Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,025 --> 00:00:25,590
[SOFT PIANO MUSIC PLAYING]
2
00:03:20,722 --> 00:03:21,418
Bernardino!
3
00:03:22,941 --> 00:03:23,855
Hey, Mammone!
4
00:03:23,986 --> 00:03:24,900
[LAUGHING]
5
00:03:28,164 --> 00:03:29,252
BERNARDINO:
Ah, you two.
I might have known!
6
00:03:29,383 --> 00:03:31,036
Yeah.
7
00:03:31,167 --> 00:03:32,647
I knew it was you,
who else stinks like you?
8
00:03:32,777 --> 00:03:34,301
Oh, yeah?
What do you shit, roses?
9
00:03:35,954 --> 00:03:36,781
[EXCLAIMING]
Does that feel good.
10
00:03:36,912 --> 00:03:37,782
[BOTH GROANING]
11
00:03:39,131 --> 00:03:42,004
It's all we ever
give the world.
12
00:03:42,134 --> 00:03:44,485
[SHUSHING] That
kind of horseshit makes
me constipated.
13
00:03:44,615 --> 00:03:45,703
Fuck them, shit's all they
got the right to expect.
14
00:03:47,662 --> 00:03:48,750
Hey, man.
15
00:03:48,880 --> 00:03:49,664
[GRUNTING AND GROANING]
16
00:03:53,755 --> 00:03:54,930
What a son of
a bitch you are, though.
17
00:03:55,060 --> 00:03:57,454
Look what your mother got!
18
00:03:57,585 --> 00:03:59,282
I'm a son of a bitch too,
but I'm no murderer.
19
00:03:59,413 --> 00:04:00,892
Oh, what do you mean?
The slobs asked
to be murdered.
20
00:04:01,937 --> 00:04:04,679
It's the same with me.
21
00:04:04,809 --> 00:04:07,421
It's their fate to get killed.
They just had to be murdered,
you know?
22
00:04:07,551 --> 00:04:09,205
Poor guys!
23
00:04:09,336 --> 00:04:11,903
Poor guys us,
who got to commit murder.
24
00:04:12,034 --> 00:04:14,079
By Christ, I once was hired to
stab a damn cardinal.
25
00:04:14,210 --> 00:04:16,734
[BOTH CHUCKLING]
26
00:04:16,865 --> 00:04:19,302
I'm sticking a knife in his
back and he spins and says,
"And fuck you, too!"
27
00:04:19,433 --> 00:04:21,173
[LAUGHING]
28
00:04:21,304 --> 00:04:25,090
That's just like
when I murdered
this duke...
29
00:04:25,221 --> 00:04:30,052
Here I got I got two hands
around his throat. When he
says, "That's enough, dog."
30
00:04:30,182 --> 00:04:32,446
That son of
a bitch calling me a dog!
31
00:04:32,576 --> 00:04:33,751
Yeah, you dog, you!
32
00:04:33,882 --> 00:04:34,752
And fuck you, too.
33
00:04:37,842 --> 00:04:41,150
Yeah. God made all
of us be crucified.
34
00:04:41,281 --> 00:04:43,587
What the hell,
do you think anybody's
any better than us?
35
00:04:43,718 --> 00:04:46,373
A man's a man,
nobody's any different.
36
00:04:46,503 --> 00:04:49,027
God protects us all,
from one-eyed blind
men with no hands
37
00:04:49,158 --> 00:04:51,682
and wormy cheese that's sour.
38
00:04:51,813 --> 00:04:55,207
Let the good Lord protect us
from ladies with clap,
or piss in our wine.
39
00:04:55,338 --> 00:04:57,775
And from skinny
priests and fat pigs
40
00:04:57,906 --> 00:05:00,996
from the winds of
hell and from monks who
stink up the world.
41
00:05:01,126 --> 00:05:05,827
May God protect
all of us from those
lousy sons of bitches!
42
00:05:05,957 --> 00:05:11,223
My Christ! Well, I'm no worse
than all those pricks, whores,
pimps and murderers...
43
00:05:11,354 --> 00:05:15,358
Cut purses, panderers.
Those usurers
and bigots and fake saints.
44
00:05:15,489 --> 00:05:18,100
Holy men, my ass!
Listen to all the crap
they hand out!
45
00:05:18,230 --> 00:05:19,580
[CHURCH BELLS TOLLING]
46
00:05:22,626 --> 00:05:23,584
[SPEAKING LATIN]
47
00:05:29,720 --> 00:05:30,591
ALL: Amen.
48
00:05:33,898 --> 00:05:37,728
POPE: Dear Cardinal Vicario.
And how fare our
orphans these days?
49
00:05:37,859 --> 00:05:39,643
Well,
Your Holiness, very well.
50
00:05:43,560 --> 00:05:48,043
General Gaudillo,
you have news to tell
us of our brave Swiss Guards?
51
00:05:48,173 --> 00:05:49,871
It is some time
since we spoke last.
52
00:05:50,001 --> 00:05:51,960
All is well, Your Holiness.
53
00:05:52,090 --> 00:05:55,616
You wouldn't try to
keep us in the dark?
54
00:05:55,746 --> 00:05:57,966
You refer to our new
commanding officer.
55
00:05:58,096 --> 00:06:00,011
I'm afraid what you've
heard is quite true.
56
00:06:00,142 --> 00:06:02,884
All the men of his
regiment were told to
take an enema.
57
00:06:03,014 --> 00:06:04,059
POPE: All 600 of them?
58
00:06:04,189 --> 00:06:05,887
All 600, Your Holiness.
59
00:06:07,367 --> 00:06:10,413
Oh, dear Lord! Dear Lord!
60
00:06:14,243 --> 00:06:14,852
[WHISPERING]
61
00:06:44,839 --> 00:06:49,670
Well...
We are in good time to eat.
Let us dine.
62
00:06:49,800 --> 00:06:51,715
Even we confess to
a certain hunger.
63
00:06:53,369 --> 00:06:56,111
Ah, my dear Duke Ronciglione.
64
00:06:56,241 --> 00:06:59,331
Your presence here
has just reminded me
of the beautiful church
65
00:06:59,462 --> 00:07:04,946
that you had restored in the
name of the Virgin Mother.
Superb, just marvelous.
66
00:07:05,076 --> 00:07:09,124
And what news of
Don Anselmo, to whom
you entrusted your church?
67
00:07:09,254 --> 00:07:12,040
He's well, Your Holiness.
Oh, at least tolerably so.
68
00:07:12,170 --> 00:07:12,910
But he complains of
gout occasionally.
69
00:07:18,133 --> 00:07:19,961
[ALL SINGING IN LATIN] ♪
70
00:07:37,979 --> 00:07:38,849
[YELLS]
71
00:07:40,111 --> 00:07:41,461
[CHURCH BELLS TOLLING]
72
00:07:49,164 --> 00:07:51,993
Poor Don Anselmo,
the Virgin Mary
took him to heaven.
73
00:07:52,123 --> 00:07:54,952
He always kept touching,
why couldn't he
keep his hands off?
74
00:07:55,083 --> 00:07:55,997
Poor Don Anselmo.
75
00:07:56,127 --> 00:07:57,999
Poor Don Anselmo.
76
00:07:58,129 --> 00:08:01,306
A good man,
generous, educated,
respectful...
77
00:08:01,437 --> 00:08:04,832
He must've been homosexual.
Oh, Blessed Virgin,
help the dear old soul!
78
00:08:11,926 --> 00:08:12,622
Nicolino.
79
00:08:12,753 --> 00:08:13,623
[SHUSHING]
80
00:08:15,973 --> 00:08:17,714
BERTOLINA: Nicolino!
81
00:08:17,845 --> 00:08:19,542
Nicolino!
82
00:08:19,673 --> 00:08:21,979
[SHUSHING]
Can't you show some
respect for the dead?
83
00:08:22,110 --> 00:08:24,242
Don't tell me I
can't call my husband
if I please.
84
00:08:24,373 --> 00:08:26,157
Do all the pleasing you want.
Only a bed's
the place to fuck, not here.
85
00:08:32,207 --> 00:08:35,166
We must think,
my dear, of someone
worthy to succeed him.
86
00:08:35,297 --> 00:08:37,995
Oh, God, my feet hurt.
87
00:08:38,126 --> 00:08:40,955
Why must they walk at this
snail's pace? You'll recall
that I warned you.
88
00:08:41,085 --> 00:08:43,697
Patience,
dear Caterina, patience.
89
00:08:43,827 --> 00:08:45,002
Patience, dear Caterina.
90
00:08:53,228 --> 00:08:53,794
[SOFT PIANO MUSIC PLAYING]
91
00:09:38,882 --> 00:09:42,146
Ah, he has such
a healthy appetite.
92
00:09:42,277 --> 00:09:45,149
I tell you,
it's truly awesome.
93
00:09:45,280 --> 00:09:49,197
For dinner last night,
His Holiness put
the whole table to shame.
94
00:09:49,327 --> 00:09:53,201
Just to begin he
had a plate of ham and
two whole melon slices.
95
00:09:53,331 --> 00:09:56,508
Followed by a great
huge heap of lasagna,
which is his favorite dish.
96
00:09:56,639 --> 00:10:00,991
Ah, what a pleasure
to watch him eat it!
97
00:10:01,122 --> 00:10:04,908
After that, two pork cutlets,
lamb and chicken on the grill.
98
00:10:05,039 --> 00:10:07,476
Two splendid cheeses.
99
00:10:07,607 --> 00:10:10,174
Good Lord above,
where does he find
the room in his stomach?
100
00:10:13,743 --> 00:10:18,879
Then I did take the slender
volume from the angel's hand,
and I devoured it.
101
00:10:20,445 --> 00:10:24,145
It was sweet in my mouth
as the taste of honey.
102
00:10:24,275 --> 00:10:29,454
But when I had consumed it,
I felt a bitterness in
the depths of my bowels.
103
00:10:29,585 --> 00:10:32,632
A voice whispered within,
"The hour is not yet come to
relax your search."
104
00:10:36,200 --> 00:10:41,989
This world that
imprisons our souls is
shallow and fatuous...
105
00:10:42,119 --> 00:10:46,646
Lacking in conscience,
perverse, corrupt,
impious.
106
00:10:46,776 --> 00:10:51,563
A world of flesh,
a world enslaved by flesh.
107
00:10:51,694 --> 00:10:53,827
This doomed
world wallows in sin.
108
00:10:56,177 --> 00:10:58,658
Upon this world
I see only blood and death!
109
00:11:08,493 --> 00:11:09,669
What's wrong, Caterina?
110
00:11:11,018 --> 00:11:12,367
Is something wrong, dear?
111
00:11:12,497 --> 00:11:14,586
You're so strange lately.
112
00:11:14,717 --> 00:11:17,024
[LAUGHING STIFFLY]
The strangeness
of growing old.
113
00:11:17,154 --> 00:11:18,895
Who says so?
114
00:11:19,026 --> 00:11:21,071
[CHUCKLING STIFFLY]
115
00:11:21,202 --> 00:11:22,943
Whenever we've
made love lately,
you've seemed so distant.
116
00:11:23,073 --> 00:11:23,770
There has to be some reason.
117
00:11:26,250 --> 00:11:29,253
All that really matters
is that I am here with you.
118
00:11:29,384 --> 00:11:30,820
My dearest treasure...
119
00:11:33,910 --> 00:11:34,955
My pussycat.
120
00:11:37,261 --> 00:11:38,698
My lovely pussy.
121
00:12:05,028 --> 00:12:05,899
Wake up.
122
00:12:06,638 --> 00:12:07,857
Go let him in.
123
00:12:11,992 --> 00:12:12,862
[MEOWING]
124
00:12:16,300 --> 00:12:17,954
Come in. Follow me.
125
00:12:37,931 --> 00:12:38,366
[MEOWING]
126
00:12:40,107 --> 00:12:42,022
[BOTH LAUGHING]
127
00:12:42,152 --> 00:12:43,023
[ALL CHATTERING]
128
00:12:53,685 --> 00:12:55,731
It's the priest.
The new priest is coming!
129
00:12:55,862 --> 00:12:57,341
Hey, it's the new priest,
right up there!
130
00:12:57,472 --> 00:12:58,081
MAN: He's coming!
131
00:13:16,317 --> 00:13:19,146
GIACOMO: Dearly beloved,
it behooves us above all
132
00:13:19,276 --> 00:13:22,323
to express our gratitude
to our noble benefactor,
133
00:13:22,453 --> 00:13:25,630
His Excellency
the Duke of Ronciglione.
134
00:13:25,761 --> 00:13:29,591
It is he to whom we must
express our gratitude for our
newly restored church.
135
00:13:29,721 --> 00:13:32,376
It's restoration
was due to him alone.
136
00:13:32,507 --> 00:13:35,902
May we all be
worthy of his generosity.
137
00:13:36,032 --> 00:13:40,428
Unmannered country folk though
you are, now you will have
the opportunity to learn
138
00:13:40,558 --> 00:13:44,475
to live in a higher and
more civilized manner.
139
00:13:44,606 --> 00:13:49,480
To this end,
I call upon each man here to
sanctify the feast days,
140
00:13:49,611 --> 00:13:52,353
to live in
the pure Catholic manner.
141
00:13:52,483 --> 00:13:57,140
In other words,
do not rob your
neighbor of his goods.
142
00:13:57,271 --> 00:14:00,404
Avoid pasturing your sheep
in your neighbor's fields.
143
00:14:00,535 --> 00:14:03,625
And this above all.
Do not covet your
neighbor's wife.
144
00:14:08,282 --> 00:14:09,500
[SINGING IN ITALIAN] ♪
145
00:14:35,222 --> 00:14:36,919
I wonder why is she
keeping us waiting?
146
00:14:42,446 --> 00:14:42,969
[SINGING CONTINUES
FAINTLY] ♪
147
00:15:34,281 --> 00:15:36,718
My pussycat, my Caterina.
148
00:15:38,850 --> 00:15:40,940
What is it Caterina?
What's happened?
149
00:15:41,853 --> 00:15:43,638
Again...
150
00:15:43,768 --> 00:15:45,335
No, no. I am not mistaken.
There is something.
151
00:15:45,466 --> 00:15:48,208
You are not
the Caterina I knew.
152
00:15:48,338 --> 00:15:49,992
But I am.
What makes you
think I have changed so?
153
00:15:50,123 --> 00:15:53,256
I'd give 10 years
of my life to be sure
I could answer that.
154
00:15:53,387 --> 00:15:55,780
You remain as hypocritical,
full of lies, as elusive...
155
00:15:55,911 --> 00:15:58,827
None of that surprises me.
156
00:15:58,958 --> 00:16:01,264
But that's not
what has changed.
It's not that, Caterina.
157
00:16:50,748 --> 00:16:51,619
Have you been waiting?
158
00:17:25,740 --> 00:17:26,784
Who wants to be first?
159
00:17:28,612 --> 00:17:29,787
All right,
who wants to be first?
160
00:17:32,660 --> 00:17:33,835
How about you going, huh?
161
00:17:33,965 --> 00:17:35,663
Well,
I just finished my dinner.
162
00:17:37,012 --> 00:17:38,535
Maybe I should go first.
163
00:18:03,647 --> 00:18:05,867
You were all ready
for me, weren't you?
164
00:18:09,653 --> 00:18:10,306
[MOANING]
165
00:18:25,843 --> 00:18:26,583
[ROOSTER CROWING]
166
00:18:34,025 --> 00:18:35,766
WOMAN 1: Bertolina!
WOMAN 2: Bertolina!
167
00:18:35,897 --> 00:18:37,464
WOMAN 1:
Bertolina, can't you hurry?
168
00:18:37,594 --> 00:18:39,118
Hurry, what are you doing?
Having kittens?
169
00:18:56,178 --> 00:18:58,572
You need never
feel shame Bertolina.
170
00:18:58,702 --> 00:19:02,097
Have confidence in
your father confessor.
171
00:19:02,228 --> 00:19:06,884
You realize that you
must place your soul in
my keeping, Bertolina.
172
00:19:07,015 --> 00:19:08,625
Of course, padre.I know.
173
00:19:08,756 --> 00:19:10,845
Good, then tell me,
174
00:19:10,975 --> 00:19:12,325
have you an adequate
sexual relationship
with your husband?
175
00:19:12,455 --> 00:19:14,370
Nicolino has
his special likes.
176
00:19:16,981 --> 00:19:21,856
But, of course, your contacts
follow the rules of nature.
177
00:19:21,986 --> 00:19:24,380
Well, once in
a while Nicolino will say,
"Turn around, Bertolina."
178
00:19:25,729 --> 00:19:27,035
And you?
179
00:19:27,166 --> 00:19:28,863
I have to commit a sin, padre.
180
00:19:28,993 --> 00:19:30,517
With other young men also?
181
00:19:30,647 --> 00:19:32,519
No, no, padre!
182
00:19:32,649 --> 00:19:33,998
You harbor the thoughts?
183
00:19:34,129 --> 00:19:35,609
BERTOLINA: No, never, padre.
184
00:19:35,739 --> 00:19:36,958
And should one
make an obscene proposition?
185
00:19:37,088 --> 00:19:38,568
I'd tell him no!
186
00:19:39,961 --> 00:19:41,223
Though he who asked were I?
187
00:19:43,878 --> 00:19:46,054
What reply could I give?
188
00:19:46,185 --> 00:19:48,839
Suppose I
really do propose it?
189
00:19:48,970 --> 00:19:52,713
You're a priest,
you're supposed to be
praying for our souls.
190
00:19:52,843 --> 00:19:56,238
It would be
unforgiveable to commit a sin
with you father confessor.
191
00:19:56,369 --> 00:19:59,023
I've been told that women who
make love with their
priests or with monks,
192
00:19:59,154 --> 00:20:01,504
or with any kind of padre...
193
00:20:01,635 --> 00:20:04,028
I've heard
the devil takes their soul
to hell.
194
00:20:04,159 --> 00:20:09,208
Stupid nonsense, those are
tales old hags and witches
tell to frighten you.
195
00:20:09,338 --> 00:20:12,211
We must not forget that your
father confessor is only
human like your Nicolino.
196
00:20:12,341 --> 00:20:15,866
It's not so, padre.
You are so much better. But...
197
00:20:15,997 --> 00:20:18,042
But what, my dear?
198
00:20:18,173 --> 00:20:21,568
Don't you want
to be nearer to...
To the church?
199
00:20:21,698 --> 00:20:24,048
Then how shall we do it?
200
00:20:24,179 --> 00:20:26,007
We'll do it very well,
don't you worry.
201
00:20:26,137 --> 00:20:28,836
And no one will be
the wiser for it.
202
00:20:28,966 --> 00:20:31,882
One of these days,
I will come to
bless your house
203
00:20:32,013 --> 00:20:34,929
and in coming I will
bless thee as well.
204
00:20:35,059 --> 00:20:36,452
[CHATTERING AND SHOUTING]
205
00:20:54,862 --> 00:20:56,690
[SHOUTING]
206
00:20:56,820 --> 00:20:57,473
[WHISTLES]
207
00:21:00,128 --> 00:21:00,868
Hey!
208
00:21:04,959 --> 00:21:06,700
Hey!
209
00:21:06,830 --> 00:21:07,396
[BLOWING RASPBERRY]
210
00:21:13,837 --> 00:21:14,447
[WHISTLING]
211
00:21:16,971 --> 00:21:17,711
[SOFT FLUTE MUSIC PLAYING]
212
00:21:29,723 --> 00:21:31,333
Bless this house and
all who live in it.
213
00:21:36,686 --> 00:21:37,948
Bless this house and
all who live in it.
214
00:21:39,123 --> 00:21:39,950
Come on,
we're not through yet.
215
00:21:59,187 --> 00:22:00,884
Lord Jesus Christ
bless our house.
216
00:22:01,015 --> 00:22:02,843
Let us praise the Lord.
217
00:22:05,933 --> 00:22:10,111
Bless this house, oh Lord
Jesus and on all who dwell
therein thy blessings.
218
00:22:17,771 --> 00:22:18,946
Here you are.
219
00:22:19,076 --> 00:22:20,339
These are for you.
220
00:22:23,124 --> 00:22:26,475
Wait here for me.
I will finish by myself.
Enjoy your cookies, children.
221
00:22:32,786 --> 00:22:33,656
[LAUGHING]
222
00:22:41,925 --> 00:22:43,840
And what
a beautiful pussy you are.
223
00:22:43,971 --> 00:22:44,798
[CHURCH BELLS TOLLING]
224
00:22:48,018 --> 00:22:52,893
I see the streets running red
with blood and gore.
225
00:22:53,023 --> 00:22:55,722
Flesh will be torn,
our bodies will
be rent asunder.
226
00:22:58,551 --> 00:23:01,728
Excuse me,
if you will my dear ladies.
I shall return.
227
00:23:08,212 --> 00:23:10,171
I am so sorry to interrupt,
but this is most urgent!
228
00:23:10,301 --> 00:23:12,826
Of course.
229
00:23:12,956 --> 00:23:14,784
That matter is extremely
delicate and of pressing
importance to me.
230
00:23:14,915 --> 00:23:18,048
Your Excellency,
your wishes are my command.
231
00:23:18,179 --> 00:23:21,400
I know that you are
my wife's confessor, padre.
232
00:23:21,530 --> 00:23:25,186
She makes her confession every
Friday in the convent chapel.
Does she not?
233
00:23:25,316 --> 00:23:28,189
Indeed she does!
Your spouse is most
devoted to our mother church.
234
00:23:28,319 --> 00:23:30,060
Quite.
235
00:23:30,191 --> 00:23:32,019
It's one way to keep busy.
236
00:23:32,149 --> 00:23:34,369
The ladies of our society
are devoted churchgoers.
237
00:23:34,500 --> 00:23:36,806
It's their marketplace
for the latest gossip.
238
00:23:36,937 --> 00:23:41,071
But that's not what I
wanted to talk about.
I will come to case at hand.
239
00:23:41,202 --> 00:23:44,074
I respect the secrecy
of the confessional
240
00:23:44,205 --> 00:23:47,121
of course, and I would never
suggest that you violate
your principles.
241
00:23:47,251 --> 00:23:51,386
I value
the esteem you place on
our vows of secrecy.
242
00:23:51,517 --> 00:23:54,781
But, you see, my wife's
secrets are another matter,
and that's where you come in.
243
00:23:54,911 --> 00:23:55,477
[CHURCH BELLS TOLLING]
244
00:23:57,000 --> 00:23:57,740
Ah!
245
00:24:00,134 --> 00:24:04,268
How imponderable are
the secrets of those
who are called female.
246
00:24:04,399 --> 00:24:07,968
That's well spoken.
I was sure you would help.
247
00:24:08,098 --> 00:24:11,972
Naturally, there can be no
question of your violating the
secrecy of the confessional.
248
00:24:12,102 --> 00:24:18,065
I'd never ask that. However,
were it possible for me in
some way to listen in...
249
00:24:18,195 --> 00:24:21,503
But how could you
possibly arrange that?
250
00:24:21,634 --> 00:24:23,592
You might squeeze me into
the confessional with you.
251
00:24:26,203 --> 00:24:27,770
It's going to be a tight fit,
Your Excellency.
252
00:24:27,901 --> 00:24:28,771
Try again!
253
00:24:29,729 --> 00:24:30,599
Here.
254
00:24:31,861 --> 00:24:32,471
Keep your eye on it!
255
00:24:33,428 --> 00:24:34,081
Come on, pitch it.
256
00:24:36,866 --> 00:24:37,737
MAN: Get it in there, come on!
257
00:24:40,043 --> 00:24:40,914
Hey, Nicolino.
258
00:24:43,220 --> 00:24:44,744
There's something
I want to tell you.
259
00:24:44,874 --> 00:24:46,093
Here, come help me
with all this stuff.
260
00:25:00,194 --> 00:25:02,196
All right, what do you want?
261
00:25:02,326 --> 00:25:06,156
Nicolino, you know
that I love you as if
you were my own son.
262
00:25:06,287 --> 00:25:09,812
I want only what is good for
you, and I'm not one to
gossip, you know that.
263
00:25:09,943 --> 00:25:11,945
I even prayed
maybe I was mistaken,
for your sake.
264
00:25:12,075 --> 00:25:14,469
What the hell are you
talking about, anyway?
265
00:25:14,600 --> 00:25:17,777
It's about the other day when
the priest came to
your house to bless it.
266
00:25:17,907 --> 00:25:20,431
All the other houses,
it took him only a minute,
267
00:25:20,562 --> 00:25:22,042
you know,
the same old blessing routine
that the padregoes through
268
00:25:22,172 --> 00:25:24,131
it takes a half a second
269
00:25:24,261 --> 00:25:26,394
in your house
the blessing took over
an hour.
270
00:25:26,525 --> 00:25:28,875
He went inside
and stayed there.
271
00:25:29,005 --> 00:25:31,530
Your wife gave
the choir boys a few
biscuits to munch on.
272
00:25:31,660 --> 00:25:33,532
They waited by your door while
the priest, uh...
273
00:25:37,231 --> 00:25:38,798
Bertoli,
get my things together.
274
00:25:40,974 --> 00:25:43,324
A pair of pants
and a clean
jacket and everything.
275
00:25:43,454 --> 00:25:45,239
I'm going to Rome for
3 days, for the duke,
276
00:25:45,369 --> 00:25:47,807
it's not my idea,
it's just
something I have to do.
277
00:25:49,765 --> 00:25:50,200
[URINATING]
278
00:25:51,811 --> 00:25:52,899
[WHISTLING]
279
00:26:00,559 --> 00:26:01,908
Here she is. She's coming.
280
00:26:22,450 --> 00:26:23,103
Padre.
281
00:26:24,321 --> 00:26:25,235
Padre.
282
00:26:29,370 --> 00:26:30,284
Padre.
283
00:26:34,201 --> 00:26:37,900
Oh, I didn't hear you call.
284
00:26:53,916 --> 00:26:58,834
[BOTH SPEAKING LATIN]
285
00:26:59,966 --> 00:27:02,533
Amen.
286
00:27:02,664 --> 00:27:05,232
Open your heart to me,
confess your sins
that God may forgive you.
287
00:27:05,362 --> 00:27:08,322
What sins have you committed?
288
00:27:08,452 --> 00:27:13,066
Well, the usual padreMatteo,
I wasn't very nice to
the domestics last week.
289
00:27:13,196 --> 00:27:16,504
I got angry at Maria and I'm
afraid I was too severe with
old Benito, our butler.
290
00:27:16,635 --> 00:27:18,462
They don't deserve it.
They work very hard.
291
00:27:18,593 --> 00:27:21,030
A venial sin, what else?
292
00:27:21,161 --> 00:27:22,902
Well, I was also envious.
293
00:27:23,032 --> 00:27:25,382
In my defense,
however, you must admit
294
00:27:25,513 --> 00:27:27,994
that the hat which the French
ambassador's wife
wore to the party
295
00:27:28,124 --> 00:27:28,864
would make any
woman green with envy.
296
00:27:32,085 --> 00:27:34,174
And against my
husband I have also sinned.
297
00:27:34,304 --> 00:27:37,438
I confess that I have not
always been truthful to him.
298
00:27:37,568 --> 00:27:40,963
The other day, for example,
while at dinner I told him
that his steak was beef
299
00:27:41,094 --> 00:27:43,052
when actually it was veal.
300
00:27:43,183 --> 00:27:45,272
And what about
your carnal sins?
301
00:27:45,402 --> 00:27:48,797
This week it was
the same as last.
I cheated on my husband again.
302
00:27:48,928 --> 00:27:50,669
[MUFFLED] With who?
303
00:27:50,799 --> 00:27:53,236
With whom?
How can I
remember all the names?
304
00:27:53,367 --> 00:27:55,804
There are so many.
There were the usual.
305
00:27:57,023 --> 00:27:58,024
MATTEO: How many?
306
00:27:58,154 --> 00:28:00,374
Let me think. One...
307
00:28:02,245 --> 00:28:02,942
Five...
308
00:28:05,596 --> 00:28:06,685
Seven...
309
00:28:11,341 --> 00:28:12,995
Eleven. Eleven, yes.
310
00:28:18,000 --> 00:28:18,958
[BOTH WHISTLING]
311
00:28:23,179 --> 00:28:24,964
A falling star...
312
00:28:25,094 --> 00:28:26,008
Make a wish, Nico.
313
00:28:26,139 --> 00:28:28,010
I did already.
314
00:28:28,141 --> 00:28:31,492
What a sky.
You could even
count the stars.
315
00:28:31,622 --> 00:28:34,451
What good would it do
if you did? Couldn't bring
them down to Earth.
316
00:28:34,582 --> 00:28:35,191
[WHISTLING]
317
00:28:42,155 --> 00:28:44,026
If you want to count,
count how many more nights
318
00:28:44,157 --> 00:28:46,333
we're going to have to
sleep out in the cold.
319
00:28:46,463 --> 00:28:51,164
Oh, forget it. Nico, my boy.
Life will decide
all these things.
320
00:28:51,294 --> 00:28:54,733
And we go where we goddamn
well please, so shit,
this is a great big world.
321
00:29:14,361 --> 00:29:15,797
I'm trembling inside.
322
00:29:21,020 --> 00:29:21,847
[BOTH MOANING]
323
00:29:30,072 --> 00:29:31,073
[BANGING AT DOOR]
324
00:29:40,517 --> 00:29:41,867
[WHIMSICAL
FLUTE MUSIC PLAYING]
325
00:29:57,578 --> 00:30:00,320
No, Nicoli! No, Nicoli!
326
00:30:00,450 --> 00:30:02,235
You know I love you but
the priest asked,
I couldn't refuse!
327
00:30:26,259 --> 00:30:28,087
I won't kill you, padre.Move.
328
00:30:36,399 --> 00:30:37,836
Take the knife, you bastard!
Take it!
329
00:30:41,622 --> 00:30:42,884
Now, cut it off!
330
00:30:51,327 --> 00:30:52,589
Cut it off, I said!
331
00:30:52,720 --> 00:30:54,069
You're gonna cut
it off yourself.
332
00:30:56,115 --> 00:30:57,856
Cut it off, or I'll do it!
333
00:31:00,119 --> 00:31:01,555
[GROANING IN ANGUISH]
334
00:31:14,394 --> 00:31:15,569
[SPEAKING IN LATIN]
335
00:31:18,659 --> 00:31:19,573
ALL: Amen.
336
00:31:20,661 --> 00:31:22,271
[CHURCH BELLS TOLLING]
337
00:31:22,402 --> 00:31:25,361
What time it is?
What news of Rome today?
338
00:31:25,492 --> 00:31:28,234
All is well, Your Holiness.
All is well.
339
00:31:30,236 --> 00:31:31,890
The orphans are happy,
are they?
340
00:31:34,283 --> 00:31:36,285
Is the guard in form, General?
341
00:31:36,416 --> 00:31:37,460
It is, Your Holiness.
342
00:31:37,591 --> 00:31:39,723
Very good.
343
00:31:39,854 --> 00:31:43,553
All in order.
Let us pass to table, then.
Ah, to eat!
344
00:31:43,684 --> 00:31:47,514
The sole remaining consolation
which enriches our lives
as we grow older!
345
00:31:47,644 --> 00:31:52,432
And today, Sister Cecilia has
made for us one of her
specialties. Peas.
346
00:31:52,562 --> 00:31:56,871
Only these are
not ordinary peas,
her sauce makes them divine!
347
00:31:57,002 --> 00:32:01,223
To begin, oysters, of course,
and fresh lettuce salad
seasoned with herbs
348
00:32:01,354 --> 00:32:05,010
from our garden and
a choice of appetizers.
349
00:32:05,140 --> 00:32:11,059
Ah, dear Sister Cecilia.
Dear Sister Cecilia,
why is it growing so dark?
350
00:32:11,190 --> 00:32:13,583
Oh Lord, everything so...
351
00:32:13,714 --> 00:32:15,846
[ALL CLAMORING]
352
00:32:15,977 --> 00:32:18,545
I'm dying!
The prophecies
are coming true!
353
00:32:18,675 --> 00:32:21,113
It's the hour when
darkness descends!
354
00:32:21,243 --> 00:32:22,810
Oh, that cursed brother.
355
00:32:22,941 --> 00:32:26,292
That monk his name was Matteo.
356
00:32:26,422 --> 00:32:30,600
It was he.
It was he who brought this
upon us with his evil omens!
357
00:32:30,731 --> 00:32:35,562
"I see blood everywhere,"
he said, "I see death."
358
00:32:35,692 --> 00:32:38,086
May he lose
the gift of his eyes!
359
00:32:38,217 --> 00:32:41,263
May he be banished from Rome!
360
00:32:41,394 --> 00:32:43,439
Let him spread
his evil prophecies
elsewhere.
361
00:33:01,805 --> 00:33:04,678
Are all of you here?
362
00:33:04,808 --> 00:33:06,985
Yes,
we're here, Your Holiness.
We're all here.
363
00:33:08,334 --> 00:33:10,814
Good, then prepare yourselves.
364
00:33:10,945 --> 00:33:13,992
You're all going with me to
the kingdom of eternal night.
365
00:33:14,122 --> 00:33:18,170
You're going.
You're all going
to be going with me.
366
00:33:18,300 --> 00:33:21,912
Yes,
to be sure, Your Holiness.
367
00:33:22,043 --> 00:33:24,785
What's a century, after all?
Give or take a few years?
368
00:33:42,107 --> 00:33:47,242
Please,
Excellencies, he must rest,
please leave.
369
00:33:47,373 --> 00:33:49,810
His Holiness must
conserve his strength.
370
00:33:49,940 --> 00:33:50,724
Please, Excellencies.
371
00:33:57,948 --> 00:33:58,688
[CHATTERING]
372
00:34:06,957 --> 00:34:09,438
You seem anxious.
373
00:34:09,569 --> 00:34:12,137
I know how worried you are,
Excellency. They could
choose someone else.
374
00:34:18,839 --> 00:34:20,754
If you do make it,
what name will you select?
375
00:34:23,365 --> 00:34:26,368
Pius. Yes, Pius.
376
00:34:27,717 --> 00:34:29,806
Pius suits me nicely.
377
00:34:34,724 --> 00:34:36,291
POPE: [GROANING]
Sister Cecilia...
378
00:34:37,640 --> 00:34:39,468
I would like a glass of water.
379
00:35:51,975 --> 00:35:54,021
Quickly. Get undressed.
380
00:35:54,152 --> 00:35:55,936
In the middle of the day?
381
00:35:56,066 --> 00:35:56,806
Yes, please, get undressed!
382
00:36:07,077 --> 00:36:08,383
[SINGING SOFTLY
IN ITALIAN] ♪
383
00:36:34,844 --> 00:36:35,758
[GASPING]
384
00:36:36,890 --> 00:36:38,457
My little pussy!
385
00:36:41,895 --> 00:36:42,548
[SCREAMS]
386
00:36:45,899 --> 00:36:46,813
Let me go!
387
00:37:23,502 --> 00:37:23,937
Caterina!
388
00:37:24,894 --> 00:37:25,895
Caterina!
389
00:37:27,506 --> 00:37:28,898
Look!
390
00:37:29,029 --> 00:37:30,813
Look at this!
391
00:37:30,944 --> 00:37:31,510
[GROANING IN ANGUISH]
392
00:37:38,647 --> 00:37:39,257
[SCREAMING IN PAIN]
393
00:37:55,795 --> 00:37:56,883
Sad?
394
00:37:57,013 --> 00:37:59,146
Mm-hmm.
395
00:37:59,277 --> 00:38:01,801
Anyway, what's the difference?
They say time
heals all wounds.
396
00:38:06,022 --> 00:38:06,762
[FARTING]
397
00:38:18,818 --> 00:38:19,645
[IMITATING BIRD CHIRPING]
398
00:38:19,775 --> 00:38:20,733
Who's there?
399
00:38:20,863 --> 00:38:22,430
[LAUGHTER]
400
00:38:22,561 --> 00:38:24,737
Oh, I'm sorry.
401
00:38:24,867 --> 00:38:27,130
No, not at all!
Make yourself at home.
402
00:38:27,261 --> 00:38:27,914
[GROANING UNCOMFORTABLY]
403
00:38:32,005 --> 00:38:34,355
My boys, that was a rough one.
404
00:38:34,486 --> 00:38:38,838
Sometimes it's rough,
sometimes it's smooth,
just like life.
405
00:38:38,968 --> 00:38:40,796
What a pity
after having carried
the damn thing for so long.
406
00:38:42,668 --> 00:38:45,148
Tell us,
what trade do you ply?
407
00:38:45,279 --> 00:38:48,630
I get good money in the
villages praying for the dead
and chanting litanies.
408
00:38:48,761 --> 00:38:51,241
Hear ye, hear ye, hear ye.
Hear my song.
409
00:38:51,372 --> 00:38:52,504
[SINGING ITALIAN
OPERA POORLY] ♪
410
00:38:52,634 --> 00:38:53,113
[MEN LAUGHING]
411
00:39:19,661 --> 00:39:20,575
[CONTINUES SINGING] ♪
412
00:39:22,925 --> 00:39:26,015
You must make
yourself a pretty penny
doing what you do, sir.
413
00:39:26,146 --> 00:39:29,454
A pretty penny indeed.
What you see here represents
over a dozen dead men.
414
00:39:29,584 --> 00:39:30,672
So much the better.
415
00:39:30,803 --> 00:39:32,544
[LAUGHING]
416
00:39:32,674 --> 00:39:34,720
Ah! There's
a beautiful pile of shit.
417
00:39:36,025 --> 00:39:36,896
I feel much better.
418
00:39:40,029 --> 00:39:41,988
You're off to make
your pennies grow.
419
00:39:42,118 --> 00:39:45,078
Have to keep busy,
I'm off to the next village.
420
00:39:45,208 --> 00:39:48,298
If the good Lord'll strike
a few dead, before I get there
it'll be my fortune.
421
00:39:48,429 --> 00:39:50,518
Soon as I hit
the village square
I break into my song.
422
00:39:52,085 --> 00:39:52,825
[SINGING IN ITALIAN] ♪
423
00:39:56,219 --> 00:39:58,221
MAMMONE: Hey, Bernardino!
424
00:39:58,352 --> 00:40:00,006
Come on get
a taste this water,
it's delicious.
425
00:40:10,190 --> 00:40:13,498
Hey, Bernardino, I hope we
won't have to kill him.
I never killed anybody. No?
426
00:40:13,628 --> 00:40:15,848
Me neither, I'm not
a murderer. I only made all
those stories up.
427
00:40:15,978 --> 00:40:16,805
They were all lies.
428
00:40:19,460 --> 00:40:21,027
There's two of us. We could
just make off with
the purse and that's all.
429
00:40:50,448 --> 00:40:52,319
Don't give us problems,
old man.
430
00:40:52,450 --> 00:40:53,842
All you need to do
is give us your
purse and you can go.
431
00:40:55,757 --> 00:40:56,105
[BOTH GROANING IN PAIN]
432
00:41:02,982 --> 00:41:03,896
[WHIMPERING]
433
00:41:42,282 --> 00:41:43,762
[SOFT FLUTE MUSIC PLAYING]
434
00:42:58,053 --> 00:42:58,967
[ALL CHANTING IN LATIN]
435
00:43:24,384 --> 00:43:27,735
Bernardino Camoratella, you
will be executed tomorrow
in the morning hours.
436
00:43:35,351 --> 00:43:36,744
Hundred and sixty,
more or less.
437
00:43:42,315 --> 00:43:44,883
Coronato Chiappa,
you will be executed
tomorrow in the morning hours.
438
00:43:53,631 --> 00:43:55,763
EXECUTIONER:
This one weighs about 165.
439
00:44:22,442 --> 00:44:23,965
Imagine being hung!
440
00:44:25,401 --> 00:44:28,274
Yeah.
441
00:44:28,404 --> 00:44:32,191
Well, we won't be the first.
There's plenty
of men who hanged.
442
00:44:32,321 --> 00:44:33,322
And plenty will hang after us.
443
00:44:35,411 --> 00:44:38,023
Bernardino wishes
you well, ladies
444
00:44:38,153 --> 00:44:40,112
you'll have to get
along without me.
That's sad.
445
00:44:40,242 --> 00:44:43,028
Goodbye girls, goodbye.
And weep for me.
446
00:44:43,158 --> 00:44:45,770
For each kiss, thanks.
For each caress, thanks!
447
00:44:47,032 --> 00:44:49,382
Bernardino, are you married?
448
00:44:49,512 --> 00:44:53,081
Am I? I got a wife
in every damn
village in Italy!
449
00:44:53,212 --> 00:44:56,998
In Guadino,
Alatri, San Bussetto, Cave,
450
00:44:57,129 --> 00:44:59,827
Palestrina,
Rocca di Papa, Ariccia...
451
00:45:01,046 --> 00:45:02,961
Ronciglione, Zangarolo.
452
00:45:04,658 --> 00:45:08,227
Mammone,
where the hell are you from?
453
00:45:08,357 --> 00:45:09,750
[SINGING IN ITALIAN] ♪
454
00:45:32,730 --> 00:45:35,471
Where I come from
is a happy place.
455
00:45:35,602 --> 00:45:38,257
They're born happy
and they don't change.
456
00:45:38,387 --> 00:45:41,042
My God, you should hear them.
They can't stop laughing.
457
00:45:41,173 --> 00:45:43,131
Up in the morning at dawn,
they go off to the meadows
458
00:45:43,262 --> 00:45:45,177
and they breathe fresh air.
459
00:45:45,307 --> 00:45:48,223
Then they go picking cherries,
or peaches, or strawberries...
460
00:45:48,354 --> 00:45:50,573
Yes, sir, they know
how to live in my town.
461
00:45:50,704 --> 00:45:51,487
And they're free.
462
00:45:53,185 --> 00:45:53,968
[SINGING IN ITALIAN] ♪
463
00:46:01,367 --> 00:46:02,020
[SHEEP BLEATING]
464
00:47:04,169 --> 00:47:05,344
[SINGING IN ITALIAN] ♪
465
00:47:18,748 --> 00:47:21,882
Hey, Chiavone!
466
00:47:22,013 --> 00:47:25,103
CHIAVONE: Yeah,
why don't you give
me some of your wine?
467
00:47:25,233 --> 00:47:27,932
No, you drink too much,
get some food in you.
468
00:47:28,062 --> 00:47:29,324
[CHUCKLING]
469
00:47:29,455 --> 00:47:31,631
Cacchione,
you're full of shit, you are.
470
00:47:31,761 --> 00:47:33,546
[CHUCKLES]
471
00:47:33,676 --> 00:47:36,462
Any man who don't drink
makes a poor lover.
472
00:47:36,592 --> 00:47:38,681
Who do you make
love to out here?
473
00:47:38,812 --> 00:47:40,988
The sheep, you idiot!
474
00:47:41,119 --> 00:47:42,860
You have made love with a...
475
00:47:42,990 --> 00:47:45,079
Sure with sheep.
Why not with sheep, stupid?
476
00:47:45,210 --> 00:47:46,646
They're mine, aren't they?
477
00:47:46,776 --> 00:47:48,648
Didn't you ever
make love with yours?
478
00:47:48,778 --> 00:47:51,564
That's crazy, Chiavone.
479
00:47:51,694 --> 00:47:55,568
You never laid a sheep?
Try it and you'll say
sheep are the best you had.
480
00:47:55,698 --> 00:47:59,398
Go make love to a sheep.
Prove me wrong, then.
481
00:47:59,528 --> 00:48:03,358
What's a sheep
got that's so good?
My woman's got everything.
482
00:48:03,489 --> 00:48:04,969
Everything? How do you know?
483
00:48:06,492 --> 00:48:09,582
How much do you need?
Try a sheep just once!
484
00:48:09,712 --> 00:48:13,368
And you tell me it's
as good with sheep as
with women? What a joke.
485
00:48:13,499 --> 00:48:15,066
[LAUGHING]
486
00:48:15,196 --> 00:48:16,981
Yeah, you go ahead and laugh.
487
00:48:32,997 --> 00:48:35,390
You're really a pig,
you know that?
488
00:48:35,521 --> 00:48:37,392
The pig here is you.
489
00:48:37,523 --> 00:48:39,655
Everybody else here sleeps
with sheep except you!
490
00:48:40,656 --> 00:48:42,354
Everybody?
491
00:48:42,484 --> 00:48:45,096
Everybody.
Giovanni does it twice a day.
492
00:48:45,226 --> 00:48:47,359
Angelo screws his
sheep all night.
493
00:48:47,489 --> 00:48:49,709
Matteo screws his sheep and
old Pasqualino
screws sheep, too.
494
00:48:49,839 --> 00:48:52,233
Pietro and Bavoso
fuck sheep, too.
495
00:48:52,364 --> 00:48:54,975
Bugatti fucks sheep and
you know he's married.
496
00:48:55,106 --> 00:48:57,673
And Sandro
screws his sheep and
you know he's married, too!
497
00:49:01,286 --> 00:49:02,722
What do those sheep have?
498
00:49:02,852 --> 00:49:05,246
Why you say your
stupid sheep are so good?
499
00:49:05,377 --> 00:49:06,726
You try a sheep and find out
if I am not right.
500
00:49:20,131 --> 00:49:23,003
I won't hurt sheep.
I would never want
to hurt any sheep.
501
00:49:25,963 --> 00:49:31,272
No, no, no... It's not for me,
and I don't want any sheep of
mine to be hurt.
502
00:49:31,403 --> 00:49:33,448
No, those sheep are
like my own sisters.
503
00:49:33,579 --> 00:49:36,321
Well I'll tell you what!
Try it with one of mine.
504
00:49:36,451 --> 00:49:37,365
I got one who's...
505
00:49:37,496 --> 00:49:39,933
Yeah?
506
00:49:40,064 --> 00:49:43,981
You'll be the envy of
the whole valley. I'm telling
you, she's talented.
507
00:49:44,111 --> 00:49:46,766
She's all yours.
All you have to do
is come over here.
508
00:49:46,896 --> 00:49:48,811
I couldn't. No... No.
509
00:49:48,942 --> 00:49:51,336
Her name's Beata!
510
00:49:51,466 --> 00:49:53,686
I swear to you she'll love it
more than you will.
511
00:49:53,816 --> 00:49:55,644
No, no...
512
00:49:55,775 --> 00:49:58,647
Why not? You take Beata
and I'll take one of yours.
513
00:49:58,778 --> 00:50:00,736
Ah, come on!
You'll thank me for
making you try it.
514
00:50:02,434 --> 00:50:03,783
Stop playing hard to get.
515
00:50:06,351 --> 00:50:08,918
Come on, come on!
516
00:50:09,049 --> 00:50:11,051
What the hell,
I'm only doing this
because you're a good friend.
517
00:50:15,751 --> 00:50:18,493
Treat her nice, okay?
Be good to her!
518
00:50:30,636 --> 00:50:31,245
[SHEEP BLEATING]
519
00:50:36,294 --> 00:50:37,643
Beata?
520
00:50:43,518 --> 00:50:44,824
Oh, Beata?
521
00:50:48,610 --> 00:50:49,655
Are you Beata?
522
00:50:53,963 --> 00:50:55,052
Are you Beata?
523
00:51:01,319 --> 00:51:01,710
Beata?
524
00:51:26,692 --> 00:51:27,388
[MOANING]
525
00:51:29,825 --> 00:51:31,784
Ah, mamma mia!
What are you doing?
526
00:51:31,914 --> 00:51:32,698
It must be a dream!
527
00:51:32,828 --> 00:51:34,439
[MOANING]
528
00:51:34,569 --> 00:51:36,919
Good girl, Beata.
529
00:51:37,050 --> 00:51:38,921
[IMITATING SHEEP BLEATING]
530
00:51:39,052 --> 00:51:41,663
There now, I won't be
rough with you, dear.
531
00:51:41,794 --> 00:51:43,535
You really are
the most beautiful sheep
I've ever seen.
532
00:51:43,665 --> 00:51:45,885
[BLEATING]
533
00:51:46,015 --> 00:51:48,714
Stop that!
I haven't even begun yet.
I'll respect you.
534
00:51:49,758 --> 00:51:50,890
We better forget it.
535
00:52:19,005 --> 00:52:19,658
[WHISTLING]
536
00:52:27,709 --> 00:52:30,582
CHIAVONE: Hey, Cacchione,
what did I tell you?
537
00:52:30,712 --> 00:52:33,759
Was it as good as I said?
Wasn't I right?
538
00:52:33,889 --> 00:52:37,110
A man should try
everything once, Chiavone.
539
00:52:37,241 --> 00:52:40,635
That's what I told you.
Am I a friend or not, eh?
540
00:52:40,766 --> 00:52:43,986
I'll never know how
to thank you, Chiavone.
541
00:52:44,117 --> 00:52:46,163
Your sheep wasn't
half bad, believe me.
542
00:52:46,293 --> 00:52:49,209
Too bad the poor thing
can't speak or she'd tell you.
543
00:52:49,340 --> 00:52:52,299
[CHUCKLES] Yeah,
you can try it
with her again one day.
544
00:53:05,791 --> 00:53:06,748
[CACCHIONE WHISTLING]
545
00:53:32,557 --> 00:53:33,775
How would you like
some nice kidneys?
546
00:53:38,127 --> 00:53:39,868
Tomorrow I'll bring us some.
547
00:53:57,799 --> 00:53:58,931
[WHISTLING]
548
00:53:59,061 --> 00:54:01,934
Oh! Are you ready? Let's go.
549
00:54:09,115 --> 00:54:10,769
Come on,
Beata is waiting, hurry!
550
00:54:14,207 --> 00:54:16,731
And remember now,
treat her nice.
She loves you! Ah, be gentle!
551
00:54:21,997 --> 00:54:22,911
[CHUCKLES]
552
00:54:30,049 --> 00:54:30,658
[SHEEP BLEATING]
553
00:55:01,733 --> 00:55:02,342
[LAUGHING]
554
00:55:14,876 --> 00:55:15,790
[LAUGHING]
555
00:55:19,098 --> 00:55:19,707
[BOTH LAUGHING]
556
00:55:28,847 --> 00:55:29,761
[BOTH LAUGHING UNCONTROLLABLY]
557
00:55:39,814 --> 00:55:40,337
[SCREAMING IN ANGUISH]
558
00:55:48,257 --> 00:55:51,783
I promised my wife
some nice kidneys,
Chiavone.
559
00:56:05,753 --> 00:56:07,668
Here are
the kidneys I promised you.
560
00:56:19,245 --> 00:56:20,464
[SINGING IN ITALIAN] ♪
561
00:56:41,049 --> 00:56:43,835
WOMAN: Here. They're done!
562
00:56:43,965 --> 00:56:46,794
No, none for me.
You eat them, dear.
563
00:56:48,361 --> 00:56:50,537
[SINGING IN ITALIAN]
564
00:57:41,588 --> 00:57:45,244
Hey, Bernardino, tomorrow
we're going to go meet
our Maker. You know that?
565
00:57:45,374 --> 00:57:48,116
Go screw yourself.
You really are
a God damn fool.
566
00:57:48,247 --> 00:57:50,336
Is that all you
have to think about?
567
00:57:50,467 --> 00:57:52,033
Why spend our last day
on Earth thinking of that?
568
00:57:55,472 --> 00:57:58,475
Jesus,
in all my days on Earth I've
never thought of God.
569
00:57:59,911 --> 00:58:01,347
Me neither!
570
00:58:01,478 --> 00:58:03,828
MAMMONE: We were wrong not to.
571
00:58:03,958 --> 00:58:05,656
Boy, I am starving!
572
00:58:05,786 --> 00:58:06,657
MAMMONE: Me, too.
573
00:58:09,311 --> 00:58:11,923
If they don't hang us pretty
soon, we're both gonna
starve to death
574
00:58:12,053 --> 00:58:14,229
in here,
those sons of bitches.
575
00:58:14,360 --> 00:58:15,927
I'm even hungry
enough to eat a plate
of those kidneys.
576
00:58:16,057 --> 00:58:18,582
[LAUGHS]
577
00:58:18,712 --> 00:58:21,889
Let's hope that
when we come up before
Christ, he'll forgive us.
578
00:58:22,020 --> 00:58:24,805
Ah, don't bet on it.
He'll spit in our faces.
579
00:58:24,936 --> 00:58:27,242
Hey, Mammone.
I had this
friend of mine once.
580
00:58:27,373 --> 00:58:30,507
He was condemned to die,
same as we are,
but luckily escaped hanging.
581
00:58:30,637 --> 00:58:33,118
They chopped off his head
on a block instead.
582
00:58:33,248 --> 00:58:35,381
The only dead man
I'd ever seen till then.
583
00:58:35,512 --> 00:58:37,949
Mamma mia,
I was scared shitless.
But when I saw his head,
584
00:58:38,079 --> 00:58:38,993
would you
believe I only laughed?
585
00:58:41,430 --> 00:58:43,911
His name was Agostino.
What a son of a bitch he was.
586
00:58:47,045 --> 00:58:47,828
[INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING]
587
00:58:54,313 --> 00:58:56,968
Come on, you sons of bitches
stuff your faces.
588
00:58:57,098 --> 00:58:57,795
[ALL LAUGHING]
589
00:58:59,057 --> 00:59:00,493
[BURPING]
590
00:59:00,624 --> 00:59:02,930
Sorry, Agostino,
my stomach is full of gas.
591
00:59:11,809 --> 00:59:16,161
Well, I always said that If
a man wants to he could pass
up eating a whole week.
592
00:59:16,291 --> 00:59:18,076
Sorry, Agostino. I'm sure
he didn't mean you.
593
00:59:18,206 --> 00:59:18,772
[ALL LAUGHING MALICIOUSLY]
594
00:59:20,382 --> 00:59:24,169
But, if you were
down and out, broke...
595
00:59:24,299 --> 00:59:27,476
Say you'd gone
through everything your
old man had left you.
596
00:59:27,607 --> 00:59:30,479
Let's say you had
one or two vices.
Like you chase whores
597
00:59:30,610 --> 00:59:33,961
and you can't stay
away from gambling.
598
00:59:34,092 --> 00:59:36,921
He don't work and
doesn't know how to
do anything anyway.
599
00:59:37,051 --> 00:59:39,227
The poor guy's up
to here in shit.
600
00:59:39,358 --> 00:59:41,403
And he's over
his head in debts,
and his credit's no good.
601
00:59:41,534 --> 00:59:44,102
His biggest question is
how to keep on eating.
602
00:59:44,232 --> 00:59:45,886
Fuck him! Sorry Agostino,
that wasn't meant for you.
603
00:59:50,195 --> 00:59:51,936
A little something for
our four-legged friend.
604
00:59:52,066 --> 00:59:53,154
[ALL LAUGHING]
605
00:59:57,681 --> 00:59:59,987
Sorry, Agostino,
it just wasn't meant for you.
606
01:01:04,399 --> 01:01:06,184
God helps those
who help themselves.
607
01:01:06,314 --> 01:01:09,404
It took me a while,
but I learned.
608
01:01:09,535 --> 01:01:11,232
Lord,
here is your prodigal son.
609
01:01:14,453 --> 01:01:15,019
[CHURCH BELLS TOLLING]
610
01:01:33,472 --> 01:01:34,821
Your table is taken.
611
01:02:10,335 --> 01:02:10,944
[CLEARS THROAT]
612
01:02:21,825 --> 01:02:24,349
I am gratified to
observe such devotion
to our church.
613
01:02:26,046 --> 01:02:26,917
Thank you. Thank you.
614
01:02:28,048 --> 01:02:30,572
Do you ply a trade?
615
01:02:30,703 --> 01:02:35,055
No. My father bequeathed me
a modest sum, padre.
It was stolen by my uncles.
616
01:02:35,186 --> 01:02:39,364
Ah. Robbed by your uncles?
Are you forsooth penniless?
617
01:02:39,494 --> 01:02:43,020
My daily bread is not easily
gotten. I must make do.
God's will be done.
618
01:02:44,238 --> 01:02:45,892
With all it is not easy.
619
01:02:46,023 --> 01:02:48,155
You are so right!
620
01:02:48,286 --> 01:02:51,419
One can only obey God's will.
Only trust in His wisdom.
621
01:02:51,550 --> 01:02:54,248
I must seek
salvation through God's love.
622
01:02:54,379 --> 01:02:56,468
My trials are perhaps
only God's way, padre.
623
01:02:56,598 --> 01:02:58,862
I have an idea, my son.
624
01:02:58,992 --> 01:03:03,257
I can find you
a post in the home of
a person of good character.
625
01:03:03,388 --> 01:03:06,043
You would become his valet.
The person you'd
work for lives alone.
626
01:03:06,173 --> 01:03:08,654
Are you interested?
627
01:03:08,785 --> 01:03:14,181
Interested? I would accept
though my poor talents could
never justify your faith.
628
01:03:14,312 --> 01:03:18,142
Then as of now,
you're my valet.
I do need someone, you see.
629
01:03:18,272 --> 01:03:20,927
I think you'll do, my son.
So as of now the job is yours.
630
01:03:24,583 --> 01:03:27,281
Padre,you've opened
the road to paradise
631
01:03:27,412 --> 01:03:28,935
-if only my talents
are of your needs.
-Right, right, yes.
632
01:03:29,066 --> 01:03:30,197
I'll obey your every desire.
633
01:03:30,328 --> 01:03:32,025
-Rise, rise.
-I'll be your slave.
634
01:03:32,156 --> 01:03:32,896
Come my son. That's it.
Now that's right.
635
01:03:46,431 --> 01:03:47,084
[POPPING]
636
01:04:10,194 --> 01:04:13,371
Agostino, I need advice.
637
01:04:13,501 --> 01:04:16,287
I am troubled that that
beautiful creature who
attended church so regularly
638
01:04:16,417 --> 01:04:17,810
hasn't shown up in two weeks.
639
01:04:17,941 --> 01:04:19,551
That's true.
I've noticed her absence.
640
01:04:19,681 --> 01:04:21,335
What's the reason?
641
01:04:21,466 --> 01:04:23,990
Ah, Don Leopoldo,
you yourself are the reason.
642
01:04:24,121 --> 01:04:27,515
You have so touched her heart
that the poor creature is
afraid to confess it.
643
01:04:27,646 --> 01:04:31,780
A pity. She was
something else, she was.
644
01:04:31,911 --> 01:04:36,437
Padre,with your permission,
tomorrow I'll bring you
another. This one is only 16.
645
01:04:36,568 --> 01:04:37,569
She's an orphan,
she's ravishing.
646
01:04:37,699 --> 01:04:40,354
Mm-hmm.
647
01:04:40,485 --> 01:04:43,662
I know you can help this poor
orphan, whose needs are
purely spiritual.
648
01:04:43,792 --> 01:04:47,100
Protect her from the hordes
of young hooligans who are
after her, day and night.
649
01:04:47,231 --> 01:04:48,710
I will, poor Agostino.
650
01:04:48,841 --> 01:04:50,799
We'll do what we can.
651
01:04:50,930 --> 01:04:54,760
I will use all of
my sacerdotal art to
help the poor orphan.
652
01:04:54,891 --> 01:04:57,806
The poor girl has
a difficult time,
as you can well imagine.
653
01:04:57,937 --> 01:05:02,028
Poverty is no easy counselor.
Especially for
a young girl alone.
654
01:05:02,159 --> 01:05:06,685
The cause is most worthy.
I'm not without my
possibilities, financially.
655
01:05:06,815 --> 01:05:10,907
No fortune,
'tis true, but withal enough
to satisfy a poor orphan.
656
01:05:11,037 --> 01:05:13,344
Most generous padre,
you'll become a
saint yet!
657
01:05:13,474 --> 01:05:14,171
[CHUCKLING]
658
01:05:16,303 --> 01:05:18,044
[FESTIVE
INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING]
659
01:05:37,455 --> 01:05:38,412
[EXCLAIMING]
660
01:06:16,146 --> 01:06:19,932
Agostino, won't you
help a poor destitute
widow with four children?
661
01:06:20,063 --> 01:06:23,588
Why are you asking this of me?
What help can I be,
suoraLuigia?
662
01:06:23,718 --> 01:06:27,113
You know my daughter,
the brunette, the one with
the dark eyes and long legs,
663
01:06:27,244 --> 01:06:29,333
who's a virgin as well.
664
01:06:29,463 --> 01:06:30,769
Don't worry, suoraLuigia,
she'll grow out of that.
665
01:06:30,899 --> 01:06:32,727
And you've seen
the chest on her.
666
01:06:32,858 --> 01:06:34,860
Are you making
me an offer, then?
667
01:06:34,991 --> 01:06:38,690
No, I thought you
might ask Don Leopoldo
for a little charity.
668
01:06:38,820 --> 01:06:41,475
I might, but I must see her.
I'll make no
blind recommendations.
669
01:06:55,968 --> 01:06:58,231
Outside, children. Outside.
Run out in
the street and play.
670
01:07:03,932 --> 01:07:07,023
Look at you, darling.
Your hair is a mess.
671
01:07:07,153 --> 01:07:09,329
Isn't she beautiful?
Wasn't I telling the truth,
young man?
672
01:07:13,246 --> 01:07:14,900
You'll excuse me
for a little while,
while I see that the children
673
01:07:15,031 --> 01:07:16,162
aren't getting in any trouble.
674
01:07:22,908 --> 01:07:24,823
Children, children.
How many times have I...
675
01:07:34,789 --> 01:07:37,488
Show me these
beautiful tits your
mother is so proud of.
676
01:07:50,631 --> 01:07:52,242
Hey, you pig,
what do you think you're...
677
01:07:52,372 --> 01:07:53,721
[SHUSHING]
678
01:07:53,852 --> 01:07:54,070
You want to get
your mother mad at you?
679
01:08:00,032 --> 01:08:03,514
The piss of angels.
680
01:08:03,644 --> 01:08:06,778
You vulgar devil.
I only keep you on
because you use your wits.
681
01:08:06,908 --> 01:08:08,606
I'm most grateful.
682
01:08:08,736 --> 01:08:10,564
Now what's new.
Have you good tidings?
683
01:08:10,695 --> 01:08:12,871
No, Your Grace. None.
684
01:08:13,001 --> 01:08:14,786
What's this, "Your Grace"?
You know I'm only
a simple priest.
685
01:08:14,916 --> 01:08:17,745
A bishop's ring is yours
you've only to will it.
686
01:08:17,876 --> 01:08:20,313
You're too
ambitious for my own good.
687
01:08:20,444 --> 01:08:21,575
I'm doing well enough here.
688
01:08:24,317 --> 01:08:27,886
Apropos this,
that money we owe to Luigia
for her daughter, you paid it?
689
01:08:28,016 --> 01:08:28,669
Of course. Of course.
690
01:08:30,889 --> 01:08:32,543
Did she go away?
691
01:08:32,673 --> 01:08:33,370
Yes, but she'll come back,
don't worry.
692
01:08:35,981 --> 01:08:38,375
A real beauty.
693
01:08:38,505 --> 01:08:39,637
Would you like me
to go and get her?
694
01:08:39,767 --> 01:08:41,769
No, no, it's too far.
695
01:08:41,900 --> 01:08:44,163
Nice of you to offer.
696
01:08:44,294 --> 01:08:46,426
I don't suppose you
turned up anything
new in the parish?
697
01:08:47,514 --> 01:08:48,907
No?
698
01:08:49,037 --> 01:08:51,039
What do you mean, "new"?
699
01:08:51,170 --> 01:08:55,043
New means that
gorgeous thing that is
employed by the shop
700
01:08:55,174 --> 01:08:57,263
close to the Presbytery.
You know,
it's right around the corner.
701
01:08:57,394 --> 01:08:58,221
The shoemaker's wife?
702
01:09:00,745 --> 01:09:01,876
Then she's married?
703
01:09:02,007 --> 01:09:03,487
AGOSTINO: Yes.
704
01:09:03,617 --> 01:09:04,923
She's much too young for that.
705
01:09:05,053 --> 01:09:07,534
They've only been
married for 10 days.
706
01:09:07,665 --> 01:09:10,015
I suppose she
already has a confessor.
707
01:09:10,146 --> 01:09:12,148
It's not sure,
she's just come
from her village.
708
01:09:14,150 --> 01:09:15,760
Agostino,
I'd like to meet her.
709
01:09:15,890 --> 01:09:17,457
I'll speak to her.
710
01:09:17,588 --> 01:09:19,503
But she is married.
711
01:09:19,633 --> 01:09:21,722
The marriage is
hardly consummated.
It's barely valid.
712
01:09:21,853 --> 01:09:22,810
It's not really an obstacle.
713
01:09:22,941 --> 01:09:24,943
You don't think so?
714
01:09:25,073 --> 01:09:26,814
She needs your help.
They say that her
husband's very jealous.
715
01:09:26,945 --> 01:09:27,815
She needs guidance.
716
01:09:27,946 --> 01:09:29,469
How appropriate!
717
01:09:33,865 --> 01:09:34,779
[CHATTERING]
718
01:09:57,193 --> 01:09:58,803
[PRIEST CHANTING
IN ITALIAN] ♪
719
01:10:00,500 --> 01:10:00,892
[ALL CHANTING] ♪
720
01:10:21,173 --> 01:10:23,654
What did you find out?
The whole story.
Well go on, tell me then.
721
01:10:23,784 --> 01:10:24,829
I've spoken to
the shoemaker's wife.
722
01:10:26,047 --> 01:10:26,744
[PRAYING IN LATIN]
723
01:10:32,010 --> 01:10:34,578
She and her husband
are like turtledoves,
two love-birds.
724
01:10:34,708 --> 01:10:35,883
However they...
725
01:10:36,014 --> 01:10:38,234
However what?
726
01:10:38,364 --> 01:10:42,063
It's just that
the girl's parents had
promised to pay a huge dowry.
727
01:10:42,194 --> 01:10:44,327
Then after
the marriage they refused
and it was never paid.
728
01:10:44,457 --> 01:10:45,893
Mm-hmm.
729
01:10:46,024 --> 01:10:48,418
Well, they fight
about it day and night.
730
01:10:48,548 --> 01:10:51,551
So I told her you would pay
well. She said, "You think
that your money can buy me?"
731
01:10:51,682 --> 01:10:56,643
So I said, "Aw?"
then she said,
"Ah!"
732
01:10:56,774 --> 01:10:58,863
Anyway, I convinced
her to come to you.
733
01:10:58,993 --> 01:11:01,692
Huge dowry you say?
That depends.
734
01:11:01,822 --> 01:11:03,824
Two thousand scudis
for the best piece
of ass in all Rome!
735
01:11:03,955 --> 01:11:07,872
Really? 2,000, eh?
Does she have to have cash?
736
01:11:08,002 --> 01:11:10,657
I don't know but
when I talked about you
she said you were very nice.
737
01:11:10,788 --> 01:11:11,745
I'm very nice she said?
738
01:11:11,876 --> 01:11:14,139
Yeah, very nice.
739
01:11:14,270 --> 01:11:16,272
Then that means
that she'll agree to
come and see me?
740
01:11:16,402 --> 01:11:18,883
On Thursday, her husband is
leaving for the day.
741
01:11:19,013 --> 01:11:20,798
She wants to
come to confession
here while he's gone.
742
01:11:22,974 --> 01:11:23,714
Two thousand, though...
743
01:11:26,064 --> 01:11:27,674
If you give the word,
I'll go confirm it.
744
01:11:27,805 --> 01:11:29,763
It's a deal,
we'll chalk it up to charity.
745
01:11:31,983 --> 01:11:32,766
[CHANTING IN ITALIAN] ♪
746
01:11:39,730 --> 01:11:40,339
[HUMMING]
747
01:12:23,817 --> 01:12:24,818
[CARRIAGE APPROACHING]
748
01:12:52,585 --> 01:12:52,977
[BELLS JINGLING]
749
01:13:10,908 --> 01:13:13,737
Oh, good evening.
Do come in, please.
750
01:13:24,225 --> 01:13:26,880
Don't be afraid,
we are totally alone.
No one will see you here.
751
01:13:47,466 --> 01:13:50,382
Wouldn't you like
to take all that off?
752
01:13:50,513 --> 01:13:52,950
Ah, I understand,
you're quite right.
753
01:13:53,080 --> 01:13:53,733
[CHUCKLES]
754
01:14:08,052 --> 01:14:08,879
[GROANS IN PAIN]
755
01:14:15,233 --> 01:14:15,842
[COINS CLINKING]
756
01:15:03,063 --> 01:15:03,629
[SOFT MANDOLIN MUSIC PLAYING]
757
01:15:56,987 --> 01:15:57,640
Agostino?
758
01:15:58,815 --> 01:15:59,946
Agostino?
759
01:16:02,993 --> 01:16:03,863
[GROANING]
760
01:16:11,523 --> 01:16:13,220
[BERNARDINO LAUGHING]
761
01:16:13,351 --> 01:16:16,397
Hey, Mammone.
Look at that
sky full of stars.
762
01:16:16,528 --> 01:16:17,747
I don't think they
give a damn about us.
763
01:16:21,446 --> 01:16:22,926
Poor Agostino.
764
01:16:23,056 --> 01:16:26,103
[CHUCKLES] That bastard.
765
01:16:26,233 --> 01:16:28,409
He made it big and
then had only a few
days to enjoy it,
766
01:16:28,540 --> 01:16:29,889
because they caught
him with the goods.
767
01:16:35,068 --> 01:16:37,027
And overnight
his hair had turned
white as a pigeon's ass.
768
01:16:39,029 --> 01:16:40,073
Poor Agostino.
769
01:16:43,294 --> 01:16:43,903
[CARRIAGE ARRIVING]
770
01:16:45,992 --> 01:16:46,819
[MONKS CHANTING]
771
01:17:07,405 --> 01:17:10,277
Agostino, do you wish
to confess your sins
and ask God's forgiveness?
772
01:17:34,171 --> 01:17:35,172
[CHANTING CONTINUES]
773
01:17:50,622 --> 01:17:51,797
[HUMMING] ♪
774
01:18:02,112 --> 01:18:02,939
[KEYS RATTLING]
775
01:18:16,996 --> 01:18:19,346
Get up, Bernardino.
776
01:18:19,477 --> 01:18:21,740
We're going to make you
presentable before you go to
face the good Lord.
777
01:18:28,660 --> 01:18:32,011
Hey, Bernardino.
I got one more
story to tell you about God.
778
01:18:33,360 --> 01:18:34,144
You want to hear it?
779
01:18:35,275 --> 01:18:37,103
You're ready?
780
01:18:37,234 --> 01:18:38,801
I'm all ears. Go ahead.
781
01:18:38,931 --> 01:18:41,325
Let's hear it.
782
01:18:41,455 --> 01:18:43,806
Okay, I'll give
you the whole story.
783
01:18:43,936 --> 01:18:45,938
But don't you let
me go on if you don't
think it's funny.
784
01:18:48,027 --> 01:18:48,854
[BREATHING HEAVILY]
785
01:19:03,216 --> 01:19:03,869
[MOANING]
786
01:19:51,264 --> 01:19:52,048
[TRUMPET MUSIC PLAYING]
787
01:20:18,814 --> 01:20:22,295
The fellow's name
was Peppe Bellomo.
788
01:20:22,426 --> 01:20:26,343
He was really
somebody at first.
He had a big house of his own.
789
01:20:26,473 --> 01:20:28,258
He bought and sold
horses and livestock,
that's good business.
790
01:20:29,302 --> 01:20:29,825
He was really somebody.
791
01:20:32,305 --> 01:20:32,915
[DOOR UNLOCKING]
792
01:20:35,178 --> 01:20:37,136
MAN: All right,
sonny, it's your turn now.
793
01:20:46,885 --> 01:20:48,931
Hey, come on!
Where's the rest?
Tell me more!
794
01:20:52,673 --> 01:20:55,633
Well, before they cut me off,
I was going to say he went up
to his ears in debt
795
01:20:55,763 --> 01:20:57,765
because he wanted
to please his wife.
796
01:20:57,896 --> 01:20:59,724
He went broke on
account of her.
797
01:20:59,855 --> 01:21:02,945
He sold his horses for a song.
He sold everything.
798
01:21:03,075 --> 01:21:06,426
And still it wasn't enough so
that the poor guy was really
going through hell!
799
01:21:13,825 --> 01:21:16,132
Margherita, I have gone
as far as I can go.
800
01:21:16,262 --> 01:21:18,090
I'm not able to do any more.
801
01:21:18,221 --> 01:21:20,310
You are young and beautiful,
802
01:21:20,440 --> 01:21:21,267
you'll have no trouble finding
another man who
can offer you more
803
01:21:21,398 --> 01:21:22,790
than I can give you.
804
01:21:22,921 --> 01:21:25,619
Will you stop that talk?
What's wrong with you?
805
01:21:25,750 --> 01:21:28,405
Without you I can't go
on living. I can't go on
like this either,
806
01:21:28,535 --> 01:21:30,886
so I have
decided to kill myself.
807
01:21:39,677 --> 01:21:40,417
You're crazy.
808
01:21:47,598 --> 01:21:50,079
Peppe, do you really
think I could go on
living without you?
809
01:21:50,209 --> 01:21:51,602
I've no choice, Margherita.
810
01:21:51,732 --> 01:21:53,517
I have no choice.
811
01:21:53,647 --> 01:21:54,605
You know what's happened,
so what's the use?
812
01:21:54,735 --> 01:21:58,348
I have lost my manhood.
813
01:21:58,478 --> 01:22:00,437
Very well,
if you have decided to commit
suicide, we'll die together.
814
01:22:01,742 --> 01:22:04,789
What are you talking about?
815
01:22:04,920 --> 01:22:09,620
You have to live.
You have
everything to live for.
816
01:22:09,750 --> 01:22:11,404
But I am not
afraid to kill myself
if that's what you think.
817
01:22:14,016 --> 01:22:15,669
You just tell me how,
and I'll do it.
818
01:22:15,800 --> 01:22:18,324
You're sure?
819
01:22:18,455 --> 01:22:19,804
I'll do anything you say,
I said I would die
for you and much more.
820
01:22:19,935 --> 01:22:20,936
You know how much I love you!
821
01:22:23,242 --> 01:22:24,940
What would you do to prove it?
822
01:22:25,070 --> 01:22:26,811
If you look at me,
it's embarrassing to say.
823
01:22:26,942 --> 01:22:28,682
You'll make me feel too shy.
824
01:22:41,695 --> 01:22:45,047
Now,
finish what you were saying.
What would you do to prove it?
825
01:22:45,177 --> 01:22:48,920
First, promise me
that if you don't like
what I'm going to say,
826
01:22:49,051 --> 01:22:50,661
you do whatever
you want with me,
you can even kill me.
827
01:22:51,923 --> 01:22:54,404
All right. Say it.
828
01:22:54,534 --> 01:22:55,666
There are those
who'd give us money if
I would give them something.
829
01:23:01,715 --> 01:23:03,195
If you don't want to
we'll die tomorrow.
830
01:23:07,199 --> 01:23:08,461
But not tonight.
831
01:23:10,115 --> 01:23:12,117
We'll make love tonight.
Tomorrow's another day.
832
01:23:32,572 --> 01:23:33,834
Who is he?
833
01:23:33,965 --> 01:23:35,358
What's his name?
834
01:23:35,488 --> 01:23:36,576
Celestino Paoletti.
835
01:23:36,707 --> 01:23:37,925
The butcher?
836
01:23:38,056 --> 01:23:40,406
-Yes.
-That dirty old baboon.
837
01:23:40,537 --> 01:23:41,233
What difference
does it make to you?
838
01:23:44,628 --> 01:23:46,151
Come on, I'm waiting.
839
01:23:56,161 --> 01:23:58,511
All right,
we will do it, Margherita.
After all, why not?
840
01:23:58,642 --> 01:24:01,079
That's good.
841
01:24:01,210 --> 01:24:03,386
He's rich enough
for all three of us.
Everything will be fine.
842
01:24:03,516 --> 01:24:05,040
I'll have to
pretend I don't know.
843
01:24:05,170 --> 01:24:07,042
No, on the contrary.
He wants you to agree to it.
844
01:24:08,956 --> 01:24:11,089
What does he want, a contract?
845
01:24:11,220 --> 01:24:13,787
He wants to know you'll do it.
You see he's afraid of you.
846
01:24:13,918 --> 01:24:16,573
He's right.
847
01:24:16,703 --> 01:24:19,184
If I'd found you both in bed,
I would've killed
you and you know it.
848
01:24:19,315 --> 01:24:20,490
I hope you would.
849
01:24:27,410 --> 01:24:28,715
MAMMONE: Love, love, love!
850
01:24:28,846 --> 01:24:30,761
It's all a game.
851
01:24:30,891 --> 01:24:34,243
God gave the egg to the hen
and the spurs to the cock...
852
01:24:34,373 --> 01:24:37,072
He gave long hair to women and
made men crazy enough to
think they'd be faithful.
853
01:24:40,075 --> 01:24:41,946
Hey, Mammone.
They're in one
goddamn rush, aren't they?
854
01:24:42,077 --> 01:24:43,121
Here comes the padrenow.
855
01:24:49,736 --> 01:24:52,522
My son, let us
prepare you for the long
voyage which will
856
01:24:52,652 --> 01:24:53,740
lead you into
the presence of God.
857
01:24:59,050 --> 01:25:02,836
Celestino Paoletti was an
old man of nearly 60.
858
01:25:02,967 --> 01:25:06,405
And I must say,
he managed pretty well,
considering his age.
859
01:25:06,536 --> 01:25:10,844
He ate well,
he drank well and he
liked the rest, too.
860
01:25:10,975 --> 01:25:14,109
So, anyway. They moved in
with him, and it was all
one happy family.
861
01:25:14,239 --> 01:25:16,198
And they didn't
give a damn about what
people said.
862
01:25:17,895 --> 01:25:18,548
[SPEAKING LATIN]
863
01:25:19,940 --> 01:25:20,767
[TRUMPET MUSIC PLAYING]
864
01:25:35,130 --> 01:25:38,002
PEPPE: Hey,
old man, how you sleeping
these nights?
865
01:25:38,133 --> 01:25:39,873
You dreaming pleasant dreams?
866
01:25:40,004 --> 01:25:42,615
You two bastards,
humping the same wife.
867
01:25:42,746 --> 01:25:43,399
[BOTH LAUGHING]
868
01:25:56,542 --> 01:25:57,804
[MAN SINGING IN ITALIAN] ♪
869
01:26:03,767 --> 01:26:04,637
[GLASSES CLINKING]
870
01:26:11,688 --> 01:26:12,819
Here's to you.
Here's to us all.
871
01:26:12,950 --> 01:26:13,820
BOTH: Here's to you!
872
01:26:19,130 --> 01:26:22,220
"A true gentleman
knows how to look the
other way."
873
01:26:22,351 --> 01:26:25,789
"Anyone who lives
without honor will die
without knowing shame."
874
01:26:25,919 --> 01:26:27,312
"Talking of death can
spoil a good meal."
875
01:26:27,443 --> 01:26:27,878
[ALL LAUGHING]
876
01:26:29,575 --> 01:26:30,794
[MONKS CHANTING]
877
01:27:10,660 --> 01:27:14,316
Who would have thought this
could happen to us?
878
01:27:14,446 --> 01:27:16,840
Mammone, it really
makes me sad that it's
happening to you.
879
01:27:21,192 --> 01:27:23,629
MAMMONE: So, anyway, Peppe
would screw his wife
now and then, but he
880
01:27:23,760 --> 01:27:24,717
didn't have his heart in it
like before.
881
01:27:26,676 --> 01:27:28,895
So he practically
stopped screwing her?
882
01:27:29,026 --> 01:27:32,464
Well, no.
What I mean is there was
no pep in Peppe's screwing.
883
01:27:32,595 --> 01:27:34,292
So Margherita,
she knows it and she says,
884
01:27:34,423 --> 01:27:36,947
"What's wrong?
You're not putting your
heart into this, Peppe."
885
01:27:37,077 --> 01:27:39,602
So she got
herself another guy.
886
01:27:39,732 --> 01:27:42,387
Right, a young buck,
hung like nothing
you ever saw.
887
01:27:42,518 --> 01:27:45,912
Talk about a stallion. I would
show you if my hands weren't
tied like this.
888
01:27:46,043 --> 01:27:46,957
The bastards had to do it.
889
01:27:49,002 --> 01:27:49,873
[SINGING IN ITALIAN] ♪
890
01:28:00,797 --> 01:28:02,102
Got something on his mind.
891
01:28:02,233 --> 01:28:03,495
You bet he has!
892
01:28:27,911 --> 01:28:28,781
[MONKS CHANTING]
893
01:28:35,701 --> 01:28:36,833
Say, I bet I can tell
you how it finishes.
894
01:28:36,963 --> 01:28:39,183
Not in 1,000 years.
895
01:28:39,314 --> 01:28:41,794
You have no way of
figuring out what the
end of my story is gonna be.
896
01:28:41,925 --> 01:28:43,492
What do you want
to bet, you bastard?
You name it.
897
01:28:47,539 --> 01:28:47,974
[EXCLAIMS]
898
01:28:53,197 --> 01:28:53,980
PEPPE:
Good morning, Celestino.
899
01:28:54,111 --> 01:28:55,155
Getting some fresh air?
900
01:28:55,286 --> 01:28:58,028
I was waiting to talk to you.
901
01:28:58,158 --> 01:28:59,899
If you'd like,
we'll go upstairs and talk
as much as you please.
902
01:29:00,030 --> 01:29:02,206
No, not upstairs.
903
01:29:02,337 --> 01:29:04,687
What we're going to
talk about must be
only between us.
904
01:29:04,817 --> 01:29:06,036
It's nothing we
would want a woman
to hear. Have you eaten?
905
01:29:06,166 --> 01:29:07,864
No.
906
01:29:07,994 --> 01:29:09,648
Then suppose we have some food
down at the inn.
907
01:29:09,779 --> 01:29:10,649
All right.
908
01:29:15,219 --> 01:29:16,133
[MAN SINGING IN ITALIAN] ♪
909
01:29:27,144 --> 01:29:30,800
Hey, suoraMemma,
you got something
for us to eat?
910
01:29:30,930 --> 01:29:33,150
What would you like?
I'll fix whatever you like.
911
01:29:33,280 --> 01:29:34,804
Fix us whatever you like.
912
01:30:32,078 --> 01:30:32,992
To your health!
913
01:30:33,123 --> 01:30:34,037
To yours!
914
01:30:34,167 --> 01:30:34,864
To us.
915
01:30:44,439 --> 01:30:46,441
Hey, suoraMemma,
how about
a little of that food?
916
01:30:50,706 --> 01:30:53,883
You know, we had better hurry,
or Margherita'll
wonder where we are.
917
01:30:54,013 --> 01:30:56,059
She might ask.
918
01:30:56,189 --> 01:30:58,670
That's right, she might.
That's well said.
919
01:30:58,801 --> 01:31:01,281
Huh? What do you mean?
Might as well said?
920
01:31:01,412 --> 01:31:04,807
I mean that she won't ask.
She's not lonely, so why
should she ask where we are?
921
01:31:04,937 --> 01:31:07,374
What do you mean?
922
01:31:07,505 --> 01:31:10,073
I wouldn't accuse lightly if
I were you. Perhaps a slip of
the lip, Celestino?
923
01:31:10,203 --> 01:31:13,424
No, it's not my habit to
accuse unless I'm convinced.
924
01:31:13,555 --> 01:31:16,166
You'd put your head upon the
block that Margherita's
been cheating on us?
925
01:31:28,787 --> 01:31:30,180
I want to thank
you for telling me.
926
01:31:30,310 --> 01:31:31,790
It was my duty!
927
01:31:39,015 --> 01:31:40,495
Now, what's the next move?
928
01:31:40,625 --> 01:31:42,888
You must first catch the
two of them in the act.
929
01:31:43,019 --> 01:31:43,759
Where, though?
930
01:31:47,806 --> 01:31:48,285
Follow me.
931
01:31:50,287 --> 01:31:51,506
Hey, suoraMemma!
932
01:32:01,603 --> 01:32:04,344
One night I heard
a noise in her room.
933
01:32:04,475 --> 01:32:08,261
I thought it was you coming
home early. I knocked on
the door, but no one answered.
934
01:32:08,392 --> 01:32:12,004
So I peeked inside, and I saw
a young fellow sneaking
out the window.
935
01:32:12,135 --> 01:32:15,051
He was carrying half his
clothes. They must've
figured I was watching,
936
01:32:15,181 --> 01:32:18,010
so the next night they set up
a meeting somewhere else.
937
01:32:18,141 --> 01:32:19,272
What a dirty trick!
938
01:32:19,403 --> 01:32:20,839
If you need my help,
call on me.
939
01:32:22,754 --> 01:32:25,104
Thank you.
940
01:32:25,235 --> 01:32:27,933
From this day on I'm your
true brother. That means for
life and for death.
941
01:32:28,064 --> 01:32:28,760
Brothers for
life and for death!
942
01:32:30,109 --> 01:32:30,806
Oh, shit!
943
01:32:40,642 --> 01:32:43,253
Little bastard!
If I'd only been in your shoes
944
01:32:43,383 --> 01:32:45,864
when you saw that
kid in our room,
I would've murdered them both,
945
01:32:45,995 --> 01:32:48,171
like a pair of dogs.
946
01:32:48,301 --> 01:32:49,781
Why kill her, too?
He's the only one
you should kill.
947
01:32:49,912 --> 01:32:51,478
And not her? The bitch!
948
01:32:51,609 --> 01:32:52,871
What? And break up
our little family?
949
01:32:57,049 --> 01:32:57,876
There's the meeting place!
950
01:33:07,059 --> 01:33:07,886
[MONKS CHANTING]
951
01:33:10,280 --> 01:33:13,544
So, the next morning,
following old
Celo's advice to the letter,
952
01:33:13,675 --> 01:33:15,633
Peppe Bellomo
pretended to leave town.
953
01:33:15,764 --> 01:33:18,244
He said that he had to
buy a stud at
the horse fair that day.
954
01:33:18,375 --> 01:33:20,682
And as soon as he was gone,
his slut ran
off to the meadow.
955
01:33:20,812 --> 01:33:21,813
[CHUCKLES]
956
01:33:50,712 --> 01:33:52,322
Mammone, for Christ's sake,
they mean it.
957
01:33:52,452 --> 01:33:53,366
The sons of bitches
are really gonna do it!
958
01:33:55,499 --> 01:33:58,241
"The summer breeze
caressed her hair.
959
01:33:58,371 --> 01:34:01,113
"The wind carried
the soft perfume
of the meadow.
960
01:34:01,244 --> 01:34:03,463
"The only sound was that
of silence that lets
961
01:34:03,594 --> 01:34:07,206
"you hear the distant
voices in the streets."
962
01:34:07,337 --> 01:34:10,514
"And the chattering and
singing of glad-hearted
people who know
963
01:34:10,645 --> 01:34:13,778
"the joys of living.
Of life under blue skies.
Yeah."
964
01:34:22,178 --> 01:34:23,135
You're ready, yeah?
965
01:34:23,266 --> 01:34:24,397
Yeah, I'm ready.
966
01:34:24,528 --> 01:34:25,137
[BOTH LAUGHING]
967
01:34:32,579 --> 01:34:34,494
[SNAPPING]
968
01:34:34,625 --> 01:34:36,018
Hey, what
the hell's going on, huh?
969
01:34:36,148 --> 01:34:37,323
Oh, nothing, don't stop.
970
01:34:40,370 --> 01:34:41,458
[SCREAMING]
971
01:34:41,588 --> 01:34:42,198
[GASPING]
972
01:34:50,423 --> 01:34:51,816
[MONKS CHANTING]
973
01:34:56,908 --> 01:35:00,912
It drove her mad. Finally they
put her in the madhouse, but
within a few days she died,
974
01:35:01,043 --> 01:35:02,435
so it didn't matter.
975
01:35:02,566 --> 01:35:05,482
[CHUCKLING]
976
01:35:05,612 --> 01:35:09,704
And the two
"brothers," well, they were
tried and condemned to be hung
977
01:35:09,834 --> 01:35:12,184
the same as you
and I are going
to hang.
978
01:35:12,315 --> 01:35:15,274
Bastard,
I told you how it would end.
I was right. Fuck you.
979
01:35:15,405 --> 01:35:17,799
Oh, you idiot!
But it's not the end!
Will you let me finish?
980
01:35:17,929 --> 01:35:19,017
Then tell me quick!
981
01:35:20,018 --> 01:35:20,889
[PLAYING A TUNE]
982
01:35:59,710 --> 01:36:04,106
Celestino, I'm going to ask
you a question. Would you
rather remain up here,
983
01:36:04,236 --> 01:36:06,804
or would you
rather live again down
on the Earth?
984
01:36:06,935 --> 01:36:09,024
Please,
Good Lord, I'd rather stay
in Heaven with You.
985
01:36:11,243 --> 01:36:11,809
[WHISPERING] Send him to Hell.
986
01:36:13,071 --> 01:36:15,204
And you, Peppe?
987
01:36:15,334 --> 01:36:16,858
Yes, please,
may I too stay at Your
side in Heaven, Good Lord?
988
01:36:18,598 --> 01:36:19,077
[WHISPERING] Send him to Hell.
989
01:36:21,123 --> 01:36:22,994
GOD: And you, Margherita?
990
01:36:28,086 --> 01:36:30,262
I want to stay
here too, Dear Lord.
991
01:36:30,393 --> 01:36:32,090
Thy kingdom is here,
I ask only to
stay here with You.
992
01:36:33,744 --> 01:36:34,832
[WHISPERING] Send her to Hell.
993
01:36:37,052 --> 01:36:39,445
And you, Piuccio?
994
01:36:39,576 --> 01:36:43,014
I would like to
see the people of our
good old Earth once again.
995
01:36:43,145 --> 01:36:44,581
Let me return until
I've drunk my fill, eh?
996
01:36:45,712 --> 01:36:46,975
Mm-hmm...
997
01:36:47,105 --> 01:36:48,759
Forgive me, Dear Lord
998
01:36:48,890 --> 01:36:50,630
I know am not saying
what I should as a Christian,
999
01:36:50,761 --> 01:36:53,285
I go to church and
worship the Lord.
1000
01:36:53,416 --> 01:36:56,680
But just permit me the time
to eat,
and to drink and to be merry.
1001
01:36:56,811 --> 01:37:00,858
I'd like to enjoy the wine,
and women,
and, you know...
1002
01:37:04,862 --> 01:37:05,950
[WHISPERING] Send
him to paradise.
1003
01:37:08,344 --> 01:37:09,998
[BOTH LAUGHING HYSTERICALLY]
1004
01:37:10,128 --> 01:37:11,564
[WHIMSICAL INSTRUMENTAL MUSIC]
73836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.