All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S03E05.1080p.PBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,333 --> 00:00:04,532 You have a man's name 2 00:00:04,533 --> 00:00:06,032 above your door to lure in customers. 3 00:00:06,033 --> 00:00:07,299 I can assure you, 4 00:00:07,300 --> 00:00:08,799 {\an1}one day it will be my name above the door. 5 00:00:11,300 --> 00:00:12,465 {\an1}Where are you going? 6 00:00:12,466 --> 00:00:13,665 {\an5}The bank to ask for a loan. 7 00:00:13,666 --> 00:00:15,532 {\an5}No. Absolutely not. 8 00:00:15,533 --> 00:00:16,765 {\an1}Duke has returned to London. 9 00:00:16,766 --> 00:00:18,199 {\an5}You didn't have to come here in person 10 00:00:18,200 --> 00:00:19,599 to tell me that. 11 00:00:19,600 --> 00:00:21,399 {\an4}No. But I wanted to see your face 12 00:00:21,400 --> 00:00:22,765 {\an1}when I told you who he's with. 13 00:01:47,300 --> 00:01:50,165 {\an1}"Let hearts keep their secrets." 14 00:02:29,933 --> 00:02:32,100 {\an1}Who's there? 15 00:03:26,733 --> 00:03:28,632 {\an8}You're a... a what? 16 00:03:28,633 --> 00:03:32,232 {\an8}A private detective. 17 00:03:32,233 --> 00:03:34,499 {\an7}And I apologize for the lateness of the hour, 18 00:03:34,500 --> 00:03:36,399 {\an7}but I, I have some urgent information 19 00:03:36,400 --> 00:03:37,833 {\an1}that concerns you, Mr. Crabtree. 20 00:03:39,500 --> 00:03:42,300 {\an7}Have you heard of a man named Sir Reginald Denning? 21 00:03:45,166 --> 00:03:46,965 {\an1}He died several years ago, 22 00:03:46,966 --> 00:03:49,165 and this evening I was at his house, 23 00:03:49,166 --> 00:03:50,932 {\an1}for reasons I will come to in a moment. 24 00:03:50,933 --> 00:03:54,200 {\an1}Whilst there I found this. 25 00:03:55,500 --> 00:03:57,332 It's the letter Sir Reginald received 26 00:03:57,333 --> 00:03:59,399 {\an1}confirming your place at Whitechapel Orphanage. 27 00:04:01,366 --> 00:04:03,932 But why would he have had this? 28 00:04:03,933 --> 00:04:06,599 My parents both died when I was a baby. 29 00:04:06,600 --> 00:04:08,499 That, that's why I was sent to the orphanage. 30 00:04:08,500 --> 00:04:11,400 {\an1}Then you've been misled. 31 00:04:12,400 --> 00:04:15,199 I also found a letter from Sir Reginald to you. 32 00:04:15,200 --> 00:04:19,000 {\an1}But he never sent it. 33 00:04:20,300 --> 00:04:22,032 It confirms that he was your father. 34 00:04:31,400 --> 00:04:32,832 {\an1}And Martin's mother? 35 00:04:32,833 --> 00:04:35,532 Well, Sir Reginald and his wife were childless. 36 00:04:35,533 --> 00:04:37,832 {\an1}Meaning that, er, most likely 37 00:04:37,833 --> 00:04:40,699 you were the result of some dalliance. 38 00:04:44,233 --> 00:04:46,366 {\an1}Why are you telling us this? 39 00:04:47,733 --> 00:04:49,399 Sir Reginald died seven years ago 40 00:04:49,400 --> 00:04:51,465 {\an1}without naming an heir and with no next of kin. 41 00:04:51,466 --> 00:04:53,732 {\an1}And when that happens, 42 00:04:53,733 --> 00:04:55,699 {\an1}the name of the deceased is added to a public list 43 00:04:55,700 --> 00:04:56,699 {\an1}of unclaimed estates 44 00:04:56,700 --> 00:04:58,900 {\an1}known as the Bona Vacantia. 45 00:05:00,466 --> 00:05:01,465 {\an1}Here is your father. 46 00:05:01,466 --> 00:05:05,633 {\an1}And here is the size of his estate. 47 00:05:07,966 --> 00:05:10,099 {\an1}£20,000? 48 00:05:10,100 --> 00:05:12,599 {\an1}As your late father's only child, 49 00:05:12,600 --> 00:05:15,633 {\an1}that, uh, money is yours, Mr. Crabtree. 50 00:05:18,766 --> 00:05:20,265 {\an1}There must be some mistake. 51 00:05:20,266 --> 00:05:22,065 There's no mistake. 52 00:05:24,100 --> 00:05:25,199 {\an1}It's wonderful! 53 00:05:25,200 --> 00:05:26,565 {\an1}It's... it's bloody wonderful! 54 00:05:26,566 --> 00:05:28,599 I found you just in time. 55 00:05:28,600 --> 00:05:30,632 {\an1}If an estate remains unclaimed for seven years, 56 00:05:30,633 --> 00:05:32,265 {\an1}it passes into government hands. 57 00:05:32,266 --> 00:05:33,265 {\an1}The deadline in this case 58 00:05:33,266 --> 00:05:35,265 {\an1}is 6:00 the day after tomorrow. 59 00:05:35,266 --> 00:05:37,465 So, so what do we need to do? 60 00:05:37,466 --> 00:05:40,665 Uh... accompany me to a solicitor's office. 61 00:05:40,666 --> 00:05:42,065 {\an1}We'll show them these letters, and, well, 62 00:05:42,066 --> 00:05:43,232 {\an1}the proof that you are indeed 63 00:05:43,233 --> 00:05:44,265 {\an1}the Martin Crabtree mentioned. 64 00:05:44,266 --> 00:05:46,865 And after that? 65 00:05:46,866 --> 00:05:49,899 {\an1}Well, in a couple of weeks, the inheritance will be yours. 66 00:05:49,900 --> 00:05:51,832 {\an1}If you come to my office first thing tomorrow, 67 00:05:51,833 --> 00:05:53,332 {\an1}we'll head over to Mr. Pew, my solicitor, 68 00:05:53,333 --> 00:05:55,099 {\an1}and get your claim registered. 69 00:05:55,100 --> 00:05:56,965 {\an1}We'll be there at 9:00. Make that 8:00! 70 00:05:58,833 --> 00:06:00,932 {\an1}Thank you. Thank... thank you, Miss Scarlet! 71 00:06:00,933 --> 00:06:03,199 {\an1}Oh ju... just one more thing. 72 00:06:03,200 --> 00:06:05,165 My fee will be 5% 73 00:06:05,166 --> 00:06:06,932 {\an1}of the value of the estate. 74 00:06:06,933 --> 00:06:07,932 {\an1}That's the standard arrangement. 75 00:06:07,933 --> 00:06:10,099 {\an1}I trust that's agreeable? 76 00:06:10,100 --> 00:06:12,865 I think that is more than fair. 77 00:06:18,666 --> 00:06:21,465 £1,000?! 78 00:06:21,466 --> 00:06:23,332 I can't quite believe it myself. 79 00:06:23,333 --> 00:06:25,165 {\an1}To a change in fortunes! 80 00:06:25,166 --> 00:06:27,266 And how you deserve it! 81 00:06:28,866 --> 00:06:30,132 {\an1}You must hold a party. 82 00:06:30,133 --> 00:06:31,832 Good idea! 83 00:06:31,833 --> 00:06:33,265 {\an1}We shall fill the house with guests. 84 00:06:33,266 --> 00:06:34,832 {\an1}And will you be inviting Inspector Wellington? 85 00:06:34,833 --> 00:06:38,565 {\an1}Did I tell you how I managed to find Martin Crabtree? 86 00:06:38,566 --> 00:06:40,265 {\an1}It's a fascinating story. 87 00:06:40,266 --> 00:06:42,832 I've not seen the Inspector here for a while. 88 00:06:42,833 --> 00:06:44,499 {\an1}It all started when I saw this advert. 89 00:06:44,500 --> 00:06:46,499 {\an1}"Reward offered for information on the adopted son 90 00:06:46,500 --> 00:06:48,365 {\an1}of the late Sir Reginald Denning." 91 00:06:48,366 --> 00:06:50,632 {\an1}You see, I recognized Denning's name immediately 92 00:06:50,633 --> 00:06:52,132 {\an1}from the Bona Vacantia list. 93 00:06:52,133 --> 00:06:55,165 {\an1}It's the government's list of unclaimed inheritance, 94 00:06:55,166 --> 00:06:57,032 {\an1}which meant there was a pot of gold waiting 95 00:06:57,033 --> 00:06:59,565 {\an1}if I could just find his estranged son. 96 00:06:59,566 --> 00:07:01,265 {\an1}How long is it since he visited? 97 00:07:01,266 --> 00:07:02,399 Who? 98 00:07:02,400 --> 00:07:03,832 Inspector Wellington. 99 00:07:03,833 --> 00:07:06,032 {\an1}I honestly haven't a clue. 100 00:07:06,033 --> 00:07:08,732 {\an1}But just imagine what I can do with this money. 101 00:07:08,733 --> 00:07:10,832 It'll change everything. 102 00:07:10,833 --> 00:07:12,266 {\an1}I can hire full-time staff. 103 00:07:13,700 --> 00:07:15,332 {\an1}I can advertise my services and compete with 104 00:07:15,333 --> 00:07:16,332 the larger agencies 105 00:07:16,333 --> 00:07:17,499 {\an1}for higher-profile cases. 106 00:07:17,500 --> 00:07:18,899 {\an1}Have you two had an argument? 107 00:07:18,900 --> 00:07:21,565 {\an1}No! And can you please just let me enjoy this moment? 108 00:07:21,566 --> 00:07:22,900 Of course! 109 00:07:26,833 --> 00:07:28,499 You have had an argument, haven't you? 110 00:07:33,000 --> 00:07:35,199 I want the same text on the door, 111 00:07:35,200 --> 00:07:37,599 {\an1}the brass plaque, and the sign over the front. 112 00:07:37,600 --> 00:07:40,332 "Miss Eliza Scarlet Private Detective." 113 00:07:40,333 --> 00:07:42,600 Yes, Miss. 114 00:07:46,033 --> 00:07:48,599 {\an1}Good morning. 115 00:07:48,600 --> 00:07:50,899 What can I do for you, William? 116 00:07:50,900 --> 00:07:52,532 {\an1}Oh nothing, I just... thought I'd pop by. 117 00:07:52,533 --> 00:07:53,732 {\an1}It's been a while. 118 00:07:53,733 --> 00:07:54,799 Has it? 119 00:07:54,800 --> 00:07:56,233 I didn't realize. 120 00:07:59,100 --> 00:08:00,400 {\an1}What's this? 121 00:08:02,466 --> 00:08:04,199 I'm about to earn an awful lot of money. 122 00:08:04,200 --> 00:08:05,932 {\an1}So I'm making a few changes. 123 00:08:05,933 --> 00:08:07,332 {\an1}Including putting my own name 124 00:08:07,333 --> 00:08:08,765 {\an1}above the door and not my father's. 125 00:08:08,766 --> 00:08:11,432 I see. 126 00:08:11,433 --> 00:08:14,665 And where has this "awful lot of money" come from? 127 00:08:14,666 --> 00:08:17,665 Heir hunting. 128 00:08:17,666 --> 00:08:19,866 Congratulations. 129 00:08:21,433 --> 00:08:22,832 {\an1}How much are we talking? 130 00:08:22,833 --> 00:08:25,332 {\an1}Enough that I'll no longer have to rely on others 131 00:08:25,333 --> 00:08:27,233 for work or favors. 132 00:08:32,400 --> 00:08:34,299 {\an1}Have I done something to upset you? 133 00:08:34,300 --> 00:08:36,965 What makes you say that? 134 00:08:36,966 --> 00:08:41,299 {\an1}Just haven't seen each other for a while and it, uh... 135 00:08:41,300 --> 00:08:43,065 {\an1}feels like you may have been avoiding me. 136 00:08:43,066 --> 00:08:45,732 {\an1}I've just been busy, that's all. 137 00:08:45,733 --> 00:08:47,599 {\an1}Now, if you'll excuse me, 138 00:08:47,600 --> 00:08:49,633 I'm expecting clients any moment. 139 00:09:02,566 --> 00:09:04,732 {\an1}There's been a stabbing in Pimlico, sir. 140 00:09:04,733 --> 00:09:06,765 {\an1}A gentleman murdered in his home. 141 00:09:06,766 --> 00:09:09,032 {\an1}Right, have a carriage brought round, we'll go take a look. 142 00:09:09,033 --> 00:09:11,066 {\an1}Already have done, sir. Ready when you are. 143 00:09:14,100 --> 00:09:16,165 Did you see Miss Scarlet while I was away? 144 00:09:16,166 --> 00:09:17,865 {\an1}Yes, sir. 145 00:09:17,866 --> 00:09:20,065 How did she seem? Sir? 146 00:09:20,066 --> 00:09:21,965 Well, what was her overall mood? 147 00:09:21,966 --> 00:09:23,665 {\an1}Was she happy, sad, pensive? 148 00:09:23,666 --> 00:09:26,832 {\an1}She was pleasant and positive as usual. 149 00:09:26,833 --> 00:09:30,065 {\an1}She really does tend to lift one's mood I find. 150 00:09:30,066 --> 00:09:32,365 {\an1}Now, in terms of the murder, I have some preliminary details 151 00:09:32,366 --> 00:09:33,832 {\an1}if you would like to hear them? 152 00:09:33,833 --> 00:09:36,165 {\an1}Did you get the feeling that she had anything on her mind? 153 00:09:36,166 --> 00:09:38,565 {\an1}Miss Scarlet? Yes! 154 00:09:38,566 --> 00:09:40,199 {\an1}Well, what kind of things do you mean, sir? 155 00:09:40,200 --> 00:09:41,665 Never mind. 156 00:09:41,666 --> 00:09:43,665 Just... tell me about the case. 157 00:09:43,666 --> 00:09:45,065 {\an1}Yes, sir. Of course, sir. 158 00:09:45,066 --> 00:09:49,132 {\an1}The victim is George Saracen, early 40s, a man of leisure. 159 00:09:49,133 --> 00:09:51,799 {\an1}His body was discovered an hour ago by his maid. 160 00:09:51,800 --> 00:09:53,699 {\an1}There seems to have been some form of disturbance 161 00:09:53,700 --> 00:09:56,499 {\an1}or fight where he was killed. 162 00:09:56,500 --> 00:09:58,032 And she never mentioned anything about me? 163 00:09:58,033 --> 00:09:59,332 {\an1}Who, sir? Miss Scarlet! 164 00:09:59,333 --> 00:10:00,699 {\an1}Was there something in particular 165 00:10:00,700 --> 00:10:02,499 {\an1}I was supposed to look for? Because, I must confess, 166 00:10:02,500 --> 00:10:03,499 {\an1}women are still something of a mystery to me. 167 00:10:03,500 --> 00:10:06,633 {\an1}Just get in and stop talking. 168 00:10:13,466 --> 00:10:15,232 Mrs. Crabtree. 169 00:10:15,233 --> 00:10:16,599 Where's your husband? 170 00:10:16,600 --> 00:10:17,699 {\an1}I don't know. 171 00:10:17,700 --> 00:10:19,199 What's wrong? 172 00:10:19,200 --> 00:10:22,232 {\an1}Late last night Martin wanted to go out and celebrate. 173 00:10:22,233 --> 00:10:23,965 {\an1}So he went to the Royal Oak for a drink. 174 00:10:23,966 --> 00:10:25,165 {\an1}But he never came back. 175 00:10:25,166 --> 00:10:27,700 {\an1}Then an hour ago this came through the door. 176 00:10:31,966 --> 00:10:34,699 {\an8}"To get Crabtree back, pay £500 in cash. 177 00:10:34,700 --> 00:10:37,199 4:00 today, by archway in Belmont Crescent." 178 00:10:37,200 --> 00:10:39,333 Did you see who delivered it? 179 00:10:40,400 --> 00:10:42,632 {\an1}Who else did you tell about your husband's inheritance? 180 00:10:42,633 --> 00:10:44,265 No one! 181 00:10:44,266 --> 00:10:45,865 But, soon after you left us last night, 182 00:10:45,866 --> 00:10:47,199 {\an1}a gentleman came round. 183 00:10:47,200 --> 00:10:49,000 {\an1}Called himself an "heir hunter". 184 00:10:50,700 --> 00:10:52,365 {\an1}He gave us the same news 185 00:10:52,366 --> 00:10:54,032 {\an1}about Martin's inheritance. 186 00:10:54,033 --> 00:10:55,599 {\an1}Martin told him that we'd already promised 187 00:10:55,600 --> 00:10:57,565 {\an1}to go to the solicitor with you. 188 00:10:57,566 --> 00:11:00,132 {\an1}But then the gentleman offered his services for free. 189 00:11:00,133 --> 00:11:01,599 For free? 190 00:11:01,600 --> 00:11:02,932 Martin said no. 191 00:11:02,933 --> 00:11:04,866 We didn't trust him. 192 00:11:05,933 --> 00:11:07,599 I have a close contact at Scotland Yard. 193 00:11:07,600 --> 00:11:09,600 He can help us. No, please! 194 00:11:10,633 --> 00:11:12,900 {\an1}They said they'd kill him if the police are involved! 195 00:11:16,600 --> 00:11:19,799 {\an1}I need you to try and find out who these kidnappers are 196 00:11:19,800 --> 00:11:21,832 {\an1}and where Mr. Crabtree is being held. 197 00:11:21,833 --> 00:11:23,565 I'm already on a job. 198 00:11:23,566 --> 00:11:25,299 For Nash and Sons. 199 00:11:25,300 --> 00:11:27,065 {\an1}He doesn't have any sons. 200 00:11:27,066 --> 00:11:29,265 He has money. 201 00:11:29,266 --> 00:11:30,732 Lots of it. 202 00:11:30,733 --> 00:11:34,132 {\an1}Moses, you do realize I'm about to be a very wealthy woman? 203 00:11:34,133 --> 00:11:36,499 Not if this heir of yours gets a bullet in his head. 204 00:11:36,500 --> 00:11:37,832 {\an1}Exactly. 205 00:11:37,833 --> 00:11:39,599 {\an1}But if you help me find him, 206 00:11:39,600 --> 00:11:42,165 {\an1}I'll soon be running an agency twice the size of Mr. Nash. 207 00:11:42,166 --> 00:11:45,465 {\an1}And paying you double his fee. 208 00:11:45,466 --> 00:11:46,599 You'll put that in writing? 209 00:11:46,600 --> 00:11:47,899 {\an1}Of course. 210 00:11:47,900 --> 00:11:51,399 {\an1}Naturally I'll need your full name for the contract. 211 00:11:51,400 --> 00:11:53,399 It's just Moses! 212 00:12:03,133 --> 00:12:05,565 {\an1}The maid claims she last spoke to Saracen this morning. 213 00:12:05,566 --> 00:12:08,732 {\an1}He relieved her from her duties until the afternoon 214 00:12:08,733 --> 00:12:11,932 because he was expecting a visitor. 215 00:12:11,933 --> 00:12:13,665 {\an1}The maid give a name for this visitor? 216 00:12:13,666 --> 00:12:16,132 {\an1}No. But she said a number of strangers have visited 217 00:12:16,133 --> 00:12:17,599 in the last few days, which is unusual. 218 00:12:17,600 --> 00:12:19,832 When she returned this afternoon 219 00:12:19,833 --> 00:12:21,232 she saw an old woman leaving the house, 220 00:12:21,233 --> 00:12:22,899 clearly in a hurry. 221 00:12:22,900 --> 00:12:24,265 {\an1}Any description? 222 00:12:24,266 --> 00:12:26,665 The woman deliberately kept her head down. 223 00:12:26,666 --> 00:12:29,332 {\an1}And you believe her, this maid? 224 00:12:29,333 --> 00:12:31,065 {\an1}She's a young girl, sir. 225 00:12:31,066 --> 00:12:32,965 {\an1}She wouldn't say boo to a goose. 226 00:12:32,966 --> 00:12:34,299 {\an1}So, yes, I believe her. 227 00:12:34,300 --> 00:12:35,932 Well, in that case we definitely need 228 00:12:35,933 --> 00:12:38,265 {\an1}to identify this old woman, 229 00:12:38,266 --> 00:12:40,333 {\an1}as well as this "M. Skelton". 230 00:12:42,366 --> 00:12:44,665 {\an1}Saracen's only appointment this morning. 231 00:12:55,266 --> 00:12:58,932 {\an1}Come and sit over here on me lap, darling. 232 00:13:01,900 --> 00:13:04,465 You're a long way from Mayfair, darling. 233 00:13:04,466 --> 00:13:08,832 Did Martin Crabtree come in here last night? 234 00:13:08,833 --> 00:13:09,899 You his other wife? 235 00:13:09,900 --> 00:13:12,399 {\an1}Show the lady some respect. 236 00:13:12,400 --> 00:13:14,033 {\an1}Or I'll be forced to teach you myself. 237 00:13:19,133 --> 00:13:20,832 {\an1}I've already paid this gentleman 238 00:13:20,833 --> 00:13:22,465 {\an1}for information on Mr. Crabtree. 239 00:13:22,466 --> 00:13:24,665 {\an1}Apparently he was here on his own last evening 240 00:13:24,666 --> 00:13:26,465 {\an1}and left at midnight. 241 00:13:26,466 --> 00:13:28,665 And you are? 242 00:13:28,666 --> 00:13:30,899 {\an1}James Elderberry. 243 00:13:30,900 --> 00:13:32,166 {\an1}Heir hunter. 244 00:13:35,700 --> 00:13:37,199 What do you want, Mr. Elderberry? 245 00:13:37,200 --> 00:13:41,199 {\an1}To find out if you can afford Mr. Crabtree's ransom. 246 00:13:41,200 --> 00:13:43,499 I don't know what you're talking about. 247 00:13:43,500 --> 00:13:44,999 {\an1}Yes, you do. 248 00:13:45,000 --> 00:13:46,399 {\an1}He's clearly been kidnapped. 249 00:13:46,400 --> 00:13:49,032 {\an1}Mrs. Crabtree was hysterical when she brought that letter 250 00:13:49,033 --> 00:13:50,065 {\an1}to you this morning. 251 00:13:50,066 --> 00:13:52,699 {\an1}And here you are trying to find him. 252 00:13:52,700 --> 00:13:57,132 {\an1}Following women around London strikes me as an odd hobby. 253 00:13:57,133 --> 00:13:59,899 {\an1}If you can't pay for his release, then I will. 254 00:13:59,900 --> 00:14:01,299 I don't need your help. 255 00:14:01,300 --> 00:14:03,599 {\an1}Where are you getting the money from? 256 00:14:03,600 --> 00:14:05,132 {\an1}That's none of your business. 257 00:14:05,133 --> 00:14:07,533 {\an1}I'd like to make it my business. 258 00:14:09,566 --> 00:14:10,700 Good day, Mr. Elderberry. 259 00:14:12,600 --> 00:14:14,099 {\an1}You're making a mistake. 260 00:14:14,100 --> 00:14:17,265 And you are making two mistakes. 261 00:14:17,266 --> 00:14:18,599 The first is that garish handkerchief. 262 00:14:18,600 --> 00:14:20,632 It clashes with your tie. 263 00:14:20,633 --> 00:14:23,033 The second is laying your hand on me. 264 00:14:36,400 --> 00:14:39,832 {\an1}What are you doing here? 265 00:14:39,833 --> 00:14:41,899 {\an1}Ivy's making me lunch. 266 00:14:41,900 --> 00:14:43,732 {\an1}You don't have time for lunch! 267 00:14:43,733 --> 00:14:46,499 {\an1}I told you she was in an odd mood. 268 00:14:46,500 --> 00:14:47,799 {\an1}I think she and the Inspector 269 00:14:47,800 --> 00:14:48,965 have had a row. 270 00:14:48,966 --> 00:14:50,733 {\an1}And I think Ivy should mind her own business. 271 00:14:52,333 --> 00:14:54,300 I'll go and get the washing in. 272 00:14:59,466 --> 00:15:00,732 {\an1}So? 273 00:15:00,733 --> 00:15:03,632 {\an1}No one's heard nothing about a kidnap. 274 00:15:05,033 --> 00:15:06,232 {\an1}So can you afford the ransom? 275 00:15:06,233 --> 00:15:08,232 What do you think? 276 00:15:10,566 --> 00:15:13,499 {\an1}Whoever's behind the kidnap knew about Martin's inheritance. 277 00:15:13,500 --> 00:15:15,199 {\an1}So that's where we should focus our attention. 278 00:15:15,200 --> 00:15:17,132 {\an1}What about that advert you showed me? 279 00:15:17,133 --> 00:15:19,865 {\an1}The one asking for information on this Martin Crabtree? 280 00:15:19,866 --> 00:15:21,832 {\an1}You could find out who placed it in the paper. 281 00:15:25,133 --> 00:15:28,199 Or should I mind my own business? 282 00:15:30,366 --> 00:15:32,199 {\an1}How I hate it when she's right. 283 00:15:46,533 --> 00:15:47,999 {\an1}Oh, good afternoon, Officer. 284 00:15:48,000 --> 00:15:51,532 {\an1}I was hoping to speak to the owner of the house, Mr. Saracen. 285 00:15:51,533 --> 00:15:52,665 {\an1}Has something happened? 286 00:15:52,666 --> 00:15:54,232 Are you a friend of his? 287 00:15:54,233 --> 00:15:56,700 {\an1}I'm family. His favorite cousin. 288 00:15:58,800 --> 00:16:00,033 Are you indeed? 289 00:16:04,233 --> 00:16:06,399 This advertisement would explain 290 00:16:06,400 --> 00:16:08,332 Saracen's recent visitors. 291 00:16:08,333 --> 00:16:09,799 {\an1}Saracen was no heir hunter. 292 00:16:09,800 --> 00:16:11,599 {\an1}By all accounts he spent most of his life 293 00:16:11,600 --> 00:16:13,065 {\an1}at his gentlemen's club. 294 00:16:13,066 --> 00:16:16,799 {\an1}So why was he so interested in finding this Martin Crabtree? 295 00:16:16,800 --> 00:16:19,199 {\an1}Why are you here, Eliza? 296 00:16:19,200 --> 00:16:21,165 {\an1}I thought you'd found your heir. 297 00:16:22,666 --> 00:16:23,799 Martin Crabtree has been kidnapped. 298 00:16:23,800 --> 00:16:25,365 {\an1}What? 299 00:16:25,366 --> 00:16:27,265 {\an1}I came here to find out who else knew about his inheritance. 300 00:16:27,266 --> 00:16:28,699 {\an1}Kidnap is a very serious crime! 301 00:16:28,700 --> 00:16:30,332 {\an1}I'm well aware of that, William. Inspector Wellington. 302 00:16:30,333 --> 00:16:31,865 But the ransom note threatened to kill 303 00:16:31,866 --> 00:16:33,565 Martin Crabtree if the police were involved. 304 00:16:33,566 --> 00:16:35,399 {\an1}Well, we're involved now. 305 00:16:35,400 --> 00:16:36,965 Miss Scarlet's right. 306 00:16:36,966 --> 00:16:39,199 Saracen knew about Martin Crabtree. 307 00:16:39,200 --> 00:16:41,065 {\an1}It looks like the killer stole Crabtree's details. 308 00:16:41,066 --> 00:16:44,632 {\an1}There's an imprint on the page with Crabtree's address. 309 00:16:44,633 --> 00:16:46,965 {\an1}Meaning this murder and the kidnap are probably connected. 310 00:16:46,966 --> 00:16:49,399 {\an5}It's a good job we crossed paths with Miss Scarlet. Mm. 311 00:16:49,400 --> 00:16:51,332 {\an1}Thank you, Detective Fitzroy. 312 00:16:51,333 --> 00:16:53,865 It's good to see someone appreciates me. 313 00:16:53,866 --> 00:16:55,632 {\an1}What is the matter with you? 314 00:16:55,633 --> 00:16:56,899 {\an1}I don't know what you mean. 315 00:16:56,900 --> 00:16:58,565 {\an1}Do you have any other leads, Detective Fitzroy? 316 00:16:58,566 --> 00:17:01,199 {\an1}You can address your questions to me, Miss Scarlet. 317 00:17:02,866 --> 00:17:05,032 {\an1}Do you have any other leads, Inspector Wellington? 318 00:17:05,033 --> 00:17:06,966 No. 319 00:17:08,333 --> 00:17:11,199 Well, except for the diary appointment with M. Skelton... 320 00:17:11,200 --> 00:17:12,199 {\an1}...and the old woman 321 00:17:12,200 --> 00:17:14,799 {\an1}seen leaving the house. 322 00:17:14,800 --> 00:17:17,199 {\an1}When does this ransom need to be paid? 323 00:17:17,200 --> 00:17:19,865 4:00 today. 324 00:17:27,866 --> 00:17:29,265 Right, it'll take us about 325 00:17:29,266 --> 00:17:32,932 half an hour to get there so we'll have to leave soon. 326 00:17:32,933 --> 00:17:35,365 {\an1}Now remember, the money in this bag is counterfeit, 327 00:17:35,366 --> 00:17:37,032 {\an1}but there is no way that anyone can tell just from a glance. 328 00:17:37,033 --> 00:17:40,532 {\an1}Yes, you already told me... Twice. 329 00:17:41,833 --> 00:17:43,599 I doubt that anyone will stop to check it, 330 00:17:43,600 --> 00:17:46,032 but if they do you will be perfectly safe, 331 00:17:46,033 --> 00:17:47,699 there'll be plain clothes officers 332 00:17:47,700 --> 00:17:49,633 stationed all along the street. 333 00:17:51,666 --> 00:17:55,265 I, uh, looked into Sir Reginald Denning. 334 00:17:55,266 --> 00:17:57,032 Bit of a gambler apparently. 335 00:17:57,033 --> 00:17:59,465 Turns out he was murdered in his home. 336 00:17:59,466 --> 00:18:01,932 A, a robbery gone wrong. 337 00:18:01,933 --> 00:18:04,766 No one was ever charged. I know. 338 00:18:09,200 --> 00:18:11,733 All right, there clearly is something the matter. 339 00:18:13,033 --> 00:18:14,699 {\an1}What makes you think that? 340 00:18:14,700 --> 00:18:17,099 Uh, the frown, the avoidance of eye contact, 341 00:18:17,100 --> 00:18:18,732 the brooding tone in your voice. 342 00:18:18,733 --> 00:18:21,733 {\an1}I'm not brooding. 343 00:18:25,333 --> 00:18:28,099 Fine. 344 00:18:28,100 --> 00:18:30,266 {\an1}I know about you and Arabella. 345 00:18:36,866 --> 00:18:39,265 Oh. 346 00:18:39,266 --> 00:18:43,232 {\an1}It's not for me to comment on your personal life, 347 00:18:43,233 --> 00:18:45,732 {\an1}but given the history of my relationship with Arabella, 348 00:18:45,733 --> 00:18:47,532 {\an1}and the fact that you and I are such old friends... 349 00:18:47,533 --> 00:18:48,899 Yes. 350 00:18:48,900 --> 00:18:51,399 {\an1}It feels like something you might have mentioned. 351 00:18:51,400 --> 00:18:55,799 Well, I, uh... I suppose I was waiting to see 352 00:18:55,800 --> 00:18:57,499 if things developed. 353 00:18:57,500 --> 00:18:59,365 But yes, you're right, I should have told you. 354 00:18:59,366 --> 00:19:01,999 As a friend. And have they? 355 00:19:02,000 --> 00:19:03,299 What? 356 00:19:03,300 --> 00:19:05,066 Developed? 357 00:19:07,466 --> 00:19:08,600 They have, yes. 358 00:19:15,833 --> 00:19:17,665 {\an1}Then I'm glad for you. 359 00:19:17,666 --> 00:19:20,133 {\an1}For both of you. 360 00:19:22,166 --> 00:19:24,033 {\an1}We should get going. 361 00:19:59,200 --> 00:20:00,599 {\an1}Miss Scarlet. 362 00:20:00,600 --> 00:20:02,165 {\an1}Who the hell is that? 363 00:20:02,166 --> 00:20:03,165 I don't know. 364 00:20:03,166 --> 00:20:06,165 {\an1}Should we move in? No, hold on. 365 00:20:06,166 --> 00:20:08,232 You followed me here? 366 00:20:08,233 --> 00:20:11,099 {\an1}No, Mrs. Crabtree showed me the ransom note. 367 00:20:11,100 --> 00:20:13,632 {\an1}Like me, she didn't have much faith in you paying up either. 368 00:20:13,633 --> 00:20:16,165 {\an1}But perhaps we were wrong to doubt you. 369 00:20:16,166 --> 00:20:17,499 {\an1}You need to leave. 370 00:20:17,500 --> 00:20:18,632 {\an1}Now. 371 00:20:22,900 --> 00:20:24,665 {\an1}Where did you get the money? 372 00:20:24,666 --> 00:20:25,999 {\an1}Mrs. Crabtree said you wanted to involve the police. 373 00:20:26,000 --> 00:20:27,932 {\an1}I won't tell you again. 374 00:20:27,933 --> 00:20:30,132 Go! 375 00:20:31,300 --> 00:20:33,599 Go, go, go! 376 00:20:37,500 --> 00:20:39,065 {\an1}You stupid woman! 377 00:20:39,066 --> 00:20:40,499 {\an1}You called the police! 378 00:20:44,333 --> 00:20:46,465 {\an1}Are you all right? 379 00:20:46,466 --> 00:20:48,166 I'm fine. 380 00:20:50,766 --> 00:20:53,599 {\an1}Who was that man you were talking to? 381 00:21:05,533 --> 00:21:07,699 {\an1}Detective Inspector Wellington. 382 00:21:07,700 --> 00:21:09,033 {\an1}Mind if I join you? 383 00:21:12,600 --> 00:21:14,665 {\an1}Miss Scarlet was kind enough 384 00:21:14,666 --> 00:21:16,632 {\an1}to give me your business card. 385 00:21:16,633 --> 00:21:19,565 {\an1}So I went to your lodging house and your landlady said 386 00:21:19,566 --> 00:21:20,800 {\an1}that you're always in here. 387 00:21:25,533 --> 00:21:27,365 {\an1}Has Crabtree been released? 388 00:21:27,366 --> 00:21:29,633 {\an1}Well, I was hoping that you could tell me. 389 00:21:31,100 --> 00:21:32,566 {\an1}How the hell would I know? 390 00:21:35,033 --> 00:21:36,965 Perhaps you arranged the kidnap yourself 391 00:21:36,966 --> 00:21:39,533 {\an1}to get that ransom from Miss Scarlet. 392 00:21:40,766 --> 00:21:41,800 {\an3}What? 393 00:21:45,033 --> 00:21:47,532 {\an1}Your landlady really was very helpful. 394 00:21:47,533 --> 00:21:49,899 {\an1}Loves to talk, doesn't she? 395 00:21:49,900 --> 00:21:52,399 {\an1}You're no heir hunter. 396 00:21:52,400 --> 00:21:54,399 {\an1}You're a gambler and a pretty average one at that. 397 00:21:54,400 --> 00:21:57,232 {\an1}You're two months behind on your rent. 398 00:21:57,233 --> 00:22:01,432 {\an1}Oh, and she also told me your real name. 399 00:22:01,433 --> 00:22:04,732 {\an1}Now, I think that we need a proper chat, Mr. Blunt. 400 00:22:09,733 --> 00:22:13,299 {\an1}You're wasting your time. 401 00:22:13,300 --> 00:22:15,399 Our man in the hat, where is he? 402 00:22:15,400 --> 00:22:16,499 {\an1}I'm not sure, sir. 403 00:22:16,500 --> 00:22:17,832 So we lost him? 404 00:22:17,833 --> 00:22:19,099 How is that possible? 405 00:22:19,100 --> 00:22:20,865 {\an1}I, I don't know, sir. 406 00:22:20,866 --> 00:22:22,299 And Martin Crabtree? 407 00:22:22,300 --> 00:22:23,399 Any leads on his whereabouts. 408 00:22:23,400 --> 00:22:24,665 {\an1}Not that I know of, sir. 409 00:22:24,666 --> 00:22:26,732 Tell me something that you do know, Detective? 410 00:22:26,733 --> 00:22:29,800 {\an1}Do you mean about the case or in general? 411 00:22:38,466 --> 00:22:41,633 {\an1}Why would you pose as an heir hunter, Mr. Blunt? 412 00:22:43,200 --> 00:22:46,632 Because Crabtree's father owed me money. 413 00:22:46,633 --> 00:22:48,699 A lot of money. 414 00:22:48,700 --> 00:22:50,465 Sir Reginald Denning? 415 00:22:50,466 --> 00:22:53,765 {\an1}Yeah. Denning played poker. 416 00:22:53,766 --> 00:22:54,899 High stakes. 417 00:22:54,900 --> 00:22:56,732 Eight years ago my straight flush 418 00:22:56,733 --> 00:22:57,899 beat his full house 419 00:22:57,900 --> 00:23:00,899 and I won ten bloody grand off him! 420 00:23:00,900 --> 00:23:02,665 But the tight sod died without paying up. 421 00:23:02,666 --> 00:23:04,032 {\an1}So you were hoping to claim your winnings 422 00:23:04,033 --> 00:23:05,032 {\an1}from Denning's heir? 423 00:23:05,033 --> 00:23:06,265 Exactly. 424 00:23:06,266 --> 00:23:09,732 {\an1}And when none came forward, I looked myself. 425 00:23:09,733 --> 00:23:10,899 But I got nowhere. 426 00:23:10,900 --> 00:23:11,965 So I gave up. 427 00:23:11,966 --> 00:23:14,132 Wrote the debt off in my head. 428 00:23:14,133 --> 00:23:18,199 {\an1}Then a few weeks back I picked up rumors Denning had a son. 429 00:23:18,200 --> 00:23:20,532 I greased some palms and I tracked down Crabtree. 430 00:23:20,533 --> 00:23:22,999 But Miss Scarlet got there first. 431 00:23:23,000 --> 00:23:24,765 So? 432 00:23:24,766 --> 00:23:27,432 {\an1}What's a measly finder's fee against £10,000? 433 00:23:27,433 --> 00:23:29,299 {\an1}The only thing that matters 434 00:23:29,300 --> 00:23:31,932 is Crabtree getting to a solicitor's 435 00:23:31,933 --> 00:23:33,599 {\an1}by 6:00 tomorrow evening. 436 00:23:33,600 --> 00:23:34,899 {\an1}Otherwise the government gets the estate 437 00:23:34,900 --> 00:23:37,133 {\an1}and I'll never get my money. 438 00:23:39,833 --> 00:23:43,633 See, Denning's killer was never found. 439 00:23:47,100 --> 00:23:48,433 You think I killed him? 440 00:23:50,066 --> 00:23:52,132 How the hell would that have helped me get paid? 441 00:23:52,133 --> 00:23:55,132 It's him dying that's made it 20 times harder! 442 00:23:55,133 --> 00:23:59,932 {\an1}George Saracen was also looking for Martin Crabtree 443 00:23:59,933 --> 00:24:02,399 {\an1}and now he's dead too. 444 00:24:02,400 --> 00:24:03,665 George who? 445 00:24:05,166 --> 00:24:07,432 {\an1}Where were you yesterday between 10:00 in the morning 446 00:24:07,433 --> 00:24:09,500 {\an1}and 4:00 in the afternoon? 447 00:24:11,600 --> 00:24:14,865 Sobering up in a cell in Bow Street nick. 448 00:24:14,866 --> 00:24:16,832 What can I say? 449 00:24:16,833 --> 00:24:20,065 All the stress got the better of me. 450 00:24:27,600 --> 00:24:30,665 {\an1}I made the decision that telling the police 451 00:24:30,666 --> 00:24:33,365 {\an1}would the best chance of getting your husband back alive. 452 00:24:33,366 --> 00:24:34,899 What if you were wrong? 453 00:24:34,900 --> 00:24:36,865 {\an1}Inspector Wellington will be doing 454 00:24:36,866 --> 00:24:38,532 {\an1}everything he can to find him. 455 00:24:44,933 --> 00:24:46,032 Martin! 456 00:24:46,033 --> 00:24:48,432 Oh, thank God! 457 00:24:48,433 --> 00:24:50,433 We were so worried about you! 458 00:24:56,966 --> 00:24:59,065 {\an1}The desk officer confirms Blunt was drying out in a cell 459 00:24:59,066 --> 00:25:01,532 {\an1}all day yesterday. 460 00:25:01,533 --> 00:25:04,399 Meaning he can't have murdered Saracen. 461 00:25:04,400 --> 00:25:06,732 {\an1}Shall I let him go, sir? 462 00:25:06,733 --> 00:25:08,799 Did you get anywhere tracking down Saracen's visitor? 463 00:25:08,800 --> 00:25:10,465 {\an1}I looked into M. Skelton, 464 00:25:10,466 --> 00:25:11,899 {\an1}the name in Saracen's appointment book. 465 00:25:11,900 --> 00:25:13,765 {\an1}There are 47 of them resident in London. 466 00:25:13,766 --> 00:25:15,799 Then I suggest you start at the top of the list 467 00:25:15,800 --> 00:25:17,299 {\an1}and you work your way down. 468 00:25:17,300 --> 00:25:18,899 Yes? 469 00:25:18,900 --> 00:25:21,000 {\an1}News about Martin Crabtree, sir. 470 00:25:26,266 --> 00:25:28,865 {\an1}One minute I was walking home from the pub, 471 00:25:28,866 --> 00:25:30,532 {\an1}you know, still not believing my luck, 472 00:25:30,533 --> 00:25:32,099 {\an1}and the next, 473 00:25:32,100 --> 00:25:34,399 {\an1}a hood was pulled over my head, 474 00:25:34,400 --> 00:25:35,799 {\an1}and I was shoved in the back of a cart. 475 00:25:35,800 --> 00:25:38,199 Do you have any idea where they took you? 476 00:25:38,200 --> 00:25:39,665 No. 477 00:25:39,666 --> 00:25:42,199 {\an1}It was freezing wherever it was. 478 00:25:42,200 --> 00:25:44,666 {\an1}I was sure I was going to die. 479 00:25:46,000 --> 00:25:47,665 {\an1}How many kidnappers were there? 480 00:25:47,666 --> 00:25:49,732 Two. 481 00:25:49,733 --> 00:25:51,365 {\an1}Both with East London accents. 482 00:25:51,366 --> 00:25:53,232 Then about an hour ago they suddenly bundled me 483 00:25:53,233 --> 00:25:54,699 back in the carriage and they dropped me off 484 00:25:54,700 --> 00:25:55,699 a few streets away. 485 00:25:57,866 --> 00:26:00,432 {\an1}Well, I'm glad you're unharmed. 486 00:26:00,433 --> 00:26:02,732 {\an1}The solicitor's office is obviously closed now, 487 00:26:02,733 --> 00:26:03,999 {\an1}but we'll go first thing in the morning. 488 00:26:04,000 --> 00:26:06,166 {\an1}Well, I dunno, I mean, is it safe? 489 00:26:07,266 --> 00:26:08,765 {\an1}They're still out there! 490 00:26:08,766 --> 00:26:11,365 We only have until tomorrow evening. 491 00:26:11,366 --> 00:26:12,600 {\an1}You cannot delay any longer. 492 00:26:15,200 --> 00:26:16,566 Ah, Miss Scarlet. 493 00:26:18,266 --> 00:26:20,365 {\an1}Good to see you safe and well, Mr. Crabtree. 494 00:26:20,366 --> 00:26:22,399 {\an1}I'm Detective Inspector Wellington. 495 00:26:22,400 --> 00:26:23,599 {\an1}I'll need you come down 496 00:26:23,600 --> 00:26:25,232 {\an1}to Scotland Yard and answer some questions. 497 00:26:25,233 --> 00:26:27,765 {\an1}Once we're done there I'll be assigning you police protection. 498 00:26:27,766 --> 00:26:29,665 {\an1}You'll stay at home under guard. 499 00:26:29,666 --> 00:26:30,899 For how long? 500 00:26:30,900 --> 00:26:33,399 {\an1}Well, at this stage, Miss Scarlet, I don't know. 501 00:26:33,400 --> 00:26:34,432 Sir? 502 00:26:34,433 --> 00:26:36,700 I'll see you to the door. 503 00:26:39,500 --> 00:26:41,265 You're not seriously going to keep him 504 00:26:41,266 --> 00:26:42,565 under house arrest? 505 00:26:42,566 --> 00:26:44,132 {\an1}It's for his own protection. 506 00:26:44,133 --> 00:26:46,299 {\an1}The men who kidnapped him are still out there, 507 00:26:46,300 --> 00:26:47,699 {\an1}and once they find out that they have 508 00:26:47,700 --> 00:26:49,732 {\an1}counterfeit money, they might come looking for him again. 509 00:26:49,733 --> 00:26:52,665 {\an1}But tomorrow is the last day he can claim his inheritance. 510 00:26:52,666 --> 00:26:55,032 {\an1}Surely, you can let him out for an hour or so 511 00:26:55,033 --> 00:26:56,565 {\an5}with an armed guard? Look, someone was willing 512 00:26:56,566 --> 00:26:59,265 {\an1}to commit murder to get their hands on that inheritance. 513 00:26:59,266 --> 00:27:01,932 {\an1}Maybe the kidnappers, maybe someone else. 514 00:27:01,933 --> 00:27:04,232 {\an1}Crabtree stays in one place where we can look after him. 515 00:27:04,233 --> 00:27:06,665 {\an1}Are you doing this to stop me from getting that money? 516 00:27:06,666 --> 00:27:08,199 {\an1}What? 517 00:27:08,200 --> 00:27:10,233 {\an1}Why on earth are you being so irrational? 518 00:27:11,433 --> 00:27:13,999 {\an1}Oh, is this to do with me and Arabella? 519 00:27:15,600 --> 00:27:17,466 And I'm the one being irrational? 520 00:27:18,366 --> 00:27:19,632 Stubborn! 521 00:27:19,633 --> 00:27:22,165 {\an1}Pig-headed, and utterly incapable of seeing things 522 00:27:22,166 --> 00:27:23,565 {\an1}from anyone else's perspective. 523 00:27:23,566 --> 00:27:25,165 {\an1}Could anyone be more infuriating? 524 00:27:25,166 --> 00:27:28,899 {\an1}This is Inspector Wellington you're talking about? 525 00:27:30,166 --> 00:27:33,699 {\an1}I need your help, Moses, not disparaging comments. 526 00:27:33,700 --> 00:27:35,232 {\an1}Inspector Wellington won't let Martin Crabtree 527 00:27:35,233 --> 00:27:36,865 {\an1}out of his house until this case is solved, 528 00:27:36,866 --> 00:27:37,966 {\an1}so we're going to solve it for him. 529 00:27:39,666 --> 00:27:41,865 By 6:00 tomorrow? 530 00:27:41,866 --> 00:27:43,833 {\an1}Exactly. 531 00:27:45,933 --> 00:27:47,499 {\an1}I need you to find out everything you can 532 00:27:47,500 --> 00:27:49,599 {\an1}about this man... Eric Blunt. 533 00:27:49,600 --> 00:27:52,632 {\an1}I'm sure he's involved somehow. 534 00:27:52,633 --> 00:27:54,765 And I'm still on double fee? 535 00:27:54,766 --> 00:27:55,800 Fine. 536 00:27:56,933 --> 00:27:59,600 {\an1}And for your information, I am not stubborn or pig-headed. 537 00:28:06,700 --> 00:28:07,899 {\an1}So I told her 538 00:28:07,900 --> 00:28:09,832 {\an1}that she was behaving totally irrationally. 539 00:28:09,833 --> 00:28:11,699 {\an1}Which she was. 540 00:28:11,700 --> 00:28:13,232 But she couldn't see it; I mean, 541 00:28:13,233 --> 00:28:17,366 the woman is utterly infuriating. 542 00:28:21,466 --> 00:28:23,732 Sorry, it's been a stressful day. 543 00:28:23,733 --> 00:28:26,599 {\an1}That's quite all right. 544 00:28:26,600 --> 00:28:27,700 {\an1}Do you work with Eliza a lot? 545 00:28:29,366 --> 00:28:31,132 {\an1}When a case demands it. 546 00:28:31,133 --> 00:28:33,400 {\an1}Which can sometimes feel a little too often. 547 00:28:34,633 --> 00:28:37,032 {\an1}Well, I suppose she is an old friend of yours. 548 00:28:37,033 --> 00:28:39,265 {\an1}Since we were children. 549 00:28:39,266 --> 00:28:41,200 {\an1}She was just as infuriating back then. 550 00:28:42,700 --> 00:28:44,332 {\an1}And yet you still work with her? 551 00:28:45,933 --> 00:28:49,632 Well, we all have our crosses to bear I suppose. 552 00:28:49,633 --> 00:28:51,165 Mmm. 553 00:28:52,500 --> 00:28:54,965 Anyway, how are you? 554 00:28:54,966 --> 00:28:57,565 How was your day? 555 00:28:57,566 --> 00:29:00,866 {\an1}Fine, absolutely fine. 556 00:29:20,166 --> 00:29:21,765 {\an1}Ivy, are you all right? 557 00:29:21,766 --> 00:29:24,432 This is so sad. 558 00:29:24,433 --> 00:29:27,699 {\an1}Ivy, these were in order! 559 00:29:27,700 --> 00:29:30,865 {\an1}You're the one always telling me to practice my reading. 560 00:29:32,766 --> 00:29:34,265 Poor Sir Reginald. 561 00:29:34,266 --> 00:29:36,932 He was completely in love with Lady Denning 562 00:29:36,933 --> 00:29:39,265 and they desperately wanted a child. 563 00:29:39,266 --> 00:29:42,232 And then finally Lady Denning got pregnant! 564 00:29:42,233 --> 00:29:44,499 The poor thing died in childbirth 565 00:29:44,500 --> 00:29:46,365 along with the baby. 566 00:29:46,366 --> 00:29:47,432 So tragic. 567 00:29:47,433 --> 00:29:49,632 Don't be fooled by the sweet prose. 568 00:29:49,633 --> 00:29:51,799 {\an1}Martin Crabtree almost certainly came 569 00:29:51,800 --> 00:29:54,366 {\an1}from Sir Reginald having his wicked way with a maid. 570 00:29:55,400 --> 00:29:57,532 {\an1}The Denning family crest is a fox 571 00:29:57,533 --> 00:29:59,633 which seems entirely appropriate. 572 00:30:02,333 --> 00:30:04,699 That explains it then. 573 00:30:04,700 --> 00:30:06,232 In this letter, 574 00:30:06,233 --> 00:30:08,132 {\an1}his housekeeper, Miss Skelton, is asking Sir Reginald 575 00:30:08,133 --> 00:30:10,699 {\an1}if she can see the baby boy. 576 00:30:10,700 --> 00:30:12,232 She must be his mother. 577 00:30:12,233 --> 00:30:14,565 Skelton? 578 00:30:14,566 --> 00:30:15,965 Maud Skelton! 579 00:30:15,966 --> 00:30:18,100 {\an1}M. Skelton. 580 00:30:34,300 --> 00:30:36,399 Ah. 581 00:30:36,400 --> 00:30:37,433 {\an1}Come to apologize? 582 00:30:38,600 --> 00:30:41,132 Actually, yes. 583 00:30:41,133 --> 00:30:43,665 The heir hunting, 584 00:30:43,666 --> 00:30:46,932 {\an1}the money, I think it may be affecting my judgment a little. 585 00:30:46,933 --> 00:30:48,233 I'm sorry. 586 00:30:49,800 --> 00:30:51,532 {\an1}Well, I'm sorry too. 587 00:30:51,533 --> 00:30:54,266 {\an1}I, uh, said things that I shouldn't have. 588 00:30:56,366 --> 00:30:58,532 {\an1}Are you getting anywhere with your murder? 589 00:30:58,533 --> 00:31:01,665 {\an1}Slow progress. 590 00:31:01,666 --> 00:31:03,299 {\an1}Well, I'll leave you to it. 591 00:31:03,300 --> 00:31:04,532 {\an1}That was brief. 592 00:31:04,533 --> 00:31:06,000 You're a busy man. 593 00:31:07,700 --> 00:31:09,265 {\an5}Ah, sir! 594 00:31:09,266 --> 00:31:11,199 {\an5}Yes? Miss Scarlet's looking for you. 595 00:31:11,200 --> 00:31:12,699 I just spoke with her. 596 00:31:12,700 --> 00:31:14,832 I need the file on the Sir Reginald Denning murder case. 597 00:31:14,833 --> 00:31:16,932 {\an1}I want to see if there are any parallels with Saracen's death. 598 00:31:16,933 --> 00:31:18,165 {\an1}Well, I had the same thought. 599 00:31:18,166 --> 00:31:20,765 {\an1}Only I'm not having much luck locating the file. 600 00:31:20,766 --> 00:31:23,333 What do you mean? It's missing. 601 00:31:26,033 --> 00:31:28,099 {\an1}Where did you find Miss Scarlet? 602 00:31:28,100 --> 00:31:31,333 {\an1}In the records room, sir. 603 00:31:43,300 --> 00:31:45,200 "A blow to the head." 604 00:31:48,800 --> 00:31:50,565 Ah, the Denning fox. 605 00:31:50,566 --> 00:31:52,033 {\an1}Probable murder weapon. 606 00:31:56,933 --> 00:31:59,165 {\an1}"Diamond necklace, silver frame. 607 00:31:59,166 --> 00:32:00,900 {\an1}Missing from murder scene." 608 00:32:14,733 --> 00:32:17,366 {\an1}Head housemaid, Maud Skelton. 609 00:32:18,733 --> 00:32:20,565 Found you. 610 00:32:38,466 --> 00:32:39,500 Maud Skelton? 611 00:32:43,100 --> 00:32:45,932 {\an1}I worked as Sir Reginald's housekeeper. 612 00:32:45,933 --> 00:32:50,333 {\an1}He was a good man, but troubled after his wife passed. 613 00:32:52,300 --> 00:32:53,532 {\an1}Did you ever see Martin 614 00:32:53,533 --> 00:32:55,265 {\an1}after he had been sent to the orphanage? 615 00:32:55,266 --> 00:32:57,865 I visited every six months or so. 616 00:32:57,866 --> 00:33:00,199 The warden used to let me watch him play 617 00:33:00,200 --> 00:33:02,466 {\an1}from the window of his office. 618 00:33:04,466 --> 00:33:05,599 {\an1}As his mother that must have been 619 00:33:05,600 --> 00:33:06,665 {\an1}extremely difficult for you. 620 00:33:06,666 --> 00:33:08,666 I'm not Martin's mother. 621 00:33:10,433 --> 00:33:13,332 Lady Denning was. 622 00:33:13,333 --> 00:33:16,232 She went early into labor. 623 00:33:16,233 --> 00:33:20,132 {\an1}It happened so fast there was no time to fetch a doctor. 624 00:33:20,133 --> 00:33:23,232 {\an1}Martin was healthy and well, 625 00:33:23,233 --> 00:33:25,865 but poor Lady Denning. 626 00:33:25,866 --> 00:33:28,999 God, in His mercy, took her. 627 00:33:29,000 --> 00:33:31,366 {\an1}But that baby was reported as stillborn. 628 00:33:34,300 --> 00:33:37,032 {\an1}The child so resembled his mother, 629 00:33:37,033 --> 00:33:39,532 Sir Reginald could not bear to look at him. 630 00:33:39,533 --> 00:33:42,599 He ordered me to take him to the orphanage. 631 00:33:42,600 --> 00:33:45,399 {\an1}"Martin Crabtree" was the name of a kind neighbor 632 00:33:45,400 --> 00:33:48,165 {\an1}who helped me when I first came to London. 633 00:33:48,166 --> 00:33:49,999 So that's the name I gave the boy. 634 00:33:50,000 --> 00:33:52,665 {\an1}Who else knew that Martin had survived? 635 00:33:52,666 --> 00:33:54,432 No one. 636 00:33:54,433 --> 00:33:56,900 Sir Reginald swore me to total secrecy. 637 00:34:00,033 --> 00:34:01,665 {\an1}When did you last see Martin? 638 00:34:01,666 --> 00:34:05,299 I lost track of him a few years ago. 639 00:34:05,300 --> 00:34:07,166 It broke my heart. 640 00:34:08,833 --> 00:34:10,832 {\an1}So why did you visit George Saracen? 641 00:34:10,833 --> 00:34:12,932 My daughter is very sick. 642 00:34:12,933 --> 00:34:16,665 But there is one doctor on Harley Street who can treat her. 643 00:34:16,666 --> 00:34:18,399 He is expensive, 644 00:34:18,400 --> 00:34:21,099 so when I saw the advert offering that reward, 645 00:34:21,100 --> 00:34:24,565 I went to see Mr. Saracen and gave him Martin's name 646 00:34:24,566 --> 00:34:26,765 and last known address. 647 00:34:26,766 --> 00:34:29,565 He told me to come back for my money later. 648 00:34:29,566 --> 00:34:32,933 {\an1}And that's when I found him. 649 00:34:34,000 --> 00:34:35,365 {\an1}Do you remember seeing anyone else 650 00:34:35,366 --> 00:34:37,565 {\an1}near George Saracen's house that day? 651 00:34:37,566 --> 00:34:40,666 {\an1}In the morning as I left, I passed a gentleman arriving. 652 00:34:42,166 --> 00:34:43,932 {\an1}Can you remember anything about him? 653 00:34:43,933 --> 00:34:46,299 He was a smartly dressed gentleman. 654 00:34:46,300 --> 00:34:48,032 Nicely turned out. 655 00:34:48,033 --> 00:34:51,665 {\an1}He wore an orange handkerchief in his coat pocket. 656 00:35:31,466 --> 00:35:32,732 Mr. Blunt. 657 00:35:32,733 --> 00:35:35,765 Come to pay Mr. Crabtree a social visit? 658 00:35:35,766 --> 00:35:37,966 How thoughtful. 659 00:35:39,033 --> 00:35:40,633 {\an1}I'll come back another time. 660 00:35:43,400 --> 00:35:44,832 {\an1}This is my colleague PC Jacobs, 661 00:35:44,833 --> 00:35:47,065 from Bow Street Nick. 662 00:35:47,066 --> 00:35:49,432 PC Jacobs, is this the Eric Blunt 663 00:35:49,433 --> 00:35:51,665 {\an1}that you arrested for being drunk and disorderly 664 00:35:51,666 --> 00:35:53,099 a couple of nights ago? 665 00:35:53,100 --> 00:35:56,100 {\an1}He looks nothing like him. 666 00:35:59,166 --> 00:36:01,399 I went to Blunt's gambling den. 667 00:36:01,400 --> 00:36:02,532 And? 668 00:36:02,533 --> 00:36:06,132 {\an1}Turns out Blunt wasn't the only one 669 00:36:06,133 --> 00:36:09,632 {\an1}owed money by Sir Reginald Denning. 670 00:36:09,633 --> 00:36:12,165 {\an1}Six months before he died, 671 00:36:12,166 --> 00:36:16,765 {\an1}Denning gambled his whole estate on the turn of a card. 672 00:36:16,766 --> 00:36:18,565 He lost. 673 00:36:18,566 --> 00:36:20,365 {\an1}But he never paid that debt either. 674 00:36:20,366 --> 00:36:22,465 {\an1}So who won Denning's house? 675 00:36:22,466 --> 00:36:26,066 George Saracen. 676 00:36:27,666 --> 00:36:30,265 {\an1}So Saracen and Blunt both needed to find an heir 677 00:36:30,266 --> 00:36:32,065 {\an1}so they could claim what Denning owed them. 678 00:36:32,066 --> 00:36:34,732 But they couldn't both get paid. 679 00:36:34,733 --> 00:36:37,700 {\an1}However, if Saracen was dead... 680 00:36:40,566 --> 00:36:43,232 I should update Inspector Wellington. 681 00:36:43,233 --> 00:36:45,865 He'll be angry, of course, because I stole the file, 682 00:36:45,866 --> 00:36:48,165 {\an1}but this shows that stealing it was the right thing to do. 683 00:36:48,166 --> 00:36:49,599 And anyway, he's hardly perfect, is he? 684 00:36:49,600 --> 00:36:51,165 {\an1}Although, what if he's so angry 685 00:36:51,166 --> 00:36:54,132 he refuses to let Martin Crabtree go? 686 00:36:54,133 --> 00:36:55,599 I shall just have to trust him. 687 00:36:55,600 --> 00:36:56,865 {\an1}Although quite how I'd do that, given his recent form... 688 00:36:56,866 --> 00:36:59,166 Do you think I should update him, Moses? 689 00:37:00,233 --> 00:37:03,700 {\an1}I just want you to stop talking. 690 00:37:13,600 --> 00:37:15,200 I want to be involved in the questioning. 691 00:37:16,266 --> 00:37:17,399 Do you, now? 692 00:37:17,400 --> 00:37:18,565 Well, if it wasn't for my tip off, 693 00:37:18,566 --> 00:37:19,765 you wouldn't have looked into his alibi. 694 00:37:19,766 --> 00:37:21,632 You stole an official police file. 695 00:37:21,633 --> 00:37:23,465 I thought we'd moved on from that? 696 00:37:23,466 --> 00:37:24,899 When, exactly? 697 00:37:24,900 --> 00:37:26,466 Now. 698 00:37:29,233 --> 00:37:30,700 Sir, we found this in Blunt's house. 699 00:37:36,500 --> 00:37:38,532 How many times? 700 00:37:38,533 --> 00:37:41,700 I've never heard of this Saracen fella. 701 00:37:47,766 --> 00:37:48,899 "Mr. Blunt, 702 00:37:48,900 --> 00:37:52,432 "a woman by the name of Maud Skelton 703 00:37:52,433 --> 00:37:56,565 {\an1}"has come forward claiming to have details of Denning's son. 704 00:37:56,566 --> 00:37:58,365 "She's visiting me tomorrow morning. 705 00:37:58,366 --> 00:38:01,299 "God willing, we will get our money after all. 706 00:38:01,300 --> 00:38:04,432 "Yours... 707 00:38:04,433 --> 00:38:07,300 George Saracen." 708 00:38:11,333 --> 00:38:13,066 All right. 709 00:38:14,033 --> 00:38:15,599 {\an1}Saracen and I made an agreement. 710 00:38:15,600 --> 00:38:18,032 If an heir came forward, 711 00:38:18,033 --> 00:38:20,332 we'd each claim half what we were owed. 712 00:38:20,333 --> 00:38:23,732 {\an1}Well, the day after you got this letter, you visited him. 713 00:38:23,733 --> 00:38:25,632 {\an1}No, I never went to his house. 714 00:38:25,633 --> 00:38:28,865 {\an1}We have a witness who will swear she saw you entering. 715 00:38:28,866 --> 00:38:30,333 Well, she's lying. 716 00:38:31,966 --> 00:38:34,699 Mr. Blunt, you are our prime suspect 717 00:38:34,700 --> 00:38:37,299 {\an1}in George Saracen's murder, 718 00:38:37,300 --> 00:38:39,999 {\an1}and, indeed, the murder of Sir Reginald Denning. 719 00:38:40,000 --> 00:38:42,499 I never laid a finger on Denning! 720 00:38:42,500 --> 00:38:44,199 {\an1}And Saracen? 721 00:38:44,200 --> 00:38:47,132 {\an1}That letter was a trap! 722 00:38:47,133 --> 00:38:49,599 Saracen knew I'd come see him. 723 00:38:49,600 --> 00:38:52,732 {\an1}And when I got there, he showed me Crabtree's details. 724 00:38:52,733 --> 00:38:55,299 {\an1}I offered to present myself to Crabtree 725 00:38:55,300 --> 00:38:58,699 {\an1}as an heir hunter and take him to the solicitor. 726 00:38:58,700 --> 00:39:00,899 {\an1}But then Saracen pulled out a knife 727 00:39:00,900 --> 00:39:02,799 {\an1}and says I wasn't going anywhere 728 00:39:02,800 --> 00:39:04,733 because he's decided to keep the money for his self. 729 00:39:06,133 --> 00:39:07,433 {\an1}And then what happened? 730 00:39:08,766 --> 00:39:10,366 He came at me. 731 00:39:11,866 --> 00:39:13,565 {\an1}I got the knife off him 732 00:39:13,566 --> 00:39:17,032 and I defended myself like any man would. 733 00:39:17,033 --> 00:39:19,333 {\an1}I never meant to kill him. 734 00:39:23,033 --> 00:39:25,866 Well, that's all very plausible. 735 00:39:27,033 --> 00:39:29,132 Very plausible. 736 00:39:29,133 --> 00:39:31,866 {\an1}Except for the fact that you planned your alibi in advance. 737 00:39:33,466 --> 00:39:35,865 {\an1}You got your mate to impersonate you as a drunk 738 00:39:35,866 --> 00:39:37,365 arrested at Bow Street. 739 00:39:37,366 --> 00:39:39,232 {\an1}Which would persuade any jury you went 740 00:39:39,233 --> 00:39:40,932 {\an1}to Saracen's house with one intention... 741 00:39:40,933 --> 00:39:43,833 {\an1}to eliminate your rival to Denning's inheritance. 742 00:39:55,566 --> 00:39:58,299 {\an1}I'd put money on Blunt being Denning's killer too. 743 00:39:58,300 --> 00:40:00,799 {\an1}He may even have been involved in Crabtree's kidnap. 744 00:40:00,800 --> 00:40:03,499 {\an1}Which just leaves those missing counterfeit notes. 745 00:40:03,500 --> 00:40:06,232 {\an1}What time is it? 746 00:40:06,233 --> 00:40:07,432 Almost 5:00. 747 00:40:07,433 --> 00:40:10,132 {\an1}William, Martin Crabtree has one more hour 748 00:40:10,133 --> 00:40:11,432 {\an1}to claim his inheritance. 749 00:40:11,433 --> 00:40:13,865 You can have him. 750 00:40:13,866 --> 00:40:15,165 {\an1}Thank you! 751 00:40:15,166 --> 00:40:17,199 {\an1}Although I'm not sure 752 00:40:17,200 --> 00:40:18,832 {\an1}there's enough time to get a cab across London. 753 00:40:18,833 --> 00:40:21,099 Fine. 754 00:40:21,100 --> 00:40:23,700 You can take my carriage. 755 00:40:27,333 --> 00:40:28,699 I think we're going to make it. 756 00:40:28,700 --> 00:40:29,733 Go, go, go! 757 00:40:38,866 --> 00:40:40,432 {\an1}Thank you. 758 00:40:40,433 --> 00:40:41,765 {\an1}Congratulations. 759 00:40:41,766 --> 00:40:43,832 Oh, thank you, Moses. 760 00:40:43,833 --> 00:40:47,965 {\an1}So, when do I get to see my contract? 761 00:40:47,966 --> 00:40:50,532 As soon as you've given me your full name. 762 00:40:50,533 --> 00:40:52,265 And not just Moses. 763 00:40:52,266 --> 00:40:55,099 {\an1}That's not gonna happen. Oh, come on. 764 00:40:55,100 --> 00:40:57,300 {\an1}Surely we're good enough friends now? 765 00:41:29,466 --> 00:41:30,732 Mr. Crabtree. 766 00:41:30,733 --> 00:41:32,365 Miss Scarlet. 767 00:41:32,366 --> 00:41:33,999 {\an1}I just wanted to come by 768 00:41:34,000 --> 00:41:35,366 {\an1}and give you this. 769 00:41:39,133 --> 00:41:40,399 {\an1}What you have done 770 00:41:40,400 --> 00:41:42,599 {\an1}for me and my wife 771 00:41:42,600 --> 00:41:46,499 {\an1}will transform our lives and the life of our child, 772 00:41:46,500 --> 00:41:49,765 {\an1}and I didn't want you to have to wait for weeks to get your fee, 773 00:41:49,766 --> 00:41:52,732 {\an1}so this is your first installment. 774 00:41:52,733 --> 00:41:55,565 {\an1}From my savings. 775 00:41:55,566 --> 00:41:57,432 Thank you. 776 00:41:57,433 --> 00:41:59,500 That is very kind. 777 00:42:04,333 --> 00:42:06,165 {\an1}Wait till I tell Barnabus 778 00:42:06,166 --> 00:42:07,965 I spent the afternoon in Bond Street! 779 00:42:07,966 --> 00:42:10,365 {\an1}This is just the beginning, Ivy. 780 00:42:10,366 --> 00:42:12,000 {\an1}Ooh! 781 00:42:14,133 --> 00:42:16,732 Tomorrow we'll start looking at furniture. 782 00:42:16,733 --> 00:42:18,732 I'm also going to buy a phonograph for the office. 783 00:42:18,733 --> 00:42:20,765 {\an1}A what? Oh, it's a new invention. 784 00:42:20,766 --> 00:42:23,665 {\an1}It records your voice onto a wax cylinder and plays it back. 785 00:42:23,666 --> 00:42:25,865 It will allow me to do my own dictations. 786 00:42:25,866 --> 00:42:27,632 {\an1}Right. 787 00:42:28,966 --> 00:42:32,565 {\an1}That'll be the Dickins and Jones delivery. 788 00:42:35,600 --> 00:42:37,200 Mm. 789 00:42:38,200 --> 00:42:40,599 I don't care, you've obviously made a mistake! 790 00:42:40,600 --> 00:42:42,599 I don't think so, ma'am. What's going on? 791 00:42:42,600 --> 00:42:44,532 {\an1}A ridiculous misunderstanding! 792 00:42:44,533 --> 00:42:45,799 {\an1}The constable here claims 793 00:42:45,800 --> 00:42:47,465 {\an1}the goods you bought at Dickins and Jones 794 00:42:47,466 --> 00:42:49,599 was paid for with counterfeit bills. 795 00:42:49,600 --> 00:42:50,633 {\an1}What? 796 00:42:51,966 --> 00:42:55,299 Look, what we've found. The ransom money. 797 00:42:55,300 --> 00:42:57,533 {\an1}Hidden in your outhouse, Mr. Crabtree. 798 00:42:59,800 --> 00:43:02,899 {\an1}There was no kidnap, was there? You faked it. 799 00:43:02,900 --> 00:43:05,399 {\an1}Why did you do it? You'd just found out 800 00:43:05,400 --> 00:43:07,265 {\an1}you were about to be rich beyond your wildest dreams. 801 00:43:07,266 --> 00:43:09,633 Because I knew there was no inheritance. 802 00:43:10,766 --> 00:43:11,765 What do you mean? 803 00:43:11,766 --> 00:43:14,799 {\an1}A week after my father died, 804 00:43:14,800 --> 00:43:17,265 {\an1}I was visited by Maud Skelton. 805 00:43:17,266 --> 00:43:19,965 She told me the truth about my birth. 806 00:43:19,966 --> 00:43:22,432 {\an1}She also told me that because of gambling debts, 807 00:43:22,433 --> 00:43:25,199 {\an1}my late father's inheritance would be worthless. 808 00:43:25,200 --> 00:43:26,899 If I tried to claim it, 809 00:43:26,900 --> 00:43:29,966 I would be hounded and most likely left penniless. 810 00:43:31,133 --> 00:43:32,865 {\an1}It was a poisoned chalice. 811 00:43:32,866 --> 00:43:36,700 But why risk faking a kidnap now? 812 00:43:38,933 --> 00:43:42,699 {\an1}I pray every night that my child 813 00:43:42,700 --> 00:43:44,765 {\an1}will have a more comfortable upbringing than I did. 814 00:43:44,766 --> 00:43:46,632 And that night, 815 00:43:46,633 --> 00:43:48,632 {\an1}with Miss Scarlet and Mr. Blunt circling around me, 816 00:43:48,633 --> 00:43:50,399 I, I saw an opportunity. 817 00:43:50,400 --> 00:43:52,899 {\an1}So on the way back from the pub, 818 00:43:52,900 --> 00:43:55,899 {\an1}I stopped at a friend's house and I stayed there 819 00:43:55,900 --> 00:43:57,599 {\an1}until we got the ransom money. 820 00:43:57,600 --> 00:44:01,365 {\an1}And this friend of yours, it was him that picked up the money? 821 00:44:01,366 --> 00:44:03,132 Mm. 822 00:44:03,133 --> 00:44:05,099 But two days later, with Saracen dead 823 00:44:05,100 --> 00:44:07,599 {\an1}and Blunt facing a murder charge, 824 00:44:07,600 --> 00:44:09,099 there was suddenly an inheritance to claim 825 00:44:09,100 --> 00:44:11,065 {\an1}after all. Enough to make this ransom 826 00:44:11,066 --> 00:44:12,666 {\an1}look like loose change. 827 00:44:15,566 --> 00:44:19,365 {\an1}For the first time in my life, I felt like God was smiling on me. 828 00:44:19,366 --> 00:44:21,332 {\an1}Yes, well, hand it over and I... 829 00:44:28,033 --> 00:44:30,099 So, what happens now? 830 00:44:30,100 --> 00:44:31,632 Do you still get your fee, you mean? 831 00:44:31,633 --> 00:44:32,666 No. 832 00:44:34,800 --> 00:44:35,999 Yes. 833 00:44:38,266 --> 00:44:42,332 {\an1}Well, Crabtree faked a kidnap in order to commit fraud, 834 00:44:42,333 --> 00:44:45,365 which carries a potential jail sentence. 835 00:44:45,366 --> 00:44:48,499 However, two of the three targets of that fraud 836 00:44:48,500 --> 00:44:51,099 {\an1}were Saracen and Blunt, and the third was, of course, you. 837 00:44:51,100 --> 00:44:53,265 So the question is, 838 00:44:53,266 --> 00:44:55,300 {\an1}do you want to press charges? 839 00:44:57,333 --> 00:44:58,965 {\an1}Mm, on this occasion, 840 00:44:58,966 --> 00:45:01,666 {\an1}I'm prepared to overlook Martin Crabtree's actions. 841 00:45:04,566 --> 00:45:06,799 {\an1}I won't be pressing charges. 842 00:45:06,800 --> 00:45:09,366 {\an1}Which means you can still claim the inheritance. 843 00:45:11,533 --> 00:45:15,132 You don't deserve Miss Scarlet's kindness. 844 00:45:15,133 --> 00:45:16,665 You truly are one of God's angels. 845 00:45:16,666 --> 00:45:19,433 {\an1}Oh, I wouldn't go that far. 846 00:45:21,666 --> 00:45:23,165 I think I need to go and lie down. 847 00:45:23,166 --> 00:45:25,232 Do you want me to bring you anything? 848 00:45:25,233 --> 00:45:27,266 {\an1}Just stay with our guest. 849 00:45:36,300 --> 00:45:39,732 I've been so stupid! 850 00:45:39,733 --> 00:45:42,299 {\an1}Everything will be fine. 851 00:45:42,300 --> 00:45:44,333 {\an1}Your wife knows you're a good man at heart. 852 00:45:46,233 --> 00:45:49,066 Go and check on her, I'll see myself out. 853 00:46:09,833 --> 00:46:12,400 {\an1}The Denning family fox. 854 00:46:30,400 --> 00:46:32,500 Lady Denning. 855 00:46:33,666 --> 00:46:35,800 Oh no. 856 00:46:38,933 --> 00:46:40,166 {\an1}You could put the frame down... 857 00:46:42,466 --> 00:46:44,433 {\an1}...and just walk out the door. 858 00:46:46,400 --> 00:46:48,933 {\an1}Pretend you hadn't seen it. 859 00:46:50,266 --> 00:46:51,665 {\an1}This photo of your mother 860 00:46:51,666 --> 00:46:54,500 {\an1}was stolen when your father was murdered. 861 00:46:56,800 --> 00:46:58,900 I went to see him. 862 00:47:00,400 --> 00:47:03,732 You know, the years, it twisted him, he was angry 863 00:47:03,733 --> 00:47:06,766 and drunk and alone. 864 00:47:08,566 --> 00:47:12,133 He told me it was my fault that my mother died. 865 00:47:13,966 --> 00:47:15,966 That I'd killed her. 866 00:47:18,333 --> 00:47:21,566 He wanted nothing to do with me and I... 867 00:47:25,966 --> 00:47:28,000 You murdered him. 868 00:47:29,000 --> 00:47:31,799 Please. 869 00:47:31,800 --> 00:47:33,300 {\an1}Please, just walk away. 870 00:47:34,366 --> 00:47:37,799 If you choose to walk out of this house, 871 00:47:37,800 --> 00:47:40,800 {\an1}you can still receive your fee. 872 00:47:42,933 --> 00:47:44,533 Please. 873 00:47:46,733 --> 00:47:49,299 {\an1}I'm not going anywhere. 874 00:47:49,300 --> 00:47:52,699 I wanna meet my daughter. 875 00:47:52,700 --> 00:47:55,000 Please. 876 00:48:12,433 --> 00:48:14,865 {\an1}Maud Skelton has admitted that she told Martin 877 00:48:14,866 --> 00:48:18,099 {\an1}who his father was a few days before Sir Reginald's murder. 878 00:48:18,100 --> 00:48:20,332 {\an1}She always feared that he was responsible. 879 00:48:20,333 --> 00:48:23,599 {\an1}It's why she broke contact with him. 880 00:48:23,600 --> 00:48:25,899 Being abandoned because your father blames you 881 00:48:25,900 --> 00:48:27,665 for killing your mother, 882 00:48:27,666 --> 00:48:29,765 it must be quite a cross to bear. 883 00:48:29,766 --> 00:48:31,666 {\an1}It's a sorry story for everyone. 884 00:48:33,033 --> 00:48:35,333 {\an1}Including you. 885 00:48:37,966 --> 00:48:41,065 {\an1}The forfeiture rule is clear. 886 00:48:41,066 --> 00:48:42,432 {\an1}Martin Crabtree won't be allowed 887 00:48:42,433 --> 00:48:44,399 {\an1}to inherit a penny from his victim. 888 00:48:44,400 --> 00:48:47,000 {\an1}So there goes my fee. 889 00:48:50,700 --> 00:48:52,766 Eliza, I, uh... 890 00:48:54,266 --> 00:48:57,766 I want to clear the air about Arabella. 891 00:48:59,266 --> 00:49:01,532 Your private life is your own, William. 892 00:49:01,533 --> 00:49:04,099 {\an1}I know that you two haven't always seen eye to eye. 893 00:49:04,100 --> 00:49:07,332 But, uh... but I, I don't want 894 00:49:07,333 --> 00:49:10,065 {\an1}my friendship with Arabella 895 00:49:10,066 --> 00:49:12,166 {\an1}to cause problems between us. 896 00:49:13,833 --> 00:49:15,865 Nor do I. 897 00:49:15,866 --> 00:49:18,465 {\an1}I will endeavor to make an effort with her. 898 00:49:18,466 --> 00:49:21,000 {\an1}I feel sure we will become firm friends. 899 00:49:22,200 --> 00:49:24,265 You're a terrible, terrible liar, 900 00:49:24,266 --> 00:49:27,165 {\an1}but I appreciate the effort. 901 00:49:33,633 --> 00:49:35,599 So, looks like you'll have to moonlight 902 00:49:35,600 --> 00:49:37,432 for Nash a little longer. 903 00:49:37,433 --> 00:49:39,432 And I know I promised to double your fee. 904 00:49:39,433 --> 00:49:41,500 Put it on account. 905 00:49:49,966 --> 00:49:51,332 {\an1}You're gonna put that up? 906 00:49:51,333 --> 00:49:54,399 I was, but... 907 00:49:54,400 --> 00:49:56,699 it turns out the time isn't quite right. 908 00:49:56,700 --> 00:49:58,933 When will it be? 909 00:50:00,733 --> 00:50:02,266 I have no idea. 910 00:50:09,900 --> 00:50:11,700 It's Valentine. 911 00:50:12,600 --> 00:50:13,633 Hm? 912 00:50:15,866 --> 00:50:18,299 Moses Valentine. 913 00:50:18,300 --> 00:50:20,032 {\an1}A lot of people would pay 914 00:50:20,033 --> 00:50:22,033 {\an1}good money for that information. 915 00:50:57,400 --> 00:50:58,632 {\an1}Thank you for the invite. 916 00:50:58,633 --> 00:51:00,732 Thank you for coming. 917 00:51:00,733 --> 00:51:02,232 I'm so pleased you could make it. 918 00:51:02,233 --> 00:51:03,932 William told me how busy you are. 919 00:51:03,933 --> 00:51:06,032 {\an1}Well, I'm sure running a restaurant 920 00:51:06,033 --> 00:51:07,699 {\an1}is equally time consuming. 921 00:51:07,700 --> 00:51:09,732 I think we both like the challenge. 922 00:51:11,166 --> 00:51:12,565 {\an1}And how fortunate for William 923 00:51:12,566 --> 00:51:14,999 {\an1}that he gets to work with you so much of the time. 924 00:51:15,000 --> 00:51:17,699 I doubt he'd use the word fortunate. 925 00:51:17,700 --> 00:51:20,032 {\an1}Actually, no, he didn't. 926 00:51:24,566 --> 00:51:25,665 {\an1}Inspector Wellington, ma'am. 927 00:51:25,666 --> 00:51:26,732 Darling? 928 00:51:26,733 --> 00:51:29,233 {\an1}What are you doing here? 929 00:51:30,533 --> 00:51:32,066 {\an1}I'm meeting you. 930 00:51:34,366 --> 00:51:35,599 {\an1}To go to the park? 931 00:51:35,600 --> 00:51:36,666 The park? 932 00:51:37,666 --> 00:51:40,099 {\an1}Oh gosh, I completely forgot, how silly of me! 933 00:51:42,066 --> 00:51:43,399 {\an1}Still, since you're here, William, 934 00:51:43,400 --> 00:51:45,265 {\an1}I absolutely insist you join us for tea. 935 00:51:45,266 --> 00:51:48,065 You don't mind do you, Eliza? 936 00:51:48,066 --> 00:51:49,733 {\an1}Not at all. 937 00:51:57,433 --> 00:52:01,665 {\an1}My mother always complained I had a mind like a sieve. 938 00:52:01,666 --> 00:52:04,166 You poor thing having to put up with me. 939 00:52:18,300 --> 00:52:19,299 {\an1}Do not open that. 940 00:52:19,300 --> 00:52:20,499 It's a bomb. 941 00:52:20,500 --> 00:52:22,165 {\an5}Do you have any idea who is doing this? 942 00:52:22,166 --> 00:52:24,499 {\an4}I will be taking full control of the investigation. 943 00:52:24,500 --> 00:52:25,732 {\an1}You any good with your fists? 944 00:52:28,033 --> 00:52:29,032 {\an1}Who put you in charge? 945 00:52:29,033 --> 00:52:30,199 Someone has to be. 946 00:52:42,266 --> 00:52:44,865 {\an8}Go to our website, listen to our podcast, 947 00:52:44,866 --> 00:52:48,065 {\an8}watch video and more. 948 00:52:48,066 --> 00:52:50,732 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 949 00:52:50,733 --> 00:52:53,699 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 950 00:52:53,700 --> 00:52:55,899 {\an7}and on Amazon Prime Video. 71659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.