All language subtitles for MLWBD.com Parole (2022) ESUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,542 --> 00:00:27,542 Thanks to the people of Vyasarpadi 2 00:00:52,833 --> 00:00:54,208 [clears throat] 3 00:00:54,292 --> 00:00:55,542 -[Narrator] So… -THE BEGINNING 4 00:00:55,792 --> 00:00:56,792 [glass shattering] 5 00:00:59,792 --> 00:01:02,042 Just like the saying, "Is there a bar that love can restrain?" 6 00:01:03,417 --> 00:01:06,083 They also say, "Is there a bar that even hatred can restrain?" 7 00:01:10,958 --> 00:01:13,833 The more you show your hate… 8 00:01:16,708 --> 00:01:17,917 More it amplifies… 9 00:01:20,542 --> 00:01:21,792 Turning itself into a blazing fireball… 10 00:01:22,583 --> 00:01:24,958 Only then does it reach a boiling point. 11 00:01:28,917 --> 00:01:31,167 You are going to witness one such story of hatred. 12 00:01:42,167 --> 00:01:43,458 [screams] 13 00:02:02,917 --> 00:02:05,542 [boy 1] Buddy! Who is he? He's killing him with a single tube light! 14 00:02:05,583 --> 00:02:06,833 [boy 2] Not one. He's killed three people! 15 00:02:13,458 --> 00:02:17,833 This is a story of two brothers who've hated each other since their childhood. 16 00:02:19,083 --> 00:02:21,917 We can also say that this is a story about 17 00:02:22,417 --> 00:02:27,208 the longing of a dead mother who wants her sons to make peace. 18 00:02:29,167 --> 00:02:30,083 Shall we watch it? 19 00:02:32,833 --> 00:02:39,125 THE LAST CHAPTER 20 00:02:40,583 --> 00:02:42,875 Many things happened in the end and our commission got jeopardized. 21 00:02:43,583 --> 00:02:46,583 [inaudible mumbling] 22 00:02:46,958 --> 00:02:49,500 What's the use of lamenting? We are here now. Get down. 23 00:02:51,083 --> 00:02:52,500 Hey! Take out the rifle. 24 00:02:53,083 --> 00:02:53,958 God! 25 00:02:56,625 --> 00:02:57,250 Hey! 26 00:02:57,333 --> 00:02:58,583 [thunder rumbling] 27 00:02:58,708 --> 00:03:01,458 [Kovalan] I brought you straight home because you need to see our mother. 28 00:03:02,083 --> 00:03:03,375 [Karikalan] Or what? 29 00:03:05,125 --> 00:03:07,583 [Kovalan] Or you have to go to the station to sign for coming home. 30 00:03:08,000 --> 00:03:09,833 [Kovalan] And they cause unnecessary drama. 31 00:03:10,083 --> 00:03:11,333 [Kovalan] Don't annoy me. 32 00:03:16,000 --> 00:03:17,958 -Please show some mercy, sir. -Go on, man! 33 00:03:18,083 --> 00:03:18,750 Sir… 34 00:03:19,125 --> 00:03:20,208 Hey… Sokku? 35 00:03:21,208 --> 00:03:22,208 Who stabbed you? Hey! 36 00:03:23,833 --> 00:03:24,333 [Karikalan] Hey! 37 00:03:24,458 --> 00:03:25,750 -[Kovalan] Come! Let's go to the hospital. -[Karikalan] Hey! 38 00:03:26,708 --> 00:03:27,458 [Karikalan] Hey! Still here? 39 00:03:27,500 --> 00:03:28,833 [Sokku groans in pain] 40 00:03:30,708 --> 00:03:32,708 [groans in pain] [Sokku] Subash brother… 41 00:03:34,208 --> 00:03:35,458 Subash brother… 42 00:03:37,958 --> 00:03:39,833 Sir! Carry him! Hey! Come on, man. 43 00:03:41,083 --> 00:03:42,208 [Kovalan groaning] Nothing. It's okay! 44 00:03:45,208 --> 00:03:47,083 Sir! Please give me a hand. 45 00:03:47,333 --> 00:03:49,333 -[Kovalan] Sir! -[Sokku] Look what he's done, brother! 46 00:03:51,333 --> 00:03:53,500 -[Sokku] You get going. I'll take care. -[Kovalan] Sir! Sir! 47 00:03:53,750 --> 00:03:54,833 Make the call, sir. 48 00:03:54,958 --> 00:03:56,875 [music intensifies] 49 00:04:08,208 --> 00:04:10,333 [flies buzzing] 50 00:04:13,833 --> 00:04:16,833 [buzzing intensifies] 51 00:04:18,125 --> 00:04:20,083 Memories are like pests. 52 00:04:20,750 --> 00:04:22,083 It will do as it chooses. 53 00:04:22,458 --> 00:04:25,208 It doesn't have a pattern like they show in the movies. 54 00:04:26,208 --> 00:04:27,208 My name is Kovalan. 55 00:04:27,833 --> 00:04:30,000 This is the story of Karikalan in Kovalan's life. 56 00:04:35,583 --> 00:04:39,583 PAROLE 57 00:05:04,333 --> 00:05:05,333 NOW 58 00:05:06,333 --> 00:05:07,833 Karikalan shouldn't be released. 59 00:05:08,208 --> 00:05:09,625 Karikalan shouldn't be released. 60 00:05:10,333 --> 00:05:11,625 Karikalan shouldn't be released. 61 00:05:12,125 --> 00:05:13,375 Karikalan shouldn't be released. 62 00:05:13,958 --> 00:05:15,375 Karikalan shouldn't be released. 63 00:05:15,958 --> 00:05:17,333 Karikalan shouldn't be released. 64 00:05:17,833 --> 00:05:19,208 Karikalan shouldn't be released. 65 00:05:19,708 --> 00:05:21,208 Karikalan shouldn't be released. 66 00:05:21,458 --> 00:05:23,333 Mom! Come quick! How long do you take?! 67 00:05:23,375 --> 00:05:24,458 -I'm coming wait! -Make it fast! 68 00:05:24,500 --> 00:05:25,583 -He'll come any time now. -Wait! Wait. 69 00:05:26,333 --> 00:05:28,083 What to do with you? Come fast! 70 00:05:29,833 --> 00:05:30,833 Hi…Hi buddy! 71 00:05:33,500 --> 00:05:34,125 Come on, Mom. 72 00:05:35,083 --> 00:05:36,000 Come, Mom. 73 00:05:37,333 --> 00:05:39,833 Are you going in an auto? Is the auto here? 74 00:05:40,333 --> 00:05:42,125 Do you have the lock? Give it. 75 00:05:42,583 --> 00:05:43,875 Shall I lock it, Aarayi? 76 00:05:44,375 --> 00:05:45,625 Right! Where to? 77 00:05:46,375 --> 00:05:48,083 -Near by- -You wait, buddy. 78 00:05:48,208 --> 00:05:49,333 Let my mother tell. Mom? 79 00:05:50,000 --> 00:05:51,083 -Tell me the truth, Mom. -Hey… 80 00:05:51,208 --> 00:05:52,208 Let her tell buddy. You wait! 81 00:05:53,333 --> 00:05:54,083 Go on, Mom. 82 00:05:54,833 --> 00:05:55,958 No, buddy… It was me- 83 00:05:56,500 --> 00:05:58,875 Hey! We are going to see the Governor. To file a mercy petition. 84 00:05:59,625 --> 00:06:00,333 Oh! 85 00:06:01,375 --> 00:06:03,500 Oh! For your lad? 86 00:06:04,833 --> 00:06:07,458 What an upright man he is! You are filing a mercy petition for him? 87 00:06:07,500 --> 00:06:09,958 Hey! What he did was wrong. 88 00:06:10,333 --> 00:06:12,333 So? We can't just turn our back on him. 89 00:06:13,458 --> 00:06:15,708 He'll get worse if he stays in prison. 90 00:06:15,708 --> 00:06:17,750 He's said he's been having suicidal thoughts! 91 00:06:17,833 --> 00:06:19,833 -He's a poor soul! -Mother! 92 00:06:19,875 --> 00:06:21,458 Oh my dear Mummy! 93 00:06:21,708 --> 00:06:22,958 My beloved Mummy… 94 00:06:23,458 --> 00:06:25,708 You are hyping him as if he's a good guy! 95 00:06:27,083 --> 00:06:29,083 Judging by your actions the Governor won't sympathize. 96 00:06:29,125 --> 00:06:30,333 He'll be super pissed. 97 00:06:30,458 --> 00:06:31,500 Then I'll go to the President. 98 00:06:31,583 --> 00:06:32,875 No way that's gonna happen. 99 00:06:32,958 --> 00:06:35,583 -Hey! I am ready to even die for my son. -MOM! 100 00:06:35,708 --> 00:06:38,250 -HEY! What's with the tone? -Go to hell! 101 00:06:40,375 --> 00:06:41,375 Hey! 102 00:06:42,583 --> 00:06:44,833 [Kovalan] My mom would have filed the mercy plea to the Governor beyond my power. 103 00:06:45,208 --> 00:06:47,000 I was planning to stop her. 104 00:06:47,750 --> 00:06:49,083 As if I'm jobless. 105 00:06:49,625 --> 00:06:52,250 Actually, I'm a plumber. This gym's waterline has a problem. 106 00:06:52,708 --> 00:06:53,875 Is there any place with no problems? 107 00:06:54,083 --> 00:06:57,083 I should repair all of them by 4 AM, before the gym opens. 108 00:06:57,583 --> 00:06:59,333 Kovalan! Kovalan! 109 00:06:59,833 --> 00:07:00,750 Are you here, bro? 110 00:07:02,458 --> 00:07:03,333 Is he here? 111 00:07:03,875 --> 00:07:05,333 Bro, he's here. 112 00:07:06,125 --> 00:07:07,583 Bro! What are you doing here? 113 00:07:08,583 --> 00:07:10,333 [Kovalan] He is Bombay Sokku. And he is Phenyl. 114 00:07:10,625 --> 00:07:12,375 Hey, why did you switch off your phone? 115 00:07:13,250 --> 00:07:17,125 All because of my mom. Or she'll torture me by calling me nonstop. 116 00:07:17,833 --> 00:07:19,458 What? You tell him, brother! 117 00:07:19,583 --> 00:07:20,708 -Hey! -What Phenyl? 118 00:07:20,833 --> 00:07:22,333 Has my mother sent you to compromise? 119 00:07:22,375 --> 00:07:24,750 It's not that, brother. I was sleeping in my house. 120 00:07:24,833 --> 00:07:27,333 I was eaten by mosquitos! You have the fly-killing bat, right? 121 00:07:27,375 --> 00:07:29,208 I went to your home to take that. And door was unlocked. 122 00:07:29,250 --> 00:07:31,333 So, I went in and… 123 00:07:31,500 --> 00:07:32,708 I saw mom lying dead. 124 00:07:32,833 --> 00:07:33,625 ♪♪♪ 125 00:07:33,708 --> 00:07:36,125 -Mom? My mom? -Yes, brother. 126 00:07:38,958 --> 00:07:40,958 -My mom? -Yes, brother. 127 00:07:41,500 --> 00:07:42,958 Yes. We saw her, man! 128 00:07:43,333 --> 00:07:45,833 ♪ What did I do To deserve this punishment? ♪ 129 00:07:46,000 --> 00:07:48,583 ♪ The loneliness without a mother Will slowly kill me ♪ 130 00:07:48,625 --> 00:07:51,208 ♪ Life without you Becomes a relentless torture ♪ 131 00:07:51,250 --> 00:07:54,000 ♪ When will you take me To the place you took off to? ♪ 132 00:07:55,125 --> 00:07:56,708 Go in, bro! Go on! 133 00:07:56,833 --> 00:07:59,958 He isn't going in! Go in, bro! 134 00:08:01,750 --> 00:08:02,958 ♪ Mother! ♪ 135 00:08:04,833 --> 00:08:06,458 ♪ You would call me When I am mischievous ♪ 136 00:08:06,500 --> 00:08:07,875 ♪ And imprison me in your lap! ♪ 137 00:08:07,958 --> 00:08:10,583 ♪ Still fresh in my memories Like it happened yesterday! ♪ 138 00:08:10,708 --> 00:08:13,708 ♪ Smiles blooming like a golden flower Whose face shall I look for in the morning? ♪ 139 00:08:13,833 --> 00:08:15,708 ♪ I stand aimless All alone ♪ 140 00:08:15,750 --> 00:08:17,708 ♪ Buddy! Change the song! ♪ 141 00:08:17,833 --> 00:08:20,708 ♪ Come feed me Stroke my hair gently! ♪ 142 00:08:20,833 --> 00:08:23,458 ♪ Talk some sense into me Shower me with your affection ♪ 143 00:08:23,583 --> 00:08:25,458 ♪ Lovingly… Shower me… ♪ 144 00:08:26,833 --> 00:08:29,333 [moaning] 145 00:08:33,625 --> 00:08:35,625 Hey! Why are you laughing, man? 146 00:08:35,833 --> 00:08:39,458 Just that, the mosquitos devoured me despite these clothes. 147 00:08:39,583 --> 00:08:40,833 I wonder what it did to them! 148 00:08:41,375 --> 00:08:43,375 Is this the time for that? Get lost! 149 00:08:43,583 --> 00:08:45,375 [Kovalan] This is normal while living in a shanty area. 150 00:08:45,833 --> 00:08:47,125 Even a slight brush against the wall can be heard. 151 00:08:47,583 --> 00:08:49,708 It's enough to let them know you are awake. 152 00:08:49,750 --> 00:08:52,000 [TV volume increasing] 153 00:09:12,625 --> 00:09:15,000 ♪♪♪ 154 00:09:18,958 --> 00:09:24,500 ♪ Unfathomable! Yet, here you are sleeping! ♪ 155 00:09:24,583 --> 00:09:29,250 ♪ I couldn't even cry Watching you right now! ♪ 156 00:09:29,750 --> 00:09:34,875 Even if you are with God -I'm yawning but can't cry. 157 00:09:35,208 --> 00:09:39,958 ♪ Come, make me sleep Safe in your lap! ♪ 158 00:09:41,333 --> 00:09:43,833 ♪ Forgive me if I made any mistakes ♪ 159 00:09:43,875 --> 00:09:46,583 ♪ Lie to soothe my wounds ♪ 160 00:09:46,625 --> 00:09:49,333 ♪ Who was there for me like you did? ♪ 161 00:09:49,375 --> 00:09:52,458 ♪ Come to me if the doors open! ♪ 162 00:09:52,583 --> 00:09:54,583 ♪ As time and tears froze ♪ 163 00:09:54,833 --> 00:09:55,458 ♪ My beautiful life- ♪ 164 00:09:55,583 --> 00:09:57,208 Buddy, didn't I tell you? Come here. 165 00:09:57,833 --> 00:10:00,083 Hey! Come on. Come fast. 166 00:10:01,583 --> 00:10:05,500 Look! My mom made me dinner worrying I would sleep on an empty stomach. 167 00:10:05,833 --> 00:10:07,375 She's even served it on my plate! 168 00:10:07,875 --> 00:10:10,208 But I ate out and didn't even bother to tell her. 169 00:10:12,458 --> 00:10:17,833 ♪ Unfathomable! Yet, here you are sleeping! ♪ 170 00:10:17,958 --> 00:10:22,500 ♪ I couldn't cry Watching you right now ♪ 171 00:10:22,583 --> 00:10:25,958 ♪ Even if you are with God ♪ Bro, what is he doing? 172 00:10:26,083 --> 00:10:28,375 ♪ I pray for your presence ♪ 173 00:10:28,458 --> 00:10:33,333 ♪ Come, make me sleep Safe in your lap ♪ 174 00:10:33,750 --> 00:10:39,333 ♪ Unfathomable! Yet, here you are sleeping! ♪ 175 00:10:39,458 --> 00:10:39,958 ♪ I couldn't cry… ♪ 176 00:10:40,083 --> 00:10:41,333 This is the last meal she cooked, right? 177 00:10:42,208 --> 00:10:43,833 I won't be able to eat it again even if I wanted to, right? 178 00:10:44,208 --> 00:10:45,333 [Phenyl crying] 179 00:10:45,458 --> 00:10:48,583 -Bro! Brother! -Hey! Have some. 180 00:10:49,958 --> 00:10:51,333 -You? -No, brother. 181 00:10:51,458 --> 00:10:54,333 Bro, even he is not crying. You'll make him cry. 182 00:10:54,625 --> 00:10:58,333 It's just a little spicy. A pinch of salt can fix it. 183 00:10:59,375 --> 00:11:00,458 Where is the salt? 184 00:11:00,958 --> 00:11:01,708 Here it is! 185 00:11:03,083 --> 00:11:03,708 Put it. 186 00:11:04,458 --> 00:11:05,583 -Hey! -Why? 187 00:11:07,708 --> 00:11:09,833 I'll eat it just the way she made. 188 00:11:13,458 --> 00:11:14,333 Who's that? 189 00:11:18,833 --> 00:11:20,500 -Who's here at this hour? -How did this happen? 190 00:11:20,750 --> 00:11:23,583 Oh! Kavi sister! Put it on the center stand. 191 00:11:24,208 --> 00:11:27,000 It's nothing. She died a peaceful death. She passed away while sleeping. 192 00:11:27,250 --> 00:11:30,083 -Did you call Kovalan? -Yes! Your guy is inside. See him. 193 00:11:30,583 --> 00:11:32,750 -Sorry we disturbed you! -Hey! That's okay. 194 00:11:32,833 --> 00:11:34,958 I did the night shift. So I left quickly after the doctor's rounds got over. 195 00:11:35,083 --> 00:11:35,708 Okay. Okay. 196 00:11:35,875 --> 00:11:37,083 Okay. I'm going inside. 197 00:11:37,875 --> 00:11:39,708 -What is this? -Salt! 198 00:11:40,958 --> 00:11:41,250 [spits] 199 00:12:01,250 --> 00:12:03,333 [Sokku] Hey, I'm already annoyed because of these insect bites. 200 00:12:03,458 --> 00:12:04,125 Body? 201 00:12:07,208 --> 00:12:09,208 Mom… Mom. 202 00:12:11,333 --> 00:12:12,958 Her body is excreting. 203 00:12:13,083 --> 00:12:14,208 What is extete? 204 00:12:15,708 --> 00:12:16,458 What is that? 205 00:12:17,708 --> 00:12:19,083 -That is… -Go on! 206 00:12:19,833 --> 00:12:20,583 That means… 207 00:12:20,708 --> 00:12:21,458 Say it! 208 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 Can you call some ladies over? 209 00:12:25,833 --> 00:12:27,458 -Why did they call me? -Oh! Brother it's that. 210 00:12:28,083 --> 00:12:29,208 Okay, sister. We understand. 211 00:12:29,458 --> 00:12:30,583 Hey! Call your mom. 212 00:12:31,083 --> 00:12:33,833 Also! Arrange some soaps and towels. 213 00:12:33,875 --> 00:12:35,708 -I'll do that, sister. -He's only shaking his head! 214 00:12:38,708 --> 00:12:39,708 Everything is done, buddy. 215 00:12:39,958 --> 00:12:42,500 We can arrange Tamil drum [Thappu] during last rites. No need at initial times. 216 00:12:42,583 --> 00:12:43,375 Why? 217 00:12:43,833 --> 00:12:45,958 Hey! Many respected people will be coming tomorrow. 218 00:12:46,000 --> 00:12:47,875 Then they'll blame us for pulling the crowd and attention! 219 00:12:48,208 --> 00:12:51,125 And if two big shots come at the same time, they'll cause unwanted drama. 220 00:12:51,208 --> 00:12:52,583 So let's not make that mistake. 221 00:12:52,708 --> 00:12:53,833 -Here! Score it out! -Give me. 222 00:12:59,208 --> 00:13:00,708 -No need for an ice box. -Then cut it out. 223 00:13:00,750 --> 00:13:02,208 You shut up! 224 00:13:02,833 --> 00:13:04,250 Why are you being stingy even to buy an ice box? 225 00:13:04,333 --> 00:13:07,125 Bas****! Why should I be stingy to do my mother's funeral? 226 00:13:07,583 --> 00:13:10,708 I'm planning to cremate her around 11 in the morning. 227 00:13:11,208 --> 00:13:11,958 11? 228 00:13:12,708 --> 00:13:14,458 -That early? -Yes. 229 00:13:16,458 --> 00:13:18,208 Hey! Your brother isn't coming? 230 00:13:18,875 --> 00:13:22,583 No buddy. I'm thinking of doing all the rituals myself. 231 00:13:24,333 --> 00:13:26,708 Then at least phone him and let him know! 232 00:13:27,583 --> 00:13:30,333 -Okay. I'll tell him. -Bro! Do it now. 233 00:13:30,458 --> 00:13:32,833 [mobile phone rings] 234 00:13:36,958 --> 00:13:38,833 Hello! Lawyer Maria here. 235 00:13:39,000 --> 00:13:41,958 Ma'am… Mom passed away. 236 00:13:43,083 --> 00:13:45,250 Oh, Mother! Sorry son. 237 00:13:46,500 --> 00:13:49,833 That's okay ma'am. The thing is… 238 00:13:50,083 --> 00:13:51,333 We need to inform Karikalan. 239 00:13:51,375 --> 00:13:53,458 Is it enough to just inform him about this? 240 00:13:53,500 --> 00:13:56,583 Yes! I'm planning cremate her around 11 in the morning. 241 00:13:56,708 --> 00:14:00,250 -That's why. -Oh! I get it. 242 00:14:00,583 --> 00:14:03,083 I get it. Okay. 243 00:14:03,583 --> 00:14:06,875 [Karikalan] You witnessed earlier why I despise my brother so much. 244 00:14:07,458 --> 00:14:08,958 Here! Because of this photo. 245 00:14:10,750 --> 00:14:11,958 Our one and only family photo. 246 00:14:13,458 --> 00:14:14,958 There is something off about the photo, right? 247 00:14:15,250 --> 00:14:18,083 Let's take a look again. My mother's right hand is on him, 248 00:14:18,458 --> 00:14:20,708 even her left hand is holding him. 249 00:14:20,958 --> 00:14:24,083 Even you will get furious watching it. Imagine how would I feel. 250 00:14:24,875 --> 00:14:27,833 When our father hanged himself, Karikalan slammed the man on his head 251 00:14:27,958 --> 00:14:29,708 who took advantage of the widowed mother. 252 00:14:30,375 --> 00:14:33,000 The man lost his sight and Karikalan went to juvenile prison. 253 00:14:33,208 --> 00:14:34,833 My mother was in constant agony without him. 254 00:14:34,875 --> 00:14:38,333 She was constantly worried if he ate his food and if he slept properly. 255 00:14:38,708 --> 00:14:42,583 I couldn't digest the food I ate and I couldn't sleep a wink because of her lack of attention. 256 00:14:42,750 --> 00:14:44,458 She didn't bother to even notice that. 257 00:14:44,625 --> 00:14:47,958 This is Karikalan's story whose mother is one among 258 00:14:48,083 --> 00:14:50,625 the mothers who show love only to their favorite child. 259 00:14:50,750 --> 00:14:52,458 KOVALAN: CAN I TELL A STORY SIR? 260 00:14:52,583 --> 00:14:55,875 [somber music] 261 00:15:04,333 --> 00:15:06,208 [Karikalan screaming] 262 00:15:06,458 --> 00:15:09,625 [Kovalan] He developed bad blood even inside and killed three inmates. 263 00:15:43,750 --> 00:15:47,208 [Kovalan] I don't know why my mom was so happy. Like he won a National award! 264 00:15:47,625 --> 00:15:50,583 That too he got parole easily only because of our lawyer Saravanan. 265 00:15:50,708 --> 00:15:53,750 Ma'am! You forgot me now that your son is here! 266 00:15:53,833 --> 00:15:55,750 There are even stories where he bashed Saravanan. 267 00:15:56,083 --> 00:15:57,958 I had to pay money for that! 268 00:15:58,000 --> 00:16:01,375 Feeling jealous watching me, he started going back to zero. 269 00:16:03,625 --> 00:16:06,750 [dramatic music] 270 00:16:40,958 --> 00:16:43,208 [Beef] Brother! Enough! 271 00:16:58,458 --> 00:17:00,458 Brother! What are you doing? 272 00:17:00,583 --> 00:17:02,208 Brother! What on earth are you doing? 273 00:17:05,833 --> 00:17:09,625 If you take him to the hospital, it'll take a lot of time to clean the mud. 274 00:17:10,708 --> 00:17:11,583 He'll be dead by that time. 275 00:17:14,625 --> 00:17:15,458 Let's go. 276 00:17:16,708 --> 00:17:18,083 Brother, you are born to kill… 277 00:17:33,583 --> 00:17:34,333 Yes. 278 00:17:40,208 --> 00:17:43,708 -Why are you killing me by killing others? -I can only do this. 279 00:17:44,958 --> 00:17:46,250 -So? -I'm also earning money! 280 00:17:46,333 --> 00:17:47,708 -Because of money- -I won't get caught by anyone. 281 00:17:47,833 --> 00:17:49,958 -What about the police? -Not even to them. 282 00:17:55,625 --> 00:17:56,500 Go. 283 00:18:06,833 --> 00:18:07,833 [bottle clanking] 284 00:18:13,833 --> 00:18:15,208 Not the booze. Mother! Mom! 285 00:18:15,250 --> 00:18:16,083 What are you doing Mom?! 286 00:18:16,208 --> 00:18:16,833 Give it to me, Mom! 287 00:18:16,875 --> 00:18:17,708 -Listen to me. -Leave it! 288 00:18:17,833 --> 00:18:18,833 What the heck are you doing, Mom? 289 00:18:18,875 --> 00:18:21,125 You have diabetics, right? The doctor said you'll die if you drink, right? 290 00:18:21,208 --> 00:18:22,958 -Then why- -Hey! Go away. 291 00:18:24,208 --> 00:18:25,500 Mom! Mom! 292 00:18:25,958 --> 00:18:26,875 [Aarayi gags] 293 00:18:30,083 --> 00:18:31,375 Because of me, right? 294 00:18:32,333 --> 00:18:33,750 I'll never let you live in peace until I'm here, right? 295 00:18:33,833 --> 00:18:34,833 You know that, right? 296 00:18:35,083 --> 00:18:36,625 Then don't do this, son. 297 00:18:37,208 --> 00:18:39,083 Okay! Okay. I'll stop doing this. 298 00:18:39,208 --> 00:18:39,708 Leave it. 299 00:18:40,083 --> 00:18:41,708 -Don't drink. -Swear on me. 300 00:18:42,208 --> 00:18:43,458 Swear on me! 301 00:18:49,750 --> 00:18:51,750 [suspenseful music] 302 00:18:53,208 --> 00:18:54,333 Are you a child? 303 00:18:54,625 --> 00:18:56,458 [ominous music playing] Asking for promises! 304 00:18:58,458 --> 00:19:00,958 I said I'll stop, right? Leave it. 305 00:19:01,083 --> 00:19:02,500 [Kovalan] He even deceived that poor thing, my mother 306 00:19:02,583 --> 00:19:03,958 and committed a gruesome murder. 307 00:19:04,875 --> 00:19:05,833 Saamiyar Thottam 308 00:19:44,708 --> 00:19:45,958 -Mummy! -Mmm? 309 00:19:46,208 --> 00:19:47,583 Make an awesome tea for me. 310 00:19:48,458 --> 00:19:50,208 Wait. I'll clean the fish first. 311 00:19:51,583 --> 00:19:52,500 -Aarayi? -Mmm? 312 00:19:52,583 --> 00:19:54,583 You can clean whatever you want after making my tea. Get up now! 313 00:20:05,042 --> 00:20:07,000 [flies buzzing] 314 00:20:09,875 --> 00:20:10,750 [gasps] 315 00:20:13,250 --> 00:20:14,125 What happened, Mom? 316 00:20:15,875 --> 00:20:16,750 These flies… 317 00:20:33,917 --> 00:20:34,792 Hey! 318 00:20:35,417 --> 00:20:36,250 [spits] 319 00:20:36,375 --> 00:20:37,417 Hey! Mom! 320 00:20:37,625 --> 00:20:38,750 Mom! Mom! 321 00:20:38,917 --> 00:20:39,875 St… Stop! 322 00:20:59,167 --> 00:21:00,250 Won't you change your ways? 323 00:21:02,250 --> 00:21:03,542 Just visit the house of your victim… 324 00:21:04,625 --> 00:21:06,625 You'll regret the mess you've created. 325 00:21:07,500 --> 00:21:09,000 You'll never get it! 326 00:21:12,250 --> 00:21:13,375 I don't need you then. 327 00:21:16,167 --> 00:21:17,250 -Mom! -Hey, wait. 328 00:21:17,500 --> 00:21:18,375 Don't! 329 00:21:19,000 --> 00:21:20,250 Do you want to face her anger? 330 00:21:24,500 --> 00:21:25,417 Did you see that? 331 00:21:25,750 --> 00:21:28,250 Are you being brash because the police can't get to you? 332 00:21:31,542 --> 00:21:34,500 I'll put a hit out on you and pay with the money earned from your sins. 333 00:21:38,042 --> 00:21:39,875 Either you die and send me off to prison… 334 00:21:41,042 --> 00:21:42,500 Or kill them and go to prison. 335 00:21:46,250 --> 00:21:50,917 [Kovalan] When he didn't take care of mom and let her live in peace when she was alive… 336 00:21:51,125 --> 00:21:55,250 Why should he be called to perform the last rites? 337 00:21:55,750 --> 00:21:57,292 As if this is the only curse on him! 338 00:21:58,000 --> 00:22:01,917 I've got the chance to be my mom's son by performing her last rites. 339 00:22:02,500 --> 00:22:04,375 And I'll not sacrifice it! -THE WORLD IS A STAGE 340 00:22:07,667 --> 00:22:09,000 [indistinct lamenting] 341 00:22:20,625 --> 00:22:22,000 Bro, I'm sorry! 342 00:22:22,500 --> 00:22:26,750 I was in bed with my wife unware of your mom's death. 343 00:22:26,875 --> 00:22:28,125 Please don't get me wrong! 344 00:22:28,375 --> 00:22:29,167 Hey! 345 00:22:30,042 --> 00:22:32,292 If you're blessed with a daughter, give her my mom's name. 346 00:22:32,750 --> 00:22:34,625 Aarayi! It is a unisex name. 347 00:22:35,000 --> 00:22:35,917 Get lost! 348 00:22:36,417 --> 00:22:37,875 [drum beats] 349 00:22:38,125 --> 00:22:39,375 [indistinct singing] 350 00:22:40,667 --> 00:22:43,500 Hey, Phenyl! Did anyone else die in our neighborhood? 351 00:22:43,792 --> 00:22:44,750 No, bro! 352 00:22:46,000 --> 00:22:47,917 It sounds like they're heading here. 353 00:22:53,375 --> 00:22:54,625 Hey, it's Beef! 354 00:22:55,250 --> 00:22:56,375 [drum beats] 355 00:22:57,917 --> 00:22:58,875 Let's continue our work. 356 00:23:17,250 --> 00:23:18,167 Buddy! 357 00:23:21,917 --> 00:23:23,417 Hey, Kovala! 358 00:23:25,917 --> 00:23:26,750 Beef! 359 00:23:27,167 --> 00:23:29,125 I'll break your head! Act your age! 360 00:23:30,250 --> 00:23:31,250 Aren't you an 80's kid? 361 00:23:32,500 --> 00:23:33,375 It's alright! 362 00:23:34,167 --> 00:23:35,375 I saw posters on the way. 363 00:23:36,375 --> 00:23:38,125 You've put your brother's name after yours! 364 00:23:39,125 --> 00:23:40,667 Also, I heard the final procession is at 11? 365 00:23:41,125 --> 00:23:42,250 Yes, what's your problem? 366 00:23:43,250 --> 00:23:45,125 -If I started swearing… -Hey, Beef! 367 00:23:45,667 --> 00:23:46,750 You better leave this place. 368 00:23:47,542 --> 00:23:49,542 Why are you shooing away a righteous person? 369 00:23:50,417 --> 00:23:52,542 The elder son cremates the mother and the younger son cremates the father. 370 00:23:52,625 --> 00:23:55,250 Isn't that the rule? Didn't you light dad's pyre? 371 00:23:55,875 --> 00:23:58,125 What will brother do if you light mom's pyre as well? 372 00:23:58,625 --> 00:23:59,750 He's also her son. 373 00:24:00,375 --> 00:24:02,000 Hey! What do you want me to do now? 374 00:24:04,250 --> 00:24:05,625 Bring brother out on parole. 375 00:24:06,750 --> 00:24:07,750 We'll talk about the rest later. 376 00:24:08,125 --> 00:24:09,000 Hey, dance! 377 00:24:17,167 --> 00:24:18,125 You better leave! 378 00:24:24,125 --> 00:24:26,000 -It was uneventful! -What is this, man? 379 00:24:32,250 --> 00:24:33,125 -Hey! -We'll handle it. 380 00:24:40,500 --> 00:24:42,875 What's this? You have arranged for drum rolls! 381 00:24:43,500 --> 00:24:47,000 Shouldn't you have invited elders like me with due respect? 382 00:24:47,292 --> 00:24:48,625 Brother, that's wasn't my arrangement. 383 00:24:48,667 --> 00:24:50,542 If only Karikalan was here, he would have planned it meticulously. 384 00:24:50,750 --> 00:24:53,417 -Yes, bro! -No one can beat Karikalan in paying respect. 385 00:24:53,792 --> 00:24:56,500 You aren't conducting a proper funeral, Kovalan. 386 00:24:57,125 --> 00:24:57,917 Hey, Beef! 387 00:24:58,750 --> 00:25:00,500 -Are you trying to blow this up? -Yes! 388 00:25:00,500 --> 00:25:02,000 What did he say wrong? 389 00:25:02,542 --> 00:25:06,375 You shamed me, your uncle, by not inviting me with due respect. 390 00:25:07,000 --> 00:25:09,375 Is this some idea from your mom's family? 391 00:25:09,500 --> 00:25:11,292 If Karikalan was here he would have done it right. 392 00:25:12,000 --> 00:25:14,125 Karikalan would have done it all right. 393 00:25:14,792 --> 00:25:16,000 He would have bashed the ones who didn't respect. 394 00:25:16,000 --> 00:25:18,250 Uncle! Is that a punch line? 395 00:25:18,542 --> 00:25:19,750 Is it? 396 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 You are hyping him too much. 397 00:25:22,500 --> 00:25:25,125 What would he have done? Tell me! 398 00:25:25,375 --> 00:25:28,042 He hasn't done anything for me. What would he do for you all? 399 00:25:28,625 --> 00:25:29,625 As if he is some big shot? 400 00:25:29,750 --> 00:25:30,667 Hey, Kovala! 401 00:25:31,750 --> 00:25:34,000 Kovala! Is this how you talk at a funeral? 402 00:25:34,375 --> 00:25:35,625 Can't you keep your mouth zipped for sometime? 403 00:25:35,875 --> 00:25:36,917 Kavi! Kavi! Look here! 404 00:25:37,167 --> 00:25:38,542 You don't know the problem. Don't interfere. 405 00:25:38,667 --> 00:25:39,625 You know nothing. 406 00:25:39,750 --> 00:25:42,000 -He hasn't done anything for me. -Oh? 407 00:25:42,250 --> 00:25:44,500 Are you all puffed up because he did nothing? 408 00:25:44,792 --> 00:25:45,667 Hey! 409 00:25:48,042 --> 00:25:49,667 Look! What are we fighting for? 410 00:25:50,125 --> 00:25:51,375 Huh? Why are we fighting? 411 00:25:51,625 --> 00:25:53,125 It's because of him. All because of him. 412 00:25:53,292 --> 00:25:55,250 This… Exactly this… This is how… 413 00:25:56,625 --> 00:25:58,542 This is what he always does to annoy me. 414 00:25:59,000 --> 00:26:00,625 You don't keep spinning these reasons. 415 00:26:00,667 --> 00:26:01,667 -Like small kids-- -Hey! 416 00:26:01,750 --> 00:26:03,000 Why are you shouting at me? 417 00:26:03,500 --> 00:26:05,792 You are so daring! Tell me now amidst everyone. 418 00:26:06,000 --> 00:26:07,625 Why do you get so heated up every time you hear his name? 419 00:26:07,917 --> 00:26:09,750 What exactly is the problem between you two? 420 00:26:10,500 --> 00:26:12,542 -We have elders around. -Tell me! 421 00:26:13,167 --> 00:26:15,500 -Bro! -Just tell. 422 00:26:17,250 --> 00:26:19,250 -We need to take care of the funeral. -Tell! 423 00:26:20,625 --> 00:26:23,792 Wasn't he born before me? That's his only mistake. 424 00:26:25,250 --> 00:26:26,125 Beef! 425 00:26:26,500 --> 00:26:28,375 Are you stirring problems at my mom's funeral? 426 00:26:28,500 --> 00:26:29,500 I'll just thrash you! 427 00:26:29,792 --> 00:26:31,042 [chorus] Hey! 428 00:26:33,250 --> 00:26:34,667 -Look at him! -Look! 429 00:26:34,917 --> 00:26:35,750 Go! 430 00:26:38,042 --> 00:26:39,042 Keep your distance! 431 00:26:39,500 --> 00:26:41,292 What happened, Kovala? Petrified? 432 00:26:41,750 --> 00:26:44,375 We are your brother's team. Did you forget? 433 00:26:45,625 --> 00:26:48,167 What if your brother's in prison? Did you think we'll leave him? 434 00:26:48,750 --> 00:26:50,000 No! 435 00:26:50,875 --> 00:26:52,125 You better bring brother out on parole. 436 00:26:52,375 --> 00:26:54,917 -If we call the local police, they'll inform Trichy jail. -Should we call sister? 437 00:26:55,125 --> 00:26:57,625 -We can get him out on parole. -The law exists! 438 00:26:59,625 --> 00:27:01,000 We'll not let you cremate your mom. 439 00:27:02,250 --> 00:27:03,625 -Will he? -Come on, let's go. 440 00:27:03,750 --> 00:27:04,875 Come on, guys. Let's sit. 441 00:27:05,667 --> 00:27:06,750 [indistinct chatter] 442 00:27:12,750 --> 00:27:14,500 Hey! It doesn't matter if you don't make way. 443 00:27:14,667 --> 00:27:17,625 I will take my mom through the other route. 444 00:27:19,625 --> 00:27:21,000 Oh! Is it? 445 00:27:21,750 --> 00:27:23,375 -Four of you get up. -Hey, get up. 446 00:27:23,667 --> 00:27:24,750 It'll be better if you take your brother out. 447 00:27:25,292 --> 00:27:26,792 Hey, Beef! Don't spill words. 448 00:27:27,042 --> 00:27:28,167 About to say that it will be a shame for him, if I take him out. 449 00:27:28,917 --> 00:27:29,875 Hey, hey! 450 00:27:30,542 --> 00:27:32,250 -Take your hands off! -Bro, do you have the local station's number? 451 00:27:34,167 --> 00:27:35,667 Let's wait and see what he does. 452 00:27:42,542 --> 00:27:43,500 Mom! Mom! 453 00:27:43,792 --> 00:27:45,875 -Who is that Karikalan? -How does it matter to you? 454 00:27:46,667 --> 00:27:48,125 Hey, Sendhan Amuthan! Come here! 455 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 -Don't you know who Karikalan is? -I don't know! 456 00:27:52,667 --> 00:27:54,542 -Are you sure? -No, I don't know. 457 00:27:54,875 --> 00:27:57,250 -Haven't you watched movies? -I have… 458 00:27:57,625 --> 00:27:59,542 -But I don't know who he is. -Get outta here! 459 00:28:00,375 --> 00:28:01,667 He's your dad! 460 00:28:01,750 --> 00:28:03,750 What the heck? What are you talking about? 461 00:28:04,042 --> 00:28:05,375 [laughing] 462 00:28:07,125 --> 00:28:09,917 -What's it, buddy? -Who's this Karikalan? 463 00:28:10,875 --> 00:28:13,625 -He's… our brother! -Hmmm! 464 00:28:13,875 --> 00:28:15,000 -He's a good man! -Oh! 465 00:28:15,417 --> 00:28:18,000 -But he went to juvenile jail 10 years back. -Hmm! 466 00:28:18,375 --> 00:28:19,500 His life changed completely after that. 467 00:28:19,667 --> 00:28:20,750 Oh ho! 468 00:28:22,750 --> 00:28:24,125 BEEF: SHALL I TELL THE TRUE STORY, SIR? 469 00:28:30,917 --> 00:28:32,375 -Lift him! -Lift, lift. 470 00:28:35,167 --> 00:28:36,125 [siren wailing] 471 00:28:39,375 --> 00:28:42,000 ♪ A flesh covered heart wanders ♪ 472 00:28:42,167 --> 00:28:44,750 ♪ The moment filled with strife screams ♪ 473 00:28:45,000 --> 00:28:47,667 ♪ A corpse-eating vulture preys ♪ 474 00:28:47,750 --> 00:28:52,167 ♪ The tree rotten with time Disappears into dust ♪ 475 00:28:55,875 --> 00:28:58,500 ♪ As strands of hair stood straight ♪ 476 00:28:58,667 --> 00:29:01,375 ♪ The sweat shed as bodies caressed ♪ 477 00:29:01,500 --> 00:29:04,000 ♪ As his life moves beyond gravity ♪ 478 00:29:04,167 --> 00:29:07,000 ♪ It is just an alley in hell That reeks of rotten flesh ♪ 479 00:29:07,042 --> 00:29:09,375 Three murders… and he got released after six years. 480 00:29:09,792 --> 00:29:11,250 He started searching for a job after that. 481 00:29:11,625 --> 00:29:13,250 But the world pushed him to hell. 482 00:29:29,875 --> 00:29:32,125 I have been getting calls from the apartment. Looks like they haven't been getting water. 483 00:29:32,500 --> 00:29:33,875 I'm on the way to Singapooran's house funeral. 484 00:29:34,250 --> 00:29:35,167 No one's available? 485 00:29:35,500 --> 00:29:37,167 I'll get into trouble if I don't attend the funeral. 486 00:29:37,250 --> 00:29:38,667 Don't you know the customs of our neighborhood? 487 00:29:39,292 --> 00:29:40,292 Shall I go? 488 00:29:41,125 --> 00:29:42,042 I know the job. 489 00:29:45,000 --> 00:29:47,042 Hey! You know my brother, right? 490 00:29:47,875 --> 00:29:49,167 He'll turn up saying I sent him… 491 00:29:50,042 --> 00:29:51,000 Don't let him in. 492 00:29:51,500 --> 00:29:52,292 Hey! 493 00:29:52,625 --> 00:29:54,250 -Hey! -Let's go, Mom. 494 00:29:54,375 --> 00:29:55,250 Why? 495 00:29:56,292 --> 00:29:57,292 -Why? -[scoffs] 496 00:29:58,500 --> 00:30:04,625 I can't employ another person to guard things if I employ you. 497 00:30:04,750 --> 00:30:06,500 -Will you give me a job or not? -What the… 498 00:30:06,625 --> 00:30:09,792 It's a huge deal to think of employing someone like you. 499 00:30:10,000 --> 00:30:12,125 Instead of being submissive, you are being arrogant. 500 00:30:17,375 --> 00:30:21,042 Only my eyes aren't filled with tears, Annachi. But I'm dying inside. 501 00:30:26,625 --> 00:30:30,125 There are no good or bad people in hell. My brother became a killer. 502 00:30:34,042 --> 00:30:36,417 He was caught red handed by mom in his first attempt and also promised her. 503 00:30:37,667 --> 00:30:41,417 After that, he laid low without third-party murders to keep up his promise. 504 00:30:42,000 --> 00:30:44,500 The concerned first-party people will send a word to second-party men 505 00:30:44,542 --> 00:30:47,042 to keep their identity hidden. This is called third-party murder. 506 00:30:48,375 --> 00:30:51,000 We'll know who the first-party is only after we finish the job and surrender. 507 00:30:52,375 --> 00:30:54,500 If Karikalan has to take up the job, he needed a fair reason. 508 00:31:02,000 --> 00:31:04,375 We got a top-notch reason to break the promise made to mom. 509 00:31:10,625 --> 00:31:11,542 That's something personal. 510 00:31:12,125 --> 00:31:12,167 PREGNANT WOMAN KILLED FOR JEWELS 511 00:31:13,250 --> 00:31:15,792 The girl's father took revenge on Attu for pouring acid on her face. 512 00:31:16,625 --> 00:31:17,792 Another personal murder. 513 00:31:25,042 --> 00:31:28,250 He started doing professional murders after smelling blood, forgetting his reasons. 514 00:31:31,750 --> 00:31:33,750 VENGEANCE FOIL AMONGST TRADERS 515 00:31:33,875 --> 00:31:36,042 ♪ As the fish buds atop a worm ♪ 516 00:31:36,750 --> 00:31:39,750 The incident at Saamiyar Thottam took brother to the next level in his profession. 517 00:31:39,917 --> 00:31:44,042 But the devil inside brother did more damage to himself after that. 518 00:32:02,042 --> 00:32:03,250 [crickets chirping] 519 00:32:08,500 --> 00:32:09,292 [cuckoo singing] 520 00:32:14,375 --> 00:32:16,375 Hey! Hey, catch him! 521 00:32:19,000 --> 00:32:20,667 [indistinct shouting] 522 00:32:25,375 --> 00:32:26,250 I love you! 523 00:32:27,625 --> 00:32:29,000 [uplifting music] 524 00:32:33,625 --> 00:32:34,417 ♪♪♪ 525 00:32:37,375 --> 00:32:39,042 I… love you, Karikalan! 526 00:32:40,375 --> 00:32:42,292 ♪ Hey! Hey! Hey! ♪ 527 00:32:43,000 --> 00:32:44,792 ♪ Just when one least expects ♪ 528 00:32:45,125 --> 00:32:47,792 ♪ A little bit of love sparks ♪ 529 00:32:48,125 --> 00:32:51,042 ♪ Before which great mountains Kneel down in reverence ♪ 530 00:32:54,125 --> 00:32:54,917 Hey, careful! 531 00:33:06,542 --> 00:33:07,375 Hey! 532 00:33:11,375 --> 00:33:12,250 Thanks a lot! 533 00:33:14,292 --> 00:33:15,792 You saved my life by intervening! 534 00:33:19,750 --> 00:33:21,000 If not, they would have killed me. 535 00:33:24,167 --> 00:33:26,750 I'm serious about what I said. I've been in love for six months. 536 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Won't you believe me? 537 00:33:29,750 --> 00:33:30,625 -Huh? -Hey! 538 00:33:33,125 --> 00:33:34,792 Hey, hey! Wait! 539 00:33:35,042 --> 00:33:35,875 Please wait! 540 00:33:36,000 --> 00:33:38,875 This is the first good thing happening in my life. 541 00:33:39,250 --> 00:33:40,500 Please don't interfere and ruin it. 542 00:33:40,542 --> 00:33:42,417 What are you waiting for? Kill him! 543 00:33:42,792 --> 00:33:43,792 [groans] 544 00:33:45,542 --> 00:33:47,000 Do you know my name? 545 00:33:49,125 --> 00:33:49,917 Thendral! 546 00:33:51,625 --> 00:33:52,542 Oh, Thendral? 547 00:33:54,125 --> 00:33:55,042 No wonder it's breezy! 548 00:33:57,792 --> 00:33:58,667 I love you! 549 00:34:00,917 --> 00:34:01,875 I too, love you! 550 00:34:02,000 --> 00:34:04,500 ♪ You're a soft breeze! ♪ 551 00:34:05,875 --> 00:34:08,250 ♪ Breeze… You come!♪ 552 00:34:08,292 --> 00:34:10,750 ♪ Come talk to me, please! ♪ 553 00:34:10,875 --> 00:34:13,917 ♪ Talk! Talk! ♪ 554 00:34:14,000 --> 00:34:16,750 ♪ Oh, bright lightning! ♪ 555 00:34:16,875 --> 00:34:19,542 ♪ Bright lightning! ♪ 556 00:34:20,250 --> 00:34:22,750 ♪ You are dazzling! ♪ 557 00:34:24,542 --> 00:34:27,500 ♪ You are dazzling! ♪ 558 00:34:27,625 --> 00:34:30,042 ♪ Oh my, her laugh has Set my heart on fire! ♪ 559 00:34:30,125 --> 00:34:33,042 ♪ She stands before me, Challenging me! ♪ 560 00:34:33,125 --> 00:34:35,875 ♪ Oh, blazing fire! ♪ 561 00:34:36,125 --> 00:34:38,792 ♪ Oh, blazing fire! ♪ 562 00:34:38,875 --> 00:34:45,875 ♪ Oh, blazing fire! ♪ 563 00:34:47,500 --> 00:34:48,417 Karikala! 564 00:34:50,375 --> 00:34:51,292 Are you asleep? 565 00:34:52,292 --> 00:34:53,167 No! 566 00:34:57,750 --> 00:34:59,375 I was waiting for you to start the conversation. 567 00:35:01,875 --> 00:35:02,875 [crickets chirping] 568 00:35:05,750 --> 00:35:07,500 I've committed a grave mistake. 569 00:35:10,250 --> 00:35:11,250 Please forgive me! 570 00:35:13,417 --> 00:35:16,417 When I keep thinking about it, I feel I shouldn't have done it. 571 00:35:17,625 --> 00:35:18,500 I understand, Mom! 572 00:35:21,625 --> 00:35:22,667 The feeling is mutual! 573 00:35:25,042 --> 00:35:26,167 Are you feeling guilty? 574 00:35:27,500 --> 00:35:28,500 Not exactly… 575 00:35:29,625 --> 00:35:30,667 You have cat eyes, Mom! 576 00:35:31,792 --> 00:35:32,667 As people say… 577 00:35:33,750 --> 00:35:35,000 A cat will swallow its own kitten. 578 00:35:35,500 --> 00:35:36,625 Won't you change your ways? 579 00:35:38,125 --> 00:35:39,875 [Karikalan] You swallowed me that day! 580 00:35:41,250 --> 00:35:42,292 I don't want you then. 581 00:35:42,542 --> 00:35:44,000 That's when your next child entered. 582 00:35:44,625 --> 00:35:47,375 He's lucky! But, I'm cruel! 583 00:35:48,000 --> 00:35:51,417 While I was on the verge of death, jealousy gave me life. 584 00:35:52,500 --> 00:35:53,625 I decided right then… 585 00:35:54,167 --> 00:35:55,625 To live as a lucky man. 586 00:35:57,500 --> 00:35:58,500 Life gave me Thendral! 587 00:35:59,375 --> 00:36:00,542 It gave a new breeze! 588 00:36:01,125 --> 00:36:02,750 I don't think it's just a saying… 589 00:36:04,250 --> 00:36:06,000 "Your life is the reflection of your thoughts!" 590 00:36:06,750 --> 00:36:07,667 Did that occur to you? 591 00:36:08,625 --> 00:36:09,750 Really? 592 00:36:11,125 --> 00:36:12,625 Then you won't kill anyone from now on. 593 00:36:13,542 --> 00:36:14,500 I have gained confidence. 594 00:36:15,542 --> 00:36:17,125 I trust my son! 595 00:36:18,000 --> 00:36:21,042 You're talking so positively! My dearest son! 596 00:36:22,750 --> 00:36:24,500 It's all the magic of Thendral, Mom! 597 00:36:27,375 --> 00:36:28,625 [sings Thendral vandhu from Avatharam] 598 00:36:33,792 --> 00:36:35,417 [Karikalan's mom sings along] 599 00:36:35,875 --> 00:36:36,917 My dear brother! 600 00:36:38,417 --> 00:36:40,917 I would even sit through your Arattai Arangam. 601 00:36:41,750 --> 00:36:44,125 But you're singing Ilayaraja hits as if you know romance… 602 00:36:44,500 --> 00:36:47,000 -My God! -What's wrong with my son's singing? 603 00:36:47,250 --> 00:36:48,542 Oh my! Just go. 604 00:36:48,917 --> 00:36:52,125 I now understand why Ilayaraja files a case if someone sings his songs. 605 00:36:52,500 --> 00:36:53,750 -Raja sir… -I'm coming. 606 00:36:53,792 --> 00:36:56,417 -Please forgive this sinner! -[Karikalan continues singing] 607 00:36:58,875 --> 00:37:02,375 Why are you singing Thendral Vandhu like Dil Wale? 608 00:37:02,417 --> 00:37:03,292 Get lost! 609 00:37:03,375 --> 00:37:05,500 -Aarayi, ask him to keep quiet! -My son is singing so well… 610 00:37:05,625 --> 00:37:07,375 -[Karikalan continues singing] -Shut up and listen. 611 00:37:07,750 --> 00:37:08,792 Mom! Mom! 612 00:37:08,917 --> 00:37:10,167 He's stopping my thirst for art. 613 00:37:10,250 --> 00:37:12,875 [Sendhan] What happened then, brother? [Beef] What else? 614 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 A guy turned up like it was based on a true story! 615 00:37:15,250 --> 00:37:17,625 Sabesh. Thendral's landlord's brother. 616 00:37:17,917 --> 00:37:20,250 His brother is Subash. An affectionate hitman! 617 00:37:20,417 --> 00:37:23,625 This Karikalan has swooped up my Thendral, brother! 618 00:37:24,292 --> 00:37:26,292 Karikalan bears no affection on Kovalan. 619 00:37:26,500 --> 00:37:29,250 But these guys are too affectionate, that's the problem! 620 00:37:29,750 --> 00:37:33,542 These polar opposites should never cross paths in life! 621 00:37:34,000 --> 00:37:35,625 Like tracks, they criss-crossed somehow! 622 00:37:36,125 --> 00:37:39,250 Now that these two have entered the story, watch what happens! 623 00:37:40,625 --> 00:37:42,292 You've spilled your blood… 624 00:37:42,792 --> 00:37:43,750 She's yours! 625 00:37:44,000 --> 00:37:46,375 Hey, doesn't this shirt look good? 626 00:37:47,125 --> 00:37:48,625 This looks better than that! 627 00:37:49,375 --> 00:37:50,750 It resembles your face! 628 00:37:52,500 --> 00:37:54,375 Your guy might be a gangster, 629 00:37:54,375 --> 00:37:56,750 but he was in a guerrilla cell and this is enough for him! 630 00:37:57,042 --> 00:37:58,000 Huh! 631 00:37:58,125 --> 00:37:59,375 What are you talking about? 632 00:37:59,750 --> 00:38:01,375 Yeah, they call them gays. 633 00:38:01,500 --> 00:38:04,042 Boys who like boys! I hear he's like that! 634 00:38:06,292 --> 00:38:08,167 -In the back? -Could be! 635 00:38:11,000 --> 00:38:15,500 We didn't realize that Subash had set up a girl from Signal to talk that way! 636 00:38:17,625 --> 00:38:19,750 Brother, your girl's coming! We'll leave now. 637 00:38:19,917 --> 00:38:22,250 Tell her about quitting the job in a gentle way! 638 00:38:23,750 --> 00:38:25,125 Why are you being rough like you're preparing dough! 639 00:38:25,250 --> 00:38:26,250 You are truly a baddie! 640 00:38:27,375 --> 00:38:29,875 Back so soon, Thaen? 641 00:38:32,042 --> 00:38:34,500 I wanted to tell you something important! 642 00:38:35,875 --> 00:38:40,375 I… have something important… to ask you! 643 00:38:41,125 --> 00:38:43,000 Go ahead! Ladies first! You ask. 644 00:38:45,875 --> 00:38:46,917 What happened? 645 00:38:49,875 --> 00:38:51,875 Hey! What's wrong? 646 00:38:53,250 --> 00:38:55,167 -How do I… -Hey! Look here! 647 00:38:55,250 --> 00:38:56,542 -What happened? -Are you a virgin? 648 00:39:01,917 --> 00:39:03,125 What? 649 00:39:03,375 --> 00:39:04,625 I don't even watch porn these days! 650 00:39:09,000 --> 00:39:11,667 -[laughs] -Why do you laugh like a mad man? 651 00:39:11,875 --> 00:39:14,417 What else can you expect from someone who loves you! 652 00:39:14,625 --> 00:39:15,500 What? 653 00:39:15,917 --> 00:39:18,042 [indistinct mumbling] 654 00:39:18,125 --> 00:39:19,125 Thaen! 655 00:39:19,375 --> 00:39:21,625 I've said this a hundred times. If you want to scold me, do it in Tamil! 656 00:39:21,667 --> 00:39:22,500 Don't touch me! 657 00:39:22,625 --> 00:39:23,375 -Turn around! -Karikalan! 658 00:39:23,417 --> 00:39:24,500 What? What's wrong? 659 00:39:25,042 --> 00:39:26,042 What happened? 660 00:39:26,500 --> 00:39:27,375 What the hell happened? 661 00:39:27,500 --> 00:39:30,042 Keep quiet! Everyone's watching! 662 00:39:30,792 --> 00:39:32,417 [mumbles] Touching me like you own me! 663 00:39:39,375 --> 00:39:42,167 Two men… going at it… 664 00:39:43,167 --> 00:39:44,000 Has anything like that happened? 665 00:39:46,875 --> 00:39:48,875 [ominous music plays] 666 00:39:56,750 --> 00:39:57,625 Leave now. 667 00:39:57,792 --> 00:39:58,625 Leave me. 668 00:39:58,667 --> 00:39:59,792 -Answer me. -I said go home! 669 00:40:00,917 --> 00:40:01,875 Leave! 670 00:40:02,125 --> 00:40:03,000 What? 671 00:40:03,417 --> 00:40:04,167 Huh? 672 00:40:05,250 --> 00:40:06,625 Karikalan! Answer me! 673 00:40:11,792 --> 00:40:12,667 Tell me now! 674 00:40:14,000 --> 00:40:14,792 YES! 675 00:40:33,375 --> 00:40:34,375 But they raped-- 676 00:40:35,625 --> 00:40:38,625 ♪ The dance of horror! ♪ 677 00:40:40,125 --> 00:40:46,250 ♪ A million tremors in my life! ♪ 678 00:40:46,917 --> 00:40:53,250 ♪ A passing second Changes everything I see! ♪ 679 00:40:54,625 --> 00:41:01,667 ♪ In the end I lost without a fight! ♪ 680 00:41:02,875 --> 00:41:08,792 ♪ The love that flourishes now wilts! ♪ 681 00:41:10,375 --> 00:41:17,250 ♪ The everlasting love now ends! ♪ 682 00:41:17,875 --> 00:41:20,250 And Thendral married Sabesh shortly thereafter! 683 00:41:20,625 --> 00:41:23,375 [Sendhan] Did Karikalan spare him for that? 684 00:41:24,000 --> 00:41:25,375 How could he spare him? 685 00:41:25,750 --> 00:41:28,250 He tracked him down to his partner's hideout. 686 00:41:28,375 --> 00:41:30,750 Two wickets, and he got a double life sentence! 687 00:41:31,500 --> 00:41:32,750 This is the end of the story for you! 688 00:41:34,792 --> 00:41:37,542 But he surrendered like a chump! 689 00:41:38,250 --> 00:41:42,417 Oho! Isn't he an ace, bro? 690 00:41:43,000 --> 00:41:44,500 I've got to see him, bro! 691 00:41:46,125 --> 00:41:48,375 Wake me up even if I'm asleep at night, bro! 692 00:41:48,500 --> 00:41:51,875 Wake me up without fail, please don't forget! 693 00:41:52,125 --> 00:41:53,125 Please, bro! 694 00:41:53,250 --> 00:41:54,917 [Kovalan]This… This is the problem. 695 00:41:55,167 --> 00:41:57,792 This Sendhan Amudhan has never even respected me! 696 00:41:58,292 --> 00:42:00,000 As though others respect me. 697 00:42:00,250 --> 00:42:02,250 But he sees Karikalan as a hero! 698 00:42:04,125 --> 00:42:07,500 Not just him! Even the cinema folks like the flashy ones! 699 00:42:07,875 --> 00:42:10,625 Normal faces like mine are never shown these days! 700 00:42:11,000 --> 00:42:12,125 We'll see! 701 00:42:12,500 --> 00:42:14,875 But you shouldn't roam around unzipped in front of Karikalan! 702 00:42:15,250 --> 00:42:16,750 If he sees it, he'll cut it off and dehydrate it! 703 00:42:16,792 --> 00:42:18,542 [laughter] 704 00:42:21,792 --> 00:42:22,792 Go! 705 00:42:23,250 --> 00:42:24,875 [Kovalan] Now… 706 00:42:25,167 --> 00:42:27,417 You're going to start thinking of Karikalan as the hero! 707 00:42:28,875 --> 00:42:30,375 With no shame… 708 00:42:30,917 --> 00:42:33,000 Forgetting that he's a killer… 709 00:42:34,792 --> 00:42:38,667 He's just a kid and he sees him as a hero! 710 00:42:41,250 --> 00:42:45,125 To be honest, I saw my brother as the hero too… 711 00:42:45,625 --> 00:42:48,417 Till I realized I was the second hero… 712 00:42:48,625 --> 00:42:51,292 Because I was my mom's second son. 713 00:42:53,667 --> 00:42:56,250 To become a hero, I've got to kill like Karikalan! 714 00:42:56,750 --> 00:42:57,750 I can do that too! 715 00:42:57,875 --> 00:43:01,792 Because a jealous person turns jealous to ruin someone. 716 00:43:02,125 --> 00:43:03,625 If he thinks he can take away my right to perform the funeral 717 00:43:03,625 --> 00:43:05,000 to become a hero… 718 00:43:05,417 --> 00:43:09,375 I've decided to parole Karikalan out, kill him and become a mass hero! 719 00:43:19,417 --> 00:43:21,750 Kovala! Kovala! Come here! 720 00:43:21,875 --> 00:43:23,000 Kovala! 721 00:43:50,250 --> 00:43:55,125 Wow! It looks like your mother wishes to see Karikalan! 722 00:43:55,750 --> 00:43:57,500 Correct! My mother wants to see him. 723 00:43:57,667 --> 00:43:59,000 He'll join you soon, Mom! 724 00:43:59,500 --> 00:44:01,750 Because the second hero is now the mass hero! 725 00:44:02,250 --> 00:44:03,625 This is the bad guys' chapter! 726 00:44:05,417 --> 00:44:06,250 Madam, can you hear me? 727 00:44:06,667 --> 00:44:08,292 Yes, I can hear you. Tell me! 728 00:44:08,500 --> 00:44:09,375 The thing is… 729 00:44:09,750 --> 00:44:11,375 I've decided to get Karikalan's paroled. 730 00:44:12,042 --> 00:44:13,375 Why the sudden change of heart? 731 00:44:13,667 --> 00:44:16,500 Why else? So that I can flaunt it to his face! 732 00:44:17,375 --> 00:44:20,625 I have a desire of making him fall at my feet, so inform the court and Karikalan about parole. 733 00:44:29,125 --> 00:44:31,875 What is it, madam? How are you? 734 00:44:32,417 --> 00:44:33,292 What's this about? 735 00:44:33,875 --> 00:44:35,125 Your mother passed away. 736 00:44:36,375 --> 00:44:37,167 Sorry. 737 00:44:55,000 --> 00:44:55,792 I'm sorry. 738 00:44:56,875 --> 00:44:57,875 [crying] 739 00:45:08,542 --> 00:45:10,792 Your brother, Kovalan… 740 00:45:11,292 --> 00:45:13,167 Has generously decided to arrange for your parole! 741 00:45:20,375 --> 00:45:23,625 Kariakalan, I've handed over the petition to the jail superintendent. 742 00:45:23,917 --> 00:45:26,417 Once he fills it out we can apply in the court for parole. 743 00:45:26,750 --> 00:45:28,500 Mother Mary will show us a way! 744 00:45:36,875 --> 00:45:37,750 [Radio beeps] Mike one to mike three! 745 00:45:37,875 --> 00:45:39,250 Mike one to mike three! 746 00:45:39,875 --> 00:45:40,667 Tell me, sir. 747 00:45:40,750 --> 00:45:43,875 Karikalan has applied for parole. Don't let him talk to any outsiders! 748 00:45:44,000 --> 00:45:46,375 [static] Lock him in his cell and isolate him. 749 00:45:46,375 --> 00:45:47,875 Okay, sir. Okay. 750 00:46:04,292 --> 00:46:05,125 Sir! 751 00:46:07,417 --> 00:46:08,250 Get in! 752 00:46:08,292 --> 00:46:09,917 Don't isolate me. Put me back in my cell, sir! 753 00:46:10,125 --> 00:46:11,000 Get in! 754 00:46:23,667 --> 00:46:27,375 Okay, I'll collect the parole petition from the Trichy jail and email it to you! 755 00:46:27,667 --> 00:46:29,250 You make an appeal at the Chennai High court. 756 00:46:29,500 --> 00:46:30,750 How could you suggest that knowing all too well? 757 00:46:31,750 --> 00:46:33,500 He beat up a lawyer here when his case was being heard! 758 00:46:34,167 --> 00:46:37,000 We brought you here for the trial from Trichy because of this! 759 00:46:37,375 --> 00:46:39,625 Oh yes! Isn't it? I forgot about it! 760 00:46:40,125 --> 00:46:42,250 Didn't his actions become the talk of the bar council? 761 00:46:42,375 --> 00:46:43,375 -[mouths] Kovalan. -Oh! Okay. 762 00:46:43,792 --> 00:46:45,250 Even if you appealed to the Egmore court, 763 00:46:45,417 --> 00:46:48,542 they'd try to cancel his parole out of vengeance, madam! 764 00:46:49,000 --> 00:46:50,250 Okay, then let's… 765 00:46:51,292 --> 00:46:53,167 appeal at the Trichy Magistrate court. 766 00:46:53,875 --> 00:46:57,542 But this isn't a win-win situation. It's a little complicated! 767 00:46:57,667 --> 00:46:58,625 Too complicated! 768 00:47:02,000 --> 00:47:05,292 Not just a little… It's very complicated! 769 00:47:05,500 --> 00:47:07,875 -What do you mean? -I didn't want to tell you this… 770 00:47:07,917 --> 00:47:12,417 -Your brother tried to escape from jail. -What? He tried to escape? 771 00:47:12,500 --> 00:47:15,500 Your mother knows about it too. There is a sugarcane field inside the jail. 772 00:47:15,750 --> 00:47:18,500 He tried to scale the wall behind the field to escape! 773 00:47:19,167 --> 00:47:21,792 But they caught him and gave him the thrashing of his life! 774 00:47:22,542 --> 00:47:25,042 He crapped his pants from the beating! 775 00:47:25,375 --> 00:47:26,375 Hey! Sorry! sorry! 776 00:47:27,417 --> 00:47:32,042 They let him stink up for a day by throwing him in the darkroom! 777 00:47:32,125 --> 00:47:33,292 I didn't know anything about this, madam! 778 00:47:35,167 --> 00:47:36,625 Would this become a problem for us? 779 00:47:36,875 --> 00:47:39,417 If the jail superintendent informs the judge about this, 780 00:47:39,500 --> 00:47:41,917 it'll be difficult to get parole! 781 00:47:42,042 --> 00:47:43,417 -Why? -What do you mean, "why?" 782 00:47:44,000 --> 00:47:47,000 What's the guarantee that he wouldn't escape during his parole? 783 00:47:49,375 --> 00:47:50,375 That's not it! 784 00:47:50,792 --> 00:47:54,042 The court would ask to see the offender's case history! 785 00:47:54,625 --> 00:47:58,250 Just reading his summary is enough to prove he's potentially dangerous! 786 00:47:59,292 --> 00:48:00,167 Double life sentences. 787 00:48:00,625 --> 00:48:01,542 A double murder. 788 00:48:01,750 --> 00:48:04,375 One of those is a professional murder. The other is personal! 789 00:48:05,167 --> 00:48:06,375 It was a gruesome death. 790 00:48:07,042 --> 00:48:10,417 Moreover, there has been an escape attempt in an eight-month period. 791 00:48:11,750 --> 00:48:13,375 The possibilities are very low. 792 00:48:14,000 --> 00:48:16,167 If I were the judge, I wouldn't grant parole! 793 00:48:17,250 --> 00:48:20,875 Okay, let's make an attempt. You come to Trichy as soon as possible. 794 00:48:21,125 --> 00:48:22,417 Are you joking? 795 00:48:22,625 --> 00:48:24,625 -How can I come to Trichy now? -Hey! 796 00:48:25,125 --> 00:48:27,750 It's nine now. The court functions till 4:30. 797 00:48:28,125 --> 00:48:31,292 I'll move our file so that it's heard by three o'clock. 798 00:48:31,625 --> 00:48:35,042 If you rushed by car, you can reach Trichy in five hours! 799 00:48:35,125 --> 00:48:39,250 But… How could I leave a funeral? 800 00:48:39,292 --> 00:48:40,167 Precisely! 801 00:48:40,750 --> 00:48:43,750 The younger brother who left a funeral for his brother. 802 00:48:43,875 --> 00:48:46,250 We are going to appeal this from an emotional angle. 803 00:48:47,875 --> 00:48:49,792 That's the safe bet and it's a safe play. 804 00:48:50,125 --> 00:48:50,917 Come over. 805 00:48:56,417 --> 00:48:58,875 Okay, madam. I'll come. 806 00:49:11,792 --> 00:49:13,292 -Did he answer? - It's at 75. 807 00:49:13,500 --> 00:49:14,792 77 is our number! 808 00:49:18,792 --> 00:49:20,625 Come, you're right on time! 809 00:49:20,750 --> 00:49:21,625 Sorry, madam. I got delayed. 810 00:49:21,667 --> 00:49:25,125 One minute. Go, say that we're present! 811 00:49:25,167 --> 00:49:26,500 -Okay, I'll take care. -You are good at giving excuses! 812 00:49:27,125 --> 00:49:28,125 Could you please wait? 813 00:49:28,375 --> 00:49:30,417 He's the police constable on court duty today! 814 00:49:30,500 --> 00:49:31,792 -Hello, sir. -The jail superintendent… 815 00:49:31,917 --> 00:49:36,000 has asked him to inform the judge about your brother's escape attempt! 816 00:49:36,250 --> 00:49:39,375 But I've brainwashed him to lie for us! 817 00:49:39,500 --> 00:49:40,292 Is it? 818 00:49:40,500 --> 00:49:41,625 What do you mean "is it?" 819 00:49:41,750 --> 00:49:42,750 [mumbles] Pay him five thousand. 820 00:49:43,625 --> 00:49:46,500 [mumbles] Pay him! I would've paid him if I had it. 821 00:49:46,875 --> 00:49:47,792 Hide it! 822 00:49:48,000 --> 00:49:49,500 Do you know anyone called Signal? 823 00:49:49,792 --> 00:49:50,667 Why do you ask? 824 00:49:51,125 --> 00:49:53,667 The superintendent got a call from someone called Signal. 825 00:49:53,792 --> 00:49:57,125 To thwart your brother's parole. Oh! This too? 826 00:49:58,083 --> 00:49:59,000 18/21 827 00:49:59,083 --> 00:50:00,583 Petition of Kovalan vs State. 828 00:50:00,583 --> 00:50:03,625 I walked in with defiance because I saw the court 829 00:50:03,708 --> 00:50:06,083 as a bunch of murderers out to hunt my brother. 830 00:50:06,458 --> 00:50:08,583 And we've bribed the court PC as well! 831 00:50:08,833 --> 00:50:10,583 Present the case history of the offender. 832 00:50:10,833 --> 00:50:11,958 We've already submitted it, sir. 833 00:50:12,583 --> 00:50:14,083 This is Mr. Venugopal. 834 00:50:14,583 --> 00:50:15,958 He's our judge. 835 00:50:16,875 --> 00:50:19,083 The judge would question the PC. 836 00:50:19,208 --> 00:50:21,083 He'd say that Karikalan was a good boy inside. 837 00:50:21,458 --> 00:50:22,958 And will declare him out on parole. 838 00:50:23,000 --> 00:50:23,625 Simple. 839 00:50:23,708 --> 00:50:25,708 What else did the Superintendent say to you? 840 00:50:26,500 --> 00:50:29,875 Sir, he's been on his best behavior and there are no complaints. 841 00:50:30,250 --> 00:50:32,458 I couldn't stop smirking. 842 00:50:32,875 --> 00:50:34,250 I was pretty sure we'd win. 843 00:50:34,625 --> 00:50:36,333 But the judge took notice of it. 844 00:50:36,583 --> 00:50:39,375 "Would a person from a funeral laugh?" was the doubt that arose. 845 00:50:40,000 --> 00:50:42,250 He then started searching for the key to lock us. 846 00:50:42,500 --> 00:50:43,958 And then he found it! 847 00:50:45,625 --> 00:50:46,958 All of this is alright. 848 00:50:47,083 --> 00:50:50,333 There's something fishy in the offender's case history. 849 00:50:50,375 --> 00:50:52,333 What is his name? Karikalan. 850 00:50:52,583 --> 00:50:56,375 It states that he bashed a lawyer in the Madras High Court. 851 00:50:56,708 --> 00:50:59,583 If he were that gutsy, 852 00:50:59,875 --> 00:51:02,208 he's potentially a dangerous threat! 853 00:51:03,000 --> 00:51:07,083 How could he be disciplined in 8 months? 854 00:51:08,833 --> 00:51:11,500 Moreover, your client laughs while his mother lays dead! 855 00:51:11,875 --> 00:51:13,708 Non-trivial credibilities! 856 00:51:15,333 --> 00:51:18,708 Did you get stuck this time too, Gifty Maria? 857 00:51:18,833 --> 00:51:20,750 Your Honor, based on that, 858 00:51:20,833 --> 00:51:24,250 please don't assume Karikalan to be potentially dangerous. 859 00:51:24,333 --> 00:51:26,708 Why is that, dear Gifty Maria? 860 00:51:26,958 --> 00:51:30,208 Do I need to remind you that it was a personal motive? 861 00:51:30,583 --> 00:51:32,250 Or did you remember this right away? 862 00:51:32,625 --> 00:51:34,625 Forgive me, Your Honor. 863 00:51:35,000 --> 00:51:37,583 I am not trying to take advantage of myself. 864 00:51:37,958 --> 00:51:40,083 Rather, I'm trying to pinpoint 865 00:51:40,083 --> 00:51:42,750 the correctness in the nature of event. 866 00:51:43,375 --> 00:51:45,333 Tell me what is the "correctness"? 867 00:51:45,833 --> 00:51:48,250 At the time of that case, 868 00:51:48,458 --> 00:51:51,458 the financial status of my client was weak. 869 00:51:51,958 --> 00:51:52,958 [sneezes] 870 00:51:54,125 --> 00:51:55,875 Sorry! 871 00:51:57,750 --> 00:52:01,833 He hadn't paid the consultant fees for the past 2 hearings. 872 00:52:02,958 --> 00:52:04,458 To be more precise… 873 00:52:04,500 --> 00:52:06,333 The advocate used the word… 874 00:52:06,458 --> 00:52:07,625 Madam? 875 00:52:08,375 --> 00:52:10,375 Go stand there. I'll handle it. 876 00:52:11,750 --> 00:52:14,250 Advocate used the word… 877 00:52:16,500 --> 00:52:18,000 "B****." 878 00:52:20,708 --> 00:52:24,000 Because he called his mother that, he beat him, Your Honor. 879 00:52:24,500 --> 00:52:26,375 It's more like a reflex action. 880 00:52:26,500 --> 00:52:29,083 Also, he loved his mother dearly. 881 00:52:30,000 --> 00:52:34,125 Which is why we've applied for parole for him to perform her last rites. 882 00:52:34,375 --> 00:52:35,708 After her death, 883 00:52:35,958 --> 00:52:38,875 my mom shouldn't have been called by that word. 884 00:52:39,125 --> 00:52:40,333 It's all because of me. 885 00:52:40,458 --> 00:52:41,875 And my stupid smirk. 886 00:52:43,875 --> 00:52:48,333 To make my situation even worse, a second court duty PC entered the court. 887 00:52:52,125 --> 00:52:53,458 An emergency protocol, sir. 888 00:52:53,583 --> 00:52:55,000 -It's from Chennai. -[afar] Really? 889 00:52:55,083 --> 00:52:56,208 From Chennai? 890 00:52:58,958 --> 00:53:00,333 Is it pertinent to the case? 891 00:53:00,833 --> 00:53:01,833 Yes, Your Honor. 892 00:53:03,458 --> 00:53:07,333 Everyone was stunned to witness a second court duty PC, in an appeal case. 893 00:53:22,958 --> 00:53:27,208 This states that Subash didn't sign the letter! 894 00:53:29,458 --> 00:53:31,833 He filed a complaint at Trichy station 895 00:53:32,083 --> 00:53:35,458 stating that his signature was forged by you. 896 00:53:37,458 --> 00:53:38,583 Not just that, 897 00:53:38,625 --> 00:53:42,625 he also stated that you plotted his escape. 898 00:53:43,875 --> 00:53:46,708 I can tell it was the truth judging by your silence! 899 00:53:46,750 --> 00:53:48,500 And I did have my doubts. 900 00:53:48,625 --> 00:53:51,958 About how one accused can help the other out on parole. 901 00:53:52,083 --> 00:53:54,208 And my doubt was right. 902 00:53:55,083 --> 00:53:58,458 Answer me if your mother's death was real or a ruse! 903 00:53:58,458 --> 00:54:00,333 That part is true, Your Honor! 904 00:54:00,375 --> 00:54:01,833 Why would one lie about this? 905 00:54:01,875 --> 00:54:03,625 Ask him to confess to the court! 906 00:54:03,875 --> 00:54:05,875 Was the signature a crime of forgery or no? 907 00:54:06,000 --> 00:54:09,875 Your Honor… My client could never commit this forgery. 908 00:54:09,958 --> 00:54:13,208 Moreover, the decision of calling this a forgery-- 909 00:54:13,333 --> 00:54:15,083 Can I please speak, Your Honor? 910 00:54:15,375 --> 00:54:17,000 Yes, I was referring to you. 911 00:54:21,333 --> 00:54:22,833 It was me who signed it, Your Honor. 912 00:54:23,208 --> 00:54:23,875 Kovalan! 913 00:54:24,083 --> 00:54:25,708 This will turn the case against us! 914 00:54:30,958 --> 00:54:31,625 Alright. 915 00:54:31,875 --> 00:54:32,958 I'll try my best. 916 00:54:33,208 --> 00:54:34,583 I forgot to ask you. 917 00:54:34,708 --> 00:54:36,750 Who was it your brother killed? 918 00:54:37,458 --> 00:54:39,083 -Sabesh, ma'am. -Ah, right. 919 00:54:39,708 --> 00:54:40,708 What was his brother's name? 920 00:54:41,333 --> 00:54:42,333 Subash, ma'am. 921 00:54:42,458 --> 00:54:43,375 Oh, okay. 922 00:54:43,458 --> 00:54:44,875 I was confused between the two. 923 00:54:44,958 --> 00:54:48,583 Wasn't it Subash who was waiting for Karikalan's release? 924 00:54:48,708 --> 00:54:49,750 Yes, ma'am. 925 00:54:50,583 --> 00:54:51,583 Fine, do this. 926 00:54:52,000 --> 00:54:57,250 Get a letter from Subash signed that he won't harm Karikalan. 927 00:54:57,375 --> 00:54:58,333 What? 928 00:54:58,833 --> 00:55:00,708 A signed letter from him?! 929 00:55:00,875 --> 00:55:03,333 Subash may seem like an ordinary guy on the outside. 930 00:55:03,458 --> 00:55:04,958 He has an alias. 931 00:55:05,083 --> 00:55:06,000 Signal. 932 00:55:06,083 --> 00:55:07,583 Like how phone signals are everywhere, 933 00:55:07,625 --> 00:55:09,333 he gets his job done in a jiffy. 934 00:55:09,375 --> 00:55:11,458 And they say he's an all-powerful guy! 935 00:55:12,958 --> 00:55:16,583 No one is as tyrannical as him in all of North Chennai. 936 00:55:18,583 --> 00:55:21,708 You may be familiar with his antic at the Trichy court. 937 00:55:24,833 --> 00:55:26,958 With a guy whose signal is as strong as mine, 938 00:55:27,083 --> 00:55:28,500 I approached him for the letter. 939 00:55:28,625 --> 00:55:29,750 A guarantee letter! 940 00:55:38,583 --> 00:55:40,208 -Sign after you've read it. -What? 941 00:55:40,625 --> 00:55:42,250 Sign after you read it and I'll get going. 942 00:55:49,375 --> 00:55:51,500 It hasn't been a year since my brother's passing. 943 00:55:51,833 --> 00:55:53,000 And the reason behind this? 944 00:55:53,083 --> 00:55:54,458 Don't get personal about this. 945 00:55:57,083 --> 00:55:57,833 I will talk about it. 946 00:55:58,708 --> 00:56:00,750 But the burden within… 947 00:56:01,833 --> 00:56:04,250 He murdered Babu who was like my brother. 948 00:56:04,625 --> 00:56:06,000 And he murdered my brother too! 949 00:56:07,250 --> 00:56:08,333 Recently… 950 00:56:08,833 --> 00:56:10,000 For my brother's birthday, 951 00:56:11,125 --> 00:56:13,625 I had flexes put up and posters pasted all over town! 952 00:56:15,458 --> 00:56:16,583 But… 953 00:56:17,750 --> 00:56:19,250 They tore his mouth out from everything. 954 00:56:19,958 --> 00:56:20,875 That b******. 955 00:56:21,750 --> 00:56:23,208 He died a horrific death. 956 00:56:24,708 --> 00:56:26,333 Such a gruesome death. 957 00:56:28,208 --> 00:56:30,000 For such a great person like your brother, 958 00:56:31,333 --> 00:56:34,125 you've come to me seeking my signature! 959 00:56:34,500 --> 00:56:35,500 Are you done talking? 960 00:56:37,250 --> 00:56:38,833 Take this. And sign. 961 00:56:39,125 --> 00:56:40,083 Come here, you. 962 00:56:40,583 --> 00:56:42,208 -Yes, bro. -Don't open the door for anyone. 963 00:56:42,333 --> 00:56:43,458 Chase this bugger out. 964 00:56:43,583 --> 00:56:45,375 -[chuckles] -Are you kidding me? 965 00:56:45,708 --> 00:56:47,958 Did you think I'd happily sign it? 966 00:56:49,083 --> 00:56:50,208 Sorry, Subash. 967 00:56:50,500 --> 00:56:51,833 Please sign this! 968 00:56:51,875 --> 00:56:52,500 Please, dude. 969 00:56:53,083 --> 00:56:55,083 Don't hold this against you. Please, please. 970 00:56:56,333 --> 00:56:56,958 Yeah… 971 00:56:57,083 --> 00:56:59,083 -…sign over there. -Your brother will be out on parole. 972 00:56:59,208 --> 00:57:00,708 Accompanied by police escorts. 973 00:57:01,333 --> 00:57:03,083 And they'd inform the local police station, too. 974 00:57:03,750 --> 00:57:06,458 I thought I'd kill him despite these hurdles, but I'd be damned. 975 00:57:06,708 --> 00:57:08,125 Not worth the risk. 976 00:57:08,458 --> 00:57:10,958 I can do one thing that would piss him off. 977 00:57:12,208 --> 00:57:13,833 And that is not signing this. 978 00:57:16,958 --> 00:57:19,625 To be fair, I should have sought my vengeance by murdering you. 979 00:57:20,958 --> 00:57:22,458 Do you know why you're spared? 980 00:57:22,958 --> 00:57:25,583 Because he hates you. And vice versa. 981 00:57:26,833 --> 00:57:27,375 But… 982 00:57:27,583 --> 00:57:30,125 Judging by your eagerness, I feel that's changing! 983 00:57:39,708 --> 00:57:41,458 Kya re… Deathing ah? 984 00:57:41,500 --> 00:57:43,958 -What have you morons done? -Bro, bro! 985 00:57:44,000 --> 00:57:45,083 Let it go. Let it go. 986 00:57:45,208 --> 00:57:47,333 Singapooran's waiting to create a scene. So come soon! 987 00:57:48,500 --> 00:57:50,083 I knew the reason why. 988 00:57:50,125 --> 00:57:51,083 Singapooran. 989 00:57:51,208 --> 00:57:52,833 Subash's henchman from Signal. 990 00:57:53,000 --> 00:57:56,875 No paid henchman is as famous as him. 991 00:57:57,083 --> 00:57:59,000 A powerful henchman that too. 992 00:57:59,083 --> 00:58:01,708 All disputes between the people and Subash 993 00:58:02,083 --> 00:58:03,583 are ruined when he butts in. 994 00:58:03,958 --> 00:58:05,000 Keep it to yourself. 995 00:58:05,125 --> 00:58:06,458 How dare you talk smart? 996 00:58:06,625 --> 00:58:07,958 [men arguing] 997 00:58:08,875 --> 00:58:09,833 Hand off of me! 998 00:58:13,208 --> 00:58:14,083 What's that? 999 00:58:15,500 --> 00:58:17,208 A letter signed from Subash. 1000 00:58:17,833 --> 00:58:18,625 Oh. 1001 00:58:19,833 --> 00:58:21,208 Did you? 1002 00:58:22,125 --> 00:58:23,250 No wonder. 1003 00:58:23,333 --> 00:58:24,625 [overlapped chatter] 1004 00:58:24,750 --> 00:58:26,500 -Hey! Clear everyone out. -Alright, show me. 1005 00:58:27,125 --> 00:58:29,583 -Let me have a look. -I guess he didn't believe us. 1006 00:58:30,083 --> 00:58:31,208 Give it to him. 1007 00:58:31,333 --> 00:58:32,833 He'll verify it for us. 1008 00:58:35,708 --> 00:58:36,583 Hang on. 1009 00:58:39,708 --> 00:58:40,708 [afar] Everything's right. 1010 00:58:43,083 --> 00:58:44,208 Keep it safe, bro. 1011 00:58:44,333 --> 00:58:45,333 -[paper rips] -[gang laughs] 1012 00:58:45,875 --> 00:58:46,833 It's torn. 1013 00:58:47,208 --> 00:58:48,458 The letter's torn! 1014 00:59:01,083 --> 00:59:02,333 How are you? 1015 00:59:08,083 --> 00:59:09,208 Yeah. 1016 00:59:12,000 --> 00:59:13,333 I'm fine, as well. 1017 00:59:17,833 --> 00:59:19,208 [Shop man] Even though you forged from a report card, 1018 00:59:19,333 --> 00:59:20,583 a crime is a crime! 1019 00:59:20,625 --> 00:59:22,708 Don't reveal that I helped you! 1020 00:59:27,250 --> 00:59:28,875 This ain't a big deal, bro. 1021 00:59:29,333 --> 00:59:30,708 It was me who signed it. 1022 00:59:31,083 --> 00:59:33,333 -I can attempt it again, too. -Checkmate, dude! 1023 00:59:33,458 --> 00:59:35,583 Scram now. Give way for Karikalan to enter. 1024 00:59:35,833 --> 00:59:37,000 Your Honor… 1025 00:59:37,583 --> 00:59:39,208 It was I who signed it. 1026 00:59:39,208 --> 00:59:41,500 This will turn the case against us! 1027 00:59:42,333 --> 00:59:43,375 Your Honor! 1028 00:59:43,750 --> 00:59:46,708 I can explain why before you reveal the verdict. 1029 00:59:46,958 --> 00:59:47,958 [mumbles] Fix your shirt! 1030 00:59:48,083 --> 00:59:49,250 Okay, go on. 1031 00:59:50,208 --> 00:59:52,208 -Your Honor, my brother… -[mumbles] Button up. 1032 00:59:52,250 --> 00:59:55,583 When I went to receive his sign for the no objection letter, 1033 00:59:55,833 --> 00:59:57,708 He said, "More than you… 1034 00:59:58,083 --> 01:00:00,458 I'm eagerly awaiting his arrival!", and signed it. 1035 01:00:00,583 --> 01:00:01,500 But… 1036 01:00:01,833 --> 01:00:05,083 the letter tore due to unforeseen situations. 1037 01:00:07,083 --> 01:00:08,083 A copy… 1038 01:00:08,250 --> 01:00:09,708 I have a copy of the letter. 1039 01:00:09,833 --> 01:00:11,333 No, that's the original. 1040 01:00:11,375 --> 01:00:12,083 Not a copy! 1041 01:00:12,208 --> 01:00:13,625 Ah yes, Your Honor! 1042 01:00:13,708 --> 01:00:15,000 That has his signature on it. 1043 01:00:15,083 --> 01:00:16,458 -The original! -Yes yes, the original! 1044 01:00:24,833 --> 01:00:26,458 I want my brother's release! 1045 01:00:26,625 --> 01:00:27,458 For… 1046 01:00:28,708 --> 01:00:29,958 …my mother's sake 1047 01:00:30,333 --> 01:00:33,958 and her last wish. 1048 01:00:34,583 --> 01:00:37,083 I… didn't know what to do. 1049 01:00:39,250 --> 01:00:42,125 When I went again for his sign, 1050 01:00:43,500 --> 01:00:44,958 "Your brother will be out on parole." 1051 01:00:45,458 --> 01:00:47,083 "Accompanied by police escorts." 1052 01:00:47,208 --> 01:00:48,625 "I won't be able to get him." 1053 01:00:48,750 --> 01:00:50,708 "I thought I was being hasty to sign this." 1054 01:00:50,833 --> 01:00:52,958 "Through the grace of Sabesh, I got a chance!" 1055 01:00:53,000 --> 01:00:55,875 "I cannot avenge him if I sign it." 1056 01:00:56,208 --> 01:00:57,500 is what Subash told me. 1057 01:00:57,958 --> 01:00:59,208 And that's why… 1058 01:00:59,708 --> 01:01:02,875 I forged his signature with the letter as a reference. 1059 01:01:03,083 --> 01:01:04,250 For my mother's sake. 1060 01:01:04,375 --> 01:01:06,958 Isn't that still a risk for Karikalan? 1061 01:01:07,083 --> 01:01:09,583 Because his life is at stake! 1062 01:01:10,083 --> 01:01:11,458 He asks if his life is in danger. 1063 01:01:11,958 --> 01:01:12,583 Yes, Your Honor! 1064 01:01:12,708 --> 01:01:14,333 I couldn't get what you said last. 1065 01:01:14,458 --> 01:01:16,583 I'm sure that his life's at risk. 1066 01:01:16,625 --> 01:01:17,750 Aren't you well-respected? 1067 01:01:17,833 --> 01:01:20,958 With your word, if you could order escorts with loaded arms 1068 01:01:21,000 --> 01:01:22,083 and protect my brother 1069 01:01:22,208 --> 01:01:25,000 to perform the last rites of my mother, 1070 01:01:25,208 --> 01:01:26,708 I would be happy, Your Honor! 1071 01:01:26,833 --> 01:01:28,708 Please help me, Your Honor! 1072 01:01:29,083 --> 01:01:29,875 [paper rasps] 1073 01:01:30,583 --> 01:01:31,708 You present the argument! 1074 01:01:31,750 --> 01:01:33,500 -Sorry ma'am, I can't. -You can't, right? 1075 01:01:34,458 --> 01:01:35,458 That's it, Your Honor! 1076 01:01:36,375 --> 01:01:37,208 Those last words. 1077 01:01:37,958 --> 01:01:42,708 For the first time, I've humbled myself so low. 1078 01:01:43,375 --> 01:01:45,625 For the judge to grant parole for my brother. 1079 01:01:45,875 --> 01:01:48,708 Judging by the way they were discussing the case, I assumed so. 1080 01:01:48,833 --> 01:01:50,625 Even Gifty Maria was confident! 1081 01:01:53,083 --> 01:01:54,083 Granted. 1082 01:01:56,958 --> 01:01:57,875 Your Honor! 1083 01:01:58,083 --> 01:01:59,458 You have an urgent call. 1084 01:01:59,708 --> 01:02:02,208 An important call has come. Please come immediately to the chamber! 1085 01:02:02,458 --> 01:02:05,000 -Is it related to the case? -Yes, it is case pertinent! 1086 01:02:09,458 --> 01:02:11,250 I didn't understand the seriousness, then. 1087 01:02:11,333 --> 01:02:12,208 Only after that… 1088 01:02:12,250 --> 01:02:14,083 Who was that who entered? 1089 01:02:14,250 --> 01:02:15,250 The judge's PA. 1090 01:02:15,375 --> 01:02:16,125 Oh. 1091 01:02:16,458 --> 01:02:17,958 It's no surprise. 1092 01:02:18,333 --> 01:02:20,500 What does it mean to get a call at the last moment? 1093 01:02:21,708 --> 01:02:25,083 It means that your brother dug his own grave! 1094 01:02:30,333 --> 01:02:31,208 Hello? 1095 01:02:31,583 --> 01:02:32,375 Greetings, sir. 1096 01:02:32,458 --> 01:02:34,208 Sorry to disturb you in the proceeding. 1097 01:02:34,333 --> 01:02:36,208 But I have something vital to share. 1098 01:02:36,333 --> 01:02:37,083 Go on. 1099 01:02:37,125 --> 01:02:39,125 The moment Karikalan's parole was filed… 1100 01:02:39,250 --> 01:02:40,708 We imprisoned him in a separate cell, 1101 01:02:40,750 --> 01:02:44,125 we've restricted contact and monitored him. 1102 01:02:44,333 --> 01:02:45,333 Out of curiosity, 1103 01:02:45,458 --> 01:02:47,583 we didn't want to leave any stone unturned. 1104 01:02:47,875 --> 01:02:49,375 So, when we backtracked to cross-check… 1105 01:02:56,458 --> 01:02:57,583 Sir! 1106 01:02:57,625 --> 01:02:59,708 Can I please make a phone call? 1107 01:03:00,458 --> 01:03:01,708 Couldn't you tell me earlier? 1108 01:03:01,708 --> 01:03:03,333 -It's so far! -Sir, my mother passed. 1109 01:03:03,333 --> 01:03:06,708 No one can pass information through that phone booth. 1110 01:03:06,750 --> 01:03:08,375 It's a highly secured area, sir. 1111 01:03:09,208 --> 01:03:11,458 You know we record all calls, right? 1112 01:03:15,625 --> 01:03:16,958 Yeah. 1113 01:03:17,958 --> 01:03:20,208 So he couldn't pull off his deviltry. 1114 01:03:21,458 --> 01:03:23,250 Hey! What do you think you're doing? 1115 01:03:23,375 --> 01:03:24,833 [all] Hey! 1116 01:03:24,958 --> 01:03:25,875 I'm warning you! 1117 01:03:26,083 --> 01:03:27,500 It's okay, sir. They were waiting for long. 1118 01:03:27,625 --> 01:03:29,000 Let them talk. I'll come later. 1119 01:03:31,333 --> 01:03:33,958 Everybody has bad luck. He has an immense load of it. 1120 01:03:34,083 --> 01:03:37,375 Little did he know that we record calls and numbers too. 1121 01:03:37,458 --> 01:03:40,083 Why does he enter a 9-digit number 1122 01:03:40,125 --> 01:03:41,375 and then disconnect it? 1123 01:03:41,458 --> 01:03:43,375 So immediately we found out… 1124 01:03:44,833 --> 01:03:45,833 [all] Hey! 1125 01:03:46,125 --> 01:03:47,833 Hey, I'm warning you! 1126 01:03:48,000 --> 01:03:49,083 Sir! 1127 01:03:49,833 --> 01:03:51,458 My mother passed away! 1128 01:03:52,083 --> 01:03:54,083 And my brother's trying to get me out on parole. 1129 01:03:54,083 --> 01:03:56,083 -He created a scene and shouted about going on parole -If he 1130 01:03:56,125 --> 01:03:58,208 -to inform Velu… -needs cash, he could ask my friend. 1131 01:03:58,333 --> 01:03:59,083 That's all. 1132 01:03:59,250 --> 01:04:00,208 Velu. 1133 01:04:00,333 --> 01:04:04,333 He's the mediator between things on the inside and outside. 1134 01:04:06,125 --> 01:04:08,625 So, I think Karikalan's plotting to escape. 1135 01:04:08,958 --> 01:04:12,708 We insist that parole must not be granted at any circumstances. 1136 01:04:12,750 --> 01:04:16,708 Didn't you send a PC stating he was on his best behavior? 1137 01:04:16,833 --> 01:04:17,958 That's absolutely false, Your Honor! 1138 01:04:18,000 --> 01:04:19,583 As I mentioned clearly, 1139 01:04:19,583 --> 01:04:21,625 he tried to escape from here before. 1140 01:04:32,375 --> 01:04:34,250 He was on his best behavior, is it? 1141 01:04:34,958 --> 01:04:36,708 What are you both staring at? 1142 01:04:38,833 --> 01:04:40,875 Your brother plotted to escape, it seems. 1143 01:04:44,708 --> 01:04:46,208 Parole rejected! 1144 01:05:17,542 --> 01:05:19,167 [radio chatter] 1145 01:05:30,292 --> 01:05:34,083 You'll know why I have this newspaper with me in a bit. 1146 01:05:34,167 --> 01:05:35,542 What bugs me even more is… 1147 01:05:35,667 --> 01:05:38,167 The fact that I'm returning home empty-handed 1148 01:05:38,167 --> 01:05:39,417 without killing him with my bare hands. 1149 01:05:40,042 --> 01:05:41,667 [message tone] 1150 01:05:46,458 --> 01:05:48,208 [radio chatter continues] 1151 01:05:59,042 --> 01:06:00,792 Hey Kavi, what's going on? 1152 01:06:02,167 --> 01:06:04,292 -It's a type of decomposition. -What? 1153 01:06:04,333 --> 01:06:05,417 [murmurs] Decomposition. 1154 01:06:07,333 --> 01:06:09,542 You know how the bodies in the cemetery suddenly wake up? 1155 01:06:09,833 --> 01:06:11,292 It's that sort of a decomposition. 1156 01:06:11,458 --> 01:06:12,542 Nothing to worry about. 1157 01:06:13,708 --> 01:06:15,792 Usually, everyone has skin tears. 1158 01:06:15,958 --> 01:06:17,042 In your mother's case… 1159 01:06:17,792 --> 01:06:19,208 her flesh's torn. 1160 01:06:19,417 --> 01:06:21,833 And in two places, the tears are too deep! 1161 01:06:26,417 --> 01:06:28,583 -What do we do now? -What do you mean? 1162 01:06:28,833 --> 01:06:30,292 The body must be cremated immediately. 1163 01:06:30,417 --> 01:06:32,917 I've informed Sokku to get the cemetery opened by 6 AM. 1164 01:06:33,042 --> 01:06:34,167 You better get here soon! 1165 01:06:38,542 --> 01:06:39,167 Hello? 1166 01:06:39,542 --> 01:06:40,667 Answer me! 1167 01:06:41,958 --> 01:06:42,917 Is he on call? 1168 01:06:44,583 --> 01:06:45,292 Hello? 1169 01:06:45,417 --> 01:06:46,667 Say something! 1170 01:06:48,417 --> 01:06:50,417 Does it to hurt answer me? 1171 01:06:51,042 --> 01:06:52,417 Shut the -- 1172 01:06:58,042 --> 01:06:59,458 [ambulance alarm blaring] 1173 01:06:59,792 --> 01:07:01,208 You called me a "b****", right? 1174 01:07:02,292 --> 01:07:04,042 So you did call me that… 1175 01:07:04,792 --> 01:07:06,292 You called me… 1176 01:07:08,542 --> 01:07:10,292 Why aren't you answering me? 1177 01:07:10,833 --> 01:07:12,042 You called me that. 1178 01:07:13,042 --> 01:07:14,792 I know you did! 1179 01:07:20,542 --> 01:07:21,708 [man] She's here… 1180 01:07:24,417 --> 01:07:27,417 Somewhere watching over us and laughing! 1181 01:07:27,542 --> 01:07:28,958 That old lady! 1182 01:07:31,667 --> 01:07:33,708 It felt like mom was watching me. 1183 01:07:33,833 --> 01:07:34,958 From afar. 1184 01:07:35,208 --> 01:07:36,958 Whether at home or on the road… 1185 01:07:37,167 --> 01:07:39,292 The distance between us made me this way, Mom! 1186 01:07:45,333 --> 01:07:46,792 For the situation we're in, 1187 01:07:46,917 --> 01:07:50,042 the lawyer said it's impossible to appeal at the High Court. 1188 01:07:50,333 --> 01:07:53,458 But if I use his life's past incidents wisely… 1189 01:07:54,042 --> 01:07:55,417 Yes. Tell me. 1190 01:07:55,542 --> 01:07:57,292 you will find a way through! 1191 01:07:58,167 --> 01:08:00,292 I went to meet Karikalan without your knowledge. 1192 01:08:01,083 --> 01:08:05,083 I don't want to see you for the next 28 years! 1193 01:08:12,792 --> 01:08:16,917 How the f*** could you think to escape while mom's dead? 1194 01:08:17,417 --> 01:08:20,042 I swear on mom, I didn't attempt to escape. 1195 01:08:20,417 --> 01:08:21,792 Don't you dare! 1196 01:08:21,917 --> 01:08:23,292 I'm telling you again. 1197 01:08:23,542 --> 01:08:25,917 I swear on mom again that I didn't. 1198 01:08:26,167 --> 01:08:27,917 I reformed long ago! 1199 01:08:51,792 --> 01:08:53,583 [man sings gaana song] 1200 01:08:55,708 --> 01:08:57,167 Why do you look so dull? 1201 01:08:57,333 --> 01:08:58,417 Are you okay? 1202 01:08:58,708 --> 01:08:59,792 Not sure, Ma. 1203 01:08:59,917 --> 01:09:00,917 After she broke up… 1204 01:09:01,417 --> 01:09:03,292 I became upset so my stomach too… 1205 01:09:03,333 --> 01:09:04,292 I'll be back. 1206 01:09:05,042 --> 01:09:06,542 [train whooshes] 1207 01:09:13,333 --> 01:09:15,333 [chuckling] 1208 01:09:17,792 --> 01:09:19,208 Why are you laughing like an idiot? 1209 01:09:19,292 --> 01:09:21,042 I can't! Nothing, Mom! 1210 01:09:21,958 --> 01:09:24,167 He couldn't stop thinking of her so his stomach's upset. 1211 01:09:26,208 --> 01:09:28,583 But I can't stop laughing about it! 1212 01:09:28,917 --> 01:09:30,167 [continues laughing] 1213 01:09:30,208 --> 01:09:31,292 Oh, shut up. 1214 01:09:31,708 --> 01:09:34,042 Why can't I get anything good in life that I can flaunt? 1215 01:09:39,042 --> 01:09:40,167 It won't happen again, right? 1216 01:09:41,167 --> 01:09:42,792 Mummy! Mummy! 1217 01:09:46,292 --> 01:09:47,958 ♪ O Thendral ♪ 1218 01:09:48,292 --> 01:09:49,917 ♪ O Thendral ♪ 1219 01:09:50,417 --> 01:09:51,292 You're dead meat! 1220 01:09:53,417 --> 01:09:54,167 Let go! 1221 01:09:55,333 --> 01:09:57,667 -Strike! -Hey, play properly! 1222 01:09:57,917 --> 01:09:59,417 -I'll beat you, play properly. -Watch me! 1223 01:10:00,542 --> 01:10:02,042 -Watch how I play! -Hang on. 1224 01:10:02,917 --> 01:10:04,417 Hey, wait up! 1225 01:10:05,333 --> 01:10:06,833 -Why are you warm to the touch? -I will-- 1226 01:10:06,917 --> 01:10:07,833 Show me! 1227 01:10:08,167 --> 01:10:09,042 Oh, yes! 1228 01:10:10,083 --> 01:10:11,542 Karikalan's down with cholera, it seems. 1229 01:10:15,208 --> 01:10:16,958 Wait. I've just come to his place. 1230 01:10:17,042 --> 01:10:18,208 I'll let you know in a while. 1231 01:10:25,958 --> 01:10:27,042 What happened? 1232 01:10:27,417 --> 01:10:29,167 Both are down with cholera. 1233 01:10:33,708 --> 01:10:35,583 -Thank God, mom's not here. -Hey, Beef? 1234 01:10:35,667 --> 01:10:37,042 -Yeah? -Come here. 1235 01:10:37,417 --> 01:10:40,042 A third party's here. He's got loads of cash with him! 1236 01:10:40,417 --> 01:10:42,417 I told you already I've left it all. 1237 01:10:42,542 --> 01:10:43,292 Then what? 1238 01:10:43,333 --> 01:10:44,167 Listen… 1239 01:10:44,292 --> 01:10:46,417 I don't care about your daughter's opinion. 1240 01:10:46,708 --> 01:10:48,167 She has to accept this. 1241 01:10:48,292 --> 01:10:50,292 At least ask who the target is. 1242 01:10:52,792 --> 01:10:53,583 Tell him, sir. 1243 01:10:53,667 --> 01:10:55,792 Kyoshi Sabesh and Shihan Babu. 1244 01:10:55,833 --> 01:10:57,542 Go convince her. 1245 01:11:02,417 --> 01:11:03,667 The Sabesh we know? 1246 01:11:03,792 --> 01:11:04,833 Yep, that a*****e. 1247 01:11:05,542 --> 01:11:08,042 He did something nasty during the Kung Fu Asian Championship. 1248 01:11:08,792 --> 01:11:11,667 He thrashed a Bangladeshi and accidentally killed them. 1249 01:11:12,083 --> 01:11:13,917 That's why the foreigners are pissed with them! 1250 01:11:14,542 --> 01:11:16,167 And they wish to hire someone to finish him off. 1251 01:11:18,458 --> 01:11:19,417 Let's give our word. 1252 01:11:20,292 --> 01:11:21,333 It's a good chance too. 1253 01:11:22,958 --> 01:11:24,042 What do you say? 1254 01:11:25,542 --> 01:11:28,333 -No. -Why not? You'd seek your revenge. 1255 01:11:29,542 --> 01:11:30,542 I could… 1256 01:11:31,167 --> 01:11:32,083 Then? 1257 01:11:33,667 --> 01:11:34,708 But I won't. 1258 01:11:45,292 --> 01:11:48,958 If I kill him now, I'll regret my decision later. 1259 01:11:51,042 --> 01:11:52,042 Listen up… 1260 01:11:53,167 --> 01:11:55,458 If I had controlled my anger for a minute, 1261 01:11:56,208 --> 01:11:57,958 would he be lying here now? 1262 01:12:00,292 --> 01:12:03,458 I unnecessarily fought with him by projecting my temper. 1263 01:12:03,833 --> 01:12:05,167 When I think of it now… 1264 01:12:15,958 --> 01:12:18,333 So? Why would you let Subash go free? 1265 01:12:18,542 --> 01:12:20,083 Why must I blame him? 1266 01:12:21,167 --> 01:12:22,417 Where did her senses go? 1267 01:12:33,417 --> 01:12:34,417 A minute. 1268 01:12:34,833 --> 01:12:36,917 If she had listened to me for just a minute… 1269 01:12:40,917 --> 01:12:42,417 She was that impatient, huh? 1270 01:12:43,542 --> 01:12:44,417 My dear. 1271 01:12:45,208 --> 01:12:47,917 Subash's house have been asking repeatedly… 1272 01:12:48,667 --> 01:12:50,042 …for your hand for Sabesh. 1273 01:12:50,083 --> 01:12:51,292 [groans in pain] 1274 01:12:51,542 --> 01:12:53,083 Stand slowly. Careful. 1275 01:12:54,917 --> 01:12:55,792 I'm fine. 1276 01:12:56,167 --> 01:12:57,042 I said I'm fine! 1277 01:13:03,208 --> 01:13:05,458 She already made up her mind that I was a twink. 1278 01:13:05,542 --> 01:13:06,667 [man snickering] 1279 01:13:10,208 --> 01:13:12,167 Take that man away from me! 1280 01:13:12,208 --> 01:13:13,167 Far away from me. 1281 01:13:13,458 --> 01:13:15,042 Alright, you say you've changed. 1282 01:13:15,167 --> 01:13:20,292 Then why did you dial a 9-digit number and alarm everyone? 1283 01:13:21,542 --> 01:13:22,542 That was… 1284 01:13:22,917 --> 01:13:23,667 Ah… Yeah! 1285 01:13:24,042 --> 01:13:26,417 I can't remember everyone's numbers. That's why. 1286 01:13:27,833 --> 01:13:30,292 I would've believed you if you typed 10 wrong digits. 1287 01:13:30,333 --> 01:13:32,083 But you typed only 9. 1288 01:13:32,667 --> 01:13:33,333 Oh… 1289 01:13:33,458 --> 01:13:34,833 Forgot the last digit, is it? 1290 01:13:35,167 --> 01:13:35,917 Alright. 1291 01:13:36,292 --> 01:13:38,167 Let's assume that you did. 1292 01:13:38,542 --> 01:13:39,833 From numbers 0 to 9, 1293 01:13:40,042 --> 01:13:42,417 some number would've clicked if you interchange them, right? 1294 01:13:42,542 --> 01:13:43,583 Why didn't you do that? 1295 01:13:43,708 --> 01:13:44,917 It's because I'm weak at math. 1296 01:13:45,042 --> 01:13:46,333 -Will you tutor me? -Take this! 1297 01:13:46,667 --> 01:13:47,333 For you. 1298 01:13:48,083 --> 01:13:50,917 Both of us would never falsely swear on our mother. 1299 01:13:51,708 --> 01:13:55,042 When he swore on our mother, I would believe him. 1300 01:13:55,333 --> 01:13:56,542 But not the court. 1301 01:13:57,417 --> 01:13:59,667 And I was desperate to find what it was 1302 01:14:00,417 --> 01:14:01,542 to get him out on parole. 1303 01:14:03,667 --> 01:14:04,667 I'm not like befo-- 1304 01:14:05,583 --> 01:14:06,917 I'm the court and the judge also! 1305 01:14:08,042 --> 01:14:11,458 I pulled out the Thendral card thinking he'd spill the beans. 1306 01:14:11,833 --> 01:14:15,167 But he was sympathetic and led me to a dead end. 1307 01:14:15,917 --> 01:14:17,292 Tell them I'd marry him, Dad. 1308 01:14:17,458 --> 01:14:19,708 Don't hurt me the way she did by not trusting me. 1309 01:14:20,417 --> 01:14:21,292 Hey, Kovala? 1310 01:14:21,792 --> 01:14:23,042 Can you do me a favor? 1311 01:14:23,458 --> 01:14:24,958 Apply for my parole one last time 1312 01:14:25,833 --> 01:14:26,833 at the High Court. 1313 01:14:27,042 --> 01:14:28,917 Not in Chennai. Even in Madurai would do. 1314 01:14:29,083 --> 01:14:30,167 -[clicks tongue] -It will be granted. 1315 01:14:30,667 --> 01:14:32,167 -I can't -Hey, hey! 1316 01:14:32,208 --> 01:14:33,917 I'm not saying this out of ego. 1317 01:14:34,542 --> 01:14:36,458 Even I wanted to appeal about it. 1318 01:14:37,167 --> 01:14:39,208 If the lower court rejects the parole, 1319 01:14:39,542 --> 01:14:41,667 then it is difficult to expect the opposite at the High Court. 1320 01:14:41,917 --> 01:14:44,167 I didn't wanna waste time in appealing, 1321 01:14:44,792 --> 01:14:46,333 so I'll continue what has to be done. 1322 01:14:47,583 --> 01:14:49,292 There's an even bigger issue that exists. 1323 01:14:49,917 --> 01:14:50,667 Signal. 1324 01:14:52,417 --> 01:14:54,458 To finish you off in one shot, 1325 01:14:55,292 --> 01:14:57,167 he would enforce his full power at Madurai! 1326 01:14:59,417 --> 01:15:02,583 When you've clearly told him, why would you ask me the same? 1327 01:15:02,792 --> 01:15:04,792 He's committed a professional and a personal murder. 1328 01:15:04,792 --> 01:15:06,167 I don't want to hear the same thing. 1329 01:15:06,292 --> 01:15:07,417 You thought that was the reason? 1330 01:15:10,458 --> 01:15:12,333 Brother, Karikalan's gang are heading here! 1331 01:15:12,708 --> 01:15:13,542 Get inside! 1332 01:15:13,708 --> 01:15:14,417 Go! 1333 01:15:23,542 --> 01:15:26,042 Let's ram into them! And crack open their heads! 1334 01:15:41,958 --> 01:15:42,917 It's all over. 1335 01:15:44,042 --> 01:15:44,833 Let's leave. 1336 01:15:48,542 --> 01:15:49,667 Dad! 1337 01:15:57,792 --> 01:15:58,917 Those are charge sheets! 1338 01:16:06,292 --> 01:16:07,708 She would have known by now. 1339 01:16:10,667 --> 01:16:12,333 We mistook Beef for a stupid guy! 1340 01:16:16,042 --> 01:16:17,042 God! 1341 01:16:23,042 --> 01:16:24,292 You stupid girl! 1342 01:16:47,292 --> 01:16:49,667 What are you doing out here instead of enjoying your nuptial night? 1343 01:16:50,083 --> 01:16:51,167 Nothing much, brother. 1344 01:16:51,708 --> 01:16:53,208 Now that she knows the truth… 1345 01:16:53,292 --> 01:16:54,167 And so? 1346 01:16:56,292 --> 01:16:58,917 Go try to bring her under your control. 1347 01:16:59,167 --> 01:17:00,292 Get moving, go! 1348 01:17:00,667 --> 01:17:01,958 -Okay. -Go! 1349 01:17:02,792 --> 01:17:04,417 See if you can tame her. Otherwise, conquer her! 1350 01:17:04,583 --> 01:17:05,583 Understood? 1351 01:17:07,542 --> 01:17:08,417 Hey, Thendral! 1352 01:17:09,542 --> 01:17:10,292 Come to me. 1353 01:17:51,042 --> 01:17:51,917 It's over. 1354 01:17:52,042 --> 01:17:54,792 Since Karikalan didn't want her rape to come to light, 1355 01:17:55,042 --> 01:17:57,292 he turned himself in saying it was a third-party situation. 1356 01:17:57,667 --> 01:17:59,167 Tell me your daughter's name, sir! 1357 01:18:00,167 --> 01:18:03,208 -[father sobs] -Only if you tell us, we can proceed further. 1358 01:18:03,292 --> 01:18:03,667 Sir? 1359 01:18:03,708 --> 01:18:06,958 If Thendral's treatment report and her dad's police complaint 1360 01:18:07,042 --> 01:18:08,667 are submitted as early proof… 1361 01:18:08,792 --> 01:18:11,583 "The case that was rejected a parole 1362 01:18:12,583 --> 01:18:15,083 will likely be called for a hearing", says Gifty Maria. 1363 01:18:16,583 --> 01:18:17,417 Thaen? 1364 01:18:20,167 --> 01:18:20,833 Thendral? 1365 01:18:21,042 --> 01:18:21,917 Thendral! 1366 01:18:24,667 --> 01:18:26,292 [Kovalan murmurs] 1367 01:18:27,167 --> 01:18:28,042 Oh no, it's him! 1368 01:18:28,917 --> 01:18:31,292 -Sister! Wait please. -What is it? 1369 01:18:32,667 --> 01:18:34,792 -I love you, sister! -Whattey wow! 1370 01:18:35,083 --> 01:18:36,792 -Is this how you flirt? -Oh no, no! 1371 01:18:36,792 --> 01:18:38,792 Dude. Come with us. Something huge has happened! 1372 01:18:39,042 --> 01:18:41,333 -Is this a new way to save yourself? -Come with us! 1373 01:18:41,542 --> 01:18:42,708 Nothing of that sort, sister! 1374 01:18:42,792 --> 01:18:45,792 -Why did you call me sister? -Yeah! How dare you call my girl, sister? 1375 01:18:46,667 --> 01:18:48,042 Thendral sister has been raped. 1376 01:18:48,042 --> 01:18:50,583 And your brother's headed that way. Come, let's go! 1377 01:18:50,667 --> 01:18:51,792 Hey. Where's mom? 1378 01:18:52,333 --> 01:18:54,292 We sent her home fearing she might contract cholera. 1379 01:18:54,333 --> 01:18:55,583 [man sobs] 1380 01:18:56,042 --> 01:18:56,958 Come soon. 1381 01:18:57,292 --> 01:18:59,042 Stay strong, my dear! 1382 01:18:59,167 --> 01:19:01,208 Don't fear, my girl. Stay strong! 1383 01:19:01,792 --> 01:19:02,833 Catch him! 1384 01:19:23,583 --> 01:19:25,667 What's happening? Why are the cholera patients on the loose? 1385 01:19:25,792 --> 01:19:27,583 -Don't they have a separate ward? -No, doctor. 1386 01:19:27,833 --> 01:19:29,917 -I'll frisk them away now! -Do that first! 1387 01:19:33,333 --> 01:19:35,708 Mom's on the call. Talk to her. Please, please! 1388 01:19:36,042 --> 01:19:38,417 Karikala, do what your heart says! 1389 01:20:52,542 --> 01:20:54,542 Along with this, we need to make another truth a lie. 1390 01:20:56,042 --> 01:20:57,042 What is that? 1391 01:21:01,583 --> 01:21:02,792 I'm not like before. 1392 01:21:03,417 --> 01:21:04,417 -I've changed. -[snickers] 1393 01:21:05,167 --> 01:21:06,167 Don't laugh. 1394 01:21:07,333 --> 01:21:08,542 I said, don't laugh! 1395 01:21:09,042 --> 01:21:10,583 I will beat you up. Stop laughing. 1396 01:21:11,458 --> 01:21:14,167 How can I not laugh at the joke of the year? 1397 01:21:14,458 --> 01:21:16,792 Do you think I'm an idiot to believe you? 1398 01:21:16,958 --> 01:21:21,292 -Fine, finish laughing. -Oh are you Mother Teresa, all dressed in white? 1399 01:21:21,417 --> 01:21:24,417 Alright, spill out your jokes. I know you have a bunch of them! 1400 01:21:24,542 --> 01:21:25,542 Come on, tell me! 1401 01:21:29,458 --> 01:21:30,667 I'm all ears! 1402 01:21:32,583 --> 01:21:35,958 I've chased away my haunting past and changed for the better. 1403 01:21:37,792 --> 01:21:38,917 I understand. 1404 01:21:39,708 --> 01:21:42,167 A criminal is reformed. And he asks you to trust his word. 1405 01:21:42,292 --> 01:21:43,708 -Isn't that how you see me? -Yeah! 1406 01:21:43,792 --> 01:21:45,708 Of course! Why won't you? 1407 01:21:50,417 --> 01:21:52,833 I work at the sugarcane fields here. 1408 01:21:55,458 --> 01:21:58,417 Not sure if I'm happy but I'm at peace. 1409 01:21:59,958 --> 01:22:02,333 Like… I'm doing something proper in life. 1410 01:22:04,208 --> 01:22:07,667 Although I'm a Chennaiite with zero knowledge in farming… 1411 01:22:09,208 --> 01:22:13,292 The superintendent clicked a picture with me praising my hardwork! 1412 01:22:13,833 --> 01:22:14,917 -With you? -Yeah. 1413 01:22:15,167 --> 01:22:16,292 -He clicked a picture? -Yeah. 1414 01:22:17,458 --> 01:22:19,917 The article will be published in the evening newspaper. 1415 01:22:20,583 --> 01:22:21,917 -Your stupid face? -Yeah. 1416 01:22:21,958 --> 01:22:23,333 -In the papers? -Yep. 1417 01:22:24,917 --> 01:22:27,167 When it does, call mom and tell her… 1418 01:22:31,333 --> 01:22:33,167 She would've been happy to see it! 1419 01:22:42,583 --> 01:22:43,958 Can you do me a favor? 1420 01:22:45,167 --> 01:22:46,542 Can you, please? 1421 01:22:47,583 --> 01:22:50,708 Can you take that article and place it near her? 1422 01:22:52,667 --> 01:22:53,792 Karikala… 1423 01:22:53,917 --> 01:22:54,958 She's here! 1424 01:22:55,583 --> 01:22:56,917 Somewhere over here… 1425 01:22:57,167 --> 01:22:58,917 …watching over us and laughing! 1426 01:22:59,667 --> 01:23:00,708 That old lady! 1427 01:23:05,708 --> 01:23:07,833 But I wanted to see her once! 1428 01:23:11,958 --> 01:23:14,542 For the first time in my life I pity your state. 1429 01:23:15,458 --> 01:23:16,583 How is that? 1430 01:23:17,292 --> 01:23:19,292 Whether you're good or a bad person, 1431 01:23:19,792 --> 01:23:21,667 love for the mother alone increases! 1432 01:23:24,583 --> 01:23:25,792 I have no idea. 1433 01:23:29,042 --> 01:23:30,042 I honestly don't. 1434 01:23:30,333 --> 01:23:32,958 The article of him working at the sugarcane field, 1435 01:23:33,542 --> 01:23:35,167 I can pull a liar's paradox based on it. 1436 01:23:35,708 --> 01:23:36,417 Alright. 1437 01:23:36,667 --> 01:23:37,792 We'll give it a shot. 1438 01:23:38,417 --> 01:23:39,333 Okay, ma'am. 1439 01:23:39,417 --> 01:23:40,583 One more thing! 1440 01:23:41,167 --> 01:23:42,958 I've found a small lead. 1441 01:23:43,542 --> 01:23:48,292 Isn't your phone number 97-10-658-657? 1442 01:23:48,542 --> 01:23:50,042 -Yes, ma'am. -I see. 1443 01:23:51,667 --> 01:23:53,542 The number ends with a 7, right? 1444 01:23:53,667 --> 01:23:57,042 You must lie in court that it ends with a 4. 1445 01:23:58,042 --> 01:23:59,792 THE FOREST BLAZED TILL FLAMES ABATE 1446 01:24:00,208 --> 01:24:01,917 [phone rings] 1447 01:24:02,292 --> 01:24:03,708 Hello, Kavi? 1448 01:24:03,792 --> 01:24:05,125 You listen to me. 1449 01:24:05,625 --> 01:24:06,917 Let's break-up. 1450 01:24:07,792 --> 01:24:11,500 I'm guarding your mother's body here. And you brothers are behaving to your liking! 1451 01:24:11,750 --> 01:24:13,792 -You even used that word on me, right? -Kavi! Kavi! 1452 01:24:14,042 --> 01:24:15,250 Turn off the ice box switch. 1453 01:24:15,375 --> 01:24:17,917 Hey! Then the body decays fast causing the flesh to tear more! 1454 01:24:18,000 --> 01:24:19,625 Yes! That is it. 1455 01:24:20,375 --> 01:24:22,875 We need to show that exact picture to the judge to create sympathy. 1456 01:24:23,250 --> 01:24:24,000 -To get parole. -Hey! 1457 01:24:24,042 --> 01:24:25,667 Why do you sound exactly like your brother? 1458 01:24:25,917 --> 01:24:27,250 Yes! Now I am the brother. 1459 01:24:27,292 --> 01:24:28,750 -So do as I say. -NO! 1460 01:24:28,875 --> 01:24:30,750 Being in the medical field myself I can never do that! 1461 01:24:30,875 --> 01:24:32,542 Hey! Don't care about the logic. 1462 01:24:32,625 --> 01:24:34,917 Did we cause the flesh tear? That's natural, right? 1463 01:24:35,000 --> 01:24:37,375 Also, can we take her to the cemetery like that? 1464 01:24:37,500 --> 01:24:39,042 You need to stitch it, right? 1465 01:24:39,667 --> 01:24:40,792 Look here, Kavi. 1466 01:24:41,292 --> 01:24:43,667 This is my only chance to get my revenge. I have no other way. 1467 01:24:45,917 --> 01:24:49,250 Just like this, he made me lose to him at the Trichy court and humiliated me. 1468 01:24:49,375 --> 01:24:51,625 Now I'm gonna do the same to him at the Madurai court. 1469 01:24:51,750 --> 01:24:55,167 Kovalan you fool! You are the reason for him not getting his parole. 1470 01:24:57,500 --> 01:24:58,625 What you are quiet now? 1471 01:24:58,750 --> 01:25:01,375 I came for you when your uncle and your dad's brother were arguing… 1472 01:25:01,667 --> 01:25:03,500 I heard what you were talking. 1473 01:25:03,750 --> 01:25:06,500 Why else? So that I can flaunt it to his face! 1474 01:25:07,375 --> 01:25:10,500 To make him fall at my feet. So tell him. 1475 01:25:10,875 --> 01:25:13,000 You could have easily got him parole without telling him. 1476 01:25:13,167 --> 01:25:17,042 But your problem is you wanted to show him you are greater than him. 1477 01:25:17,125 --> 01:25:21,125 [Gifty Maria] Your brother Kovalan is trying to get you parole. 1478 01:25:21,500 --> 01:25:25,125 Thinking who are you to scheme something, he planned something on his own. 1479 01:25:28,917 --> 01:25:30,125 Because of your ego! 1480 01:25:30,375 --> 01:25:31,667 Because of that darn smirk of yours! 1481 01:25:31,750 --> 01:25:37,667 Why do you not get that the parole was denied because you made a simple case into a suspicious one? 1482 01:25:41,125 --> 01:25:44,875 You want your mother to know how good of a son you are. Right? 1483 01:25:47,417 --> 01:25:49,875 Today morning, when you fought with Beef… 1484 01:25:49,917 --> 01:25:51,875 You might have not heard Mary's mourning. 1485 01:25:52,000 --> 01:25:53,417 But I heard it. 1486 01:25:53,875 --> 01:25:55,625 [Phenyl] Mom! Mom! Hey! 1487 01:25:56,417 --> 01:25:57,875 -[Phenyl] Why did you do this? -[Mary] Hey! What happened? 1488 01:25:57,917 --> 01:25:59,917 [Phenyl] Look here. It was him! Give a hand. 1489 01:26:00,292 --> 01:26:01,542 -Bring her some water! -What are you doing? 1490 01:26:01,625 --> 01:26:03,625 -[Mary] What happened, dear? -Hey! Hey! 1491 01:26:05,250 --> 01:26:06,750 Get up slowly! 1492 01:26:08,667 --> 01:26:09,625 Give me the water. 1493 01:26:11,750 --> 01:26:12,250 Here! 1494 01:26:13,375 --> 01:26:15,375 What's with his attitude? 1495 01:26:16,375 --> 01:26:18,917 -Put yourself in his shoes! -That's right! 1496 01:26:19,000 --> 01:26:22,167 He's minding his own business by taking up a job as a plumber. 1497 01:26:22,542 --> 01:26:26,042 But it might look like I'm more affectionate toward his brother, right? 1498 01:26:28,500 --> 01:26:32,042 If he's not even this jealous, then he isn't even my son. 1499 01:26:36,250 --> 01:26:38,875 Even if you think that you are far away from your mother, 1500 01:26:39,417 --> 01:26:41,125 she didn't think the same. 1501 01:26:41,375 --> 01:26:43,875 Because she always made you stay beside her. 1502 01:26:44,375 --> 01:26:48,125 Where she can always hold you. Even in her death. 1503 01:26:51,750 --> 01:26:54,125 But if you think of winning over your brother with this mindset, 1504 01:26:54,167 --> 01:26:54,875 parole will be denied. 1505 01:26:55,000 --> 01:26:56,250 Throw that ego of yours! 1506 01:26:56,625 --> 01:26:58,792 Getting him parole will be successful only if you fight for him as your brother. 1507 01:27:41,375 --> 01:27:43,375 Revenge on rape proof has also been submitted, right? 1508 01:27:43,417 --> 01:27:44,250 That's new! 1509 01:27:55,375 --> 01:27:57,750 Gross! What the hell is this? 1510 01:27:57,917 --> 01:28:02,750 [Kovalan's mind] Who are you? You are a green-eyed, covetous man, Kovalan! 1511 01:28:02,792 --> 01:28:05,667 Mr. Kovalan? -You dissatisfied low life! 1512 01:28:12,750 --> 01:28:15,292 Answer me, Mr. Kovalan? 1513 01:28:15,875 --> 01:28:16,500 Yes? 1514 01:28:17,542 --> 01:28:18,750 You are asking me what is that? 1515 01:28:19,500 --> 01:28:21,000 That's a type of festering ma'am. 1516 01:28:22,167 --> 01:28:24,000 Kavi said something… 1517 01:28:24,125 --> 01:28:26,250 -Right! Discomposition. -Decomposition. 1518 01:28:26,292 --> 01:28:27,917 -Yes! Decomposition. -Yes! That's right. 1519 01:28:28,000 --> 01:28:30,250 That is it, sir. Decomposition. 1520 01:28:30,292 --> 01:28:31,667 Okay. You go ahead. 1521 01:28:32,042 --> 01:28:33,542 Yes! Your Honor! 1522 01:28:33,625 --> 01:28:36,000 The jail superintendent strongly denied the grant of parole. 1523 01:28:36,042 --> 01:28:39,667 I have submitted the documentation of the Trichy magistrate court proceedings. 1524 01:28:39,750 --> 01:28:41,000 Let me see that. 1525 01:28:45,125 --> 01:28:46,792 Previous one. But… 1526 01:28:47,125 --> 01:28:48,042 The sign? 1527 01:28:49,875 --> 01:28:53,125 Why did he sign the petition twice? 1528 01:28:54,250 --> 01:28:58,000 Sorry, ma'am. Sir wanted me to mention something, but I forgot. 1529 01:28:58,375 --> 01:29:00,042 He signed that as a duty. 1530 01:29:00,125 --> 01:29:01,625 And he is reporting this as a duty. 1531 01:29:01,750 --> 01:29:03,250 He wants to be clean, Your Honor. 1532 01:29:03,292 --> 01:29:07,875 Because the accused had tried a prison break a few months back through the cane yard in the prison. 1533 01:29:08,000 --> 01:29:09,667 -But they caught him red-handed. -Objection! Your Honor! 1534 01:29:09,750 --> 01:29:12,875 -He didn't try to escape. -Ma'am please be careful with what you say. 1535 01:29:13,125 --> 01:29:13,875 Hey! Wait! 1536 01:29:14,417 --> 01:29:17,125 Objection, Your Honor. He never tried to escape. 1537 01:29:17,292 --> 01:29:19,500 -What is this twist? -No, Your Honor. 1538 01:29:19,542 --> 01:29:21,167 This is not a twist. This is the truth! 1539 01:29:22,000 --> 01:29:24,917 Then what did he do in the cane yard? 1540 01:29:25,250 --> 01:29:26,375 That is… 1541 01:29:28,625 --> 01:29:31,667 Your Honor… He went there to pass stool. 1542 01:29:31,750 --> 01:29:34,375 [people laughing] 1543 01:29:38,625 --> 01:29:40,625 Your Honor! This is not a joke. 1544 01:29:40,875 --> 01:29:43,875 He really went there for that. 1545 01:29:45,042 --> 01:29:46,667 Silence! Silence! 1546 01:29:47,750 --> 01:29:48,750 Silence! 1547 01:29:49,125 --> 01:29:51,167 [Maria] Why are you laughing? Have you all never taken a dump? 1548 01:29:52,042 --> 01:29:53,625 -Stop it! -[Maria] Kovalan! 1549 01:29:53,667 --> 01:29:55,250 -Why are you all laughing? -Mr. Kovalan. 1550 01:29:55,292 --> 01:29:57,625 Karikalan's life never had good memories. 1551 01:29:59,125 --> 01:30:00,875 If you keep laughing like this, how will we move up in life? 1552 01:30:01,000 --> 01:30:01,750 [Maria] Kovalan! 1553 01:30:01,875 --> 01:30:03,875 -We have to shut your mouth for that? -Mr. Kovalan! 1554 01:30:04,000 --> 01:30:06,000 You'll be arrested if you utter a single word! 1555 01:30:06,042 --> 01:30:07,125 I am his brother, ma'am. 1556 01:30:13,417 --> 01:30:15,542 Who will talk for him if not me? 1557 01:30:17,750 --> 01:30:18,375 Okay. 1558 01:30:20,917 --> 01:30:23,542 Sorry, Your Honor. He got emotional because everybody laughed. 1559 01:30:23,625 --> 01:30:25,792 Why are you apologizing? I'm gonna tell the truth. 1560 01:30:26,250 --> 01:30:28,500 Mr. Kovalan! The court is with you. Please proceed. 1561 01:30:28,542 --> 01:30:31,792 [Kovalan] I didn't know I would be enraged when people laughed at my brother. 1562 01:30:32,250 --> 01:30:34,875 After all, I saw him as my hero. 1563 01:30:35,625 --> 01:30:38,417 Karikalan should do the last rites. That is my mother's last wish. 1564 01:30:38,500 --> 01:30:40,792 I should get parole to fulfill her wish. 1565 01:30:40,875 --> 01:30:42,375 I should see our mom one last time. 1566 01:30:42,500 --> 01:30:46,375 I was shivering at the thought of him not seeing our mother because of the lies I'm gonna say. 1567 01:30:47,125 --> 01:30:49,000 [Aarayi] So? We can't just turn our back on him, right? 1568 01:30:49,042 --> 01:30:50,042 Correct. 1569 01:30:50,125 --> 01:30:51,750 There is no other way to get him parole. 1570 01:30:51,792 --> 01:30:53,167 I should make that truth a lie. 1571 01:30:53,250 --> 01:30:55,750 You can lie a thousand lies to do even a cremation. 1572 01:30:56,250 --> 01:30:59,875 When Karikalan was in juvenile jail, he was raped by three inmates. 1573 01:31:00,292 --> 01:31:01,875 In the back. In a bathroom. 1574 01:31:02,625 --> 01:31:05,000 Because of that, he never used a bathroom, Your Honor. 1575 01:31:05,625 --> 01:31:07,667 Traumatized and haunted by those memories, 1576 01:31:07,750 --> 01:31:10,917 he always uses the railway track as a loo even if we had restroom. 1577 01:31:14,750 --> 01:31:17,750 That's why he didn't use the restroom in the Trichy prison. 1578 01:31:18,375 --> 01:31:20,375 They are saying he tried to escape, right? 1579 01:31:20,417 --> 01:31:24,917 They thrashed him so hard. To the point where he excreted in his pants. 1580 01:31:25,000 --> 01:31:27,167 He crapped his pants from the beating! 1581 01:31:27,375 --> 01:31:29,875 -Everybody thought he did that out of fear. -[Maria] Why are you laughing? 1582 01:31:29,917 --> 01:31:31,542 -But… -[Maria] Don't laugh! 1583 01:31:31,625 --> 01:31:33,292 The real reason is… 1584 01:31:33,375 --> 01:31:34,667 -The cane yard. -Yes! 1585 01:31:35,875 --> 01:31:37,417 He used the cane yard… 1586 01:31:38,792 --> 01:31:40,000 As a bathroom. 1587 01:31:41,375 --> 01:31:42,417 What is this? 1588 01:31:42,750 --> 01:31:47,500 Later, he got a job at the same cane yard where he finished his business. 1589 01:31:48,292 --> 01:31:54,167 That is, by digging a hole in the ground. Once he's done with his business he'll bury that. 1590 01:31:54,750 --> 01:31:58,375 So, people never came to know that, Your Honor. 1591 01:31:58,500 --> 01:32:00,875 Heck, they won't even be able to check it! 1592 01:32:01,667 --> 01:32:03,792 He's done it his own way. 1593 01:32:05,375 --> 01:32:07,500 Then why did he from the police phone booth… 1594 01:32:08,500 --> 01:32:10,875 Misled everyone by typing nine numbers? 1595 01:32:11,417 --> 01:32:12,875 That too four times! 1596 01:32:14,000 --> 01:32:19,125 My number is 9710658654. 1597 01:32:19,417 --> 01:32:21,625 -It'll end in 4. -So? 1598 01:32:21,750 --> 01:32:23,792 Since his number ends with 7, damn! 1599 01:32:25,875 --> 01:32:30,250 His number ends with 4. Actually that is the issue, Your Honor. 1600 01:32:30,500 --> 01:32:34,167 In the prison, the number 4 on the telephone doesn't work properly it seems. 1601 01:32:34,250 --> 01:32:36,875 That'll work only if you press hard on it. 1602 01:32:37,542 --> 01:32:39,792 Many complaints have been reported regarding this. 1603 01:32:40,250 --> 01:32:44,250 I have got the signature from five inmates who filed a complaint on that. 1604 01:32:44,292 --> 01:32:46,542 To prove that the issue is true. 1605 01:32:49,000 --> 01:32:51,375 You can cross-check this, Your Honor. 1606 01:32:51,500 --> 01:32:53,875 They have scanned it and sent is via mail. 1607 01:32:55,000 --> 01:32:57,500 I'll submit it before the end of the day, Your Honor. 1608 01:33:00,375 --> 01:33:02,125 So that explains the rest of the thing. 1609 01:33:03,292 --> 01:33:06,750 He was obviously questioned. And the reason has been taken otherwise, right? 1610 01:33:06,792 --> 01:33:09,125 Yes! Precisely, Your Honor. 1611 01:33:09,250 --> 01:33:11,875 Somebody please tell me that this is just an appeal case. 1612 01:33:12,125 --> 01:33:14,500 It looks it comes under prosecution. The turn of events. 1613 01:33:14,542 --> 01:33:16,375 Sorry, Your Honor. 1614 01:33:16,500 --> 01:33:19,125 -That'll be all. -Hopefully. 1615 01:33:20,625 --> 01:33:23,125 -Would like to enquire about something? -No we can move on to judgment. 1616 01:33:24,875 --> 01:33:25,792 So here we are. 1617 01:33:26,667 --> 01:33:30,375 As a judge when I approach a case, 1618 01:33:30,500 --> 01:33:33,750 I'll observe the problem from every angle before giving the judgment. 1619 01:33:35,000 --> 01:33:35,875 For that matter… 1620 01:33:36,792 --> 01:33:40,542 Here I am more inclined to go with the basic line of the subject. 1621 01:33:41,000 --> 01:33:43,875 The last duty that needs to be performed by a son. 1622 01:33:44,375 --> 01:33:45,750 -Your Honor! -[Maria] Hey! 1623 01:33:46,875 --> 01:33:48,750 The superintendent will strongly deny this. 1624 01:33:48,875 --> 01:33:51,750 If you grant him unconditional parole, he'll escape for sure. 1625 01:33:51,792 --> 01:33:54,042 Who said it was unconditional parole? 1626 01:33:54,500 --> 01:33:56,750 -It is conditional parole. -Oh! I didn't mean it that way, ma'am. 1627 01:33:56,875 --> 01:33:59,542 Conditional or unconditional parole. Doesn't matter. 1628 01:33:59,625 --> 01:34:01,375 He's a potentially very dangerous, Your Honor! 1629 01:34:01,417 --> 01:34:04,375 Look here! Even if we grant him parole, 1630 01:34:04,417 --> 01:34:09,000 we'll send him alongside two PC guards, in an SETC bus with the public. 1631 01:34:09,042 --> 01:34:10,750 Handcuffed. To and fro. 1632 01:34:10,792 --> 01:34:14,000 Apart from that, a PC with an SLR rifle, 1633 01:34:14,375 --> 01:34:16,750 and the other PC guard with 9 mm pistol can be pledged. 1634 01:34:17,750 --> 01:34:19,917 -What's the total? -35 right? 1635 01:34:20,875 --> 01:34:22,250 In total 35 bullets. 1636 01:34:23,000 --> 01:34:27,375 If a person escapes those 35 bullets, tell me whose fault is that? 1637 01:34:27,542 --> 01:34:32,042 Ma'am even if you send DSP patrol, the superintendent says that he'll deny that. 1638 01:34:33,000 --> 01:34:35,375 -I'm the judge for god sake! -Sorry ma'am. 1639 01:34:35,917 --> 01:34:36,750 And I'm a mother too. 1640 01:34:37,875 --> 01:34:40,125 Let the son do his last rites for his mother. 1641 01:34:41,125 --> 01:34:43,375 -What does that mean? -Yeah. All details. 1642 01:34:45,250 --> 01:34:46,542 Parole granted for 48 hours. 1643 01:34:47,625 --> 01:34:50,000 [theme music playing] 1644 01:35:55,750 --> 01:35:57,250 I'll be watching you. Behave! 1645 01:36:01,542 --> 01:36:03,792 Hey! I thought hard. 1646 01:36:03,875 --> 01:36:06,917 -You can call me big brother! -How dare you, dog! 1647 01:36:08,292 --> 01:36:09,417 Being funny, eh? 1648 01:36:10,500 --> 01:36:11,417 Okay. Thank me. 1649 01:36:12,375 --> 01:36:15,292 -Why should I thank you? -I got you parole, right? Thank me! 1650 01:36:16,000 --> 01:36:16,750 You did that voluntarily? 1651 01:36:16,875 --> 01:36:20,417 You did that because of my promise to our mother. That's the truth, right? 1652 01:36:21,917 --> 01:36:23,250 -Yes. -I knew it! 1653 01:36:24,500 --> 01:36:25,667 Did you think of something? 1654 01:36:28,292 --> 01:36:32,625 You won't make fake promises on your mother's life because you wouldn't want something bad to happen to her… 1655 01:36:33,667 --> 01:36:34,792 But our mother is dead, right? 1656 01:36:35,292 --> 01:36:36,625 What if I did a fake promise? 1657 01:36:40,542 --> 01:36:42,000 SIBLING RIVALRY 1658 01:36:52,167 --> 01:36:54,542 [hysterical laugh] 1659 01:36:57,167 --> 01:36:58,375 Look at his face! 1660 01:36:59,000 --> 01:37:00,750 Caught in the middle of doing the act. 1661 01:37:03,125 --> 01:37:05,125 Okay! I was just joking. I said that to make you mad. 1662 01:37:05,500 --> 01:37:08,000 You do one thing. Go and take care of the things that need to be done. 1663 01:37:08,042 --> 01:37:09,417 I'll come by bus. Okay? 1664 01:37:09,500 --> 01:37:12,375 [Kovalan] I did the wrong thing lying to the judge to get him parole. 1665 01:37:12,500 --> 01:37:14,792 I swear on our mom. I didn't even think of escaping! 1666 01:37:15,000 --> 01:37:18,375 Even if that's true, what if he had planned something else? 1667 01:37:18,542 --> 01:37:19,167 Hey, stop! 1668 01:37:19,250 --> 01:37:22,167 These PC's will do anything if you give them a hefty commission. 1669 01:37:22,250 --> 01:37:23,542 Gifty Maria said. 1670 01:37:23,750 --> 01:37:26,542 -What if… -You three can come with me in the car. 1671 01:37:26,625 --> 01:37:29,542 -What? We planned to go by bus. -Hey! Shush! 1672 01:37:30,417 --> 01:37:33,417 Oh! So you have planned something. 1673 01:37:33,500 --> 01:37:35,500 Don't cross the limit. Don't you dare! 1674 01:37:36,417 --> 01:37:37,375 Tell me! 1675 01:37:38,167 --> 01:37:41,500 We got 48 hours of parole for you to do your last rites to our mother. 1676 01:37:41,875 --> 01:37:44,000 Till now we lost 3 hours. 1677 01:37:44,500 --> 01:37:47,542 To do the rituals and stuff it probably takes 5 hours. 1678 01:37:48,250 --> 01:37:50,875 The rest? Oh! You are weak in maths, right? 1679 01:37:51,375 --> 01:37:53,125 40 hours. Come on. 1680 01:37:54,625 --> 01:37:57,625 You can do whatever the f*** you want after completing mom's final rites! 1681 01:37:58,042 --> 01:38:00,042 But if you do something before, I'll be in danger. 1682 01:38:00,875 --> 01:38:02,625 So I'll be following you. 1683 01:38:03,375 --> 01:38:05,500 Because you can't straighten a dog's tail. That's why. 1684 01:38:05,750 --> 01:38:07,375 I'm gonna follow that dog tail. 1685 01:38:08,792 --> 01:38:11,000 [upbeat music] 1686 01:38:16,500 --> 01:38:17,125 Come on. 1687 01:38:33,875 --> 01:38:35,500 [popular Tamil song plays] 1688 01:38:35,500 --> 01:38:37,125 What? Did you have a nightmare? 1689 01:38:37,500 --> 01:38:38,750 -Hmm? -It's nothing, sir. 1690 01:38:54,042 --> 01:38:54,917 [whistle blows] 1691 01:38:56,625 --> 01:38:59,417 Hey! There's a restroom right there, can't you use it? 1692 01:39:00,125 --> 01:39:02,292 -Yeah! I'm going. -Go on! 1693 01:39:08,000 --> 01:39:08,875 HEY! 1694 01:39:12,000 --> 01:39:14,000 [phones ring] 1695 01:39:31,750 --> 01:39:35,625 Hey! This is Subash's Signal neighborhood! 1696 01:39:36,292 --> 01:39:37,292 HEY! SIT DOWN! 1697 01:39:38,375 --> 01:39:39,292 [indistinct chatter] 1698 01:39:51,375 --> 01:39:52,250 This guy! 1699 01:39:53,750 --> 01:39:55,292 -Hack his head! -No, not that. 1700 01:39:55,875 --> 01:39:58,750 Remove his pants. He'll die just like my brother! 1701 01:39:59,375 --> 01:40:00,875 Only then will his brother get caught. 1702 01:40:01,042 --> 01:40:03,625 Sir! Subash himself is here after losing trust in his men! 1703 01:40:03,750 --> 01:40:06,667 Don't you understand? You shoved your mother in anger… 1704 01:40:08,500 --> 01:40:10,042 Your brother killed you on hearing this! 1705 01:40:10,125 --> 01:40:13,250 All we have to do is to spin a story that your mother died because you shoved her! 1706 01:40:13,375 --> 01:40:14,917 My men will put ideas in your brother's head. 1707 01:40:15,125 --> 01:40:18,667 Karikalan will take the blame because he feels he couldn't kill you! 1708 01:40:19,000 --> 01:40:21,250 You'd be dead by then. 1709 01:40:21,375 --> 01:40:23,500 Your brother will be arrested and sent to jail! 1710 01:40:24,375 --> 01:40:25,667 Uh-oh! 1711 01:40:26,542 --> 01:40:28,292 Then will your mother's body remain unclaimed? 1712 01:40:30,250 --> 01:40:31,875 [grunts] 1713 01:40:34,125 --> 01:40:35,000 What's this? 1714 01:40:35,125 --> 01:40:36,750 I've never done a gruesome murder before! 1715 01:40:36,750 --> 01:40:41,000 They staged all this to get Karikalan to come to the shrub forests! 1716 01:40:43,875 --> 01:40:45,625 Subash is trying to kill three birds with one stone! 1717 01:40:46,500 --> 01:40:49,125 So, my mom's corpse should not become an unclaimed one! 1718 01:40:57,125 --> 01:40:58,125 Hold on tight! 1719 01:41:01,625 --> 01:41:02,917 [theme music plays] 1720 01:41:08,125 --> 01:41:09,000 [glass breaking sound] 1721 01:41:15,375 --> 01:41:16,625 Brother! 1722 01:41:26,250 --> 01:41:27,375 Get him! 1723 01:41:48,750 --> 01:41:50,417 Hey! Catch him! 1724 01:41:56,083 --> 01:41:57,708 Hey! Step aside! 1725 01:41:57,792 --> 01:41:59,042 Damn it! We missed him! 1726 01:41:59,042 --> 01:42:00,792 HEY KARIKALA! 1727 01:42:01,667 --> 01:42:03,917 I'VE ESCAPED! 1728 01:42:03,958 --> 01:42:05,583 DON'T COME AFTER ME! 1729 01:42:08,292 --> 01:42:09,667 -Can you hear an echo? -Yes! 1730 01:42:10,083 --> 01:42:11,667 He's afraid we'll tell him he shoved his mother! 1731 01:42:11,917 --> 01:42:13,542 That's why he's warning Karikalan not to come. 1732 01:42:16,417 --> 01:42:19,583 Hey! Call him! CALL HIM! 1733 01:42:20,042 --> 01:42:22,208 Where would he go? His phone ring would give him away! 1734 01:42:22,333 --> 01:42:23,167 [line busy tone] 1735 01:42:24,542 --> 01:42:28,917 Hey! What's wrong with them? 1736 01:42:28,958 --> 01:42:29,792 Brother! 1737 01:42:29,833 --> 01:42:32,083 He's scratched up everyone. It hurts now because of the sweat. 1738 01:42:32,208 --> 01:42:33,333 -They can feel it only now! -What do you mean? 1739 01:42:33,542 --> 01:42:35,042 -Brother! -BROTHER! What's wrong? 1740 01:42:35,042 --> 01:42:37,042 He's blacked out because he's hurt there! 1741 01:42:37,167 --> 01:42:39,417 -Brother! It's probably nothing… -Hey! 1742 01:42:39,458 --> 01:42:40,958 [indistinct commotion] 1743 01:42:44,667 --> 01:42:45,542 What happened, brother? 1744 01:42:46,583 --> 01:42:48,292 Hey! He's severed his vein! 1745 01:42:50,792 --> 01:42:51,917 You'll be fine, brother! It's nothing! 1746 01:42:51,917 --> 01:42:53,042 Hey! What are you doing? 1747 01:42:53,083 --> 01:42:54,333 It's got to be wet for it to hold properly! 1748 01:42:54,417 --> 01:42:55,292 Outta my way! 1749 01:42:56,167 --> 01:42:57,333 [screams] Hey! 1750 01:42:57,542 --> 01:42:59,542 Hey! No matter what happens… 1751 01:43:00,042 --> 01:43:01,042 Do what I say! 1752 01:43:01,083 --> 01:43:02,042 Tell us what to do! 1753 01:43:02,417 --> 01:43:03,917 Look from a tall tree. 1754 01:43:04,042 --> 01:43:05,333 The entire forest will be visible. 1755 01:43:06,167 --> 01:43:09,917 From that height, you can figure out where he's running! 1756 01:43:10,167 --> 01:43:11,667 Chase after him. 1757 01:43:13,917 --> 01:43:16,083 Don't let them escape! THOSE BROTHERS MUST DIE! 1758 01:43:16,292 --> 01:43:17,958 This should become their graves! 1759 01:43:18,167 --> 01:43:19,208 GO NOW! 1760 01:43:20,208 --> 01:43:22,542 Hey, it looks like people were here before us! 1761 01:43:22,583 --> 01:43:24,792 -Can you smell alcohol? -Yes, it's overwhelming! 1762 01:43:24,958 --> 01:43:27,167 Why the hell is this bottle bloodied? 1763 01:43:27,417 --> 01:43:29,333 Saravanan, I've got news for you. 1764 01:43:29,917 --> 01:43:31,542 Karikalan is going to die today. 1765 01:43:32,458 --> 01:43:33,958 At your place! 1766 01:43:34,292 --> 01:43:36,042 Sir, I had a nightmare. 1767 01:43:36,208 --> 01:43:37,542 I'm hoping it doesn't come true, sir! 1768 01:43:38,333 --> 01:43:40,333 We need to save my brother from Subash. Let's go sir! 1769 01:43:59,042 --> 01:44:03,042 That's the echo! The sound's coming from this way! 1770 01:44:03,167 --> 01:44:05,292 We'll inform Velu that the plan has changed! 1771 01:44:05,708 --> 01:44:09,083 We're getting a signal. Save your brother and bring him here! 1772 01:44:09,208 --> 01:44:10,417 Climb up! 1773 01:44:29,667 --> 01:44:30,958 [grunts] 1774 01:44:47,917 --> 01:44:49,167 [screams] 1775 01:44:50,917 --> 01:44:51,792 Hey! 1776 01:44:51,792 --> 01:44:53,208 Looks like Kovalan got caught! 1777 01:44:53,417 --> 01:44:54,667 We need to distract him for a while! 1778 01:44:54,708 --> 01:44:55,667 Don't let him go! 1779 01:45:03,292 --> 01:45:04,792 How dare you throw a bottle at my brother! 1780 01:45:05,083 --> 01:45:06,792 It was your brother who broke the bottle! 1781 01:45:07,208 --> 01:45:08,542 On our brother Subash! 1782 01:45:09,083 --> 01:45:11,667 Alcohol… can be lit? 1783 01:45:16,667 --> 01:45:17,917 From where am I hearing the echo of lit? 1784 01:45:19,542 --> 01:45:20,917 Have the brothers finally united? 1785 01:45:21,417 --> 01:45:23,417 Are you both teaming up to play a game on me? 1786 01:45:38,042 --> 01:45:40,417 ♪ At the devil's altar ♪ 1787 01:45:40,667 --> 01:45:42,792 ♪ A hunter approaches! ♪ 1788 01:45:43,417 --> 01:45:45,708 ♪ In the green watered pond ♪ 1789 01:45:46,167 --> 01:45:49,208 ♪ The worm wriggles near the fish! ♪ 1790 01:46:06,542 --> 01:46:10,167 Hey! If you don't die, your brother will be dead! 1791 01:46:11,042 --> 01:46:12,042 What did you just say? 1792 01:46:12,542 --> 01:46:15,292 I said, if you don't die your brother will die. 1793 01:46:15,292 --> 01:46:17,167 [manic laughter] 1794 01:46:17,292 --> 01:46:19,042 Subash had a plan B. 1795 01:46:19,958 --> 01:46:23,167 Karikalan's entire plan was dependent on plan B. 1796 01:46:24,917 --> 01:46:25,917 What do you mean? 1797 01:46:26,042 --> 01:46:27,917 Selaiyur Saravanan. 1798 01:46:29,792 --> 01:46:31,042 [grunts] 1799 01:46:31,167 --> 01:46:32,167 Who is he? 1800 01:46:33,833 --> 01:46:36,458 The advocate who swore at my mother! 1801 01:46:36,667 --> 01:46:38,542 He's an advocate with political muscle! 1802 01:46:41,708 --> 01:46:43,417 Here's a sketch! 1803 01:46:43,833 --> 01:46:46,083 Karikalan, just out of Trichy jail, 1804 01:46:46,208 --> 01:46:48,417 will get down at Selaiyur, near Tambaram. 1805 01:46:48,417 --> 01:46:51,792 Because he came out to kill Selaiyur Saravanan! 1806 01:46:53,833 --> 01:46:55,667 The whole thing was planned by Velu. 1807 01:46:56,042 --> 01:46:59,708 Because Velu was framed by Saravanan due to politics. 1808 01:47:00,042 --> 01:47:03,417 The plan was to kill Saravanan at his mistress' house when he's alone. 1809 01:47:07,708 --> 01:47:10,167 As the police comb through town 1810 01:47:10,417 --> 01:47:15,083 he'll complete his mother's funeral and reach Trichy jail safely with police escort. 1811 01:47:15,667 --> 01:47:18,333 If he knocked on the doors of Saravanan's concubine, 1812 01:47:18,417 --> 01:47:21,208 there will be men waiting for him with weapons. 1813 01:47:22,042 --> 01:47:24,292 Saravanan, I've got news for you. 1814 01:47:25,083 --> 01:47:28,208 Because I've leaked the plan to Saravanan! 1815 01:47:29,333 --> 01:47:32,292 Karikalan's story ends today! 1816 01:47:33,083 --> 01:47:34,333 Isn't that genius? 1817 01:47:34,792 --> 01:47:36,208 [manic laughter] 1818 01:47:42,042 --> 01:47:43,042 Hey! 1819 01:47:43,458 --> 01:47:44,292 Hey! 1820 01:47:45,917 --> 01:47:47,792 What happened? Step back! 1821 01:47:48,833 --> 01:47:50,542 You… Are you okay? 1822 01:47:53,292 --> 01:47:54,292 Are you okay? 1823 01:47:54,417 --> 01:47:55,417 40 hours. 1824 01:47:56,333 --> 01:47:57,708 Selaiyur Saravanan, isn't it? 1825 01:47:59,167 --> 01:48:01,958 After Sabesh's death I've been losing to you! 1826 01:48:02,333 --> 01:48:05,708 Now you two will chase behind each another! 1827 01:48:05,792 --> 01:48:10,458 I'm going to show you guys the meaning of true loss! 1828 01:48:14,792 --> 01:48:16,792 Hey! Stop chasing me! 1829 01:48:16,958 --> 01:48:18,667 If you follow me, I'll kill you too! 1830 01:48:18,792 --> 01:48:20,833 -Stop! -If I stop you'll mock me. 1831 01:48:21,042 --> 01:48:22,458 -I know it! -Hey! 1832 01:48:22,792 --> 01:48:24,958 Your life is in danger if you go to Saravanan's house! 1833 01:48:25,167 --> 01:48:26,583 I'll explain the situation, listen to me! 1834 01:48:28,583 --> 01:48:30,292 Even if I said I'll kill you, you wouldn't leave me alone! 1835 01:48:51,167 --> 01:48:52,167 [screams] 1836 01:48:52,292 --> 01:48:53,583 Does it hurt? Does it hurt? 1837 01:48:59,083 --> 01:49:01,542 How dare you interfere despite my repeated warnings? 1838 01:49:01,667 --> 01:49:02,458 Die! 1839 01:49:10,708 --> 01:49:11,583 Die! 1840 01:49:12,167 --> 01:49:14,083 Listen! You'll die if you go there. 1841 01:49:14,792 --> 01:49:16,583 Subash leaked your plan to Saravanan! 1842 01:49:32,792 --> 01:49:33,833 I don't care if I die… 1843 01:49:36,417 --> 01:49:38,417 I can't live inside a jail cell! 1844 01:49:39,792 --> 01:49:40,917 If I kill Saravanan… 1845 01:49:41,417 --> 01:49:42,917 Velu would move me to A1 block somehow. 1846 01:49:43,292 --> 01:49:44,167 It's there… 1847 01:49:44,417 --> 01:49:45,833 What about mom's last wish? 1848 01:49:47,292 --> 01:49:48,708 You lighting her funeral pyre? 1849 01:49:49,833 --> 01:49:51,042 What do they call it? 1850 01:49:52,667 --> 01:49:53,667 An unfulfilled wish! 1851 01:49:56,542 --> 01:49:57,542 It'll remain unfulfilled. 1852 01:49:59,792 --> 01:50:01,917 Die! You… homo… dog! 1853 01:50:15,208 --> 01:50:17,292 Why can't I get anything good in life that I can flaunt? 1854 01:50:17,542 --> 01:50:18,958 DIE! 1855 01:50:32,167 --> 01:50:33,667 [distant thunder] 1856 01:50:47,042 --> 01:50:49,167 Had you not been my brother… 1857 01:50:52,792 --> 01:50:54,167 You'd be dead by now! 1858 01:51:00,292 --> 01:51:03,042 He'll be in jail for the next 28 years! 1859 01:51:03,458 --> 01:51:07,417 So he will stage dirty things as he wishes while he is out! 1860 01:51:07,542 --> 01:51:08,667 What she said was true. 1861 01:51:09,542 --> 01:51:11,958 If he can't drop his murderous rage even for mother's death… 1862 01:51:13,042 --> 01:51:14,292 She can't stop it either. 1863 01:51:16,542 --> 01:51:19,542 Even now, he doesn't want me to die! 1864 01:51:27,542 --> 01:51:28,708 HEY, KARIKALA! 1865 01:51:32,083 --> 01:51:33,833 You might have killed many. 1866 01:51:36,542 --> 01:51:38,417 But the first suicide you've caused… 1867 01:51:42,708 --> 01:51:43,667 Will be mine! 1868 01:51:47,667 --> 01:51:49,542 Try to save me if you can! 1869 01:52:01,042 --> 01:52:02,042 It's poisonous! 1870 01:52:02,792 --> 01:52:03,708 Hey, get up! 1871 01:52:04,417 --> 01:52:05,208 Hey! 1872 01:52:09,292 --> 01:52:10,083 Hey! 1873 01:52:10,333 --> 01:52:11,458 Get up! 1874 01:52:14,792 --> 01:52:16,917 Kovala! Get up! 1875 01:52:23,292 --> 01:52:24,958 Hey! Come on! 1876 01:52:27,208 --> 01:52:28,167 Hey! 1877 01:52:30,958 --> 01:52:32,458 [screams in pain] 1878 01:52:38,708 --> 01:52:40,208 Sir! Sir! 1879 01:52:41,042 --> 01:52:44,292 -Sir, where are you? -Tell us where you are, we'll come! 1880 01:52:45,167 --> 01:52:46,167 I'm… 1881 01:52:46,958 --> 01:52:48,083 HEY! 1882 01:52:48,333 --> 01:52:49,292 [crows cawing] 1883 01:52:50,458 --> 01:52:51,792 The birds are to my east, sir! 1884 01:52:51,917 --> 01:52:52,792 We are coming! 1885 01:52:52,792 --> 01:52:53,792 Get up! 1886 01:52:54,792 --> 01:52:55,792 Sounds like someone's coming! 1887 01:52:56,417 --> 01:52:57,792 Sir! Sir! 1888 01:52:58,833 --> 01:53:00,833 Come here, sir! Come here! 1889 01:53:01,333 --> 01:53:03,833 Sir! Save my brother! Save my brother, sir! 1890 01:53:04,208 --> 01:53:06,167 Hey, what the hell did you do? 1891 01:53:06,167 --> 01:53:07,167 Lift him! 1892 01:53:07,667 --> 01:53:09,042 Lift him, sir! 1893 01:53:20,083 --> 01:53:22,542 -What happened? -He ate oleander seeds, doctor! 1894 01:53:22,667 --> 01:53:24,667 Poisoning case? Bring him to the emergency ward. 1895 01:53:29,083 --> 01:53:30,167 Brother… 1896 01:53:30,708 --> 01:53:32,542 He's fainted. Make way! 1897 01:53:37,542 --> 01:53:39,208 [phone rings] 1898 01:53:39,458 --> 01:53:40,333 It's Velu's men! 1899 01:53:41,833 --> 01:53:42,667 Hello? 1900 01:53:43,333 --> 01:53:44,167 Yes… 1901 01:53:44,667 --> 01:53:45,542 Selaiyur… 1902 01:53:47,167 --> 01:53:49,667 You asked your men to surrender after killing Saravanan? 1903 01:53:55,833 --> 01:53:59,083 If you die, how would we manage? 1904 01:54:04,542 --> 01:54:05,583 Tell them I escaped. 1905 01:54:10,083 --> 01:54:12,042 Do you really want to do this in the circumstances you're in? 1906 01:54:17,667 --> 01:54:20,542 If the power shuts down during the day and is back by the evening, you'd know. 1907 01:54:21,667 --> 01:54:22,458 The value of the breeze from a fan! 1908 01:54:23,167 --> 01:54:24,667 Six years in jail… 1909 01:54:25,042 --> 01:54:26,417 Sleeping on the hot floor, and getting all sweaty… 1910 01:54:27,208 --> 01:54:28,792 My mom would casually ask me 1911 01:54:29,208 --> 01:54:32,042 an average question any average person would ask. 1912 01:54:32,083 --> 01:54:33,417 You just came home and you've switched on the fan? 1913 01:54:34,542 --> 01:54:36,167 You'd never understand the pleasure even if I explained it, Mom. 1914 01:54:36,792 --> 01:54:37,667 Go make tea. 1915 01:54:45,542 --> 01:54:46,667 The breeze from a ceiling fan. 1916 01:54:47,542 --> 01:54:49,542 Do you know how difficult it is to live without it? 1917 01:54:50,708 --> 01:54:52,167 I experience it every day. 1918 01:54:52,583 --> 01:54:55,417 What I got yesterday… I need it for the next 28 years! 1919 01:54:56,708 --> 01:54:57,958 I've got to do this to get that. 1920 01:54:59,083 --> 01:55:00,667 -Got it? -You be careful. 1921 01:55:00,833 --> 01:55:02,542 Don't breathe your last searching for a breeze! 1922 01:55:04,167 --> 01:55:05,167 [baby cries afar] 1923 01:55:08,042 --> 01:55:10,833 If your brother also dies, then the three of your corpses become an unclaimed one! 1924 01:55:15,542 --> 01:55:18,542 Don't ruin your life when you've got a funeral to attend! 1925 01:55:19,167 --> 01:55:20,208 That's all I can say. 1926 01:55:24,583 --> 01:55:25,667 [Aarayi] Karikala… 1927 01:55:26,958 --> 01:55:28,417 What's on his hands, Mom? 1928 01:55:28,792 --> 01:55:30,458 Are they from the jail? 1929 01:55:30,583 --> 01:55:34,708 Yes, they've handcuffed him to prevent him from doing any wrong. 1930 01:55:34,917 --> 01:55:39,042 -Is that a real gun or a toy gun, Mom? -It's a real gun! 1931 01:55:39,292 --> 01:55:40,667 A real gun? 1932 01:55:40,792 --> 01:55:41,917 I pity that uncle! 1933 01:55:41,958 --> 01:55:44,667 If you don't behave, you'll be treated the same way! 1934 01:55:53,417 --> 01:55:56,292 She's somewhere… watching over us and laughing! 1935 01:55:59,167 --> 01:56:00,167 [baby cries intensifies] 1936 01:56:14,292 --> 01:56:16,167 Velu's men are asking why it's getting late? 1937 01:56:17,333 --> 01:56:18,583 Hey! Move aside. 1938 01:56:21,792 --> 01:56:22,833 Why are you silent? 1939 01:56:28,458 --> 01:56:30,167 For the first time in my life… 1940 01:56:31,458 --> 01:56:32,292 An unknown man… 1941 01:56:33,542 --> 01:56:34,833 Saw me as the good guy. 1942 01:56:35,958 --> 01:56:37,167 Knowing that I'm a murderer! 1943 01:56:37,667 --> 01:56:39,792 Seriously? Have you turned over a new leaf? 1944 01:56:46,667 --> 01:56:48,292 His stomach is washed. He's safe. 1945 01:56:50,667 --> 01:56:52,958 I'll complete mom's funeral and then deal with Selaiyur Saravanan. 1946 01:56:53,458 --> 01:56:55,042 Let's go to Chennai now. 1947 01:56:55,667 --> 01:56:56,667 [engine revvs] 1948 01:56:57,667 --> 01:56:59,292 COLLATERAL DAMAGE… 1949 01:56:59,292 --> 01:57:00,167 Hey! 1950 01:57:01,542 --> 01:57:02,333 -Tell me! -It was Subash, bro! 1951 01:57:06,042 --> 01:57:07,417 [flies buzzing] 1952 01:57:10,042 --> 01:57:10,917 [pukes] 1953 01:57:28,542 --> 01:57:29,667 [indistinct mumbling] 1954 01:57:31,792 --> 01:57:33,083 Don't let them off easily, bro! 1955 01:57:34,042 --> 01:57:35,708 [indistinct chatter] 1956 01:57:44,958 --> 01:57:45,792 [shouts in shock] 1957 01:57:46,042 --> 01:57:50,167 Just see what they have done while you were asleep. 1958 01:57:51,542 --> 01:57:53,042 I know what you're planning. 1959 01:57:53,167 --> 01:57:54,167 Put the weapon down. 1960 01:57:54,417 --> 01:57:55,667 -Hey, put it down. -Down, I said. 1961 01:57:55,792 --> 01:57:56,792 Hey, catch him! 1962 01:57:57,083 --> 01:57:58,083 Just me go just this once. 1963 01:57:58,292 --> 01:57:59,208 [indistinct shouting] 1964 01:58:02,542 --> 01:58:03,417 Close the door. 1965 01:58:03,458 --> 01:58:04,292 Hey, what happened? 1966 01:58:04,792 --> 01:58:06,417 Open the door! Open it! 1967 01:58:07,667 --> 01:58:09,292 -Open the door! -Did you forget? 1968 01:58:09,458 --> 01:58:12,667 Keep forgetting like this and someone will shoot you with your own gun. 1969 01:58:13,292 --> 01:58:14,958 Someone open the door! 1970 01:58:15,833 --> 01:58:17,292 -Mom! -Hey, get up! 1971 01:58:18,458 --> 01:58:20,042 Kovala! Kovala, please! 1972 01:58:20,083 --> 01:58:21,417 -Stay away, Kovala! -Mom! 1973 01:58:21,583 --> 01:58:23,042 -Please! -Mom… 1974 01:58:26,083 --> 01:58:26,958 Hey! Hey! 1975 01:58:27,542 --> 01:58:28,458 Don't do this, bro! 1976 01:58:31,292 --> 01:58:32,083 What happened? 1977 01:58:32,417 --> 01:58:33,792 [distant mumbling] 1978 01:58:38,167 --> 01:58:39,042 He's watching me. 1979 01:58:39,667 --> 01:58:40,917 -What are you saying? -Who? 1980 01:58:41,042 --> 01:58:43,208 Subash… He's basking in my misery! 1981 01:58:43,792 --> 01:58:46,042 He's somewhere here… and is watching me. 1982 01:58:48,458 --> 01:58:49,792 Won't he be watching this as well? 1983 01:58:50,667 --> 01:58:52,417 How can we find him in this dark, bro? 1984 01:58:52,542 --> 01:58:54,042 Wouldn't he escape if we start searching every house? 1985 01:58:55,833 --> 01:58:56,708 Yes… 1986 01:58:58,292 --> 01:58:59,083 Then… 1987 01:59:00,917 --> 01:59:02,917 We'll find him only if we don't look for him! 1988 01:59:03,208 --> 01:59:04,667 [crying] Mom… 1989 01:59:05,583 --> 01:59:06,542 Mom… 1990 01:59:07,667 --> 01:59:09,792 -Ask the boys to come. -Okay, I'll tell them. 1991 01:59:10,708 --> 01:59:11,667 My dear mom… 1992 01:59:13,208 --> 01:59:14,458 [laments] 1993 01:59:16,292 --> 01:59:17,208 What is it, Kovala? 1994 01:59:18,917 --> 01:59:21,292 -Hey, what happened? -Sister, look at what they've done to my mother! 1995 01:59:21,333 --> 01:59:22,167 [mumbles] Go inside! 1996 01:59:22,292 --> 01:59:23,167 Where are the things we bought for mom's cremation? 1997 01:59:23,208 --> 01:59:24,042 It's here! 1998 01:59:24,792 --> 01:59:28,333 Sir, look at what they have done to my mother! 1999 01:59:32,333 --> 01:59:34,208 -Why has Beef-- -Hey, what happened? 2000 01:59:38,000 --> 01:59:40,000 -Hey, what's he doing? -Huh? 2001 01:59:40,375 --> 01:59:41,542 He's going to light him up! 2002 01:59:42,125 --> 01:59:43,042 [crackers burst] 2003 01:59:54,375 --> 01:59:55,667 Hey! There he is! 2004 01:59:59,375 --> 02:00:00,500 He's at Sendhan Amudhan's house. 2005 02:00:00,792 --> 02:00:02,500 Hey, Kovala! Kovala! 2006 02:00:02,500 --> 02:00:03,500 Don't come inside. 2007 02:00:03,542 --> 02:00:06,875 He's tied me up and has Sendhan Amudhan at knifepoint! 2008 02:00:07,292 --> 02:00:10,625 Don't you come inside! Hey, don't knock the door. 2009 02:00:10,792 --> 02:00:12,750 -Don't knock on the door. My son-- -Hey, bro! 2010 02:00:12,875 --> 02:00:14,292 Hey! Hey, Beef! Keep quiet! 2011 02:00:14,375 --> 02:00:16,292 He's beheaded mom. He's a-- 2012 02:00:16,542 --> 02:00:18,417 He won't think twice to kill that kid. 2013 02:00:18,667 --> 02:00:19,792 [fire crackers] 2014 02:00:22,750 --> 02:00:25,125 Hey, we have to save that kid and also kill Subash. 2015 02:00:25,750 --> 02:00:28,125 Only Karikalan can do a neat job. 2016 02:00:29,125 --> 02:00:32,417 It's sad to see him jailed in the same house he lived with his mom. 2017 02:00:33,167 --> 02:00:34,667 Let's open the door. 2018 02:00:35,292 --> 02:00:36,500 Hey, he's out on parole. 2019 02:00:37,000 --> 02:00:40,375 If he does anything in public, he'll face the death penalty. 2020 02:00:40,417 --> 02:00:41,542 What are the other options? 2021 02:00:41,625 --> 02:00:43,167 Yes, he's going to be sentenced to death. 2022 02:00:43,250 --> 02:00:46,625 But if something happens to that kid, we'll face a law and order issue. 2023 02:00:46,875 --> 02:00:48,417 I'll butcher you into pieces! 2024 02:00:48,500 --> 02:00:51,375 If anything goes wrong, encounter Karikalan. 2025 02:00:54,292 --> 02:00:55,875 -If someone tries to stop­­-- -Okay, sir! 2026 02:00:55,917 --> 02:00:57,750 Use the rest of the 34 bullets to stop them. 2027 02:00:57,875 --> 02:01:00,000 I'll take care of the collateral damage and formalities. 2028 02:01:00,125 --> 02:01:01,000 Okay, sir! 2029 02:01:03,375 --> 02:01:05,667 The superintendent is saying he'll issue a firing order. 2030 02:01:06,750 --> 02:01:07,625 What do we do now? 2031 02:01:19,750 --> 02:01:21,125 [indistinct chatter] 2032 02:01:30,417 --> 02:01:31,875 You won't let me out, is it? 2033 02:01:33,792 --> 02:01:34,625 Hey! 2034 02:01:35,625 --> 02:01:37,500 Hey… Hey! 2035 02:01:39,750 --> 02:01:41,750 Has any of you seen your own mother like this? 2036 02:01:43,750 --> 02:01:45,500 Had you faced this situation… 2037 02:01:46,542 --> 02:01:48,500 I would have definitely taken revenge! 2038 02:01:52,250 --> 02:01:53,167 Hey! 2039 02:01:54,375 --> 02:01:55,167 Hey! 2040 02:01:58,625 --> 02:01:59,875 [dogs barking] 2041 02:02:05,750 --> 02:02:06,625 Hey, Beef! 2042 02:02:09,750 --> 02:02:11,500 Kumara! Moorthy! 2043 02:02:13,625 --> 02:02:15,250 Aren't any of my loyalists outside? 2044 02:02:15,875 --> 02:02:16,750 Huh? 2045 02:02:17,250 --> 02:02:19,167 Hey, they are all ready. 2046 02:02:19,292 --> 02:02:20,625 They have their weapons ready. Be careful! 2047 02:02:20,917 --> 02:02:21,917 Stay alert! 2048 02:02:23,292 --> 02:02:25,625 -Bro, bro! The kid… -Please be patient! 2049 02:02:29,250 --> 02:02:32,875 If there was at least one true loyalist, he would have done something. 2050 02:02:33,375 --> 02:02:34,750 He would've killed him for sure. 2051 02:02:40,500 --> 02:02:42,625 [theme music plays] 2052 02:02:50,667 --> 02:02:51,500 Run, run! 2053 02:02:53,417 --> 02:02:54,667 Hey, where's brother? 2054 02:02:54,792 --> 02:02:56,625 Hey, his elder brother killed Subash's brother. 2055 02:02:56,667 --> 02:02:58,292 Now his younger brother is going to kill. 2056 02:02:58,875 --> 02:03:00,750 I think both brothers are destined to live in prison. 2057 02:03:02,167 --> 02:03:03,917 Let's save our lives! 2058 02:03:05,000 --> 02:03:07,292 Is he going to kill him? Kovala, what are you doing? 2059 02:03:07,375 --> 02:03:08,167 Kovala! 2060 02:03:09,042 --> 02:03:11,250 Why are you behaving like this, Kovala? Listen to me! 2061 02:03:11,500 --> 02:03:12,375 Kovala! 2062 02:03:15,375 --> 02:03:17,625 Kovala, wait! Why are you doing this? 2063 02:03:17,667 --> 02:03:18,500 Wait! 2064 02:03:18,625 --> 02:03:20,042 Kovalan, wait! 2065 02:03:21,042 --> 02:03:23,417 Kill him! Kill him! 2066 02:03:26,750 --> 02:03:27,792 [crying] 2067 02:03:32,875 --> 02:03:33,792 [panting] 2068 02:03:36,625 --> 02:03:37,625 What's this, brother? 2069 02:03:38,375 --> 02:03:39,250 Are you done? 2070 02:03:40,250 --> 02:03:41,375 Everyone is furious. 2071 02:03:46,167 --> 02:03:47,917 Is he waiting for Karikalan? 2072 02:03:49,542 --> 02:03:51,750 -No, buddy-- -Hey! 2073 02:03:53,125 --> 02:03:55,125 People like him should be taken care of! 2074 02:03:56,375 --> 02:03:57,750 Let him lose consciousness. 2075 02:03:58,500 --> 02:04:00,250 All he should remember is losing consciousness in pain. 2076 02:04:01,875 --> 02:04:02,875 He shouldn't know… 2077 02:04:03,625 --> 02:04:04,917 he's being beheaded. 2078 02:04:06,167 --> 02:04:07,375 What's he talking? 2079 02:04:08,250 --> 02:04:09,500 Signal was so cocky about his powers… 2080 02:04:09,792 --> 02:04:12,375 Now he's lying powerless to even stop himself from being decapitated. 2081 02:04:14,250 --> 02:04:15,250 [door opens] 2082 02:04:20,750 --> 02:04:21,750 That Subash… 2083 02:04:25,417 --> 02:04:27,792 I'm going to tell you something that Kovalan didn't tell you. 2084 02:04:28,250 --> 02:04:29,125 I'm fine too! 2085 02:04:34,125 --> 02:04:35,417 Don't trust Karikalan! 2086 02:04:36,000 --> 02:04:38,750 He'll be in jail for the next 28 years! 2087 02:04:39,250 --> 02:04:42,875 So he will stage dirty things as he wishes while he is out. 2088 02:04:43,667 --> 02:04:45,125 I know him very well! 2089 02:04:45,292 --> 02:04:46,542 That's how his brain works. 2090 02:04:47,667 --> 02:04:48,667 Do you have anything more to tell? 2091 02:04:50,625 --> 02:04:51,625 What else? 2092 02:04:52,750 --> 02:04:54,417 Just ask him not to hasten. 2093 02:04:56,000 --> 02:04:58,875 My life is ruined because I was hasty. 2094 02:05:02,667 --> 02:05:04,125 I am being patient only for him. 2095 02:05:06,625 --> 02:05:07,667 So much so that… 2096 02:05:08,875 --> 02:05:10,167 After 28 long years… 2097 02:05:10,375 --> 02:05:12,292 To live for one day… 2098 02:05:13,000 --> 02:05:16,125 It's enough if I just live one day with him. 2099 02:05:17,125 --> 02:05:20,375 I have changed myself to endure those 28 years. 2100 02:05:22,250 --> 02:05:23,125 One day… 2101 02:05:23,625 --> 02:05:25,375 To live just that one day… 2102 02:05:27,042 --> 02:05:28,250 With my Karikalan… 2103 02:05:29,000 --> 02:05:30,042 And all my dreams… 2104 02:05:33,250 --> 02:05:37,125 So, ask him not to die even of a heart attack. 2105 02:05:38,750 --> 02:05:40,125 I won't forgive him! 2106 02:05:42,542 --> 02:05:43,500 I'll never forgive him! 2107 02:05:44,375 --> 02:05:46,625 He wasn't able to tell you this then. 2108 02:05:47,042 --> 02:05:49,000 But he told me this a little later. 2109 02:05:49,500 --> 02:05:51,625 This is the time to tell you. 2110 02:05:53,417 --> 02:05:54,375 [cries] 2111 02:06:03,625 --> 02:06:04,625 There… 2112 02:06:10,375 --> 02:06:11,292 [heavy breathing] 2113 02:06:30,833 --> 02:06:31,750 Shall we strike a deal? 2114 02:06:38,625 --> 02:06:39,458 [gun fires] 2115 02:06:41,958 --> 02:06:43,250 I forgot my gun again! 2116 02:06:43,833 --> 02:06:45,083 What are you waiting for? Go, get you gun! 2117 02:06:45,208 --> 02:06:46,958 Sir, sir! Just one minute! 2118 02:06:47,333 --> 02:06:49,333 All you need is your commission. Please wait, sir! 2119 02:06:51,583 --> 02:06:53,583 Bro, bro! You leave, we'll take care! 2120 02:06:53,625 --> 02:06:54,958 Don't kill him! Put the weapon down! 2121 02:06:55,208 --> 02:06:56,083 Put it down! 2122 02:06:56,083 --> 02:06:56,958 What, bro? 2123 02:06:57,208 --> 02:06:58,083 Just put it down! 2124 02:06:59,458 --> 02:07:00,333 Down! 2125 02:07:00,708 --> 02:07:01,583 Down, now! 2126 02:07:02,000 --> 02:07:03,000 Phenyl… 2127 02:07:03,958 --> 02:07:04,750 Let's not do it. 2128 02:07:05,083 --> 02:07:06,375 Move! Put it down. 2129 02:07:06,458 --> 02:07:07,958 Let him go for sometime. Please, sir! 2130 02:07:08,083 --> 02:07:10,750 My ring, earrings, and chain is worth up to eighty thousand, sir. 2131 02:07:25,125 --> 02:07:26,083 [heavy breathing] 2132 02:07:27,833 --> 02:07:29,833 Today or tomorrow… 2133 02:07:30,833 --> 02:07:32,458 Maybe even next week or next month… 2134 02:07:33,500 --> 02:07:34,708 We'll be able to forgive him if we try. 2135 02:07:37,583 --> 02:07:39,375 But if you do this in haste… 2136 02:07:41,000 --> 02:07:42,875 You'll regret it your whole life! 2137 02:07:43,583 --> 02:07:44,625 That's like living in hell! 2138 02:07:46,125 --> 02:07:47,000 Don't! 2139 02:07:55,083 --> 02:07:56,750 Hey! Go home! 2140 02:08:08,750 --> 02:08:10,333 [narrator] When he first saw Karikalan, 2141 02:08:10,625 --> 02:08:13,208 Sendhan Amuthan thought he would be like He-Man. 2142 02:08:13,500 --> 02:08:16,000 But he saw him as yet another human being. 2143 02:08:17,083 --> 02:08:18,583 When he was able to forgive Subash… 2144 02:08:19,208 --> 02:08:20,708 Why would he kill Selaiyur Saravanan? 2145 02:08:21,250 --> 02:08:24,125 He apologized to Selaiyur Saravanan, and also admitted it in front of the media 2146 02:08:24,458 --> 02:08:26,333 that he came out on parole to kill him. 2147 02:08:26,708 --> 02:08:29,708 He yearned meagerly for a fan while he was inside the prison. 2148 02:08:30,208 --> 02:08:33,958 When Thendral came back into his life, something he didn't even dream was possible… 2149 02:08:34,083 --> 02:08:35,458 He couldn't ask for anything more! 2150 02:08:41,208 --> 02:08:42,958 The younger brother moved a step further 2151 02:08:44,333 --> 02:08:47,458 and handed a mercy petition for Subash to the Governor. 2152 02:08:48,208 --> 02:08:50,083 Somewhat… Or somehow… 2153 02:08:50,833 --> 02:08:55,208 Everyone got over their hatred and finally turned human… 2154 02:08:56,458 --> 02:08:57,708 We never know for how long though! 2155 02:08:58,583 --> 02:09:00,208 The company can't guarantee that! 2156 02:09:16,125 --> 02:09:18,583 Hey! What he did was wrong. 2157 02:09:18,958 --> 02:09:21,208 So? We can't just turn our back on him. 2158 02:09:21,833 --> 02:09:24,375 He'll get worse if he stays in prison. 2159 02:09:25,125 --> 02:09:27,833 He'll meet a few people if he's outta prison. 2160 02:09:28,458 --> 02:09:30,083 He can play with the kids. 2161 02:09:30,708 --> 02:09:32,333 He can listen to gana concerts! 2162 02:09:33,000 --> 02:09:34,083 Go to the temple… 2163 02:09:35,333 --> 02:09:36,958 All these will make his heart feel light! 2164 02:09:38,250 --> 02:09:39,750 That'll make him realize his mistake. 2165 02:09:39,833 --> 02:09:41,625 -That won't happen even upon your death! -Hey! 2166 02:09:41,958 --> 02:09:43,625 I'm ready to die for my son! 2167 02:09:45,375 --> 02:09:46,833 [narrator] Their mom kept her word. 2168 02:09:47,458 --> 02:09:51,083 If their world is a stage, then their mom is the mere director. 2169 02:09:51,333 --> 02:09:53,208 Just as the mouth of a corpse opens wide, she opened her eyes. 2170 02:09:53,208 --> 02:09:55,583 Threatened them saying she'd skin them alive… 2171 02:09:55,708 --> 02:09:57,833 She did it for real… 2172 02:09:57,833 --> 02:10:00,708 She shined like a star and grieved by Kavi as poetry! 2173 02:10:00,833 --> 02:10:03,250 She made others laugh and Kovalan think. 2174 02:10:03,333 --> 02:10:05,750 Kovalan's suicide attempt and his mom came like a guiding spirit. 2175 02:10:05,875 --> 02:10:08,083 Resurrecting Karikalan's life and above all… 2176 02:10:09,250 --> 02:10:12,833 This is how she cooked for him by enduring all her difficulties… 2177 02:10:13,583 --> 02:10:16,708 She endures the same kind of pain even after her death and guiding us. 2178 02:10:16,708 --> 02:10:18,625 [narrator] This news spread like wildfire 2179 02:10:18,833 --> 02:10:21,750 and the mercy petition sent by their mom to the Governor before she died 2180 02:10:21,875 --> 02:10:23,500 has now been sent to the President. 2181 02:10:23,708 --> 02:10:26,333 Like how the desires of many mothers are coveted and stagnant… 2182 02:10:26,708 --> 02:10:30,083 Their mom's last wish is burning like an unquenchable flame. 2183 02:10:31,333 --> 02:10:32,458 Yes! 2184 02:10:33,125 --> 02:10:35,583 We strongly believe all these happened because of their mom 2185 02:10:36,083 --> 02:10:37,458 and they believe it too. 2186 02:10:38,750 --> 02:10:41,708 Because who else is a walking miracle than a mother?! 2187 02:10:42,708 --> 02:10:44,125 ♪♪♪ 2188 02:11:30,500 --> 02:11:32,875 SUBTITLES BY QUBE 2189 02:12:13,583 --> 02:12:14,708 ♪♪♪ 2190 02:12:20,250 --> 02:12:26,833 ♪ The seas are divided by the shores! ♪ 2191 02:12:27,958 --> 02:12:34,333 ♪ Hatred across generations carried by heirs! ♪ 2192 02:12:36,583 --> 02:12:41,833 ♪ The crescent weaning Our unfortunate fates! ♪ 2193 02:12:44,208 --> 02:12:50,958 ♪ Fuel these thoughts, Wilful heart! ♪ 2194 02:12:51,958 --> 02:12:58,125 ♪ The fragile rose is shamed In front of many! ♪ 2195 02:12:59,583 --> 02:13:04,708 ♪ Fall asleep talking to the moon! ♪ 2196 02:13:07,250 --> 02:13:09,208 ♪ Our fates hang upside down ♪ 2197 02:13:09,208 --> 02:13:11,083 ♪ Singing a pattern ♪ 2198 02:13:11,125 --> 02:13:13,583 ♪ From mother's encouragement! ♪ 2199 02:13:14,958 --> 02:13:16,833 ♪ The everflowing river in our hearts ♪ 2200 02:13:16,875 --> 02:13:18,833 ♪ The moment we unite ♪ 2201 02:13:18,833 --> 02:13:21,333 ♪ Life takes the path of love ♪ 164323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.