All language subtitles for Forbidden marriage S01E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,483 --> 00:00:30,864 THE FORBIDDEN MARRIAGE 2 00:00:35,035 --> 00:00:37,163 THIS DRAMA IS FICTIONAL. 3 00:00:37,246 --> 00:00:39,957 NAMES AND CONTENTS USED FOR PEOPLE, EVENTS, ETC ARE NOT REAL. 4 00:00:47,172 --> 00:00:48,423 What is that? 5 00:01:05,899 --> 00:01:06,984 What? 6 00:01:38,724 --> 00:01:41,143 Please calm down. We're from the State Tribunal. 7 00:01:41,226 --> 00:01:43,604 Ladies, please come out. 8 00:01:43,687 --> 00:01:45,439 Please come out. 9 00:01:45,522 --> 00:01:47,107 Do come out. 10 00:01:47,190 --> 00:01:49,943 Come out. 11 00:01:50,610 --> 00:01:52,487 We'll help you. 12 00:02:30,525 --> 00:02:33,570 Was there anyone who was kidnapped and brought here today? 13 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 Today? 14 00:02:41,662 --> 00:02:43,997 Oh, there was a strange woman. 15 00:02:44,373 --> 00:02:46,375 She was clearly kidnapped here like us. 16 00:02:46,458 --> 00:02:49,753 But she was shouting and bargaining her selling price. 17 00:02:49,836 --> 00:02:52,881 Hey! Who do you think you're trading? 18 00:02:52,964 --> 00:02:55,550 Just kill me if you're paying such a low price. 19 00:02:55,801 --> 00:02:58,345 Do you think that's even enough for my funeral? 20 00:02:59,096 --> 00:03:00,472 Hey! 21 00:03:00,555 --> 00:03:03,642 Why are you splitting my price among yourselves? 22 00:03:03,725 --> 00:03:06,186 Why are you so noisy for a hostage? 23 00:03:06,269 --> 00:03:08,897 Give me half. How about a quarter? 24 00:03:12,192 --> 00:03:15,153 -That must be So-rang. -It seems so. 25 00:03:15,237 --> 00:03:16,446 Another woman was crying 26 00:03:16,697 --> 00:03:18,615 while clutching a pouch in the corner. 27 00:03:19,533 --> 00:03:23,954 She was crying so much that the other woman comforted her. 28 00:03:24,621 --> 00:03:27,332 It's all right, Hae-yeong. 29 00:03:27,416 --> 00:03:28,417 Darn it! 30 00:03:31,128 --> 00:03:33,004 -Hae-yeong. -Hae-yeong. 31 00:03:33,088 --> 00:03:35,048 They took the crying woman away first. 32 00:03:35,549 --> 00:03:37,384 I'm not sure about the strange one. 33 00:03:39,052 --> 00:03:40,512 All right. 34 00:03:41,430 --> 00:03:43,640 Escort them safely to the government office. 35 00:03:43,723 --> 00:03:45,058 Yes, sir. Please follow me. 36 00:03:45,725 --> 00:03:48,854 Thank you. 37 00:03:59,531 --> 00:04:02,409 I picked it up. You like these things, don't you? 38 00:04:02,492 --> 00:04:04,536 You said that round pebbles look kind. 39 00:04:09,791 --> 00:04:12,377 Captain, please look at this. 40 00:04:12,461 --> 00:04:13,587 What is that? 41 00:04:13,670 --> 00:04:14,713 A pebble I gave Hae-yeong. 42 00:04:15,547 --> 00:04:17,007 This must be a signal from her. 43 00:04:27,267 --> 00:04:28,351 Hae-yeong! 44 00:04:40,030 --> 00:04:42,407 EPISODE 7 45 00:04:46,119 --> 00:04:49,080 The moonlight is especially beautiful today. 46 00:04:49,164 --> 00:04:52,125 I hope my bride will be just as beautiful. 47 00:04:52,209 --> 00:04:54,127 I can assure you this time. 48 00:04:54,419 --> 00:04:56,963 You will definitely be pleased. 49 00:04:57,297 --> 00:04:59,382 I'm saying this for your sake. 50 00:04:59,466 --> 00:05:01,051 Aren't we sick of each other? 51 00:05:01,134 --> 00:05:02,302 Of course. 52 00:05:02,385 --> 00:05:04,554 You can definitely look forward this one. 53 00:05:12,854 --> 00:05:15,357 What do you think? She's nice, isn't she? 54 00:05:18,985 --> 00:05:20,153 How adorable. 55 00:05:26,368 --> 00:05:28,537 Oh my, this is a lot. 56 00:05:29,287 --> 00:05:31,248 Then I shall take my leave. 57 00:06:31,057 --> 00:06:33,852 Hello, my bride. 58 00:06:34,811 --> 00:06:36,479 I am Um Gye-hoon. 59 00:06:38,440 --> 00:06:41,276 Oh, I like my women with short hair. 60 00:06:46,239 --> 00:06:48,617 Surely you can match your husband's tastes? 61 00:06:49,451 --> 00:06:52,412 It looks good on you, fortunately. 62 00:06:54,247 --> 00:06:58,126 Besides hair, I'm picky about a few other things. 63 00:07:00,629 --> 00:07:02,130 I'll tell you slowly. 64 00:07:30,283 --> 00:07:31,534 We will go this way. 65 00:07:32,535 --> 00:07:34,329 Then we'll search the other trail. 66 00:07:34,621 --> 00:07:35,747 Yes, sir. 67 00:07:36,164 --> 00:07:37,290 Let's go. 68 00:07:42,045 --> 00:07:43,213 Anyone home? 69 00:07:54,015 --> 00:07:55,392 What brings you here at night? 70 00:07:55,684 --> 00:07:58,520 I'm from the State Tribunal. May I do a simple search? 71 00:07:58,770 --> 00:08:01,022 We are looking for a woman who was kidnapped. 72 00:08:01,106 --> 00:08:03,692 Oh my, how terrifying. 73 00:08:04,818 --> 00:08:06,069 Please do as you like. 74 00:08:08,196 --> 00:08:09,239 That way. 75 00:09:11,342 --> 00:09:12,469 Hae-yeong… 76 00:09:13,636 --> 00:09:14,637 is here. 77 00:09:20,977 --> 00:09:22,395 -Hae-yeong. -Hae-yeong. 78 00:09:22,687 --> 00:09:24,022 -Hae-yeong. -Hae-yeong! 79 00:09:24,105 --> 00:09:26,316 Hae-yeong. 80 00:09:28,068 --> 00:09:29,277 Hae-yeong! 81 00:09:30,153 --> 00:09:31,279 Hae-yeong! 82 00:09:31,613 --> 00:09:33,698 -Hae-yeong! -Hae-yeong! 83 00:09:33,782 --> 00:09:35,533 -Hae-yeong, wake up. -Hae-yeong! 84 00:09:35,617 --> 00:09:37,744 Hae-yeong. 85 00:09:53,218 --> 00:09:55,678 I hate it when people 86 00:09:56,679 --> 00:09:58,264 touch the things I paid for. 87 00:10:00,391 --> 00:10:02,352 Get your hands off her right now. 88 00:10:05,480 --> 00:10:06,481 You jerk. 89 00:11:10,086 --> 00:11:11,379 And who are you? 90 00:11:48,041 --> 00:11:49,792 Are you hurt anywhere? 91 00:11:53,838 --> 00:11:57,508 Thanks to you I am saved. 92 00:12:22,367 --> 00:12:24,160 How is she alive? 93 00:12:24,410 --> 00:12:26,287 How do you know this woman? 94 00:12:27,538 --> 00:12:29,207 She must be got rid of by today. 95 00:12:30,375 --> 00:12:32,168 Shall we set this place on fire? 96 00:12:32,418 --> 00:12:35,421 We'll be caught if we do it ourselves. 97 00:12:35,505 --> 00:12:36,756 Don't you know? 98 00:12:37,215 --> 00:12:40,843 I never leave any stray evidence. 99 00:12:40,927 --> 00:12:44,597 If we don't kill her today, it'll come back to bite us later. 100 00:12:44,931 --> 00:12:46,849 Look at the bigger picture. 101 00:12:47,308 --> 00:12:51,145 With this girl we can shake up King Lee Heon some more. 102 00:12:53,106 --> 00:12:57,485 If this girl hangs herself in front of the king… 103 00:12:57,986 --> 00:12:59,237 Who knows? 104 00:12:59,612 --> 00:13:05,118 The king may get off the throne on his own from the repeated shocks. 105 00:13:05,201 --> 00:13:08,788 But I'll only be satisfied if I see her dead right now. 106 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 Oh, how about 107 00:13:15,461 --> 00:13:19,048 we kill her right now and dump her body in the king's chambers? 108 00:13:19,340 --> 00:13:22,885 So he finds her dead as he pulls the covers? 109 00:13:24,304 --> 00:13:25,930 Good idea. 110 00:13:26,723 --> 00:13:29,851 We'll make him crumple like that. 111 00:13:31,060 --> 00:13:32,186 Please wait. 112 00:13:32,270 --> 00:13:34,689 I'll get Na Sang-joo to do the dirty deed. 113 00:13:34,981 --> 00:13:38,818 Oh, there is something else I want you to do after this. 114 00:13:39,110 --> 00:13:41,195 Please kidnap a few more women. 115 00:13:41,279 --> 00:13:43,656 Don't we do that all the time? 116 00:13:43,740 --> 00:13:46,951 Not just any ordinary woman this time. 117 00:13:48,328 --> 00:13:52,040 They shall all be the daughters of noble families. 118 00:13:56,085 --> 00:14:00,757 You intend to cut them from the selection process, eh? 119 00:14:06,220 --> 00:14:08,681 Your Majesty, please take a look at this. 120 00:14:09,974 --> 00:14:11,059 Open it. 121 00:14:16,064 --> 00:14:21,986 "Your Majesty"? Does that mean my savior is the king? 122 00:14:22,111 --> 00:14:24,572 It doesn't seem like he's done this once or twice. 123 00:14:25,073 --> 00:14:26,657 We don't know where the victims are. 124 00:14:28,451 --> 00:14:31,162 Make sure you get to the bottom of his crimes thus far. 125 00:14:31,412 --> 00:14:32,538 Yes, Your Majesty. 126 00:14:38,419 --> 00:14:39,587 Isn't it strange? 127 00:14:39,921 --> 00:14:43,257 These kidnapping organizations are rampantly hurting women. 128 00:14:43,341 --> 00:14:47,387 But the police bureau was unable to catch a single person. 129 00:14:50,181 --> 00:14:51,849 -Wait a minute! -Go in! 130 00:14:51,933 --> 00:14:53,476 What crime did I commit? 131 00:14:56,437 --> 00:15:00,191 Oh? That's the guy! The kidnapper who sold me off. 132 00:15:04,195 --> 00:15:05,571 Where is your hideout? 133 00:15:14,789 --> 00:15:16,749 The palace guards have just stormed in. 134 00:15:17,792 --> 00:15:19,335 How did they find this place? 135 00:15:20,586 --> 00:15:21,796 Sang-joo, listen up. 136 00:15:21,879 --> 00:15:25,466 Kill this wench by tonight and dump her in the crown princess' chambers. 137 00:15:25,550 --> 00:15:26,717 You understand? 138 00:15:27,844 --> 00:15:31,055 Yes, ma'am. Please get out of here first. 139 00:15:55,079 --> 00:15:56,080 Are you sure it's here? 140 00:15:56,622 --> 00:15:58,916 This is the only place I know. 141 00:15:59,292 --> 00:16:00,501 I'm telling the truth. 142 00:16:00,585 --> 00:16:02,170 Where did they all go? 143 00:16:34,410 --> 00:16:35,661 Who are you guys? 144 00:16:36,287 --> 00:16:37,830 Would you know if we told you? 145 00:16:37,914 --> 00:16:40,166 Why not? We might know you. 146 00:16:40,249 --> 00:16:42,001 The kidnappers were looted by us. 147 00:16:44,128 --> 00:16:48,507 See, you need our permission to go through this mountain. 148 00:16:48,591 --> 00:16:49,800 That's all you need to know. 149 00:16:51,469 --> 00:16:54,347 But… we can't permit you. 150 00:17:03,522 --> 00:17:05,358 What should we do? 151 00:17:30,549 --> 00:17:33,427 What is going on? Are they taking me too? 152 00:17:36,722 --> 00:17:39,517 A fight broke out between two groups at Mount Shinwoong. 153 00:17:39,600 --> 00:17:42,436 One group seems to be the kidnappers but the other… 154 00:17:42,687 --> 00:17:44,397 They must be bandits. 155 00:17:44,647 --> 00:17:48,526 The bandits will abduct the kidnapped women. 156 00:17:48,776 --> 00:17:52,071 -What? -Bandits know the mountains well. 157 00:17:52,405 --> 00:17:55,157 They're fearsome guys who can even catch tigers. 158 00:17:59,453 --> 00:18:01,706 I told Head Eunuch that I'll be back before sunrise 159 00:18:01,789 --> 00:18:03,416 but I'm afraid that's impossible. 160 00:18:03,499 --> 00:18:05,710 -Go tell him that. -Yes, Your Majesty! 161 00:18:06,502 --> 00:18:09,005 Your Majesty, leave it to us to find So-rang. 162 00:18:09,297 --> 00:18:11,507 We don't know what will happen tonight. 163 00:18:13,718 --> 00:18:16,220 Let's head to Mount Shinwoong. 164 00:18:22,059 --> 00:18:25,438 You need to stay alive. Do not get hurt. 165 00:18:26,480 --> 00:18:29,608 I won't lose anyone by my side from now on. 166 00:18:30,610 --> 00:18:33,571 Please! 167 00:18:41,370 --> 00:18:44,790 What? You let her get stolen? 168 00:18:44,874 --> 00:18:47,793 I will set off with the kidnappers again. 169 00:18:47,877 --> 00:18:51,172 I don't care if she arrives dead. 170 00:18:51,839 --> 00:18:55,676 Bring that girl to me at all costs. 171 00:18:55,968 --> 00:18:56,969 Yes sir. 172 00:19:09,315 --> 00:19:11,776 You will form three groups to search the mountain. 173 00:19:12,026 --> 00:19:13,694 The first group to find the bandits 174 00:19:14,070 --> 00:19:15,488 must raise a smoke signal. 175 00:19:16,030 --> 00:19:17,698 -Go. -Yes sir! 176 00:19:32,588 --> 00:19:34,965 My gosh! You first. 177 00:19:43,599 --> 00:19:44,934 Darn it, that scared me. 178 00:19:58,989 --> 00:20:00,908 What's with this atmosphere? 179 00:20:01,200 --> 00:20:03,994 Don't tell me I'm dead again? 180 00:20:04,203 --> 00:20:07,456 Are you okay, Miss? 181 00:20:18,968 --> 00:20:22,221 What? What is this guy? 182 00:20:24,265 --> 00:20:27,643 Goodness me. 183 00:20:27,727 --> 00:20:30,396 It's already morning. Why is His Majesty not back? 184 00:20:30,479 --> 00:20:33,524 Didn't you get the message that he won't be back today? 185 00:20:33,607 --> 00:20:35,860 Then when will he be back? 186 00:20:35,943 --> 00:20:37,319 My goodness. 187 00:20:44,410 --> 00:20:46,829 Why are you here so early in the morning? 188 00:20:47,496 --> 00:20:49,665 I would like to ask the same. 189 00:20:50,166 --> 00:20:53,794 Why is Your Excellency here at this time? 190 00:20:56,130 --> 00:20:59,717 Seeing Head Eunuch and Chief Court Lady waiting here, 191 00:20:59,842 --> 00:21:02,887 does that mean that King Lee Heon is outside the palace? 192 00:21:03,220 --> 00:21:05,014 Because of that girl. 193 00:21:06,682 --> 00:21:10,519 I wish to see His Majesty. I have something urgent to tell him. 194 00:21:11,520 --> 00:21:12,938 This early in the morning? 195 00:21:15,191 --> 00:21:18,611 As His Majesty caught a severe cold today, 196 00:21:19,195 --> 00:21:22,031 he is unable to receive his morning greetings. 197 00:21:24,784 --> 00:21:28,496 Did the royal doctor and pharmacist see him already? 198 00:21:29,955 --> 00:21:31,207 We will call them now. 199 00:21:31,290 --> 00:21:33,375 Let's go. I'll walk you there. 200 00:21:41,091 --> 00:21:43,552 Yong-bae and Gyu-bong, you may go out. 201 00:21:46,931 --> 00:21:48,182 Don't play dumb. 202 00:21:57,608 --> 00:22:00,319 Where am I? 203 00:22:00,736 --> 00:22:01,987 Please come here. 204 00:22:28,847 --> 00:22:31,058 Goodness. How smart! 205 00:22:31,141 --> 00:22:32,685 Good job. 206 00:22:37,064 --> 00:22:39,275 This place is called Gongnyang Village. 207 00:22:39,608 --> 00:22:42,278 I am Bal Ran-tan, the chief of this place. 208 00:22:43,863 --> 00:22:45,573 Bal Ran-tan? 209 00:22:47,616 --> 00:22:50,286 Why am I at this place? 210 00:22:50,828 --> 00:22:53,747 All this time, we have saved the kidnapped women 211 00:22:53,831 --> 00:22:55,833 and kept them out of harm's way. 212 00:22:56,250 --> 00:22:59,837 Those who chose not to return to their hometowns 213 00:22:59,920 --> 00:23:01,422 are living in this village. 214 00:23:02,006 --> 00:23:04,341 Since marriage is banned in Joseon, 215 00:23:04,800 --> 00:23:09,430 lovers who fled for their love have also settled down here. 216 00:23:14,184 --> 00:23:16,186 It's a game of yut! 217 00:23:21,817 --> 00:23:25,613 -It's sleeping! -It looks like you. 218 00:23:29,783 --> 00:23:31,785 Is that why it's so full of love? 219 00:23:36,206 --> 00:23:38,417 I have a few things to ask you. 220 00:23:40,586 --> 00:23:44,506 Do you have any acquaintances that have relations to the State Tribunal? 221 00:23:45,132 --> 00:23:46,175 Oh, my best friend… 222 00:23:50,679 --> 00:23:54,099 is just an old bachelor who works in the mines. 223 00:23:54,224 --> 00:23:55,684 He couldn't get married. 224 00:23:56,435 --> 00:24:00,898 What was your job back in town? 225 00:24:04,652 --> 00:24:08,781 Have the rumors of my prowess yet to reach here? 226 00:24:08,864 --> 00:24:13,243 I am So-rang, the legendary compatibility reader! 227 00:24:15,871 --> 00:24:18,332 Have you not heard of Aedaldang at Insagol? 228 00:24:18,415 --> 00:24:21,210 The front is a fortune-telling tea house 229 00:24:21,585 --> 00:24:24,630 but I read the compatibility of young men and women 230 00:24:25,089 --> 00:24:29,426 and help connect forbidden bonds at the back. 231 00:24:29,510 --> 00:24:35,099 Oh my! Seems like we work in the same field. 232 00:24:38,936 --> 00:24:40,854 -Is that so? -Yes. 233 00:24:41,522 --> 00:24:44,274 Please forgive me for asking you such pressing questions. 234 00:24:44,358 --> 00:24:49,196 This place has to be kept an absolute secret, you see. 235 00:24:50,864 --> 00:24:52,533 Well, it's all right. 236 00:24:52,908 --> 00:24:55,869 Oh, and you saved me from being kidnapped. 237 00:24:56,704 --> 00:24:58,080 Thank you so much. 238 00:24:58,163 --> 00:24:59,832 May I leave now? 239 00:24:59,915 --> 00:25:02,209 I need to get to somewhere urgently. 240 00:25:02,292 --> 00:25:06,672 Unfortunately, until we can verify your trustworthiness, 241 00:25:07,548 --> 00:25:09,091 you will have to stay here. 242 00:25:09,675 --> 00:25:11,135 Please be understanding. 243 00:25:12,177 --> 00:25:16,348 We just want to protect ourselves in this country that calls us lawbreakers. 244 00:25:36,035 --> 00:25:37,995 Please stay here. We will handle it. 245 00:25:58,348 --> 00:26:01,643 You mean you got married without checking your compatibility? 246 00:26:02,978 --> 00:26:04,980 My, my. 247 00:26:05,064 --> 00:26:07,483 I know you had to skip many traditions. 248 00:26:07,566 --> 00:26:09,693 But that's not right! 249 00:26:12,237 --> 00:26:14,156 Okay, listen up. 250 00:26:14,364 --> 00:26:17,117 Why do we have to check our compatibility? 251 00:26:17,201 --> 00:26:21,747 Compatibility consists of an outer but also an inner kind. 252 00:26:25,375 --> 00:26:28,545 Since we cannot check our inner compatibility 253 00:26:28,629 --> 00:26:31,298 before getting married, 254 00:26:31,548 --> 00:26:36,595 we try to predict inner compatibility using one's birth date and time. 255 00:26:37,429 --> 00:26:39,181 Do you get it now? 256 00:26:40,390 --> 00:26:44,561 Since the two of you already know it, I'll drop the topic. 257 00:26:55,197 --> 00:26:56,740 So-rang! 258 00:26:57,116 --> 00:26:58,158 Your Majesty. 259 00:26:59,076 --> 00:27:00,828 We're outnumbered. 260 00:27:00,911 --> 00:27:02,371 Once the palace guards… 261 00:27:03,831 --> 00:27:05,290 Your… Your Majesty! 262 00:27:08,919 --> 00:27:09,920 Your Majesty? 263 00:27:10,420 --> 00:27:12,631 How dare you harass the King's palace lady? 264 00:27:19,638 --> 00:27:22,516 How dare you bully the State Tribunal Captain's best friend? 265 00:27:26,019 --> 00:27:27,563 It seems like 266 00:27:30,023 --> 00:27:32,442 you weren't trustworthy after all. 267 00:27:49,251 --> 00:27:53,088 Court Lady Won, what are you planning? 268 00:27:53,422 --> 00:27:54,923 Seriously! 269 00:27:58,385 --> 00:28:01,346 Please wait here first. 270 00:28:04,933 --> 00:28:05,934 Goodness. 271 00:28:14,985 --> 00:28:16,111 Court Lady Won. 272 00:28:16,445 --> 00:28:18,697 Court Lady Won! 273 00:28:20,699 --> 00:28:22,910 What are you planning to do? 274 00:28:28,248 --> 00:28:29,374 Oh my. 275 00:28:34,338 --> 00:28:35,547 Why are you doing this? 276 00:28:37,925 --> 00:28:39,343 Ouch! 277 00:28:42,262 --> 00:28:44,139 But this is… 278 00:28:49,895 --> 00:28:51,021 Come in please. 279 00:29:02,950 --> 00:29:08,121 Your Majesty, I shall take your pulse. 280 00:29:14,461 --> 00:29:18,840 Did you always have such thick hands? 281 00:29:19,591 --> 00:29:21,635 He was sick the whole night. 282 00:29:22,052 --> 00:29:26,682 Huh? His body… 283 00:29:26,765 --> 00:29:30,894 Was he always so huge? 284 00:29:33,397 --> 00:29:35,983 It seems like his body is swollen all over. 285 00:29:36,858 --> 00:29:38,318 I don't think so. 286 00:29:38,986 --> 00:29:43,532 No one gets this huge just because they're swollen. 287 00:29:46,076 --> 00:29:48,245 His Majesty would like to rest now. 288 00:29:48,328 --> 00:29:50,080 Please come back in the afternoon. 289 00:29:50,831 --> 00:29:52,749 That's… weird. 290 00:29:58,964 --> 00:30:00,090 So-rang. 291 00:30:01,466 --> 00:30:03,468 Are you hurt anywhere? 292 00:30:03,552 --> 00:30:06,805 That is what I want to ask, Your Majesty. 293 00:30:14,271 --> 00:30:18,984 What did you just call him? "Your Majesty"? 294 00:30:20,610 --> 00:30:24,781 Oh, his nickname is "Majestic Lee." 295 00:30:25,657 --> 00:30:27,284 I see. 296 00:30:27,367 --> 00:30:29,870 Then we can call him "Lee the Punk" from now on. 297 00:30:31,371 --> 00:30:32,372 Lee the Punk. 298 00:30:34,041 --> 00:30:37,210 It was not my decision to charge at them. 299 00:30:38,170 --> 00:30:40,922 It was mine. Are you okay? 300 00:30:41,798 --> 00:30:46,303 I thought she was nice lady but she brought palace guards here. 301 00:30:46,678 --> 00:30:48,430 -To be exact, it was not me… -Shut it! 302 00:30:49,264 --> 00:30:53,769 I'll show you how we protected this lovely village thus far. 303 00:30:54,186 --> 00:30:56,521 Is His Majesty really away? 304 00:30:57,522 --> 00:31:01,777 The cat must have followed along when I tried to catch the rat. 305 00:31:01,860 --> 00:31:03,070 What do you plan to do? 306 00:31:03,153 --> 00:31:07,991 If the king's missing, we need to talk about the vacant position. 307 00:31:08,283 --> 00:31:09,284 Then… 308 00:31:09,367 --> 00:31:11,536 We should at least 309 00:31:11,828 --> 00:31:15,415 place a puppet king on the throne among his relatives in the countryside. 310 00:31:16,583 --> 00:31:20,796 King Lee Heon has to be discovered 311 00:31:21,379 --> 00:31:24,049 as a dead body who could not return to the palace. 312 00:31:24,132 --> 00:31:26,718 However, if this plan fails, 313 00:31:26,802 --> 00:31:28,512 we will be convicted of treason. 314 00:31:28,929 --> 00:31:31,598 Why do you think of it like that? 315 00:31:31,973 --> 00:31:36,061 A death caused by petty bandits. 316 00:31:37,187 --> 00:31:38,855 Or perhaps… 317 00:31:40,065 --> 00:31:42,734 Bitten to death by a tiger sounds good too. 318 00:31:44,778 --> 00:31:47,572 How could you lie to us? 319 00:31:49,658 --> 00:31:50,826 I did not lie. 320 00:31:53,620 --> 00:31:54,704 I was possessed. 321 00:32:00,252 --> 00:32:04,965 There are a few souls that go in and out of my body… 322 00:32:07,551 --> 00:32:09,761 So-rang, are you getting possessed again? 323 00:32:13,807 --> 00:32:17,227 She's… possessed. The shaman is getting possessed! 324 00:32:29,948 --> 00:32:31,616 Is that real? 325 00:32:34,911 --> 00:32:38,206 -My gosh, there's something. -Goodness. 326 00:32:48,550 --> 00:32:49,718 Go and see. 327 00:33:06,860 --> 00:33:07,986 Brother? 328 00:33:12,157 --> 00:33:14,034 It's you! My eldest brother. 329 00:33:14,910 --> 00:33:16,203 It's me, Ran-hee! 330 00:33:20,499 --> 00:33:22,334 I'm sorry, Brother. 331 00:33:23,084 --> 00:33:27,547 You must have been surprised when I left, right? 332 00:33:29,549 --> 00:33:33,178 You say you're my sister Ran-hee? 333 00:33:33,470 --> 00:33:35,096 I was kidnapped. 334 00:33:36,181 --> 00:33:38,391 That's why you cried a lot. 335 00:33:39,768 --> 00:33:41,895 But do you know? 336 00:33:42,145 --> 00:33:46,149 I was always by your side when you cried. 337 00:33:57,410 --> 00:33:59,579 Ran-hee… 338 00:34:01,289 --> 00:34:03,041 You should have cried less. 339 00:34:03,625 --> 00:34:05,835 Then I would've been less sad too. 340 00:34:08,213 --> 00:34:11,382 I never knew… you were by my side. 341 00:34:13,301 --> 00:34:17,556 But I don't think my kidnapping was my fault. 342 00:34:17,639 --> 00:34:21,141 The bad guys were at fault. I didn't do anything wrong. 343 00:34:22,351 --> 00:34:24,938 Of course. Don't blame yourself. 344 00:34:25,605 --> 00:34:27,857 It was never your fault. 345 00:34:33,989 --> 00:34:40,661 So you should stop blaming yourself, Brother. 346 00:34:42,038 --> 00:34:44,583 You save kidnapped women 347 00:34:45,917 --> 00:34:50,088 because you think of them as me. 348 00:34:56,761 --> 00:34:59,889 You bring lovers together, 349 00:34:59,973 --> 00:35:03,435 let them live here and protect them. 350 00:35:04,894 --> 00:35:07,105 Because of all your kind deeds, 351 00:35:07,439 --> 00:35:10,150 I get to go to a better place. 352 00:35:12,652 --> 00:35:15,614 I came here today to tell you this. 353 00:35:16,114 --> 00:35:22,454 You're the best brother I had, so stop feeling guilty towards me. 354 00:35:24,247 --> 00:35:25,498 Ran-hee… 355 00:35:26,541 --> 00:35:29,711 You can let me go, right? 356 00:35:33,381 --> 00:35:36,301 Of course. My Ran-hee… 357 00:35:39,679 --> 00:35:41,431 You should go to a better place. 358 00:35:44,017 --> 00:35:46,186 Also, these people here 359 00:35:46,269 --> 00:35:49,773 are good people, so don't harm them. 360 00:35:51,024 --> 00:35:54,069 They will definitely make the world a better place. 361 00:35:55,862 --> 00:35:56,905 Okay. 362 00:36:04,412 --> 00:36:07,248 Then I shall get going now. 363 00:36:08,583 --> 00:36:10,835 Be well, Brother. 364 00:36:36,736 --> 00:36:40,073 Come over here. 365 00:36:41,408 --> 00:36:43,326 What is this place? 366 00:36:44,077 --> 00:36:47,038 It's a place where everyone lives together 367 00:36:47,122 --> 00:36:50,458 knowing that love is the most important thing in life. 368 00:36:57,632 --> 00:36:59,592 Oh, my. 369 00:37:00,301 --> 00:37:02,053 Come here! Why are you crying? 370 00:37:02,137 --> 00:37:04,097 Get it done already. 371 00:37:04,222 --> 00:37:07,016 One, two, three. Minus one! 372 00:37:07,100 --> 00:37:08,935 -Oh my. Geon-woo won! -Geon-woo won! 373 00:37:09,310 --> 00:37:11,104 Geon-woo, I must be a fool. 374 00:37:22,407 --> 00:37:26,286 It's a place where we comfort and look after one another. 375 00:37:30,999 --> 00:37:33,501 Please bow to each other. 376 00:37:37,630 --> 00:37:40,175 Now that they had an informal wedding, 377 00:37:40,258 --> 00:37:44,387 I declare this couple husband and wife forever. 378 00:37:45,180 --> 00:37:46,181 Wow! 379 00:37:46,639 --> 00:37:49,726 Congratulations. 380 00:37:51,352 --> 00:37:53,897 I'll protect you for the rest of our lives. 381 00:38:00,069 --> 00:38:04,199 It's a place where love can happen in a country that has forbidden it. 382 00:38:11,247 --> 00:38:13,500 -Oh my! -There, there. 383 00:38:30,517 --> 00:38:35,021 Those guys used to live as bandits on Mount Shinwoong. 384 00:38:35,313 --> 00:38:37,106 But they were positively influenced 385 00:38:37,190 --> 00:38:40,360 after seeing us live and gather together through love. 386 00:38:40,443 --> 00:38:43,321 Now they protect our Gongnyang Village. 387 00:38:43,571 --> 00:38:46,407 I see. They look like kind people. 388 00:38:48,868 --> 00:38:51,412 Uh… Well… 389 00:38:52,330 --> 00:38:53,498 Miss Shaman. 390 00:38:53,832 --> 00:38:55,583 -There's something I want to know. -Okay. 391 00:38:55,667 --> 00:39:00,588 We may look like this but we're not that brutish. 392 00:39:00,672 --> 00:39:04,133 After seeing the villagers living happily in pairs, 393 00:39:04,425 --> 00:39:05,635 we'd like to get married… 394 00:39:07,804 --> 00:39:10,890 And we hope to get a bride. 395 00:39:10,974 --> 00:39:14,352 We'd like to know when we'll have lovers. 396 00:39:16,354 --> 00:39:17,605 That answer… 397 00:39:18,606 --> 00:39:20,149 He has it. 398 00:39:22,068 --> 00:39:23,069 Me? 399 00:39:24,612 --> 00:39:26,155 Do I reveal my identity here? 400 00:39:26,948 --> 00:39:30,702 Have you heard of a blind meeting? 401 00:39:30,785 --> 00:39:31,995 I've heard of it. 402 00:39:32,287 --> 00:39:35,665 How about having a group blind meeting with women? 403 00:39:35,748 --> 00:39:37,208 That'd be great! 404 00:39:37,292 --> 00:39:38,626 A group blind meeting? 405 00:39:38,710 --> 00:39:42,505 The person who shall arrange it will be him. 406 00:39:42,714 --> 00:39:44,424 Goodness. 407 00:39:44,507 --> 00:39:45,592 Don't be shocked. 408 00:39:46,092 --> 00:39:50,221 The women he will set you up with are none other than… palace ladies! 409 00:39:50,305 --> 00:39:53,641 -Wow! -It hurts. 410 00:39:59,397 --> 00:40:02,317 When disaster befell the country in the past, 411 00:40:02,400 --> 00:40:06,112 it was said to be caused by the fury of palace ladies who could not marry. 412 00:40:06,738 --> 00:40:10,909 Therefore, dozens of palace ladies were sent out and allowed to marry 413 00:40:10,992 --> 00:40:13,620 for the prosperity of the country. 414 00:40:15,163 --> 00:40:16,956 What are you getting at? 415 00:40:17,040 --> 00:40:20,960 When the ladies get out of the palace, they'll still be seolos. 416 00:40:21,044 --> 00:40:24,964 Therefore, isn't it best to host a group blind meeting? 417 00:40:26,549 --> 00:40:31,721 However, everything depends on the matchmaker, Lee over here. 418 00:40:32,180 --> 00:40:33,973 How come? What is his identity? 419 00:40:35,016 --> 00:40:36,684 -This person here… -No. 420 00:40:36,768 --> 00:40:38,102 He… 421 00:40:38,186 --> 00:40:39,437 serves the country… 422 00:40:40,146 --> 00:40:42,023 -Lower your hand. -as an eunuch! 423 00:40:43,524 --> 00:40:45,234 -You don't have it? -He looks normal. 424 00:40:45,318 --> 00:40:47,820 We found someone more pitiful than us. 425 00:40:48,780 --> 00:40:50,740 I… I'm perfectly normal. 426 00:40:51,491 --> 00:40:52,659 Goodness. 427 00:40:52,742 --> 00:40:55,620 Majestic Lee. You will matchmake them, right? 428 00:40:59,624 --> 00:41:01,918 -I shall. -Wow. 429 00:41:02,335 --> 00:41:07,757 I shall request for the king to allow palace ladies to come out. 430 00:41:09,509 --> 00:41:12,011 He agreed. Come here! He agreed. 431 00:41:12,095 --> 00:41:13,429 Come here. 432 00:41:13,513 --> 00:41:17,308 Although you'll only be able to marry when the marriage ban is lifted, 433 00:41:17,392 --> 00:41:20,561 it's good to form relationships before that. 434 00:41:20,645 --> 00:41:22,563 Of course! 435 00:41:23,272 --> 00:41:24,399 Okay. 436 00:41:25,400 --> 00:41:27,527 Let's do it fairly, eldest first. 437 00:41:27,610 --> 00:41:29,737 Surround them! 438 00:41:30,613 --> 00:41:31,906 What is going on? 439 00:41:34,784 --> 00:41:36,160 How dare you? 440 00:41:42,291 --> 00:41:44,252 I didn't know he canceled the assembly 441 00:41:44,585 --> 00:41:46,421 until I got here. 442 00:41:46,796 --> 00:41:52,635 I heard that His Majesty has a bad cold. Did that incident affect him badly? 443 00:41:52,885 --> 00:41:55,304 That's not what I heard. 444 00:41:55,888 --> 00:41:56,931 Pardon? 445 00:41:57,515 --> 00:42:03,271 I heard that His Majesty disappeared without a trace last night. 446 00:42:05,481 --> 00:42:06,482 What? 447 00:42:06,566 --> 00:42:10,069 Perhaps His Majesty had something urgent to settle. 448 00:42:11,029 --> 00:42:12,447 There's no need to fuss. 449 00:42:12,530 --> 00:42:17,326 Especially since there was a suicide in the palace, 450 00:42:17,535 --> 00:42:20,079 His Majesty must have felt perplexed. 451 00:42:20,455 --> 00:42:23,291 Then… what shall we do? 452 00:42:23,374 --> 00:42:26,294 Then we have to 453 00:42:26,836 --> 00:42:30,882 prepare ourselves for unexpected scenarios. 454 00:42:32,717 --> 00:42:37,513 I have something to say. Please gather inside. 455 00:42:43,519 --> 00:42:44,812 What do you mean? 456 00:42:45,313 --> 00:42:48,691 The king has disappeared? How come? 457 00:42:48,775 --> 00:42:51,652 It seems like His Majesty had a lot on his mind lately. 458 00:42:55,281 --> 00:42:59,410 Of course he did. Another body was found in the palace after all. 459 00:42:59,494 --> 00:43:02,497 This time it was found in a maid's quarters instead. 460 00:43:03,539 --> 00:43:06,751 -A maid? -According to rumors, she… 461 00:43:09,712 --> 00:43:11,506 Put down all your weapons. 462 00:43:13,007 --> 00:43:14,175 Where are you going? 463 00:43:16,135 --> 00:43:17,762 We've already violated the law. 464 00:43:19,305 --> 00:43:21,140 Let's not increase our crimes. 465 00:43:28,105 --> 00:43:29,649 Withdraw all your weapons. 466 00:43:38,616 --> 00:43:41,786 I did not see anyone who violated the law. 467 00:43:44,956 --> 00:43:45,957 Did you, Shin-won? 468 00:43:49,752 --> 00:43:52,380 I did not, Your Majesty. 469 00:44:03,599 --> 00:44:05,226 Ouch. My eyes… 470 00:44:49,729 --> 00:44:55,568 The king's quarters announced that His Majesty is absent because of a cold. 471 00:44:55,818 --> 00:44:58,654 But that is a lie. 472 00:45:01,866 --> 00:45:07,246 For reasons unknown, His Majesty left the palace and did not return. 473 00:45:07,330 --> 00:45:10,875 Since he turned his back on the people, 474 00:45:11,125 --> 00:45:16,464 I'd like to prepare for the current crisis as a subject of the king. 475 00:45:18,466 --> 00:45:22,929 Then shall we announce 476 00:45:23,012 --> 00:45:27,683 that the king has vacated his throne? 477 00:45:38,736 --> 00:45:40,947 The first issue we should discuss 478 00:45:41,197 --> 00:45:44,033 is the lack of a successor to look after national affairs. 479 00:45:45,034 --> 00:45:48,371 Let's decide on a successor first. 480 00:45:49,413 --> 00:45:50,665 You… 481 00:45:51,540 --> 00:45:53,960 That seems too early for now. 482 00:46:34,750 --> 00:46:36,002 One would think 483 00:46:38,754 --> 00:46:41,590 that you can't wait for my death. 484 00:46:43,759 --> 00:46:47,638 -Jeez. -Seriously. 485 00:46:49,348 --> 00:46:51,475 -Ouch. -It hurts. 486 00:46:52,727 --> 00:46:54,353 Oh my. 487 00:46:54,437 --> 00:46:57,231 Me too. Do it for me. 488 00:47:10,453 --> 00:47:12,121 If you wanted to announce my vacancy, 489 00:47:14,165 --> 00:47:17,376 I should have disappeared without showing up, first of all. 490 00:47:18,502 --> 00:47:20,588 Failing to consider your wishes… 491 00:47:22,923 --> 00:47:24,550 I was too thoughtless. 492 00:47:25,092 --> 00:47:28,429 Is it too late to do so now? 493 00:47:31,515 --> 00:47:35,019 Next, you gathered my ministers when they were busy with state affairs 494 00:47:35,895 --> 00:47:37,521 but I admit I feigned sick. 495 00:47:38,147 --> 00:47:40,941 Things have become complicated. 496 00:47:41,317 --> 00:47:42,318 However, 497 00:47:46,405 --> 00:47:48,616 I have something to say while you're all here. 498 00:47:49,950 --> 00:47:51,368 So I'll take it positively. 499 00:47:53,287 --> 00:47:55,539 Last night, I went out to the streets 500 00:47:55,623 --> 00:47:58,626 and tracked down kidnappers who have been 501 00:48:00,878 --> 00:48:03,005 endangering others at night. 502 00:48:04,965 --> 00:48:06,300 One thing I've learnt… 503 00:48:13,516 --> 00:48:17,186 is that many appeals have not reached me. 504 00:48:18,771 --> 00:48:21,899 The subordinates must have mishandled… 505 00:48:21,982 --> 00:48:25,319 The police bureau is backed by huge amounts of national funds. 506 00:48:26,195 --> 00:48:29,448 Yet they were unable to catch a single kidnapper. 507 00:48:30,241 --> 00:48:31,409 Minister of War. 508 00:48:32,868 --> 00:48:35,204 How is this the fault of your subordinates? 509 00:48:36,997 --> 00:48:38,541 My apologies, Your Majesty. 510 00:48:38,958 --> 00:48:43,379 As of now, the police bureau is taken off the kidnapping case 511 00:48:43,462 --> 00:48:44,755 and future investigations 512 00:48:46,132 --> 00:48:47,758 will be done by the State Tribunal. 513 00:48:56,225 --> 00:48:57,226 TRANSACTION RECORDS 514 00:48:57,309 --> 00:49:01,272 I found this document at the kidnappers' hideout. 515 00:49:01,689 --> 00:49:05,401 It tells where the kidnapped women were sent to in each district 516 00:49:05,484 --> 00:49:07,570 and contains the locations of each base. 517 00:49:07,903 --> 00:49:13,909 Start investigating these places now and drive the criminals out. 518 00:49:21,709 --> 00:49:24,545 It will be an interesting game of hide and seek. 519 00:49:37,308 --> 00:49:38,309 What are you doing? 520 00:49:41,353 --> 00:49:45,941 Last night an attendant maid of the king was kidnapped on the streets. 521 00:49:47,401 --> 00:49:49,945 Didn't you fail to prevent it out of incompetence? 522 00:49:54,867 --> 00:49:57,453 Everyone pack up. You are all dismissed. 523 00:50:01,248 --> 00:50:03,751 Lee Shin-won, how dare you? 524 00:50:13,344 --> 00:50:16,138 Was this what you wanted to protect, Your Excellency? 525 00:50:18,349 --> 00:50:22,144 Well, I'm afraid you've failed. 526 00:50:28,400 --> 00:50:32,071 Please forgive us for being rude, Your Majesty. 527 00:50:36,033 --> 00:50:38,494 I should be the one apologizing. 528 00:50:39,078 --> 00:50:42,790 You protected my people that I failed to protect. 529 00:50:44,792 --> 00:50:47,670 They are guilty of violating the strict laws 530 00:50:48,879 --> 00:50:52,299 but they merely wish to live their lives loving each other. 531 00:50:52,549 --> 00:50:56,971 I hope that the law will no longer restrict their beautiful feelings. 532 00:50:58,264 --> 00:51:01,725 I do not mind if I am captured and blamed for such crimes 533 00:51:02,309 --> 00:51:06,605 but please do not punish the people of Gongnyang Village. 534 00:51:12,403 --> 00:51:14,113 I clearly said it earlier. 535 00:51:15,114 --> 00:51:17,157 I have never seen any criminals. 536 00:51:20,369 --> 00:51:22,496 What you said is right. 537 00:51:22,580 --> 00:51:25,874 It is only natural to be together with the one you love. 538 00:51:26,166 --> 00:51:28,085 The country should not restrict it. 539 00:51:29,336 --> 00:51:32,506 I have vowed to lift the marriage ban by this year. 540 00:51:32,589 --> 00:51:34,258 I will make sure to keep my word. 541 00:51:37,303 --> 00:51:38,637 How wonderful. 542 00:51:39,513 --> 00:51:40,848 For you and Gongnyang Village, 543 00:51:41,557 --> 00:51:44,059 as well as for all the people of Joseon, 544 00:51:45,019 --> 00:51:49,815 and for your poor sister who has left the world… 545 00:51:56,280 --> 00:52:00,701 I promise to punish all the kidnappers. 546 00:52:19,303 --> 00:52:20,971 Thank you, Miss Shaman. 547 00:52:21,597 --> 00:52:24,600 I was able to see my Ran-hee once more. 548 00:52:26,101 --> 00:52:29,480 Oh… Don't mention it. 549 00:52:31,148 --> 00:52:35,319 The world that you dream of will definitely come true. 550 00:52:36,028 --> 00:52:39,907 A world where people are allowed to love each other. 551 00:52:40,908 --> 00:52:43,118 I shall get going. 552 00:52:43,202 --> 00:52:44,286 Take care. 553 00:52:46,538 --> 00:52:47,915 Goodbye. Take care! 554 00:52:47,998 --> 00:52:49,541 Remember our blind meeting! 555 00:53:20,280 --> 00:53:21,699 The confiscated document 556 00:53:21,782 --> 00:53:25,536 contains the locations of where the kidnappings took place. 557 00:53:25,619 --> 00:53:28,247 I can't believe you caught the kidnappers yourself. 558 00:53:28,330 --> 00:53:31,291 These were meticulous criminals who never left traces. 559 00:53:32,710 --> 00:53:35,421 You did a great job, Your Majesty. 560 00:53:41,552 --> 00:53:42,761 Your Majesty. 561 00:53:43,929 --> 00:53:46,557 This did not help me understand them. 562 00:53:51,270 --> 00:53:56,400 How painful it must have been for the people 563 00:53:57,985 --> 00:54:01,905 to see their sisters, wives and mothers get kidnapped. 564 00:54:03,699 --> 00:54:06,952 I made a promise to the people of Mount Shinwoong. 565 00:54:07,286 --> 00:54:11,206 I said that I would host a blind meeting for them with palace ladies. 566 00:54:11,874 --> 00:54:14,585 -Pardon? -More importantly, 567 00:54:14,877 --> 00:54:17,171 I have to lift the marriage ban quickly 568 00:54:17,254 --> 00:54:20,048 so that they can start their families. 569 00:54:20,132 --> 00:54:23,844 For everyone to live in love and happiness, 570 00:54:25,763 --> 00:54:29,558 I have to do the same. 571 00:54:33,896 --> 00:54:35,147 Are you all right? 572 00:54:35,230 --> 00:54:39,109 Goodness gracious. How could you be kidnapped? 573 00:54:40,402 --> 00:54:42,529 -My gosh. -Oh my. 574 00:54:45,866 --> 00:54:47,659 I'm glad you're all right. 575 00:54:49,995 --> 00:54:52,748 That why you should stay in the palace for good. 576 00:54:53,123 --> 00:54:55,501 Oh? Do you really wish for that? 577 00:54:55,918 --> 00:54:56,919 Huh? 578 00:54:58,629 --> 00:55:01,548 There is something I would like to ask. 579 00:55:03,509 --> 00:55:07,804 The moment you heard that So-rang was kidnapped, 580 00:55:08,055 --> 00:55:10,641 your eyes lit up with fury 581 00:55:11,058 --> 00:55:12,601 and you rushed out with your sword. 582 00:55:16,104 --> 00:55:17,105 I did? 583 00:55:17,189 --> 00:55:21,443 His Majesty was suffering from a terrible fever, as you know. 584 00:55:22,528 --> 00:55:24,655 Yes. He must still be sick. 585 00:55:24,738 --> 00:55:28,450 But his eyes suddenly lit up and he said that he had to go to town. 586 00:55:28,534 --> 00:55:30,786 I couldn't even stop him. 587 00:55:31,036 --> 00:55:32,204 Because of me? 588 00:55:32,830 --> 00:55:35,082 Do you perhaps love her? 589 00:55:36,500 --> 00:55:38,168 Who, So-rang? 590 00:55:38,794 --> 00:55:40,045 Love? Jeez. 591 00:55:43,841 --> 00:55:44,883 So-rang. 592 00:55:45,801 --> 00:55:47,803 -What? -Let's go to the medical office. 593 00:55:48,387 --> 00:55:51,515 You may seem fine but there might be internal injuries. 594 00:55:51,598 --> 00:55:52,891 Go get your pulse checked. 595 00:55:52,975 --> 00:55:55,185 Oh… It's fine. 596 00:55:55,936 --> 00:55:56,937 But… 597 00:55:58,272 --> 00:55:59,314 That was a lie, right? 598 00:56:00,941 --> 00:56:03,402 Being possessed by the chief's sister. 599 00:56:03,986 --> 00:56:05,404 You were acting, right? 600 00:56:06,572 --> 00:56:07,864 Please come here. 601 00:56:15,956 --> 00:56:18,584 RAN-HEE, KIDNAPPED 602 00:56:19,334 --> 00:56:20,669 A sister… 603 00:56:38,061 --> 00:56:39,187 Oh. 604 00:56:40,731 --> 00:56:42,190 Come on. 605 00:56:42,649 --> 00:56:45,193 How would we have escaped if I hadn't done that? 606 00:56:45,819 --> 00:56:47,654 Don't lie anymore. 607 00:56:51,742 --> 00:56:56,038 Okay. I… have to get ready for work. 608 00:56:56,121 --> 00:56:57,122 See you later. 609 00:57:04,421 --> 00:57:06,506 The feeling of love… 610 00:57:07,799 --> 00:57:09,301 What would that be? 611 00:57:09,384 --> 00:57:13,221 Firstly, you want to be alone with her. 612 00:57:14,473 --> 00:57:18,352 Even her slightest movement makes your heart race. 613 00:57:20,270 --> 00:57:23,815 Of course my heart would race. She's too boisterous. 614 00:57:24,191 --> 00:57:28,070 She makes your heart pound and you keep thinking of her. 615 00:57:28,320 --> 00:57:32,282 It's like she fills up a huge space in your heart. 616 00:57:34,034 --> 00:57:37,162 You hate seeing her with another man more than dying. 617 00:57:38,288 --> 00:57:39,581 That's how it feels. 618 00:57:47,631 --> 00:57:48,799 No way! 619 00:57:49,466 --> 00:57:52,636 Gosh… No way. 620 00:57:54,846 --> 00:57:59,226 You'll want to be with her for a long time and share your heart. 621 00:58:10,487 --> 00:58:11,905 Are you still unsure? 622 00:58:16,743 --> 00:58:20,455 It is not the feeling of love. 623 00:58:20,872 --> 00:58:23,750 It feels as if my heart is being weighed down. 624 00:58:24,334 --> 00:58:27,129 It hurts and throbs. 625 00:58:28,463 --> 00:58:31,425 Yet I am unable to get rid of this weight. 626 00:58:35,512 --> 00:58:39,808 But So-rang is so distracting. She's noisy even when she's quiet. 627 00:58:39,891 --> 00:58:43,311 When I hear her stories, it feels like she's lying sometimes. 628 00:58:43,395 --> 00:58:45,522 How is this love at all? 629 00:58:46,481 --> 00:58:48,692 Still, isn't she on your mind sometimes? 630 00:58:48,775 --> 00:58:50,318 She's on my mind, of course. 631 00:58:50,402 --> 00:58:52,612 Looking at her, I'm worried for her future. 632 00:58:53,780 --> 00:58:54,781 Jeez. 633 00:58:58,452 --> 00:59:02,456 Your Majesty, the Queen Dowager seeks your presence. 634 00:59:03,832 --> 00:59:07,294 Tell her that I've returned safely. 635 00:59:08,587 --> 00:59:10,380 Still… 636 00:59:11,965 --> 00:59:14,885 I will let her know that you are taking a bath. 637 00:59:16,553 --> 00:59:20,265 We have prepared warm water for you. 638 00:59:20,348 --> 00:59:22,559 Please take a rest. You must be tired. 639 00:59:25,270 --> 00:59:26,521 Very well. 640 00:59:30,734 --> 00:59:36,948 The king went out of the palace simply because of you? 641 01:00:20,242 --> 01:00:23,453 Aren't you off-duty today? Why aren't you resting? 642 01:00:25,330 --> 01:00:28,375 There is something I wish to see His Majesty for. 643 01:00:33,964 --> 01:00:38,051 Your Majesty, I have brought a towel for you. 644 01:00:50,939 --> 01:00:51,982 All right. 645 01:00:52,941 --> 01:00:56,152 Have you seen a doctor? Are you hurt? 646 01:00:57,904 --> 01:00:59,447 Why are you back at work? 647 01:01:01,158 --> 01:01:02,534 I am fine. 648 01:01:03,618 --> 01:01:04,786 Well… 649 01:01:06,538 --> 01:01:08,748 There is something I wish to tell you. 650 01:01:27,267 --> 01:01:28,560 Your Majesty. 651 01:01:32,022 --> 01:01:33,023 Thank you. 652 01:01:35,275 --> 01:01:39,279 After all, you went out of the palace to save me. 653 01:01:41,364 --> 01:01:44,201 I wanted to thank you for that. 654 01:01:47,329 --> 01:01:48,955 I should be the one thanking you. 655 01:01:49,873 --> 01:01:52,542 I learnt a lot at Gongnyang Village. 656 01:01:53,418 --> 01:01:56,588 I should've reformed Joseon earlier. 657 01:01:57,422 --> 01:02:01,092 Into a place where the people can live in love and happiness. 658 01:02:02,010 --> 01:02:04,596 I caught all the kidnappers who harmed you. 659 01:02:04,679 --> 01:02:10,226 The investigation bureaus have also been reformed. All thanks to you. 660 01:02:13,521 --> 01:02:14,898 Not at all. 661 01:02:26,534 --> 01:02:29,579 Oh… Let me wipe your sweat. 662 01:02:29,663 --> 01:02:31,081 No, it's all right. 663 01:02:34,876 --> 01:02:38,338 Then… I shall call other attendants to serve you. 664 01:02:38,421 --> 01:02:41,424 Oh… No need for that. 665 01:02:48,014 --> 01:02:51,977 Firstly, you want to be alone with her. 666 01:03:07,117 --> 01:03:11,371 Even her slightest movement makes your heart race. 667 01:03:41,151 --> 01:03:42,193 Your Majesty. 668 01:03:43,445 --> 01:03:47,282 -There's a petal on your face. -A petal? 669 01:03:49,868 --> 01:03:50,994 Oh. 670 01:03:52,620 --> 01:03:54,289 No, not there. 671 01:03:54,831 --> 01:03:56,791 The other side… 672 01:03:59,669 --> 01:04:00,920 I mean. 673 01:04:01,504 --> 01:04:02,505 That… 674 01:04:15,310 --> 01:04:17,437 She makes your heart pound 675 01:04:18,396 --> 01:04:20,482 and you keep thinking of her. 676 01:04:22,776 --> 01:04:27,447 It's like she fills up a huge space in your heart. 677 01:05:20,625 --> 01:05:21,626 So-rang. 678 01:05:24,879 --> 01:05:26,631 I'm glad you're fine. 679 01:05:29,300 --> 01:05:30,468 Your Majesty. 680 01:05:33,471 --> 01:05:34,681 Your shirt is translucent. 681 01:06:25,690 --> 01:06:28,359 THE FORBIDDEN MARRIAGE 682 01:06:28,443 --> 01:06:31,654 I don't want it if you're not sincere. 683 01:06:31,738 --> 01:06:33,573 When she disappeared, 684 01:06:34,032 --> 01:06:35,533 my heart felt suffocated. 685 01:06:35,617 --> 01:06:38,578 I think these are… feelings of love. 686 01:06:38,828 --> 01:06:41,497 What is the reason that she's alive up till now? 687 01:06:41,748 --> 01:06:44,876 We need to get rid of Lee Shin-won first. 688 01:06:44,959 --> 01:06:46,753 These are the palace ladies who left. 689 01:06:46,836 --> 01:06:49,172 Why is So-rang on this list? 690 01:06:49,255 --> 01:06:52,258 I don't want to be a dead person's substitute. 691 01:06:52,926 --> 01:06:55,970 I have no way of knowing how you feel, Your Majesty. 692 01:06:56,054 --> 01:06:57,555 Do not leave me. 693 01:06:57,639 --> 01:06:59,390 That's how I truly feel. 694 01:07:03,478 --> 01:07:07,023 THE FORBIDDEN MARRIAGE 50598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.