All language subtitles for House.of.Terrors.1965.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:14,740 TOEI COMPANY, LTD. 2 00:00:52,190 --> 00:00:55,700 Hello? Yes, that is correct. 3 00:00:57,320 --> 00:00:58,120 What?! 4 00:00:58,910 --> 00:00:59,990 Yes! 5 00:01:01,040 --> 00:01:02,700 Yes, I understand! 6 00:01:10,300 --> 00:01:12,050 It was the hospital, Madam. 7 00:01:12,050 --> 00:01:15,080 It seems that your husband has just passed away. 8 00:01:23,390 --> 00:01:24,600 I... 9 00:01:25,810 --> 00:01:27,940 I was just dreaming about that. 10 00:01:43,950 --> 00:01:45,080 Father. 11 00:01:47,790 --> 00:01:52,300 Dying was the least he could do to repay his debt to his parents. 12 00:01:54,420 --> 00:01:58,800 He should be happy that his father tended to his last moments. 13 00:02:00,680 --> 00:02:03,260 Even if it had to be from behind bars... 14 00:02:05,730 --> 00:02:07,770 Thank you for everything you have done. 15 00:02:27,410 --> 00:02:28,580 Uncle... 16 00:02:28,790 --> 00:02:29,790 Madam. 17 00:02:30,120 --> 00:02:34,710 Before your husband passed, it seemed as if he was desperately trying to say something. 18 00:02:35,000 --> 00:02:37,340 Unfortunately, I couldn't understand what. 19 00:02:38,550 --> 00:02:41,470 How? He hasn't been able to speak for months. 20 00:02:42,050 --> 00:02:43,010 I know. 21 00:02:43,010 --> 00:02:45,810 But when I went to take his temperature last night, 22 00:02:45,810 --> 00:02:49,350 he suddenly looked straight at me, and he tried to say something. 23 00:02:49,350 --> 00:02:53,790 At that moment he suffered another convulsive fit, had trouble breathing, 24 00:02:53,790 --> 00:02:54,940 and then... 25 00:02:56,900 --> 00:02:59,240 Was he really trying to tell you something? 26 00:02:59,570 --> 00:03:00,450 Yes. 27 00:03:00,860 --> 00:03:02,160 That's impossible. 28 00:03:02,160 --> 00:03:03,870 No, I'm sure of it. 29 00:03:04,240 --> 00:03:05,580 Nonsense. 30 00:03:06,540 --> 00:03:09,160 Shinichi didn't suffer a mere stroke. 31 00:03:09,160 --> 00:03:11,080 His brain was destroyed. 32 00:03:11,420 --> 00:03:13,170 There's no way he could recover. 33 00:03:13,170 --> 00:03:15,670 I know, but I saw it with my own eyes. 34 00:03:16,000 --> 00:03:18,510 You haven't been in the medical field long enough. 35 00:03:19,800 --> 00:03:23,300 Let's prepare for the funeral rites while we await the hearse. 36 00:03:33,480 --> 00:03:35,110 I heard something... 37 00:03:36,480 --> 00:03:38,990 Rigor mortis. A joint must have popped. 38 00:03:38,990 --> 00:03:40,400 It's not uncommon. 39 00:03:47,660 --> 00:03:49,910 Would you open the coffin again? 40 00:03:50,460 --> 00:03:51,660 Please open it. 41 00:03:51,660 --> 00:03:53,370 - Knock it off! - I beg of you! 42 00:03:55,840 --> 00:03:56,750 Do it. 43 00:03:57,250 --> 00:03:57,920 Alright. 44 00:04:20,820 --> 00:04:23,200 Yoshie, that's enough. 45 00:05:05,320 --> 00:05:07,320 You must be Mrs. Munakata. 46 00:05:09,160 --> 00:05:10,830 I'm an attorney. 47 00:05:12,950 --> 00:05:16,750 Your husband, Mr. Munakata, had personally entrusted me with a task. 48 00:05:19,900 --> 00:05:22,460 This is the property deed of a mountaintop mansion. 49 00:05:22,760 --> 00:05:23,920 A mansion? 50 00:05:23,920 --> 00:05:26,430 Yes. It's where the incident took place. 51 00:05:27,360 --> 00:05:31,190 Mr. Munakata purchased the mansion about a month before the incident. 52 00:05:31,190 --> 00:05:34,480 I am the only one who is aware of this. 53 00:05:34,790 --> 00:05:38,900 Of course, this information has been omitted from the official cause of death. 54 00:05:38,900 --> 00:05:40,730 Please, take it. 55 00:05:55,610 --> 00:06:01,380 HOUSE OF TERRORS 56 00:07:19,500 --> 00:07:20,790 How strange. 57 00:07:23,670 --> 00:07:24,750 What's wrong? 58 00:07:26,710 --> 00:07:27,880 It won't open. 59 00:09:07,650 --> 00:09:08,940 Who are you? 60 00:09:10,270 --> 00:09:13,030 The keeper of this mansion. 61 00:09:14,990 --> 00:09:16,200 The keeper? 62 00:09:18,620 --> 00:09:21,080 At your service. 63 00:09:25,330 --> 00:09:26,420 Excuse me. 64 00:09:27,040 --> 00:09:29,340 Did a man called Mr. Munakata come here? 65 00:11:40,170 --> 00:11:42,340 There're lots of them around here. 66 00:11:42,340 --> 00:11:43,510 Lots of crows. 67 00:11:54,480 --> 00:11:56,320 Do you live here alone? 68 00:12:01,030 --> 00:12:04,700 You must know what happened the day Mr. Munakata lost his mind. 69 00:12:08,580 --> 00:12:11,000 Which room did he stay in? 70 00:12:48,870 --> 00:12:50,120 Wait. 71 00:12:50,910 --> 00:12:54,210 I'd like you to tell me what drove Mr. Munakata insane. 72 00:12:56,880 --> 00:12:58,500 You saw it happen, didn't you? 73 00:13:02,720 --> 00:13:05,430 Please tell me. I'm prepared for the worst. 74 00:13:13,730 --> 00:13:15,390 Your husband, 75 00:13:15,810 --> 00:13:19,060 I saw him right here, holding a corpse in his arms. 76 00:13:19,480 --> 00:13:21,110 The corpse of a woman. 77 00:14:19,920 --> 00:14:20,960 Who is it? 78 00:14:21,670 --> 00:14:22,920 Is anyone there?! 79 00:14:38,980 --> 00:14:40,350 They've arrived. 80 00:14:40,650 --> 00:14:42,230 Visitors. 81 00:14:45,650 --> 00:14:47,030 It's us. 82 00:14:47,400 --> 00:14:50,200 What a strange mansion this is! 83 00:14:50,410 --> 00:14:53,870 It's got everything that would make Yoshie so paranoid. 84 00:14:54,370 --> 00:14:56,870 I mean, did you see that hunchback? It's so spot on. 85 00:14:56,870 --> 00:14:59,040 But I'm positive I heard someone laughing. 86 00:15:00,500 --> 00:15:02,790 Are you saying it was a ghost? 87 00:15:05,000 --> 00:15:07,380 Why in the world would ghosts come after you? 88 00:15:08,050 --> 00:15:11,590 If anyone were to be met with ghosts, it would be me. 89 00:15:11,840 --> 00:15:13,510 That is, 90 00:15:13,820 --> 00:15:16,190 the ghosts of my unluckiest patients. 91 00:15:18,270 --> 00:15:20,020 Isn't that right, Yamashita? 92 00:15:20,690 --> 00:15:21,560 Yes. 93 00:15:22,600 --> 00:15:26,570 But I'm so sure. It felt like someone was staring at me. 94 00:15:26,900 --> 00:15:28,190 That's nonsense. 95 00:15:29,740 --> 00:15:31,910 Could you stop talking such drivel?! 96 00:15:37,290 --> 00:15:41,170 Madam, to be quite frank, I believe it's all in your imagination. 97 00:15:41,460 --> 00:15:42,540 My imagination? 98 00:15:42,670 --> 00:15:46,040 - I imagined the crow, too? - Perhaps not, however... 99 00:15:47,420 --> 00:15:48,760 Please come with me. 100 00:15:49,760 --> 00:15:52,130 Madam, please take a look. 101 00:15:52,800 --> 00:15:56,220 The ceiling and the walls over there aren't at a right angle. 102 00:15:56,350 --> 00:15:58,850 No matter how sturdy a house is built, 103 00:16:00,060 --> 00:16:03,310 over time, the framework and beams start to bend recurrently. 104 00:16:03,310 --> 00:16:06,150 And before long the entire building begins deforming. 105 00:16:06,150 --> 00:16:08,320 One suddenly starts to hear creaks 106 00:16:08,320 --> 00:16:10,240 and strange sounds as a result. 107 00:16:10,990 --> 00:16:13,160 Meanwhile, the sounds of the deformation 108 00:16:13,160 --> 00:16:16,950 can begin to affect the psyche of those who reside there. 109 00:16:17,620 --> 00:16:21,300 If untended to, the psychological stress may even trigger mental illnesses. 110 00:16:21,830 --> 00:16:23,830 It's a rather extreme case, 111 00:16:23,830 --> 00:16:28,050 but an entire family died of insanity from living in such a house. 112 00:16:28,630 --> 00:16:31,300 Frankly, the reason I came along is because 113 00:16:31,300 --> 00:16:34,800 I want to examine what triggered your husband's illness with my own eyes. 114 00:16:35,220 --> 00:16:39,060 I'm certain your husband regained consciousness before he passed. 115 00:16:39,060 --> 00:16:41,140 However, as Dr. Munakata says, 116 00:16:41,140 --> 00:16:44,480 that's technically impossible in your husband's case. 117 00:16:44,480 --> 00:16:46,190 Therefore, I believe 118 00:16:46,190 --> 00:16:49,110 the mansion itself holds the key to his illness. 119 00:16:49,400 --> 00:16:50,900 The mansion itself? 120 00:16:51,030 --> 00:16:52,610 Ah, my apologies. 121 00:16:52,740 --> 00:16:55,990 I didn't mean to scare you further. 122 00:16:56,530 --> 00:16:58,330 However, I advise you to be careful. 123 00:16:58,740 --> 00:17:02,580 You appear to be the type easily affected by paranoia. 124 00:17:02,790 --> 00:17:06,880 Even as we speak, you've seemingly fallen victim to a form of self-induced psychosis. 125 00:17:29,860 --> 00:17:32,400 - What was that? - I don't know. 126 00:17:37,490 --> 00:17:39,740 What is this statue? 127 00:17:41,290 --> 00:17:44,250 Being that the statue is built directly into the floor, 128 00:17:44,250 --> 00:17:47,420 it was likely built along with the mansion itself. 129 00:17:47,420 --> 00:17:51,550 Perhaps it depicts the owner of this mansion. 130 00:17:57,630 --> 00:17:58,930 A crow's feather. 131 00:18:13,780 --> 00:18:14,690 Yoshie. 132 00:18:15,490 --> 00:18:16,360 Yes? 133 00:18:16,570 --> 00:18:19,070 Sit down. I need to talk to you. 134 00:18:20,700 --> 00:18:23,700 I didn't know Shinichi had purchased this mansion. 135 00:18:23,700 --> 00:18:26,370 I'm his father, yet I wasn't informed about this. 136 00:18:26,710 --> 00:18:29,530 He seemed to have purchased it just prior the incident. 137 00:18:29,530 --> 00:18:34,000 He tasked his attorney with safekeeping the property deed, so none of us knew until now. 138 00:18:35,050 --> 00:18:38,470 I was actually in the market for a mansion just like this one. 139 00:18:40,050 --> 00:18:41,350 How convenient. 140 00:18:42,180 --> 00:18:43,060 What? 141 00:18:43,060 --> 00:18:45,100 A floor space of about 990m². 142 00:18:45,100 --> 00:18:47,850 66,000m² of property, including the woods. 143 00:18:48,520 --> 00:18:50,730 It'll make for an excellent sanatorium. 144 00:18:51,360 --> 00:18:55,070 With the necessary adjustments it'll become quite successful. 145 00:18:55,070 --> 00:18:56,530 I'm sure of it. 146 00:18:56,990 --> 00:18:59,320 I've been waiting for an opportunity like this. 147 00:19:00,660 --> 00:19:02,530 I don't plan on spending my last days 148 00:19:02,530 --> 00:19:05,700 as a director in name only at some run down hospital. 149 00:19:06,800 --> 00:19:07,970 My mind is made up. 150 00:19:08,210 --> 00:19:10,670 I won't lose to the younger ones that easily. 151 00:19:11,080 --> 00:19:13,380 It's very late... 152 00:19:13,710 --> 00:19:16,380 Either way, I've made a decision. 153 00:19:17,420 --> 00:19:18,510 A decision? 154 00:19:19,970 --> 00:19:21,550 At the funeral, 155 00:19:22,470 --> 00:19:25,100 as you and I stood side by side, 156 00:19:26,220 --> 00:19:28,350 someone mistook you for my wife. 157 00:19:30,060 --> 00:19:35,570 It's been a while since my wife passed away, but the misunderstanding didn't bother me at all. 158 00:19:36,230 --> 00:19:39,530 After all, it means I'm still young enough to have a wife like you. 159 00:19:44,160 --> 00:19:46,330 Using this mansion as a foundation, 160 00:19:47,410 --> 00:19:49,330 we can walk hand in hand. 161 00:19:51,870 --> 00:19:53,170 I promise you. 162 00:19:54,920 --> 00:19:56,250 It'll work out fine. 163 00:20:09,470 --> 00:20:10,680 What are you doing? 164 00:20:28,200 --> 00:20:30,950 The hunchback was scrubbing the floor? At this hour? 165 00:20:31,330 --> 00:20:35,170 Not just that. He was cleaning beneath the statue very intently. 166 00:20:36,330 --> 00:20:37,880 What a strange mansion. 167 00:20:38,250 --> 00:20:39,960 Watching him, it felt 168 00:20:40,260 --> 00:20:43,430 as though he was fighting with a heavy burden. 169 00:20:43,720 --> 00:20:47,140 The woman your uncle was with, was she his secretary? 170 00:20:47,350 --> 00:20:48,140 Yes. 171 00:20:48,680 --> 00:20:50,890 The hunchback must know 172 00:20:50,890 --> 00:20:53,190 what happened between them. 173 00:20:55,190 --> 00:20:56,480 Mr. Yamashita. 174 00:20:56,480 --> 00:20:58,270 You're leaving tomorrow, aren't you? 175 00:20:59,230 --> 00:21:00,190 Why do you ask? 176 00:21:01,230 --> 00:21:02,780 I have a strange feeling. 177 00:21:03,950 --> 00:21:07,530 A feeling that something terrible is going to happen. 178 00:22:16,100 --> 00:22:17,480 Help! 179 00:23:50,320 --> 00:23:52,200 - What happened?! - Aunt Yoshie! 180 00:23:55,700 --> 00:23:58,790 - What happened? - Madam! Madam! 181 00:24:00,790 --> 00:24:01,920 Aunt Yoshie! 182 00:24:01,920 --> 00:24:04,040 Yoshie, who did this to you?! 183 00:24:04,630 --> 00:24:06,420 That laughter, 184 00:24:07,340 --> 00:24:09,840 that horrible laughter of his... 185 00:24:10,970 --> 00:24:13,390 His? Is it Shinichi? 186 00:24:23,100 --> 00:24:25,110 - Let me help you. - Kazuko. 187 00:24:32,490 --> 00:24:33,700 It was him. 188 00:24:33,950 --> 00:24:35,620 It must have been him. 189 00:24:35,780 --> 00:24:37,740 - It can't be. - I'm sure of it! 190 00:24:37,950 --> 00:24:39,620 Who else could it have been? 191 00:24:39,620 --> 00:24:41,540 But why would he do such a thing? 192 00:24:41,960 --> 00:24:42,960 I don't know. 193 00:24:43,620 --> 00:24:46,130 But I think he wants us out of the mansion. 194 00:24:46,330 --> 00:24:48,670 He's doing everything he can to scare us. 195 00:24:49,880 --> 00:24:51,010 Dr. Munakata. 196 00:24:51,670 --> 00:24:56,140 I fear that your son may have murdered a woman here. 197 00:24:56,140 --> 00:24:57,550 What are you talking about? 198 00:24:57,550 --> 00:25:00,310 Do you want to frame your husband with murder? 199 00:25:00,310 --> 00:25:03,730 I'm sure that horrible laughter from last night was his. 200 00:25:03,730 --> 00:25:04,810 Nonsense! 201 00:25:05,150 --> 00:25:07,810 Are you really telling me you saw Shinichi's ghost? 202 00:25:10,190 --> 00:25:11,740 That's hilarious. 203 00:25:12,610 --> 00:25:16,110 You said that last night you were overwhelmed by a strong wind? 204 00:25:16,320 --> 00:25:17,200 Yes. 205 00:25:17,370 --> 00:25:18,740 It was your imagination. 206 00:25:19,210 --> 00:25:22,230 But a gust of wind so strong that I couldn't even stand up straight, 207 00:25:22,230 --> 00:25:24,580 suddenly came through the door down the corridor! 208 00:25:24,580 --> 00:25:26,050 The door down the corridor? 209 00:25:26,420 --> 00:25:29,890 The one that suddenly opened by itself, 210 00:25:29,890 --> 00:25:33,050 yet when I went to go check, wouldn't didn't budge in the slightest? 211 00:25:34,760 --> 00:25:36,760 I told you. It's the hunchback. 212 00:25:37,180 --> 00:25:38,430 It's all his doing. 213 00:25:40,640 --> 00:25:42,020 My husband, 214 00:25:42,220 --> 00:25:45,270 I'm convinced he was trying to warn me about something. 215 00:25:45,690 --> 00:25:48,480 That must be why he made that horrible noise at the morgue. 216 00:25:48,480 --> 00:25:49,360 You're wrong. 217 00:25:49,360 --> 00:25:52,400 It was just rigor mortis. I've explained it repeatedly. 218 00:25:52,400 --> 00:25:53,530 I don't think so. 219 00:25:53,530 --> 00:25:57,490 Before he died, I had a dream where he desperately tried to tell me something. 220 00:25:58,620 --> 00:26:01,790 That's when Yamashita called to report his death. 221 00:26:01,790 --> 00:26:03,870 Perhaps he paid a visit to apologize 222 00:26:03,870 --> 00:26:06,500 for cheating on his wife with his secretary. 223 00:26:06,500 --> 00:26:07,500 No! 224 00:26:07,670 --> 00:26:09,380 I'm absolutely certain. 225 00:26:09,380 --> 00:26:12,380 This isn't simply my imagination! 226 00:26:12,380 --> 00:26:13,510 Enough! 227 00:26:13,840 --> 00:26:15,010 This is absurd! 228 00:26:15,880 --> 00:26:17,220 I disagree. 229 00:26:17,220 --> 00:26:20,850 This may not be something we can just write off as her imagination. 230 00:26:20,850 --> 00:26:25,020 - Are you saying you believe her? - Well, I do think it's strange. 231 00:26:25,020 --> 00:26:28,850 At the very least, someone intentionally harmed the Missus. 232 00:26:32,520 --> 00:26:35,320 Consider for a moment that the culprit may not have been human. 233 00:26:35,320 --> 00:26:37,450 Does that make her story more plausible for you? 234 00:26:51,080 --> 00:26:52,290 The crows! 235 00:27:07,430 --> 00:27:09,640 It's a pile of crow carcasses. 236 00:27:16,780 --> 00:27:17,900 What's that? 237 00:27:22,740 --> 00:27:25,490 This must've been an anti- aircraft battery during the war. 238 00:27:25,990 --> 00:27:27,200 Interesting. 239 00:27:27,410 --> 00:27:31,290 I wasn't expecting to see wounds left by the war here, of all places. 240 00:27:31,420 --> 00:27:32,040 Huh? 241 00:27:32,250 --> 00:27:33,960 There are some graves down there. 242 00:27:36,460 --> 00:27:40,220 George, Judy, Irene. 243 00:27:40,840 --> 00:27:42,340 Foreigners? 244 00:27:42,340 --> 00:27:44,760 The children here must have buried their dogs. 245 00:27:49,730 --> 00:27:52,350 Judy! 246 00:28:06,700 --> 00:28:08,120 It won't open. 247 00:28:08,120 --> 00:28:10,750 I can assure you it opened yesterday. 248 00:28:10,750 --> 00:28:15,210 - Are you sure it isn't just locked? - I wonder if the hunchback knows. 249 00:28:15,880 --> 00:28:17,000 Let's find him. 250 00:28:34,900 --> 00:28:37,480 Judy! 251 00:28:43,530 --> 00:28:45,910 What? Who opened the door? 252 00:28:45,910 --> 00:28:47,160 Was it you, Kazuko? 253 00:28:49,370 --> 00:28:51,370 Something just said "Judy." 254 00:28:51,370 --> 00:28:52,800 Judy? Who did? 255 00:28:53,750 --> 00:28:55,000 It came from over there. 256 00:28:57,670 --> 00:28:59,130 It leads into the basement. 257 00:29:54,730 --> 00:29:56,310 It's the hunchback. 258 00:30:10,200 --> 00:30:11,080 Hey! 259 00:30:18,000 --> 00:30:19,040 Hold it! 260 00:30:19,460 --> 00:30:22,550 You built that bizarre altar in the basement, didn't you? 261 00:30:22,960 --> 00:30:25,590 What's with the crow? A sacrifice? 262 00:30:26,170 --> 00:30:27,630 Explain yourself! 263 00:30:27,930 --> 00:30:29,260 Speak up! 264 00:30:29,640 --> 00:30:30,890 Answer him! 265 00:30:31,300 --> 00:30:33,220 What were you planning to do with us?! 266 00:30:34,310 --> 00:30:35,730 Hey, answer me! 267 00:30:36,180 --> 00:30:37,850 You know what's going on here. 268 00:30:37,850 --> 00:30:39,690 Tell us what you know! Now! 269 00:30:41,520 --> 00:30:42,480 What is this? 270 00:30:42,820 --> 00:30:44,150 Where did you get it?! 271 00:30:44,570 --> 00:30:46,990 This belonged to the lady who died here, didn't it?! 272 00:30:49,950 --> 00:30:51,120 What are you doing?! 273 00:30:52,490 --> 00:30:53,490 Let him go! 274 00:30:53,910 --> 00:30:55,950 Don't hurt him, please! 275 00:31:05,590 --> 00:31:06,760 Madam. 276 00:31:07,010 --> 00:31:08,970 Now after what we've just seen, 277 00:31:08,970 --> 00:31:10,840 I'm willing to believe you. 278 00:31:11,180 --> 00:31:12,850 The crow in the basement had 279 00:31:12,850 --> 00:31:16,930 a white chrysanthemum in its beak, just like Mr. Munakata did in his coffin. 280 00:31:16,930 --> 00:31:18,730 - What? - It can't be a coincidence. 281 00:31:18,730 --> 00:31:21,150 Maybe that's what Mr. Munakata was trying to tell you. 282 00:31:21,150 --> 00:31:22,190 What do you mean? 283 00:31:22,190 --> 00:31:25,650 I think he wanted to warn you. Warn you not to come here. 284 00:31:28,650 --> 00:31:29,990 They've arrived. 285 00:31:30,200 --> 00:31:31,780 Visitors. 286 00:31:35,870 --> 00:31:37,700 Oh, it's you. 287 00:31:38,830 --> 00:31:41,540 Something urgent has arisen that I must speak to you about. 288 00:31:41,540 --> 00:31:42,960 Hello, Madam. 289 00:31:43,790 --> 00:31:46,340 Our car engine actually broke down on our way here. 290 00:31:46,340 --> 00:31:49,840 We were worried at first, but luckily a sports car pulled over. 291 00:31:49,840 --> 00:31:52,430 Oddly enough, they were headed to this very mansion. 292 00:31:52,430 --> 00:31:54,180 - A sports car? - Yes. 293 00:31:54,640 --> 00:31:56,350 Are you Dr. Yamashita? 294 00:31:56,350 --> 00:31:58,980 - I am. - They're waiting for you outside. 295 00:31:58,980 --> 00:31:59,680 I see. 296 00:32:03,190 --> 00:32:07,190 And now with your permission, I'd like to introduce you to Ms. Akemi Yokota. 297 00:32:10,150 --> 00:32:11,110 Akiko! 298 00:32:12,030 --> 00:32:13,740 I see you've come. 299 00:32:13,950 --> 00:32:14,910 Don't bother. 300 00:32:14,910 --> 00:32:18,370 Sorry about that. This job was very last minute. 301 00:32:18,370 --> 00:32:20,580 You could've at least told me you were leaving. 302 00:32:20,580 --> 00:32:23,000 My mistake. Come inside for now. 303 00:32:23,170 --> 00:32:24,080 No. 304 00:32:24,880 --> 00:32:26,500 Don't be so cranky. 305 00:32:27,340 --> 00:32:30,590 It's not that. This place is just so eerie. 306 00:32:31,130 --> 00:32:32,930 Was she my husband's mistress? 307 00:32:33,260 --> 00:32:34,300 Yes. 308 00:32:34,970 --> 00:32:36,760 About a year ago, 309 00:32:36,760 --> 00:32:40,430 I stepped between the two of them and made sure they cut ties. 310 00:32:41,350 --> 00:32:43,060 What does she want now? 311 00:32:43,060 --> 00:32:49,400 Well, right before his company went bankrupt, your husband promised her a special bonus. 312 00:32:49,400 --> 00:32:57,780 After learning about your husband's death in the papers, she came to claim her share. 313 00:32:58,910 --> 00:33:00,330 I am very sorry. 314 00:33:01,700 --> 00:33:03,500 How much money? 315 00:33:03,500 --> 00:33:04,920 20 million. 316 00:33:05,460 --> 00:33:06,750 20 million? 317 00:33:06,880 --> 00:33:10,420 If he were alive, I would be willing to wait. 318 00:33:10,420 --> 00:33:11,760 But since he's dead, 319 00:33:11,760 --> 00:33:14,770 I figured that if I don't act, I'll never see that money. 320 00:33:14,770 --> 00:33:16,260 So I'd like that money now. 321 00:33:16,260 --> 00:33:18,970 Sorry for wasting your time but I must ask you to leave. 322 00:33:18,970 --> 00:33:21,640 Well, that's not what the attorney has in mind. 323 00:33:21,640 --> 00:33:24,350 It's no use. The Munakata household has no money. 324 00:33:24,350 --> 00:33:28,310 The company will be passed on to someone else. Debts are all that remain. 325 00:33:28,320 --> 00:33:32,190 Well, there is this mansion, isn't there? 326 00:33:44,710 --> 00:33:46,960 What did your father say? 327 00:33:47,790 --> 00:33:49,130 Do you want to know? 328 00:33:49,790 --> 00:33:51,090 Of course. 329 00:33:54,760 --> 00:33:55,930 He agreed. 330 00:33:56,720 --> 00:33:57,720 Really? 331 00:33:59,180 --> 00:34:03,930 Besides making you the hospital director, he said he'll entrust the entire facility to you. 332 00:34:04,600 --> 00:34:07,560 Thank you. I couldn't have done this without you. 333 00:34:07,900 --> 00:34:11,690 But you have to convince Dr. Munakata to resign first. That's the deal. 334 00:34:13,860 --> 00:34:15,360 Do you think you can do that? 335 00:34:16,280 --> 00:34:18,860 I know his past is anything but clean. 336 00:34:20,910 --> 00:34:22,740 And I can prove it. 337 00:34:25,370 --> 00:34:26,830 Kazuko's here, isn't she? 338 00:34:26,830 --> 00:34:27,670 Yes. 339 00:34:28,870 --> 00:34:31,340 Apparently, she's taken a liking to you. 340 00:34:33,880 --> 00:34:35,210 Do you love her? 341 00:35:21,800 --> 00:35:23,100 What happened here? 342 00:35:23,340 --> 00:35:25,700 There was death. People died. 343 00:35:26,850 --> 00:35:28,730 It crashed. 344 00:35:29,390 --> 00:35:30,900 The sidecar. 345 00:35:35,150 --> 00:35:38,320 The three graves on the hillside, did you make them? 346 00:35:40,820 --> 00:35:43,740 Do you know someone named Judy? 347 00:35:46,410 --> 00:35:49,620 I heard the voice of a man calling her. 348 00:35:49,870 --> 00:35:51,250 Twice. 349 00:36:21,820 --> 00:36:24,620 Judy! 350 00:36:28,200 --> 00:36:30,620 If you can hear the voice, 351 00:36:31,000 --> 00:36:33,920 you can no longer leave this mansion. 352 00:36:41,340 --> 00:36:42,170 Wait. 353 00:37:04,740 --> 00:37:09,200 Isobe, how do we solve this problem? 354 00:37:10,540 --> 00:37:14,170 Well, I must admit, we won't be able to solve it immediately. 355 00:37:15,370 --> 00:37:19,710 Before we worry about that, I think that I should read your son's will first. 356 00:37:20,550 --> 00:37:22,880 My son's will? 357 00:37:23,340 --> 00:37:24,630 Where did you find it? 358 00:37:25,050 --> 00:37:28,680 In a safe-deposit box that your son had given me the key to. 359 00:37:29,310 --> 00:37:33,560 The property deed of this mansion was inside it as well. 360 00:37:38,480 --> 00:37:40,570 As you can see, 361 00:37:40,570 --> 00:37:43,650 there is no address on the envelope. 362 00:37:43,940 --> 00:37:45,860 That is why I did not notice it before. 363 00:37:48,370 --> 00:37:52,290 According to the date written on it, the deed was drawn up nine months ago. 364 00:37:52,290 --> 00:37:55,040 That is, two months before your son fell ill. 365 00:37:55,750 --> 00:37:58,080 It says nothing about his company, 366 00:37:58,080 --> 00:38:02,210 and the deed indicates that each one of his properties was mortgaged. 367 00:38:02,210 --> 00:38:05,720 Who cares about the details? Give it to me. Plain and simple. 368 00:38:05,720 --> 00:38:06,430 I understand. 369 00:38:06,760 --> 00:38:09,220 I will skip the details. 370 00:38:09,390 --> 00:38:12,600 And read to you the matters which pertain to this mansion. 371 00:38:13,930 --> 00:38:17,390 "This mansion will belong to my father, Keisuke, 372 00:38:18,020 --> 00:38:21,650 together with my beloved wife, Yoshie... 373 00:38:23,440 --> 00:38:28,360 as long as Keisuke agrees to become Yoshie's guardian, 374 00:38:28,360 --> 00:38:32,080 supports her, and takes responsibility for her well-being." 375 00:38:33,660 --> 00:38:37,290 So the mansion belongs to me and Yoshie. 376 00:38:37,710 --> 00:38:39,420 The both of us, correct? 377 00:38:39,420 --> 00:38:40,670 Correct. 378 00:38:41,040 --> 00:38:43,000 And now, one last thing. 379 00:38:43,000 --> 00:38:47,420 "When one of the two owners dies, the other will be granted full ownership." 380 00:38:47,510 --> 00:38:50,430 So, attorney, what do you have to say about my 20 million? 381 00:38:50,430 --> 00:38:53,010 It would be up to these two. 382 00:38:53,220 --> 00:38:55,720 I don't even have to consider it. I won't pay! 383 00:38:55,720 --> 00:38:57,770 It's not even a legally binding promise. 384 00:38:57,770 --> 00:38:59,060 That's not true! 385 00:38:59,850 --> 00:39:03,070 I'm very sorry, but there is nothing written. 386 00:39:03,520 --> 00:39:05,940 What do you mean?! That's not what you said earlier! 387 00:39:05,940 --> 00:39:08,610 Please, let's go outside and discuss it. 388 00:39:10,950 --> 00:39:13,240 "Discuss it?" I can't believe you! 389 00:39:13,240 --> 00:39:15,660 I know. Let's just talk this out. 390 00:39:15,660 --> 00:39:17,500 No, I'm tired of your tricks! 391 00:39:17,500 --> 00:39:20,920 If I can't get my money out of them, I'll get it out of you! 392 00:39:24,460 --> 00:39:26,010 No! No! 393 00:39:30,470 --> 00:39:32,800 Ms. Akiko, when did you arrive? 394 00:39:33,300 --> 00:39:36,560 Yamashita has something he wants to talk to you about. 395 00:39:36,560 --> 00:39:38,480 - Yamashita. - What is it? 396 00:39:39,020 --> 00:39:42,230 May I ask you to leave, Madam? 397 00:39:44,360 --> 00:39:46,480 Why don't you want Yoshie to stay? 398 00:39:46,480 --> 00:39:49,900 - I think you would prefer that she not hear. - I would? 399 00:39:52,360 --> 00:39:54,410 OK, I'm listening. 400 00:39:54,870 --> 00:39:56,870 Tell me. For my own good. 401 00:39:59,710 --> 00:40:05,290 I have proof that during the Sino War you performed vivisections on POWs. 402 00:40:07,880 --> 00:40:10,800 If you resign from the hospital quietly, 403 00:40:11,380 --> 00:40:13,180 I'll keep this matter a secret. 404 00:40:13,430 --> 00:40:16,720 - Are you blackmailing me?! - Call it what you want. 405 00:40:16,890 --> 00:40:22,810 I simply want to know whether you want this to be kept secret. 406 00:40:23,310 --> 00:40:26,070 I did nothing to be ashamed of! 407 00:40:26,070 --> 00:40:29,900 The goal of my experiments was the progress of medical science! 408 00:40:29,900 --> 00:40:32,400 - Do you really think people will accept that? - What?! 409 00:40:32,400 --> 00:40:35,370 Let's hope you'll be able to convince the medical board. 410 00:40:36,530 --> 00:40:38,990 You need to step down from the medical field. 411 00:40:38,990 --> 00:40:40,870 Your methods are largely outdated. 412 00:40:40,870 --> 00:40:45,170 The fact that as a psychologist you rule out paranormal activity is proof of that. 413 00:40:45,170 --> 00:40:46,460 Paranormal activity? 414 00:40:47,340 --> 00:40:51,130 - How am I supposed to believe that? - Psychological science has advanced. 415 00:40:51,130 --> 00:40:54,220 Paranormal activity was utilized overseas to treat patients 416 00:40:54,220 --> 00:40:56,680 and those treatments have been quite successful. 417 00:40:56,680 --> 00:41:00,470 Then let me ask you this. Can this "paranormal activity" let me see my son? 418 00:41:01,270 --> 00:41:02,810 It's not impossible. 419 00:41:03,560 --> 00:41:04,600 Fine. 420 00:41:04,980 --> 00:41:06,560 You're a scientist. 421 00:41:06,770 --> 00:41:07,940 Prove it, then! 422 00:41:11,150 --> 00:41:13,400 Believing in ghosts is ridiculous! 423 00:41:13,570 --> 00:41:14,860 Why not? 424 00:41:15,070 --> 00:41:19,080 I really wouldn't be surprised if this creepy old mansion were haunted. 425 00:41:38,640 --> 00:41:41,770 We're not going to see Shinichi's ghost just by waiting here. 426 00:41:41,770 --> 00:41:43,730 I refuse to waste my time any further! 427 00:41:43,930 --> 00:41:45,480 Wait a little longer. 428 00:41:45,480 --> 00:41:48,520 Waiting isn't going to do anything. I'm going to bed. 429 00:41:49,400 --> 00:41:50,440 Doctor. 430 00:41:50,610 --> 00:41:54,950 I read a book about an Englishman who spoke to the deceased. 431 00:41:55,280 --> 00:41:59,580 He communicated by mapping the alphabet to the number of times the table rattled. 432 00:42:01,240 --> 00:42:02,370 Miss. 433 00:42:02,580 --> 00:42:05,040 That's just some ridiculous, made-up story. 434 00:42:05,370 --> 00:42:06,460 Yamashita. 435 00:42:06,620 --> 00:42:09,920 It looks like she's really influenced the way you think. 436 00:42:11,550 --> 00:42:15,260 I'm the one who's been influenced by Yamashita. 437 00:42:29,020 --> 00:42:30,110 Madam. 438 00:42:31,110 --> 00:42:33,360 The table just moved. 439 00:42:34,110 --> 00:42:35,110 I saw... 440 00:44:39,400 --> 00:44:41,820 Judy! Judy! 441 00:45:25,820 --> 00:45:26,700 Kazuko! 442 00:45:29,620 --> 00:45:31,410 Kazuko! Are you alright? 443 00:45:37,040 --> 00:45:38,000 Mr. Isobe! 444 00:45:53,770 --> 00:45:54,770 What happened? 445 00:45:55,440 --> 00:45:57,980 I've had enough of this goddamn creepy mansion! 446 00:45:58,560 --> 00:46:00,480 We tried to run. 447 00:46:00,980 --> 00:46:03,490 But for some reason the front door wouldn't budge. 448 00:46:03,690 --> 00:46:07,490 Suddenly a strong gust of wind started blowing from the hallway! 449 00:46:07,700 --> 00:46:09,570 It was like a tornado. 450 00:46:09,950 --> 00:46:11,580 It got Akemi. 451 00:46:27,930 --> 00:46:30,800 There's no doubt. This mansion is haunted by an evil spirit. 452 00:46:30,800 --> 00:46:34,270 - Is it my husband's? - No. He was its victim, too. 453 00:46:34,270 --> 00:46:35,770 Then who on earth is it? 454 00:46:36,180 --> 00:46:37,440 I don't know. 455 00:46:37,690 --> 00:46:40,730 All we know is that during the war, 456 00:46:40,730 --> 00:46:44,190 a girl named Judy was murdered in this mansion by that evil spirit, 457 00:46:44,190 --> 00:46:46,740 and that the spirit does not seem satisfied. 458 00:46:46,740 --> 00:46:48,740 If it's not satisfied... 459 00:46:50,620 --> 00:46:52,240 It's out for more victims. 460 00:46:54,660 --> 00:46:56,040 Tell me. 461 00:46:57,120 --> 00:46:59,960 What is the curse that lays upon this mansion? 462 00:47:01,920 --> 00:47:05,510 Judy, her parents... 463 00:47:06,090 --> 00:47:07,920 victims of a merciless curse. 464 00:47:09,470 --> 00:47:11,850 And there will be another. 465 00:47:14,350 --> 00:47:15,600 Tell me. 466 00:47:16,810 --> 00:47:20,400 What is the curse that has befallen this mansion? 467 00:47:24,570 --> 00:47:28,450 Telling you won't change anything. 468 00:47:48,300 --> 00:47:49,340 Who could it be?! 469 00:48:19,750 --> 00:48:21,710 You're possessed by a crow! 470 00:48:23,540 --> 00:48:25,380 A devil's servant! 471 00:48:31,130 --> 00:48:34,880 A monstrous evil possesses this mansion! 472 00:48:35,800 --> 00:48:37,310 You can tell? 473 00:48:37,310 --> 00:48:38,560 I can. 474 00:48:38,970 --> 00:48:43,340 As I approached the entrance, my guardian spirit told me, 475 00:48:43,340 --> 00:48:45,650 as clear as daylight! 476 00:48:45,980 --> 00:48:48,900 Can you tell us whose spirit haunts this mansion? 477 00:48:58,660 --> 00:49:03,000 I shall undergo deep mental concentration. 478 00:49:03,000 --> 00:49:07,900 I ask you to refrain from any interruptions, such as turning on the lights. 479 00:49:07,900 --> 00:49:09,770 It will cause extreme danger. 480 00:49:10,960 --> 00:49:16,850 Only when I have gone into a complete state of trance may you ask questions. 481 00:50:16,990 --> 00:50:19,160 - Shinichi used to writhe like that! - Quiet! 482 00:50:32,710 --> 00:50:33,880 She's trying to talk. 483 00:50:35,670 --> 00:50:37,680 Yoshie! 484 00:50:38,800 --> 00:50:40,260 Yoshie! 485 00:50:42,600 --> 00:50:43,850 Is that you, Mr. Munakata? 486 00:50:48,980 --> 00:50:50,110 Shinichi? 487 00:50:54,690 --> 00:50:56,280 We have some questions. 488 00:50:56,990 --> 00:50:58,110 Can you answer them? 489 00:51:02,450 --> 00:51:06,080 Please tell us about the woman that accompanied you to this mansion. 490 00:51:06,830 --> 00:51:08,960 How did she die? 491 00:51:09,170 --> 00:51:13,560 She... she... 492 00:51:14,500 --> 00:51:16,090 burned! 493 00:51:16,090 --> 00:51:19,220 Burned? Was it an accident? 494 00:51:20,050 --> 00:51:22,220 No, it wasn't an accident. 495 00:51:22,430 --> 00:51:23,430 Suicide? 496 00:51:23,810 --> 00:51:24,720 No. 497 00:51:24,890 --> 00:51:25,970 Then how? 498 00:51:26,600 --> 00:51:28,690 She was murdered! 499 00:51:28,940 --> 00:51:29,770 By whom? 500 00:51:30,310 --> 00:51:31,610 Who murdered her? 501 00:51:32,610 --> 00:51:33,650 I did. 502 00:51:35,280 --> 00:51:37,740 I killed her! 503 00:51:40,280 --> 00:51:42,740 Speak, then. How did you do it? 504 00:51:53,000 --> 00:51:54,210 I set her on fire! 505 00:51:54,420 --> 00:51:56,590 She burned alive! 506 00:52:05,680 --> 00:52:10,020 I rubbed gasoline on her body, little by little. 507 00:52:10,640 --> 00:52:12,600 I put a candle to her body. 508 00:52:13,440 --> 00:52:17,780 Then she lit up and she burned, she burned! 509 00:52:20,950 --> 00:52:22,200 She was screaming! 510 00:52:22,950 --> 00:52:24,990 And I threw more gasoline over her! 511 00:52:26,030 --> 00:52:29,790 She wriggled like an eel while the fire ate her! 512 00:52:35,130 --> 00:52:37,460 All throughout the night, 513 00:52:37,460 --> 00:52:41,260 I roasted her, slowly, slowly... 514 00:52:41,970 --> 00:52:43,550 I can't take it anymore! 515 00:52:43,840 --> 00:52:45,970 Had you already lost your mind, then?! 516 00:52:46,970 --> 00:52:48,430 Lost my mind? 517 00:52:48,430 --> 00:52:51,310 There's no way you were sane, committing a crime such as that! 518 00:52:51,310 --> 00:52:52,520 Sane? 519 00:52:52,520 --> 00:52:55,860 Fool! Of course I was completely sane! 520 00:53:14,500 --> 00:53:16,920 Yoshie! Yoshie! 521 00:53:18,090 --> 00:53:21,340 Yoshie! Yoshie! 522 00:53:25,260 --> 00:53:26,470 Yoshie! 523 00:53:26,640 --> 00:53:27,930 Mr. Munakata. 524 00:53:28,430 --> 00:53:30,930 Who did you really love? 525 00:53:31,520 --> 00:53:32,600 Your wife? 526 00:53:32,930 --> 00:53:35,230 Or that girl you brought here? 527 00:53:37,560 --> 00:53:39,190 Both! 528 00:53:39,190 --> 00:53:42,070 It's true, I loved them both! 529 00:53:43,990 --> 00:53:46,740 Did murdering the girl drive you insane? 530 00:53:46,740 --> 00:53:48,030 Didn't it?! 531 00:53:48,370 --> 00:53:49,490 Of course not! 532 00:53:54,040 --> 00:53:58,080 Do you remember? We even made love in my asylum bed, 533 00:53:58,380 --> 00:54:03,760 and my father used to watch us from behind the iron bars! 534 00:54:04,300 --> 00:54:05,800 That's not true! 535 00:54:05,970 --> 00:54:09,350 Yoshie! Beware of my father! 536 00:54:09,550 --> 00:54:10,600 It's a lie! 537 00:54:17,440 --> 00:54:18,770 Mr. Munakata. 538 00:54:19,230 --> 00:54:21,440 Whose spirit is haunting this mansion? 539 00:54:26,990 --> 00:54:28,160 Shinichi! 540 00:54:28,360 --> 00:54:30,370 What was it that you wanted to tell me?! 541 00:54:34,700 --> 00:54:37,670 What spirit ties you to this mansion?! 542 00:54:42,130 --> 00:54:44,170 Please, tell us! 543 00:54:48,800 --> 00:54:49,890 Mr. Munakata! 544 00:55:49,360 --> 00:55:50,280 Kazuko! 545 00:56:08,210 --> 00:56:09,050 Who are you? 546 00:56:10,220 --> 00:56:13,600 I am Baron Tominaga. 547 00:56:14,010 --> 00:56:15,310 Baron Tominaga? 548 00:56:16,100 --> 00:56:22,150 I ensure to kill all who set foot in this mansion. 549 00:56:22,650 --> 00:56:23,730 Why? 550 00:56:24,020 --> 00:56:26,320 Do you really want to know? 551 00:56:37,660 --> 00:56:40,830 It happened right before the war ended. 552 00:56:42,370 --> 00:56:45,040 This doltish broad was my everything. 553 00:56:52,470 --> 00:56:56,800 When she became mine, I threw everything away for her. 554 00:57:04,650 --> 00:57:07,820 My happiness... was her existence! 555 00:57:07,820 --> 00:57:09,650 Oh, how adorable. 556 00:57:14,240 --> 00:57:17,280 But, suddenly, one summer night... 557 00:58:41,240 --> 00:58:45,040 I'll kill you. I'll kill you all! 558 00:58:46,120 --> 00:58:49,210 I curse all who live 559 00:58:50,000 --> 00:58:53,000 for eternity! 560 00:59:54,480 --> 00:59:56,070 I'll kill you. 561 00:59:56,690 --> 00:59:58,650 I'll kill you! 562 01:00:07,200 --> 01:00:08,620 Brother. 563 01:00:10,790 --> 01:00:12,170 Brother. 564 01:00:12,330 --> 01:00:17,960 You will bear the burden of my curse as long as you live! 565 01:00:32,230 --> 01:00:35,440 Since then, 20 years have passed. 566 01:00:36,980 --> 01:00:39,860 Not a single soul who dared enter this mansion 567 01:00:40,570 --> 01:00:42,990 has come out alive! 568 01:00:44,160 --> 01:00:45,370 And 569 01:00:45,830 --> 01:00:47,790 none of you will be an exception! 570 01:01:05,090 --> 01:01:06,050 Kazuko? 571 01:01:08,760 --> 01:01:10,640 Hey, Yamashita... 572 01:02:10,530 --> 01:02:11,830 It's the Baron! 573 01:02:11,990 --> 01:02:16,210 Perhaps if we gave him a proper burial, his soul will be at ease. 574 01:03:08,590 --> 01:03:10,050 What was that noise? 575 01:03:46,210 --> 01:03:47,300 What happened? 576 01:03:49,300 --> 01:03:50,680 A tree... 577 01:03:51,510 --> 01:03:54,720 a tree fell down on me. 578 01:04:24,090 --> 01:04:25,590 How is it? Can you hurry? 579 01:04:25,590 --> 01:04:27,050 Could you please be quiet? 580 01:05:25,690 --> 01:05:27,770 - You stay here. - What are you going to do? 581 01:05:27,770 --> 01:05:30,110 I'll try the attic. There has to be some way out. 582 01:05:30,110 --> 01:05:32,150 - Be quick! - Lock the door! 583 01:07:02,370 --> 01:07:03,490 Yamashita? 584 01:09:13,000 --> 01:09:14,330 Where are you going? 585 01:09:14,710 --> 01:09:16,460 To see what's going on. 586 01:11:21,420 --> 01:11:23,460 There's no way for you to escape! 587 01:11:25,130 --> 01:11:26,300 Don't! 588 01:11:26,300 --> 01:11:27,340 Don't? 589 01:11:28,340 --> 01:11:30,890 I'm sure your body says otherwise! 590 01:11:31,050 --> 01:11:35,680 I know you used to sneak into the asylum and get in bed with Shinichi! 591 01:11:37,770 --> 01:11:42,060 And yet you knew he was insane, and you knew he had a mistress, 592 01:11:42,360 --> 01:11:44,730 but you lusted for him anyway! 593 01:11:44,980 --> 01:11:47,360 That's the kind of woman you are! 594 01:11:47,360 --> 01:11:48,570 That's not true! 595 01:11:49,450 --> 01:11:50,490 It is! 596 01:11:50,490 --> 01:11:54,790 It's as Shinichi said. I saw it with my own eyes! 597 01:11:54,910 --> 01:11:57,910 Again, and again! 598 01:12:44,840 --> 01:12:46,000 Yoshie! 599 01:15:31,590 --> 01:15:33,960 Judy! 600 01:16:00,070 --> 01:16:01,320 Go home. 601 01:16:06,580 --> 01:16:07,950 Go home! 602 01:16:12,250 --> 01:16:13,500 Go away! 603 01:16:18,380 --> 01:16:22,890 Go away! Go away! 604 01:16:23,470 --> 01:16:25,640 Kill the girl! 605 01:16:39,030 --> 01:16:40,650 Judy! 606 01:16:44,780 --> 01:16:47,120 Brother, I don't want to! 607 01:16:52,420 --> 01:16:53,500 Brother! 608 01:17:06,600 --> 01:17:07,930 Brother! 609 01:17:08,970 --> 01:17:10,980 Brother! 610 01:17:18,400 --> 01:17:20,740 Don't go, stop! Don't go! 611 01:17:26,120 --> 01:17:27,370 Don't go! 612 01:17:38,090 --> 01:17:39,750 Stop! 613 01:18:02,650 --> 01:18:04,200 Judy! 614 01:18:15,170 --> 01:18:16,830 Judy! 615 01:18:34,480 --> 01:18:36,230 Judy! 616 01:18:38,360 --> 01:18:40,320 Stop! 617 01:18:40,690 --> 01:18:42,690 Judy! 618 01:18:44,440 --> 01:18:46,280 Don't go! 619 01:18:46,740 --> 01:18:48,620 Judy! 620 01:20:26,880 --> 01:20:29,880 You will never be able to disobey! 621 01:20:29,880 --> 01:20:32,800 You are mine for eternity! 622 01:20:54,660 --> 01:21:00,270 THE END 41852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.