All language subtitles for Insect.Totem.E02.x264.1080p_und

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,879 --> 00:02:22,560 Line up. 2 00:02:23,479 --> 00:02:25,240 Line up for blood tests. 3 00:02:27,039 --> 00:02:28,680 Line up. Line up. Come here. 4 00:02:29,280 --> 00:02:30,360 Line up. Come on! 5 00:02:34,840 --> 00:02:35,879 Why are you here again? 6 00:02:36,560 --> 00:02:38,599 Their master asked me to come. 7 00:02:39,400 --> 00:02:40,960 He has to be examined. 8 00:02:40,960 --> 00:02:41,759 Beat him first. 9 00:02:42,000 --> 00:02:42,599 Got it 10 00:02:47,439 --> 00:02:48,639 Next. 11 00:02:51,000 --> 00:02:51,919 I just saw 12 00:02:52,120 --> 00:02:54,000 a lot of people out there have urticaria. 13 00:02:54,159 --> 00:02:55,680 Your immunity is low. 14 00:02:55,680 --> 00:02:57,159 Didn't you get infected when you came here? 15 00:02:57,400 --> 00:02:58,840 You can't even protect yourself. 16 00:02:59,240 --> 00:03:00,719 It's really kind of a doctor. 17 00:03:01,360 --> 00:03:02,199 I'm fine. 18 00:03:02,360 --> 00:03:04,800 I'm drinking the herbal medicine from our Cordyceps Hall. 19 00:03:06,639 --> 00:03:07,360 Don't worry, 20 00:03:08,120 --> 00:03:10,000 even if you're under the control of the embassy district, 21 00:03:10,479 --> 00:03:11,759 But first of all, I'm a doctor. 22 00:03:12,280 --> 00:03:13,479 Pneumonic plague is fierce, 23 00:03:13,879 --> 00:03:15,680 But getting infected is also a matter of probability. 24 00:03:16,319 --> 00:03:18,439 We'll disinfect it in real time. 25 00:03:18,919 --> 00:03:20,879 I won't let innocent people get involved. 26 00:03:23,039 --> 00:03:23,599 All right. 27 00:03:24,400 --> 00:03:26,360 Feel free to call me if you need anything. 28 00:03:28,759 --> 00:03:29,400 Okay, 29 00:03:31,000 --> 00:03:32,479 Come on, slap me. 30 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Who's going to slap me? 31 00:03:40,479 --> 00:03:41,240 Your Ladyship, 32 00:03:42,439 --> 00:03:44,879 Pan Jun is at Beizhou Hospital near the mansion, 33 00:03:45,599 --> 00:03:46,800 When I followed him, 34 00:03:47,199 --> 00:03:49,479 I saw him save the health clerk who fainted. 35 00:03:50,560 --> 00:03:51,960 Why did he go to the hospital? 36 00:03:52,360 --> 00:03:53,280 Recently, 37 00:03:53,479 --> 00:03:55,800 there have been pneumonic plague patients in many places in the city, 38 00:03:56,159 --> 00:03:58,039 Detective Fang has been arresting people all over the streets, 39 00:03:58,280 --> 00:03:59,439 making the city full of wind and rain. 40 00:03:59,919 --> 00:04:01,919 Pan Jun stood up for the patients in the civilian area. 41 00:04:02,439 --> 00:04:03,199 As a result, 42 00:04:03,520 --> 00:04:05,400 he was sent directly to the quarantine zone. 43 00:04:09,400 --> 00:04:10,120 Your Ladyship, 44 00:04:10,759 --> 00:04:11,759 where are you going? 45 00:04:13,639 --> 00:04:14,639 I'm not sure yet. 46 00:04:14,639 --> 00:04:16,240 Is Pan Jun a descendant of the Floral Department? 47 00:04:16,920 --> 00:04:18,319 If he's really a Zerg, 48 00:04:18,720 --> 00:04:19,600 I can't let him 49 00:04:19,600 --> 00:04:21,399 die so easily. 50 00:04:22,079 --> 00:04:23,720 Let's go to Beizhou Hospital, 51 00:04:23,959 --> 00:04:25,560 and we'll just rush forward like this? 52 00:04:28,319 --> 00:04:29,319 You're right. 53 00:04:30,759 --> 00:04:32,759 Say hello in the name of Yaxin. 54 00:04:33,199 --> 00:04:34,160 Just say 55 00:04:35,879 --> 00:04:37,759 Mr. and Mrs. Matsui are concerned about this. 56 00:04:38,360 --> 00:04:39,040 Got it. 57 00:04:58,399 --> 00:04:59,079 AsiaInfo Pharmaceuticals 58 00:04:59,079 --> 00:05:00,959 has the top pharmaceutical technology in the world, 59 00:05:01,439 --> 00:05:02,959 If you have any requests, 60 00:05:02,959 --> 00:05:03,720 feel free to ask. 61 00:05:03,959 --> 00:05:05,120 We will definitely support you. 62 00:05:05,560 --> 00:05:06,519 Thank you so much. 63 00:05:06,720 --> 00:05:09,240 Thank you for Yaxin's support to Beizhou Hospital, 64 00:05:11,399 --> 00:05:13,120 you can go back to your work now. 65 00:05:13,120 --> 00:05:14,560 Okay, bye. 66 00:05:30,279 --> 00:05:32,120 It seems that the pneumonic plague is really strong. 67 00:05:32,720 --> 00:05:34,839 Even Dr. Pan can't do anything about it. 68 00:05:36,720 --> 00:05:38,879 I'm locked up here, right? 69 00:05:39,600 --> 00:05:41,519 What can I do if I'm so capable? 70 00:05:44,920 --> 00:05:46,000 Why are you here? 71 00:05:46,959 --> 00:05:47,839 Is it strange? 72 00:05:48,879 --> 00:05:50,240 Yaxin Pharmaceutical has a lot of cooperation 73 00:05:50,240 --> 00:05:51,560 with Beizhou Hospital. 74 00:05:56,680 --> 00:05:58,279 Can you take me out? 75 00:05:59,519 --> 00:06:00,439 Why do you want to 76 00:06:04,600 --> 00:06:05,680 sneak away? 77 00:06:05,839 --> 00:06:07,759 I'm going to save lives. 78 00:06:08,920 --> 00:06:10,959 I was dragged here by these people, 79 00:06:11,079 --> 00:06:12,199 why did they have to draw blood for me? 80 00:06:12,439 --> 00:06:14,319 You didn't give me the result after smoking for so long. 81 00:06:14,519 --> 00:06:16,279 What's the difference between this and imprisonment? 82 00:06:23,639 --> 00:06:24,439 Let me tell you, 83 00:06:25,800 --> 00:06:27,279 Beizhou Hospital, 84 00:06:27,399 --> 00:06:28,879 Now it's under the control of 85 00:06:28,879 --> 00:06:30,920 Fang Rude and the others in the embassy district. 86 00:06:31,319 --> 00:06:33,800 These people don't care if the poor are alive or dead. 87 00:06:34,079 --> 00:06:34,800 First, 88 00:06:34,800 --> 00:06:36,160 decentralize medical resources, 89 00:06:36,240 --> 00:06:36,800 Two, 90 00:06:36,800 --> 00:06:38,560 It'll increase their chances of infection. 91 00:06:40,079 --> 00:06:41,759 Anyway, I can't wait here anymore. 92 00:06:41,920 --> 00:06:43,240 We must find a way out. 93 00:06:45,480 --> 00:06:47,279 I have to prepare more anti-epidemic drugs. 94 00:06:47,279 --> 00:06:49,079 And come up with a treatment plan. 95 00:06:50,879 --> 00:06:51,759 I'm here to draw blood. 96 00:06:51,959 --> 00:06:52,639 If you don't smoke, 97 00:06:53,800 --> 00:06:55,639 are you making a fuss? 98 00:06:56,240 --> 00:06:58,319 That day, we helped our little brother into the room. 99 00:06:58,560 --> 00:06:59,600 I didn't do anything. 100 00:06:59,800 --> 00:07:01,079 How could he get sick? 101 00:07:01,079 --> 00:07:02,000 That's right. 102 00:07:03,000 --> 00:07:05,360 Pneumonic plague can be spread by fleas and mice, 103 00:07:05,680 --> 00:07:07,439 You two have to take a blood test before you leave. 104 00:07:07,519 --> 00:07:09,560 It's getting colder every day in Northern Zhou. 105 00:07:09,759 --> 00:07:11,079 Where are you going to find fleas? 106 00:07:11,680 --> 00:07:12,879 If you say so, 107 00:07:12,879 --> 00:07:14,959 the whole North Zhou City will be sealed. 108 00:07:15,079 --> 00:07:17,199 It's not impossible to ask us to stay here 109 00:07:17,839 --> 00:07:19,480 if the situation is serious. 110 00:07:19,720 --> 00:07:21,399 Make up for our lost time, 111 00:07:21,600 --> 00:07:23,079 drive us away and we won't leave. 112 00:07:23,480 --> 00:07:24,360 Am I right? 113 00:07:25,000 --> 00:07:25,759 You smoke first. 114 00:07:26,040 --> 00:07:26,879 I won't smoke. 115 00:07:27,519 --> 00:07:28,279 Both of you, 116 00:07:29,360 --> 00:07:31,160 everyone in the quarantine area must draw blood. 117 00:07:32,000 --> 00:07:33,079 You two must cooperate. 118 00:07:35,279 --> 00:07:36,240 Chunlan, 119 00:07:36,360 --> 00:07:37,279 Chunlan, 120 00:07:37,439 --> 00:07:39,160 Help! Help! 121 00:07:40,199 --> 00:07:41,079 Help! 122 00:07:42,120 --> 00:07:43,120 Someone fainted. 123 00:07:44,720 --> 00:07:45,600 Help! 124 00:07:46,759 --> 00:07:47,639 Help! 125 00:07:48,360 --> 00:07:49,240 Help! 126 00:07:50,399 --> 00:07:51,279 Help! 127 00:07:51,480 --> 00:07:52,480 Do you want to run away or not? 128 00:07:54,319 --> 00:07:55,079 Over there, 129 00:07:57,720 --> 00:07:58,800 do you think I don't exist? 130 00:07:58,800 --> 00:07:59,600 Is this the toilet? 131 00:07:59,600 --> 00:08:01,120 You can come and go whenever you want. 132 00:08:06,680 --> 00:08:07,920 He works for Yaxin. 133 00:08:08,480 --> 00:08:09,639 I'm taking him away now. 134 00:08:09,680 --> 00:08:10,439 No way. 135 00:08:11,680 --> 00:08:13,680 Do you need me to call Fang Rude? 136 00:08:19,160 --> 00:08:19,879 Let's go. 137 00:08:30,839 --> 00:08:31,680 Thank you. 138 00:08:32,240 --> 00:08:33,120 As easy as lifting a hand. 139 00:08:34,480 --> 00:08:35,480 I hope Dr. Pan 140 00:08:35,639 --> 00:08:37,399 can find a cure soon. 141 00:08:38,559 --> 00:08:39,360 Goodbye. 142 00:09:00,080 --> 00:09:01,519 Back then, Old Master said, 143 00:09:02,360 --> 00:09:04,279 this land is too shady, 144 00:09:05,039 --> 00:09:06,080 If you don't plant medicine, 145 00:09:06,360 --> 00:09:07,799 it won't be enough. 146 00:09:18,360 --> 00:09:20,120 Be careful not to fall. 147 00:09:22,320 --> 00:09:23,600 Be careful. 148 00:09:34,559 --> 00:09:36,360 What the hell is this? 149 00:09:37,080 --> 00:09:38,360 Slow down. 150 00:09:44,759 --> 00:09:46,399 I thought it was a treasure. 151 00:09:46,759 --> 00:09:47,840 It's a treasure. 152 00:09:49,840 --> 00:09:51,840 Warlords from all over the world, 153 00:09:53,399 --> 00:09:54,320 maps, 154 00:09:55,080 --> 00:09:55,799 Young master, 155 00:09:57,440 --> 00:09:59,440 the flag of the Wanchao Sect, 156 00:10:00,120 --> 00:10:01,080 Who is Wanchao Sect? 157 00:10:03,000 --> 00:10:04,639 After the fall of the Qing court, 158 00:10:04,720 --> 00:10:06,960 warlords from all over the world took over the mountain as kings, 159 00:10:07,320 --> 00:10:08,480 Is it insane 160 00:10:08,840 --> 00:10:11,559 to have a team exterminate humanity? 161 00:10:11,639 --> 00:10:13,559 It's the Wan Army. 162 00:10:17,440 --> 00:10:18,919 Who is George Yang Gao Huaiyuan? 163 00:10:33,159 --> 00:10:35,120 Pan Pan Pan Pan Uncle Pan Look. 164 00:10:38,240 --> 00:10:39,639 According to the description in the book, 165 00:10:41,440 --> 00:10:44,799 it seems to be similar to my symptoms. 166 00:10:46,440 --> 00:10:48,159 Someone really poisoned me. 167 00:10:48,759 --> 00:10:49,879 He's also a colleague. 168 00:10:55,960 --> 00:10:57,080 I know the cure. 169 00:11:04,240 --> 00:11:06,679 Your nose is crooked and your eyes are slanting. Don't prick it blindly. 170 00:11:07,039 --> 00:11:09,080 Your hands are shaking. You'll prick it later. 171 00:11:09,799 --> 00:11:10,879 Can it be worse? 172 00:11:11,600 --> 00:11:14,279 I mean, it can't be worse. 173 00:11:14,559 --> 00:11:16,960 Can you stop being sarcastic here? 174 00:11:17,039 --> 00:11:18,759 Go and prepare some medicines for me. 175 00:11:18,759 --> 00:11:20,720 I'll exorcise evil spirits and poison later. 176 00:11:38,759 --> 00:11:40,559 Mrs. Matsui, you're here. 177 00:11:41,200 --> 00:11:42,200 Is Dr. Pan here? 178 00:11:43,440 --> 00:11:44,480 I'll call him, 179 00:11:45,080 --> 00:11:45,679 Less. 180 00:11:51,440 --> 00:11:52,480 Are your eyes healed? 181 00:11:53,559 --> 00:11:55,159 With the medical skills of our Pan family, 182 00:11:55,639 --> 00:11:57,440 the medicine can cure the disease. 183 00:11:57,879 --> 00:11:59,159 It's just a small trick. 184 00:11:59,720 --> 00:12:00,799 No problem. 185 00:12:01,200 --> 00:12:02,480 You finally recovered. 186 00:12:03,519 --> 00:12:04,399 What's wrong? 187 00:12:05,240 --> 00:12:06,320 Mrs. Matsui, 188 00:12:06,799 --> 00:12:08,039 what can I do for you? 189 00:12:08,799 --> 00:12:10,399 I'm here to discuss cooperation with you. 190 00:12:13,360 --> 00:12:14,200 Uncle Pan, 191 00:12:14,879 --> 00:12:16,320 the medicine in the backyard, 192 00:12:16,320 --> 00:12:17,679 Help me fry it. 193 00:12:19,559 --> 00:12:20,320 Okay, 194 00:12:21,120 --> 00:12:22,679 I'm sure nothing good will happen. 195 00:12:25,799 --> 00:12:26,919 Mrs. Matsui, 196 00:12:27,519 --> 00:12:30,159 why do you want to cooperate with 197 00:12:30,320 --> 00:12:31,399 my tiny Cordyceps Hall? 198 00:12:34,840 --> 00:12:35,960 From now on, 199 00:12:36,679 --> 00:12:38,360 I want to invest in your Cordyceps Hall. 200 00:12:38,720 --> 00:12:39,679 To invest in you, 201 00:12:42,679 --> 00:12:43,639 you mean, 202 00:12:44,200 --> 00:12:46,799 Your large company, Yaxin Pharmaceutical, 203 00:12:47,320 --> 00:12:50,480 wants to invest in my small Cordyceps Hall, 204 00:12:50,480 --> 00:12:51,279 Yes, 205 00:12:52,159 --> 00:12:54,200 I'm very interested in your Cordyceps Hall. 206 00:12:55,000 --> 00:12:55,879 In this way, 207 00:12:56,399 --> 00:12:57,919 it is also convenient for the study of pneumonic plague. 208 00:13:02,679 --> 00:13:04,679 What did I say about Cordyceps Hall? 209 00:13:04,919 --> 00:13:07,000 It must be one of the best in North Zhou. 210 00:13:07,279 --> 00:13:10,039 Just talking about the flowers, fish and insects in the backyard, 211 00:13:10,039 --> 00:13:12,240 it's all hard work. 212 00:13:13,200 --> 00:13:14,720 I'll give you twice the price. 213 00:13:15,360 --> 00:13:17,039 I won't interfere in anything you do. 214 00:13:17,720 --> 00:13:20,120 Divide it into half and half. 215 00:13:25,919 --> 00:13:27,200 How about 46? 216 00:13:27,440 --> 00:13:29,320 I'm six and you're four. 217 00:13:29,799 --> 00:13:30,600 Deal. 218 00:13:32,480 --> 00:13:33,200 No. 219 00:13:37,559 --> 00:13:38,320 Well, 220 00:13:38,799 --> 00:13:41,120 What do you think of Sanqi? 221 00:13:42,320 --> 00:13:44,080 It's too late, 222 00:13:47,480 --> 00:13:49,440 Mr. Pan. 223 00:13:49,639 --> 00:13:50,440 What did you say? 224 00:13:51,320 --> 00:13:52,080 Nothing. 225 00:13:53,759 --> 00:13:54,840 Happy cooperation. 226 00:14:13,159 --> 00:14:13,919 I didn't expect you 227 00:14:13,919 --> 00:14:15,320 to have a different world in your family. 228 00:14:17,519 --> 00:14:19,960 There are more places out there. 229 00:14:29,200 --> 00:14:32,600 This is what I mean. 230 00:14:35,919 --> 00:14:38,279 This side belongs to water flowers, 231 00:14:38,600 --> 00:14:41,440 and this side belongs to soil flowers, 232 00:14:42,639 --> 00:14:44,200 This is poisonous weed, 233 00:14:44,799 --> 00:14:46,519 copper coin grass and rosemary, 234 00:14:46,600 --> 00:14:47,879 No matter what kind of flower it is, 235 00:14:48,000 --> 00:14:50,440 it can be fed in my Cordyceps Hall. 236 00:15:14,399 --> 00:15:15,360 Don't move. 237 00:15:19,279 --> 00:15:19,879 What are you doing? 238 00:15:20,639 --> 00:15:22,000 This butterfly is poisonous, 239 00:15:22,320 --> 00:15:24,120 so is such a beautiful butterfly. 240 00:15:24,320 --> 00:15:26,120 Beautiful women are dangerous. 241 00:15:27,039 --> 00:15:28,919 These butterflies are called ghost beauties, 242 00:15:28,919 --> 00:15:29,960 they are hermaphroditic, 243 00:15:29,960 --> 00:15:31,600 The left side is female and the right side is male, 244 00:15:31,720 --> 00:15:33,080 also known as Yin-Yang Butterfly. 245 00:15:33,240 --> 00:15:34,840 This butterfly is quite toxic. 246 00:15:34,840 --> 00:15:36,080 You can't touch it at will. 247 00:15:36,080 --> 00:15:38,080 This is one of the reasons why I'm not open to the public. 248 00:15:40,279 --> 00:15:41,200 Your Ladyship, are you okay? 249 00:15:41,200 --> 00:15:42,039 Mrs. Matsui. 250 00:15:43,559 --> 00:15:44,399 Mrs. Matsui. 251 00:16:15,120 --> 00:16:15,720 You, 252 00:16:16,679 --> 00:16:17,879 Your lips, 253 00:16:20,159 --> 00:16:20,879 I know. 254 00:16:21,679 --> 00:16:22,600 It's okay. 255 00:16:23,039 --> 00:16:24,200 It's less toxic, 256 00:16:24,559 --> 00:16:25,679 And I threw up. 257 00:16:25,879 --> 00:16:27,399 So the swelling will go down soon. 258 00:16:27,919 --> 00:16:28,960 But if you didn't 259 00:16:29,240 --> 00:16:31,000 suck it out in time, 260 00:16:31,480 --> 00:16:34,000 It's very likely that you'll pass out soon. 261 00:16:46,000 --> 00:16:46,840 Look, 262 00:16:47,440 --> 00:16:49,480 we've become partners. 263 00:16:49,960 --> 00:16:51,759 But I don't know your name yet. 264 00:16:54,039 --> 00:16:55,559 Just call me Mrs. Matsui. 265 00:16:57,159 --> 00:16:57,919 I know. 266 00:16:58,559 --> 00:17:01,799 You take your husband's surname in Japan, 267 00:17:02,799 --> 00:17:03,960 but what do you say? 268 00:17:04,359 --> 00:17:06,160 You should have your own name. 269 00:17:08,759 --> 00:17:09,480 Me, 270 00:17:10,279 --> 00:17:11,920 I only know my name is Miaomiao, 271 00:17:12,960 --> 00:17:14,279 but I don't know my real name. 272 00:17:15,880 --> 00:17:17,000 I'm an orphan. 273 00:17:18,039 --> 00:17:20,119 I'm lucky that Yaxin is so important, 274 00:17:21,759 --> 00:17:23,039 so it doesn't matter 275 00:17:24,680 --> 00:17:25,359 what her last name is. 276 00:17:26,079 --> 00:17:27,200 I'm sorry, Miaomiao. 277 00:17:27,880 --> 00:17:30,000 It's better to call me Mrs. Matsui. 278 00:17:34,119 --> 00:17:35,960 Actually, I want to tell you. 279 00:17:41,519 --> 00:17:42,599 Why did you come out? 280 00:17:43,240 --> 00:17:44,119 Excuse me, 281 00:17:44,759 --> 00:17:46,000 where is this place? 282 00:17:46,799 --> 00:17:47,720 Who are 283 00:17:48,319 --> 00:17:49,200 you? 284 00:18:01,160 --> 00:18:02,319 He's your patient. 285 00:18:03,400 --> 00:18:04,000 Yes, 286 00:18:06,039 --> 00:18:08,359 I found him at the back door of Cordyceps Hall. 287 00:18:09,880 --> 00:18:10,720 At first, 288 00:18:11,079 --> 00:18:12,079 his whole body, 289 00:18:12,400 --> 00:18:13,680 These were just skin injuries, 290 00:18:14,359 --> 00:18:15,720 but later he found symptoms 291 00:18:16,039 --> 00:18:17,759 of late stage pneumonic plague on his body. 292 00:18:18,000 --> 00:18:19,200 I was going to give up 293 00:18:19,519 --> 00:18:21,000 because he had hardened all over his body, 294 00:18:21,160 --> 00:18:21,880 But 295 00:18:22,880 --> 00:18:24,920 He ran out on his own just now. 296 00:18:32,240 --> 00:18:33,880 You're weird, too. 297 00:18:34,240 --> 00:18:35,920 You carry acupuncture equipment with you, 298 00:18:36,640 --> 00:18:38,039 making it look like a treasure. 299 00:18:39,200 --> 00:18:41,319 This is a family heirloom of Pan family. 300 00:18:41,759 --> 00:18:43,279 It's my third hand. 301 00:19:09,240 --> 00:19:10,920 It's great that you're finally awake. 302 00:19:11,920 --> 00:19:12,880 The doctor said, 303 00:19:12,880 --> 00:19:15,240 your latest test results show that you're fine. 304 00:19:15,240 --> 00:19:16,279 That's why I came in. 305 00:19:18,440 --> 00:19:20,119 What's this? It's so bitter. 306 00:19:20,279 --> 00:19:21,640 The one who saved you yesterday. 307 00:19:21,680 --> 00:19:22,839 Dr. Pan asked me to cook it, 308 00:19:23,000 --> 00:19:25,079 and he said you'll be fine after you finish it. 309 00:19:25,640 --> 00:19:27,039 -It's Doctor 310 00:19:27,920 --> 00:19:28,599 Pan. -Yes, 311 00:19:28,799 --> 00:19:30,640 It was Dr. Smith who insisted on 312 00:19:30,640 --> 00:19:32,319 using Dr. Pan's method. 313 00:19:32,720 --> 00:19:34,960 Dr. Pan put a needle on you yesterday, 314 00:19:35,000 --> 00:19:36,960 and what prescription did you prescribe for me? 315 00:19:36,960 --> 00:19:38,599 The prescription is terrible. 316 00:19:38,720 --> 00:19:40,720 There are bugs inside? 317 00:19:41,759 --> 00:19:42,799 Worms. 318 00:19:51,079 --> 00:19:52,079 Open the bag. 319 00:19:53,160 --> 00:19:54,480 Why are you going to the embassy district? 320 00:19:54,480 --> 00:19:55,640 Let's go to Director Wang's house. 321 00:19:56,440 --> 00:19:57,039 Stop the car. 322 00:20:03,400 --> 00:20:04,240 Your ID. 323 00:20:13,200 --> 00:20:14,400 You must be Director Matsui and Madam 324 00:20:14,400 --> 00:20:16,039 of AsiaInfo Pharmaceuticals. 325 00:20:16,279 --> 00:20:17,039 Let him go. 326 00:20:17,039 --> 00:20:18,519 Hurry up and let him go. 327 00:20:18,680 --> 00:20:19,640 Excuse me. 328 00:20:20,599 --> 00:20:21,480 Take care. 329 00:20:28,000 --> 00:20:28,920 Are you sure 330 00:20:28,920 --> 00:20:30,880 Pan Jun is a descendant of the Floragrims. 331 00:20:31,160 --> 00:20:32,000 Of course, 332 00:20:33,079 --> 00:20:35,440 his silver needle made me sure of that again. 333 00:20:36,319 --> 00:20:37,200 Silver needle, 334 00:20:38,240 --> 00:20:39,240 Silver needle 335 00:20:39,880 --> 00:20:41,039 Her real name is Qingsi? 336 00:20:41,839 --> 00:20:43,519 It's their unique hidden weapon. 337 00:20:45,279 --> 00:20:46,559 Green silk has two uses, 338 00:20:46,759 --> 00:20:48,480 You can usually save people with acupuncture, 339 00:20:49,119 --> 00:20:50,039 and if necessary, 340 00:20:50,359 --> 00:20:52,039 It's also a murder weapon. 341 00:20:52,440 --> 00:20:53,640 Needles can be quenched 342 00:20:53,920 --> 00:20:55,359 and kill invisibly. 343 00:20:55,960 --> 00:20:58,240 Our men tested him over and over again 344 00:20:58,440 --> 00:21:01,480 to look like a charlatan, 345 00:21:01,759 --> 00:21:03,720 Is it possible that the silver needle 346 00:21:03,720 --> 00:21:05,200 is also like the emblem of the river family, 347 00:21:05,440 --> 00:21:06,599 He faked it. 348 00:21:07,359 --> 00:21:09,519 I won't admit my mistake even if I die. 349 00:21:11,160 --> 00:21:13,440 The poison of wood-based green silk originated from Ghost Beauty. 350 00:21:13,920 --> 00:21:15,680 It's a rare butterfly. 351 00:21:16,680 --> 00:21:17,960 As long as the dose is enough, 352 00:21:18,519 --> 00:21:20,200 it will be an incurable poison. 353 00:21:20,839 --> 00:21:22,039 And this Ghost Beauty 354 00:21:22,519 --> 00:21:24,039 is the symbol of the wood system. 355 00:21:25,400 --> 00:21:27,039 Shangfeng is looking for a treasure, 356 00:21:27,160 --> 00:21:28,279 a secret treasure of the wood department, 357 00:21:28,640 --> 00:21:31,119 It must be in Pan Jun's hands. 358 00:21:31,559 --> 00:21:32,559 Let's 359 00:21:32,880 --> 00:21:34,240 start with him first. 360 00:21:48,640 --> 00:21:49,559 What's going on now? 361 00:21:51,920 --> 00:21:53,319 The patient's condition is basically stable. 362 00:21:53,799 --> 00:21:54,480 Besides, 363 00:21:54,799 --> 00:21:56,599 the lab's test report has come out. 364 00:21:56,920 --> 00:21:57,759 Identify the pathogen. 365 00:21:57,759 --> 00:21:59,839 Similar to the pneumonic plague 15 years ago, 366 00:22:00,039 --> 00:22:01,359 both of them are extremely strong Yersinia pestis, 367 00:22:01,559 --> 00:22:02,599 And the germs this time 368 00:22:02,599 --> 00:22:04,319 are more deadly than those 15 years ago. 369 00:22:10,119 --> 00:22:10,640 In addition, 370 00:22:10,720 --> 00:22:11,440 among the 37 patients 371 00:22:11,440 --> 00:22:13,400 diagnosed in North Zhou City this time, 372 00:22:13,759 --> 00:22:15,240 Except for Mr. Zhang from the Department of Health, 373 00:22:15,240 --> 00:22:16,680 the germs in his body have disappeared. 374 00:22:16,839 --> 00:22:18,799 The germs in Ouyang Yanying's body have also disappeared. 375 00:22:19,079 --> 00:22:19,839 So, 376 00:22:21,720 --> 00:22:23,039 in order to prevent cross-infection, 377 00:22:23,319 --> 00:22:24,680 He can be sent out of quarantine now. 378 00:22:26,000 --> 00:22:26,880 Ouyang, 379 00:22:27,720 --> 00:22:28,960 the one from Ba Song, 380 00:22:28,960 --> 00:22:29,440 Yes. 381 00:22:29,440 --> 00:22:30,279 Let him go. 382 00:22:30,640 --> 00:22:31,960 There are too many people and I can't take it anymore. 383 00:22:32,599 --> 00:22:33,400 Got it. 384 00:22:35,599 --> 00:22:36,400 What bad luck! 385 00:22:37,079 --> 00:22:39,160 Let us out! 386 00:22:39,400 --> 00:22:40,799 Go, go, go, go, go! 387 00:22:40,799 --> 00:22:41,640 Xiaojiu, 388 00:22:42,160 --> 00:22:42,759 Xiaojiu 389 00:22:42,759 --> 00:22:44,640 Young master, take me away. Young master, 390 00:22:44,640 --> 00:22:45,480 save him. 391 00:22:45,480 --> 00:22:46,680 Please let him out. 392 00:22:46,759 --> 00:22:47,319 Xiaojiu, 393 00:22:47,319 --> 00:22:48,960 save my young master. 394 00:22:49,200 --> 00:22:49,759 Xiaojiu 395 00:22:49,759 --> 00:22:51,200 Young master! Young master, 396 00:22:51,400 --> 00:22:52,799 take me away! Young master, 397 00:22:53,119 --> 00:22:53,960 Young master. 398 00:22:58,240 --> 00:22:59,599 Once the disease is out of control, 399 00:23:00,200 --> 00:23:01,920 get rid of all the patients immediately. 400 00:23:02,000 --> 00:23:03,039 You can't keep any of them. 401 00:23:18,519 --> 00:23:20,880 Many people have died in Beizhou Hospital, 402 00:23:20,880 --> 00:23:22,279 but fortunately, I met Doctor Pan, 403 00:23:22,279 --> 00:23:23,519 That's why he cured me. 404 00:23:23,599 --> 00:23:24,599 I'm glad you're fine. 405 00:23:25,440 --> 00:23:26,440 just 406 00:23:27,839 --> 00:23:29,000 Poor Xiaojiu. 407 00:23:30,720 --> 00:23:31,880 I'm worried about him, too. 408 00:23:33,279 --> 00:23:33,920 By the way, 409 00:23:34,160 --> 00:23:35,720 where were those three people you followed that day? 410 00:23:37,920 --> 00:23:39,960 Xiaojiu and I followed them all the way that day, 411 00:23:40,240 --> 00:23:41,400 and then we were eager to save them, 412 00:23:42,039 --> 00:23:43,279 So I fought with them. 413 00:23:47,319 --> 00:23:49,680 Let him go. Don't make me do it. 414 00:25:30,880 --> 00:25:31,960 After a fight, 415 00:25:32,279 --> 00:25:33,720 Xiaojiu and I were both seriously injured. 416 00:25:34,039 --> 00:25:36,240 When I woke up, I was already in Chunxiang Restaurant. 417 00:25:39,039 --> 00:25:40,960 I suspect that those two are from the Yin and Yang side. 418 00:25:41,200 --> 00:25:42,400 Dong Yang's Yin-Yang Road, 419 00:25:43,960 --> 00:25:44,759 are you sure 420 00:25:44,880 --> 00:25:45,839 it's close to each other. 421 00:25:46,279 --> 00:25:47,200 When I was in Ba Song, 422 00:25:47,200 --> 00:25:48,359 I fought with them. 423 00:25:48,440 --> 00:25:49,880 So I still remember some. 424 00:25:51,039 --> 00:25:53,680 Last time, they wanted to take away the Fire Department's secret treasure, 425 00:25:54,160 --> 00:25:56,599 but this time they showed up in the Northern Zhou Dynasty. 426 00:25:56,680 --> 00:25:57,400 Then this time, 427 00:25:57,400 --> 00:25:59,039 they must be here for the Zerg treasure. 428 00:26:12,759 --> 00:26:13,599 Master, 429 00:26:14,480 --> 00:26:15,279 Master, 430 00:26:15,279 --> 00:26:16,759 Young master is awake. 431 00:26:17,839 --> 00:26:19,440 Come and take a look at Young Master, 432 00:26:19,880 --> 00:26:20,720 Master, 433 00:26:22,319 --> 00:26:23,039 Come on, 434 00:26:23,720 --> 00:26:24,759 Stick out your tongue. 435 00:26:25,759 --> 00:26:26,720 I'm a doctor. 436 00:26:27,200 --> 00:26:28,119 Don't be afraid. 437 00:26:28,119 --> 00:26:29,440 Stick out your tongue. 438 00:26:29,680 --> 00:26:30,400 Be good, 439 00:26:32,480 --> 00:26:33,119 Not bad. 440 00:26:33,799 --> 00:26:35,079 My life is saved. 441 00:26:36,119 --> 00:26:36,880 Sure, 442 00:26:37,400 --> 00:26:38,240 Come on. 443 00:26:45,599 --> 00:26:46,599 Thank you 444 00:26:47,319 --> 00:26:48,359 for saving my life. 445 00:26:49,359 --> 00:26:50,799 Ziwu has no teeth to forget. 446 00:26:51,599 --> 00:26:53,039 It doesn't matter if you don't have teeth. 447 00:26:53,160 --> 00:26:54,440 It's okay if you forget it. 448 00:26:54,440 --> 00:26:56,319 I just need to pay for my accommodation 449 00:26:56,319 --> 00:26:57,400 and medical expenses. 450 00:26:58,799 --> 00:27:00,079 Three, seven, two, three, seven, two, three, seven, two, three, seven. 451 00:27:00,079 --> 00:27:02,240 One, six, six, two, six, one. 452 00:27:02,680 --> 00:27:03,519 Well, 453 00:27:03,519 --> 00:27:04,440 how about 454 00:27:04,440 --> 00:27:06,000 I give you 50 oceans? 455 00:27:06,000 --> 00:27:07,920 Young master, stop being obsessed with money. 456 00:27:12,559 --> 00:27:13,319 But, 457 00:27:14,680 --> 00:27:15,480 I don't have money. 458 00:27:15,480 --> 00:27:16,559 I don't have money. 459 00:27:17,640 --> 00:27:19,599 What are you doing with me if you don't have money? 460 00:27:20,839 --> 00:27:22,240 You're so funny. 461 00:27:22,319 --> 00:27:24,240 Why are you lying at the door with me if you don't have money? 462 00:27:24,240 --> 00:27:25,519 Why don't you lie in front of Chunxiang Restaurant? 463 00:27:25,519 --> 00:27:26,839 Maybe I can still be happy. 464 00:27:26,839 --> 00:27:27,559 childe 465 00:27:27,960 --> 00:27:29,720 It's inappropriate to say that. 466 00:27:30,079 --> 00:27:31,279 You're everywhere, aren't you? 467 00:27:35,160 --> 00:27:35,920 Well, 468 00:27:37,240 --> 00:27:38,960 I happen to need a long-term job outside. 469 00:27:39,079 --> 00:27:40,960 Just stay here and work hard for me. 470 00:27:41,000 --> 00:27:42,720 When are you going to pay it back and leave? 471 00:27:44,240 --> 00:27:45,319 No problem. 472 00:27:46,319 --> 00:27:47,640 I have plenty of strength. 473 00:27:49,559 --> 00:27:50,960 But … But I have to go first. 474 00:27:50,960 --> 00:27:52,359 Young master, it's a girl again. I'm telling you, 475 00:27:53,720 --> 00:27:55,440 there's no but. 476 00:27:55,920 --> 00:27:57,039 Don't leave 477 00:27:57,720 --> 00:27:58,480 until you're done. Feed the medicine. 478 00:28:01,440 --> 00:28:02,160 Lie down. 479 00:28:08,640 --> 00:28:09,319 Let's go. 480 00:28:09,400 --> 00:28:10,119 What are you doing? 481 00:28:10,720 --> 00:28:11,680 Come with me. 482 00:28:11,880 --> 00:28:13,880 Where are you going? 483 00:28:14,039 --> 00:28:14,680 What is it? 484 00:28:14,680 --> 00:28:16,519 Dr. Pan, please save the patient. 485 00:28:16,720 --> 00:28:17,680 Why are you here? 486 00:28:17,799 --> 00:28:18,799 In the whole North Zhou City, 487 00:28:18,799 --> 00:28:20,440 you're the only one who cured Yan Ying and Mr. Zhang, 488 00:28:20,599 --> 00:28:22,480 The rest of the patients are waiting for you to save them. 489 00:28:22,480 --> 00:28:23,279 These days, 490 00:28:23,440 --> 00:28:24,559 patients are having trouble breathing, 491 00:28:24,880 --> 00:28:25,759 He coughed up a lot of blood, 492 00:28:25,880 --> 00:28:27,720 and died every day for several days. 493 00:28:31,319 --> 00:28:32,599 People die every day. 494 00:28:45,440 --> 00:28:47,160 If it's true as you said, 495 00:28:48,680 --> 00:28:50,319 they've already coughed up blood. 496 00:28:52,160 --> 00:28:53,880 Then they are suffering from septicemia. 497 00:28:55,799 --> 00:28:57,480 There may only be three days left. 498 00:29:00,559 --> 00:29:02,200 So the next infection 499 00:29:02,559 --> 00:29:04,000 must be old people and children, 500 00:29:04,160 --> 00:29:05,200 Women, pregnant women, 501 00:29:05,920 --> 00:29:07,240 and then the plague 502 00:29:08,119 --> 00:29:09,799 will spread faster and faster, 503 00:29:10,440 --> 00:29:12,480 North Zhou City will soon become a dead city. 504 00:29:13,960 --> 00:29:15,039 So I hope you 505 00:29:15,880 --> 00:29:16,920 can leave. Hurry up. 506 00:29:17,200 --> 00:29:18,400 Go as far away as possible. 507 00:29:19,920 --> 00:29:21,680 If you want to leave these patients behind, 508 00:29:23,279 --> 00:29:25,240 the superior is afraid that the epidemic will spread to the embassy district, 509 00:29:25,519 --> 00:29:26,839 If you don't save the patients, 510 00:29:27,480 --> 00:29:29,319 they'll all be killed by the police. 511 00:29:29,319 --> 00:29:30,319 What did you say? 512 00:29:32,039 --> 00:29:33,119 No, but 513 00:29:33,920 --> 00:29:35,359 even if I go, I'll, 514 00:29:36,279 --> 00:29:37,519 They can only live. 515 00:29:40,160 --> 00:29:41,480 I'm afraid I'm not good at medicine. 516 00:29:44,640 --> 00:29:46,440 You have excellent medical skills but no medical ethics. 517 00:29:46,920 --> 00:29:48,240 If these patients die, 518 00:29:48,920 --> 00:29:51,119 what's the difference between killing them with your own hands? 519 00:29:52,000 --> 00:29:53,039 After a famous doctor, 520 00:29:53,200 --> 00:29:54,160 even if his medical skills are not good, 521 00:29:54,160 --> 00:29:56,119 I won't run away, 522 00:29:56,119 --> 00:29:57,119 but I'll just 523 00:29:57,319 --> 00:29:58,279 go with you. 524 00:29:58,279 --> 00:29:59,960 What a man. He's a man of his word. 525 00:30:06,839 --> 00:30:07,559 Hua Hua, 526 00:30:08,119 --> 00:30:08,720 hurry up. 527 00:30:09,480 --> 00:30:10,079 Hurry up. 528 00:30:11,279 --> 00:30:11,759 Young master, 529 00:30:12,240 --> 00:30:13,200 you're so busy. 530 00:30:13,200 --> 00:30:14,400 Are you going out for a long trip? 531 00:30:14,400 --> 00:30:15,359 Hurry up and pack up. 532 00:30:15,359 --> 00:30:16,640 You can take the valuable things away. 533 00:30:16,640 --> 00:30:17,720 Hide it if you can't take it away. 534 00:30:18,160 --> 00:30:19,480 We have to get out of North Zhou City. 535 00:30:19,640 --> 00:30:21,440 Why? There's going to be a war. 536 00:30:21,559 --> 00:30:22,839 The plague broke out in North Zhou City, 537 00:30:22,880 --> 00:30:24,039 and it's about to be out of control. 538 00:30:24,039 --> 00:30:25,079 We have to get out of here. 539 00:30:26,039 --> 00:30:27,920 Didn't you cure those two people? 540 00:30:27,920 --> 00:30:29,880 Who knows if it's a blind cat touching a dead mouse? 541 00:30:30,079 --> 00:30:30,720 In Beizhou Hospital, 542 00:30:30,720 --> 00:30:32,400 such sophisticated instruments can't cure it. 543 00:30:32,519 --> 00:30:33,759 What can I do? 544 00:30:34,720 --> 00:30:35,640 Hurry up 545 00:30:37,799 --> 00:30:38,640 and pack up. Where's Ziwu? 546 00:30:41,119 --> 00:30:42,880 Pack your things. Pack them up. 547 00:30:44,920 --> 00:30:45,960 It's okay. You don't have to get up. 548 00:30:46,119 --> 00:30:47,240 I'm here to see your wound. 549 00:30:53,079 --> 00:30:53,839 Let me see. 550 00:30:54,440 --> 00:30:55,279 Not bad. 551 00:30:55,319 --> 00:30:56,599 The trauma is almost healed. 552 00:31:04,759 --> 00:31:05,440 His condition is the same 553 00:31:05,440 --> 00:31:07,319 as those in the hospital. 554 00:31:08,039 --> 00:31:09,920 But how can you be fine by yourself? 555 00:31:11,160 --> 00:31:12,240 Who on earth are you? 556 00:31:13,640 --> 00:31:15,480 And what happened to those pinholes? 557 00:32:01,000 --> 00:32:03,359 All I remember is that after I woke up, 558 00:32:04,079 --> 00:32:05,119 I was in the graveyard. 559 00:32:05,400 --> 00:32:06,559 Then I ran into some wolves 560 00:32:07,400 --> 00:32:08,359 in the wasteland, 561 00:32:10,799 --> 00:32:11,839 You're dishonest. 562 00:32:14,680 --> 00:32:15,680 No matter what, 563 00:32:15,720 --> 00:32:17,640 the plague is breaking out in North Zhou City, 564 00:32:18,119 --> 00:32:19,720 Go back to where you came from. 565 00:32:22,079 --> 00:32:22,680 Young master, 566 00:32:22,920 --> 00:32:23,720 plague. 567 00:32:27,759 --> 00:32:29,359 Slow down, young master. 568 00:32:29,839 --> 00:32:31,079 Slow down, young master. 569 00:32:31,799 --> 00:32:32,799 Slow down. 570 00:32:33,400 --> 00:32:34,079 Young master, 571 00:32:35,359 --> 00:32:37,039 you should save him now. 572 00:32:40,079 --> 00:32:42,119 I can't stay in the city. I'm going out of the city 573 00:32:45,119 --> 00:32:46,599 to talk to you. Get out. 574 00:32:48,319 --> 00:32:49,160 Let's go. 575 00:32:49,839 --> 00:32:50,680 Let's go! 576 00:32:51,519 --> 00:32:52,799 -What are you doing? -What are you doing, 577 00:32:53,680 --> 00:32:54,359 kid. 578 00:33:00,160 --> 00:33:01,519 Why are you dying? 579 00:33:02,720 --> 00:33:03,519 How about 580 00:33:04,880 --> 00:33:05,960 taking two people for you? 581 00:33:09,240 --> 00:33:10,359 Okay, let's go. 582 00:33:11,920 --> 00:33:12,480 What are you doing? 583 00:33:12,480 --> 00:33:12,839 Get in the car. 584 00:33:12,839 --> 00:33:14,000 I'm not leaving. I'm not 585 00:33:14,000 --> 00:33:14,759 getting in the car. 586 00:33:15,160 --> 00:33:16,160 I'm not leaving. 587 00:33:16,839 --> 00:33:17,720 Let go of me! 588 00:33:21,640 --> 00:33:22,480 In order to find my father, 589 00:33:22,480 --> 00:33:24,200 all the money I saved is in the box. 590 00:33:24,640 --> 00:33:26,799 The title deed and house deed of Cordyceps Hall are also in there. 591 00:33:27,519 --> 00:33:28,240 If. 592 00:33:33,960 --> 00:33:35,920 If I really don't hear from you, 593 00:33:36,480 --> 00:33:38,440 you two remember to sell the house 594 00:33:39,079 --> 00:33:40,119 to my partner, 595 00:33:40,599 --> 00:33:41,599 Share some money. 596 00:33:42,440 --> 00:33:44,200 Remember to leave some pension money, 597 00:33:44,480 --> 00:33:46,279 Young Master. Young Master, you can't do this. 598 00:33:46,279 --> 00:33:47,240 Young master, I'm not leaving. 599 00:33:47,680 --> 00:33:49,519 Sit down and listen to me. 600 00:33:59,000 --> 00:34:00,119 Thank you. 601 00:34:01,480 --> 00:34:03,559 You've worked hard for Cordyceps Hall 602 00:34:05,799 --> 00:34:06,759 all your life. 603 00:34:11,360 --> 00:34:12,440 Take care. 604 00:34:15,920 --> 00:34:16,719 Young master, 605 00:34:17,719 --> 00:34:20,639 the master is gone. 606 00:34:28,360 --> 00:34:29,440 Young master. 607 00:34:31,440 --> 00:34:32,320 Young master. 608 00:34:44,000 --> 00:34:46,440 You care about the world, don't you? 609 00:34:52,039 --> 00:34:55,239 Please save us. 610 00:35:05,079 --> 00:35:05,760 Doctor, 611 00:35:06,079 --> 00:35:08,480 someone vomited blood. Doctor, save her. 612 00:35:08,800 --> 00:35:09,800 Something must have happened. 613 00:35:09,800 --> 00:35:10,639 I'll go take a look first. 614 00:35:11,000 --> 00:35:11,719 Let's go. 615 00:35:11,840 --> 00:35:12,519 Doctor, 616 00:35:13,360 --> 00:35:14,400 save her! 617 00:35:17,400 --> 00:35:18,480 Help us! 618 00:35:19,480 --> 00:35:20,400 Doctor, 619 00:35:21,039 --> 00:35:22,679 please save me. 620 00:35:22,679 --> 00:35:24,679 Don't worry, everyone. 621 00:35:25,599 --> 00:35:27,559 Don't worry. I'll do it one 622 00:35:27,559 --> 00:35:29,079 by one, okay? 623 00:35:31,199 --> 00:35:31,920 Excuse me. 624 00:35:32,559 --> 00:35:33,480 Excuse me. 625 00:35:35,239 --> 00:35:36,280 Save him. 626 00:35:41,079 --> 00:35:41,880 Doctor, 627 00:35:42,159 --> 00:35:43,239 tell us the truth. 628 00:35:43,440 --> 00:35:45,320 Will we never get out of here? 629 00:35:45,320 --> 00:35:45,880 Yeah, 630 00:35:45,880 --> 00:35:46,639 it's not like that, 631 00:35:47,719 --> 00:35:48,960 It's all a lie. 632 00:35:48,960 --> 00:35:50,760 Dr. Smith didn't give up on everyone, 633 00:35:50,960 --> 00:35:52,880 Dr. Pan risked his life to find the source of the infection next door, 634 00:35:53,000 --> 00:35:54,519 I'm sure Dr. Pan will find it. 635 00:35:54,519 --> 00:35:55,880 Everyone, be patient. 636 00:35:56,559 --> 00:35:57,920 He has vomited blood. 637 00:35:58,440 --> 00:35:59,719 How can you guarantee that? 638 00:35:59,719 --> 00:36:01,800 But I've been trying my best to save everyone. 639 00:36:02,079 --> 00:36:03,599 Please give us more time. 640 00:36:03,599 --> 00:36:05,079 Who gave us time? 641 00:36:06,000 --> 00:36:06,880 Who gave us time? 642 00:36:06,880 --> 00:36:08,679 You've been lying to us, haven't you? 643 00:36:09,800 --> 00:36:10,599 No, I didn't. 644 00:36:10,960 --> 00:36:12,679 I … I didn't lie to you. 645 00:36:14,400 --> 00:36:16,320 He's already dead and you said you didn't lie to us. 646 00:36:16,320 --> 00:36:17,079 That's right. 647 00:36:18,159 --> 00:36:19,119 Take me out. 648 00:36:19,159 --> 00:36:20,199 We're going out. 649 00:36:20,440 --> 00:36:21,280 We're going out. 650 00:36:21,280 --> 00:36:22,239 Take me out. 651 00:36:25,039 --> 00:36:27,119 Take us out. 652 00:36:28,599 --> 00:36:29,760 Let us out. 653 00:36:35,199 --> 00:36:36,880 Don't come near me! Get out of here! 654 00:36:38,199 --> 00:36:38,880 Get lost! 655 00:36:39,719 --> 00:36:40,400 Get lost! 656 00:36:45,480 --> 00:36:46,239 Wait a minute. 657 00:36:46,239 --> 00:36:47,400 I will definitely come back. 658 00:36:48,719 --> 00:36:49,760 Please wait for me. 659 00:36:51,519 --> 00:36:52,360 Wait for me. 660 00:36:52,360 --> 00:36:53,679 I'll come back to save you. 661 00:36:55,440 --> 00:36:57,000 Don't come near me! 662 00:36:57,000 --> 00:36:57,800 Stop! 663 00:37:01,559 --> 00:37:02,440 Detective Fang? 664 00:37:05,239 --> 00:37:05,840 Detective Fang? 665 00:37:06,239 --> 00:37:07,079 Behave yourself. 666 00:37:07,280 --> 00:37:07,960 Help me! 667 00:37:09,440 --> 00:37:10,519 Put the guns down! 668 00:37:12,239 --> 00:37:13,559 Don't always carry the gun, 669 00:37:15,519 --> 00:37:16,599 I advise you, 670 00:37:17,119 --> 00:37:18,199 Let Dr. Lin go. 671 00:37:18,599 --> 00:37:20,199 She's an epidemic prevention expert. 672 00:37:20,559 --> 00:37:21,840 If you kill her, 673 00:37:22,159 --> 00:37:23,679 everyone will die. 674 00:37:23,960 --> 00:37:25,559 I finally get it. 675 00:37:26,000 --> 00:37:28,760 You wanted to kill us early in the morning? 676 00:37:29,519 --> 00:37:30,880 Don't think we'll continue to die. 677 00:37:31,400 --> 00:37:33,320 Let us out! Let us out! 678 00:37:33,320 --> 00:37:34,800 Everybody be quiet. 679 00:37:34,960 --> 00:37:36,159 If the plague is not removed, 680 00:37:36,519 --> 00:37:37,719 none of you can get out. 681 00:37:38,039 --> 00:37:40,639 Let us out! Let us out! 682 00:37:40,840 --> 00:37:41,960 Let us out! 683 00:37:41,960 --> 00:37:43,079 Calm down, everyone. 684 00:37:43,239 --> 00:37:45,239 We're trying our best to find a cure. 685 00:37:45,239 --> 00:37:46,599 You have to be confident. 686 00:37:46,599 --> 00:37:47,480 Rescue him. 687 00:37:48,000 --> 00:37:49,280 Have you cured anyone? 688 00:37:49,400 --> 00:37:50,599 What did you do? 689 00:37:51,960 --> 00:37:52,719 Then who? 690 00:37:53,000 --> 00:37:54,039 Get everyone here 691 00:37:54,039 --> 00:37:54,840 after they are cured. 692 00:37:54,840 --> 00:37:55,639 Xiaojiu, 693 00:37:56,880 --> 00:37:57,760 don't come over. 694 00:37:59,360 --> 00:38:01,280 Xiaojiu, don't mess around. 695 00:38:02,440 --> 00:38:03,679 You have to trust Dr. Pan, 696 00:38:04,519 --> 00:38:05,719 and you have to trust us. 697 00:38:06,079 --> 00:38:07,800 Xiaojiu, calm down. 698 00:38:08,320 --> 00:38:09,840 Our family won't give up on you. 699 00:38:10,280 --> 00:38:11,119 Xiaojiu, 700 00:38:11,599 --> 00:38:12,559 put the knife down! 701 00:38:13,960 --> 00:38:14,679 Xiaojiu, 702 00:38:14,679 --> 00:38:16,039 put the knife down! 703 00:38:16,880 --> 00:38:18,800 Xiaojiu, I … Pan Jun, put the knife down. 704 00:38:27,639 --> 00:38:29,199 I risked my life to come to the quarantine zone. 705 00:38:31,880 --> 00:38:33,119 I have a good chance of 706 00:38:33,119 --> 00:38:34,400 catching the same kind of pneumonic plague as you, 707 00:38:34,400 --> 00:38:35,719 Why did I do that? 708 00:38:37,159 --> 00:38:39,039 Because I'm confident that I can cure you. 709 00:38:39,880 --> 00:38:40,599 Xiaojiu, 710 00:38:41,800 --> 00:38:42,480 Mr. Zhang, 711 00:38:42,639 --> 00:38:44,360 I cured Ouyang Yanying, 712 00:38:44,440 --> 00:38:46,079 and I'm confident that I can cure you. 713 00:38:47,320 --> 00:38:48,400 So put the knife down. 714 00:38:48,559 --> 00:38:49,360 Xiaojiu, 715 00:38:50,320 --> 00:38:51,400 trust Dr. Pan, 716 00:38:52,400 --> 00:38:54,239 He will find a way to save you. 717 00:38:55,840 --> 00:38:56,679 they 718 00:38:57,320 --> 00:38:58,679 And I will never hurt you. 719 00:39:00,639 --> 00:39:01,239 Xiaojiu, 720 00:39:01,400 --> 00:39:02,280 trust us, 721 00:39:04,119 --> 00:39:05,039 Put the knife down! 722 00:39:08,480 --> 00:39:09,280 Put it down! 723 00:39:11,760 --> 00:39:12,840 It's going to be okay. 724 00:39:24,039 --> 00:39:24,800 Xiaojiu, 725 00:39:25,960 --> 00:39:26,760 Xiaojiu, 726 00:39:27,920 --> 00:39:28,880 Fang Rude, 727 00:39:29,599 --> 00:39:30,760 lock them all up. 728 00:39:31,599 --> 00:39:32,559 Let go of me! 729 00:39:32,559 --> 00:39:33,679 Fang Rude. 730 00:39:50,199 --> 00:39:51,239 Doctor Pan, 731 00:39:52,480 --> 00:39:53,599 Doctor Pan, 732 00:39:54,800 --> 00:39:55,880 How are you? 733 00:39:56,159 --> 00:39:57,360 What do you want to say? 734 00:39:57,960 --> 00:39:59,679 Do you not believe that I can kill you? 735 00:40:00,039 --> 00:40:01,280 What are you talking about? 736 00:40:01,519 --> 00:40:02,840 Who wouldn't dare to kill you? 737 00:40:03,000 --> 00:40:05,079 Aren't you going to kill everyone here? 738 00:40:05,079 --> 00:40:06,920 Who am I, Pan Jun? 739 00:40:07,360 --> 00:40:08,280 If you're tough enough, 740 00:40:08,679 --> 00:40:11,079 I'll burn this hospital to ashes tonight. 741 00:40:11,079 --> 00:40:12,199 No tiles left. 742 00:40:12,480 --> 00:40:14,400 I don't believe it. It's like this. 743 00:40:14,440 --> 00:40:15,960 The plague can also kill people. 744 00:40:15,960 --> 00:40:17,360 Do you know how the plague broke out 745 00:40:17,360 --> 00:40:19,119 15 years ago? 746 00:40:19,639 --> 00:40:21,199 There were nine Chinese loggers 747 00:40:21,199 --> 00:40:22,440 working in the Urals at the time, 748 00:40:22,760 --> 00:40:25,039 After seven people died of the plague, 749 00:40:25,599 --> 00:40:27,239 two of them were sent back to China. 750 00:40:27,880 --> 00:40:30,840 At that time, the Russians burned the shed and luggage, 751 00:40:30,960 --> 00:40:33,280 but they still coughed and vomited blood. 752 00:40:34,159 --> 00:40:34,960 Later, 753 00:40:35,440 --> 00:40:36,800 nearly 60 thousand people 754 00:40:37,039 --> 00:40:38,800 died in three northeastern provinces of China. 755 00:40:39,360 --> 00:40:40,199 Because of those two Chinese workers 756 00:40:40,199 --> 00:40:41,960 who were sent back, 757 00:40:43,239 --> 00:40:45,280 As long as the source of the plague is not found, 758 00:40:45,599 --> 00:40:48,519 even if you wipe out the entire Northern Zhou City, 759 00:40:49,199 --> 00:40:50,559 We all die the same way, 760 00:40:50,559 --> 00:40:53,159 regardless of officials, nobles and civilians. 761 00:40:57,599 --> 00:40:58,440 So, 762 00:40:59,119 --> 00:41:01,440 I didn't fight with you there before, 763 00:41:03,639 --> 00:41:05,159 Plague kills people, 764 00:41:06,159 --> 00:41:08,440 regardless of rank or rank. 765 00:41:12,079 --> 00:41:12,840 Okay, 766 00:41:14,360 --> 00:41:16,559 I'll wait until tomorrow at this moment, 767 00:41:17,000 --> 00:41:18,480 to find out the source of the plague. 768 00:41:19,079 --> 00:41:21,119 Otherwise, if Shangfeng blames you, 769 00:41:21,639 --> 00:41:23,239 you'll be the first one to be shot. 770 00:41:23,440 --> 00:41:24,320 Okay. 771 00:41:24,400 --> 00:41:25,480 Then promise me, 772 00:41:25,599 --> 00:41:26,880 as long as I find out the source, 773 00:41:26,880 --> 00:41:29,280 Don't touch those people again. 774 00:41:30,360 --> 00:41:31,559 He's a man. 50177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.