this for months.
299
00:16:01,320 --> 00:16:02,720
I can't avoid it forever.
300
00:16:08,710 --> 00:16:10,780
I'm going to hunt.
301
00:16:14,010 --> 00:16:15,140
When the time comes,
302
00:16:15,410 --> 00:16:17,590
I'll run to the cliff edge
303
00:16:18,410 --> 00:16:20,050
while Jinfu and Zhilan are off guard.
304
00:16:20,500 --> 00:16:22,700
Eunuch Sun, find a trustable guard
305
00:16:22,880 --> 00:16:24,930
and have him disguised as an assassin to kill me.
306
00:16:25,870 --> 00:16:26,620
At that time,
307
00:16:27,100 --> 00:16:29,010
I can take a few more months off
308
00:16:29,700 --> 00:16:31,050
on the pretext of recovering.
309
00:16:32,030 --> 00:16:33,460
You're so thoughtful, Your Majesty.
310
00:16:35,180 --> 00:16:37,040
My charm shall take the blame.
311
00:16:42,350 --> 00:16:43,580
[Glory and Grace]
312
00:16:45,130 --> 00:16:46,120
Ouch, it hurts.
313
00:16:57,850 --> 00:16:58,850
Your Majesty.
314
00:17:02,300 --> 00:17:03,070
Zhilan,
315
00:17:03,600 --> 00:17:04,819
why are you here?
316
00:17:11,700 --> 00:17:14,310
Why are you holding the sanitary towel?
317
00:17:20,079 --> 00:17:20,960
This is something
318
00:17:22,319 --> 00:17:23,630
I specially prepared for you.
319
00:17:27,290 --> 00:17:28,600
Well, I got something else to do.
320
00:17:29,260 --> 00:17:30,200
You take a rest.
321
00:17:35,870 --> 00:17:36,720
Your Majesty,
322
00:17:37,440 --> 00:17:38,810
am I pretty?
323
00:17:52,040 --> 00:17:52,480
Zhilan,
324
00:17:52,700 --> 00:17:53,980
Don't... don't catch a cold.
325
00:17:55,390 --> 00:17:56,340
Your Majesty.
326
00:17:57,510 --> 00:17:58,380
Zhi-Zhilan,
327
00:17:58,550 --> 00:17:59,630
what are you doing?
328
00:17:59,980 --> 00:18:02,930
We're an official couple who's completed the marriage ceremony.
329
00:18:03,040 --> 00:18:04,820
Why are you staying away from me?
330
00:18:05,250 --> 00:18:07,640
We're just a couple in name.
331
00:18:07,980 --> 00:18:08,430
Why don't we
332
00:18:08,710 --> 00:18:10,500
consummate the marriage?
333
00:18:11,770 --> 00:18:12,280
Zhilan,
334
00:18:12,740 --> 00:18:13,200
calm down.
335
00:18:13,380 --> 00:18:14,810
Be cool.
336
00:18:15,450 --> 00:18:17,240
Did I do something wrong
337
00:18:17,630 --> 00:18:19,600
so that you keep me away?
338
00:18:20,420 --> 00:18:21,820
You didn't do anything wrong.
339
00:18:22,210 --> 00:18:22,880
I'm the one
340
00:18:23,190 --> 00:18:24,110
who should be blamed.
341
00:18:25,060 --> 00:18:26,060
You won't be happy
342
00:18:26,250 --> 00:18:27,410
being with me.
343
00:18:28,090 --> 00:18:30,800
I'll make you happy.
344
00:18:31,660 --> 00:18:32,830
Your Majesty!
345
00:18:34,000 --> 00:18:34,560
Your Majesty.
346
00:18:35,140 --> 00:18:35,580
Zhilan.
347
00:18:36,700 --> 00:18:37,720
Your Majesty.
348
00:18:38,960 --> 00:18:40,240
You don't need to make me happy.
349
00:18:40,380 --> 00:18:41,860
You should make yourself happy.
350
00:18:41,900 --> 00:18:43,020
I'll be glad
351
00:18:44,720 --> 00:18:46,130
when you are happy.
352
00:18:47,150 --> 00:18:48,110
-No, no.
-Your Majesty.
353
00:18:48,180 --> 00:18:48,580
Zhilan!
354
00:18:48,640 --> 00:18:49,450
-Stop running!
-Zhilan.
355
00:18:49,470 --> 00:18:50,410
No, no, no.
356
00:18:50,430 --> 00:18:50,820
Zhilan.
357
00:19:01,020 --> 00:19:02,000
Blood.
358
00:19:02,880 --> 00:19:03,460
Your Majesty.
359
00:19:04,420 --> 00:19:05,390
You got piles?
360
00:19:07,330 --> 00:19:08,250
Let me see them.
361
00:19:08,950 --> 00:19:10,740
No, no, no. it's caused by excessive internal heat.
362
00:19:12,060 --> 00:19:12,910
Your brother pissed me off
363
00:19:13,480 --> 00:19:15,500
in the morning court session.
364
00:19:17,050 --> 00:19:19,470
Then let me cool you down.
365
00:19:29,340 --> 00:19:29,850
Let me
366
00:19:30,380 --> 00:19:31,470
take you to go hunting.
367
00:19:36,700 --> 00:19:37,180
Your Majesty,
368
00:19:38,110 --> 00:19:39,310
are you sure you're not
369
00:19:39,450 --> 00:19:40,410
taking a bath in the wild with me?
370
00:19:41,510 --> 00:19:42,190
Enjoy yourself!
371
00:19:42,760 --> 00:19:43,140
Alright.
372
00:19:44,630 --> 00:19:45,130
Your Majesty.
373
00:19:45,610 --> 00:19:47,380
Ahead of us is Muxi City's territory.
374
00:19:47,690 --> 00:19:49,670
The group for peace-making marriage from Tianmu City is on its way.
375
00:19:50,120 --> 00:19:52,110
Shall we wait till Princess Qimeng makes it to the city
376
00:19:52,310 --> 00:19:53,760
before we make the peace-making marriage done
377
00:19:53,880 --> 00:19:55,160
and attack Muxi City?
378
00:19:55,250 --> 00:19:55,660
It's wonderful.
379
00:19:55,970 --> 00:19:58,170
Wipe out Muxi City and Tianmu City in one fell swoop.
380
00:19:59,200 --> 00:20:00,210
But I can't wait to
381
00:20:02,210 --> 00:20:03,690
kill Ye Zhaonan.
382
00:20:05,980 --> 00:20:07,280
Isn't it a piece of cake
383
00:20:08,320 --> 00:20:09,920
to kill a toy boy?
384
00:20:14,710 --> 00:20:16,090
Your Majesty, with your intelligence,
385
00:20:16,190 --> 00:20:17,110
appearance and courage,
386
00:20:17,340 --> 00:20:18,800
you're unprecedented
387
00:20:18,960 --> 00:20:20,680
and one of a kind.
388
00:20:21,140 --> 00:20:22,330
But we're faced with Muxi City.
389
00:20:22,570 --> 00:20:24,220
I'm also worried about your safety.
390
00:20:24,600 --> 00:20:25,510
What if we...
391
00:20:26,680 --> 00:20:27,650
Your Majesty, Your Majesty.
392
00:20:29,360 --> 00:20:29,800
Your Majesty,
393
00:20:29,990 --> 00:20:30,580
wait for me.
394
00:20:32,520 --> 00:20:32,980
Your Majesty,
395
00:20:34,120 --> 00:20:34,710
wait for me.
396
00:21:14,140 --> 00:21:16,020
Your Majesty! Your Majesty!
397
00:21:16,060 --> 00:21:17,300
Your Majesty, you're impressive!
398
00:21:17,300 --> 00:21:19,790
Your Majesty! Your Majesty!
399
00:21:22,360 --> 00:21:22,930
Today is
400
00:21:23,170 --> 00:21:24,320
a peaceful, sunny day.
401
00:21:24,720 --> 00:21:26,260
It's my show time!
402
00:21:30,900 --> 00:21:31,250
Your Majesty,
403
00:21:32,340 --> 00:21:33,070
wait for me.
404
00:21:34,100 --> 00:21:35,930
Your Majesty, slow down. Wait!
405
00:21:39,120 --> 00:21:40,810
Is the assassin ready?
406
00:21:41,810 --> 00:21:43,780
I've got the top assassin prepared.
407
00:21:44,650 --> 00:21:45,620
Once Ye Zhaonan is killed,
408
00:21:46,110 --> 00:21:49,120
I'll order the spy planted in Xuanyue City
409
00:21:49,350 --> 00:21:50,290
to kill Liu Xuanming.
410
00:21:51,050 --> 00:21:51,610
By then,
411
00:21:51,820 --> 00:21:53,420
Xuanyue City can hardly look after itself,
412
00:21:53,620 --> 00:21:56,410
which will be your time to succeed to the throne as the lord of Muxi City.
413
00:21:56,990 --> 00:21:58,990
Exhort the assassin to get the Golden Seal.
414
00:21:59,660 --> 00:22:00,520
Only in this way
415
00:22:00,910 --> 00:22:01,730
can I
416
00:22:02,040 --> 00:22:04,420
be enthroned justifiably.
417
00:22:15,450 --> 00:22:16,210
Your Majesty.
418
00:22:45,980 --> 00:22:48,480
This is the assassin sent by Eunuch Sun?
419
00:22:49,850 --> 00:22:51,480
Why's he giving me that deep look?
420
00:22:54,840 --> 00:22:56,170
Oh no, I'm so pretty
421
00:22:56,350 --> 00:22:57,630
enough to make a man envious.
422
00:23:03,540 --> 00:23:04,820
I'd better let him give me a cut.
423
00:23:05,100 --> 00:23:06,420
Jinfu's probably on the way here.
424
00:23:09,490 --> 00:23:09,870
Come on!
425
00:23:11,270 --> 00:23:11,910
Here!
426
00:23:13,290 --> 00:23:13,940
I saved you,
427
00:23:15,110 --> 00:23:16,310
but you showed no gratitude
428
00:23:16,930 --> 00:23:18,170
and are being frivolous.
429
00:23:18,840 --> 00:23:19,960
I'm tall, stately and handsome
430
00:23:20,530 --> 00:23:21,550
but I'm not interested in men.
431
00:23:22,680 --> 00:23:23,110
Sir,
432
00:23:23,950 --> 00:23:24,610
please behave yourself.
433
00:23:28,180 --> 00:23:29,930
Well, do you have some
434
00:23:29,980 --> 00:23:32,630
misunderstanding of the words
435
00:23:33,170 --> 00:23:33,900
“tall, stately and handsome”?
436
00:23:34,910 --> 00:23:35,990
Alright, cut the crap.
437
00:23:36,120 --> 00:23:36,820
Aim here.
438
00:23:37,540 --> 00:23:38,440
Come on!
439
00:23:38,860 --> 00:23:39,950
From the way you're dressed,
440
00:23:40,020 --> 00:23:41,260
I guess you're an official.
441
00:23:41,670 --> 00:23:43,020
How can you use obscene language?
442
00:23:43,940 --> 00:23:44,840
What a disgrace!
443
00:23:46,830 --> 00:23:48,870
Do you know who you're talking to?
444
00:24:04,630 --> 00:24:05,530
Who are you?
445
00:24:06,820 --> 00:24:08,190
The first assassin in the world,
446
00:24:10,110 --> 00:24:10,670
Tan Rang.
447
00:24:11,760 --> 00:24:13,830
The assassin sent by Eunuch Sun is so cute.
448
00:24:14,490 --> 00:24:16,210
Ye Zhaonan's well-informed.
449
00:24:16,820 --> 00:24:18,640
I didn't expect he sent an assassin to kill me this fast.
450
00:24:23,740 --> 00:24:24,970
Ye Zhaonan.
451
00:24:45,690 --> 00:24:46,360
Something's wrong.
452
00:24:48,710 --> 00:24:50,980
How come there are two assassins?
453
00:24:52,310 --> 00:24:53,370
Eunuch Sun can't even handle such a thing.
454
00:25:01,100 --> 00:25:02,800
Jinfu will catch up within a few minutes.
455
00:25:04,430 --> 00:25:04,970
Alright.
456
00:25:05,700 --> 00:25:06,860
You two stop fighting.
457
00:25:07,900 --> 00:25:09,430
I'll raise your remuneration.
458
00:25:10,820 --> 00:25:11,710
Come at me together.
459
00:25:12,510 --> 00:25:14,660
How can he be so ridiculous and shameless?
460
00:25:15,060 --> 00:25:16,340
He actually wants the two of us to fight against him.
461
00:25:33,750 --> 00:25:34,540
Don't let go of me.
462
00:25:35,500 --> 00:25:36,340
You're grasping me tightly.
463
00:25:36,380 --> 00:25:38,050
I can't even if I want to.
464
00:25:39,350 --> 00:25:40,180
Hang in there.
465
00:25:51,910 --> 00:25:52,480
Watch out!
466
00:26:00,600 --> 00:26:02,410
[General's Mansion]
467
00:26:10,430 --> 00:26:11,120
General,
468
00:26:13,150 --> 00:26:14,110
we've searched the cliff below
469
00:26:15,400 --> 00:26:16,550
and His Majesty's body is nowhere to be seen.
470
00:26:16,580 --> 00:26:17,360
What about the Golden Seal?
471
00:26:18,130 --> 00:26:18,840
Tan Rang didn't get it.
472
00:26:19,280 --> 00:26:20,460
Ye Zhaonan should have it.
473
00:26:20,930 --> 00:26:22,440
You call him the first assassin in the world?
474
00:26:22,750 --> 00:26:23,640
I think he's trash!
475
00:26:27,980 --> 00:26:28,830
Keep this to ourselves.
476
00:26:29,280 --> 00:26:31,270
Make sure the subjects are kept from the news that Ye Zhaonan's missing.
477
00:26:31,910 --> 00:26:32,460
Just tell them His Majesty
478
00:26:32,760 --> 00:26:33,560
is not feeling well
479
00:26:34,210 --> 00:26:35,050
and needs to rest in seclusion.
480
00:26:35,660 --> 00:26:36,330
Miss Zhilan
481
00:26:36,730 --> 00:26:37,850
is so worried about His Majesty
482
00:26:38,680 --> 00:26:39,890
that she went to look for him alone.
483
00:26:41,240 --> 00:26:42,260
She's seen little of the world
484
00:26:43,110 --> 00:26:44,070
and is naïve.
485
00:26:44,500 --> 00:26:46,000
Anything bad could happen to her.
486
00:26:47,130 --> 00:26:48,490
Go find her and get her back!
487
00:26:48,750 --> 00:26:49,130
Yes.
488
00:26:49,860 --> 00:26:50,290
Come back.
489
00:26:51,020 --> 00:26:51,730
Have you got the spy
490
00:26:52,260 --> 00:26:53,030
in Xuanyue City ready?
491
00:26:53,390 --> 00:26:55,450
Tonight's when he kills Liu Xuanming.
492
00:26:56,270 --> 00:26:56,770
Good.
493
00:26:57,110 --> 00:26:58,630
Let Tan Rang look for Ye Zhaonan right away.
494
00:26:58,940 --> 00:27:00,380
I need to find him, dead or alive!
495
00:27:01,760 --> 00:27:04,130
The priority is to get the Golden Seal.
496
00:27:04,450 --> 00:27:05,620
Golden Seal!
497
00:27:07,250 --> 00:27:07,650
Aye.
498
00:27:13,870 --> 00:27:14,810
Stay put.
499
00:27:18,040 --> 00:27:18,950
Stay there.
500
00:27:23,320 --> 00:27:24,640
My shoes!
501
00:27:26,340 --> 00:27:27,100
My shoes!
502
00:27:28,310 --> 00:27:29,100
Don't move!
503
00:27:31,140 --> 00:27:31,670
Stop.
504
00:27:32,810 --> 00:27:33,610
Stop!
505
00:27:33,630 --> 00:27:34,310
Sir, I…
506
00:27:34,340 --> 00:27:35,630
My pants are falling off.
507
00:27:35,880 --> 00:27:37,090
Hey, my pants are falling off!
508
00:27:37,750 --> 00:27:38,990
Where am I supposed to hold except the pants?
509
00:27:39,360 --> 00:27:40,650
Anywhere...
510
00:27:40,850 --> 00:27:41,450
except them.
511
00:27:42,240 --> 00:27:43,850
Believe it or not, I can jump down with your pants.
512
00:27:44,460 --> 00:27:44,900
Sir!
513
00:27:48,740 --> 00:27:49,280
Sir.
514
00:27:50,420 --> 00:27:50,890
Hurry.
515
00:27:51,530 --> 00:27:51,960
Come up.
516
00:27:52,550 --> 00:27:53,250
Thanks, man.
517
00:27:55,790 --> 00:27:56,310
Pants.
518
00:28:10,710 --> 00:28:11,740
You lecher!
519
00:28:36,230 --> 00:28:37,730
No wonder he was being frivolous.
520
00:28:38,690 --> 00:28:40,120
Turns out it's a woman.
521
00:28:46,270 --> 00:28:48,160
Her pulse beats slow yet fluttering.
522
00:28:49,230 --> 00:28:49,990
When can she wake up?
523
00:28:51,070 --> 00:28:52,280
It's unknown so far.
524
00:28:53,300 --> 00:28:54,720
I'll give you the answer to that
525
00:28:54,880 --> 00:28:55,820
after I write out a prescription.
526
00:28:57,030 --> 00:28:58,880
She's suffering this in order to save me.
527
00:28:59,230 --> 00:29:00,020
Anyway,
528
00:29:01,150 --> 00:29:01,870
cure her.
529
00:29:02,830 --> 00:29:04,090
Yes.
530
00:29:18,920 --> 00:29:19,890
Watch out.
531
00:29:19,960 --> 00:29:21,050
You hothead.
532
00:29:22,930 --> 00:29:24,070
It's Liu Xuanming's carriage.
533
00:29:25,380 --> 00:29:26,620
We got the letter from Vice General Zhou
534
00:29:26,990 --> 00:29:28,800
that General Jinfu orders us to get it done tonight.
535
00:29:30,860 --> 00:29:31,710
Everything's ready.
536
00:29:32,300 --> 00:29:33,690
We can start at 11:00 PM tonight
537
00:29:34,090 --> 00:29:34,800
when the rotation begins.
538
00:29:35,780 --> 00:29:36,890
Great!
539
00:29:37,390 --> 00:29:38,360
It's been five years.
540
00:29:38,530 --> 00:29:40,610
I can finally be reunited with my mother.
541
00:29:41,580 --> 00:29:42,400
I can
542
00:29:42,740 --> 00:29:44,550
go back and see my daughter.
543
00:29:45,240 --> 00:29:45,870
Guan,
544
00:29:46,130 --> 00:29:46,800
tell us
545
00:29:47,270 --> 00:29:48,480
how things go on tonight.
546
00:29:48,930 --> 00:29:50,280
Free of worries.
547
00:29:50,540 --> 00:29:51,810
Assent from a nobleman.
548
00:29:51,950 --> 00:29:53,660
It's a sign of auspiciousness.
549
00:30:00,510 --> 00:30:02,530
Your Majesty, where are you?
550
00:30:02,830 --> 00:30:03,260
Stop!
551
00:30:03,780 --> 00:30:04,500
Who are you?
552
00:30:05,350 --> 00:30:06,050
Don't run away!
553
00:30:08,710 --> 00:30:10,460
Stop!
554
00:30:11,860 --> 00:30:14,240
Catch her. She's from Muxi City!
555
00:30:15,090 --> 00:30:15,730
Stop!
556
00:30:15,750 --> 00:30:16,420
Don't run!
557
00:30:17,590 --> 00:30:18,080
Stop!
558
00:30:20,880 --> 00:30:21,480
What are you doing here?
559
00:30:22,570 --> 00:30:23,160
I...
560
00:30:23,190 --> 00:30:24,710
I'm here looking for my husband.
561
00:30:25,190 --> 00:30:26,210
Looking for your husband?
562
00:30:27,660 --> 00:30:28,960
We got someone looking for a dog,
563
00:30:29,750 --> 00:30:30,450
someone getting lost,
564
00:30:31,100 --> 00:30:32,080
someone digging for wild vegetables
565
00:30:32,830 --> 00:30:34,040
and two eloping.
566
00:30:36,480 --> 00:30:37,740
You're from Muxi City.
567
00:30:37,960 --> 00:30:39,660
Why are you running back and forth
568
00:30:40,030 --> 00:30:40,880
in Xuanyue City?
569
00:30:46,410 --> 00:30:47,050
Tonight,
570
00:30:47,660 --> 00:30:48,630
we can go home
571
00:30:49,160 --> 00:30:50,370
once we kill Liu Xuanming.
572
00:31:15,780 --> 00:31:16,780
Be careful!
573
00:31:17,270 --> 00:31:20,040
You clumsy oaf, are you trying to get us killed?
574
00:31:27,150 --> 00:31:27,770
Liu Xuanming
575
00:31:29,190 --> 00:31:29,800
is here!
34132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.