All language subtitles for King.Of.California.2007.720p.BluRay.x264.DTS-WiKi-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,106 --> 00:00:12,098 [foot steps running] 2 00:00:20,818 --> 00:00:23,309 [Girl narrating] Technically, what happened wasn't my fault. 3 00:00:23,387 --> 00:00:24,479 I'm a minor. 4 00:00:24,555 --> 00:00:27,854 I'm not responsible for my actions... technically. 5 00:00:32,296 --> 00:00:34,025 [alarm sounding] 6 00:00:34,131 --> 00:00:35,792 - Where are you going? - Running away. What does it look like? 7 00:00:35,866 --> 00:00:37,527 - We gotta stick with the plan. - No! 8 00:00:37,635 --> 00:00:41,332 But these things should be taken on a case-by-case basis. 9 00:00:41,405 --> 00:00:44,670 In our case, I've always been the responsible party. 10 00:00:44,742 --> 00:00:47,370 - We gotta get out of here. - Stick with the plan. 11 00:00:47,478 --> 00:00:48,706 Oh, God. 12 00:00:51,382 --> 00:00:53,543 [Girl narrating] Someone had to look out for him. 13 00:00:58,689 --> 00:01:00,316 [Girl] Welcome to McDonald's. 14 00:01:00,391 --> 00:01:03,019 Can I have a Number 1? [punching button] 15 00:01:03,093 --> 00:01:05,584 Actually, can I have a five-piece chicken? 16 00:01:05,696 --> 00:01:07,857 Um, but instead of the Coke 17 00:01:07,932 --> 00:01:10,025 I want a McFlurry with extra Oreos, 18 00:01:10,100 --> 00:01:11,590 and make sure they stir it in. 19 00:01:11,702 --> 00:01:15,365 And then a Number 1 with mustard, ketchup... [punching buttons] 20 00:01:15,439 --> 00:01:17,100 pickles and lettuce only. 21 00:01:17,208 --> 00:01:20,609 [Girl narrating] When my father went away, I lived alone in our house. 22 00:01:20,711 --> 00:01:26,115 Which was not exactly normal, but at least I had a routine. 23 00:01:29,086 --> 00:01:33,386 Before, when he was home, I could never exactly get comfortable 24 00:01:33,457 --> 00:01:38,394 because it always felt like something was about to happen. 25 00:02:33,784 --> 00:02:35,775 - [chuckling] - What? 26 00:02:35,853 --> 00:02:37,343 Oh, yeah, it was so weird, 27 00:02:37,454 --> 00:02:39,786 I don't know whether I dreamt it, you know, 28 00:02:39,857 --> 00:02:42,189 or heard it on the news. 29 00:02:42,293 --> 00:02:46,627 Naked Chinese men washing ashore by the dozens 30 00:02:46,697 --> 00:02:50,656 up and down Southern California beaches 31 00:02:50,768 --> 00:02:52,998 at sunrise. 32 00:02:54,872 --> 00:02:56,339 Boat people, you know? 33 00:02:56,440 --> 00:02:59,807 The boat stops outside the maritime limit, 34 00:02:59,877 --> 00:03:01,970 they put their clothes in plastic bags, 35 00:03:02,046 --> 00:03:05,948 and they swim ashore. 36 00:03:06,016 --> 00:03:08,314 Naked Chinese guys. 37 00:03:08,385 --> 00:03:10,182 Fuckin' amazing. 38 00:03:13,791 --> 00:03:16,521 [Girl narrating] Naked Chinese guys? 39 00:03:16,627 --> 00:03:18,390 Jesus Christ. 40 00:03:18,495 --> 00:03:20,986 Don't people go to hospitals to get better? 41 00:03:25,402 --> 00:03:28,394 [men chattering] 42 00:03:41,919 --> 00:03:44,820 [jack hammer rattling] 43 00:03:44,888 --> 00:03:48,551 It would've been easier if we'd just sold the house, 44 00:03:48,659 --> 00:03:49,990 because the way the market was, 45 00:03:50,060 --> 00:03:51,652 we would've cleaned up. 46 00:03:51,729 --> 00:03:54,095 But Charlie grew up in our house; 47 00:03:54,198 --> 00:03:55,665 he refused to leave. 48 00:03:56,867 --> 00:03:59,392 Even though we were barely getting by. 49 00:04:03,907 --> 00:04:07,001 Before I was born, he had already lived several lives 50 00:04:07,077 --> 00:04:09,739 and managed to avoid fatherhood for a lot of years. 51 00:04:10,881 --> 00:04:13,873 I'm pretty sure my arrival took him by surprise. 52 00:04:22,259 --> 00:04:25,717 Once, when things went south for Charlie in Saint Louis, 53 00:04:25,796 --> 00:04:27,787 he had to pawn that bass. 54 00:04:27,898 --> 00:04:31,026 He said that everything really started to go wrong after that. 55 00:04:31,101 --> 00:04:34,195 And they didn't start going right again until he found it two years later 56 00:04:34,271 --> 00:04:36,739 in a pawn shop in Atlanta. 57 00:04:36,807 --> 00:04:39,935 He said things were all right after that, 58 00:04:40,043 --> 00:04:42,603 all evidence to the contrary. 59 00:04:48,585 --> 00:04:51,577 [Charlie speaking foreign language] 60 00:04:54,925 --> 00:04:58,588 [recorded female voice speaking foreign language] 61 00:04:58,662 --> 00:05:02,758 [Charlie repeating phrase] 62 00:05:08,739 --> 00:05:09,933 Oh, shit! 63 00:05:10,007 --> 00:05:12,908 [speaking foreign language] 64 00:05:25,155 --> 00:05:26,679 What's going on? 65 00:05:26,790 --> 00:05:29,520 Great things. 66 00:05:29,626 --> 00:05:31,856 [Girl narrating] So, it was time to get back 67 00:05:31,962 --> 00:05:34,157 on that ol' bipolar pony and ride. 68 00:05:34,264 --> 00:05:37,461 Naked Chinese guys. Hee hee hee! 69 00:05:37,534 --> 00:05:38,626 [record static] 70 00:05:38,702 --> 00:05:42,103 ?? [jazz] 71 00:05:51,315 --> 00:05:53,806 [Girl narrating] Pepper and Charlie spent years together on the road 72 00:05:53,884 --> 00:05:56,978 with a five-piece jazz combo. 73 00:05:57,054 --> 00:06:00,683 Once, after a club date on the Kentucky side of Cincinnati, 74 00:06:00,791 --> 00:06:03,624 Pepper ate so many pancakes at a Denny's that the busboys 75 00:06:03,694 --> 00:06:06,527 had to unbolt the table to get him out of the booth. 76 00:06:08,065 --> 00:06:10,499 Hey-hey, lookin' good, man. 77 00:06:12,369 --> 00:06:14,030 Lost some weight. 78 00:06:14,137 --> 00:06:15,832 It's the chemo. 79 00:06:15,906 --> 00:06:18,466 Oh. 80 00:06:18,542 --> 00:06:20,635 Hey, might as well put that away. 81 00:06:20,711 --> 00:06:22,076 I'm not playing anymore. 82 00:06:22,179 --> 00:06:24,841 Some other time. 83 00:06:24,915 --> 00:06:26,849 I'm not doing that, either. 84 00:06:26,917 --> 00:06:31,183 Oh, it's a whole new Charlie. 85 00:06:31,255 --> 00:06:34,383 - Hello, Miranda. - Hey, Pepper. 86 00:06:34,491 --> 00:06:36,356 How are you, sweetie? 87 00:06:42,366 --> 00:06:43,833 What the hell is that? 88 00:06:45,068 --> 00:06:48,003 [snickers] It's my uniform. 89 00:06:48,071 --> 00:06:49,538 You got a job? 90 00:06:51,441 --> 00:06:52,931 Aren't you supposed to be in school? 91 00:06:53,043 --> 00:06:54,908 No, wait. Wait a minute. Wait a minute. 92 00:06:55,012 --> 00:06:56,604 Is this Christmastime? 93 00:06:58,382 --> 00:07:00,509 It's March. 94 00:07:00,584 --> 00:07:02,381 Oh. 95 00:07:02,452 --> 00:07:05,080 Well, then, why aren't you in school? 96 00:07:05,188 --> 00:07:07,281 I had to give school up, Charlie. 97 00:07:07,391 --> 00:07:08,722 I had to make money, you know, 98 00:07:08,792 --> 00:07:10,919 while you were gone for two years. 99 00:07:11,795 --> 00:07:12,784 Huh. 100 00:07:12,896 --> 00:07:15,126 I'll be back around 10. 101 00:07:15,232 --> 00:07:16,790 You working at night? 102 00:07:16,900 --> 00:07:18,299 Yeah. I gotta go. 103 00:07:18,402 --> 00:07:20,199 Wait, wait, you working at night? 104 00:07:20,270 --> 00:07:23,068 I mean, that's not good. It's not a safe place. I don't like that. 105 00:07:23,140 --> 00:07:24,903 It's not the old McDonald's on Alameda. 106 00:07:24,975 --> 00:07:26,533 It's a new one on Crest Parkway. 107 00:07:26,977 --> 00:07:28,444 Crest Parkway. 108 00:07:28,545 --> 00:07:31,742 Some new neighborhood, Tierra Buena Estates. 109 00:07:31,815 --> 00:07:32,747 I don't know. 110 00:07:32,816 --> 00:07:35,284 Where the fuck is that? 111 00:07:35,385 --> 00:07:37,114 Hey, can I get a ride from you tomorrow? 112 00:07:37,220 --> 00:07:39,780 I gotta see a man about a job. 113 00:07:39,890 --> 00:07:41,289 No way. 114 00:07:41,391 --> 00:07:43,791 I got an interview. 115 00:07:45,095 --> 00:07:47,063 Yeah, sure, I'll give you a ride. 116 00:07:53,670 --> 00:07:57,162 You make me laugh. [chuckling] 117 00:07:57,274 --> 00:07:59,936 [Miranda narrating] When Charlie was in the mental hospital, 118 00:08:00,010 --> 00:08:02,444 Social Services thought I was with my mother. 119 00:08:02,512 --> 00:08:05,640 And Child Welfare thought I was with my father. 120 00:08:05,749 --> 00:08:07,614 My father thought I was with my mother. 121 00:08:07,684 --> 00:08:10,084 My mother thought I was with a foster family. 122 00:08:10,153 --> 00:08:14,249 Somewhere, some foster family thought I was with my father, and so on. 123 00:08:14,324 --> 00:08:16,087 Welcome to McDonald's. 124 00:08:16,159 --> 00:08:18,957 By working double shifts and keeping expenses low, 125 00:08:19,029 --> 00:08:22,760 I was able to buy a car on Ebay. 126 00:08:22,833 --> 00:08:24,926 They didn't know who they were selling it to. 127 00:08:25,002 --> 00:08:27,197 An unlicensed 15-year-old looks the same 128 00:08:27,304 --> 00:08:29,272 as everyone else on Ebay. 129 00:08:29,339 --> 00:08:31,671 It's like the Social Services thing, 130 00:08:31,775 --> 00:08:33,640 nobody sees anybody. 131 00:08:33,710 --> 00:08:35,837 [engine ignition falters] 132 00:08:35,946 --> 00:08:37,937 I admit, it's a beater... 133 00:08:38,015 --> 00:08:39,846 [engine sputters to life] 134 00:08:39,950 --> 00:08:41,281 ...but a safe beater. 135 00:08:41,351 --> 00:08:42,716 [tires screeching] 136 00:08:46,790 --> 00:08:50,191 Things were a lot different when Charlie was gone. 137 00:08:50,293 --> 00:08:52,454 Easier. 138 00:08:52,529 --> 00:08:55,555 In some ways, things were wonderful. 139 00:08:55,666 --> 00:08:57,896 [bass string snaps] 140 00:09:04,875 --> 00:09:07,469 [Charlie] You always get home so late? 141 00:09:07,544 --> 00:09:09,978 It's none of your business, Charlie. 142 00:09:10,047 --> 00:09:12,743 Why don't you try calling me "Dad"? 143 00:09:32,002 --> 00:09:34,994 [low growling] 144 00:09:55,592 --> 00:09:57,958 [window creaking] 145 00:09:58,061 --> 00:10:02,589 [Miranda] Animals were popping up in the most unlikely places. 146 00:10:02,699 --> 00:10:04,394 Someone from work said she saw a deer 147 00:10:04,468 --> 00:10:06,732 in the cosmetics aisle at Target. 148 00:10:16,713 --> 00:10:18,476 You have an interview here? 149 00:10:22,319 --> 00:10:25,618 I'm having a hard time picturing you working here. 150 00:10:34,765 --> 00:10:36,733 I thought you said the interview was at 3. 151 00:10:36,800 --> 00:10:40,497 [train whistle blaring] 152 00:10:50,981 --> 00:10:52,608 [Miranda] Good luck! 153 00:10:58,922 --> 00:11:02,289 After Mom left, Charlie helped me 154 00:11:02,359 --> 00:11:04,827 with my class projects. 155 00:11:04,928 --> 00:11:10,764 He did his best, but things changed for me at school. 156 00:11:10,834 --> 00:11:14,133 He had his own ideas about science and history. 157 00:11:14,204 --> 00:11:16,331 When the teachers disagreed with those ideas, 158 00:11:16,439 --> 00:11:18,805 he always told them they could look it up. 159 00:11:18,875 --> 00:11:20,467 You think they're going to like it? 160 00:11:20,544 --> 00:11:22,034 They're going to love it. 161 00:11:22,145 --> 00:11:24,705 - Think so? - I know so. 162 00:11:26,383 --> 00:11:27,645 You have a good day, sweetie. 163 00:11:27,717 --> 00:11:28,877 - Okay. - Okay. 164 00:11:30,153 --> 00:11:32,212 Good, very nice, Ron. 165 00:11:32,322 --> 00:11:34,381 That's fine. 166 00:11:38,061 --> 00:11:40,859 Who are the little people, Miranda? 167 00:11:40,964 --> 00:11:43,455 Those are the bodies of the Chumash Indians 168 00:11:43,533 --> 00:11:45,967 who died of syphilis and influenza, 169 00:11:46,036 --> 00:11:49,335 infected by the missionaries. 170 00:11:49,406 --> 00:11:52,204 Uh, Miranda, go out in the hallway 171 00:11:52,309 --> 00:11:54,470 and wait for me out there. 172 00:11:54,544 --> 00:11:55,533 Go on. 173 00:12:00,483 --> 00:12:01,643 [Woman] I don't understand. 174 00:12:01,718 --> 00:12:04,050 We're not having any interviews. 175 00:12:04,154 --> 00:12:06,349 We're not hiring now. 176 00:12:07,757 --> 00:12:10,089 Okay, sorry. Thanks. 177 00:12:10,193 --> 00:12:13,822 [Automated female voice] Proceed to route. 178 00:12:13,897 --> 00:12:18,095 - Left turn in two miles. - Charlie! 179 00:12:18,201 --> 00:12:19,600 - Goodbye. - Shit, Charlie... 180 00:12:19,703 --> 00:12:21,432 Hey, Miranda. Hi. 181 00:12:21,538 --> 00:12:22,664 Where did you go? 182 00:12:22,739 --> 00:12:24,331 Just, you know, walking around, 183 00:12:24,407 --> 00:12:25,931 checking the neighborhood out. 184 00:12:26,042 --> 00:12:28,875 What about the job? 185 00:12:28,945 --> 00:12:32,176 You know why people like to eat in this place? 186 00:12:32,249 --> 00:12:34,911 Fear of the unknown. 187 00:12:35,018 --> 00:12:37,179 Nothing in there surprises them. 188 00:12:37,254 --> 00:12:39,552 Why do you feel like you have to make stuff up? 189 00:12:39,623 --> 00:12:41,750 I mean, so you're not looking for a job. 190 00:12:41,858 --> 00:12:43,723 You just want to go, I don't know, 191 00:12:43,793 --> 00:12:45,090 explore or something. 192 00:12:45,195 --> 00:12:46,457 That's fine, whatever. 193 00:12:46,563 --> 00:12:48,724 I mean, it would be great if you got a job. 194 00:12:48,798 --> 00:12:50,561 I was barely scraping by when it was just me... 195 00:12:50,634 --> 00:12:51,726 Pull over there. 196 00:12:51,801 --> 00:12:53,462 [Automated female voice] You have arrived. 197 00:12:53,570 --> 00:12:55,936 You know what, no. I just wasted half my afternoon. 198 00:12:56,039 --> 00:12:57,097 Please, just pull in right over there. 199 00:12:57,207 --> 00:13:00,233 No, I'm not letting you out of this car. 200 00:13:00,310 --> 00:13:01,607 Miranda, I gotta go. 201 00:13:01,711 --> 00:13:03,770 What are you talking about? What is this all about? 202 00:13:03,880 --> 00:13:05,438 - Just tell me what you're doing. - It's embarrassing, okay? 203 00:13:05,548 --> 00:13:09,040 I take these medications. I gotta do pit stops all the time. 204 00:13:10,787 --> 00:13:12,277 Yeah. I'm sorry. 205 00:13:17,260 --> 00:13:19,660 Can you back up to the bushes? 206 00:13:23,833 --> 00:13:25,664 [beeps] 207 00:13:31,074 --> 00:13:36,478 [Automated female voice] When possible, make the first available legal U-turn. 208 00:13:45,088 --> 00:13:48,080 [man choking, struggling] 209 00:13:52,862 --> 00:13:53,851 [gasps] 210 00:13:53,997 --> 00:13:57,023 [guttural cries] 211 00:14:09,512 --> 00:14:11,173 Charlie? 212 00:14:31,334 --> 00:14:34,326 [scraping, tapping] 213 00:15:03,199 --> 00:15:07,898 [car ignition faltering] 214 00:15:10,407 --> 00:15:13,433 [car engine starts] 215 00:15:22,952 --> 00:15:25,113 Ow! Shit! 216 00:15:25,221 --> 00:15:28,122 Charlie? You okay? 217 00:15:28,224 --> 00:15:30,055 I'm fine. 218 00:15:30,126 --> 00:15:31,957 Stop! Stop! 219 00:15:32,062 --> 00:15:33,359 God... 220 00:15:33,430 --> 00:15:36,228 What are you doing? Do you have to do this right now? 221 00:15:36,299 --> 00:15:38,358 The stars are in a perfect position. 222 00:15:38,435 --> 00:15:40,130 They won't be like this for another year. 223 00:15:42,639 --> 00:15:44,368 I can't stop you, can I? 224 00:15:48,912 --> 00:15:51,779 Work your magic. 225 00:16:00,890 --> 00:16:03,290 Oh, yeah, that's it, the northerly declination 226 00:16:03,393 --> 00:16:04,587 from Sirius the Dog Star. 227 00:16:04,661 --> 00:16:06,128 That's my baby! 228 00:16:19,075 --> 00:16:21,066 This is it. 229 00:16:21,144 --> 00:16:22,736 This is what? 230 00:16:25,081 --> 00:16:26,343 What're you doing? 231 00:16:26,449 --> 00:16:27,609 Come on, let's go. 232 00:16:27,684 --> 00:16:28,673 Come on. 233 00:16:39,529 --> 00:16:42,089 Oh, come on. 234 00:16:43,099 --> 00:16:45,863 [truck horn blaring] 235 00:16:51,608 --> 00:16:53,769 Come on, I'll give you a boost. 236 00:16:53,843 --> 00:16:55,834 Come here. 237 00:17:06,890 --> 00:17:08,653 Just so you know, I have to be at work 238 00:17:08,725 --> 00:17:10,283 in, like, seven hours. 239 00:17:10,360 --> 00:17:13,193 Relax. You'll be there. 240 00:17:16,699 --> 00:17:18,690 Miranda... 241 00:17:18,801 --> 00:17:21,827 meet the Excalibur 1000. 242 00:17:21,905 --> 00:17:23,702 [machine powers up] 243 00:17:23,806 --> 00:17:25,171 Is that a metal detector? 244 00:17:25,241 --> 00:17:27,209 [high-frequency whine, beeping, chirping] 245 00:17:33,183 --> 00:17:34,707 [beeping faster] 246 00:17:34,817 --> 00:17:36,079 Now you hear that? 247 00:17:36,186 --> 00:17:39,178 That's maybe tin foil or nickel. 248 00:17:39,255 --> 00:17:42,713 Nickels and tin foil make that low tone. 249 00:17:42,825 --> 00:17:47,091 We call that the fool's gold of modern prospecting. 250 00:17:47,197 --> 00:17:48,221 Prospecting? 251 00:17:48,331 --> 00:17:50,026 Yeah. 252 00:17:50,099 --> 00:17:51,430 [beeping faster] 253 00:17:51,534 --> 00:17:53,365 [tone changes] 254 00:17:53,436 --> 00:17:55,768 High tone, could be silver. 255 00:17:55,872 --> 00:17:58,170 Silver is a great conductor. 256 00:18:05,548 --> 00:18:08,346 Must be one of the old quarters. 257 00:18:08,418 --> 00:18:10,943 The new ones, they don't have much silver in them. 258 00:18:12,855 --> 00:18:15,187 We are well on our way to paying off the Visa. 259 00:18:15,258 --> 00:18:16,885 [chuckling] 260 00:18:19,262 --> 00:18:20,388 You know, Charlie, the manual says 261 00:18:20,463 --> 00:18:21,953 you can plug headphones into that thing, 262 00:18:22,065 --> 00:18:24,124 so why don't you do that so that we don't get popped? 263 00:18:24,234 --> 00:18:26,464 No, then you wouldn't get to hear it 264 00:18:26,569 --> 00:18:27,558 when it makes a noise. 265 00:18:27,637 --> 00:18:29,070 - [sighs] - [beeping grows higher] 266 00:18:31,941 --> 00:18:32,930 Huh! 267 00:18:36,079 --> 00:18:38,775 [dog barking] 268 00:18:38,881 --> 00:18:40,246 [whispering] Get the shovel! 269 00:18:40,316 --> 00:18:42,113 - We have a shovel? - It's in the bag! 270 00:18:42,218 --> 00:18:45,085 I'm am out of here. We're going to get busted. 271 00:18:45,154 --> 00:18:46,746 We're not doing anything illegal. 272 00:18:46,823 --> 00:18:47,949 This is public land. 273 00:18:48,057 --> 00:18:49,285 There's gotta be something illegal about... 274 00:18:49,392 --> 00:18:50,950 You are so lame, Miranda. 275 00:18:51,060 --> 00:18:53,290 I can't believe I raised such a law-abiding citizen. 276 00:18:53,396 --> 00:18:54,829 Oh, you raised me? 277 00:18:54,931 --> 00:18:58,458 Of course, the highest tone 278 00:18:58,568 --> 00:19:01,969 is for the best conductor of them all. 279 00:19:15,852 --> 00:19:16,841 [spits] 280 00:19:16,953 --> 00:19:19,922 [laughing] 281 00:19:25,128 --> 00:19:27,961 [crying] 282 00:19:28,031 --> 00:19:30,261 Eureka. 283 00:19:31,367 --> 00:19:33,096 Can we go now? 284 00:19:33,169 --> 00:19:37,367 Don't you want to even know what this is? 285 00:19:38,875 --> 00:19:40,809 Okay. 286 00:19:40,877 --> 00:19:43,539 What is it? 287 00:19:43,646 --> 00:19:46,945 This is a doubloon. 288 00:19:47,016 --> 00:19:48,108 A what? 289 00:19:48,184 --> 00:19:52,951 A doubloon from the 17th century. 290 00:19:57,360 --> 00:20:01,126 The diary of Father Juan Florismartes Torres, 291 00:20:01,197 --> 00:20:04,189 1651. 292 00:20:04,300 --> 00:20:09,135 So, I picked up this book in the hospital library 293 00:20:09,205 --> 00:20:10,638 and it got me thinking. 294 00:20:10,707 --> 00:20:12,470 I thought the whole idea behind the hospital 295 00:20:12,542 --> 00:20:14,339 was for you to stop thinking. 296 00:20:14,410 --> 00:20:16,207 And I got some other books. 297 00:20:16,312 --> 00:20:18,473 More books, eh? 298 00:20:19,749 --> 00:20:25,153 Along with a gold crucifix and the statue of the Virgin, 299 00:20:25,221 --> 00:20:30,887 Father Torres' expedition had a cache of gold doubloons. 300 00:20:30,993 --> 00:20:35,726 Now, these doubloons were dated. 301 00:20:37,567 --> 00:20:41,367 This one... it's hard to see. 302 00:20:41,437 --> 00:20:44,895 Something... Something, 1624. 303 00:20:45,007 --> 00:20:46,531 Let me see. 304 00:20:49,245 --> 00:20:51,577 That's 24 carats. 305 00:20:57,854 --> 00:21:01,051 Records that I obtained from the Spanish Treasury indicate... 306 00:21:01,124 --> 00:21:02,284 Okay. Wait, wait, wait. 307 00:21:02,392 --> 00:21:04,451 How the hell did you obtain records 308 00:21:04,560 --> 00:21:06,790 from the Spanish Treasury from a mental institution? 309 00:21:06,896 --> 00:21:07,885 The internet. 310 00:21:07,964 --> 00:21:09,955 - Perfect. - No, I'll show you. 311 00:21:10,066 --> 00:21:11,192 Here. 312 00:21:16,372 --> 00:21:18,738 [paper shuffling] 313 00:21:19,942 --> 00:21:21,739 See for yourself. 314 00:21:21,811 --> 00:21:25,247 Father Torres' doubloons were dated. 315 00:21:25,314 --> 00:21:28,943 Now, coins minted in 1624 were allocated 316 00:21:29,051 --> 00:21:30,985 for what we call now, you know, "petty cash," 317 00:21:31,087 --> 00:21:33,146 which Torres lost sooner. 318 00:21:33,256 --> 00:21:36,316 Nobody else was around back then, so it's gotta be his. 319 00:21:36,426 --> 00:21:38,223 Now based upon where we found this 320 00:21:38,294 --> 00:21:40,319 and the reports of the underground cave system... 321 00:21:40,430 --> 00:21:42,261 - Cave system? - Right. Right. 322 00:21:42,331 --> 00:21:44,094 So all we gotta do is follow this journal 323 00:21:44,167 --> 00:21:47,136 and it's going to lead us to the treasure. 324 00:21:48,738 --> 00:21:51,605 It's just... It's waiting to be found. 325 00:21:53,075 --> 00:21:55,635 You're serious. 326 00:21:55,745 --> 00:21:56,973 Yeah. 327 00:21:57,079 --> 00:21:59,274 Look, a lot of people must've read this journal. 328 00:21:59,582 --> 00:22:01,106 How come nobody ever found the treasure before? 329 00:22:01,184 --> 00:22:03,482 They've tried! I mean, lots of people have tried. 330 00:22:03,586 --> 00:22:05,451 It's been well documented, all right? 331 00:22:05,521 --> 00:22:06,613 I've read all of them. 332 00:22:06,689 --> 00:22:09,089 - I marked chapters for you. - Oh, Charlie. 333 00:22:09,158 --> 00:22:11,922 The thing is that nobody realized how special 334 00:22:11,994 --> 00:22:13,325 this Father Torres was. 335 00:22:13,429 --> 00:22:16,921 Nobody ever went and looked into his background! 336 00:22:18,267 --> 00:22:21,862 Charlie, these people all look like idiots. 337 00:22:27,543 --> 00:22:28,532 [sighs] 338 00:22:28,644 --> 00:22:29,804 I'm going to go to bed. 339 00:22:29,879 --> 00:22:32,211 - Miranda... - You're freaking me out. 340 00:22:32,315 --> 00:22:33,543 Okay? 341 00:22:41,290 --> 00:22:44,782 [foot steps] 342 00:22:44,861 --> 00:22:47,022 [knocking] 343 00:22:47,129 --> 00:22:48,187 [sighs] 344 00:22:48,297 --> 00:22:49,662 I'm not decent. 345 00:22:49,732 --> 00:22:50,892 Come on, Miranda. Open up. 346 00:22:57,540 --> 00:23:00,976 Sometimes I wake up and... and I don't know if I'm me. 347 00:23:01,043 --> 00:23:03,170 That's why you take your medication. 348 00:23:03,246 --> 00:23:04,907 No, it's not that. I'm me. I know that. 349 00:23:05,014 --> 00:23:09,417 What I'm saying is that... I don't know if I exist. 350 00:23:09,519 --> 00:23:11,316 - Oh. - Come on, listen... 351 00:23:11,387 --> 00:23:13,252 No, l... I'm listening. You're not sure you exist. 352 00:23:13,356 --> 00:23:15,153 - And? - I've done a lot of things in my life. 353 00:23:15,224 --> 00:23:17,351 But maybe I haven't done what I need to do. 354 00:23:17,426 --> 00:23:21,920 And if I do this, maybe I will. 355 00:23:22,031 --> 00:23:23,362 Exist? 356 00:23:23,432 --> 00:23:24,660 Yeah. 357 00:23:26,836 --> 00:23:29,828 You're shaking. You need something to eat. 358 00:23:29,906 --> 00:23:31,931 Read the book. 359 00:23:32,041 --> 00:23:33,269 This is so stupid. 360 00:23:33,376 --> 00:23:34,900 Please? 361 00:23:38,548 --> 00:23:40,539 All right, I'll read it if you eat something. 362 00:23:44,253 --> 00:23:46,380 - [knocking] - [sighs] 363 00:23:49,759 --> 00:23:51,090 This is for you. 364 00:24:04,407 --> 00:24:07,865 [Miranda narrating] Parents have this advantage over us. 365 00:24:07,944 --> 00:24:10,469 We want to believe in them. 366 00:24:10,580 --> 00:24:12,775 And when we don't believe in them, 367 00:24:12,882 --> 00:24:15,715 we still just want to be with them. 368 00:24:20,222 --> 00:24:23,214 [bell tolling] 369 00:24:25,761 --> 00:24:28,753 [man speaking foreign language] 370 00:24:33,002 --> 00:24:33,991 Hey, Padre! 371 00:24:34,103 --> 00:24:35,127 [Charlie] As a young man, 372 00:24:35,237 --> 00:24:37,467 Torres was a mathematics scholar in Seville. 373 00:24:37,573 --> 00:24:39,131 [man screaming] 374 00:24:39,241 --> 00:24:41,766 In fact, it looks like he might've been sent to the New World 375 00:24:41,844 --> 00:24:44,813 because certain of his ideas were considered heretical. 376 00:24:44,914 --> 00:24:46,905 [screaming continues] 377 00:24:49,852 --> 00:24:51,820 But that's not what's important. 378 00:24:51,921 --> 00:24:54,481 The thing that matters here is that he was more accustomed 379 00:24:54,590 --> 00:24:58,356 to communicating with numbers than words. 380 00:24:58,461 --> 00:25:00,292 So then, it dawned on me one night, 381 00:25:00,363 --> 00:25:02,456 while the other patients were watching JAG. 382 00:25:02,531 --> 00:25:03,828 They like that in there? 383 00:25:03,933 --> 00:25:05,594 - They love it. - Oh. 384 00:25:05,668 --> 00:25:08,603 Anyway, I noticed that some of the passages repeated themselves. 385 00:25:08,671 --> 00:25:10,764 I read the book again, and sure enough they did. 386 00:25:10,840 --> 00:25:14,139 So I began to wonder, why would somebody in the middle of nowhere 387 00:25:14,210 --> 00:25:17,145 presumably with a limited supply of pen and ink 388 00:25:17,213 --> 00:25:18,646 repeat themselves like that? 389 00:25:18,714 --> 00:25:20,306 Senility? 390 00:25:20,383 --> 00:25:23,147 He was writing in code. 391 00:25:23,219 --> 00:25:25,619 Took me a long time, but I finally broke it. 392 00:25:29,892 --> 00:25:31,325 I gotta go. 393 00:25:38,701 --> 00:25:41,693 [Charlie muttering] 394 00:26:00,856 --> 00:26:03,484 [Charlie] See, I transposed Padre Torres' description 395 00:26:03,559 --> 00:26:06,153 and found the area he was in was exactly seven leagues 396 00:26:06,228 --> 00:26:07,820 to the north of where he said he was. 397 00:26:07,897 --> 00:26:09,421 It's simple, really. 398 00:26:29,552 --> 00:26:32,020 [Miranda narrating] Charlie believed the doubloon had been dropped 399 00:26:32,088 --> 00:26:34,022 when Father Torres' expedition was robbed 400 00:26:34,090 --> 00:26:36,558 and half of his party was massacred. 401 00:26:36,625 --> 00:26:39,219 He thought that Torres had headed northwest after that, 402 00:26:39,295 --> 00:26:41,786 and that we were following the same route. 403 00:26:44,700 --> 00:26:47,760 "Journal of Father Juan Florismartes Torres, 404 00:26:47,870 --> 00:26:53,365 "18th of October, the year of our Lord 1624. 405 00:26:53,442 --> 00:26:57,572 "As we reached the summit and look down into the valley of Santa Clarita, 406 00:26:57,646 --> 00:27:00,137 "there unfolded before us was as beautiful a picture 407 00:27:00,249 --> 00:27:02,877 "as one ever looked upon. 408 00:27:02,952 --> 00:27:07,116 "We saw a large green meadow of thousands of acres, more or less, 409 00:27:07,223 --> 00:27:09,714 "its north side bounded by low mountains at the base 410 00:27:09,792 --> 00:27:12,784 "which oak trees were plentiful. 411 00:27:12,895 --> 00:27:15,329 "It was like a grand old park, 412 00:27:15,431 --> 00:27:18,628 "such as we read of in fairy tales. 413 00:27:18,734 --> 00:27:20,929 "We passed that night under some large trees 414 00:27:21,003 --> 00:27:22,402 "whose branches went over our heads 415 00:27:22,471 --> 00:27:23,904 "as beautifully as the ceilings 416 00:27:23,973 --> 00:27:26,965 "in our finest cathedrals. 417 00:27:27,076 --> 00:27:30,477 "Upon our safe arrival, we offered the sacrament on a large rock 418 00:27:30,579 --> 00:27:34,310 "that seemed almost to have been fashioned for that holy purpose. 419 00:27:34,416 --> 00:27:35,974 "I bade the smith use his chisel 420 00:27:36,085 --> 00:27:39,350 "to carve the three crosses of Golgotha into the stone. 421 00:27:41,023 --> 00:27:44,151 [beeping] 422 00:27:44,260 --> 00:27:48,788 [Automated female voice] You have arrived at your destination. 423 00:27:48,864 --> 00:27:50,764 This is it. 424 00:27:50,833 --> 00:27:52,630 - It might be. - No, it is! It is! 425 00:27:52,701 --> 00:27:54,692 Look how old these trees are. 426 00:27:57,373 --> 00:27:58,840 All right. 427 00:27:58,941 --> 00:28:01,375 So obviously, it's going to be worn down, right? 428 00:28:01,477 --> 00:28:04,708 I mean, you know, it's more than 300 years old. 429 00:28:04,814 --> 00:28:06,611 Uh! 430 00:28:06,682 --> 00:28:08,013 [Golfer] Damn! 431 00:28:09,485 --> 00:28:10,816 C-Come here, come here. 432 00:28:10,886 --> 00:28:12,854 - See this? - What? 433 00:28:12,955 --> 00:28:14,820 This is it. 434 00:28:14,890 --> 00:28:16,016 Look at that. 435 00:28:16,125 --> 00:28:17,820 Look! Look! 436 00:28:17,893 --> 00:28:19,451 [laughing] 437 00:28:19,528 --> 00:28:20,517 I don't know. It might be. 438 00:28:20,629 --> 00:28:22,563 It is! That's it! 439 00:28:22,665 --> 00:28:25,395 The rock must've moved. 440 00:28:25,501 --> 00:28:27,731 Well, it could be an earthquake. 441 00:28:32,541 --> 00:28:34,566 Wait a minute. 442 00:28:34,677 --> 00:28:35,666 Wait a minute. Look! 443 00:28:35,744 --> 00:28:37,871 I think I see it, right there! 444 00:28:37,980 --> 00:28:39,311 I see it. Look! Yeah, they're upside-down. 445 00:28:39,381 --> 00:28:41,076 That's why I didn't recognize them at first. 446 00:28:41,183 --> 00:28:42,480 [car door closes] 447 00:28:42,551 --> 00:28:44,246 Can I help you? 448 00:28:45,588 --> 00:28:46,987 I think it's time to go. 449 00:28:47,056 --> 00:28:48,648 Why do they always say, "Can I help you?" 450 00:28:48,724 --> 00:28:50,316 when it's the last thing they want to do? 451 00:28:50,392 --> 00:28:51,381 Sir? 452 00:28:51,493 --> 00:28:52,482 And they say "sir" and "ma'am" 453 00:28:52,561 --> 00:28:53,926 like they want to show some respect. 454 00:28:54,029 --> 00:28:55,155 - It's monstrous. - Charlie. 455 00:28:55,231 --> 00:28:56,562 - Sir! - Yes. 456 00:28:56,665 --> 00:28:59,361 Are you a member here at La Cresta? 457 00:28:59,435 --> 00:29:01,369 [guffawing] 458 00:29:01,437 --> 00:29:02,768 Are you shitting me? 459 00:29:02,872 --> 00:29:04,567 Then I'll have to ask you to leave. 460 00:29:04,673 --> 00:29:06,607 - Are you happy? - Sir? 461 00:29:06,709 --> 00:29:09,007 - Charlie. - All I want to know is are you happy? 462 00:29:09,078 --> 00:29:10,067 Sir. 463 00:29:10,179 --> 00:29:12,044 - Is this man your father? - Yeah. 464 00:29:12,114 --> 00:29:15,948 Just wanted to see your eyes. 465 00:29:16,051 --> 00:29:19,077 I couldn't tell what color they were. 466 00:29:19,188 --> 00:29:21,281 A first, I thought they were brown. 467 00:29:21,390 --> 00:29:25,087 Now they're looking very green. 468 00:29:25,194 --> 00:29:27,856 Must be the foliage. 469 00:29:27,930 --> 00:29:30,899 They are so beautiful. 470 00:29:33,969 --> 00:29:35,061 They're hazel. 471 00:29:37,473 --> 00:29:39,373 Hazel. 472 00:29:43,078 --> 00:29:47,811 Well, I'm so sorry that I caused you any problems. 473 00:29:47,917 --> 00:29:48,906 [scribbling] 474 00:29:48,984 --> 00:29:52,147 But... I'll be on my way. 475 00:29:57,726 --> 00:29:59,626 I can't believe you just gave that cop our phone number. 476 00:29:59,728 --> 00:30:01,753 I hope she calls me. She's a peach. 477 00:30:01,830 --> 00:30:03,092 Once you get that flack vest off, 478 00:30:03,165 --> 00:30:04,154 she'd be something else. 479 00:30:04,266 --> 00:30:06,632 - [laughs] - Oh, God. 480 00:30:09,605 --> 00:30:11,766 [Miranda] Let's just say this gold does exist. 481 00:30:11,840 --> 00:30:13,967 What are you going to do with it after you get it? 482 00:30:14,076 --> 00:30:15,976 Wouldn't we have to give it to a museum or something? 483 00:30:16,078 --> 00:30:17,636 [Charlie, over phone] Not necessarily. 484 00:30:17,746 --> 00:30:20,681 I know a lot of people who want to buy it if we wanted to sell it, 485 00:30:20,783 --> 00:30:22,808 but you're missing the point. 486 00:30:22,918 --> 00:30:23,907 [Miranda] What's that? 487 00:30:23,986 --> 00:30:25,749 [Charlie] I don't want the money. 488 00:30:25,821 --> 00:30:28,790 [Miranda] That's easy for you to say. You don't have to work for it. 489 00:30:28,857 --> 00:30:31,451 [Charlie] Well, define work. 490 00:30:34,930 --> 00:30:37,922 [no audible dialogue] 491 00:31:09,398 --> 00:31:10,956 [Miranda narrating] People walk around all day, 492 00:31:11,033 --> 00:31:13,194 sure that they're going to win the lottery. 493 00:31:13,302 --> 00:31:15,634 I've always thought that was crazy. 494 00:31:15,704 --> 00:31:17,797 Ten more minutes, Randy. 495 00:31:17,873 --> 00:31:19,966 [sotto voce] My name is Miranda. 496 00:31:20,042 --> 00:31:23,569 At least Charlie had a plan. 497 00:31:23,679 --> 00:31:27,843 I mean, who doesn't want to believe in buried treasure? 498 00:31:27,916 --> 00:31:30,908 ?? [hip hop] [car approaching] 499 00:31:43,232 --> 00:31:47,259 Still, maybe I shouldn't have encouraged him. 500 00:32:18,867 --> 00:32:21,062 "From the journal of Father Torres, 501 00:32:21,136 --> 00:32:24,799 "November 21st, 1624. 502 00:32:24,907 --> 00:32:27,967 "The natives appear to be a simple, good-natured, 503 00:32:28,077 --> 00:32:29,942 "stupid race of people, 504 00:32:30,045 --> 00:32:32,741 "and in most respects resemble the savages we find 505 00:32:32,815 --> 00:32:35,716 "in other newly-discovered countries. 506 00:32:35,784 --> 00:32:38,412 "There was no sign of aggression at first, 507 00:32:38,487 --> 00:32:40,717 "until one of the soldiers who'd come into our mission 508 00:32:40,789 --> 00:32:42,586 "was inspired to the act of seduction, 509 00:32:42,658 --> 00:32:45,786 "the object being a young female. 510 00:32:45,894 --> 00:32:47,259 "An action unfathomable to me 511 00:32:47,329 --> 00:32:51,390 "as the females are uniformly unpleasant of aspect. 512 00:32:51,467 --> 00:32:53,560 "Considerable uproar ensued and we were forced 513 00:32:53,635 --> 00:32:57,401 to retreat inland, following the river upstream." 514 00:33:00,642 --> 00:33:02,940 After they carved the crosses on the rock, 515 00:33:03,011 --> 00:33:04,638 Father Torres' expedition had followed 516 00:33:04,746 --> 00:33:06,577 the Santa Clarita River. 517 00:33:06,648 --> 00:33:10,675 The thing was there wasn't a Santa Clarita River anymore. 518 00:33:10,786 --> 00:33:13,152 It had been dammed and diverted. 519 00:33:13,255 --> 00:33:15,120 But Charlie thought that his calculations 520 00:33:15,190 --> 00:33:18,182 would lead us to where the river used to flow. 521 00:33:18,293 --> 00:33:21,126 He said I can look it up if I didn't believe him. 522 00:33:25,501 --> 00:33:27,025 What do I say? 523 00:33:30,672 --> 00:33:32,196 You don't have to say anything. 524 00:33:32,307 --> 00:33:35,208 We've got every right to be here. 525 00:33:35,310 --> 00:33:37,505 Thanks for the tip! 526 00:33:43,385 --> 00:33:44,977 You got a 302 in there? 527 00:33:45,053 --> 00:33:46,520 What? 528 00:33:46,622 --> 00:33:48,146 Does that have a 302 in it? 529 00:33:48,223 --> 00:33:49,383 What? 530 00:33:49,491 --> 00:33:50,480 The backhoe. 531 00:33:50,559 --> 00:33:53,392 Oh, that. Yeah, yeah. 532 00:33:53,495 --> 00:33:56,953 It's a power plant, that 302, for its size. 533 00:33:57,032 --> 00:33:58,966 It sure is. 534 00:34:01,036 --> 00:34:02,731 [backhoe shuts off] 535 00:34:02,838 --> 00:34:04,135 [Charlie] Ha ha! 536 00:34:04,206 --> 00:34:06,572 Ah! Jesus Christ! 537 00:34:06,675 --> 00:34:08,506 Pottery shards! Ha ha! 538 00:34:08,577 --> 00:34:11,307 Will you excuse me? I'll catch you later. 539 00:34:11,380 --> 00:34:12,972 Right on. 540 00:34:17,186 --> 00:34:18,483 Broken water jugs, 541 00:34:18,554 --> 00:34:20,988 exactly the same kind the expedition would've used! 542 00:34:21,056 --> 00:34:23,217 And look, it's even got curved sides. 543 00:34:23,325 --> 00:34:25,020 Okay, well, shouldn't we take them to somebody 544 00:34:25,093 --> 00:34:26,321 like an archeologist or something? 545 00:34:26,395 --> 00:34:28,056 What, have them spoil everything? 546 00:34:28,163 --> 00:34:30,427 No, they can do that... that thing, that radio... 547 00:34:30,532 --> 00:34:31,499 - Radio carbon dating, yeah. - Yeah. 548 00:34:31,567 --> 00:34:32,693 [spits] 549 00:34:32,768 --> 00:34:34,929 That's been discredited a long time ago. 550 00:34:35,037 --> 00:34:38,097 "In questions of science the analysis of a thousand 551 00:34:38,207 --> 00:34:41,768 is not worth the humble reasoning of a single individual!" 552 00:34:41,877 --> 00:34:42,935 Galileo! 553 00:34:44,513 --> 00:34:47,914 Miranda, just feel this. 554 00:34:48,016 --> 00:34:50,416 Put that in your hands. 555 00:34:50,519 --> 00:34:52,953 Feel how old that is. 556 00:34:57,559 --> 00:34:58,958 [Miranda narrating] Charlie believed that if we followed 557 00:34:59,061 --> 00:35:01,552 the original riverbed, we would locate the cavern 558 00:35:01,630 --> 00:35:02,756 where Father Torres and his men 559 00:35:02,864 --> 00:35:06,027 had been forced to abandon their gold. 560 00:35:06,101 --> 00:35:08,763 But there was one obstacle. 561 00:35:17,746 --> 00:35:20,306 49.2 degrees north. 562 00:35:20,415 --> 00:35:22,440 This is the way. 563 00:35:22,551 --> 00:35:24,781 Hi. Uh, do you have your card? 564 00:35:24,886 --> 00:35:26,410 Oh, we're just browsing. 565 00:35:33,228 --> 00:35:35,128 What I need you to do... 566 00:35:35,230 --> 00:35:39,758 I want you to take this out 67 feet. 567 00:35:41,303 --> 00:35:42,395 Please? 568 00:36:03,625 --> 00:36:05,354 Don't touch that! 569 00:36:05,460 --> 00:36:07,928 Don't... Oh, Jesus Christ. 570 00:36:07,996 --> 00:36:09,122 I'm so close. 571 00:36:09,197 --> 00:36:11,358 - Excuse me, sir. - What? 572 00:36:11,466 --> 00:36:13,798 Pardon me, but I didn't know we really carried these. 573 00:36:13,869 --> 00:36:16,303 These? You guys got everything in here. 574 00:36:16,371 --> 00:36:18,669 Yeah, we sure do. Is it working out for you? 575 00:36:18,774 --> 00:36:21,038 - It's working out fine. It's fine. - Okay. 576 00:36:21,143 --> 00:36:24,271 All right, well... Okay. All right. 577 00:36:33,622 --> 00:36:35,351 Okay. 578 00:36:35,457 --> 00:36:36,617 All right. 579 00:36:36,692 --> 00:36:39,490 I'll just get this... 580 00:36:39,561 --> 00:36:41,654 - Okay. - sighs] 581 00:36:41,730 --> 00:36:43,664 Can you hold this, please? 582 00:36:45,901 --> 00:36:47,232 [muttering] This is plugged. 583 00:36:47,336 --> 00:36:48,963 This over here. 584 00:36:49,037 --> 00:36:51,130 24 degrees. 585 00:36:51,206 --> 00:36:52,696 And that's it. 586 00:37:00,982 --> 00:37:02,574 X marks the spot. 587 00:37:04,886 --> 00:37:06,478 This is so wild. 588 00:37:06,555 --> 00:37:08,750 Doubloons from the King of Spain, 589 00:37:08,857 --> 00:37:10,188 lost more than 300 years ago 590 00:37:10,258 --> 00:37:13,022 and they're buried under a Costco? 591 00:37:13,095 --> 00:37:15,495 Well, I guess you know it wasn't meant to be. 592 00:37:16,565 --> 00:37:18,192 It's only 6 feet down. 593 00:37:19,868 --> 00:37:21,392 Only 6 feet? 594 00:37:21,503 --> 00:37:22,868 M-Maybe 7. 595 00:37:22,938 --> 00:37:25,099 It'll take two highly-motivated individuals 596 00:37:25,207 --> 00:37:26,674 maybe fours hours with the right equipment. 597 00:37:26,742 --> 00:37:29,370 Are you nuts? 598 00:37:29,444 --> 00:37:32,174 I'm sorry, but can we be realistic here? 599 00:37:32,247 --> 00:37:33,771 I'm being realistic. There's no problem here. 600 00:37:33,882 --> 00:37:36,350 - I'll lay it out. - No, forget it, Charlie. 601 00:37:36,418 --> 00:37:37,715 No way. 602 00:37:37,786 --> 00:37:39,378 - You did your best. - No, no, no, no! 603 00:37:39,454 --> 00:37:42,548 I'm not going to be beaten by a few layers of concrete! 604 00:37:42,624 --> 00:37:44,421 No, sir! Not on my watch! 605 00:37:44,526 --> 00:37:46,619 Hey, take it easy. 606 00:37:46,728 --> 00:37:50,630 [growls, sighs] 607 00:38:39,514 --> 00:38:42,278 [Miranda narrating] Mom was a hand model, 608 00:38:42,350 --> 00:38:46,787 a job held by adult women with eerily childlike hands. 609 00:38:46,855 --> 00:38:48,618 Which you don't come across every day, 610 00:38:48,690 --> 00:38:50,317 so they get paid pretty well. 611 00:38:50,425 --> 00:38:52,791 [Man] Cut. Great. That's a wrap. 612 00:38:52,861 --> 00:38:54,920 [Miranda narrating] She was careful. 613 00:38:54,996 --> 00:38:56,588 She had to be. 614 00:38:56,665 --> 00:38:59,327 Her hands were the only income we had for a while. 615 00:38:59,434 --> 00:39:01,595 - [yelling] - Don't you touch my hands! 616 00:39:05,173 --> 00:39:08,472 [Miranda narrating] After she left, it was just me and Charlie. 617 00:39:10,846 --> 00:39:13,314 Things were a lot more exciting then. 618 00:39:15,484 --> 00:39:17,042 Like an adventure. 619 00:39:19,387 --> 00:39:21,981 But the supply of toys dwindled. 620 00:39:24,226 --> 00:39:26,126 We managed, though. 621 00:39:38,974 --> 00:39:42,569 I don't know why anybody would want to buy one of these things. 622 00:39:44,646 --> 00:39:49,208 It's not as if it's so hard to wash dishes by hand 623 00:39:49,317 --> 00:39:51,547 the old-fashioned way. 624 00:39:53,889 --> 00:39:56,881 [men speaking foreign language] ?? [jazz] 625 00:40:07,769 --> 00:40:09,498 [door slams] 626 00:40:09,571 --> 00:40:11,334 [woman laughing] 627 00:40:23,618 --> 00:40:25,051 Ooh! 628 00:40:35,030 --> 00:40:37,055 [record stops] 629 00:40:40,368 --> 00:40:41,562 Morning. 630 00:40:42,637 --> 00:40:44,434 You... 631 00:40:45,640 --> 00:40:47,471 Uh, Miranda? 632 00:41:02,123 --> 00:41:03,249 What happened to my car? 633 00:41:03,325 --> 00:41:04,587 Miranda... 634 00:41:04,659 --> 00:41:05,990 Did you wreck it? 635 00:41:07,896 --> 00:41:09,887 I couldn't pay the rental on the backhoe. 636 00:41:09,965 --> 00:41:10,954 No way. 637 00:41:11,066 --> 00:41:13,796 So, your car was a necessary sacrifice. 638 00:41:13,902 --> 00:41:15,802 But we're almost there, Miranda. 639 00:41:15,904 --> 00:41:17,633 We are so close. 640 00:41:17,739 --> 00:41:19,798 Jesus Christ. 641 00:41:21,910 --> 00:41:24,140 I'm sorry, l... 642 00:41:24,245 --> 00:41:27,078 I'm really sorry. I just wasn't thinking. 643 00:41:27,148 --> 00:41:28,240 You never do. 644 00:41:28,316 --> 00:41:30,477 Well, I'll get it back. 645 00:41:30,585 --> 00:41:32,678 - How are you going to do that? - I don't know. 646 00:41:32,787 --> 00:41:33,776 But I will. 647 00:41:33,855 --> 00:41:35,413 Well, I guess I'd better get a move on 648 00:41:35,490 --> 00:41:37,253 since I'm going to have to take the bus. 649 00:41:37,325 --> 00:41:39,122 Can't you get a friend to give you a ride? 650 00:41:39,194 --> 00:41:42,027 I don't have any friends. 651 00:41:42,130 --> 00:41:45,930 What about that skinny one who only eats carrots? 652 00:41:46,001 --> 00:41:47,263 Carrots-and-Mountain Dew-Julia? 653 00:41:47,335 --> 00:41:48,825 Right, Julia, carrots, right. 654 00:41:48,937 --> 00:41:49,961 She had an eating disorder. 655 00:41:50,038 --> 00:41:52,666 She went to the hospital and died. 656 00:41:52,774 --> 00:41:54,298 Oh. 657 00:41:54,376 --> 00:41:56,936 Well, in that case, maybe I can go back down and get the car. 658 00:41:57,012 --> 00:41:58,138 I'm sure he hasn't sold it yet. 659 00:41:58,213 --> 00:42:00,181 It wasn't that the car was in such great shape. 660 00:42:00,281 --> 00:42:02,511 - I'm sure the car... - Stop! Stop! 661 00:42:02,617 --> 00:42:04,016 I loved that car. 662 00:42:04,119 --> 00:42:05,814 I know you did. 663 00:42:05,887 --> 00:42:07,650 No, you didn't because I never told you. 664 00:42:07,722 --> 00:42:09,121 Why? Because you never listen. 665 00:42:09,190 --> 00:42:12,023 All right, I'm an asshole. That has been established. 666 00:42:12,127 --> 00:42:15,494 Not to the extent that I'm about to establish it. 667 00:42:15,563 --> 00:42:18,498 You make fun of everything I do, including my job. 668 00:42:18,566 --> 00:42:20,124 No, I'm proud of you working. 669 00:42:20,201 --> 00:42:21,361 Don't... Yeah, right. 670 00:42:21,469 --> 00:42:23,061 You know, I'm the one that's paying the bills. 671 00:42:23,171 --> 00:42:25,696 No, it's wild. Isn't it? 672 00:42:26,908 --> 00:42:29,138 You don't take anything seriously, do you? 673 00:42:29,210 --> 00:42:32,043 You think the world is just here for your amusement. 674 00:42:32,147 --> 00:42:34,240 - Look at the world. - I do. 675 00:42:34,349 --> 00:42:37,216 But unlike you, I have to live in it. 676 00:42:37,318 --> 00:42:40,151 I just... I don't understand. 677 00:42:40,221 --> 00:42:41,586 You're a really smart guy. 678 00:42:41,690 --> 00:42:45,023 How can you keep doing this year after year? 679 00:42:45,093 --> 00:42:47,823 What do you mean? 680 00:42:47,896 --> 00:42:51,354 The treasure is just like all your jazz combos, Charlie. 681 00:42:51,433 --> 00:42:53,492 Just like the tour boat that sank, 682 00:42:53,568 --> 00:42:56,560 just like the Mexican holistic medical degree, 683 00:42:56,671 --> 00:42:58,935 just like your marriage. 684 00:42:59,040 --> 00:43:00,905 How come you can't see that? 685 00:43:01,009 --> 00:43:04,410 Everybody else can. 686 00:43:04,512 --> 00:43:07,242 There's something really wrong with you. 687 00:43:12,520 --> 00:43:15,216 ?? [mariachi] 688 00:43:15,290 --> 00:43:18,521 I can't believe you sold my fucking car! 689 00:43:18,593 --> 00:43:19,787 [Woman over P.A.] And now... Oh. 690 00:43:19,894 --> 00:43:21,452 [electronic feedback] 691 00:43:21,563 --> 00:43:26,466 And now, I give you Orange Grove Estates' 1,000th family. 692 00:43:26,568 --> 00:43:28,263 Let's give them a hand. 693 00:43:42,150 --> 00:43:44,914 [children giggling] 694 00:43:58,767 --> 00:44:01,895 [child laughing] 695 00:44:32,000 --> 00:44:34,992 [chattering, machines beeping] 696 00:44:48,550 --> 00:44:53,317 [Woman] ? Oh, my home ? 697 00:44:53,388 --> 00:44:57,552 ? Is just floating all away ? 698 00:44:57,659 --> 00:45:00,719 ? My dreams ? 699 00:45:00,829 --> 00:45:03,855 ? Take to the road ? 700 00:45:03,965 --> 00:45:08,368 ? As I try to stay afloat ? 701 00:45:08,469 --> 00:45:10,528 ? In this flood ? 702 00:45:10,638 --> 00:45:16,543 ? And this flood of dreams ? 703 00:45:16,644 --> 00:45:18,544 Welcome to McDonald's. 704 00:45:18,646 --> 00:45:20,807 ? When you were mine ? 705 00:45:20,882 --> 00:45:24,147 ? The sky was so high ? 706 00:45:24,219 --> 00:45:27,484 ? The forests were green ? 707 00:45:27,555 --> 00:45:32,549 ? And the stars were bright ? 708 00:45:32,660 --> 00:45:36,152 ? Now I've got the road ? 709 00:45:36,231 --> 00:45:41,863 ? Leading me off cleverly... ? 710 00:45:41,936 --> 00:45:43,028 Have a good day, sweetie 711 00:45:43,104 --> 00:45:44,093 - Okay. - Okay. 712 00:45:45,874 --> 00:45:50,436 ? Oh, my home ? 713 00:45:50,545 --> 00:45:54,504 ? Is floating all away ? 714 00:45:54,582 --> 00:45:57,710 ? My dreams ? 715 00:46:25,413 --> 00:46:29,611 ?? ["Hail to the Chief"] 716 00:47:00,848 --> 00:47:05,012 [Miranda narrating] After he found his bass again in that pawn shop in Atlanta, 717 00:47:05,119 --> 00:47:10,022 Charlie swore he'd never pawn it again. 718 00:47:10,124 --> 00:47:11,853 He swore he'd pawn his own mother 719 00:47:11,960 --> 00:47:14,258 before he'd pawn that bass. 720 00:47:16,130 --> 00:47:18,121 [snoring] 721 00:47:48,496 --> 00:47:52,125 - [whispering] Charlie. - [snoring softly] 722 00:47:52,200 --> 00:47:54,828 - Charlie. - snorts] 723 00:48:09,751 --> 00:48:11,309 Have you eaten anything? 724 00:48:11,386 --> 00:48:14,321 Uh... 725 00:48:14,389 --> 00:48:15,879 No. 726 00:48:15,990 --> 00:48:19,221 - I'll go make something. - Oh, no, it's cool. It's cool. 727 00:48:20,561 --> 00:48:22,051 Why don't you sit down? 728 00:48:26,834 --> 00:48:30,167 Used to look out here, you'd see one, 729 00:48:30,238 --> 00:48:33,071 maybe two lights. 730 00:48:33,174 --> 00:48:38,111 Your mom, she used to complain all the time about being 731 00:48:38,212 --> 00:48:39,611 in the middle of nowhere. 732 00:48:43,751 --> 00:48:45,116 It's still the middle of nowhere. 733 00:48:45,219 --> 00:48:49,713 There's just a lot more people in it now. 734 00:48:55,396 --> 00:48:57,455 You didn't have to sell your bass and records. 735 00:48:59,901 --> 00:49:03,428 You just have to know when to give up. 736 00:49:03,538 --> 00:49:05,938 Dad, don't. 737 00:49:08,976 --> 00:49:12,275 I told you, I'm finished with music. 738 00:49:15,650 --> 00:49:18,448 That's not what I'm talking about. 739 00:49:30,064 --> 00:49:31,725 Um, excuse me. 740 00:49:31,799 --> 00:49:34,131 - Hi. - Hi. 741 00:49:34,235 --> 00:49:35,896 Would you like to try some chowder? 742 00:49:38,673 --> 00:49:41,301 [Charlie] So let's hear it. 743 00:49:41,409 --> 00:49:42,933 [Miranda] Okay, well, a lot of the doors 744 00:49:43,010 --> 00:49:45,911 claim to be alarmed but they're not. 745 00:49:45,980 --> 00:49:48,141 [Charlie] How do you know? 746 00:49:48,249 --> 00:49:49,807 [Miranda] I opened them. 747 00:49:49,917 --> 00:49:51,077 [Charlie] Well, that's fine. 748 00:49:51,152 --> 00:49:53,677 We'll make a good scofflaw out of you yet. 749 00:50:09,937 --> 00:50:12,201 [Miranda] Most of the people are really nice. 750 00:50:14,308 --> 00:50:15,969 Everyone says I could be looking at a raise 751 00:50:16,043 --> 00:50:17,943 within six months, and the benefits are great. 752 00:50:18,012 --> 00:50:19,980 [Charlie] Hold on, here. Let's focus. 753 00:50:20,047 --> 00:50:22,106 Tell me about the security guards. 754 00:50:22,183 --> 00:50:23,980 [Miranda] They have two of them. 755 00:50:24,051 --> 00:50:25,109 They only work in the daytime. 756 00:50:25,186 --> 00:50:26,448 Come on, come on! 757 00:50:26,521 --> 00:50:28,546 [Miranda] One of them is named Mike. 758 00:50:28,656 --> 00:50:31,318 And the other one is named Bruce. 759 00:50:31,392 --> 00:50:34,156 Security guards have master keys, 760 00:50:34,228 --> 00:50:36,458 but the manager, he's the only one 761 00:50:36,531 --> 00:50:38,965 who has the great grand master key. 762 00:50:39,033 --> 00:50:41,661 It opens every single door. 763 00:50:41,736 --> 00:50:43,135 He calls it the "God" key. 764 00:50:43,204 --> 00:50:44,967 [Man] I think you're doing great, by the way. 765 00:50:45,039 --> 00:50:46,506 [Miranda] Thanks. 766 00:50:46,574 --> 00:50:50,533 Kelly and I sometimes head out to the beach on Saturdays. 767 00:50:50,645 --> 00:50:53,011 We have a little barbecue, play a little volleyball. 768 00:50:53,080 --> 00:50:54,980 Nah, you play volleyball. 769 00:50:55,049 --> 00:50:57,711 I just listen to Jimmy Buffet and soak up the rays. 770 00:50:57,818 --> 00:51:00,309 I'm a total parrothead. 771 00:51:00,388 --> 00:51:01,582 Do you like the beach, Miranda? 772 00:51:03,391 --> 00:51:05,484 I can't even remember the last time I went to the beach. 773 00:51:05,560 --> 00:51:07,721 I bet you'd look great in a bikini. 774 00:51:07,828 --> 00:51:09,318 [Charlie] Miranda. 775 00:51:09,397 --> 00:51:11,490 [Miranda] What? Let me finish the story. 776 00:51:11,566 --> 00:51:14,091 Did you... 777 00:51:14,202 --> 00:51:16,830 Did you get sort of a weird vibe 778 00:51:16,904 --> 00:51:19,498 from these people? 779 00:51:19,574 --> 00:51:21,667 - Kind of. - Yeah. 780 00:51:21,742 --> 00:51:24,006 That's because they're swingers. 781 00:51:24,078 --> 00:51:26,376 What? 782 00:51:26,447 --> 00:51:28,438 Do I gotta draw you a picture? 783 00:51:28,549 --> 00:51:30,779 What are you talking about? 784 00:51:30,885 --> 00:51:32,716 - You don't know, do you? - No. 785 00:51:32,787 --> 00:51:37,121 So nice that you don't know everything. 786 00:51:37,225 --> 00:51:39,625 Swingers, um... 787 00:51:39,727 --> 00:51:42,628 Well, they're, you know, people who like 788 00:51:42,730 --> 00:51:45,893 to spice up their life with different partners. 789 00:51:47,635 --> 00:51:48,624 Oh! 790 00:51:48,736 --> 00:51:51,068 Oh, my God. 791 00:51:51,138 --> 00:51:53,936 They were talking swinger code. 792 00:51:54,041 --> 00:51:57,033 Oh, God, that is so gross! 793 00:51:57,111 --> 00:51:58,305 What am I going to do? 794 00:51:58,412 --> 00:51:59,811 Why? Wh-What's the matter? 795 00:51:59,914 --> 00:52:02,747 - They invited me to a barbecue. - They what? 796 00:52:02,817 --> 00:52:05,149 You were the one that told me to accept any and all invitations 797 00:52:05,253 --> 00:52:07,278 so that I can get to know the people and the layout. 798 00:52:07,388 --> 00:52:09,288 But I didn't mean that you were supposed to go and... 799 00:52:09,390 --> 00:52:10,948 I didn't know that they were swingers. 800 00:52:11,058 --> 00:52:13,219 It's cool, all right? It's cool, it's cool. 801 00:52:13,294 --> 00:52:15,387 Y-You just... You don't have to go. 802 00:52:15,463 --> 00:52:16,987 I told them that I would, and, you know, 803 00:52:17,098 --> 00:52:18,793 I thought I could maybe get at Doug's keys. 804 00:52:18,899 --> 00:52:20,332 The God key. 805 00:52:20,434 --> 00:52:22,994 - Yeah. - Mm. 806 00:52:23,104 --> 00:52:25,129 No, no. We... We can't do this. 807 00:52:25,239 --> 00:52:27,799 I think I can take care of myself, Charlie; I've had a lot of practice. 808 00:52:27,908 --> 00:52:31,469 You know, sometimes I just wish you'd call me "Dad." 809 00:52:31,579 --> 00:52:33,672 Okay, I can take care of myself, Dad. 810 00:52:33,781 --> 00:52:36,750 Thank you. I mean, you're what, 18 years old now? 811 00:52:36,817 --> 00:52:38,648 I'll be 17 in 3 weeks. 812 00:52:40,288 --> 00:52:44,281 You're gonna be 17? I gotta write this down, man. 813 00:52:44,358 --> 00:52:46,349 You are so young. 814 00:52:46,460 --> 00:52:47,654 But, you know, you act so old. 815 00:52:47,762 --> 00:52:48,751 Sometimes you're very, um... 816 00:52:48,829 --> 00:52:50,456 - Precocious? - Precocious, yes. 817 00:52:50,531 --> 00:52:53,364 Now, I forbid you to go to this barbecue. 818 00:52:53,467 --> 00:52:54,991 You hear me? 819 00:52:55,102 --> 00:52:56,091 Okay, I won't. 820 00:52:56,170 --> 00:52:57,432 Are you going to promise me that? 821 00:52:57,505 --> 00:52:59,166 Okay. God. 822 00:53:09,950 --> 00:53:12,942 [no audible dialogue] 823 00:53:19,060 --> 00:53:21,824 ? See the curtains hanging in the window ? 824 00:53:21,896 --> 00:53:27,163 ? In the evening on a Friday night ? 825 00:53:27,234 --> 00:53:29,998 ? A little light shining through the window ? 826 00:53:30,071 --> 00:53:35,509 ? Lets me know everything's all right ? 827 00:53:35,576 --> 00:53:40,536 ? Summer breeze makes me feel fine ? 828 00:53:40,648 --> 00:53:45,585 ? Blowing through the jasmine in my mind ? 829 00:53:45,686 --> 00:53:48,917 [Doug] One of the perks of the management position: 830 00:53:49,023 --> 00:53:51,355 half price on all seafood. 831 00:53:51,425 --> 00:53:53,154 Have some before it's all spoiled. 832 00:53:56,163 --> 00:53:57,653 It's a virgin, by the way. 833 00:53:57,732 --> 00:53:59,165 Berry flavored. 834 00:54:01,702 --> 00:54:02,999 Miranda, did you bring your bathing suit? 835 00:54:03,070 --> 00:54:06,164 No. Why? 836 00:54:06,240 --> 00:54:07,730 You don't have a swimming pool, right? 837 00:54:07,842 --> 00:54:09,673 Hot tub. 838 00:54:09,744 --> 00:54:10,836 [chuckling] 839 00:54:10,911 --> 00:54:14,176 - Huh. Um... - Dude! Dude! 840 00:54:14,248 --> 00:54:15,772 We need some more chairs! 841 00:54:15,883 --> 00:54:18,681 Okay, Leonid. Just a sec. 842 00:54:18,753 --> 00:54:20,550 Excuse me, ladies. 843 00:54:20,621 --> 00:54:23,419 Hey, so do you want to go check out my suits? 844 00:54:23,524 --> 00:54:24,923 I've got a major selection. 845 00:54:25,025 --> 00:54:26,390 Huh? 846 00:54:26,460 --> 00:54:28,951 I mean, we look like we're about the same size, huh? 847 00:54:29,063 --> 00:54:31,122 Uh, I think I'm... 848 00:54:31,232 --> 00:54:33,700 I'm sorry, I think I'm going to have to pass on the hot tub. 849 00:54:33,768 --> 00:54:35,292 Are you sure? 850 00:54:35,403 --> 00:54:37,132 lt'd be really nice. 851 00:54:37,238 --> 00:54:39,968 That water's, like, fruit scented. 852 00:54:40,074 --> 00:54:41,871 It's pineapple... 853 00:54:44,078 --> 00:54:48,572 ? Summer breeze makes me feel fine ? 854 00:54:48,649 --> 00:54:54,246 ? Blowing through the jasmine in my mind ? 855 00:54:58,392 --> 00:55:00,656 Actually, I changed my mind. The hot tub sounds good. 856 00:55:00,761 --> 00:55:04,561 It does, doesn't it? All right, come on. 857 00:55:07,735 --> 00:55:11,637 So, I'm guessing a G-string is out. 858 00:55:11,739 --> 00:55:13,297 What? 859 00:55:13,407 --> 00:55:16,308 [gasps] Wait, I got the perfect thong. 860 00:55:16,410 --> 00:55:18,935 [humming] 861 00:55:19,980 --> 00:55:22,847 - A thong? - What? Oh, no, no. 862 00:55:22,950 --> 00:55:24,474 - Look at this. - No, no, no. 863 00:55:24,585 --> 00:55:26,246 All right. 864 00:55:26,320 --> 00:55:28,015 - I got it! - Oh! 865 00:55:34,261 --> 00:55:36,422 - Parrots? - Oh. 866 00:55:36,497 --> 00:55:38,795 Check it out. Look at that. 867 00:55:38,866 --> 00:55:41,528 No? Okay. One more. 868 00:55:43,337 --> 00:55:45,669 [expels breath] 869 00:55:45,773 --> 00:55:49,334 Okay, I hope you dig this. 870 00:55:49,443 --> 00:55:51,502 - Dude! - [gasps] 871 00:55:51,612 --> 00:55:54,775 Check it out. Look at this. 872 00:55:54,849 --> 00:55:58,444 Oh, hey, it's all right. 873 00:55:58,519 --> 00:56:01,147 Are you sure this is a virgin? 874 00:56:01,222 --> 00:56:02,348 [sniffs] 875 00:56:02,456 --> 00:56:05,550 Oh, boy. [laughs] 876 00:56:10,164 --> 00:56:12,564 You know, um, there's this... 877 00:56:12,666 --> 00:56:14,065 - [puking] - Oh, Christ. 878 00:56:14,168 --> 00:56:15,567 - Oh, okay. - I'm so sorry. 879 00:56:17,037 --> 00:56:20,302 [men speaking foreign language] 880 00:56:20,374 --> 00:56:23,366 ?? [jazz] 881 00:56:27,481 --> 00:56:31,918 [Pepper laughing] 882 00:56:32,019 --> 00:56:34,988 [coughing] 883 00:56:37,658 --> 00:56:39,649 - Hi. - Hey. 884 00:56:39,727 --> 00:56:41,991 - What's happening? - Ugh. 885 00:56:44,098 --> 00:56:49,229 So, um... look what I got for you. 886 00:56:49,336 --> 00:56:52,601 One with your own name on it. 887 00:56:52,706 --> 00:56:54,765 Good. Great. 888 00:56:54,875 --> 00:56:56,206 No. 889 00:56:56,277 --> 00:56:57,744 Come on, your credit rating is great. 890 00:56:57,845 --> 00:57:00,609 No, Charlie. No. 891 00:57:00,714 --> 00:57:02,579 You all right? 892 00:57:02,683 --> 00:57:04,617 Yeah, I'm fine. 893 00:57:04,718 --> 00:57:07,118 So, Pepper here, he used to work 894 00:57:07,221 --> 00:57:10,281 for an alarm service company. 895 00:57:10,391 --> 00:57:12,359 Was that before or after you went to jail? 896 00:57:12,426 --> 00:57:14,519 Before. 897 00:57:14,595 --> 00:57:20,056 And Pepper, he knows how those alarm systems work. 898 00:57:23,871 --> 00:57:25,099 Wait, Charlie, what did you tell him? 899 00:57:25,205 --> 00:57:26,194 What did he tell you? 900 00:57:26,273 --> 00:57:29,367 [chuckling] 901 00:57:46,961 --> 00:57:49,794 [loud clatter] 902 00:57:49,897 --> 00:57:53,060 [men shouting] 903 00:57:59,740 --> 00:58:02,402 - [gasps] - [speaking foreign language] 904 00:58:04,912 --> 00:58:06,743 [banging] 905 00:58:10,584 --> 00:58:12,245 Charlie? 906 00:58:13,420 --> 00:58:14,751 [police radio chatter] 907 00:58:14,822 --> 00:58:16,289 Charlie! 908 00:58:17,925 --> 00:58:20,519 [flustered utterances] 909 00:58:20,628 --> 00:58:23,188 Is this what I think it is? 910 00:58:23,297 --> 00:58:25,697 Charlie, what did you do? What is going on? 911 00:58:27,434 --> 00:58:29,334 Uh, I got behind in the third mortgage. 912 00:58:29,436 --> 00:58:31,097 - I didn't even know there was a second. - Well, sure. 913 00:58:31,171 --> 00:58:32,160 There's a third to pay the second, 914 00:58:32,272 --> 00:58:33,637 a second to pay the first, and so on. 915 00:58:33,707 --> 00:58:36,938 - How'd you get this? - "And so on"? 916 00:58:37,011 --> 00:58:38,638 They're taking everything. 917 00:58:41,148 --> 00:58:45,278 Miranda, did you go to that orgy? 918 00:58:45,352 --> 00:58:48,321 l... It was a barbecue. 919 00:58:48,389 --> 00:58:49,549 [knocking] 920 00:58:51,825 --> 00:58:53,850 Are you sure nothing happened? 921 00:58:55,529 --> 00:58:57,656 Something happened, didn't it? 922 00:58:57,731 --> 00:59:01,064 The swingers, they got to you, didn't they? 923 00:59:01,168 --> 00:59:02,726 Goddamnit! What've I done? 924 00:59:02,836 --> 00:59:04,326 I'm supposed to be your father, you know. 925 00:59:04,405 --> 00:59:06,464 And here I am, throwing you right into the lion's den. 926 00:59:06,540 --> 00:59:08,405 You didn't. It was my idea. 927 00:59:08,509 --> 00:59:10,500 Just tell me. 928 00:59:10,577 --> 00:59:11,976 When you went to the bank, 929 00:59:12,046 --> 00:59:13,308 what was the reason you gave them 930 00:59:13,380 --> 00:59:14,904 for why we needed the money? 931 00:59:15,015 --> 00:59:16,983 Home improvement. 932 00:59:17,051 --> 00:59:18,643 Okay. 933 00:59:18,719 --> 00:59:20,050 What about the second time? 934 00:59:21,555 --> 00:59:23,420 Swimming pool. 935 00:59:23,524 --> 00:59:24,513 Ah. 936 00:59:24,591 --> 00:59:27,082 You know, but the timing's perfect. 937 00:59:27,194 --> 00:59:29,162 When is the timing ever good 938 00:59:29,229 --> 00:59:30,890 for getting kicked out of your house? 939 00:59:32,332 --> 00:59:34,857 Think about it. 940 00:59:34,935 --> 00:59:36,994 Yeah. 941 00:59:37,071 --> 00:59:40,336 It's the Chinese thing. 942 00:59:40,407 --> 00:59:46,175 Catastrophe equals opportunity. 943 00:59:46,246 --> 00:59:47,235 [Man] Excuse me. 944 00:59:47,347 --> 00:59:48,905 It's time for you to go. 945 00:59:52,052 --> 00:59:53,781 [Miranda] "From the journal of Father Torres, 946 00:59:53,887 --> 00:59:57,118 "November 30, 1624. 947 00:59:57,224 --> 00:59:59,283 "When the savages were silent, 948 00:59:59,393 --> 01:00:02,794 "that was when the company was most affrighted. 949 01:00:02,896 --> 01:00:04,227 "Evidently, they were gathered 950 01:00:04,298 --> 01:00:05,629 "around the entrance to the cavern, 951 01:00:05,733 --> 01:00:07,291 "awaiting such time as our hunger 952 01:00:07,401 --> 01:00:09,426 "might overwhelm good sense 953 01:00:09,536 --> 01:00:11,561 "and force us out into the open. 954 01:00:15,275 --> 01:00:18,802 "Ofttimes perforce, the officers were compelled 955 01:00:18,912 --> 01:00:20,470 "to use their muskets, 956 01:00:20,581 --> 01:00:22,981 firing over the natives' heads." 957 01:00:24,818 --> 01:00:28,083 I'm getting really good vibes here. 958 01:00:30,090 --> 01:00:32,422 [whispering] I can't believe we're doing this. 959 01:00:37,097 --> 01:00:39,793 [alarm sounding] 960 01:00:39,900 --> 01:00:41,891 - Where are you going? - Running away. What does it look like? 961 01:00:41,969 --> 01:00:43,300 We gotta stick with the plan. 962 01:00:43,403 --> 01:00:45,963 - Come on! - We gotta get out of here... 963 01:00:46,073 --> 01:00:48,837 Oh, God! Oh, God! Oh, God! Oh, God! 964 01:00:48,942 --> 01:00:50,569 It's over here! 965 01:00:52,479 --> 01:00:53,639 [clang] 966 01:01:02,256 --> 01:01:03,917 Up here! 967 01:01:21,041 --> 01:01:23,202 Where's my glasses? 968 01:01:23,310 --> 01:01:25,676 On your head! 969 01:01:31,885 --> 01:01:33,819 [system dialing] 970 01:01:33,887 --> 01:01:35,047 It's done. 971 01:01:36,723 --> 01:01:37,985 [Pepper] Where's the propane? 972 01:01:38,058 --> 01:01:39,286 [Miranda] Over here! 973 01:01:39,359 --> 01:01:41,350 [police sirens blaring] 974 01:01:43,463 --> 01:01:45,488 [alarm sounding] 975 01:01:45,566 --> 01:01:46,692 Right here! 976 01:02:06,553 --> 01:02:08,987 That ought to do it. 977 01:02:09,056 --> 01:02:10,045 Where are you going? 978 01:02:10,157 --> 01:02:12,990 Outside, remember? 979 01:02:22,236 --> 01:02:23,225 l... 980 01:02:23,337 --> 01:02:25,202 What are you doing? 981 01:02:32,779 --> 01:02:35,179 You really sure this is going to work? 982 01:02:35,249 --> 01:02:37,843 Yeah, yeah, yeah. No... No problems. 983 01:02:37,918 --> 01:02:41,581 Pepper, he fixed the alarm box 984 01:02:41,688 --> 01:02:43,588 so it would read like a gas leak. 985 01:02:43,690 --> 01:02:46,022 - And if that's the case we don't... - Ahh! 986 01:02:46,093 --> 01:02:48,027 [alarm stops] 987 01:02:48,095 --> 01:02:49,926 [police radio chatter] 988 01:02:55,702 --> 01:02:57,135 [Man] Panel says "gas leak." 989 01:02:57,237 --> 01:02:59,228 Smell anything? 990 01:02:59,306 --> 01:03:01,467 Yeah, I found it. 991 01:03:01,575 --> 01:03:03,566 Propane bottles leaked. 992 01:03:03,644 --> 01:03:04,872 [canisters clanging] 993 01:03:10,284 --> 01:03:12,047 Perfect. 994 01:03:17,057 --> 01:03:19,116 [whispering] Shh, tat tat tat. 995 01:03:19,226 --> 01:03:23,219 I think we should stay here for a bit. 996 01:03:34,074 --> 01:03:36,235 Breaking and entering makes everything 997 01:03:36,310 --> 01:03:39,837 taste... different. 998 01:03:39,947 --> 01:03:43,280 Makes it taste, um, livelier. 999 01:03:51,325 --> 01:03:56,456 In those days they would've used pitch pine torches. 1000 01:04:36,203 --> 01:04:40,230 It's got to be here somewheres. 1001 01:04:43,744 --> 01:04:46,178 [sniffing] 1002 01:04:46,246 --> 01:04:47,474 - [Charlie grunting] - Do you smell that? 1003 01:04:47,547 --> 01:04:49,208 What? 1004 01:04:53,420 --> 01:04:55,650 Ammonia. 1005 01:04:55,722 --> 01:04:56,814 They must've cleaned the floor. 1006 01:04:56,890 --> 01:04:57,879 They cleaned your X off. 1007 01:04:59,926 --> 01:05:02,360 That does it, then. 1008 01:05:02,429 --> 01:05:04,829 Oh, no, I-I know where to dig. 1009 01:05:04,898 --> 01:05:09,267 No, it's... it's right here. 1010 01:05:09,369 --> 01:05:11,929 - Here? - Yes. 1011 01:05:12,039 --> 01:05:15,406 No, it's... it's... 1012 01:05:16,877 --> 01:05:17,866 It's here. 1013 01:05:17,944 --> 01:05:19,275 Charlie. 1014 01:05:19,379 --> 01:05:21,404 Miranda, we're going to dig here. 1015 01:05:21,515 --> 01:05:23,847 Are you sure? 1016 01:05:23,917 --> 01:05:25,179 [sighs] 1017 01:05:25,252 --> 01:05:27,618 [chuckling] Well, l... I guess I'd better be. 1018 01:05:31,725 --> 01:05:33,249 You got the walkie talkie? 1019 01:05:33,360 --> 01:05:34,384 Yeah. 1020 01:05:34,461 --> 01:05:36,452 Pepper, is it all clear? 1021 01:05:38,231 --> 01:05:39,255 Yeah. 1022 01:06:25,679 --> 01:06:26,737 Come in, Charlie. 1023 01:06:26,813 --> 01:06:29,680 Charlie, come in. 1024 01:06:29,783 --> 01:06:31,774 [jackhammer rattling in distance] 1025 01:06:39,025 --> 01:06:40,014 [hammering stops] 1026 01:06:42,596 --> 01:06:43,654 [police radio chatter] 1027 01:06:43,763 --> 01:06:45,594 Evening, sir. 1028 01:06:45,665 --> 01:06:47,633 What seems to be the problem? 1029 01:06:47,701 --> 01:06:49,100 Motorcycle's not working? 1030 01:06:51,104 --> 01:06:52,662 We hit rebar. 1031 01:06:52,772 --> 01:06:55,536 Well, I think I might've flooded it. 1032 01:06:59,946 --> 01:07:01,140 [muted buzzing] 1033 01:07:01,214 --> 01:07:03,045 There's the throttle right there. 1034 01:07:03,150 --> 01:07:04,617 I know. I know. 1035 01:07:11,391 --> 01:07:12,619 [buzzing stops] 1036 01:07:15,295 --> 01:07:17,126 Hey, let me try. 1037 01:07:18,398 --> 01:07:19,888 [engine starts] 1038 01:07:21,468 --> 01:07:23,834 Hey! 1039 01:07:31,745 --> 01:07:33,542 [siren chirps] 1040 01:07:36,650 --> 01:07:37,878 [metal clangs] 1041 01:07:46,493 --> 01:07:47,687 [siren chirps] 1042 01:08:00,207 --> 01:08:01,231 [beep] 1043 01:08:20,694 --> 01:08:22,059 [beep] 1044 01:08:31,571 --> 01:08:33,971 Miranda. 1045 01:08:34,074 --> 01:08:35,564 Hey. 1046 01:08:38,578 --> 01:08:39,567 [siren chirps] 1047 01:08:41,248 --> 01:08:43,443 [siren chirps] 1048 01:08:43,550 --> 01:08:45,950 [siren chirps] 1049 01:08:46,052 --> 01:08:48,077 Don't step on that. 1050 01:08:53,994 --> 01:08:55,052 [thud] 1051 01:08:56,663 --> 01:08:58,563 Hello. 1052 01:09:07,507 --> 01:09:09,270 [hollow thump] 1053 01:09:27,327 --> 01:09:29,591 - Ugh! - Hmm. 1054 01:09:29,663 --> 01:09:31,927 What is that smell? 1055 01:09:31,998 --> 01:09:35,161 - Ugh. - You must've hit the sewer line. 1056 01:09:35,268 --> 01:09:38,795 No, the sewer's all the way on the other side of the store, 1057 01:09:38,872 --> 01:09:40,100 under pet care. 1058 01:09:45,111 --> 01:09:47,136 Current is stronger than I thought it'd be. 1059 01:09:48,615 --> 01:09:51,345 That looks a lot like sewage to me. 1060 01:09:54,020 --> 01:09:56,716 It's the underground river. 1061 01:09:56,823 --> 01:09:59,291 Just like the journal said it would be. 1062 01:10:02,796 --> 01:10:04,457 Where are you going? 1063 01:10:04,531 --> 01:10:06,192 [Officer, P.A.] Sir! 1064 01:10:06,299 --> 01:10:09,962 Come on, sir, you're just wasting gas. 1065 01:10:22,082 --> 01:10:23,310 [Miranda] Pepper. 1066 01:10:28,188 --> 01:10:31,316 - Come in, Pepper. - [foot steps squeaking] 1067 01:10:32,759 --> 01:10:33,817 Charlie? 1068 01:10:33,893 --> 01:10:37,158 This store is great. It's got everything. 1069 01:10:37,230 --> 01:10:38,822 What are you doing? 1070 01:10:38,898 --> 01:10:40,661 That should be long enough. 1071 01:10:40,734 --> 01:10:45,671 The journal says the passageway's about 40 barras. 1072 01:10:45,739 --> 01:10:47,604 That's Spanish for "yards". 1073 01:10:47,707 --> 01:10:49,834 So it should be about 120 feet. 1074 01:10:49,909 --> 01:10:52,377 People get killed all the time doing stuff like this. 1075 01:10:52,445 --> 01:10:55,005 I need you to hold the other end tightly. 1076 01:10:55,081 --> 01:10:57,845 Stop! You're jumping into raw sewage. 1077 01:10:57,917 --> 01:11:01,614 This is not sewage, okay? It's sulfur. 1078 01:11:01,721 --> 01:11:03,882 I noticed before when I tested the water, 1079 01:11:03,957 --> 01:11:06,551 it's warmer than the room temperature. 1080 01:11:06,626 --> 01:11:10,687 And this brown color indicates an iron sulfite hot springs. 1081 01:11:10,764 --> 01:11:11,753 There's no reasoning with you. 1082 01:11:11,865 --> 01:11:13,298 You have an answer for everything. 1083 01:11:13,400 --> 01:11:15,265 That really bothers you. 1084 01:11:15,368 --> 01:11:17,359 I was hoping that I wasn't going to have to say this. 1085 01:11:17,437 --> 01:11:19,268 - What? - Don't make me say it. 1086 01:11:19,372 --> 01:11:20,566 [muffled] All right, then. 1087 01:11:23,243 --> 01:11:25,108 There's no gold, okay? 1088 01:11:25,211 --> 01:11:26,200 There's no treasure. 1089 01:11:26,279 --> 01:11:28,474 You're about to jump into a sewer. 1090 01:11:28,581 --> 01:11:30,913 This whole thing is a delusion. 1091 01:11:42,095 --> 01:11:45,622 Sir, put your arms out to your sides. 1092 01:11:45,732 --> 01:11:48,929 Sir... put your arms all the way out to your sides, 1093 01:11:49,002 --> 01:11:50,333 like Jesus on the cross. 1094 01:11:50,437 --> 01:11:52,428 Straight out. There you go, just like that. 1095 01:12:01,681 --> 01:12:04,741 Pepper. Come in, Pepper. 1096 01:12:06,119 --> 01:12:08,815 I need some help in here. 1097 01:12:08,922 --> 01:12:11,288 - Pepper, are you there? - Roll him over. 1098 01:12:11,357 --> 01:12:14,656 Pepper, the button's on the side. 1099 01:12:14,761 --> 01:12:17,195 Pepper, push the button on the side. 1100 01:12:18,765 --> 01:12:21,165 Ventura 105 to all units, be advised. 1101 01:12:21,267 --> 01:12:23,497 We believe we've got a 459 there now 1102 01:12:23,603 --> 01:12:25,537 inside the Costco. 1103 01:12:25,638 --> 01:12:28,106 Any available unit please respond. 1104 01:12:29,209 --> 01:12:30,198 [Pepper] Damn. 1105 01:12:30,310 --> 01:12:32,039 ? Here are you ? 1106 01:12:32,145 --> 01:12:34,010 ? Here am I ? 1107 01:12:34,113 --> 01:12:36,013 ? No moon in view ? 1108 01:12:36,115 --> 01:12:38,174 ? No star on high ? 1109 01:12:38,284 --> 01:12:42,482 ? But it's a lovely night to spoon ? 1110 01:12:42,555 --> 01:12:44,887 ? Let's pretend that there's a moon ? 1111 01:12:44,991 --> 01:12:46,458 Pepper, where are you? 1112 01:12:46,526 --> 01:12:50,053 ? Nights like this were made for love ? 1113 01:12:50,163 --> 01:12:53,655 ? Regardless of the moon above ? [doors opening] 1114 01:12:53,733 --> 01:12:58,636 ? The time and place are opportune ? 1115 01:12:58,705 --> 01:13:00,900 - ? Let's pretend that there's a moon ? - Pepper, is that you? 1116 01:13:01,007 --> 01:13:03,999 [bubbling] 1117 01:13:10,483 --> 01:13:13,077 Pepper, please come in. 1118 01:13:13,186 --> 01:13:15,416 Where are you, Pepper? 1119 01:14:05,238 --> 01:14:07,069 [muffled cry] 1120 01:14:11,311 --> 01:14:12,300 [grunts] 1121 01:14:21,421 --> 01:14:24,879 ?? [woman singing foreign language] 1122 01:14:42,609 --> 01:14:43,735 Uh! 1123 01:14:46,079 --> 01:14:51,312 [Miranda] "Journal of Father Torres, February 9th, 1624. 1124 01:14:51,417 --> 01:14:53,510 "Final entry. 1125 01:14:53,620 --> 01:14:55,986 "We were trapped in a cavern whose walls were marked 1126 01:14:56,089 --> 01:14:57,818 "with their childish carvings. 1127 01:14:57,924 --> 01:15:01,655 "A cavern sometimes used for whatever variety of pagan ritual 1128 01:15:01,761 --> 01:15:04,594 "which these lost people felt compelled to observe. 1129 01:15:04,664 --> 01:15:06,188 Miranda. 1130 01:15:06,299 --> 01:15:07,926 [Miranda] "I miss my home 1131 01:15:08,001 --> 01:15:10,469 and wish to leave this land so filled with madness." 1132 01:15:10,536 --> 01:15:13,198 I found it! l... 1133 01:15:15,875 --> 01:15:16,864 Miranda. 1134 01:15:19,612 --> 01:15:21,375 [police radio chatter] 1135 01:15:25,385 --> 01:15:28,320 [foot steps squeaking] 1136 01:15:28,388 --> 01:15:30,788 Come on, my little sack of potatoes. 1137 01:16:07,894 --> 01:16:11,830 [breathes deeply] 1138 01:16:19,038 --> 01:16:21,336 You smell awful. 1139 01:16:25,445 --> 01:16:28,437 I found it. 1140 01:16:28,548 --> 01:16:30,277 Didn't get all of it. 1141 01:16:30,383 --> 01:16:33,511 Still a lot more down there. 1142 01:16:33,586 --> 01:16:35,781 I gotta go back. 1143 01:16:35,888 --> 01:16:37,583 Huh? 1144 01:16:41,027 --> 01:16:42,892 Do you believe me? 1145 01:16:48,234 --> 01:16:52,136 [police sirens approaching] 1146 01:16:52,238 --> 01:16:54,934 [police radio chatter] 1147 01:17:03,282 --> 01:17:04,579 What are you going to do? 1148 01:17:04,650 --> 01:17:06,948 You're staying right there. 1149 01:17:07,053 --> 01:17:08,645 What about you? 1150 01:17:10,923 --> 01:17:12,390 You know, when I was at the hospital 1151 01:17:12,458 --> 01:17:14,619 I used read a lot of biographies 1152 01:17:14,727 --> 01:17:16,991 about these great men. 1153 01:17:17,096 --> 01:17:19,496 The thing was that their dads... well, they weren't so great. 1154 01:17:19,599 --> 01:17:21,226 - They were screw-ups. - What are you doing? 1155 01:17:21,300 --> 01:17:25,134 Then, I started to see that all my life 1156 01:17:25,238 --> 01:17:28,002 I've been trying to do something great. 1157 01:17:28,107 --> 01:17:30,837 But then I realized that I was laying 1158 01:17:30,943 --> 01:17:33,673 the groundwork for you. 1159 01:17:35,248 --> 01:17:37,910 You know, to do something... 1160 01:17:37,984 --> 01:17:42,978 great or whatever. 1161 01:17:43,089 --> 01:17:46,354 But your dad was a screw-up, too. 1162 01:17:46,459 --> 01:17:48,757 Well, it was just a theory. 1163 01:17:48,828 --> 01:17:52,264 [police sirens approaching] 1164 01:17:52,331 --> 01:17:54,265 What are we going to do? 1165 01:17:56,369 --> 01:17:57,927 Wait. Wait, wait. Char... 1166 01:17:58,004 --> 01:18:01,872 This is very important. 1167 01:18:01,974 --> 01:18:04,272 Don't lose it. 1168 01:18:04,343 --> 01:18:05,537 Wait, where are you going? 1169 01:18:05,645 --> 01:18:07,977 Just tell them that I forced you into this. 1170 01:18:08,047 --> 01:18:09,708 - What? - You just tell them I'm nuts. 1171 01:18:09,816 --> 01:18:10,942 Charlie. Charlie. 1172 01:18:11,017 --> 01:18:13,315 Charlie, come on. Charlie. 1173 01:18:13,386 --> 01:18:16,287 I don't think... 1174 01:18:16,355 --> 01:18:21,884 that I've thanked you, ever, for what you've done for me. 1175 01:18:26,332 --> 01:18:27,993 Thank you. 1176 01:18:30,069 --> 01:18:31,730 Thank you. 1177 01:18:38,711 --> 01:18:41,976 Wait. Charlie. Charlie! 1178 01:18:42,048 --> 01:18:43,072 Charlie! 1179 01:18:43,182 --> 01:18:47,983 And don't let them push you around. 1180 01:18:48,054 --> 01:18:50,648 Charlie, come on, please. 1181 01:18:50,723 --> 01:18:52,657 Charlie! 1182 01:18:52,725 --> 01:18:53,885 Charlie. 1183 01:18:53,993 --> 01:18:55,085 [sobbing] Charlie. 1184 01:18:55,194 --> 01:18:59,255 Charlie, wait, wait! Come back! 1185 01:18:59,365 --> 01:19:00,696 Dad! 1186 01:19:28,094 --> 01:19:30,688 [rattling] 1187 01:20:03,262 --> 01:20:04,422 Hey, you! 1188 01:20:06,899 --> 01:20:08,992 [shouting] 1189 01:20:12,672 --> 01:20:13,661 [splash] 1190 01:20:15,174 --> 01:20:16,903 Follow me! 1191 01:20:24,917 --> 01:20:28,148 [crying] 1192 01:20:28,254 --> 01:20:29,744 Shit! 1193 01:20:35,861 --> 01:20:38,762 [police sirens blaring] 1194 01:21:11,297 --> 01:21:13,663 [Miranda narrating] They searched all night, 1195 01:21:13,733 --> 01:21:16,497 but they never did find Charlie's body. 1196 01:21:27,747 --> 01:21:29,180 One of the cops asked me 1197 01:21:29,248 --> 01:21:32,843 why Charlie jumped back into the hole. 1198 01:21:32,918 --> 01:21:36,513 I told him it was where Charlie wanted to go. 1199 01:21:36,589 --> 01:21:39,683 It was where he wanted to go all along. 1200 01:21:39,759 --> 01:21:41,886 The cop looked at me like I was crazy 1201 01:21:41,994 --> 01:21:44,519 and stopped asking me questions. 1202 01:21:53,406 --> 01:21:58,343 What I didn't tell them was that if Charlie hadn't tied me up, 1203 01:21:58,411 --> 01:22:00,675 I probably would've followed him. 1204 01:23:21,427 --> 01:23:23,418 [bubbling] 1205 01:24:12,645 --> 01:24:16,741 [Miranda narrating] Want to know how California got its name? 1206 01:24:16,849 --> 01:24:20,979 It's not named after some explorer or king. 1207 01:24:21,053 --> 01:24:22,486 Nope. 1208 01:24:22,555 --> 01:24:24,989 Someone made the name up. 1209 01:24:25,057 --> 01:24:27,025 A writer. 1210 01:24:27,092 --> 01:24:29,322 He just pulled it out of his imagination 1211 01:24:29,395 --> 01:24:33,764 in the 16th century in Spain. 1212 01:24:33,866 --> 01:24:38,269 He made up this place where there was unlimited gold and pearls, 1213 01:24:38,370 --> 01:24:43,774 and beautiful, fierce women who wore gold armor and rode wild beasts, 1214 01:24:43,876 --> 01:24:46,242 and he called it "California." 1215 01:24:48,013 --> 01:24:50,106 It's true. 1216 01:24:50,216 --> 01:24:52,275 It was a bestseller back then. 1217 01:24:52,384 --> 01:24:55,080 - Oh, yeah! - [splashing] 1218 01:25:01,060 --> 01:25:04,120 [Miranda narrating] Charlie told me that. 1219 01:25:04,230 --> 01:25:07,597 He said I could look it up if I didn't believe him. 1220 01:25:09,401 --> 01:25:11,301 But I didn't need to. 1221 01:25:11,403 --> 01:25:14,395 [men speaking foreign language] 1222 01:25:23,616 --> 01:25:26,642 [speaking foreign language] 1223 01:25:27,987 --> 01:25:29,454 Excuse me? 1224 01:25:29,555 --> 01:25:33,218 Beautiful place. This is California, huh? 1225 01:25:34,960 --> 01:25:36,587 Oh. 1226 01:25:40,165 --> 01:25:41,154 Yeah. 1227 01:25:41,267 --> 01:25:42,666 [laughs] 1228 01:25:42,768 --> 01:25:46,169 [speaking foreign language] 1229 01:25:52,478 --> 01:25:54,173 Welcome. 1230 01:26:10,863 --> 01:26:14,128 [ignition falters] 1231 01:26:14,199 --> 01:26:16,326 [engine starts] 1232 01:26:16,435 --> 01:26:21,099 ? I'd like to rest my heavy head tonight ? 1233 01:26:21,173 --> 01:26:25,371 ? On a bed of California stars ? 1234 01:26:25,477 --> 01:26:29,777 ? I'd like to lay my weary bones tonight ? 1235 01:26:29,848 --> 01:26:34,114 ? On a bed of California stars ? 1236 01:26:34,186 --> 01:26:38,452 ? I'd love to feel your hand touching mine ? 1237 01:26:38,524 --> 01:26:42,722 ? And tell me why I must keep working on ? 1238 01:26:42,828 --> 01:26:47,162 ? Yes, I'd give my life to lay my head tonight ? 1239 01:26:47,232 --> 01:26:52,192 ? On a bed of California stars ? 1240 01:27:08,754 --> 01:27:13,316 ? I'd like to dream my troubles all away ? 1241 01:27:13,392 --> 01:27:18,159 ? On a bed of California stars ? 1242 01:27:18,230 --> 01:27:21,996 ? Jump up from my starbed and make another day ? 1243 01:27:22,067 --> 01:27:26,367 ? Underneath my California stars ? 1244 01:27:26,438 --> 01:27:30,738 ? They hang like grapes on vines that shine ? 1245 01:27:30,843 --> 01:27:35,075 ? And warm the lover's glass like friendly wine ? 1246 01:27:35,180 --> 01:27:38,377 ? So, I'd give this world just to dream ? 1247 01:27:38,450 --> 01:27:39,678 ? A dream with you ? 1248 01:27:39,752 --> 01:27:44,746 ? On our bed of California stars ? 1249 01:27:44,857 --> 01:27:47,849 ?? [alt country] 1250 01:28:01,273 --> 01:28:05,801 ? I'd love to feel your hand touching mine ? 1251 01:28:05,911 --> 01:28:10,109 ? And tell me why I must keep working on ? 1252 01:28:10,215 --> 01:28:14,447 ? Yes, I'd give my life to lay my head tonight ? 1253 01:28:14,553 --> 01:28:19,616 ? On a bed of California stars ? 1254 01:28:37,075 --> 01:28:40,067 ?? [folk] 1255 01:28:49,455 --> 01:28:50,979 ? Oh... ? 1256 01:28:51,089 --> 01:28:56,925 ? How can I stand aside ? 1257 01:28:56,995 --> 01:29:01,830 ? And watch all these colors fly ? 1258 01:29:01,934 --> 01:29:07,429 ? Out of this world and into the next ? 1259 01:29:07,506 --> 01:29:10,964 ? My heart is on fire ? 1260 01:29:11,043 --> 01:29:16,208 ? And I'm getting reckless, too ? 1261 01:29:18,884 --> 01:29:22,445 ? Though the dream ? 1262 01:29:22,521 --> 01:29:28,118 ? Is slipping through my hands ? 1263 01:29:28,193 --> 01:29:31,560 ? They're not mine to hold ? 1264 01:29:31,663 --> 01:29:34,564 ? This flood of dreams ? 1265 01:29:34,666 --> 01:29:40,195 ? Is taking control ? 1266 01:29:43,976 --> 01:29:46,911 ? When you were mine ? 1267 01:29:47,012 --> 01:29:50,140 ? The sky was so high ? 1268 01:29:50,215 --> 01:29:53,150 ? The forests were green ? 1269 01:29:53,218 --> 01:29:57,882 ? And the stars were bright ? 1270 01:29:57,990 --> 01:30:01,084 ? Now I've got the road ? 1271 01:30:01,193 --> 01:30:03,923 ? Leading me off ? 1272 01:30:04,029 --> 01:30:10,093 ? Gravity dissolves ? 1273 01:30:10,202 --> 01:30:18,337 ? Oh, my home is floating away ? 1274 01:30:18,410 --> 01:30:24,212 ? My dreams take to the road ? 1275 01:30:24,283 --> 01:30:30,347 ? As I try to stay afloat in this flood ? 1276 01:30:30,422 --> 01:30:36,850 ? In this flood of dreams ? 1277 01:30:36,929 --> 01:30:40,057 ? Oh... ? 1278 01:30:40,132 --> 01:30:44,228 ? In this flood ? 1279 01:30:44,303 --> 01:30:47,295 ? Oh... ? 1280 01:30:56,715 --> 01:30:59,707 ?? [folk fiddle] 89519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.