All language subtitles for Bawdy Tales

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,025 --> 00:00:25,590 [SOFT PIANO MUSIC PLAYING] 2 00:03:20,722 --> 00:03:21,418 Bernardino! 3 00:03:22,941 --> 00:03:23,855 Hey, Mammone! 4 00:03:23,986 --> 00:03:24,900 [LAUGHING] 5 00:03:28,164 --> 00:03:29,252 BERNARDINO: Ah, you two. I might have known! 6 00:03:29,383 --> 00:03:31,036 Yeah. 7 00:03:31,167 --> 00:03:32,647 I knew it was you, who else stinks like you? 8 00:03:32,777 --> 00:03:34,301 Oh, yeah? What do you shit, roses? 9 00:03:35,954 --> 00:03:36,781 [EXCLAIMING] Does that feel good. 10 00:03:36,912 --> 00:03:37,782 [BOTH GROANING] 11 00:03:39,131 --> 00:03:42,004 It's all we ever give the world. 12 00:03:42,134 --> 00:03:44,485 [SHUSHING] That kind of horseshit makes me constipated. 13 00:03:44,615 --> 00:03:45,703 Fuck them, shit's all they got the right to expect. 14 00:03:47,662 --> 00:03:48,750 Hey, man. 15 00:03:48,880 --> 00:03:49,664 [GRUNTING AND GROANING] 16 00:03:53,755 --> 00:03:54,930 What a son of a bitch you are, though. 17 00:03:55,060 --> 00:03:57,454 Look what your mother got! 18 00:03:57,585 --> 00:03:59,282 I'm a son of a bitch too, but I'm no murderer. 19 00:03:59,413 --> 00:04:00,892 Oh, what do you mean? The slobs asked to be murdered. 20 00:04:01,937 --> 00:04:04,679 It's the same with me. 21 00:04:04,809 --> 00:04:07,421 It's their fate to get killed. They just had to be murdered, you know? 22 00:04:07,551 --> 00:04:09,205 Poor guys! 23 00:04:09,336 --> 00:04:11,903 Poor guys us, who got to commit murder. 24 00:04:12,034 --> 00:04:14,079 By Christ, I once was hired to stab a damn cardinal. 25 00:04:14,210 --> 00:04:16,734 [BOTH CHUCKLING] 26 00:04:16,865 --> 00:04:19,302 I'm sticking a knife in his back and he spins and says, "And fuck you, too!" 27 00:04:19,433 --> 00:04:21,173 [LAUGHING] 28 00:04:21,304 --> 00:04:25,090 That's just like when I murdered this duke... 29 00:04:25,221 --> 00:04:30,052 Here I got I got two hands around his throat. When he says, "That's enough, dog." 30 00:04:30,182 --> 00:04:32,446 That son of a bitch calling me a dog! 31 00:04:32,576 --> 00:04:33,751 Yeah, you dog, you! 32 00:04:33,882 --> 00:04:34,752 And fuck you, too. 33 00:04:37,842 --> 00:04:41,150 Yeah. God made all of us be crucified. 34 00:04:41,281 --> 00:04:43,587 What the hell, do you think anybody's any better than us? 35 00:04:43,718 --> 00:04:46,373 A man's a man, nobody's any different. 36 00:04:46,503 --> 00:04:49,027 God protects us all, from one-eyed blind men with no hands 37 00:04:49,158 --> 00:04:51,682 and wormy cheese that's sour. 38 00:04:51,813 --> 00:04:55,207 Let the good Lord protect us from ladies with clap, or piss in our wine. 39 00:04:55,338 --> 00:04:57,775 And from skinny priests and fat pigs 40 00:04:57,906 --> 00:05:00,996 from the winds of hell and from monks who stink up the world. 41 00:05:01,126 --> 00:05:05,827 May God protect all of us from those lousy sons of bitches! 42 00:05:05,957 --> 00:05:11,223 My Christ! Well, I'm no worse than all those pricks, whores, pimps and murderers... 43 00:05:11,354 --> 00:05:15,358 Cut purses, panderers. Those usurers and bigots and fake saints. 44 00:05:15,489 --> 00:05:18,100 Holy men, my ass! Listen to all the crap they hand out! 45 00:05:18,230 --> 00:05:19,580 [CHURCH BELLS TOLLING] 46 00:05:22,626 --> 00:05:23,584 [SPEAKING LATIN] 47 00:05:29,720 --> 00:05:30,591 ALL: Amen. 48 00:05:33,898 --> 00:05:37,728 POPE: Dear Cardinal Vicario. And how fare our orphans these days? 49 00:05:37,859 --> 00:05:39,643 Well, Your Holiness, very well. 50 00:05:43,560 --> 00:05:48,043 General Gaudillo, you have news to tell us of our brave Swiss Guards? 51 00:05:48,173 --> 00:05:49,871 It is some time since we spoke last. 52 00:05:50,001 --> 00:05:51,960 All is well, Your Holiness. 53 00:05:52,090 --> 00:05:55,616 You wouldn't try to keep us in the dark? 54 00:05:55,746 --> 00:05:57,966 You refer to our new commanding officer. 55 00:05:58,096 --> 00:06:00,011 I'm afraid what you've heard is quite true. 56 00:06:00,142 --> 00:06:02,884 All the men of his regiment were told to take an enema. 57 00:06:03,014 --> 00:06:04,059 POPE: All 600 of them? 58 00:06:04,189 --> 00:06:05,887 All 600, Your Holiness. 59 00:06:07,367 --> 00:06:10,413 Oh, dear Lord! Dear Lord! 60 00:06:14,243 --> 00:06:14,852 [WHISPERING] 61 00:06:44,839 --> 00:06:49,670 Well... We are in good time to eat. Let us dine. 62 00:06:49,800 --> 00:06:51,715 Even we confess to a certain hunger. 63 00:06:53,369 --> 00:06:56,111 Ah, my dear Duke Ronciglione. 64 00:06:56,241 --> 00:06:59,331 Your presence here has just reminded me of the beautiful church 65 00:06:59,462 --> 00:07:04,946 that you had restored in the name of the Virgin Mother. Superb, just marvelous. 66 00:07:05,076 --> 00:07:09,124 And what news of Don Anselmo, to whom you entrusted your church? 67 00:07:09,254 --> 00:07:12,040 He's well, Your Holiness. Oh, at least tolerably so. 68 00:07:12,170 --> 00:07:12,910 But he complains of gout occasionally. 69 00:07:18,133 --> 00:07:19,961 [ALL SINGING IN LATIN] ♪ 70 00:07:37,979 --> 00:07:38,849 [YELLS] 71 00:07:40,111 --> 00:07:41,461 [CHURCH BELLS TOLLING] 72 00:07:49,164 --> 00:07:51,993 Poor Don Anselmo, the Virgin Mary took him to heaven. 73 00:07:52,123 --> 00:07:54,952 He always kept touching, why couldn't he keep his hands off? 74 00:07:55,083 --> 00:07:55,997 Poor Don Anselmo. 75 00:07:56,127 --> 00:07:57,999 Poor Don Anselmo. 76 00:07:58,129 --> 00:08:01,306 A good man, generous, educated, respectful... 77 00:08:01,437 --> 00:08:04,832 He must've been homosexual. Oh, Blessed Virgin, help the dear old soul! 78 00:08:11,926 --> 00:08:12,622 Nicolino. 79 00:08:12,753 --> 00:08:13,623 [SHUSHING] 80 00:08:15,973 --> 00:08:17,714 BERTOLINA: Nicolino! 81 00:08:17,845 --> 00:08:19,542 Nicolino! 82 00:08:19,673 --> 00:08:21,979 [SHUSHING] Can't you show some respect for the dead? 83 00:08:22,110 --> 00:08:24,242 Don't tell me I can't call my husband if I please. 84 00:08:24,373 --> 00:08:26,157 Do all the pleasing you want. Only a bed's the place to fuck, not here. 85 00:08:32,207 --> 00:08:35,166 We must think, my dear, of someone worthy to succeed him. 86 00:08:35,297 --> 00:08:37,995 Oh, God, my feet hurt. 87 00:08:38,126 --> 00:08:40,955 Why must they walk at this snail's pace? You'll recall that I warned you. 88 00:08:41,085 --> 00:08:43,697 Patience, dear Caterina, patience. 89 00:08:43,827 --> 00:08:45,002 Patience, dear Caterina. 90 00:08:53,228 --> 00:08:53,794 [SOFT PIANO MUSIC PLAYING] 91 00:09:38,882 --> 00:09:42,146 Ah, he has such a healthy appetite. 92 00:09:42,277 --> 00:09:45,149 I tell you, it's truly awesome. 93 00:09:45,280 --> 00:09:49,197 For dinner last night, His Holiness put the whole table to shame. 94 00:09:49,327 --> 00:09:53,201 Just to begin he had a plate of ham and two whole melon slices. 95 00:09:53,331 --> 00:09:56,508 Followed by a great huge heap of lasagna, which is his favorite dish. 96 00:09:56,639 --> 00:10:00,991 Ah, what a pleasure to watch him eat it! 97 00:10:01,122 --> 00:10:04,908 After that, two pork cutlets, lamb and chicken on the grill. 98 00:10:05,039 --> 00:10:07,476 Two splendid cheeses. 99 00:10:07,607 --> 00:10:10,174 Good Lord above, where does he find the room in his stomach? 100 00:10:13,743 --> 00:10:18,879 Then I did take the slender volume from the angel's hand, and I devoured it. 101 00:10:20,445 --> 00:10:24,145 It was sweet in my mouth as the taste of honey. 102 00:10:24,275 --> 00:10:29,454 But when I had consumed it, I felt a bitterness in the depths of my bowels. 103 00:10:29,585 --> 00:10:32,632 A voice whispered within, "The hour is not yet come to relax your search." 104 00:10:36,200 --> 00:10:41,989 This world that imprisons our souls is shallow and fatuous... 105 00:10:42,119 --> 00:10:46,646 Lacking in conscience, perverse, corrupt, impious. 106 00:10:46,776 --> 00:10:51,563 A world of flesh, a world enslaved by flesh. 107 00:10:51,694 --> 00:10:53,827 This doomed world wallows in sin. 108 00:10:56,177 --> 00:10:58,658 Upon this world I see only blood and death! 109 00:11:08,493 --> 00:11:09,669 What's wrong, Caterina? 110 00:11:11,018 --> 00:11:12,367 Is something wrong, dear? 111 00:11:12,497 --> 00:11:14,586 You're so strange lately. 112 00:11:14,717 --> 00:11:17,024 [LAUGHING STIFFLY] The strangeness of growing old. 113 00:11:17,154 --> 00:11:18,895 Who says so? 114 00:11:19,026 --> 00:11:21,071 [CHUCKLING STIFFLY] 115 00:11:21,202 --> 00:11:22,943 Whenever we've made love lately, you've seemed so distant. 116 00:11:23,073 --> 00:11:23,770 There has to be some reason. 117 00:11:26,250 --> 00:11:29,253 All that really matters is that I am here with you. 118 00:11:29,384 --> 00:11:30,820 My dearest treasure... 119 00:11:33,910 --> 00:11:34,955 My pussycat. 120 00:11:37,261 --> 00:11:38,698 My lovely pussy. 121 00:12:05,028 --> 00:12:05,899 Wake up. 122 00:12:06,638 --> 00:12:07,857 Go let him in. 123 00:12:11,992 --> 00:12:12,862 [MEOWING] 124 00:12:16,300 --> 00:12:17,954 Come in. Follow me. 125 00:12:37,931 --> 00:12:38,366 [MEOWING] 126 00:12:40,107 --> 00:12:42,022 [BOTH LAUGHING] 127 00:12:42,152 --> 00:12:43,023 [ALL CHATTERING] 128 00:12:53,685 --> 00:12:55,731 It's the priest. The new priest is coming! 129 00:12:55,862 --> 00:12:57,341 Hey, it's the new priest, right up there! 130 00:12:57,472 --> 00:12:58,081 MAN: He's coming! 131 00:13:16,317 --> 00:13:19,146 GIACOMO: Dearly beloved, it behooves us above all 132 00:13:19,276 --> 00:13:22,323 to express our gratitude to our noble benefactor, 133 00:13:22,453 --> 00:13:25,630 His Excellency the Duke of Ronciglione. 134 00:13:25,761 --> 00:13:29,591 It is he to whom we must express our gratitude for our newly restored church. 135 00:13:29,721 --> 00:13:32,376 It's restoration was due to him alone. 136 00:13:32,507 --> 00:13:35,902 May we all be worthy of his generosity. 137 00:13:36,032 --> 00:13:40,428 Unmannered country folk though you are, now you will have the opportunity to learn 138 00:13:40,558 --> 00:13:44,475 to live in a higher and more civilized manner. 139 00:13:44,606 --> 00:13:49,480 To this end, I call upon each man here to sanctify the feast days, 140 00:13:49,611 --> 00:13:52,353 to live in the pure Catholic manner. 141 00:13:52,483 --> 00:13:57,140 In other words, do not rob your neighbor of his goods. 142 00:13:57,271 --> 00:14:00,404 Avoid pasturing your sheep in your neighbor's fields. 143 00:14:00,535 --> 00:14:03,625 And this above all. Do not covet your neighbor's wife. 144 00:14:08,282 --> 00:14:09,500 [SINGING IN ITALIAN] ♪ 145 00:14:35,222 --> 00:14:36,919 I wonder why is she keeping us waiting? 146 00:14:42,446 --> 00:14:42,969 [SINGING CONTINUES FAINTLY] ♪ 147 00:15:34,281 --> 00:15:36,718 My pussycat, my Caterina. 148 00:15:38,850 --> 00:15:40,940 What is it Caterina? What's happened? 149 00:15:41,853 --> 00:15:43,638 Again... 150 00:15:43,768 --> 00:15:45,335 No, no. I am not mistaken. There is something. 151 00:15:45,466 --> 00:15:48,208 You are not the Caterina I knew. 152 00:15:48,338 --> 00:15:49,992 But I am. What makes you think I have changed so? 153 00:15:50,123 --> 00:15:53,256 I'd give 10 years of my life to be sure I could answer that. 154 00:15:53,387 --> 00:15:55,780 You remain as hypocritical, full of lies, as elusive... 155 00:15:55,911 --> 00:15:58,827 None of that surprises me. 156 00:15:58,958 --> 00:16:01,264 But that's not what has changed. It's not that, Caterina. 157 00:16:50,748 --> 00:16:51,619 Have you been waiting? 158 00:17:25,740 --> 00:17:26,784 Who wants to be first? 159 00:17:28,612 --> 00:17:29,787 All right, who wants to be first? 160 00:17:32,660 --> 00:17:33,835 How about you going, huh? 161 00:17:33,965 --> 00:17:35,663 Well, I just finished my dinner. 162 00:17:37,012 --> 00:17:38,535 Maybe I should go first. 163 00:18:03,647 --> 00:18:05,867 You were all ready for me, weren't you? 164 00:18:09,653 --> 00:18:10,306 [MOANING] 165 00:18:25,843 --> 00:18:26,583 [ROOSTER CROWING] 166 00:18:34,025 --> 00:18:35,766 WOMAN 1: Bertolina! WOMAN 2: Bertolina! 167 00:18:35,897 --> 00:18:37,464 WOMAN 1: Bertolina, can't you hurry? 168 00:18:37,594 --> 00:18:39,118 Hurry, what are you doing? Having kittens? 169 00:18:56,178 --> 00:18:58,572 You need never feel shame Bertolina. 170 00:18:58,702 --> 00:19:02,097 Have confidence in your father confessor. 171 00:19:02,228 --> 00:19:06,884 You realize that you must place your soul in my keeping, Bertolina. 172 00:19:07,015 --> 00:19:08,625 Of course, padre.I know. 173 00:19:08,756 --> 00:19:10,845 Good, then tell me, 174 00:19:10,975 --> 00:19:12,325 have you an adequate sexual relationship with your husband? 175 00:19:12,455 --> 00:19:14,370 Nicolino has his special likes. 176 00:19:16,981 --> 00:19:21,856 But, of course, your contacts follow the rules of nature. 177 00:19:21,986 --> 00:19:24,380 Well, once in a while Nicolino will say, "Turn around, Bertolina." 178 00:19:25,729 --> 00:19:27,035 And you? 179 00:19:27,166 --> 00:19:28,863 I have to commit a sin, padre. 180 00:19:28,993 --> 00:19:30,517 With other young men also? 181 00:19:30,647 --> 00:19:32,519 No, no, padre! 182 00:19:32,649 --> 00:19:33,998 You harbor the thoughts? 183 00:19:34,129 --> 00:19:35,609 BERTOLINA: No, never, padre. 184 00:19:35,739 --> 00:19:36,958 And should one make an obscene proposition? 185 00:19:37,088 --> 00:19:38,568 I'd tell him no! 186 00:19:39,961 --> 00:19:41,223 Though he who asked were I? 187 00:19:43,878 --> 00:19:46,054 What reply could I give? 188 00:19:46,185 --> 00:19:48,839 Suppose I really do propose it? 189 00:19:48,970 --> 00:19:52,713 You're a priest, you're supposed to be praying for our souls. 190 00:19:52,843 --> 00:19:56,238 It would be unforgiveable to commit a sin with you father confessor. 191 00:19:56,369 --> 00:19:59,023 I've been told that women who make love with their priests or with monks, 192 00:19:59,154 --> 00:20:01,504 or with any kind of padre... 193 00:20:01,635 --> 00:20:04,028 I've heard the devil takes their soul to hell. 194 00:20:04,159 --> 00:20:09,208 Stupid nonsense, those are tales old hags and witches tell to frighten you. 195 00:20:09,338 --> 00:20:12,211 We must not forget that your father confessor is only human like your Nicolino. 196 00:20:12,341 --> 00:20:15,866 It's not so, padre. You are so much better. But... 197 00:20:15,997 --> 00:20:18,042 But what, my dear? 198 00:20:18,173 --> 00:20:21,568 Don't you want to be nearer to... To the church? 199 00:20:21,698 --> 00:20:24,048 Then how shall we do it? 200 00:20:24,179 --> 00:20:26,007 We'll do it very well, don't you worry. 201 00:20:26,137 --> 00:20:28,836 And no one will be the wiser for it. 202 00:20:28,966 --> 00:20:31,882 One of these days, I will come to bless your house 203 00:20:32,013 --> 00:20:34,929 and in coming I will bless thee as well. 204 00:20:35,059 --> 00:20:36,452 [CHATTERING AND SHOUTING] 205 00:20:54,862 --> 00:20:56,690 [SHOUTING] 206 00:20:56,820 --> 00:20:57,473 [WHISTLES] 207 00:21:00,128 --> 00:21:00,868 Hey! 208 00:21:04,959 --> 00:21:06,700 Hey! 209 00:21:06,830 --> 00:21:07,396 [BLOWING RASPBERRY] 210 00:21:13,837 --> 00:21:14,447 [WHISTLING] 211 00:21:16,971 --> 00:21:17,711 [SOFT FLUTE MUSIC PLAYING] 212 00:21:29,723 --> 00:21:31,333 Bless this house and all who live in it. 213 00:21:36,686 --> 00:21:37,948 Bless this house and all who live in it. 214 00:21:39,123 --> 00:21:39,950 Come on, we're not through yet. 215 00:21:59,187 --> 00:22:00,884 Lord Jesus Christ bless our house. 216 00:22:01,015 --> 00:22:02,843 Let us praise the Lord. 217 00:22:05,933 --> 00:22:10,111 Bless this house, oh Lord Jesus and on all who dwell therein thy blessings. 218 00:22:17,771 --> 00:22:18,946 Here you are. 219 00:22:19,076 --> 00:22:20,339 These are for you. 220 00:22:23,124 --> 00:22:26,475 Wait here for me. I will finish by myself. Enjoy your cookies, children. 221 00:22:32,786 --> 00:22:33,656 [LAUGHING] 222 00:22:41,925 --> 00:22:43,840 And what a beautiful pussy you are. 223 00:22:43,971 --> 00:22:44,798 [CHURCH BELLS TOLLING] 224 00:22:48,018 --> 00:22:52,893 I see the streets running red with blood and gore. 225 00:22:53,023 --> 00:22:55,722 Flesh will be torn, our bodies will be rent asunder. 226 00:22:58,551 --> 00:23:01,728 Excuse me, if you will my dear ladies. I shall return. 227 00:23:08,212 --> 00:23:10,171 I am so sorry to interrupt, but this is most urgent! 228 00:23:10,301 --> 00:23:12,826 Of course. 229 00:23:12,956 --> 00:23:14,784 That matter is extremely delicate and of pressing importance to me. 230 00:23:14,915 --> 00:23:18,048 Your Excellency, your wishes are my command. 231 00:23:18,179 --> 00:23:21,400 I know that you are my wife's confessor, padre. 232 00:23:21,530 --> 00:23:25,186 She makes her confession every Friday in the convent chapel. Does she not? 233 00:23:25,316 --> 00:23:28,189 Indeed she does! Your spouse is most devoted to our mother church. 234 00:23:28,319 --> 00:23:30,060 Quite. 235 00:23:30,191 --> 00:23:32,019 It's one way to keep busy. 236 00:23:32,149 --> 00:23:34,369 The ladies of our society are devoted churchgoers. 237 00:23:34,500 --> 00:23:36,806 It's their marketplace for the latest gossip. 238 00:23:36,937 --> 00:23:41,071 But that's not what I wanted to talk about. I will come to case at hand. 239 00:23:41,202 --> 00:23:44,074 I respect the secrecy of the confessional 240 00:23:44,205 --> 00:23:47,121 of course, and I would never suggest that you violate your principles. 241 00:23:47,251 --> 00:23:51,386 I value the esteem you place on our vows of secrecy. 242 00:23:51,517 --> 00:23:54,781 But, you see, my wife's secrets are another matter, and that's where you come in. 243 00:23:54,911 --> 00:23:55,477 [CHURCH BELLS TOLLING] 244 00:23:57,000 --> 00:23:57,740 Ah! 245 00:24:00,134 --> 00:24:04,268 How imponderable are the secrets of those who are called female. 246 00:24:04,399 --> 00:24:07,968 That's well spoken. I was sure you would help. 247 00:24:08,098 --> 00:24:11,972 Naturally, there can be no question of your violating the secrecy of the confessional. 248 00:24:12,102 --> 00:24:18,065 I'd never ask that. However, were it possible for me in some way to listen in... 249 00:24:18,195 --> 00:24:21,503 But how could you possibly arrange that? 250 00:24:21,634 --> 00:24:23,592 You might squeeze me into the confessional with you. 251 00:24:26,203 --> 00:24:27,770 It's going to be a tight fit, Your Excellency. 252 00:24:27,901 --> 00:24:28,771 Try again! 253 00:24:29,729 --> 00:24:30,599 Here. 254 00:24:31,861 --> 00:24:32,471 Keep your eye on it! 255 00:24:33,428 --> 00:24:34,081 Come on, pitch it. 256 00:24:36,866 --> 00:24:37,737 MAN: Get it in there, come on! 257 00:24:40,043 --> 00:24:40,914 Hey, Nicolino. 258 00:24:43,220 --> 00:24:44,744 There's something I want to tell you. 259 00:24:44,874 --> 00:24:46,093 Here, come help me with all this stuff. 260 00:25:00,194 --> 00:25:02,196 All right, what do you want? 261 00:25:02,326 --> 00:25:06,156 Nicolino, you know that I love you as if you were my own son. 262 00:25:06,287 --> 00:25:09,812 I want only what is good for you, and I'm not one to gossip, you know that. 263 00:25:09,943 --> 00:25:11,945 I even prayed maybe I was mistaken, for your sake. 264 00:25:12,075 --> 00:25:14,469 What the hell are you talking about, anyway? 265 00:25:14,600 --> 00:25:17,777 It's about the other day when the priest came to your house to bless it. 266 00:25:17,907 --> 00:25:20,431 All the other houses, it took him only a minute, 267 00:25:20,562 --> 00:25:22,042 you know, the same old blessing routine that the padregoes through 268 00:25:22,172 --> 00:25:24,131 it takes a half a second 269 00:25:24,261 --> 00:25:26,394 in your house the blessing took over an hour. 270 00:25:26,525 --> 00:25:28,875 He went inside and stayed there. 271 00:25:29,005 --> 00:25:31,530 Your wife gave the choir boys a few biscuits to munch on. 272 00:25:31,660 --> 00:25:33,532 They waited by your door while the priest, uh... 273 00:25:37,231 --> 00:25:38,798 Bertoli, get my things together. 274 00:25:40,974 --> 00:25:43,324 A pair of pants and a clean jacket and everything. 275 00:25:43,454 --> 00:25:45,239 I'm going to Rome for 3 days, for the duke, 276 00:25:45,369 --> 00:25:47,807 it's not my idea, it's just something I have to do. 277 00:25:49,765 --> 00:25:50,200 [URINATING] 278 00:25:51,811 --> 00:25:52,899 [WHISTLING] 279 00:26:00,559 --> 00:26:01,908 Here she is. She's coming. 280 00:26:22,450 --> 00:26:23,103 Padre. 281 00:26:24,321 --> 00:26:25,235 Padre. 282 00:26:29,370 --> 00:26:30,284 Padre. 283 00:26:34,201 --> 00:26:37,900 Oh, I didn't hear you call. 284 00:26:53,916 --> 00:26:58,834 [BOTH SPEAKING LATIN] 285 00:26:59,966 --> 00:27:02,533 Amen. 286 00:27:02,664 --> 00:27:05,232 Open your heart to me, confess your sins that God may forgive you. 287 00:27:05,362 --> 00:27:08,322 What sins have you committed? 288 00:27:08,452 --> 00:27:13,066 Well, the usual padreMatteo, I wasn't very nice to the domestics last week. 289 00:27:13,196 --> 00:27:16,504 I got angry at Maria and I'm afraid I was too severe with old Benito, our butler. 290 00:27:16,635 --> 00:27:18,462 They don't deserve it. They work very hard. 291 00:27:18,593 --> 00:27:21,030 A venial sin, what else? 292 00:27:21,161 --> 00:27:22,902 Well, I was also envious. 293 00:27:23,032 --> 00:27:25,382 In my defense, however, you must admit 294 00:27:25,513 --> 00:27:27,994 that the hat which the French ambassador's wife wore to the party 295 00:27:28,124 --> 00:27:28,864 would make any woman green with envy. 296 00:27:32,085 --> 00:27:34,174 And against my husband I have also sinned. 297 00:27:34,304 --> 00:27:37,438 I confess that I have not always been truthful to him. 298 00:27:37,568 --> 00:27:40,963 The other day, for example, while at dinner I told him that his steak was beef 299 00:27:41,094 --> 00:27:43,052 when actually it was veal. 300 00:27:43,183 --> 00:27:45,272 And what about your carnal sins? 301 00:27:45,402 --> 00:27:48,797 This week it was the same as last. I cheated on my husband again. 302 00:27:48,928 --> 00:27:50,669 [MUFFLED] With who? 303 00:27:50,799 --> 00:27:53,236 With whom? How can I remember all the names? 304 00:27:53,367 --> 00:27:55,804 There are so many. There were the usual. 305 00:27:57,023 --> 00:27:58,024 MATTEO: How many? 306 00:27:58,154 --> 00:28:00,374 Let me think. One... 307 00:28:02,245 --> 00:28:02,942 Five... 308 00:28:05,596 --> 00:28:06,685 Seven... 309 00:28:11,341 --> 00:28:12,995 Eleven. Eleven, yes. 310 00:28:18,000 --> 00:28:18,958 [BOTH WHISTLING] 311 00:28:23,179 --> 00:28:24,964 A falling star... 312 00:28:25,094 --> 00:28:26,008 Make a wish, Nico. 313 00:28:26,139 --> 00:28:28,010 I did already. 314 00:28:28,141 --> 00:28:31,492 What a sky. You could even count the stars. 315 00:28:31,622 --> 00:28:34,451 What good would it do if you did? Couldn't bring them down to Earth. 316 00:28:34,582 --> 00:28:35,191 [WHISTLING] 317 00:28:42,155 --> 00:28:44,026 If you want to count, count how many more nights 318 00:28:44,157 --> 00:28:46,333 we're going to have to sleep out in the cold. 319 00:28:46,463 --> 00:28:51,164 Oh, forget it. Nico, my boy. Life will decide all these things. 320 00:28:51,294 --> 00:28:54,733 And we go where we goddamn well please, so shit, this is a great big world. 321 00:29:14,361 --> 00:29:15,797 I'm trembling inside. 322 00:29:21,020 --> 00:29:21,847 [BOTH MOANING] 323 00:29:30,072 --> 00:29:31,073 [BANGING AT DOOR] 324 00:29:40,517 --> 00:29:41,867 [WHIMSICAL FLUTE MUSIC PLAYING] 325 00:29:57,578 --> 00:30:00,320 No, Nicoli! No, Nicoli! 326 00:30:00,450 --> 00:30:02,235 You know I love you but the priest asked, I couldn't refuse! 327 00:30:26,259 --> 00:30:28,087 I won't kill you, padre.Move. 328 00:30:36,399 --> 00:30:37,836 Take the knife, you bastard! Take it! 329 00:30:41,622 --> 00:30:42,884 Now, cut it off! 330 00:30:51,327 --> 00:30:52,589 Cut it off, I said! 331 00:30:52,720 --> 00:30:54,069 You're gonna cut it off yourself. 332 00:30:56,115 --> 00:30:57,856 Cut it off, or I'll do it! 333 00:31:00,119 --> 00:31:01,555 [GROANING IN ANGUISH] 334 00:31:14,394 --> 00:31:15,569 [SPEAKING IN LATIN] 335 00:31:18,659 --> 00:31:19,573 ALL: Amen. 336 00:31:20,661 --> 00:31:22,271 [CHURCH BELLS TOLLING] 337 00:31:22,402 --> 00:31:25,361 What time it is? What news of Rome today? 338 00:31:25,492 --> 00:31:28,234 All is well, Your Holiness. All is well. 339 00:31:30,236 --> 00:31:31,890 The orphans are happy, are they? 340 00:31:34,283 --> 00:31:36,285 Is the guard in form, General? 341 00:31:36,416 --> 00:31:37,460 It is, Your Holiness. 342 00:31:37,591 --> 00:31:39,723 Very good. 343 00:31:39,854 --> 00:31:43,553 All in order. Let us pass to table, then. Ah, to eat! 344 00:31:43,684 --> 00:31:47,514 The sole remaining consolation which enriches our lives as we grow older! 345 00:31:47,644 --> 00:31:52,432 And today, Sister Cecilia has made for us one of her specialties. Peas. 346 00:31:52,562 --> 00:31:56,871 Only these are not ordinary peas, her sauce makes them divine! 347 00:31:57,002 --> 00:32:01,223 To begin, oysters, of course, and fresh lettuce salad seasoned with herbs 348 00:32:01,354 --> 00:32:05,010 from our garden and a choice of appetizers. 349 00:32:05,140 --> 00:32:11,059 Ah, dear Sister Cecilia. Dear Sister Cecilia, why is it growing so dark? 350 00:32:11,190 --> 00:32:13,583 Oh Lord, everything so... 351 00:32:13,714 --> 00:32:15,846 [ALL CLAMORING] 352 00:32:15,977 --> 00:32:18,545 I'm dying! The prophecies are coming true! 353 00:32:18,675 --> 00:32:21,113 It's the hour when darkness descends! 354 00:32:21,243 --> 00:32:22,810 Oh, that cursed brother. 355 00:32:22,941 --> 00:32:26,292 That monk his name was Matteo. 356 00:32:26,422 --> 00:32:30,600 It was he. It was he who brought this upon us with his evil omens! 357 00:32:30,731 --> 00:32:35,562 "I see blood everywhere," he said, "I see death." 358 00:32:35,692 --> 00:32:38,086 May he lose the gift of his eyes! 359 00:32:38,217 --> 00:32:41,263 May he be banished from Rome! 360 00:32:41,394 --> 00:32:43,439 Let him spread his evil prophecies elsewhere. 361 00:33:01,805 --> 00:33:04,678 Are all of you here? 362 00:33:04,808 --> 00:33:06,985 Yes, we're here, Your Holiness. We're all here. 363 00:33:08,334 --> 00:33:10,814 Good, then prepare yourselves. 364 00:33:10,945 --> 00:33:13,992 You're all going with me to the kingdom of eternal night. 365 00:33:14,122 --> 00:33:18,170 You're going. You're all going to be going with me. 366 00:33:18,300 --> 00:33:21,912 Yes, to be sure, Your Holiness. 367 00:33:22,043 --> 00:33:24,785 What's a century, after all? Give or take a few years? 368 00:33:42,107 --> 00:33:47,242 Please, Excellencies, he must rest, please leave. 369 00:33:47,373 --> 00:33:49,810 His Holiness must conserve his strength. 370 00:33:49,940 --> 00:33:50,724 Please, Excellencies. 371 00:33:57,948 --> 00:33:58,688 [CHATTERING] 372 00:34:06,957 --> 00:34:09,438 You seem anxious. 373 00:34:09,569 --> 00:34:12,137 I know how worried you are, Excellency. They could choose someone else. 374 00:34:18,839 --> 00:34:20,754 If you do make it, what name will you select? 375 00:34:23,365 --> 00:34:26,368 Pius. Yes, Pius. 376 00:34:27,717 --> 00:34:29,806 Pius suits me nicely. 377 00:34:34,724 --> 00:34:36,291 POPE: [GROANING] Sister Cecilia... 378 00:34:37,640 --> 00:34:39,468 I would like a glass of water. 379 00:35:51,975 --> 00:35:54,021 Quickly. Get undressed. 380 00:35:54,152 --> 00:35:55,936 In the middle of the day? 381 00:35:56,066 --> 00:35:56,806 Yes, please, get undressed! 382 00:36:07,077 --> 00:36:08,383 [SINGING SOFTLY IN ITALIAN] ♪ 383 00:36:34,844 --> 00:36:35,758 [GASPING] 384 00:36:36,890 --> 00:36:38,457 My little pussy! 385 00:36:41,895 --> 00:36:42,548 [SCREAMS] 386 00:36:45,899 --> 00:36:46,813 Let me go! 387 00:37:23,502 --> 00:37:23,937 Caterina! 388 00:37:24,894 --> 00:37:25,895 Caterina! 389 00:37:27,506 --> 00:37:28,898 Look! 390 00:37:29,029 --> 00:37:30,813 Look at this! 391 00:37:30,944 --> 00:37:31,510 [GROANING IN ANGUISH] 392 00:37:38,647 --> 00:37:39,257 [SCREAMING IN PAIN] 393 00:37:55,795 --> 00:37:56,883 Sad? 394 00:37:57,013 --> 00:37:59,146 Mm-hmm. 395 00:37:59,277 --> 00:38:01,801 Anyway, what's the difference? They say time heals all wounds. 396 00:38:06,022 --> 00:38:06,762 [FARTING] 397 00:38:18,818 --> 00:38:19,645 [IMITATING BIRD CHIRPING] 398 00:38:19,775 --> 00:38:20,733 Who's there? 399 00:38:20,863 --> 00:38:22,430 [LAUGHTER] 400 00:38:22,561 --> 00:38:24,737 Oh, I'm sorry. 401 00:38:24,867 --> 00:38:27,130 No, not at all! Make yourself at home. 402 00:38:27,261 --> 00:38:27,914 [GROANING UNCOMFORTABLY] 403 00:38:32,005 --> 00:38:34,355 My boys, that was a rough one. 404 00:38:34,486 --> 00:38:38,838 Sometimes it's rough, sometimes it's smooth, just like life. 405 00:38:38,968 --> 00:38:40,796 What a pity after having carried the damn thing for so long. 406 00:38:42,668 --> 00:38:45,148 Tell us, what trade do you ply? 407 00:38:45,279 --> 00:38:48,630 I get good money in the villages praying for the dead and chanting litanies. 408 00:38:48,761 --> 00:38:51,241 Hear ye, hear ye, hear ye. Hear my song. 409 00:38:51,372 --> 00:38:52,504 [SINGING ITALIAN OPERA POORLY] ♪ 410 00:38:52,634 --> 00:38:53,113 [MEN LAUGHING] 411 00:39:19,661 --> 00:39:20,575 [CONTINUES SINGING] ♪ 412 00:39:22,925 --> 00:39:26,015 You must make yourself a pretty penny doing what you do, sir. 413 00:39:26,146 --> 00:39:29,454 A pretty penny indeed. What you see here represents over a dozen dead men. 414 00:39:29,584 --> 00:39:30,672 So much the better. 415 00:39:30,803 --> 00:39:32,544 [LAUGHING] 416 00:39:32,674 --> 00:39:34,720 Ah! There's a beautiful pile of shit. 417 00:39:36,025 --> 00:39:36,896 I feel much better. 418 00:39:40,029 --> 00:39:41,988 You're off to make your pennies grow. 419 00:39:42,118 --> 00:39:45,078 Have to keep busy, I'm off to the next village. 420 00:39:45,208 --> 00:39:48,298 If the good Lord'll strike a few dead, before I get there it'll be my fortune. 421 00:39:48,429 --> 00:39:50,518 Soon as I hit the village square I break into my song. 422 00:39:52,085 --> 00:39:52,825 [SINGING IN ITALIAN] ♪ 423 00:39:56,219 --> 00:39:58,221 MAMMONE: Hey, Bernardino! 424 00:39:58,352 --> 00:40:00,006 Come on get a taste this water, it's delicious. 425 00:40:10,190 --> 00:40:13,498 Hey, Bernardino, I hope we won't have to kill him. I never killed anybody. No? 426 00:40:13,628 --> 00:40:15,848 Me neither, I'm not a murderer. I only made all those stories up. 427 00:40:15,978 --> 00:40:16,805 They were all lies. 428 00:40:19,460 --> 00:40:21,027 There's two of us. We could just make off with the purse and that's all. 429 00:40:50,448 --> 00:40:52,319 Don't give us problems, old man. 430 00:40:52,450 --> 00:40:53,842 All you need to do is give us your purse and you can go. 431 00:40:55,757 --> 00:40:56,105 [BOTH GROANING IN PAIN] 432 00:41:02,982 --> 00:41:03,896 [WHIMPERING] 433 00:41:42,282 --> 00:41:43,762 [SOFT FLUTE MUSIC PLAYING] 434 00:42:58,053 --> 00:42:58,967 [ALL CHANTING IN LATIN] 435 00:43:24,384 --> 00:43:27,735 Bernardino Camoratella, you will be executed tomorrow in the morning hours. 436 00:43:35,351 --> 00:43:36,744 Hundred and sixty, more or less. 437 00:43:42,315 --> 00:43:44,883 Coronato Chiappa, you will be executed tomorrow in the morning hours. 438 00:43:53,631 --> 00:43:55,763 EXECUTIONER: This one weighs about 165. 439 00:44:22,442 --> 00:44:23,965 Imagine being hung! 440 00:44:25,401 --> 00:44:28,274 Yeah. 441 00:44:28,404 --> 00:44:32,191 Well, we won't be the first. There's plenty of men who hanged. 442 00:44:32,321 --> 00:44:33,322 And plenty will hang after us. 443 00:44:35,411 --> 00:44:38,023 Bernardino wishes you well, ladies 444 00:44:38,153 --> 00:44:40,112 you'll have to get along without me. That's sad. 445 00:44:40,242 --> 00:44:43,028 Goodbye girls, goodbye. And weep for me. 446 00:44:43,158 --> 00:44:45,770 For each kiss, thanks. For each caress, thanks! 447 00:44:47,032 --> 00:44:49,382 Bernardino, are you married? 448 00:44:49,512 --> 00:44:53,081 Am I? I got a wife in every damn village in Italy! 449 00:44:53,212 --> 00:44:56,998 In Guadino, Alatri, San Bussetto, Cave, 450 00:44:57,129 --> 00:44:59,827 Palestrina, Rocca di Papa, Ariccia... 451 00:45:01,046 --> 00:45:02,961 Ronciglione, Zangarolo. 452 00:45:04,658 --> 00:45:08,227 Mammone, where the hell are you from? 453 00:45:08,357 --> 00:45:09,750 [SINGING IN ITALIAN] ♪ 454 00:45:32,730 --> 00:45:35,471 Where I come from is a happy place. 455 00:45:35,602 --> 00:45:38,257 They're born happy and they don't change. 456 00:45:38,387 --> 00:45:41,042 My God, you should hear them. They can't stop laughing. 457 00:45:41,173 --> 00:45:43,131 Up in the morning at dawn, they go off to the meadows 458 00:45:43,262 --> 00:45:45,177 and they breathe fresh air. 459 00:45:45,307 --> 00:45:48,223 Then they go picking cherries, or peaches, or strawberries... 460 00:45:48,354 --> 00:45:50,573 Yes, sir, they know how to live in my town. 461 00:45:50,704 --> 00:45:51,487 And they're free. 462 00:45:53,185 --> 00:45:53,968 [SINGING IN ITALIAN] ♪ 463 00:46:01,367 --> 00:46:02,020 [SHEEP BLEATING] 464 00:47:04,169 --> 00:47:05,344 [SINGING IN ITALIAN] ♪ 465 00:47:18,748 --> 00:47:21,882 Hey, Chiavone! 466 00:47:22,013 --> 00:47:25,103 CHIAVONE: Yeah, why don't you give me some of your wine? 467 00:47:25,233 --> 00:47:27,932 No, you drink too much, get some food in you. 468 00:47:28,062 --> 00:47:29,324 [CHUCKLING] 469 00:47:29,455 --> 00:47:31,631 Cacchione, you're full of shit, you are. 470 00:47:31,761 --> 00:47:33,546 [CHUCKLES] 471 00:47:33,676 --> 00:47:36,462 Any man who don't drink makes a poor lover. 472 00:47:36,592 --> 00:47:38,681 Who do you make love to out here? 473 00:47:38,812 --> 00:47:40,988 The sheep, you idiot! 474 00:47:41,119 --> 00:47:42,860 You have made love with a... 475 00:47:42,990 --> 00:47:45,079 Sure with sheep. Why not with sheep, stupid? 476 00:47:45,210 --> 00:47:46,646 They're mine, aren't they? 477 00:47:46,776 --> 00:47:48,648 Didn't you ever make love with yours? 478 00:47:48,778 --> 00:47:51,564 That's crazy, Chiavone. 479 00:47:51,694 --> 00:47:55,568 You never laid a sheep? Try it and you'll say sheep are the best you had. 480 00:47:55,698 --> 00:47:59,398 Go make love to a sheep. Prove me wrong, then. 481 00:47:59,528 --> 00:48:03,358 What's a sheep got that's so good? My woman's got everything. 482 00:48:03,489 --> 00:48:04,969 Everything? How do you know? 483 00:48:06,492 --> 00:48:09,582 How much do you need? Try a sheep just once! 484 00:48:09,712 --> 00:48:13,368 And you tell me it's as good with sheep as with women? What a joke. 485 00:48:13,499 --> 00:48:15,066 [LAUGHING] 486 00:48:15,196 --> 00:48:16,981 Yeah, you go ahead and laugh. 487 00:48:32,997 --> 00:48:35,390 You're really a pig, you know that? 488 00:48:35,521 --> 00:48:37,392 The pig here is you. 489 00:48:37,523 --> 00:48:39,655 Everybody else here sleeps with sheep except you! 490 00:48:40,656 --> 00:48:42,354 Everybody? 491 00:48:42,484 --> 00:48:45,096 Everybody. Giovanni does it twice a day. 492 00:48:45,226 --> 00:48:47,359 Angelo screws his sheep all night. 493 00:48:47,489 --> 00:48:49,709 Matteo screws his sheep and old Pasqualino screws sheep, too. 494 00:48:49,839 --> 00:48:52,233 Pietro and Bavoso fuck sheep, too. 495 00:48:52,364 --> 00:48:54,975 Bugatti fucks sheep and you know he's married. 496 00:48:55,106 --> 00:48:57,673 And Sandro screws his sheep and you know he's married, too! 497 00:49:01,286 --> 00:49:02,722 What do those sheep have? 498 00:49:02,852 --> 00:49:05,246 Why you say your stupid sheep are so good? 499 00:49:05,377 --> 00:49:06,726 You try a sheep and find out if I am not right. 500 00:49:20,131 --> 00:49:23,003 I won't hurt sheep. I would never want to hurt any sheep. 501 00:49:25,963 --> 00:49:31,272 No, no, no... It's not for me, and I don't want any sheep of mine to be hurt. 502 00:49:31,403 --> 00:49:33,448 No, those sheep are like my own sisters. 503 00:49:33,579 --> 00:49:36,321 Well I'll tell you what! Try it with one of mine. 504 00:49:36,451 --> 00:49:37,365 I got one who's... 505 00:49:37,496 --> 00:49:39,933 Yeah? 506 00:49:40,064 --> 00:49:43,981 You'll be the envy of the whole valley. I'm telling you, she's talented. 507 00:49:44,111 --> 00:49:46,766 She's all yours. All you have to do is come over here. 508 00:49:46,896 --> 00:49:48,811 I couldn't. No... No. 509 00:49:48,942 --> 00:49:51,336 Her name's Beata! 510 00:49:51,466 --> 00:49:53,686 I swear to you she'll love it more than you will. 511 00:49:53,816 --> 00:49:55,644 No, no... 512 00:49:55,775 --> 00:49:58,647 Why not? You take Beata and I'll take one of yours. 513 00:49:58,778 --> 00:50:00,736 Ah, come on! You'll thank me for making you try it. 514 00:50:02,434 --> 00:50:03,783 Stop playing hard to get. 515 00:50:06,351 --> 00:50:08,918 Come on, come on! 516 00:50:09,049 --> 00:50:11,051 What the hell, I'm only doing this because you're a good friend. 517 00:50:15,751 --> 00:50:18,493 Treat her nice, okay? Be good to her! 518 00:50:30,636 --> 00:50:31,245 [SHEEP BLEATING] 519 00:50:36,294 --> 00:50:37,643 Beata? 520 00:50:43,518 --> 00:50:44,824 Oh, Beata? 521 00:50:48,610 --> 00:50:49,655 Are you Beata? 522 00:50:53,963 --> 00:50:55,052 Are you Beata? 523 00:51:01,319 --> 00:51:01,710 Beata? 524 00:51:26,692 --> 00:51:27,388 [MOANING] 525 00:51:29,825 --> 00:51:31,784 Ah, mamma mia! What are you doing? 526 00:51:31,914 --> 00:51:32,698 It must be a dream! 527 00:51:32,828 --> 00:51:34,439 [MOANING] 528 00:51:34,569 --> 00:51:36,919 Good girl, Beata. 529 00:51:37,050 --> 00:51:38,921 [IMITATING SHEEP BLEATING] 530 00:51:39,052 --> 00:51:41,663 There now, I won't be rough with you, dear. 531 00:51:41,794 --> 00:51:43,535 You really are the most beautiful sheep I've ever seen. 532 00:51:43,665 --> 00:51:45,885 [BLEATING] 533 00:51:46,015 --> 00:51:48,714 Stop that! I haven't even begun yet. I'll respect you. 534 00:51:49,758 --> 00:51:50,890 We better forget it. 535 00:52:19,005 --> 00:52:19,658 [WHISTLING] 536 00:52:27,709 --> 00:52:30,582 CHIAVONE: Hey, Cacchione, what did I tell you? 537 00:52:30,712 --> 00:52:33,759 Was it as good as I said? Wasn't I right? 538 00:52:33,889 --> 00:52:37,110 A man should try everything once, Chiavone. 539 00:52:37,241 --> 00:52:40,635 That's what I told you. Am I a friend or not, eh? 540 00:52:40,766 --> 00:52:43,986 I'll never know how to thank you, Chiavone. 541 00:52:44,117 --> 00:52:46,163 Your sheep wasn't half bad, believe me. 542 00:52:46,293 --> 00:52:49,209 Too bad the poor thing can't speak or she'd tell you. 543 00:52:49,340 --> 00:52:52,299 [CHUCKLES] Yeah, you can try it with her again one day. 544 00:53:05,791 --> 00:53:06,748 [CACCHIONE WHISTLING] 545 00:53:32,557 --> 00:53:33,775 How would you like some nice kidneys? 546 00:53:38,127 --> 00:53:39,868 Tomorrow I'll bring us some. 547 00:53:57,799 --> 00:53:58,931 [WHISTLING] 548 00:53:59,061 --> 00:54:01,934 Oh! Are you ready? Let's go. 549 00:54:09,115 --> 00:54:10,769 Come on, Beata is waiting, hurry! 550 00:54:14,207 --> 00:54:16,731 And remember now, treat her nice. She loves you! Ah, be gentle! 551 00:54:21,997 --> 00:54:22,911 [CHUCKLES] 552 00:54:30,049 --> 00:54:30,658 [SHEEP BLEATING] 553 00:55:01,733 --> 00:55:02,342 [LAUGHING] 554 00:55:14,876 --> 00:55:15,790 [LAUGHING] 555 00:55:19,098 --> 00:55:19,707 [BOTH LAUGHING] 556 00:55:28,847 --> 00:55:29,761 [BOTH LAUGHING UNCONTROLLABLY] 557 00:55:39,814 --> 00:55:40,337 [SCREAMING IN ANGUISH] 558 00:55:48,257 --> 00:55:51,783 I promised my wife some nice kidneys, Chiavone. 559 00:56:05,753 --> 00:56:07,668 Here are the kidneys I promised you. 560 00:56:19,245 --> 00:56:20,464 [SINGING IN ITALIAN] ♪ 561 00:56:41,049 --> 00:56:43,835 WOMAN: Here. They're done! 562 00:56:43,965 --> 00:56:46,794 No, none for me. You eat them, dear. 563 00:56:48,361 --> 00:56:50,537 [SINGING IN ITALIAN] 564 00:57:41,588 --> 00:57:45,244 Hey, Bernardino, tomorrow we're going to go meet our Maker. You know that? 565 00:57:45,374 --> 00:57:48,116 Go screw yourself. You really are a God damn fool. 566 00:57:48,247 --> 00:57:50,336 Is that all you have to think about? 567 00:57:50,467 --> 00:57:52,033 Why spend our last day on Earth thinking of that? 568 00:57:55,472 --> 00:57:58,475 Jesus, in all my days on Earth I've never thought of God. 569 00:57:59,911 --> 00:58:01,347 Me neither! 570 00:58:01,478 --> 00:58:03,828 MAMMONE: We were wrong not to. 571 00:58:03,958 --> 00:58:05,656 Boy, I am starving! 572 00:58:05,786 --> 00:58:06,657 MAMMONE: Me, too. 573 00:58:09,311 --> 00:58:11,923 If they don't hang us pretty soon, we're both gonna starve to death 574 00:58:12,053 --> 00:58:14,229 in here, those sons of bitches. 575 00:58:14,360 --> 00:58:15,927 I'm even hungry enough to eat a plate of those kidneys. 576 00:58:16,057 --> 00:58:18,582 [LAUGHS] 577 00:58:18,712 --> 00:58:21,889 Let's hope that when we come up before Christ, he'll forgive us. 578 00:58:22,020 --> 00:58:24,805 Ah, don't bet on it. He'll spit in our faces. 579 00:58:24,936 --> 00:58:27,242 Hey, Mammone. I had this friend of mine once. 580 00:58:27,373 --> 00:58:30,507 He was condemned to die, same as we are, but luckily escaped hanging. 581 00:58:30,637 --> 00:58:33,118 They chopped off his head on a block instead. 582 00:58:33,248 --> 00:58:35,381 The only dead man I'd ever seen till then. 583 00:58:35,512 --> 00:58:37,949 Mamma mia, I was scared shitless. But when I saw his head, 584 00:58:38,079 --> 00:58:38,993 would you believe I only laughed? 585 00:58:41,430 --> 00:58:43,911 His name was Agostino. What a son of a bitch he was. 586 00:58:47,045 --> 00:58:47,828 [INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 587 00:58:54,313 --> 00:58:56,968 Come on, you sons of bitches stuff your faces. 588 00:58:57,098 --> 00:58:57,795 [ALL LAUGHING] 589 00:58:59,057 --> 00:59:00,493 [BURPING] 590 00:59:00,624 --> 00:59:02,930 Sorry, Agostino, my stomach is full of gas. 591 00:59:11,809 --> 00:59:16,161 Well, I always said that If a man wants to he could pass up eating a whole week. 592 00:59:16,291 --> 00:59:18,076 Sorry, Agostino. I'm sure he didn't mean you. 593 00:59:18,206 --> 00:59:18,772 [ALL LAUGHING MALICIOUSLY] 594 00:59:20,382 --> 00:59:24,169 But, if you were down and out, broke... 595 00:59:24,299 --> 00:59:27,476 Say you'd gone through everything your old man had left you. 596 00:59:27,607 --> 00:59:30,479 Let's say you had one or two vices. Like you chase whores 597 00:59:30,610 --> 00:59:33,961 and you can't stay away from gambling. 598 00:59:34,092 --> 00:59:36,921 He don't work and doesn't know how to do anything anyway. 599 00:59:37,051 --> 00:59:39,227 The poor guy's up to here in shit. 600 00:59:39,358 --> 00:59:41,403 And he's over his head in debts, and his credit's no good. 601 00:59:41,534 --> 00:59:44,102 His biggest question is how to keep on eating. 602 00:59:44,232 --> 00:59:45,886 Fuck him! Sorry Agostino, that wasn't meant for you. 603 00:59:50,195 --> 00:59:51,936 A little something for our four-legged friend. 604 00:59:52,066 --> 00:59:53,154 [ALL LAUGHING] 605 00:59:57,681 --> 00:59:59,987 Sorry, Agostino, it just wasn't meant for you. 606 01:01:04,399 --> 01:01:06,184 God helps those who help themselves. 607 01:01:06,314 --> 01:01:09,404 It took me a while, but I learned. 608 01:01:09,535 --> 01:01:11,232 Lord, here is your prodigal son. 609 01:01:14,453 --> 01:01:15,019 [CHURCH BELLS TOLLING] 610 01:01:33,472 --> 01:01:34,821 Your table is taken. 611 01:02:10,335 --> 01:02:10,944 [CLEARS THROAT] 612 01:02:21,825 --> 01:02:24,349 I am gratified to observe such devotion to our church. 613 01:02:26,046 --> 01:02:26,917 Thank you. Thank you. 614 01:02:28,048 --> 01:02:30,572 Do you ply a trade? 615 01:02:30,703 --> 01:02:35,055 No. My father bequeathed me a modest sum, padre. It was stolen by my uncles. 616 01:02:35,186 --> 01:02:39,364 Ah. Robbed by your uncles? Are you forsooth penniless? 617 01:02:39,494 --> 01:02:43,020 My daily bread is not easily gotten. I must make do. God's will be done. 618 01:02:44,238 --> 01:02:45,892 With all it is not easy. 619 01:02:46,023 --> 01:02:48,155 You are so right! 620 01:02:48,286 --> 01:02:51,419 One can only obey God's will. Only trust in His wisdom. 621 01:02:51,550 --> 01:02:54,248 I must seek salvation through God's love. 622 01:02:54,379 --> 01:02:56,468 My trials are perhaps only God's way, padre. 623 01:02:56,598 --> 01:02:58,862 I have an idea, my son. 624 01:02:58,992 --> 01:03:03,257 I can find you a post in the home of a person of good character. 625 01:03:03,388 --> 01:03:06,043 You would become his valet. The person you'd work for lives alone. 626 01:03:06,173 --> 01:03:08,654 Are you interested? 627 01:03:08,785 --> 01:03:14,181 Interested? I would accept though my poor talents could never justify your faith. 628 01:03:14,312 --> 01:03:18,142 Then as of now, you're my valet. I do need someone, you see. 629 01:03:18,272 --> 01:03:20,927 I think you'll do, my son. So as of now the job is yours. 630 01:03:24,583 --> 01:03:27,281 Padre,you've opened the road to paradise 631 01:03:27,412 --> 01:03:28,935 -if only my talents are of your needs. -Right, right, yes. 632 01:03:29,066 --> 01:03:30,197 I'll obey your every desire. 633 01:03:30,328 --> 01:03:32,025 -Rise, rise. -I'll be your slave. 634 01:03:32,156 --> 01:03:32,896 Come my son. That's it. Now that's right. 635 01:03:46,431 --> 01:03:47,084 [POPPING] 636 01:04:10,194 --> 01:04:13,371 Agostino, I need advice. 637 01:04:13,501 --> 01:04:16,287 I am troubled that that beautiful creature who attended church so regularly 638 01:04:16,417 --> 01:04:17,810 hasn't shown up in two weeks. 639 01:04:17,941 --> 01:04:19,551 That's true. I've noticed her absence. 640 01:04:19,681 --> 01:04:21,335 What's the reason? 641 01:04:21,466 --> 01:04:23,990 Ah, Don Leopoldo, you yourself are the reason. 642 01:04:24,121 --> 01:04:27,515 You have so touched her heart that the poor creature is afraid to confess it. 643 01:04:27,646 --> 01:04:31,780 A pity. She was something else, she was. 644 01:04:31,911 --> 01:04:36,437 Padre,with your permission, tomorrow I'll bring you another. This one is only 16. 645 01:04:36,568 --> 01:04:37,569 She's an orphan, she's ravishing. 646 01:04:37,699 --> 01:04:40,354 Mm-hmm. 647 01:04:40,485 --> 01:04:43,662 I know you can help this poor orphan, whose needs are purely spiritual. 648 01:04:43,792 --> 01:04:47,100 Protect her from the hordes of young hooligans who are after her, day and night. 649 01:04:47,231 --> 01:04:48,710 I will, poor Agostino. 650 01:04:48,841 --> 01:04:50,799 We'll do what we can. 651 01:04:50,930 --> 01:04:54,760 I will use all of my sacerdotal art to help the poor orphan. 652 01:04:54,891 --> 01:04:57,806 The poor girl has a difficult time, as you can well imagine. 653 01:04:57,937 --> 01:05:02,028 Poverty is no easy counselor. Especially for a young girl alone. 654 01:05:02,159 --> 01:05:06,685 The cause is most worthy. I'm not without my possibilities, financially. 655 01:05:06,815 --> 01:05:10,907 No fortune, 'tis true, but withal enough to satisfy a poor orphan. 656 01:05:11,037 --> 01:05:13,344 Most generous padre, you'll become a saint yet! 657 01:05:13,474 --> 01:05:14,171 [CHUCKLING] 658 01:05:16,303 --> 01:05:18,044 [FESTIVE INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 659 01:05:37,455 --> 01:05:38,412 [EXCLAIMING] 660 01:06:16,146 --> 01:06:19,932 Agostino, won't you help a poor destitute widow with four children? 661 01:06:20,063 --> 01:06:23,588 Why are you asking this of me? What help can I be, suoraLuigia? 662 01:06:23,718 --> 01:06:27,113 You know my daughter, the brunette, the one with the dark eyes and long legs, 663 01:06:27,244 --> 01:06:29,333 who's a virgin as well. 664 01:06:29,463 --> 01:06:30,769 Don't worry, suoraLuigia, she'll grow out of that. 665 01:06:30,899 --> 01:06:32,727 And you've seen the chest on her. 666 01:06:32,858 --> 01:06:34,860 Are you making me an offer, then? 667 01:06:34,991 --> 01:06:38,690 No, I thought you might ask Don Leopoldo for a little charity. 668 01:06:38,820 --> 01:06:41,475 I might, but I must see her. I'll make no blind recommendations. 669 01:06:55,968 --> 01:06:58,231 Outside, children. Outside. Run out in the street and play. 670 01:07:03,932 --> 01:07:07,023 Look at you, darling. Your hair is a mess. 671 01:07:07,153 --> 01:07:09,329 Isn't she beautiful? Wasn't I telling the truth, young man? 672 01:07:13,246 --> 01:07:14,900 You'll excuse me for a little while, while I see that the children 673 01:07:15,031 --> 01:07:16,162 aren't getting in any trouble. 674 01:07:22,908 --> 01:07:24,823 Children, children. How many times have I... 675 01:07:34,789 --> 01:07:37,488 Show me these beautiful tits your mother is so proud of. 676 01:07:50,631 --> 01:07:52,242 Hey, you pig, what do you think you're... 677 01:07:52,372 --> 01:07:53,721 [SHUSHING] 678 01:07:53,852 --> 01:07:54,070 You want to get your mother mad at you? 679 01:08:00,032 --> 01:08:03,514 The piss of angels. 680 01:08:03,644 --> 01:08:06,778 You vulgar devil. I only keep you on because you use your wits. 681 01:08:06,908 --> 01:08:08,606 I'm most grateful. 682 01:08:08,736 --> 01:08:10,564 Now what's new. Have you good tidings? 683 01:08:10,695 --> 01:08:12,871 No, Your Grace. None. 684 01:08:13,001 --> 01:08:14,786 What's this, "Your Grace"? You know I'm only a simple priest. 685 01:08:14,916 --> 01:08:17,745 A bishop's ring is yours you've only to will it. 686 01:08:17,876 --> 01:08:20,313 You're too ambitious for my own good. 687 01:08:20,444 --> 01:08:21,575 I'm doing well enough here. 688 01:08:24,317 --> 01:08:27,886 Apropos this, that money we owe to Luigia for her daughter, you paid it? 689 01:08:28,016 --> 01:08:28,669 Of course. Of course. 690 01:08:30,889 --> 01:08:32,543 Did she go away? 691 01:08:32,673 --> 01:08:33,370 Yes, but she'll come back, don't worry. 692 01:08:35,981 --> 01:08:38,375 A real beauty. 693 01:08:38,505 --> 01:08:39,637 Would you like me to go and get her? 694 01:08:39,767 --> 01:08:41,769 No, no, it's too far. 695 01:08:41,900 --> 01:08:44,163 Nice of you to offer. 696 01:08:44,294 --> 01:08:46,426 I don't suppose you turned up anything new in the parish? 697 01:08:47,514 --> 01:08:48,907 No? 698 01:08:49,037 --> 01:08:51,039 What do you mean, "new"? 699 01:08:51,170 --> 01:08:55,043 New means that gorgeous thing that is employed by the shop 700 01:08:55,174 --> 01:08:57,263 close to the Presbytery. You know, it's right around the corner. 701 01:08:57,394 --> 01:08:58,221 The shoemaker's wife? 702 01:09:00,745 --> 01:09:01,876 Then she's married? 703 01:09:02,007 --> 01:09:03,487 AGOSTINO: Yes. 704 01:09:03,617 --> 01:09:04,923 She's much too young for that. 705 01:09:05,053 --> 01:09:07,534 They've only been married for 10 days. 706 01:09:07,665 --> 01:09:10,015 I suppose she already has a confessor. 707 01:09:10,146 --> 01:09:12,148 It's not sure, she's just come from her village. 708 01:09:14,150 --> 01:09:15,760 Agostino, I'd like to meet her. 709 01:09:15,890 --> 01:09:17,457 I'll speak to her. 710 01:09:17,588 --> 01:09:19,503 But she is married. 711 01:09:19,633 --> 01:09:21,722 The marriage is hardly consummated. It's barely valid. 712 01:09:21,853 --> 01:09:22,810 It's not really an obstacle. 713 01:09:22,941 --> 01:09:24,943 You don't think so? 714 01:09:25,073 --> 01:09:26,814 She needs your help. They say that her husband's very jealous. 715 01:09:26,945 --> 01:09:27,815 She needs guidance. 716 01:09:27,946 --> 01:09:29,469 How appropriate! 717 01:09:33,865 --> 01:09:34,779 [CHATTERING] 718 01:09:57,193 --> 01:09:58,803 [PRIEST CHANTING IN ITALIAN] ♪ 719 01:10:00,500 --> 01:10:00,892 [ALL CHANTING] ♪ 720 01:10:21,173 --> 01:10:23,654 What did you find out? The whole story. Well go on, tell me then. 721 01:10:23,784 --> 01:10:24,829 I've spoken to the shoemaker's wife. 722 01:10:26,047 --> 01:10:26,744 [PRAYING IN LATIN] 723 01:10:32,010 --> 01:10:34,578 She and her husband are like turtledoves, two love-birds. 724 01:10:34,708 --> 01:10:35,883 However they... 725 01:10:36,014 --> 01:10:38,234 However what? 726 01:10:38,364 --> 01:10:42,063 It's just that the girl's parents had promised to pay a huge dowry. 727 01:10:42,194 --> 01:10:44,327 Then after the marriage they refused and it was never paid. 728 01:10:44,457 --> 01:10:45,893 Mm-hmm. 729 01:10:46,024 --> 01:10:48,418 Well, they fight about it day and night. 730 01:10:48,548 --> 01:10:51,551 So I told her you would pay well. She said, "You think that your money can buy me?" 731 01:10:51,682 --> 01:10:56,643 So I said, "Aw?" then she said, "Ah!" 732 01:10:56,774 --> 01:10:58,863 Anyway, I convinced her to come to you. 733 01:10:58,993 --> 01:11:01,692 Huge dowry you say? That depends. 734 01:11:01,822 --> 01:11:03,824 Two thousand scudis for the best piece of ass in all Rome! 735 01:11:03,955 --> 01:11:07,872 Really? 2,000, eh? Does she have to have cash? 736 01:11:08,002 --> 01:11:10,657 I don't know but when I talked about you she said you were very nice. 737 01:11:10,788 --> 01:11:11,745 I'm very nice she said? 738 01:11:11,876 --> 01:11:14,139 Yeah, very nice. 739 01:11:14,270 --> 01:11:16,272 Then that means that she'll agree to come and see me? 740 01:11:16,402 --> 01:11:18,883 On Thursday, her husband is leaving for the day. 741 01:11:19,013 --> 01:11:20,798 She wants to come to confession here while he's gone. 742 01:11:22,974 --> 01:11:23,714 Two thousand, though... 743 01:11:26,064 --> 01:11:27,674 If you give the word, I'll go confirm it. 744 01:11:27,805 --> 01:11:29,763 It's a deal, we'll chalk it up to charity. 745 01:11:31,983 --> 01:11:32,766 [CHANTING IN ITALIAN] ♪ 746 01:11:39,730 --> 01:11:40,339 [HUMMING] 747 01:12:23,817 --> 01:12:24,818 [CARRIAGE APPROACHING] 748 01:12:52,585 --> 01:12:52,977 [BELLS JINGLING] 749 01:13:10,908 --> 01:13:13,737 Oh, good evening. Do come in, please. 750 01:13:24,225 --> 01:13:26,880 Don't be afraid, we are totally alone. No one will see you here. 751 01:13:47,466 --> 01:13:50,382 Wouldn't you like to take all that off? 752 01:13:50,513 --> 01:13:52,950 Ah, I understand, you're quite right. 753 01:13:53,080 --> 01:13:53,733 [CHUCKLES] 754 01:14:08,052 --> 01:14:08,879 [GROANS IN PAIN] 755 01:14:15,233 --> 01:14:15,842 [COINS CLINKING] 756 01:15:03,063 --> 01:15:03,629 [SOFT MANDOLIN MUSIC PLAYING] 757 01:15:56,987 --> 01:15:57,640 Agostino? 758 01:15:58,815 --> 01:15:59,946 Agostino? 759 01:16:02,993 --> 01:16:03,863 [GROANING] 760 01:16:11,523 --> 01:16:13,220 [BERNARDINO LAUGHING] 761 01:16:13,351 --> 01:16:16,397 Hey, Mammone. Look at that sky full of stars. 762 01:16:16,528 --> 01:16:17,747 I don't think they give a damn about us. 763 01:16:21,446 --> 01:16:22,926 Poor Agostino. 764 01:16:23,056 --> 01:16:26,103 [CHUCKLES] That bastard. 765 01:16:26,233 --> 01:16:28,409 He made it big and then had only a few days to enjoy it, 766 01:16:28,540 --> 01:16:29,889 because they caught him with the goods. 767 01:16:35,068 --> 01:16:37,027 And overnight his hair had turned white as a pigeon's ass. 768 01:16:39,029 --> 01:16:40,073 Poor Agostino. 769 01:16:43,294 --> 01:16:43,903 [CARRIAGE ARRIVING] 770 01:16:45,992 --> 01:16:46,819 [MONKS CHANTING] 771 01:17:07,405 --> 01:17:10,277 Agostino, do you wish to confess your sins and ask God's forgiveness? 772 01:17:34,171 --> 01:17:35,172 [CHANTING CONTINUES] 773 01:17:50,622 --> 01:17:51,797 [HUMMING] ♪ 774 01:18:02,112 --> 01:18:02,939 [KEYS RATTLING] 775 01:18:16,996 --> 01:18:19,346 Get up, Bernardino. 776 01:18:19,477 --> 01:18:21,740 We're going to make you presentable before you go to face the good Lord. 777 01:18:28,660 --> 01:18:32,011 Hey, Bernardino. I got one more story to tell you about God. 778 01:18:33,360 --> 01:18:34,144 You want to hear it? 779 01:18:35,275 --> 01:18:37,103 You're ready? 780 01:18:37,234 --> 01:18:38,801 I'm all ears. Go ahead. 781 01:18:38,931 --> 01:18:41,325 Let's hear it. 782 01:18:41,455 --> 01:18:43,806 Okay, I'll give you the whole story. 783 01:18:43,936 --> 01:18:45,938 But don't you let me go on if you don't think it's funny. 784 01:18:48,027 --> 01:18:48,854 [BREATHING HEAVILY] 785 01:19:03,216 --> 01:19:03,869 [MOANING] 786 01:19:51,264 --> 01:19:52,048 [TRUMPET MUSIC PLAYING] 787 01:20:18,814 --> 01:20:22,295 The fellow's name was Peppe Bellomo. 788 01:20:22,426 --> 01:20:26,343 He was really somebody at first. He had a big house of his own. 789 01:20:26,473 --> 01:20:28,258 He bought and sold horses and livestock, that's good business. 790 01:20:29,302 --> 01:20:29,825 He was really somebody. 791 01:20:32,305 --> 01:20:32,915 [DOOR UNLOCKING] 792 01:20:35,178 --> 01:20:37,136 MAN: All right, sonny, it's your turn now. 793 01:20:46,885 --> 01:20:48,931 Hey, come on! Where's the rest? Tell me more! 794 01:20:52,673 --> 01:20:55,633 Well, before they cut me off, I was going to say he went up to his ears in debt 795 01:20:55,763 --> 01:20:57,765 because he wanted to please his wife. 796 01:20:57,896 --> 01:20:59,724 He went broke on account of her. 797 01:20:59,855 --> 01:21:02,945 He sold his horses for a song. He sold everything. 798 01:21:03,075 --> 01:21:06,426 And still it wasn't enough so that the poor guy was really going through hell! 799 01:21:13,825 --> 01:21:16,132 Margherita, I have gone as far as I can go. 800 01:21:16,262 --> 01:21:18,090 I'm not able to do any more. 801 01:21:18,221 --> 01:21:20,310 You are young and beautiful, 802 01:21:20,440 --> 01:21:21,267 you'll have no trouble finding another man who can offer you more 803 01:21:21,398 --> 01:21:22,790 than I can give you. 804 01:21:22,921 --> 01:21:25,619 Will you stop that talk? What's wrong with you? 805 01:21:25,750 --> 01:21:28,405 Without you I can't go on living. I can't go on like this either, 806 01:21:28,535 --> 01:21:30,886 so I have decided to kill myself. 807 01:21:39,677 --> 01:21:40,417 You're crazy. 808 01:21:47,598 --> 01:21:50,079 Peppe, do you really think I could go on living without you? 809 01:21:50,209 --> 01:21:51,602 I've no choice, Margherita. 810 01:21:51,732 --> 01:21:53,517 I have no choice. 811 01:21:53,647 --> 01:21:54,605 You know what's happened, so what's the use? 812 01:21:54,735 --> 01:21:58,348 I have lost my manhood. 813 01:21:58,478 --> 01:22:00,437 Very well, if you have decided to commit suicide, we'll die together. 814 01:22:01,742 --> 01:22:04,789 What are you talking about? 815 01:22:04,920 --> 01:22:09,620 You have to live. You have everything to live for. 816 01:22:09,750 --> 01:22:11,404 But I am not afraid to kill myself if that's what you think. 817 01:22:14,016 --> 01:22:15,669 You just tell me how, and I'll do it. 818 01:22:15,800 --> 01:22:18,324 You're sure? 819 01:22:18,455 --> 01:22:19,804 I'll do anything you say, I said I would die for you and much more. 820 01:22:19,935 --> 01:22:20,936 You know how much I love you! 821 01:22:23,242 --> 01:22:24,940 What would you do to prove it? 822 01:22:25,070 --> 01:22:26,811 If you look at me, it's embarrassing to say. 823 01:22:26,942 --> 01:22:28,682 You'll make me feel too shy. 824 01:22:41,695 --> 01:22:45,047 Now, finish what you were saying. What would you do to prove it? 825 01:22:45,177 --> 01:22:48,920 First, promise me that if you don't like what I'm going to say, 826 01:22:49,051 --> 01:22:50,661 you do whatever you want with me, you can even kill me. 827 01:22:51,923 --> 01:22:54,404 All right. Say it. 828 01:22:54,534 --> 01:22:55,666 There are those who'd give us money if I would give them something. 829 01:23:01,715 --> 01:23:03,195 If you don't want to we'll die tomorrow. 830 01:23:07,199 --> 01:23:08,461 But not tonight. 831 01:23:10,115 --> 01:23:12,117 We'll make love tonight. Tomorrow's another day. 832 01:23:32,572 --> 01:23:33,834 Who is he? 833 01:23:33,965 --> 01:23:35,358 What's his name? 834 01:23:35,488 --> 01:23:36,576 Celestino Paoletti. 835 01:23:36,707 --> 01:23:37,925 The butcher? 836 01:23:38,056 --> 01:23:40,406 -Yes. -That dirty old baboon. 837 01:23:40,537 --> 01:23:41,233 What difference does it make to you? 838 01:23:44,628 --> 01:23:46,151 Come on, I'm waiting. 839 01:23:56,161 --> 01:23:58,511 All right, we will do it, Margherita. After all, why not? 840 01:23:58,642 --> 01:24:01,079 That's good. 841 01:24:01,210 --> 01:24:03,386 He's rich enough for all three of us. Everything will be fine. 842 01:24:03,516 --> 01:24:05,040 I'll have to pretend I don't know. 843 01:24:05,170 --> 01:24:07,042 No, on the contrary. He wants you to agree to it. 844 01:24:08,956 --> 01:24:11,089 What does he want, a contract? 845 01:24:11,220 --> 01:24:13,787 He wants to know you'll do it. You see he's afraid of you. 846 01:24:13,918 --> 01:24:16,573 He's right. 847 01:24:16,703 --> 01:24:19,184 If I'd found you both in bed, I would've killed you and you know it. 848 01:24:19,315 --> 01:24:20,490 I hope you would. 849 01:24:27,410 --> 01:24:28,715 MAMMONE: Love, love, love! 850 01:24:28,846 --> 01:24:30,761 It's all a game. 851 01:24:30,891 --> 01:24:34,243 God gave the egg to the hen and the spurs to the cock... 852 01:24:34,373 --> 01:24:37,072 He gave long hair to women and made men crazy enough to think they'd be faithful. 853 01:24:40,075 --> 01:24:41,946 Hey, Mammone. They're in one goddamn rush, aren't they? 854 01:24:42,077 --> 01:24:43,121 Here comes the padrenow. 855 01:24:49,736 --> 01:24:52,522 My son, let us prepare you for the long voyage which will 856 01:24:52,652 --> 01:24:53,740 lead you into the presence of God. 857 01:24:59,050 --> 01:25:02,836 Celestino Paoletti was an old man of nearly 60. 858 01:25:02,967 --> 01:25:06,405 And I must say, he managed pretty well, considering his age. 859 01:25:06,536 --> 01:25:10,844 He ate well, he drank well and he liked the rest, too. 860 01:25:10,975 --> 01:25:14,109 So, anyway. They moved in with him, and it was all one happy family. 861 01:25:14,239 --> 01:25:16,198 And they didn't give a damn about what people said. 862 01:25:17,895 --> 01:25:18,548 [SPEAKING LATIN] 863 01:25:19,940 --> 01:25:20,767 [TRUMPET MUSIC PLAYING] 864 01:25:35,130 --> 01:25:38,002 PEPPE: Hey, old man, how you sleeping these nights? 865 01:25:38,133 --> 01:25:39,873 You dreaming pleasant dreams? 866 01:25:40,004 --> 01:25:42,615 You two bastards, humping the same wife. 867 01:25:42,746 --> 01:25:43,399 [BOTH LAUGHING] 868 01:25:56,542 --> 01:25:57,804 [MAN SINGING IN ITALIAN] ♪ 869 01:26:03,767 --> 01:26:04,637 [GLASSES CLINKING] 870 01:26:11,688 --> 01:26:12,819 Here's to you. Here's to us all. 871 01:26:12,950 --> 01:26:13,820 BOTH: Here's to you! 872 01:26:19,130 --> 01:26:22,220 "A true gentleman knows how to look the other way." 873 01:26:22,351 --> 01:26:25,789 "Anyone who lives without honor will die without knowing shame." 874 01:26:25,919 --> 01:26:27,312 "Talking of death can spoil a good meal." 875 01:26:27,443 --> 01:26:27,878 [ALL LAUGHING] 876 01:26:29,575 --> 01:26:30,794 [MONKS CHANTING] 877 01:27:10,660 --> 01:27:14,316 Who would have thought this could happen to us? 878 01:27:14,446 --> 01:27:16,840 Mammone, it really makes me sad that it's happening to you. 879 01:27:21,192 --> 01:27:23,629 MAMMONE: So, anyway, Peppe would screw his wife now and then, but he 880 01:27:23,760 --> 01:27:24,717 didn't have his heart in it like before. 881 01:27:26,676 --> 01:27:28,895 So he practically stopped screwing her? 882 01:27:29,026 --> 01:27:32,464 Well, no. What I mean is there was no pep in Peppe's screwing. 883 01:27:32,595 --> 01:27:34,292 So Margherita, she knows it and she says, 884 01:27:34,423 --> 01:27:36,947 "What's wrong? You're not putting your heart into this, Peppe." 885 01:27:37,077 --> 01:27:39,602 So she got herself another guy. 886 01:27:39,732 --> 01:27:42,387 Right, a young buck, hung like nothing you ever saw. 887 01:27:42,518 --> 01:27:45,912 Talk about a stallion. I would show you if my hands weren't tied like this. 888 01:27:46,043 --> 01:27:46,957 The bastards had to do it. 889 01:27:49,002 --> 01:27:49,873 [SINGING IN ITALIAN] ♪ 890 01:28:00,797 --> 01:28:02,102 Got something on his mind. 891 01:28:02,233 --> 01:28:03,495 You bet he has! 892 01:28:27,911 --> 01:28:28,781 [MONKS CHANTING] 893 01:28:35,701 --> 01:28:36,833 Say, I bet I can tell you how it finishes. 894 01:28:36,963 --> 01:28:39,183 Not in 1,000 years. 895 01:28:39,314 --> 01:28:41,794 You have no way of figuring out what the end of my story is gonna be. 896 01:28:41,925 --> 01:28:43,492 What do you want to bet, you bastard? You name it. 897 01:28:47,539 --> 01:28:47,974 [EXCLAIMS] 898 01:28:53,197 --> 01:28:53,980 PEPPE: Good morning, Celestino. 899 01:28:54,111 --> 01:28:55,155 Getting some fresh air? 900 01:28:55,286 --> 01:28:58,028 I was waiting to talk to you. 901 01:28:58,158 --> 01:28:59,899 If you'd like, we'll go upstairs and talk as much as you please. 902 01:29:00,030 --> 01:29:02,206 No, not upstairs. 903 01:29:02,337 --> 01:29:04,687 What we're going to talk about must be only between us. 904 01:29:04,817 --> 01:29:06,036 It's nothing we would want a woman to hear. Have you eaten? 905 01:29:06,166 --> 01:29:07,864 No. 906 01:29:07,994 --> 01:29:09,648 Then suppose we have some food down at the inn. 907 01:29:09,779 --> 01:29:10,649 All right. 908 01:29:15,219 --> 01:29:16,133 [MAN SINGING IN ITALIAN] ♪ 909 01:29:27,144 --> 01:29:30,800 Hey, suoraMemma, you got something for us to eat? 910 01:29:30,930 --> 01:29:33,150 What would you like? I'll fix whatever you like. 911 01:29:33,280 --> 01:29:34,804 Fix us whatever you like. 912 01:30:32,078 --> 01:30:32,992 To your health! 913 01:30:33,123 --> 01:30:34,037 To yours! 914 01:30:34,167 --> 01:30:34,864 To us. 915 01:30:44,439 --> 01:30:46,441 Hey, suoraMemma, how about a little of that food? 916 01:30:50,706 --> 01:30:53,883 You know, we had better hurry, or Margherita'll wonder where we are. 917 01:30:54,013 --> 01:30:56,059 She might ask. 918 01:30:56,189 --> 01:30:58,670 That's right, she might. That's well said. 919 01:30:58,801 --> 01:31:01,281 Huh? What do you mean? Might as well said? 920 01:31:01,412 --> 01:31:04,807 I mean that she won't ask. She's not lonely, so why should she ask where we are? 921 01:31:04,937 --> 01:31:07,374 What do you mean? 922 01:31:07,505 --> 01:31:10,073 I wouldn't accuse lightly if I were you. Perhaps a slip of the lip, Celestino? 923 01:31:10,203 --> 01:31:13,424 No, it's not my habit to accuse unless I'm convinced. 924 01:31:13,555 --> 01:31:16,166 You'd put your head upon the block that Margherita's been cheating on us? 925 01:31:28,787 --> 01:31:30,180 I want to thank you for telling me. 926 01:31:30,310 --> 01:31:31,790 It was my duty! 927 01:31:39,015 --> 01:31:40,495 Now, what's the next move? 928 01:31:40,625 --> 01:31:42,888 You must first catch the two of them in the act. 929 01:31:43,019 --> 01:31:43,759 Where, though? 930 01:31:47,806 --> 01:31:48,285 Follow me. 931 01:31:50,287 --> 01:31:51,506 Hey, suoraMemma! 932 01:32:01,603 --> 01:32:04,344 One night I heard a noise in her room. 933 01:32:04,475 --> 01:32:08,261 I thought it was you coming home early. I knocked on the door, but no one answered. 934 01:32:08,392 --> 01:32:12,004 So I peeked inside, and I saw a young fellow sneaking out the window. 935 01:32:12,135 --> 01:32:15,051 He was carrying half his clothes. They must've figured I was watching, 936 01:32:15,181 --> 01:32:18,010 so the next night they set up a meeting somewhere else. 937 01:32:18,141 --> 01:32:19,272 What a dirty trick! 938 01:32:19,403 --> 01:32:20,839 If you need my help, call on me. 939 01:32:22,754 --> 01:32:25,104 Thank you. 940 01:32:25,235 --> 01:32:27,933 From this day on I'm your true brother. That means for life and for death. 941 01:32:28,064 --> 01:32:28,760 Brothers for life and for death! 942 01:32:30,109 --> 01:32:30,806 Oh, shit! 943 01:32:40,642 --> 01:32:43,253 Little bastard! If I'd only been in your shoes 944 01:32:43,383 --> 01:32:45,864 when you saw that kid in our room, I would've murdered them both, 945 01:32:45,995 --> 01:32:48,171 like a pair of dogs. 946 01:32:48,301 --> 01:32:49,781 Why kill her, too? He's the only one you should kill. 947 01:32:49,912 --> 01:32:51,478 And not her? The bitch! 948 01:32:51,609 --> 01:32:52,871 What? And break up our little family? 949 01:32:57,049 --> 01:32:57,876 There's the meeting place! 950 01:33:07,059 --> 01:33:07,886 [MONKS CHANTING] 951 01:33:10,280 --> 01:33:13,544 So, the next morning, following old Celo's advice to the letter, 952 01:33:13,675 --> 01:33:15,633 Peppe Bellomo pretended to leave town. 953 01:33:15,764 --> 01:33:18,244 He said that he had to buy a stud at the horse fair that day. 954 01:33:18,375 --> 01:33:20,682 And as soon as he was gone, his slut ran off to the meadow. 955 01:33:20,812 --> 01:33:21,813 [CHUCKLES] 956 01:33:50,712 --> 01:33:52,322 Mammone, for Christ's sake, they mean it. 957 01:33:52,452 --> 01:33:53,366 The sons of bitches are really gonna do it! 958 01:33:55,499 --> 01:33:58,241 "The summer breeze caressed her hair. 959 01:33:58,371 --> 01:34:01,113 "The wind carried the soft perfume of the meadow. 960 01:34:01,244 --> 01:34:03,463 "The only sound was that of silence that lets 961 01:34:03,594 --> 01:34:07,206 "you hear the distant voices in the streets." 962 01:34:07,337 --> 01:34:10,514 "And the chattering and singing of glad-hearted people who know 963 01:34:10,645 --> 01:34:13,778 "the joys of living. Of life under blue skies. Yeah." 964 01:34:22,178 --> 01:34:23,135 You're ready, yeah? 965 01:34:23,266 --> 01:34:24,397 Yeah, I'm ready. 966 01:34:24,528 --> 01:34:25,137 [BOTH LAUGHING] 967 01:34:32,579 --> 01:34:34,494 [SNAPPING] 968 01:34:34,625 --> 01:34:36,018 Hey, what the hell's going on, huh? 969 01:34:36,148 --> 01:34:37,323 Oh, nothing, don't stop. 970 01:34:40,370 --> 01:34:41,458 [SCREAMING] 971 01:34:41,588 --> 01:34:42,198 [GASPING] 972 01:34:50,423 --> 01:34:51,816 [MONKS CHANTING] 973 01:34:56,908 --> 01:35:00,912 It drove her mad. Finally they put her in the madhouse, but within a few days she died, 974 01:35:01,043 --> 01:35:02,435 so it didn't matter. 975 01:35:02,566 --> 01:35:05,482 [CHUCKLING] 976 01:35:05,612 --> 01:35:09,704 And the two "brothers," well, they were tried and condemned to be hung 977 01:35:09,834 --> 01:35:12,184 the same as you and I are going to hang. 978 01:35:12,315 --> 01:35:15,274 Bastard, I told you how it would end. I was right. Fuck you. 979 01:35:15,405 --> 01:35:17,799 Oh, you idiot! But it's not the end! Will you let me finish? 980 01:35:17,929 --> 01:35:19,017 Then tell me quick! 981 01:35:20,018 --> 01:35:20,889 [PLAYING A TUNE] 982 01:35:59,710 --> 01:36:04,106 Celestino, I'm going to ask you a question. Would you rather remain up here, 983 01:36:04,236 --> 01:36:06,804 or would you rather live again down on the Earth? 984 01:36:06,935 --> 01:36:09,024 Please, Good Lord, I'd rather stay in Heaven with You. 985 01:36:11,243 --> 01:36:11,809 [WHISPERING] Send him to Hell. 986 01:36:13,071 --> 01:36:15,204 And you, Peppe? 987 01:36:15,334 --> 01:36:16,858 Yes, please, may I too stay at Your side in Heaven, Good Lord? 988 01:36:18,598 --> 01:36:19,077 [WHISPERING] Send him to Hell. 989 01:36:21,123 --> 01:36:22,994 GOD: And you, Margherita? 990 01:36:28,086 --> 01:36:30,262 I want to stay here too, Dear Lord. 991 01:36:30,393 --> 01:36:32,090 Thy kingdom is here, I ask only to stay here with You. 992 01:36:33,744 --> 01:36:34,832 [WHISPERING] Send her to Hell. 993 01:36:37,052 --> 01:36:39,445 And you, Piuccio? 994 01:36:39,576 --> 01:36:43,014 I would like to see the people of our good old Earth once again. 995 01:36:43,145 --> 01:36:44,581 Let me return until I've drunk my fill, eh? 996 01:36:45,712 --> 01:36:46,975 Mm-hmm... 997 01:36:47,105 --> 01:36:48,759 Forgive me, Dear Lord 998 01:36:48,890 --> 01:36:50,630 I know am not saying what I should as a Christian, 999 01:36:50,761 --> 01:36:53,285 I go to church and worship the Lord. 1000 01:36:53,416 --> 01:36:56,680 But just permit me the time to eat, and to drink and to be merry. 1001 01:36:56,811 --> 01:37:00,858 I'd like to enjoy the wine, and women, and, you know... 1002 01:37:04,862 --> 01:37:05,950 [WHISPERING] Send him to paradise. 1003 01:37:08,344 --> 01:37:09,998 [BOTH LAUGHING HYSTERICALLY] 1004 01:37:10,128 --> 01:37:11,564 [WHIMSICAL INSTRUMENTAL MUSIC] 73836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.