All language subtitles for Memories.1995.Episode.2.Stink.Bomb.BRRip.480p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,060 --> 00:00:08,110 Yamanashi 2 00:00:08,410 --> 00:00:11,950 Good morning, Yamanashi 3 00:00:13,600 --> 00:00:15,070 Yamanashi 4 00:00:15,070 --> 00:00:19,570 {\i1\fad(0,400)}Good morning, Yamanashi 5 00:00:15,280 --> 00:00:19,280 {\an8\fad(945,0)\shad0\3c&H4C443A&\c&H75783D&}Good Morning {\3c&H4A3D33&\c&H8A6CB7&}Yamanashi 6 00:00:20,320 --> 00:00:21,310 Good morning. 7 00:00:25,500 --> 00:00:27,160 There's a seat over here, Fukuda. 8 00:00:27,650 --> 00:00:30,490 When is it going to be my turn? 9 00:00:36,540 --> 00:00:39,300 This year's cold is a real bugger to shake. 10 00:00:42,050 --> 00:00:44,290 Be careful you don't develop any complications. 11 00:00:45,490 --> 00:00:47,640 This shot should do the trick... 12 00:00:48,320 --> 00:00:51,460 but I'll give you a week's prescription just in case. 13 00:00:51,930 --> 00:00:52,560 Yes, sir. 14 00:00:53,500 --> 00:00:55,930 Next, please. Kawasaki-san? 15 00:00:55,930 --> 00:00:56,820 Here. 16 00:00:56,250 --> 00:00:58,200 Thank you very much. 17 00:00:57,920 --> 00:00:59,240 You're welcome. Take care. 18 00:01:01,140 --> 00:01:02,280 Hello. 19 00:01:02,280 --> 00:01:03,780 So, what's wrong with you? 20 00:01:03,780 --> 00:01:06,500 Well, I have a cold. 21 00:01:07,470 --> 00:01:08,350 Take care. 22 00:01:24,830 --> 00:01:26,990 I wonder if the shot will really help. 23 00:02:18,310 --> 00:02:21,340 Oh, Tanaka-san. All better now? 24 00:02:21,340 --> 00:02:24,880 Well, I still have a fever but I don't feel like staying home all alone with a cold. 25 00:02:25,280 --> 00:02:27,980 Besides, I don't have a girl to take care of me. 26 00:02:28,280 --> 00:02:29,050 Take care. 27 00:02:51,240 --> 00:02:54,220 You're gonna set off the BioCon alarm, Nobuo. 28 00:02:54,730 --> 00:02:57,720 I got a shot at the clinic. 29 00:02:58,020 --> 00:03:01,670 Why don't you test out all the over-the-counter cold medicines? 30 00:03:02,020 --> 00:03:03,560 If you get better, it'll kill two birds with one stone. 31 00:03:03,930 --> 00:03:05,360 I have been trying them. 32 00:03:07,200 --> 00:03:10,100 Why don't you try that new fever medicine we're putting out? 33 00:03:10,700 --> 00:03:12,300 I saw a sample on the chief's desk. 34 00:03:12,960 --> 00:03:15,310 I bet it works great since it hasn't been diluted for sale yet. 35 00:03:15,310 --> 00:03:18,610 Oh, yeah. The blue capsules in the red case. 36 00:03:19,300 --> 00:03:20,800 Two of those should work right away. 37 00:03:28,410 --> 00:03:32,230 Attention, Okamura-san in the infirmary. 38 00:03:32,590 --> 00:03:35,650 You have a call on line three. 39 00:03:41,390 --> 00:03:44,540 Excuse me, Chief. About these papers. 40 00:03:45,030 --> 00:03:45,480 Eh? 41 00:03:47,430 --> 00:03:49,270 Oh, he's out. 42 00:04:03,620 --> 00:04:07,020 Red capsules in a blue case. 43 00:04:08,560 --> 00:04:09,380 Are these them? 44 00:04:14,030 --> 00:04:16,320 Red capsules... 45 00:04:18,570 --> 00:04:20,210 in a blue case. 46 00:04:32,040 --> 00:04:33,590 Maybe just one? 47 00:04:36,370 --> 00:04:39,710 No way! You look so cool, Miki! 48 00:04:39,710 --> 00:04:42,700 Oh, I can do anything if I just set my mind to it. 49 00:04:42,700 --> 00:04:44,790 Yeah. This looks great! 50 00:04:44,790 --> 00:04:46,890 Sakiko, you should've come with us! 51 00:04:46,890 --> 00:04:49,140 We had the best time! 52 00:04:51,530 --> 00:04:53,930 Hmm? What's that smell? 53 00:04:56,250 --> 00:04:59,840 Yeah, maybe somebody's eating something. 54 00:04:59,840 --> 00:05:02,680 No, it's not like that. It smells good. 55 00:05:03,840 --> 00:05:05,900 Mmm, like perfume. 56 00:05:08,380 --> 00:05:10,100 W-Who was it?! 57 00:05:15,470 --> 00:05:18,460 Who? Who touched my red capsules?! 58 00:05:18,830 --> 00:05:20,800 Who came into my office? 59 00:05:22,720 --> 00:05:28,420 Eh Nobuo... Tanaka Nobuo went in there a little while ago and took a sample of the new medicine. 60 00:05:28,420 --> 00:05:29,130 What? 61 00:05:30,590 --> 00:05:32,580 Where is he now? 62 00:05:32,910 --> 00:05:35,180 He was just here. 63 00:05:35,180 --> 00:05:37,320 Where did he go? 64 00:05:37,320 --> 00:05:39,810 Maybe he went home? 65 00:05:41,320 --> 00:05:42,860 He went home?! 66 00:05:44,180 --> 00:05:46,030 Why did you let him go, you idiot? 67 00:05:46,030 --> 00:05:48,280 It's your fault! What are we going to do? 68 00:05:48,280 --> 00:05:48,900 Chief! 69 00:05:48,900 --> 00:05:53,280 H-He said he didn't feel well and went to the guest room to take a nap. 70 00:05:54,710 --> 00:05:55,980 A-Are you sure? 71 00:05:55,980 --> 00:05:56,810 Y-Yeah. 72 00:05:58,430 --> 00:06:01,290 Is something wrong with that new fever medicine? 73 00:06:02,100 --> 00:06:04,620 Fever medicine? Who told you it was that? 74 00:06:05,890 --> 00:06:06,340 Then... 75 00:06:12,950 --> 00:06:14,260 What's that smell? 76 00:07:08,370 --> 00:07:09,250 It's morning? 77 00:07:10,020 --> 00:07:11,500 It is! 78 00:07:13,020 --> 00:07:16,340 People should be coming in to work now. 79 00:07:17,020 --> 00:07:18,760 Great. 80 00:07:20,280 --> 00:07:22,480 Why didn't somebody wake me? 81 00:07:40,890 --> 00:07:41,770 Saki-chan? 82 00:07:47,090 --> 00:07:47,810 Saki-chan! 83 00:07:50,090 --> 00:07:51,920 Somebody... Somebody... 84 00:07:52,390 --> 00:07:54,310 Somebody, help! 85 00:08:27,360 --> 00:08:28,170 Ambulance! 86 00:08:29,380 --> 00:08:30,770 Gotta call an ambulance. 87 00:08:36,140 --> 00:08:38,750 Some kind of accident? 88 00:08:39,610 --> 00:08:43,300 But the alarm should have gone off! 89 00:08:46,880 --> 00:08:48,360 Same as yesterday. 90 00:08:49,530 --> 00:08:51,710 Hello? An ambulance! 91 00:08:51,710 --> 00:08:53,800 I need an ambulance out here, please! 92 00:09:01,990 --> 00:09:02,960 Chief? 93 00:09:12,000 --> 00:09:12,900 Chief! 94 00:09:16,860 --> 00:09:21,000 The BioCon alarm's turned off? Why? 95 00:09:21,300 --> 00:09:22,720 Did the chief turn it off? 96 00:09:39,420 --> 00:09:41,390 An accident has occurred. 97 00:09:41,890 --> 00:09:44,930 Please remain calm and follow instructions. 98 00:09:47,300 --> 00:09:50,560 An accident? I knew it! Oh, man! 99 00:09:51,190 --> 00:09:54,910 Give this line priority! Yeah! First priority! 100 00:09:55,360 --> 00:09:56,580 What's happened, Ohmaeda-kun? 101 00:09:57,590 --> 00:09:58,660 Who are you? 102 00:09:58,670 --> 00:10:00,760 Well, um... 103 00:10:00,760 --> 00:10:03,470 Where's Ohmaeda-kun? The guy in charge! 104 00:10:03,470 --> 00:10:05,320 Well, the chief's here, but... 105 00:10:11,390 --> 00:10:13,300 What the hell? What's happened? 106 00:10:13,700 --> 00:10:15,400 What's Ohmaeda-kun doing on the floor? 107 00:10:15,750 --> 00:10:16,670 I don't know. 108 00:10:16,670 --> 00:10:19,240 It's not just the chief, either. Everyone's like this. 109 00:10:19,240 --> 00:10:21,610 What? Patch in the other monitors. 110 00:10:23,410 --> 00:10:26,110 I think we had an accident or something. 111 00:10:26,950 --> 00:10:27,630 And who are you? 112 00:10:28,010 --> 00:10:31,020 Tanaka. Tanaka Nobuo, development room three. 113 00:10:31,320 --> 00:10:34,390 When? When did it happen? The exact hour and minute! 114 00:10:34,390 --> 00:10:36,830 Well, it was like this when I woke up here this morning. 115 00:10:36,830 --> 00:10:39,300 What? But the alarm just went off! 116 00:10:39,300 --> 00:10:41,870 Well, the chief turned off the alarm, so... 117 00:10:41,870 --> 00:10:43,650 That's impossible! I don't understand. 118 00:10:43,980 --> 00:10:45,100 Wake him up! 119 00:10:45,100 --> 00:10:47,970 He's unconscious, just like everyone else. 120 00:10:48,840 --> 00:10:50,640 I don't believe this. 121 00:10:49,940 --> 00:10:51,890 I called an ambulance, 122 00:10:52,310 --> 00:10:53,660 but they aren't here yet. 123 00:10:54,000 --> 00:10:56,300 What? You called an ambulance?! 124 00:10:56,300 --> 00:10:57,890 Yes, and the police too. 125 00:10:58,240 --> 00:11:00,540 You idiot! Hold on. 126 00:11:02,280 --> 00:11:04,260 What? My God. 127 00:11:06,730 --> 00:11:07,530 I understand. 128 00:11:10,720 --> 00:11:12,140 You said your name was Tanaka-kun, right? 129 00:11:12,140 --> 00:11:12,500 Yes, sir. 130 00:11:14,240 --> 00:11:15,640 Now listen to me very carefully. 131 00:11:16,240 --> 00:11:19,410 I want you to find a certain medicine and some papers... 132 00:11:20,170 --> 00:11:23,720 and then bring them to me at headquarters here in Tokyo. 133 00:11:24,170 --> 00:11:26,890 I'm Nirasaki, the head of new medicine development. 134 00:11:26,890 --> 00:11:30,870 Make sure you don't give the medicine or the papers to anyone but me. 135 00:11:31,130 --> 00:11:32,860 What? Right now? 136 00:11:32,860 --> 00:11:39,020 Yes! And if anyone asks you, don't say you work for the company! 137 00:11:39,020 --> 00:11:40,640 What do you mean? 138 00:11:40,940 --> 00:11:42,240 This accident... 139 00:11:42,240 --> 00:11:44,490 No, we don't know for sure it was an accident. 140 00:11:44,490 --> 00:11:46,400 It's possible that this is related to the medicine... 141 00:11:46,400 --> 00:11:50,080 that we were secretly developing on orders from the government. 142 00:11:51,640 --> 00:11:52,550 Orders from the government? 143 00:11:53,730 --> 00:11:57,490 Exactly. That's why we can't reveal just yet... 144 00:11:57,490 --> 00:11:59,100 that this accident has occurred. 145 00:12:00,300 --> 00:12:02,180 You don't have much time, Tanaka-kun. 146 00:12:03,750 --> 00:12:06,750 Get out of there before the police come. 147 00:12:07,340 --> 00:12:09,320 Here's the code number for the files. 148 00:12:09,740 --> 00:12:11,460 And here's the list of the project head staff. 149 00:12:12,320 --> 00:12:14,920 And here's the medicine sample. 150 00:12:19,160 --> 00:12:19,990 This... 151 00:12:21,290 --> 00:12:23,160 This isn't fever medicine? 152 00:12:23,740 --> 00:12:25,560 But I took some. 153 00:13:17,460 --> 00:13:19,600 What's going on here? 154 00:13:20,250 --> 00:13:22,720 Cherry blossoms and sunflowers in bloom at the same time? 155 00:13:42,010 --> 00:13:45,440 Hey! Hey! What's wrong? 156 00:13:52,490 --> 00:13:53,450 Just like the others. 157 00:15:08,800 --> 00:15:10,830 East sector troops! Do you have that cargo helicopter ready for rescue and evac ops? 158 00:15:16,430 --> 00:15:19,200 Do you read me, Nigata? Nigata Base! 159 00:15:31,360 --> 00:15:33,320 Mr. Kamata, President of Nishihashi Pharmaceuticals. 160 00:15:33,320 --> 00:15:35,400 And Mr. Nirasaki, head of their development division. 161 00:15:36,810 --> 00:15:39,240 You gentlemen mind telling me what the hell's going on? 162 00:15:40,020 --> 00:15:42,840 I'm coming to you from the Sasago tunnel on the Chuoh Freeway. 163 00:15:42,840 --> 00:15:45,140 The westbound highway into Kofu Valley is completely shut off. 164 00:15:45,140 --> 00:15:49,330 The eastbound highway is jammed, and traffic is not moving at all due to road clearing from the accidents. 165 00:15:49,330 --> 00:15:51,250 While increasing numbers of refugees... 166 00:15:52,050 --> 00:15:55,290 are moving out from Katsunuma area... 167 00:15:55,620 --> 00:15:59,250 communication with the central valley remains out. 168 00:16:00,660 --> 00:16:03,400 As you can see, I'm wearing a gas mask... 169 00:16:03,730 --> 00:16:05,540 but it isn't keeping the smell out. 170 00:16:06,130 --> 00:16:08,490 The question remains... what's happening in the valley? 171 00:16:08,800 --> 00:16:11,180 And what is this smell? 172 00:16:21,290 --> 00:16:26,300 Wha...?! Can you see this, ladies and gentlemen? 173 00:16:26,860 --> 00:16:27,400 Flowers! 174 00:16:27,920 --> 00:16:31,340 All of Kofu Valley is full of blooming flowers! 175 00:16:31,700 --> 00:16:35,710 It looks like all the plants in the valley are in bloom! 176 00:16:36,160 --> 00:16:39,010 However, I can't see anything moving down there. 177 00:16:47,610 --> 00:16:49,660 What a sight, ladies and gentlemen! 178 00:16:50,460 --> 00:16:52,260 It's like hell in full bloom! 179 00:16:52,560 --> 00:16:55,780 I can't even estimate the number of victims. 180 00:16:53,460 --> 00:16:54,310 Eh? What... 181 00:16:55,780 --> 00:16:56,370 There's someone down there! 182 00:16:56,370 --> 00:16:56,770 What? 183 00:17:03,890 --> 00:17:06,180 A survivor, ladies and gentlemen! 184 00:17:06,830 --> 00:17:07,480 Go and rescue him! 185 00:17:08,030 --> 00:17:12,440 The cops are warning against flying below 300 meters. 186 00:17:12,440 --> 00:17:15,160 Human life comes first! This report'll win all the awards! 187 00:17:16,140 --> 00:17:17,330 Hey! 188 00:17:24,530 --> 00:17:26,400 Ladies and gentlemen, a death-defying report! 189 00:17:26,720 --> 00:17:28,360 A live televised rescue. 190 00:17:33,230 --> 00:17:34,900 Hey! 191 00:17:50,620 --> 00:17:52,940 Hey! Speak to me. Hey! 192 00:18:01,280 --> 00:18:03,430 Help me! 193 00:18:04,320 --> 00:18:08,310 I've never heard about any such medical research! 194 00:18:08,310 --> 00:18:11,560 Well, the order came from the Minister... 195 00:18:11,880 --> 00:18:15,670 to develop a bioweapon countermeasure for Peace Keeping Operation soldiers. 196 00:18:16,070 --> 00:18:19,790 So we formed a secret research team of our employees. 197 00:18:20,190 --> 00:18:23,240 You're saying you were ordered to develop a weapon? 198 00:18:23,240 --> 00:18:25,940 No, it's for protection from a weapon. 199 00:18:26,250 --> 00:18:31,320 However, Ohmaeda, the head of the team, accidentally discovered a powerful effect... 200 00:18:31,320 --> 00:18:34,460 from one of their mixtures. 201 00:18:33,820 --> 00:18:34,460 Powerful? 202 00:18:34,790 --> 00:18:35,740 How powerful? 203 00:18:36,190 --> 00:18:40,800 W-We're analyzing computer data from the research center now. 204 00:18:41,260 --> 00:18:45,540 We'll be informed as soon as it's found. 205 00:18:46,950 --> 00:18:48,260 What about our Special Forces teams? 206 00:18:48,570 --> 00:18:50,280 How long has it been since they got here? 207 00:18:50,640 --> 00:18:51,740 I've got a report in. 208 00:18:51,740 --> 00:18:56,120 They were collecting data from the research center up until a little while ago, but... 209 00:18:56,830 --> 00:18:58,450 But what? 210 00:18:58,890 --> 00:19:04,960 According to data from sensors we've placed in the area the center of the disaster is moving. 211 00:19:04,960 --> 00:19:05,960 W-What? 212 00:19:06,310 --> 00:19:10,700 I think the gas generated by the accident is being carried by the wind. 213 00:19:25,270 --> 00:19:26,890 I'm hungry. 214 00:19:33,650 --> 00:19:37,970 We have to find the cause of the accident and develop a countermeasure as quickly as possible. 215 00:19:37,970 --> 00:19:42,710 One of the research center staff is on his way to Tokyo to bring a sample. 216 00:19:43,320 --> 00:19:45,480 He should be here soon. 217 00:19:46,510 --> 00:19:47,830 You have a sample? 218 00:19:47,830 --> 00:19:53,140 Yes, the young man who reported this accident should have it. 219 00:19:54,120 --> 00:19:55,460 What do you mean? 220 00:19:57,490 --> 00:20:02,720 Well, we tried from the outset to keep the secret papers and the sample from outsiders. 221 00:20:03,320 --> 00:20:05,400 You're telling me there's a survivor down there? 222 00:20:20,040 --> 00:20:22,940 The smell's getting strong. The biochem gear isn't enough! 223 00:20:23,560 --> 00:20:25,830 The evac is complete! Begin withdrawal! 224 00:20:26,310 --> 00:20:28,060 Seal the road as soon as everyone gets back! 225 00:20:28,060 --> 00:20:28,500 Yes, sir. 226 00:20:29,000 --> 00:20:29,920 Captain, look! 227 00:20:36,840 --> 00:20:37,660 What the...? 228 00:20:45,940 --> 00:20:48,710 All right, he'll be the last evacuee. Rescue him! 229 00:20:49,140 --> 00:20:49,560 Yes, sir! 230 00:20:50,090 --> 00:20:53,060 Move out! Get that stuff packed up ASAP! 231 00:20:53,430 --> 00:20:56,250 Hey! Are you okay? 232 00:20:56,250 --> 00:20:57,900 Hey! 233 00:21:03,760 --> 00:21:04,680 Wha...? 234 00:21:25,770 --> 00:21:26,850 He's the one. 235 00:21:27,560 --> 00:21:29,190 He's making this smell! 236 00:21:31,030 --> 00:21:33,450 Withdraw! Everybody, withdraw! 237 00:21:35,000 --> 00:21:36,850 What's this mist? 238 00:21:37,220 --> 00:21:40,350 Hey, wait a minute! 239 00:22:00,810 --> 00:22:02,010 Wait! 240 00:22:13,760 --> 00:22:14,800 Shit. 241 00:22:16,260 --> 00:22:16,760 Hurry up! 242 00:22:44,370 --> 00:22:49,510 What's this? Wait for me! 243 00:22:51,360 --> 00:22:54,360 Grandpa, hurry! Nobuo's in big trouble! 244 00:22:54,830 --> 00:22:57,030 What's happened to Nobuo? 245 00:23:01,720 --> 00:23:04,660 Grandma! I brought Grandpa! 246 00:23:04,960 --> 00:23:06,360 What's wrong? 247 00:23:06,950 --> 00:23:11,740 Oh, dear. Nobuo... Nobuo's in trouble! 248 00:23:17,090 --> 00:23:20,060 Oh, Nobuo! What have you done now? 249 00:23:21,330 --> 00:23:23,600 Polluted area has expanded beyond Sasago tunnel! 250 00:23:24,700 --> 00:23:28,130 I think we can conclude this guy is the cause of all this. 251 00:23:28,460 --> 00:23:34,150 The reports we're getting from the evac troops there supports that conclusion. 252 00:23:38,640 --> 00:23:45,380 Well, the computer's analysis is quite different from the data we collected from the area. 253 00:23:45,880 --> 00:23:48,630 I can only theorize what's happening. 254 00:23:49,450 --> 00:23:52,690 The sample medicine seems to have mixed with other substances... 255 00:23:52,690 --> 00:23:54,200 and has resulted in some sort of chemical reaction within his body. 256 00:23:54,510 --> 00:23:58,080 Assuming that he actually took the sample. 257 00:23:58,080 --> 00:24:00,500 Can you explain it more clearly? 258 00:24:00,500 --> 00:24:02,130 Well, yes. 259 00:24:02,130 --> 00:24:08,210 T-There's no doubt that Tanaka Nobuo-kun's body is producing the stench. 260 00:24:08,210 --> 00:24:12,140 The amount of the smell is proportionate to the amount 261 00:24:12,140 --> 00:24:15,710 of his body movement, emotional changes and metabolism. 262 00:24:15,710 --> 00:24:18,870 When he perspires the gas from his body, it becomes the stench. 263 00:24:19,520 --> 00:24:21,320 So, what should we do? 264 00:24:21,810 --> 00:24:25,390 Well, we have to keep him emotionally stable... 265 00:24:25,390 --> 00:24:29,670 with his metabolism controlled at the same time. 266 00:24:29,360 --> 00:24:30,430 In other words, 267 00:24:31,470 --> 00:24:34,040 we have to kill him! 268 00:24:35,240 --> 00:24:36,990 I can't approve that. 269 00:24:37,640 --> 00:24:40,330 My country invested in this research as well. 270 00:24:40,860 --> 00:24:44,130 The sample has to be caught alive. 271 00:24:45,030 --> 00:24:46,250 What are you talking about?! 272 00:24:46,250 --> 00:24:48,290 Your country initiated this research, didn't it?! 273 00:24:48,290 --> 00:24:50,070 Who?! Who's going to take responsibility for this?! 274 00:24:51,510 --> 00:24:53,950 Protecting our citizens and their property! 275 00:24:53,950 --> 00:24:57,130 That must be our primary duty! 276 00:25:23,330 --> 00:25:27,540 Can you see this long trail of gas ladies and gentlemen? 277 00:25:27,540 --> 00:25:28,870 The stench is incredible. 278 00:25:29,420 --> 00:25:35,050 Even at this altitude and wearing a gas mask, I can hardly keep my eyes open for more than a minute. 279 00:25:35,530 --> 00:25:37,730 The mist is moving toward Tokyo. 280 00:25:37,730 --> 00:25:39,900 There is concern that it too may suffer the damages we've already seen. 281 00:25:46,680 --> 00:25:49,320 Nobuo-kun! 282 00:25:51,570 --> 00:25:56,190 Nobuo! Can you hear me, Nobuo? 283 00:25:56,010 --> 00:25:57,040 Grandma? 284 00:25:57,610 --> 00:26:02,530 Don't go to Tokyo! Go back to the mountains! 285 00:26:02,530 --> 00:26:06,520 I don't understand why, but people will be in danger! 286 00:26:06,520 --> 00:26:11,210 Do you hear me, Nobuo? Don't go to Tokyo! 287 00:26:09,410 --> 00:26:11,230 Why is Grandma...? 288 00:26:12,380 --> 00:26:15,310 Hurry! Shoot him before he's hidden in the gas! 289 00:26:23,060 --> 00:26:24,580 What was that? 290 00:26:24,580 --> 00:26:25,930 Hey, what are you doing? 291 00:26:26,160 --> 00:26:28,300 Are you trying to kill my grandson? 292 00:26:28,600 --> 00:26:29,940 Hey! Let me go! 293 00:26:30,200 --> 00:26:31,680 What are you doing? Shoot him! 294 00:26:32,350 --> 00:26:35,540 Damn! The gas. Eyes are watering! 295 00:26:35,540 --> 00:26:38,880 We can't stay at this altitude! I'm taking us up! 296 00:26:38,880 --> 00:26:39,390 Shit! 297 00:26:40,910 --> 00:26:41,730 Grandma! 298 00:26:45,370 --> 00:26:47,170 Grandma! 299 00:26:49,510 --> 00:26:50,740 Grandma! 300 00:26:59,670 --> 00:27:01,420 What was...? 301 00:27:17,020 --> 00:27:19,730 Message in from attack troops. Commencing attack! 302 00:27:19,940 --> 00:27:21,780 SciOps forces contact with target: Imminent. 303 00:27:21,780 --> 00:27:22,750 Reading radio interference. 304 00:27:34,460 --> 00:27:36,830 Target is at the rear left, approaching the bridge! 305 00:27:37,870 --> 00:27:40,870 We'll hit him and then bug out as fast as we can! 306 00:27:43,020 --> 00:27:44,480 He came out! I see the target! 307 00:27:44,480 --> 00:27:46,430 All right! Get set to attack. 308 00:27:46,960 --> 00:27:48,930 I lost the target in the mist! 309 00:27:48,930 --> 00:27:50,600 Forget it! Just blast the area! 310 00:27:52,000 --> 00:27:52,450 Fire! 311 00:27:57,490 --> 00:27:59,290 Idiot! What are you shooting at?! 312 00:27:59,290 --> 00:28:00,800 The precision sight isn't working! 313 00:28:01,510 --> 00:28:02,200 What?! 314 00:28:02,200 --> 00:28:02,630 Eh? 315 00:28:03,360 --> 00:28:04,700 What's wrong? 316 00:28:05,150 --> 00:28:05,840 The engine! 317 00:28:11,140 --> 00:28:13,430 Idiot! Why are we stopping?! 318 00:28:13,430 --> 00:28:14,300 Dunno! 319 00:28:22,770 --> 00:28:23,870 Where are our tanks? Answer me! 320 00:28:23,870 --> 00:28:25,410 The target is still moving. 321 00:28:26,010 --> 00:28:27,310 The 206th air battalion is ready for the third attack. 322 00:29:00,650 --> 00:29:02,370 He's passed Uenohara area just now. 323 00:29:04,020 --> 00:29:05,630 No response from the first attack squad! 324 00:29:05,630 --> 00:29:06,810 No contact with Atsugi Base, either! 325 00:29:07,380 --> 00:29:11,320 We can't do anything! The stink gas is scrambling the integrated circuits in our weapons! 326 00:29:12,020 --> 00:29:13,970 Call the commander of the North Side troops! 327 00:29:14,220 --> 00:29:16,310 Call the Prime Minister! Hurry! 328 00:29:17,070 --> 00:29:18,660 Send the evacuation orders to Tokyo! 329 00:29:18,660 --> 00:29:22,260 He's still alive. Moving toward east at 60 km/h! 330 00:29:57,040 --> 00:29:59,040 What? What's wrong? 331 00:30:07,220 --> 00:30:08,490 It's broken?! 332 00:30:09,970 --> 00:30:12,030 The airport is now over crowd capacity. 333 00:30:12,690 --> 00:30:15,460 Please follow orders. 334 00:30:30,520 --> 00:30:34,850 In two hours the Prime Minister will be issuing a statement to the rest of the world to ask for assistance. 335 00:30:35,420 --> 00:30:38,590 The U.N. Is then going to send in a Peace Keeping Operation. 336 00:30:39,190 --> 00:30:40,900 Tokyo is going to turn into a sea of fire. 337 00:30:42,080 --> 00:30:44,860 It's useless to argue about who's responsible for the cause of this disaster. 338 00:30:45,750 --> 00:30:49,390 You'd better get out of here. Think of your families. 339 00:30:51,640 --> 00:30:54,310 But, Commander... Your Excellency, what about you? 340 00:30:57,480 --> 00:30:58,720 You called me Your Excellency. 341 00:31:04,740 --> 00:31:06,160 Everything is prepared, sir. 342 00:31:06,710 --> 00:31:08,200 Very well. Let's pull out. 343 00:31:08,930 --> 00:31:09,870 Aye, aye, sir! 344 00:31:13,800 --> 00:31:15,110 You! 345 00:31:18,190 --> 00:31:21,140 What is it?! What are you up to?! 346 00:31:39,350 --> 00:31:41,740 NASA's latest space suit? 347 00:31:42,070 --> 00:31:44,340 Yes. Although it's still a prototype... 348 00:31:44,340 --> 00:31:47,050 it's shielded from all types of electromagnetic radiation. 349 00:31:47,050 --> 00:31:49,210 And its armor is impenetrable. 350 00:31:49,780 --> 00:31:52,520 Even a hit from a trench mortar couldn't stop it. 351 00:31:53,000 --> 00:31:55,590 You're trying to capture him alive aren't you? 352 00:31:56,760 --> 00:31:59,430 The Prime Minister has given up. 353 00:31:59,830 --> 00:32:01,680 Surely you won't complain if we try? 354 00:32:04,600 --> 00:32:07,940 Dispatch this to our defense forces! Stop him at Mt. Takao even if you die doing it! 355 00:32:07,940 --> 00:32:08,360 Yes, sir! 356 00:32:26,130 --> 00:32:29,480 Probably looking for me. 357 00:32:34,550 --> 00:32:35,540 Huh? 358 00:32:41,650 --> 00:32:44,630 The whole thing's turned into a real pain. 359 00:32:45,920 --> 00:32:49,960 Why do I feel hungry all the time? 360 00:33:04,510 --> 00:33:07,420 Good, we did it! Switch on full power! 361 00:33:26,370 --> 00:33:28,670 All right! Spin, spin! 362 00:33:29,210 --> 00:33:32,710 Freeze him like a Sapporo Snow Festival sculpture! 363 00:33:36,300 --> 00:33:37,030 What's that? 364 00:33:39,250 --> 00:33:40,050 What?! 365 00:33:41,520 --> 00:33:42,440 Nobody told me about this! 366 00:34:00,470 --> 00:34:02,410 Who are you? What are you doing here?! 367 00:34:04,550 --> 00:34:06,620 You can't just come in here and... 368 00:34:06,620 --> 00:34:07,690 Orders, sir. 369 00:34:09,320 --> 00:34:09,760 Hey! 370 00:34:11,230 --> 00:34:13,980 Captain! The gas is getting stronger. It's dangerous! 371 00:34:14,430 --> 00:34:15,060 What?! 372 00:34:16,830 --> 00:34:17,530 Damn! 373 00:34:18,580 --> 00:34:20,700 Why's it taking so long to get that liquid nitrogen? 374 00:34:27,400 --> 00:34:28,110 Don't go! 375 00:34:29,010 --> 00:34:30,320 We can't stimulate him any more! 376 00:34:30,980 --> 00:34:32,540 He's scared! 377 00:34:32,540 --> 00:34:35,090 We're even starting to get electrical discharges inside the gas cloud! 378 00:34:35,720 --> 00:34:37,540 Wait for the nitrogen tanks to arrive! 379 00:34:37,940 --> 00:34:38,480 Hey! 380 00:34:42,480 --> 00:34:44,470 All right, go on then! 381 00:34:45,120 --> 00:34:46,640 I'll be here to clean up after you're gone! 382 00:35:02,020 --> 00:35:04,690 All right! This side isn't sealed off yet! 383 00:35:05,210 --> 00:35:06,360 I can get out! 384 00:36:41,600 --> 00:36:43,980 Withdraw, everybody! Withdraw! 385 00:37:01,470 --> 00:37:03,870 It's been 30 minutes since our last contact. 386 00:37:04,210 --> 00:37:05,740 Have you heard anything yet? 387 00:37:10,570 --> 00:37:12,180 The level... 388 00:37:12,870 --> 00:37:14,450 The level's decreasing. 389 00:37:14,450 --> 00:37:14,920 What? 390 00:37:15,390 --> 00:37:17,120 Nirasak-kuni, are you sure? 391 00:37:17,120 --> 00:37:19,830 Yes, sir. This point is the highest. 392 00:37:20,090 --> 00:37:21,680 See? Now it's gone down to... 393 00:37:24,730 --> 00:37:26,350 We've got communications back! 394 00:37:26,350 --> 00:37:27,930 We're getting video from the helicopter too. 395 00:37:28,200 --> 00:37:29,040 Putting it on screen. 396 00:37:51,770 --> 00:37:54,150 Great! The Yanks are okay! 397 00:37:54,970 --> 00:37:56,570 Now let's bury that damn skunk! 398 00:37:57,040 --> 00:37:57,490 Yes, sir! 399 00:38:13,240 --> 00:38:17,980 Yes, we did it. We've saved Japan. 400 00:38:19,070 --> 00:38:19,820 I see. 401 00:38:20,320 --> 00:38:22,720 The emperor didn't get on the plane. 402 00:38:23,240 --> 00:38:26,110 I'm glad we could defeat that man... 403 00:38:26,460 --> 00:38:29,580 without making the emperor's bravery all for nothing. 404 00:38:33,370 --> 00:38:34,340 I see the space suit! 405 00:38:35,080 --> 00:38:37,580 The American soldier's back! 406 00:39:12,730 --> 00:39:13,270 This is the... 407 00:39:14,200 --> 00:39:15,590 Uh, thank you. 408 00:39:26,550 --> 00:39:28,800 Ah, thank you, Nirasaki-chan. 409 00:39:31,510 --> 00:39:33,300 I'm glad I could finally meet you. 410 00:39:33,300 --> 00:39:35,530 I was worried about where they were taking me. 411 00:39:35,930 --> 00:39:38,400 I really thought I wasn't going to make it. 412 00:39:39,320 --> 00:39:41,820 Hold on. Let me get out of this thing. 413 00:39:56,770 --> 00:39:57,920 What a stink! 30095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.