Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,333 --> 00:00:12,166
Đi nào.
2
00:00:16,833 --> 00:00:18,875
Trường tôi có một truyền thống.
3
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Mỗi năm, vào thứ Bảy sau lễ tốt nghiệp,
4
00:00:23,916 --> 00:00:28,375
học sinh lớp 12 trường dự bị Kiffney-Brownđột nhập tháp chuông của trường,
5
00:00:28,875 --> 00:00:30,208
mở tiệc ở đỉnh tháp,
6
00:00:30,750 --> 00:00:33,958
và thay phiên nhaurung chuông trong một giờ.
7
00:00:41,541 --> 00:00:45,708
Đó là một nghi thức chuyển đổimà mọi người đều mong chờ cả năm.
8
00:00:48,958 --> 00:00:52,791
Để ghi dấu lúc hết giờ đó,họ bao phủ ngọn tháp bằng giấy vệ sinh.
9
00:00:53,833 --> 00:00:55,375
Hai, một!
10
00:01:05,375 --> 00:01:07,041
Thật ra khá đẹp đấy chứ.
11
00:01:07,541 --> 00:01:10,291
Nó chả được coi là đẹp đâu.
Thế là đùa ác đấy.
12
00:01:12,291 --> 00:01:15,500
Phải. Nhưng nó xảy ra hàng năm, nên…
13
00:01:19,166 --> 00:01:21,833
Nên về cơ bản
nó được nhà trường cho phép mà?
14
00:01:21,916 --> 00:01:26,333
Họ có thể ngăn cản nếu muốn,
việc đó tốt thôi, với một truyền thống.
15
00:01:26,416 --> 00:01:30,166
Nhưng ý là, với tư cách
một hành vi phạm quy, thì nó sai trái.
16
00:01:31,541 --> 00:01:32,416
Phải không?
17
00:01:32,500 --> 00:01:35,833
- Nếu nó là sai trái thì cậu làm gì ở đây?
- Ừ đấy.
18
00:01:38,208 --> 00:01:41,458
Ý tớ là, tớ muốn làm điều đó,
tớ chỉ đang chỉ ra…
19
00:01:41,541 --> 00:01:44,500
Chả luật nào nói
tất cả khối 12 phải tham gia, nên…
20
00:01:45,250 --> 00:01:46,875
Đi, còn xí chỗ đẹp ở đỉnh.
21
00:01:53,583 --> 00:01:54,500
Chết tiệt.
22
00:01:54,583 --> 00:01:57,458
Nếu đây là một sự cố riêng biệt,thì không sao.
23
00:01:57,541 --> 00:01:59,166
Đi thôi!
24
00:02:01,375 --> 00:02:03,875
Nhưng sự thật là, tôi làm thế này suốt.
25
00:02:05,375 --> 00:02:06,375
Đó là lý do,
26
00:02:06,458 --> 00:02:10,291
thay vì ăn mừng trên đỉnh tháp chuôngvới bạn cùng lớp,
27
00:02:11,000 --> 00:02:12,291
tôi đang ngồi nhà
28
00:02:12,833 --> 00:02:15,083
với mẹ tôi và đồng nghiệp của bà ấy,
29
00:02:15,666 --> 00:02:17,125
một nhóm người già nua.
30
00:02:17,625 --> 00:02:22,166
Sẽ chả thay đổi gì khi ta không thừa nhận
một phụ nữ đáng được chú ý,
31
00:02:22,250 --> 00:02:26,083
trừ khi cô ấy kết hôn
hay ngủ với một gã đàn ông nổi tiếng hơn.
32
00:02:26,166 --> 00:02:30,291
Và đó là lý do
tôi sẽ không bao giờ tái hôn nữa.
33
00:02:34,208 --> 00:02:37,708
- Hè này cháu tính làm gì?
- Cháu sẽ nghỉ hè với bố ở Colby.
34
00:02:38,208 --> 00:02:40,625
Nó nghĩ hai bên sẽ gắn kết.
35
00:02:40,708 --> 00:02:41,541
Mẹ.
36
00:02:42,166 --> 00:02:44,291
Phán xét bố con mà, đâu phải con.
37
00:02:45,791 --> 00:02:50,541
Cháu đang tiết kiệm tiền để học đại học,
nên sẽ làm việc ở cửa hàng của mẹ kế.
38
00:02:50,625 --> 00:02:52,291
Tên nơi đó là gì nhỉ?
39
00:02:53,625 --> 00:02:56,458
Chân Dài Với Cặp Ngực Nâng Bốc Lửa.
40
00:02:57,625 --> 00:03:01,666
Tốt đấy, Auden. Nghỉ hè ở biển có vẻ là
phần thưởng hoàn hảo cho nỗ lực của cháu.
41
00:03:02,166 --> 00:03:05,500
Tôi đã đề nghị con bé
làm trợ lý nghiên cứu cho tôi,
42
00:03:05,583 --> 00:03:07,208
nhưng nó lại chọn việc này.
43
00:03:07,750 --> 00:03:11,166
Tôi biết mẹ tôi không hiểutại sao tôi muốn đến Colby,
44
00:03:12,125 --> 00:03:16,083
nhưng kiểu như ở đâytôi chỉ biết cách làm một kiểu người.
45
00:03:16,666 --> 00:03:20,291
Tôi chưa từng làm gìbạn không thể đọc được trên bảng điểm cả.
46
00:03:22,041 --> 00:03:27,166
Nhưng có khi nếu đến Colby,tôi có thể là một ai đó khác.
47
00:03:28,166 --> 00:03:30,750
Một con người khác.
48
00:03:34,541 --> 00:03:40,000
Hoặc nó sẽ giống hệt như cũ,và tôi không thể thay đổi.
49
00:03:41,166 --> 00:03:42,958
Tôi không biết,
50
00:03:43,833 --> 00:03:48,333
nhưng tôi sẵn sàngđánh cược cả mùa hè này để tìm hiểu.
51
00:03:53,166 --> 00:03:55,291
CON ĐI COLBY RỒI
HÔN MẸ - AUDEN
52
00:04:06,041 --> 00:04:08,500
NETFLIX GIỚI THIỆU
53
00:04:16,000 --> 00:04:18,125
Auden, chào con!
54
00:04:18,208 --> 00:04:22,791
Dì gọi lại để nói rằngbố con và dì rất hào hứng mong gặp con.
55
00:04:22,875 --> 00:04:24,958
Cho dì biết ngay khi định tới nhé.
56
00:04:25,041 --> 00:04:27,666
Gọi dì từ chỗ biển chỉ dẫn Colby…Không, trước đó đi.
57
00:04:27,750 --> 00:04:29,791
Mười phút một lần đi. Dì mong quá!
58
00:04:29,875 --> 00:04:33,541
Khoan, con biết là dì nhỉ?Dì Heidi, mẹ kế con đây. Ôm hôn con.
59
00:04:47,416 --> 00:04:50,083
CHÀO MỪNG ĐẾN COLBY
60
00:04:58,208 --> 00:05:00,791
LỐI ĐI LÁT VÁN
61
00:05:44,708 --> 00:05:47,083
Anh gây tiếng động là em giết anh đấy.
62
00:05:47,166 --> 00:05:48,791
Ôi, con xin lỗi, con…
63
00:05:49,375 --> 00:05:51,583
Chúa ơi, không, Auden. Dì xin lỗi.
64
00:05:51,666 --> 00:05:53,083
Dì tưởng con là bố con,
65
00:05:53,166 --> 00:05:57,541
dì vừa bắt em ngủ,
và hoàn toàn quên mất hôm nay là ngày gì.
66
00:05:57,625 --> 00:05:59,666
- Không sao.
- Dì lên kế hoạch cả rồi.
67
00:05:59,750 --> 00:06:02,166
Biểu ngữ, bóng bay…
Còn đánh dấu trang các ý tưởng
68
00:06:02,250 --> 00:06:04,416
cho bữa nửa buổi chủ đề
"Chào mừng đến Colby".
69
00:06:04,500 --> 00:06:07,041
Thề có Chúa, cả tuần trước, dì cứ tự nhủ,
70
00:06:07,125 --> 00:06:09,375
"Đây là con gái riêng của mi,
chị gái Thisbe".
71
00:06:09,458 --> 00:06:10,791
"Mi đã lỡ lễ tốt nghiệp,
72
00:06:10,875 --> 00:06:13,541
nên hãy vào bếp
làm lễ chào đón đặc biệt vào".
73
00:06:13,625 --> 00:06:14,791
Bố con có nhà chứ?
74
00:06:15,833 --> 00:06:19,666
Ồ, anh ấy ở phòng làm việc.
Anh ấy luôn ở trong đó.
75
00:06:22,833 --> 00:06:24,083
- Ừ?
- Bố ạ?
76
00:06:24,583 --> 00:06:28,166
Ồ! Xin chào! Con bé kia rồi. Vào đi con.
77
00:06:28,250 --> 00:06:30,916
Trước khi con nói ra, bố biết rồi.
Một khu vực thảm họa.
78
00:06:31,000 --> 00:06:33,958
Cá là con nhớ nó
từ khi bố đang viết Kỳ lân biển.
79
00:06:34,041 --> 00:06:36,541
Phải nói, trong ký ức của con
về thời gian đó,
80
00:06:36,625 --> 00:06:39,875
con không nhớ đến
tình trạng sạch sẽ của văn phòng bố.
81
00:06:40,625 --> 00:06:42,708
Ừ, vì bố mẹ con sắp chia tay mà.
82
00:06:42,791 --> 00:06:43,958
Đại loại thế ạ.
83
00:06:44,041 --> 00:06:46,708
Đói chưa? Bố biết
một nơi tuyệt vời bán hành tây chiên.
84
00:06:46,791 --> 00:06:49,708
Thật ạ? Vâng. Con thích lắm.
85
00:06:49,791 --> 00:06:51,875
Tuyệt. Ra thẳng lối đi lát ván nhé.
86
00:06:51,958 --> 00:06:55,416
Dễ nhìn thấy lắm.
Quán tên Cơ hội Cuối. Của con đây.
87
00:06:57,291 --> 00:06:59,750
- Bố không đi?
- Giá mà được, nhưng bố bận quá.
88
00:06:59,833 --> 00:07:03,750
Nhưng nếu con không ngại
đem bánh mỳ kẹp về cho bố, thì tuyệt lắm.
89
00:07:04,375 --> 00:07:06,791
Họ có caramel hành tây, ngon lắm đấy.
90
00:07:07,416 --> 00:07:08,583
Vâng, dĩ nhiên.
91
00:07:08,666 --> 00:07:09,750
- Cám ơn con.
- Dạ.
92
00:07:09,833 --> 00:07:12,791
- Bố rất vui vì con ở đây.
- Dạ, con cũng thế.
93
00:07:14,083 --> 00:07:15,208
- Tuyệt.
- Vâng ạ.
94
00:07:49,250 --> 00:07:52,708
Chúa ơi!
Auden, con len lén ở đó làm dì giật mình.
95
00:07:52,791 --> 00:07:55,916
Con tính đi dạo. Dì có cần gì không?
96
00:07:56,000 --> 00:07:58,083
- Con nên đến Mỏm.
- Mỏm?
97
00:07:58,166 --> 00:08:01,125
Nơi tất cả những người trẻ, chất tụ tập.
Siêu vui.
98
00:08:01,208 --> 00:08:02,916
- Không thể bỏ lỡ.
- Vâng.
99
00:08:04,500 --> 00:08:06,458
- Đừng lo lắng thế.
- Đâu có.
100
00:08:07,625 --> 00:08:10,708
Khi đến đó, tìm Maggie ấy.
Dì thích nó lắm. Thú vị.
101
00:08:10,791 --> 00:08:12,333
Dạ được. Cám ơn dì.
102
00:08:12,916 --> 00:08:15,083
Con còn trẻ mà. Chơi vui nhé.
103
00:08:37,125 --> 00:08:38,791
- Sao thế?
- Rồi. Được.
104
00:08:47,041 --> 00:08:49,041
Ra cậu là kẻ di thực mùa hè.
105
00:08:49,541 --> 00:08:52,208
- Chắc là cậu có thể gọi tôi thế.
- Hay đấy.
106
00:08:52,291 --> 00:08:56,541
Bọn tớ vừa chia tay được hai tuần,
và hắn ta làm thế này trước mặt tớ.
107
00:08:56,625 --> 00:08:57,708
Đừng nhìn. Thôi.
108
00:08:57,791 --> 00:09:00,208
- Có khi họ là anh em họ.
- Làm gì phải!
109
00:09:06,125 --> 00:09:07,291
Khoan, tôi xin lỗi.
110
00:09:08,000 --> 00:09:09,500
Mọi chuyện ổn chứ?
111
00:09:09,583 --> 00:09:11,750
Ừ. Phải. Chỉ là…
112
00:09:11,833 --> 00:09:14,708
Cậu từng làm gì
để thành phiên bản khác của mình,
113
00:09:14,791 --> 00:09:18,958
nhưng khi làm nửa chừng, chợt nghĩ,
"Ồ, thế này đâu phải mình" chưa?
114
00:09:19,958 --> 00:09:24,083
- Cậu đồng tính à?
- Ồ, không. Ý tôi là, tôi không nghĩ vậy.
115
00:09:24,166 --> 00:09:26,708
Cũng chỉ là phổ giới.
Nhưng tôi đang nói về…
116
00:09:27,541 --> 00:09:32,083
Ổn mà, được chứ? Tôi đâu có giận.
Cậu đang khám phá việc này, và rất tốt.
117
00:09:32,583 --> 00:09:36,500
Nhưng nếu không có hứng với tôi,
có thể sẽ chả thấy gì với kẻ khác,
118
00:09:36,583 --> 00:09:39,416
vì mọi em yêu đều mê đắm tên Jake này cả.
119
00:09:40,625 --> 00:09:44,416
Thế tuyệt quá. Tôi phải đi đây.
120
00:09:44,500 --> 00:09:48,125
Nhưng cảm ơn cậu. Tôi xin lỗi.
Cảm ơn nhé. Rất tuyệt.
121
00:09:49,166 --> 00:09:52,541
Cậu có tình cờ biết tôi có thể
tìm người tên Maggie ở đâu không?
122
00:09:52,625 --> 00:09:55,708
- Cậu nghiêm túc hả? Trò đùa à?
- Gì cơ? Không.
123
00:09:57,291 --> 00:09:59,333
Đừng bận tâm. Xin lỗi.
124
00:10:00,916 --> 00:10:04,750
Cô ta đến rồi. Có vẻ họ xong rồi.
Nhưng tớ ổn.
125
00:10:04,833 --> 00:10:08,083
- Cậu ổn chứ?
- Tớ ổn. Họ đã vui vẻ với nhau.
126
00:10:08,166 --> 00:10:10,125
Tớ đang ổn lắm. Chả sao.
127
00:10:10,208 --> 00:10:11,750
- Ai thế?
- Chưa từng gặp.
128
00:10:11,833 --> 00:10:13,625
- Chả biết cô ta.
- Cậu ổn chứ?
129
00:10:13,708 --> 00:10:15,833
Tớ ổn mà. Rất ổn.
130
00:11:29,541 --> 00:11:32,500
- Đã bảo tìm bảo mẫu đi.
- Em đâu đòi cả thế giới.
131
00:11:32,583 --> 00:11:36,500
- Em xin có 20 phút để đánh răng và tắm.
- Thế đâu phải 20 phút.
132
00:11:37,166 --> 00:11:38,791
Auden? Là con à?
133
00:11:40,541 --> 00:11:41,375
Xin chào.
134
00:11:42,833 --> 00:11:44,958
- Chào buổi sáng, sâu ngủ.
- Chào.
135
00:11:45,041 --> 00:11:48,375
- Con vừa dậy à?
- Dạ, khá là khác thường với con.
136
00:11:48,916 --> 00:11:50,416
Anh nên quay về làm tiếp.
137
00:11:52,208 --> 00:11:53,666
- Chào, nhóc.
- Chào bố.
138
00:11:55,833 --> 00:11:56,666
Cà phê.
139
00:11:57,791 --> 00:12:00,583
Dì không cố ý
làm con thấy tội lỗi vì ngủ nướng.
140
00:12:00,666 --> 00:12:03,583
Chỉ là hiện giờ
dì không có ý thức về thời gian.
141
00:12:03,666 --> 00:12:05,000
Không sao đâu ạ.
142
00:12:06,416 --> 00:12:09,666
Vậy, sẵn sàng cho
ngày trọng đại của mình chưa?
143
00:12:11,333 --> 00:12:14,041
- Ngày đầu tiên ở cửa hàng, ngốc ạ.
- Ồ.
144
00:12:14,125 --> 00:12:17,333
Đừng lo. Con chả cần lịch trình
miễn mọi thứ xong xuôi,
145
00:12:17,416 --> 00:12:20,750
điều dì biết sẽ thế, khi có con là
Tiểu Hoa khôi Hiệp hội Danh dự.
146
00:12:20,833 --> 00:12:22,833
Đừng nghĩ dì không khoe về con.
147
00:12:23,416 --> 00:12:24,250
Chà.
148
00:12:25,083 --> 00:12:28,041
Dì rất vui khi con gặp cả đội.
Con thích chim hồng hạc chứ?
149
00:12:28,125 --> 00:12:30,666
- Chúng là loài chim đẹp nhất mà?
- Rất đẹp.
150
00:12:31,166 --> 00:12:33,791
Và đây.
Chào mừng đến cõi niết bàn của dì.
151
00:12:35,083 --> 00:12:36,875
- Tuyệt quá.
- Phiền con?
152
00:12:36,958 --> 00:12:38,666
- Ồ, vâng, dĩ nhiên.
- Cảm ơn.
153
00:12:42,291 --> 00:12:47,500
Được rồi. Các cô gái của tôi đâu rồi?
154
00:12:48,333 --> 00:12:49,458
Ôi Chúa ơi!
155
00:12:52,416 --> 00:12:53,541
Cô bé xinh xắn quá.
156
00:12:53,625 --> 00:12:55,125
Ôi, lông mi của bé kìa.
157
00:12:55,208 --> 00:12:57,916
Các cậu có sắp chết
vì bé quá dễ thương không?
158
00:12:58,000 --> 00:12:59,916
Cô nhớ các cô gái lắm đấy.
159
00:13:00,000 --> 00:13:03,125
Đừng lo lắng gì cả,
vì chúng cháu đã lo mọi thứ.
160
00:13:03,875 --> 00:13:07,750
Nước hoa Booty Berry xuất hiện,
và mọi người đang sửng sốt về nó.
161
00:13:07,833 --> 00:13:10,625
Dây chuyền khóa-và-chìa
được nhập thêm ba lần.
162
00:13:10,708 --> 00:13:13,500
Cô đã bảo cháu hay cháu nhỉ?
Cô bảo rồi nhỉ?
163
00:13:13,583 --> 00:13:15,208
- Cô bảo rồi mà.
- Có bảo ạ.
164
00:13:15,833 --> 00:13:19,166
Ôi! Và đây. Sao con lại trốn trong góc?
165
00:13:19,250 --> 00:13:22,083
- Xin lỗi.
- Đây là người cô thường kể.
166
00:13:22,166 --> 00:13:24,541
Con gái riêng thiên tài của cô, Auden.
167
00:13:24,625 --> 00:13:27,666
Auden, đây là Esther, Leah, và Maggie.
168
00:13:27,750 --> 00:13:29,041
Ồ, ta đã gặp nhau.
169
00:13:29,708 --> 00:13:32,583
- Có à?
- Ở Mỏm. Cậu quen bồ cũ của tớ, Jake.
170
00:13:33,833 --> 00:13:34,833
- Phải rồi.
- Tốt.
171
00:13:36,041 --> 00:13:39,875
Cô biết mấy đứa sẽ chăm sóc Auden,
chỉ cho bạn mọi chốn
172
00:13:39,958 --> 00:13:42,625
và khiến bạn thấy thoải mái
ở Colby này, nhỉ?
173
00:13:43,458 --> 00:13:44,333
Tốt lắm.
174
00:13:45,166 --> 00:13:48,500
Được rồi, cô nên đưa bé con về nhà
trước khi bé phải ăn.
175
00:13:48,583 --> 00:13:50,583
Cô chỉ có thể nói, hai núm vú…
176
00:13:53,291 --> 00:13:58,083
Nhưng cô rất thích
việc bốn đứa là tiểu đội mới. Quá vui.
177
00:13:59,625 --> 00:14:01,000
- Và con ổn chứ?
- Dạ.
178
00:14:01,083 --> 00:14:03,833
Tốt. Được rồi. Yêu các cháu. Tạm biệt.
179
00:14:03,916 --> 00:14:05,625
- Để cháu mở cửa.
- Đi thôi!
180
00:14:05,708 --> 00:14:09,666
Ra ngoài thế giới nào. Ta làm được!
Được rồi. Lên đường thôi.
181
00:14:18,791 --> 00:14:21,250
- Tớ dẫn cậu xem văn phòng nhé?
- Ừ.
182
00:14:23,291 --> 00:14:26,791
- Tất cả việc kế toán ở trong đây.
- Tuyệt. Cảm ơn.
183
00:14:28,416 --> 00:14:33,250
Đừng lo về Maggie. Cậu ấy sẽ vượt qua.
Jake giống điểm yếu chí mạng của cậu ấy.
184
00:14:33,333 --> 00:14:37,333
Họ đã ở bên nhau hai năm trung học.
Chia tay ngay trước tốt nghiệp.
185
00:14:37,416 --> 00:14:41,083
- Chả phải ý cậu ấy.
- Cậu ấy ở bên gã đó tận hai năm?
186
00:14:41,166 --> 00:14:42,541
Cậu ấy bị sao vậy?
187
00:14:43,666 --> 00:14:46,791
- Tớ làm sao?
- Ôi, Maggie, tớ không…
188
00:14:46,875 --> 00:14:48,666
- Đây, biên lai tối qua.
- Xin lỗi.
189
00:14:57,500 --> 00:15:00,208
- Tớ nên…
- Ừ. Có cần thêm bút không?
190
00:15:00,291 --> 00:15:03,000
- Không. Cảm ơn.
- Rất nhiều bút. Chúc may mắn.
191
00:15:57,000 --> 00:16:00,958
- Vụ gì thế?
- Nhảy giải lao. Xảy ra mỗi sáu giờ tối.
192
00:16:01,041 --> 00:16:04,666
Lần tới cậu có thể tham dự nếu muốn.
Bọn tớ luân phiên làm DJ.
193
00:16:06,250 --> 00:16:08,375
Sao? Có khi cậu ấy mê nhạc new wave.
194
00:16:09,416 --> 00:16:10,250
Thôi khỏi.
195
00:16:16,416 --> 00:16:18,083
- Cảm ơn, các gái.
- Tạm biệt, Sarah.
196
00:16:18,166 --> 00:16:20,125
Cảm ơn đã mua sắm ở Clementine.
197
00:16:26,083 --> 00:16:29,291
- Đi đâu? Và đừng nói là Mỏm nhé.
- Tally Ho?
198
00:16:29,375 --> 00:16:30,916
Không, không tới Tally Ho.
199
00:16:31,000 --> 00:16:34,750
- Các cậu là tệ nhất.
- Ta sẽ chỉ đến tiệm Gas Gro. Chán quá.
200
00:16:34,833 --> 00:16:36,333
Tớ sẽ nhắn tin cho Cala.
201
00:16:36,416 --> 00:16:37,375
Cala là ai thế?
202
00:16:37,458 --> 00:16:39,916
Cô gái tóc vàng mà Esther đang yêu.
203
00:16:40,000 --> 00:16:41,500
Còn cậu? Giờ cậu làm gì?
204
00:16:42,000 --> 00:16:44,166
- Ồ, tớ…
- Tớ xem mấy tên kia làm gì.
205
00:16:46,958 --> 00:16:49,250
Cậu ấy thật sự rất tốt. Tớ hứa đấy.
206
00:16:49,833 --> 00:16:51,666
Không sao. Tớ vừa định về.
207
00:16:53,666 --> 00:16:54,625
RA BÃI BIỂN
208
00:16:58,833 --> 00:17:00,416
Thậm chí không đùa cợt.
209
00:17:00,500 --> 00:17:02,833
Không, im đi, anh bạn.
210
00:17:03,416 --> 00:17:06,041
- Tớ nói rồi, trời ạ.
- Tally Ho!
211
00:17:23,583 --> 00:17:24,625
Hết 1,75 đô.
212
00:18:01,750 --> 00:18:03,041
Hết 1,75 đô.
213
00:18:33,500 --> 00:18:34,666
Ta có mì rồi!
214
00:18:34,750 --> 00:18:35,875
Cốc chín miễn phí.
215
00:18:42,791 --> 00:18:44,916
Xin lỗi. Anh không cố ý dọa em.
216
00:18:46,791 --> 00:18:48,625
BÍ MẬT CỦA NHỤC DỤC
217
00:18:48,708 --> 00:18:49,583
Colette hả?
218
00:18:51,958 --> 00:18:52,791
Đáng nể.
219
00:18:55,208 --> 00:18:56,208
Không hẳn.
220
00:18:56,916 --> 00:18:57,833
Em là Auden à?
221
00:18:59,458 --> 00:19:02,333
- Sao anh biết?
- Em sẽ để anh đền cho em chứ?
222
00:19:05,250 --> 00:19:09,041
COLBY
TIỆM GIẶT TIỀN XU
223
00:19:27,750 --> 00:19:31,416
Anh đang đền cho em
bằng cách đưa em cùng đi giặt đồ à?
224
00:19:34,416 --> 00:19:40,291
Không. Nhưng trong lúc ta ở đây,
anh có thể bỏ vài cái áo sơ mi vào giặt.
225
00:20:09,583 --> 00:20:10,458
Vào trước đi.
226
00:20:33,500 --> 00:20:36,958
- Chú đã nghĩ tối nay cháu sẽ tới.
- Cháu hết áo sạch rồi.
227
00:20:37,041 --> 00:20:39,583
- Bật nhạc đi. Chú sẽ pha cà phê.
- Cảm ơn.
228
00:20:41,458 --> 00:20:43,666
Đó là Clyde, đại khái là huyền thoại.
229
00:21:37,416 --> 00:21:38,333
Cái gì đây?
230
00:21:39,791 --> 00:21:40,916
Cờ đam dựng đứng à?
231
00:21:41,541 --> 00:21:43,250
Chưa nghe về trò Nối Bốn à?
232
00:21:43,333 --> 00:21:46,916
Em có nên không?
Đó là yêu cầu của tiệm giặt là sao?
233
00:21:48,041 --> 00:21:50,041
Chỉ là cố đặt bốn quân thẳng hàng.
234
00:21:51,625 --> 00:21:52,916
Chắc em lo được.
235
00:21:53,000 --> 00:21:56,958
Chắc chắn em có thể,
Hoa khôi Học bổng vào đại học Defriese.
236
00:21:57,458 --> 00:21:59,666
Gì cơ? Được rồi, đợi đã.
237
00:22:00,500 --> 00:22:04,583
- Sao anh biết mọi điều này về em?
- Heidi rất tự hào về em.
238
00:22:05,125 --> 00:22:08,000
Phải rồi. Dì ấy quen hết mọi người à?
239
00:22:08,083 --> 00:22:10,458
Colby mà. Ở đây mọi người biết nhau cả.
240
00:22:14,125 --> 00:22:16,375
- Đây. Hai cốc, nóng và tươi.
- Cảm ơn.
241
00:22:16,458 --> 00:22:17,791
- Cảm ơn.
- Trở lại sau.
242
00:22:22,333 --> 00:22:23,250
Ôi chà.
243
00:22:24,875 --> 00:22:26,000
Ngon hơn Gas Gro?
244
00:22:26,500 --> 00:22:28,000
Thôi đi. Em mới đến mà.
245
00:22:28,708 --> 00:22:32,083
Chú có bánh mâm xôi đào
hoặc dâu đại hoàng. Ăn gì nào?
246
00:22:32,166 --> 00:22:33,833
Chúng cháu được ăn bánh à?
247
00:22:33,916 --> 00:22:36,416
Còn gì là tiệm bánh bí mật nếu thiếu bánh?
248
00:22:37,083 --> 00:22:38,583
Mỗi loại một miếng nhỉ?
249
00:22:38,666 --> 00:22:40,166
Ừ, khôn đấy.
250
00:22:43,458 --> 00:22:45,375
Được rồi, chuyện này thật kỳ lạ.
251
00:22:45,458 --> 00:22:50,500
Anh biết mọi thứ về em,
nhưng em chẳng biết gì về anh cả.
252
00:22:53,750 --> 00:22:55,291
Đây, mỗi loại một miếng.
253
00:22:57,541 --> 00:23:00,125
- Chú tự làm ạ?
- Chú không mua nó đâu.
254
00:23:02,166 --> 00:23:03,958
- Cả hai ổn chứ?
- Dạ, ổn cả.
255
00:23:04,041 --> 00:23:05,833
- Tốt. Ăn ngon nhé.
- Cảm ơn.
256
00:23:07,333 --> 00:23:08,666
Đã bảo anh sẽ đền mà.
257
00:23:20,791 --> 00:23:22,083
Em lại thắng rồi.
258
00:23:23,250 --> 00:23:27,125
- Em là gì, kẻ giả ngu lừa chơi Nối Bốn?
- Chó ngáp phải ruồi.
259
00:23:29,291 --> 00:23:32,916
Mà vui phết. Em phải nhớ
làm mấy việc như này thường hơn.
260
00:23:33,000 --> 00:23:36,291
Gì cơ? Hủy diệt đối thủ
trong trò chơi cờ bàn?
261
00:23:36,375 --> 00:23:41,583
Không cụ thể, nhưng phải,
như là mấy trò trẻ con chẳng hạn.
262
00:23:42,666 --> 00:23:45,666
Trò trẻ con? Nghĩa là sao?
263
00:23:46,166 --> 00:23:49,666
Em không biết.
Những thứ anh đọc được trong sách ấy.
264
00:23:50,458 --> 00:23:53,000
Ném đồ ăn, xâm nhập…
265
00:23:54,875 --> 00:23:56,416
Một đứa trẻ trong nhà điển hình?
266
00:23:57,000 --> 00:24:00,750
Mẹ em không thực sự thích mấy trò đó
thì đúng hơn.
267
00:24:01,250 --> 00:24:02,791
Kể cho em một bí mật nhé?
268
00:24:05,375 --> 00:24:07,333
Chả ai ném đồ ăn với mẹ cả.
269
00:24:08,166 --> 00:24:11,958
Em biết, ý là, bà ấy chả để tâm
tất cả mấy thứ đó cho em đâu.
270
00:24:12,750 --> 00:24:16,291
Bà ấy khiến nó nghe thật ngớ ngẩn
hay đại loại thế.
271
00:24:16,833 --> 00:24:18,500
Được rồi, nói cho rõ nhé,
272
00:24:19,458 --> 00:24:22,500
em chưa từng xâm nhập
hay chơi trò ném đồ ăn, nhưng,
273
00:24:23,583 --> 00:24:26,166
em có biết đi xe đạp, đúng không?
274
00:24:29,375 --> 00:24:31,500
Phải, ai mà chẳng biết đi xe đạp.
275
00:24:32,416 --> 00:24:33,625
Chỉ kiểm tra thôi.
276
00:24:39,875 --> 00:24:43,708
Cảm ơn vì đã chỉ cho em tiệm bánh bí mật,
277
00:24:44,208 --> 00:24:47,333
anh chàng đạp xe Colby xa lạ
xuất hiện trong sương mù.
278
00:24:48,125 --> 00:24:48,958
Gì cơ?
279
00:24:49,625 --> 00:24:51,000
Anh chưa hề nói tên.
280
00:24:52,250 --> 00:24:54,000
- Chưa à?
- Chưa.
281
00:24:54,833 --> 00:24:55,666
Ồ.
282
00:24:57,333 --> 00:24:58,166
Anh là Eli.
283
00:24:59,333 --> 00:25:02,041
- Rất vui được gặp anh, Eli.
- Anh cũng vậy.
284
00:25:06,208 --> 00:25:09,208
Liệu anh có muốn đi chơi nữa không?
285
00:25:09,916 --> 00:25:15,083
- Vì sao, em cần chuyên gia trò trẻ con?
- Gì cơ? Không. Đừng bận tâm.
286
00:25:15,166 --> 00:25:20,000
Đợi đã. Anh xin lỗi. Đùa đấy.
Ý là, anh nói đùa, nhưng nghiêm túc đấy.
287
00:25:21,250 --> 00:25:24,625
Cứ nghĩ về những gì em đã nói,
và anh nghĩ em nên làm nó.
288
00:25:25,541 --> 00:25:26,416
Làm gì cơ?
289
00:25:27,583 --> 00:25:31,125
Nghĩ về những điều em chưa từng làm,
và bắt đầu làm chúng.
290
00:25:32,041 --> 00:25:34,791
Nó có thể giống một nhiệm vụ.
291
00:25:36,958 --> 00:25:38,833
- Nhiệm vụ?
- Ừ.
292
00:25:38,916 --> 00:25:41,000
Nghe thật tức cười.
293
00:25:41,083 --> 00:25:43,000
Gì cơ? Có gì tức cười chứ?
294
00:25:43,541 --> 00:25:44,708
Em không biết.
295
00:25:45,291 --> 00:25:49,375
Em đã cố thành người khác một lần
mùa hè này, và thật dở khóc dở cười.
296
00:25:49,458 --> 00:25:51,583
Ừ? Có phải nó xảy ra ở Mỏm không?
297
00:25:52,208 --> 00:25:55,291
- Sao anh hỏi vậy?
- Theo kinh nghiệm của anh,
298
00:25:55,375 --> 00:25:59,875
hầu hết các tình huống như thế
diễn ra ở Mỏm. Ý là, với cái tên như thế…
299
00:25:59,958 --> 00:26:01,875
- Sao có thể không được?
- Ừ.
300
00:26:04,625 --> 00:26:06,041
Em ở gần đây.
301
00:26:07,208 --> 00:26:09,708
Em sẽ nghĩ về nó chứ? Nhiệm vụ ấy?
302
00:26:12,125 --> 00:26:15,250
So với một người lạ, anh có vẻ
rất bỏ công vào cuộc đời em, Eli.
303
00:26:15,750 --> 00:26:18,791
Anh đã nói rồi.
Không ai là người lạ ở Colby.
304
00:26:20,666 --> 00:26:22,791
Hẹn gặp lại, Cờ Đam Dựng Đứng.
305
00:26:58,208 --> 00:27:00,416
Hơn hai giờ rồi. Dì đi ngủ đi.
306
00:27:01,250 --> 00:27:04,583
Dì không thể. Nếu đặt em xuống,
em sẽ bắt đầu la hét.
307
00:27:06,583 --> 00:27:07,708
Đưa em cho con.
308
00:27:10,541 --> 00:27:11,375
Con chắc chứ?
309
00:27:11,458 --> 00:27:15,041
Dạ. Con chưa từng đi ngủ sớm thế này.
Con muốn thử.
310
00:27:18,458 --> 00:27:20,000
- Được rồi.
- Dạ.
311
00:27:22,000 --> 00:27:23,583
Con muốn gặp chị Auden à?
312
00:27:24,083 --> 00:27:26,083
- Muốn gặp à, Thisbe?
- Chào, Thisbe.
313
00:27:27,666 --> 00:27:29,750
Này. Chào em.
314
00:27:38,791 --> 00:27:40,041
Đi với ai muộn thế?
315
00:27:42,041 --> 00:27:42,916
Đâu có ai đâu.
316
00:27:44,458 --> 00:27:46,791
Được rồi. Không có ai.
317
00:27:48,291 --> 00:27:49,875
Dì rất vui vì con kết bạn.
318
00:27:51,041 --> 00:27:51,875
Cảm ơn dì.
319
00:27:56,833 --> 00:27:58,541
Chị kể một bí mật cho em nhé?
320
00:28:00,833 --> 00:28:02,333
Ở đây không tệ lắm.
321
00:28:16,625 --> 00:28:17,541
Chào, Leah.
322
00:28:22,083 --> 00:28:26,000
Cảm ơn đã mua sắm ở Clementine.
Cậu mua đồ ăn vặt chưa?
323
00:28:26,875 --> 00:28:30,166
Eli đang chắn trước cửa hàng
để Adam chạy vào mua đồ ăn vặt.
324
00:28:30,250 --> 00:28:32,208
Thật à? Tưởng Eli chưa hề rời xưởng.
325
00:28:32,291 --> 00:28:35,500
Nếu tớ bảo Adam là Maggie muốn
ăn khoai tây chiên, anh ấy có trở lại?
326
00:28:35,583 --> 00:28:36,708
Tớ đang muốn ăn mặn.
327
00:28:36,791 --> 00:28:39,625
- Dừng. Anh ta chỉ lịch sự thôi.
- Cậu ổn chứ?
328
00:28:41,333 --> 00:28:46,375
À ừ, tớ chỉ đang… biên lai.
329
00:28:50,583 --> 00:28:52,958
Mà các cậu vừa nói "Eli" à?
330
00:28:53,541 --> 00:28:54,791
Ừ. Tại sao?
331
00:28:54,875 --> 00:28:56,541
Vậy các cậu biết anh ấy?
332
00:28:56,625 --> 00:28:58,958
Chắc câu hỏi thực sự là,
làm sao cậu quen anh ta?
333
00:28:59,041 --> 00:29:02,250
Không. Ý tớ là, tớ mới quen anh ấy.
334
00:29:02,333 --> 00:29:04,125
Định nghĩa "mới quen" đi.
335
00:29:05,041 --> 00:29:06,583
Tớ nên quay lại làm việc.
336
00:29:14,541 --> 00:29:18,833
Ôi trời, Jake và Eli?
Nói về một tay chơi ngấm ngầm nào.
337
00:29:19,333 --> 00:29:21,166
Cô ta và Eli chả có gì đâu.
338
00:29:21,250 --> 00:29:22,125
Sao cậu biết?
339
00:29:22,208 --> 00:29:25,708
Nghĩ đi. Lần cuối
anh ta qua lại với ai đó là khi nào?
340
00:29:25,791 --> 00:29:26,625
Trước Abe.
341
00:29:27,333 --> 00:29:28,166
Chính xác.
342
00:29:39,041 --> 00:29:39,958
Em bận à?
343
00:29:47,666 --> 00:29:48,666
Golf mini à?
344
00:29:48,750 --> 00:29:51,750
Đây là cách
anh cố nhồi nhét nhiệm vụ cho em?
345
00:29:52,833 --> 00:29:57,250
Phải đấy, Cờ Đam Dựng Đứng.
Đó là một âm mưu thú vị.
346
00:29:57,833 --> 00:29:59,875
Chào. Hai vé, làm ơn.
347
00:30:00,666 --> 00:30:02,500
- Lái xe go-kart chưa?
- Chưa.
348
00:30:03,000 --> 00:30:04,958
- Nhảy dù? Chưa rồi.
- Chưa.
349
00:30:05,708 --> 00:30:07,458
- Bowling?
- Rồi.
350
00:30:07,541 --> 00:30:08,375
- Tốt.
- Chơi rồi.
351
00:30:08,458 --> 00:30:09,583
Ừ, ấn tượng đấy.
352
00:30:10,083 --> 00:30:13,166
- Em đã đi tiệc prom chưa?
- Chưa.
353
00:30:13,708 --> 00:30:14,666
Sao lại chưa?
354
00:30:14,750 --> 00:30:18,666
Chắc em chỉ không phải một trong số người
đã nghĩ cấp ba phải là
355
00:30:19,166 --> 00:30:20,583
bữa tiệc lớn thế này.
356
00:30:21,083 --> 00:30:25,083
Em thích nỗ lực làm việc hơn
để phần đời còn lại có thể tốt đẹp.
357
00:30:26,166 --> 00:30:29,833
Ừ, nhưng thôi nào. Kể cả lũ nhóc
ghét cấp ba vẫn dự tiệc prom,
358
00:30:30,333 --> 00:30:34,583
trừ khi em quá tự kiêu cho việc đó,
thứ là cảm xúc anh đang nhận từ em.
359
00:30:34,666 --> 00:30:35,666
Không phải thế.
360
00:30:36,458 --> 00:30:39,125
Em đoán là em đã bị cho leo cây.
361
00:30:39,875 --> 00:30:43,333
Chúa ơi. Anh xin lỗi. Thật kinh khủng.
362
00:30:43,416 --> 00:30:45,833
Không. Chúa ơi. Đừng cảm thấy tệ.
363
00:30:45,916 --> 00:30:49,541
Lẽ ra em phải đi với cậu này, Jason.
Bạn cùng nhóm thí nghiệm.
364
00:30:50,041 --> 00:30:53,833
Một vấn đề của bạn bè.
Hắn được mời đến hội nghị ở đại học Duke.
365
00:30:54,458 --> 00:30:58,458
Nó không phải chuyện to tát.
Em chả quan tâm đến tiệc prom.
366
00:31:01,708 --> 00:31:03,666
Thật sao? Em chắc chứ?
367
00:31:05,000 --> 00:31:08,625
Được rồi. Có lẽ thứ gây thất vọng một chút
là cái váy.
368
00:31:09,500 --> 00:31:11,458
- Cái váy?
- Ừ.
369
00:31:11,541 --> 00:31:15,000
Một hôm em ở trung tâm thành phố,
tới các hiệu sách cũ,
370
00:31:15,083 --> 00:31:16,916
và lang thang vào cửa hàng này,
371
00:31:17,000 --> 00:31:21,000
có một chiếc váy trên người ma-nơ-canh
rất lộng lẫy.
372
00:31:22,625 --> 00:31:27,625
Anh biết đấy, nếu em hối hận về điều gì,
đó là không thể mặc cái váy đó.
373
00:31:28,833 --> 00:31:32,666
Nhưng còn bản thân tiệc prom?
Ừ, xin kiếu.
374
00:31:33,583 --> 00:31:36,500
- Em có mang theo nó đến Colby không?
- Không.
375
00:31:37,916 --> 00:31:40,625
- Không?
- Em sẽ mặc nó ở đâu tại đây?
376
00:31:41,958 --> 00:31:44,166
- Bất cứ đâu.
- Gì cơ?
377
00:31:45,375 --> 00:31:47,375
Ừ, mặc nó để ném thia lia.
378
00:31:47,875 --> 00:31:49,125
Mặc nó để uống coca.
379
00:31:49,708 --> 00:31:53,791
Ý là, đâu quan trọng việc em mặc ở đâu,
nếu là về chiếc váy, đúng chứ?
380
00:31:55,166 --> 00:31:56,041
Chắc thế.
381
00:31:59,500 --> 00:32:01,583
Thật tiếc em không đem theo cái váy
382
00:32:01,666 --> 00:32:04,083
vì hẳn nó sẽ hoàn hảo cho nhiệm vụ.
383
00:32:04,583 --> 00:32:08,916
- Eli, ta không làm nhiệm vụ đâu.
- Ồ, Auden. Dĩ nhiên là làm chứ.
384
00:32:11,958 --> 00:32:14,875
Còn anh? Ta đã nói về em từ nãy đến giờ.
385
00:32:15,375 --> 00:32:18,708
Ừ, đó là vì em thú vị hơn anh nhiều.
386
00:32:18,791 --> 00:32:20,833
Đừng nói lảng. Đến lượt anh.
387
00:32:22,875 --> 00:32:26,500
Chả biết. Đôi khi anh thấy
tất cả việc anh đã làm là vô bổ.
388
00:32:27,500 --> 00:32:28,833
Anh còn lập nghiệp từ nó đấy.
389
00:32:29,375 --> 00:32:32,083
- Ý là, trong phút chốc.
- Anh làm thế nào?
390
00:32:33,625 --> 00:32:36,208
Chỉ chuyện xe đạp thôi. Sao cũng được.
391
00:32:37,625 --> 00:32:40,958
Em biết đấy, giờ kiểu, nó đem lại điều gì?
392
00:32:41,041 --> 00:32:45,958
Chỉ là vài clip mờ nhòe trên YouTube?
Một đống câu chuyện ngu ngốc?
393
00:32:47,291 --> 00:32:51,458
Anh nghĩ ai cũng xứng đáng
một cơ hội làm lại nếu họ muốn.
394
00:32:51,958 --> 00:32:54,708
Biết không? Giá như anh có thể làm lại.
395
00:32:56,250 --> 00:32:57,416
Làm lại để làm gì?
396
00:33:04,000 --> 00:33:09,333
Em đã không thắng,
nhưng đó là một màn trình diễn rất đáng nể
397
00:33:09,416 --> 00:33:10,500
phải nói là thế.
398
00:33:11,791 --> 00:33:12,833
Em giữ được chứ?
399
00:33:15,458 --> 00:33:18,708
Phòng khi có ai hỏi
em có chơi golf mini không,
400
00:33:18,791 --> 00:33:20,375
có bằng chứng thì tốt.
401
00:33:21,125 --> 00:33:23,583
Tất nhiên rồi. Ừ, phải có bằng chứng.
402
00:33:53,541 --> 00:33:56,458
CLEMENTINE BÊN BỜ BIỂN
403
00:33:56,541 --> 00:33:58,333
Tớ ghét trời mưa.
404
00:33:58,416 --> 00:34:01,375
- Không thể ra biển hàng ngày được.
- Sao không?
405
00:34:01,458 --> 00:34:03,000
Tớ đi lấy áo mưa cánh dơi.
406
00:34:10,291 --> 00:34:13,500
- Xin lỗi, áo mưa cánh dơi ở sau đây.
- Ồ. Tớ lấy cho.
407
00:34:16,708 --> 00:34:18,625
HÃY ĐỂ MẶT TRỜI TỎA SÁNG
408
00:34:18,708 --> 00:34:21,500
Ôi Chúa ơi, chúng thật kinh dị.
409
00:34:22,083 --> 00:34:25,625
Khi nói mấy câu như thế,
cậu tỏ ra như nói thay mọi người,
410
00:34:25,708 --> 00:34:28,041
khi thực ra, cậu chỉ nói thay bản thân.
411
00:34:29,125 --> 00:34:30,208
Ồ, tớ…
412
00:34:31,500 --> 00:34:33,500
Cậu nói đúng. Xin lỗi.
413
00:34:34,166 --> 00:34:36,083
Auden, cậu có khách.
414
00:34:43,000 --> 00:34:44,083
Mẹ. Xin chào.
415
00:34:45,000 --> 00:34:47,208
Auden. Chào con.
416
00:34:52,833 --> 00:34:54,625
Chúng cháu giúp cô tìm gì nhé?
417
00:34:56,541 --> 00:34:58,541
Mẹ sẽ đợi con ở ngoài.
418
00:35:04,500 --> 00:35:05,333
Đây.
419
00:35:07,000 --> 00:35:09,958
Tớ biết cậu sẽ nói gì,
nhưng thôi đi, cậu sẽ ướt sũng.
420
00:35:10,041 --> 00:35:11,041
Cảm ơn.
421
00:35:28,250 --> 00:35:30,750
Con đã nếm thử ẩm thực địa phương chưa?
422
00:35:31,250 --> 00:35:33,708
- Gì ạ?
- Con muốn ăn trưa ở đâu?
423
00:35:34,875 --> 00:35:37,541
Một quán trên lối đi lát ván
có hành tây chiên ngon.
424
00:35:37,625 --> 00:35:38,708
Thật là hấp dẫn.
425
00:35:46,666 --> 00:35:47,500
Vậy,
426
00:35:48,666 --> 00:35:51,791
sao rồi? Gắn kết với bố con ấy?
427
00:35:53,000 --> 00:35:55,875
Tốt ạ. Ý con là, bố có hơi bận.
428
00:35:56,666 --> 00:35:58,500
Bố đang làm việc rất chăm chỉ.
429
00:35:59,250 --> 00:36:04,625
Một vấn đề ở bố con là,
ông ấy hưởng thụ quá trình làm việc
430
00:36:04,708 --> 00:36:07,708
được cho là nhiều hơn làm việc thực tế.
431
00:36:09,083 --> 00:36:09,916
Còn Heidi?
432
00:36:10,750 --> 00:36:11,750
Dì Heidi rất tốt.
433
00:36:11,833 --> 00:36:12,875
Tất nhiên là tốt.
434
00:36:13,375 --> 00:36:17,791
Phụ nữ như cô ta luôn tốt. Họ phải vậy.
Đó là một phần của mô tả công việc.
435
00:36:19,750 --> 00:36:23,708
Tội nghiệp. Chắc cô ta kiệt sức lắm,
một mình chăm sóc trẻ sơ sinh.
436
00:36:23,791 --> 00:36:24,666
Bố có giúp.
437
00:36:26,083 --> 00:36:29,125
Auden, con nghĩ
mình đang nói chuyện với ai?
438
00:36:36,875 --> 00:36:40,958
- Nó đúng là áo mưa.
- Được rồi. Nói đi, mẹ.
439
00:36:41,041 --> 00:36:43,416
- Nói gì?
- Bất kể điều gì mẹ muốn nói.
440
00:36:46,166 --> 00:36:49,083
Con phải tha thứ cho mẹ
nếu mẹ thấy đáng báo động
441
00:36:49,166 --> 00:36:52,958
khi con dễ dàng thích nghi
với thế giới của vợ mới của bố con.
442
00:36:53,041 --> 00:36:58,083
Thật vô lý. Con chính xác
vẫn như mọi khi thôi.
443
00:36:58,166 --> 00:37:01,291
Nghe này, cưng. Mẹ hiểu rõ
con đang tự vấn lương tâm,
444
00:37:01,375 --> 00:37:03,333
nó chả sao. Thậm chí bình thường.
445
00:37:03,833 --> 00:37:07,250
Chỉ đừng để sự xa rời thực tế này
dẫn đến hậu quả.
446
00:37:08,250 --> 00:37:13,916
Bạn cùng lớp của con ở Defriese
sẽ không nghỉ hè để bán rong quần lót dây
447
00:37:14,000 --> 00:37:15,833
và trồng chuối uống bia.
448
00:37:16,375 --> 00:37:19,041
Con không làm trò đó đâu mẹ.
449
00:37:20,208 --> 00:37:21,458
Để rồi xem.
450
00:37:29,333 --> 00:37:30,166
Này.
451
00:37:31,375 --> 00:37:32,416
Maggie à, chào.
452
00:37:34,458 --> 00:37:36,458
Mẹ cậu khá dữ dội nhỉ?
453
00:37:37,708 --> 00:37:39,208
Ừ, có thể nói vậy.
454
00:37:40,166 --> 00:37:44,833
Cô ấy là huyền thoại với tư cách giáo sư,
nhưng làm con gái cô ấy chắc vất lắm.
455
00:37:46,250 --> 00:37:47,750
Cậu biết mẹ tớ là ai à?
456
00:37:47,833 --> 00:37:51,375
Dĩ nhiên. Tớ suýt vào đại học đó
chỉ để có thể học lớp cô ấy.
457
00:37:52,208 --> 00:37:56,000
- Nhưng tớ không thể từ chối Defriese.
- Cậu sẽ vào Defriese à?
458
00:37:57,750 --> 00:37:59,250
Tớ sắp vào Defriese đấy.
459
00:37:59,333 --> 00:38:01,083
Tớ biết. Heidi nói rồi.
460
00:38:03,583 --> 00:38:05,000
Tớ bắt đầu hiểu tại sao,
461
00:38:05,083 --> 00:38:07,833
khi thấy tớ, cậu lại nghĩ,
"Chà, tôi ghét cô ta".
462
00:38:08,541 --> 00:38:11,833
Thật ra, lần đầu gặp cậu, tớ đã nghĩ,
"Mình rất rầu rĩ là
463
00:38:11,916 --> 00:38:14,916
cô gái đẹp, lôi cuốn này
qua đêm với bạn trai mình".
464
00:38:15,791 --> 00:38:18,416
- Ừ.
- Tớ không hình thành ý kiến mãi về sau.
465
00:38:21,750 --> 00:38:24,000
Công bằng. Rất công bằng.
466
00:38:24,625 --> 00:38:28,625
Nhưng điều không công bằng là
quá gay gắt với cậu về vụ của Jake.
467
00:38:29,708 --> 00:38:33,833
- Ý là, cậu còn chả biết tớ.
- Ừ, nhưng tớ vẫn thấy tệ.
468
00:38:33,916 --> 00:38:36,541
Không sao. Hắn là tên đần độn.
469
00:38:37,833 --> 00:38:42,208
- Tớ sẽ không nói gì cả.
- Chả sao. Tớ mới chấp nhận nó thôi.
470
00:38:43,333 --> 00:38:46,416
Nhưng ít nhất, hắn là kẻ hấp dẫn phết.
471
00:38:49,291 --> 00:38:52,208
Đồng ý. Hắn là tên đần hấp dẫn.
472
00:38:53,875 --> 00:38:57,250
Được rồi, nào. Tớ đã hứa với Heidi
dẫn cậu đi một vòng,
473
00:38:57,333 --> 00:38:59,708
mà vẫn chểnh mảng trọng trách mãi.
474
00:39:01,208 --> 00:39:03,416
Esther và Leah ngồi trên đó
nếu cậu muốn đến.
475
00:39:03,916 --> 00:39:05,750
- Cậu đi đâu?
- Tớ sẽ lên ngay.
476
00:39:07,458 --> 00:39:08,375
- Chào.
- Chào.
477
00:39:09,041 --> 00:39:10,666
Cậu ấy lôi cậu vào vụ này?
478
00:39:10,750 --> 00:39:13,083
Đâu tệ hơn hồi cậu lôi bọn tớ đi Ossify
479
00:39:13,166 --> 00:39:15,875
xem gã đó kể lại danh sách mua sắm
trong một tiếng trống.
480
00:39:15,958 --> 00:39:18,875
- Sao Maggie lại muốn đến đây?
- Cậu nghĩ tại sao?
481
00:39:19,500 --> 00:39:21,083
Cậu ấy thích mấy gã đó à?
482
00:39:22,250 --> 00:39:23,083
Cậu sẽ thấy.
483
00:39:24,458 --> 00:39:25,500
Khoan, gì thế?
484
00:39:27,666 --> 00:39:28,750
Chuyện gì vậy?
485
00:39:29,333 --> 00:39:32,333
Đây là một trò đùa.
Các cậu đang đùa giỡn tớ.
486
00:39:33,791 --> 00:39:34,625
Cậu ấy…
487
00:39:34,708 --> 00:39:36,041
Đây là Maggie.
488
00:39:36,125 --> 00:39:38,625
- Là Maggie mà.
- Ừ, biết. Bọn tớ vẫn thấy.
489
00:39:38,708 --> 00:39:42,291
Tất cả ai đua xe địa hình
đều có hai trợ lý như thế à?
490
00:39:42,375 --> 00:39:44,333
- Hoàn toàn không.
- Không, chỉ Maggie.
491
00:39:48,708 --> 00:39:49,541
Chà.
492
00:39:52,416 --> 00:39:55,166
- Tớ chưa được đến Tally Ho.
- Cậu nói gì vậy?
493
00:39:55,250 --> 00:39:56,750
Tớ phải ngồi đây suốt.
494
00:40:01,666 --> 00:40:02,541
Thật bất công.
495
00:40:03,458 --> 00:40:05,166
Nhưng cái này ngầu hơn nhiều.
496
00:40:11,125 --> 00:40:13,291
- Cậu đến Tally Ho chưa?
- Chưa.
497
00:40:13,375 --> 00:40:16,250
Vậy cậu đâu biết mình đang nói gì.
Không được.
498
00:40:19,666 --> 00:40:23,041
- Có vẻ tuần trước tốt hơn.
- Tối qua cậu ấy thức muộn.
499
00:40:26,083 --> 00:40:27,750
Maggie, anh yêu em.
500
00:40:29,625 --> 00:40:30,625
Thôi đi.
501
00:40:32,208 --> 00:40:33,125
Tớ yêu cô ấy.
502
00:40:34,333 --> 00:40:37,833
- Vậy cậu thấy sao?
- Đùa tớ đấy à? Cậu là ai vậy?
503
00:40:38,583 --> 00:40:41,541
Vài tháng trước, tớ nghĩ,
"Sao lũ con trai lại chơi mảnh thế?"
504
00:40:41,625 --> 00:40:44,000
- Giờ bọn tớ phải đến đây hàng tuần.
- Thật à?
505
00:40:44,083 --> 00:40:47,041
Ê, tối nay có tiệc ở Nhà Ốc xà cừ.
Đem đồ uống nhé.
506
00:40:49,208 --> 00:40:50,458
Nào, cả lũ đưa tớ mười đô.
507
00:40:50,958 --> 00:40:52,875
Đây là cho tớ và Auden. Mua đồ ăn vặt nữa.
508
00:40:52,958 --> 00:40:55,208
Auden cũng vào vì nom già nhất.
509
00:41:11,791 --> 00:41:13,541
Cậu chọn đồ ăn vặt gì?
510
00:41:13,625 --> 00:41:17,291
Maggie mê kẹo dẻo gấu chua.
Đáng yêu mà chua chát, như cậu ấy.
511
00:41:17,375 --> 00:41:19,541
Esther ăn bò khô,
vì là kẻ đi ngược trào lưu.
512
00:41:19,625 --> 00:41:21,875
Tớ nệ cổ và hay mua sô-cô-la Snickers.
513
00:41:21,958 --> 00:41:24,541
- Còn cậu thì sao?
- Chắc tớ uống cà phê.
514
00:41:24,625 --> 00:41:27,458
Cà phê à? Không.
515
00:41:27,541 --> 00:41:29,333
Cậu cần thứ gì đó no bụng.
516
00:41:29,416 --> 00:41:32,625
Lỡ sau ta dừng ở Mỏm,
và cậu thấy đói thì sao?
517
00:41:32,708 --> 00:41:34,791
Cậu không mua được đồ ăn ở Mỏm đâu.
518
00:41:35,958 --> 00:41:36,791
Được rồi.
519
00:41:38,333 --> 00:41:40,333
Cái này thì sao?
520
00:41:40,416 --> 00:41:41,541
BÁNH TÁO
521
00:41:41,625 --> 00:41:43,958
Truyền thống, nhưng tớ thích.
522
00:41:45,500 --> 00:41:46,333
Được rồi.
523
00:41:54,916 --> 00:41:58,083
Đừng. Đừng nghe nhóm No Age nữa.
Bật gì đó vui vẻ đi.
524
00:41:58,666 --> 00:41:59,791
Để Auden làm DJ.
525
00:42:01,541 --> 00:42:02,916
Cá là cậu ấy có gu lắm.
526
00:42:29,916 --> 00:42:33,458
Giờ cô sẽ không chạy và bảo bạn trai cô
527
00:42:34,708 --> 00:42:37,916
Bảo anh ta đừng mong đợi tôi nữa
528
00:42:38,916 --> 00:42:44,666
Tôi có tiền đã tiết kiệmCó một vài người tôi sẽ làm tổn thương
529
00:42:44,750 --> 00:42:48,291
Biết rằng một ngày nào đóHọ sẽ biến tôi thành kẻ tử vì đạo
530
00:42:49,375 --> 00:42:53,208
Tôi biết một ngày nào đóHọ sẽ biến tôi thành kẻ tử vì đạo
531
00:42:54,208 --> 00:42:57,500
Cô ấy rất ổn
532
00:43:00,500 --> 00:43:02,708
Và đôi khi tôi muốn vẫy nó thật cao
533
00:43:02,791 --> 00:43:05,166
Lên nơi mọi người có thể nhìn thấy
534
00:43:05,666 --> 00:43:07,125
Tôi là một quý cô
535
00:43:08,250 --> 00:43:10,708
Tôi đã đi đến quyết định
536
00:43:10,791 --> 00:43:15,750
Tôi biết tôi dùng ma thuật, mất kiểm soátCố mà xách dép cho tôi
537
00:43:16,291 --> 00:43:17,958
Tôi là một quý cô
538
00:43:18,750 --> 00:43:21,250
Tôi đã đi đến quyết định
539
00:43:21,333 --> 00:43:26,000
Và đôi khi tôi muốn vẫy nó thật caoLên nơi mọi người có thể thấy
540
00:43:26,500 --> 00:43:28,125
Tôi là một quý cô
541
00:43:29,208 --> 00:43:31,625
Tôi đã đi đến quyết định
542
00:43:31,708 --> 00:43:36,541
Tôi biết tôi dùng ma thuật, mất kiểm soátCố mà xách dép cho tôi
543
00:43:37,083 --> 00:43:38,458
Tôi là một quý cô
544
00:43:39,333 --> 00:43:42,916
Nhà Ốc xà cừ đâu biết sắp có gì xuất hiện.
Bốn cô gái sắp dừng xe.
545
00:43:43,625 --> 00:43:45,291
Bất cứ thứ gì như lần trước…
546
00:43:45,375 --> 00:43:48,875
Wallace, hắn ta nhảy từ tầng hai
xuống hồ bơi trẻ em.
547
00:43:48,958 --> 00:43:50,958
- Ừ.
- Cậu đã cố trộm một con chó.
548
00:43:51,458 --> 00:43:53,125
Ừ, tớ biết. Một đêm cuồng nhiệt.
549
00:43:53,208 --> 00:43:54,833
Jason và Carlos sẽ tới chứ?
550
00:43:55,500 --> 00:43:56,750
Cậu xấu hổ à?
551
00:44:03,375 --> 00:44:04,791
Sao cậu quen đám này?
552
00:44:04,875 --> 00:44:07,000
Bọn tớ đâu quen hết.
Một số là cùng lớn lên.
553
00:44:07,083 --> 00:44:08,750
Cựu học sinh về nhà nghỉ hè.
554
00:44:08,833 --> 00:44:12,125
Một vài dân Đông Âu
làm việc ở nhà hàng mùa đông khách.
555
00:44:12,208 --> 00:44:13,416
Vì sao là Đông Âu?
556
00:44:13,500 --> 00:44:15,166
Chịu. Trước giờ đã vậy rồi.
557
00:44:15,250 --> 00:44:16,416
Nhân tiện…
558
00:44:16,500 --> 00:44:19,291
Ừ, anh từ Colby.
Em nói em đến từ đâu? Latvia?
559
00:44:20,708 --> 00:44:21,833
Lái xe mất bao lâu?
560
00:44:24,125 --> 00:44:28,250
Chả hiểu tại sao hắn cảm thấy cần
tuyên bố mình là đại sứ của Colby
561
00:44:28,333 --> 00:44:30,458
với mọi cô gái mới trong thị trấn.
562
00:44:31,458 --> 00:44:32,833
Ồ, không có ý gì đâu.
563
00:44:33,333 --> 00:44:35,333
Thôi nào. Ta cần gì xem. Đi thôi.
564
00:44:35,958 --> 00:44:36,833
Đi nào.
565
00:44:37,625 --> 00:44:39,916
- Hãy đi lối này và tránh xa hắn.
- Ừ.
566
00:44:40,416 --> 00:44:42,291
Này, Maggie, ở trên đây. Này.
567
00:44:42,375 --> 00:44:44,833
Ê, bình tĩnh. Một giờ trước mới gặp mà.
568
00:44:44,916 --> 00:44:47,041
Thì sao? Tớ chỉ chào hỏi thôi.
569
00:45:12,000 --> 00:45:13,166
Cậu ấy rất có tài.
570
00:45:13,666 --> 00:45:18,375
Đúng vậy. Nhưng nó mất đi sự hấp dẫn
khi họ hát mãi một bài ở mọi bữa tiệc.
571
00:45:25,625 --> 00:45:27,458
Vậy, Eli…
572
00:45:28,083 --> 00:45:30,625
Ồ, tớ đang đợi cái này.
573
00:45:31,125 --> 00:45:34,208
Tớ chỉ tò mò thôi,
vì chúng tớ đại khái là bạn.
574
00:45:35,541 --> 00:45:38,250
Bỏ qua đi. Trừ khi cậu nghĩ
tối nay anh ấy có đến?
575
00:45:38,750 --> 00:45:41,791
Mơ đi.
Anh ấy chả bao giờ đến mấy nơi thế này.
576
00:45:42,750 --> 00:45:45,916
Ít nhất là không đến nữa.
Từ vụ Abe thì không.
577
00:45:46,583 --> 00:45:47,500
Abe. Đúng rồi.
578
00:45:48,541 --> 00:45:50,458
- Anh ấy kể với cậu về Abe?
- Ừ.
579
00:45:52,000 --> 00:45:52,916
Không.
580
00:45:54,500 --> 00:45:58,416
Được rồi.
Thì Abe đã là bạn thân nhất của Eli.
581
00:45:58,500 --> 00:46:01,208
Eli và Abe đều chơi môn
xe địa hình đường phố.
582
00:46:01,291 --> 00:46:06,083
Có lẽ vì đó là môn Clyde mê nhất,
và cả hai đều thần tượng chú ấy.
583
00:46:06,166 --> 00:46:08,333
Nhưng dù sao, họ đều đỉnh cả.
584
00:46:08,416 --> 00:46:11,333
Cả hai được tài trợ,
thắng các cuộc thi điên rồ,
585
00:46:11,416 --> 00:46:15,625
trong một giải đấu của riêng họ.
Ai cũng nghĩ sau khi tốt nghiệp,
586
00:46:15,708 --> 00:46:18,791
họ sẽ chuyển đến Barcelona hay Berlin.
587
00:46:18,875 --> 00:46:21,875
Một trong số thành phố châu Âu
có đường phố tuyệt vời để đạp xe.
588
00:46:21,958 --> 00:46:23,083
Abe đã làm thế à?
589
00:46:24,791 --> 00:46:25,625
Không.
590
00:46:26,250 --> 00:46:27,291
Abe chết rồi.
591
00:46:28,958 --> 00:46:33,000
Abe và Eli đến New York
vào cuối tuần dự giải đấu khách mời lớn.
592
00:46:33,583 --> 00:46:38,708
Trên đường về nhà,
chỉ còn cách Colby 32km,
593
00:46:39,291 --> 00:46:42,416
một lái xe xay xỉn đã đâm họ.
Lúc ấy Eli lái xe.
594
00:46:45,291 --> 00:46:48,791
Sau đám tang, anh ấy khép mình lại.
Giờ cứ như bóng ma.
595
00:46:48,875 --> 00:46:51,583
Từ bỏ tiền tài trợ, nghỉ đạp xe.
596
00:46:51,666 --> 00:46:55,541
Làm việc phía sau một cửa hàng sửa chữa
và không hề tụ tập nữa.
597
00:46:57,125 --> 00:47:01,916
Đó là lý do bọn tớ rất ngạc nhiên
khi anh ấy bắt đầu đi chơi với cậu.
598
00:47:08,666 --> 00:47:10,916
Westley, còn các R.O.U.S thì sao?
599
00:47:11,000 --> 00:47:11,958
CÔ DÂU CÔNG CHÚA
600
00:47:12,041 --> 00:47:14,625
Loài Gặm nhấm Kích cỡ Bất thường?Chắc chả tồn tại đâu.
601
00:47:27,541 --> 00:47:30,208
Kìa, xem mấy người này đi.
602
00:47:33,291 --> 00:47:34,541
Anh thích phần này.
603
00:47:39,833 --> 00:47:40,666
Gì thế?
604
00:47:41,166 --> 00:47:42,041
Westley!
605
00:47:42,125 --> 00:47:42,958
Em ghét nó à?
606
00:47:43,750 --> 00:47:45,750
Không, chuột khổng lồ rất ngầu.
607
00:47:48,083 --> 00:47:48,958
Nào, chờ đã.
608
00:47:51,750 --> 00:47:54,750
Em thích bộ phim nào hồi lớp bốn?
Phim Dương cầm?
609
00:47:55,500 --> 00:47:56,375
Không.
610
00:47:57,291 --> 00:47:58,583
Em không biết.
611
00:47:59,458 --> 00:48:00,958
Em thích Bye Bye Birdie.
612
00:48:01,625 --> 00:48:04,291
Thật à? Phim ca nhạc Bye Bye Birdie?
613
00:48:04,375 --> 00:48:09,458
- Phim cho trẻ con mà.
- Phải, những đứa trẻ sinh năm 1960.
614
00:48:10,166 --> 00:48:13,750
Thế còn anh bật thốt ra
phim liên quan đến Jane Campion?
615
00:48:14,291 --> 00:48:16,166
Mẹ em sẽ rất tự hào về anh.
616
00:48:16,666 --> 00:48:22,083
- Khi không ngủ, ta xem nhiều bộ phim.
- Ăn nhiều bánh nướng, uống nhiều cà phê…
617
00:48:22,958 --> 00:48:26,291
Hai sinh vật về đêm.
Chắc vì thế chúng ta thành bạn.
618
00:48:28,416 --> 00:48:29,625
Bạn bè.
619
00:48:33,333 --> 00:48:36,083
Nhưng nghiêm túc đấy, sao anh không ngủ?
620
00:48:37,500 --> 00:48:41,708
Anh chỉ là một cú đêm thôi, chắc vậy.
Còn em? Cùng một câu hỏi.
621
00:48:41,791 --> 00:48:45,625
Cùng đáp án. Sinh vật về đêm, cú đêm.
622
00:48:47,958 --> 00:48:50,625
Không. Em có câu chuyện. Anh chắc chắn.
623
00:48:56,416 --> 00:49:02,083
Nếu phải kể vắn tắt, em đoán là
khi bố mẹ em vẫn còn kết hôn,
624
00:49:02,166 --> 00:49:05,583
họ từng đợi em ngủ thiếp đi
rồi mới bắt đầu cãi nhau.
625
00:49:06,583 --> 00:49:12,708
Và em đã nghĩ nếu em không ngủ,
họ không thể cãi nhau.
626
00:49:14,250 --> 00:49:16,166
Ý em là, rõ ràng là em đã sai.
627
00:49:17,375 --> 00:49:18,583
Anh rất tiếc. Điều…
628
00:49:19,083 --> 00:49:20,333
Không, xin đừng thế.
629
00:49:20,916 --> 00:49:24,708
Em khác với những đứa trẻ
được định hình bởi bố mẹ ly dị.
630
00:49:24,791 --> 00:49:28,291
Nếu có, cuộc sống của em có lẽ tốt hơn
vì họ ly dị.
631
00:49:28,916 --> 00:49:30,750
Bố mẹ ai vẫn kết hôn nhỉ?
632
00:49:31,458 --> 00:49:32,291
Của anh đây.
633
00:49:32,958 --> 00:49:33,833
Đúng rồi.
634
00:49:35,625 --> 00:49:38,125
Nhưng em chắc anh còn việc khác cần xử lý.
635
00:49:51,166 --> 00:49:55,666
Chào, các bạn khỏe chứ? Eli Stock đây.Chả quan trọng. Các bạn đâu cần biết.
636
00:49:56,166 --> 00:49:58,666
Các bạn có biết đây là ai? Nhóc Abe đấy.
637
00:49:58,750 --> 00:50:01,291
- Vốn nổi danh với tên Abe Xấu Xa.- Abe Xấu Xa.
638
00:50:02,458 --> 00:50:03,833
Rõ, thưa ngài.
639
00:50:03,916 --> 00:50:06,166
Hôm nay có xoay ghi đông 360 độ không?
640
00:50:06,250 --> 00:50:08,750
Có, xoay 360 rồi, còn gọi là Lái xe tải.
641
00:50:08,833 --> 00:50:10,625
- Cũng lần đầu thử. Thật.- Lần đầu thử.
642
00:50:10,708 --> 00:50:13,791
- Suýt lật pê đan nhé.- Cậu toàn ngã lần thử đầu.
643
00:50:13,875 --> 00:50:16,750
Toàn á? Ừ, chuyện đó là sao?Không thể nào.
644
00:50:17,375 --> 00:50:19,250
Thường thường tớ còn chả ngã.
645
00:50:19,333 --> 00:50:23,041
Nhớ xem cậu bạn tôi nhé.Nhé? Cậu ấy là bạn chí cốt của tôi.
646
00:50:23,125 --> 00:50:26,458
Tóc cậu ta thật kinh dị.Cậu ta chưa hề gội lần nào.
647
00:50:26,958 --> 00:50:28,625
Chiến hữu đấy. Rất đáng yêu.
648
00:50:29,583 --> 00:50:32,291
A bự, đừng đùa cậu ta nữa. Đừng đùa nữa.
649
00:50:41,208 --> 00:50:44,250
Mọi chuyện ổn chứ ạ? Dì có cần gì không?
650
00:50:44,333 --> 00:50:47,166
Dì đang cố cho bú bình
để bố con có thể giúp cho ăn.
651
00:50:47,833 --> 00:50:50,125
Em nghĩ anh cho bú bình sẽ dễ hơn.
652
00:50:50,208 --> 00:50:53,291
Có em ở đây, con chỉ muốn ti mẹ thôi.
653
00:50:53,791 --> 00:50:56,708
Giá mà được,
nhưng anh định đưa Auden đi ăn trưa.
654
00:50:56,791 --> 00:50:57,958
- Sao?
- Hôm nay à?
655
00:50:58,041 --> 00:51:00,750
Là em nói
bọn anh nên ở cùng nhau nhiều mà?
656
00:51:00,833 --> 00:51:02,791
- Dạ, nhưng ý là…
- Ý con sao?
657
00:51:03,291 --> 00:51:04,250
Quán Giỏ Tôm?
658
00:51:08,208 --> 00:51:09,041
Tuyệt.
659
00:51:10,000 --> 00:51:10,916
- Tuyệt.
- Dạ.
660
00:51:11,000 --> 00:51:11,833
Thế nhé.
661
00:51:12,625 --> 00:51:14,791
Bố nghĩ ta bỏ đi như thế ổn chứ?
662
00:51:15,500 --> 00:51:17,416
Dì Heidi có vẻ hơi kiệt sức.
663
00:51:18,000 --> 00:51:21,250
Không, dì ấy ổn.
Bố nghĩ làm mẹ kiểu mới là vậy.
664
00:51:21,333 --> 00:51:23,083
Bố và mẹ có giống thế không?
665
00:51:23,166 --> 00:51:26,083
Không, mẹ con
và Heidi hoàn toàn khác nhau.
666
00:51:26,583 --> 00:51:30,083
Theo bố biết, mọi phụ nữ đều phát điên
với trẻ sơ sinh.
667
00:51:30,166 --> 00:51:31,583
Nhưng đàn ông thì không?
668
00:51:32,083 --> 00:51:34,875
Chắc vì thế cô ấy bực bội về cuốn sách.
669
00:51:37,041 --> 00:51:39,750
Giống lúc bố bảo dì
khi dì nói muốn có thai.
670
00:51:39,833 --> 00:51:42,833
Bố chỉ có ba tháng này
trước khi các lớp bắt đầu kết thúc.
671
00:51:42,916 --> 00:51:44,750
Phải vùi đầu hoàn thành nó.
672
00:51:45,416 --> 00:51:48,333
Vâng. Thế tiến độ sao rồi ạ?
673
00:51:49,000 --> 00:51:50,125
Rất gian nan.
674
00:51:50,208 --> 00:51:52,750
Rất đau đớn, khó khăn, nhưng cũng rất đẹp.
675
00:51:52,833 --> 00:51:55,583
Con đọc Kỳ lân biển thì biết,
đa phần tác phẩm đối phó
676
00:51:55,666 --> 00:51:58,833
các sang chấn tiềm tàng
mà ta mang theo từ bố mẹ.
677
00:51:58,916 --> 00:52:02,750
Auden, con rất may mắn không phải
đối phó điều đó, ít ra không phải từ bố.
678
00:52:03,958 --> 00:52:04,833
Phải ạ.
679
00:52:06,500 --> 00:52:09,416
Con này,
nếu con đọc bản nháp thì tuyệt lắm.
680
00:52:11,000 --> 00:52:14,750
- Bố muốn con đọc?
- Nghe quan điểm của người trẻ rất tốt.
681
00:52:15,916 --> 00:52:19,166
Văn hóa của ta ngày nay
bị giới trẻ tác động ra sao mà.
682
00:52:22,291 --> 00:52:24,208
Bố mang nó theo đến bữa trưa à?
683
00:52:24,291 --> 00:52:26,916
- Ý là, một người trẻ tài giỏi…
- À đúng.
684
00:52:27,000 --> 00:52:29,916
Bố đem nó theo mọi nơi.
Con nghĩ có thể đọc chứ?
685
00:52:31,708 --> 00:52:34,875
Vâng. Ý con là, tất nhiên rồi.
Con rất thích, bố ạ.
686
00:52:35,375 --> 00:52:38,750
Tuyệt. Nếu có thể nhận xét trước thứ Sáu,
thì rất tốt.
687
00:52:53,916 --> 00:52:56,041
- Sách của bố tớ.
- Nom dài thế.
688
00:52:57,041 --> 00:53:00,500
Ba năm trước, hẳn tớ rất hào hứng
khi được bố tin tưởng cho đọc,
689
00:53:01,208 --> 00:53:04,791
nhưng tớ vừa nhận ra
tớ hoàn toàn không muốn đọc nó.
690
00:53:07,750 --> 00:53:11,875
- Bố tớ luôn cố bắt tớ đi câu cùng.
- Có lẽ bố sẽ dùng tớ làm mồi nhử.
691
00:53:13,375 --> 00:53:15,208
Đừng quên nhảy lúc sáu giờ nhé?
692
00:53:43,083 --> 00:53:44,333
Lại đây nào.
693
00:53:46,833 --> 00:53:48,291
Tớ chỉ định xem thôi.
694
00:53:48,375 --> 00:53:50,875
Ồ, cô ấy muốn xem kìa. Có tiến bộ.
695
00:54:17,416 --> 00:54:18,250
Xin chào.
696
00:54:19,083 --> 00:54:21,916
Chào. Bất ngờ quá.
697
00:54:23,458 --> 00:54:25,041
Em muốn làm thật.
698
00:54:27,333 --> 00:54:28,583
Em muốn làm nhiệm vụ.
699
00:54:38,666 --> 00:54:39,500
Mau lên.
700
00:54:40,583 --> 00:54:41,708
- Ôi Chúa ơi.
- Mau!
701
00:54:43,791 --> 00:54:44,750
Em ổn chứ?
702
00:54:50,500 --> 00:54:51,916
CẤM VÀO
TÀI SẢN TƯ NHÂN
703
00:54:53,875 --> 00:54:54,833
Rồi, sẵn sàng?
704
00:54:57,333 --> 00:54:58,875
Được rồi, ở ngay đó. Đi!
705
00:55:08,041 --> 00:55:08,875
Ôi chà.
706
00:55:38,291 --> 00:55:43,333
Vậy là, ta đã gạch
hành động xâm nhập khỏi danh sách.
707
00:55:44,791 --> 00:55:46,083
Em từng bơi đêm chưa?
708
00:55:51,666 --> 00:55:53,750
Có lẽ xâm nhập là đủ cho một đêm.
709
00:55:56,583 --> 00:55:57,416
Được rồi.
710
00:56:13,708 --> 00:56:16,291
- Cảm ơn. Vui thật đấy.
- Ừ.
711
00:56:19,833 --> 00:56:22,625
Lần sau, ta nên dạy em cách đi xe đạp.
712
00:56:25,208 --> 00:56:27,333
Em đã nói rồi, em biết đi xe đạp.
713
00:56:29,541 --> 00:56:30,375
Chắc chứ?
714
00:56:31,833 --> 00:56:38,083
Vâng. Bố em đã dạy em
như tất cả các ông bố dạy con trẻ.
715
00:56:38,166 --> 00:56:40,458
Anh không cố làm to chuyện đâu.
716
00:56:40,541 --> 00:56:44,041
Anh chỉ nói là nếu,
vì bất cứ lý do gì, em chưa biết đi,
717
00:56:44,583 --> 00:56:48,375
em biết đấy, chuyện gia đình hay gì đó,
thì em thật sự nên học.
718
00:56:49,250 --> 00:56:51,083
Kiểu như nó là tuyệt nhất.
719
00:56:54,208 --> 00:56:58,708
Cảm ơn. Nhưng không, nó không nằm
trong danh sách nhiệm vụ của em.
720
00:57:02,083 --> 00:57:06,375
Nhưng có lẽ nó nằm trong
danh sách của anh?
721
00:57:08,833 --> 00:57:10,916
Thật đấy, danh sách của anh có gì?
722
00:57:15,833 --> 00:57:19,291
Anh từng muốn chuyển đến Barcelona.
723
00:57:21,958 --> 00:57:23,291
Nhưng anh sẽ không đi.
724
00:57:25,208 --> 00:57:26,041
Sao không?
725
00:57:26,958 --> 00:57:32,125
Anh chỉ muốn đi vì đám vận động viên
xe đạp địa hình nhà nghề sống ở đó.
726
00:57:33,291 --> 00:57:36,000
Những vận động viên nhà nghề như anh?
727
00:57:37,250 --> 00:57:42,416
Đó là điều anh nói trước đây còn gì?
Rằng anh lập nghiệp từ mấy thứ về xe đạp?
728
00:57:43,041 --> 00:57:46,333
Ừ. Nhưng, em biết đấy, anh nghỉ hưu rồi.
729
00:57:47,125 --> 00:57:48,833
- Anh nghỉ hưu rồi?
- Ừ.
730
00:57:49,625 --> 00:57:50,458
Ở độ tuổi 20?
731
00:57:52,958 --> 00:57:57,666
Ý anh là, đấu trường chuyên nghiệp,
và các chuyến du đấu,
732
00:57:57,750 --> 00:58:01,958
phơi bày mọi thứ về mình
không làm anh hứng thú nữa.
733
00:58:02,500 --> 00:58:05,375
Hiểu chứ? Kiểu lớn rồi nên từ bỏ.
Giờ anh sửa xe.
734
00:58:06,333 --> 00:58:08,083
Anh không cần đạp xe nữa.
735
00:58:09,208 --> 00:58:10,708
Nhưng giờ anh vẫn đạp xe.
736
00:58:25,500 --> 00:58:26,541
Tới nhà em rồi.
737
00:58:29,208 --> 00:58:30,208
Đúng vậy.
738
00:58:34,541 --> 00:58:36,166
- Được rồi, cảm ơn.
- Ừ.
739
00:58:38,541 --> 00:58:39,458
Thôi, ngủ ngon.
740
00:59:09,416 --> 00:59:10,333
CỬA HÀNG TOMLINSON
741
00:59:10,416 --> 00:59:11,291
Dừng lại.
742
00:59:15,375 --> 00:59:18,916
Dừng lại! Không! Ôi Chúa ơi!
743
00:59:27,291 --> 00:59:28,916
Ôi không. Ôi Chúa ơi!
744
00:59:29,000 --> 00:59:31,666
Ê, hai cô cậu đang làm gì vậy? Này!
745
00:59:32,750 --> 00:59:34,125
- Ôi Chúa ơi.
- Đi mau!
746
00:59:34,208 --> 00:59:35,041
Đi thôi.
747
00:59:37,083 --> 00:59:38,208
Anh ta đến rồi.
748
00:59:45,125 --> 00:59:48,833
Auden, này, em ổn chứ?
Auden, có sao không? Này, Auden.
749
00:59:49,666 --> 00:59:51,250
Tuyệt thật đấy.
750
00:59:54,208 --> 00:59:56,666
Anh xin lỗi.
751
00:59:58,083 --> 00:59:59,041
Xin lỗi.
752
01:00:00,291 --> 01:00:01,375
Mọi chuyện ổn chứ?
753
01:00:03,083 --> 01:00:04,416
Xin lỗi. Thật là ngốc.
754
01:00:06,166 --> 01:00:09,583
Eli, anh có chuyện gì muốn nói không?
755
01:00:10,083 --> 01:00:13,166
Không có. Nào, đi thôi.
756
01:00:23,875 --> 01:00:27,416
Tốt, cậu đến rồi.
Bọn tớ cần phải can thiệp.
757
01:00:27,500 --> 01:00:30,125
Đêm nào cậu cũng lẻn khỏi đây
đi chơi với Eli
758
01:00:30,208 --> 01:00:32,166
và chẳng kể chút gì về việc đó.
759
01:00:32,958 --> 01:00:36,250
- Không đúng.
- Thông tin cậu kể chỉ ở mức tối thiểu.
760
01:00:36,333 --> 01:00:39,541
Bọn tớ chả biết tình tiết.
Một cô gái rất mê tình tiết.
761
01:00:40,041 --> 01:00:42,833
Tớ xin lỗi. Tớ không biết
các cậu muốn tớ kể gì.
762
01:00:43,708 --> 01:00:45,833
- Mình là bạn bè mà.
- Cậu chắc chứ?
763
01:00:47,791 --> 01:00:50,083
- Chả rõ. Anh ấy khó hiểu lắm.
- Đó, thấy chưa?
764
01:00:50,166 --> 01:00:54,250
Nên cậu cần bọn tớ quan sát
cả hai bên nhau, và báo cậu tình hình.
765
01:00:55,000 --> 01:00:58,750
- Ở đâu?
- HDP, ngày mai, cho ngày Độc lập.
766
01:00:58,833 --> 01:01:00,625
- HDP?
- Anh ấy sẽ biết nghĩa.
767
01:01:00,708 --> 01:01:02,625
Eli từng mê tiệc hot dog lắm.
768
01:01:02,708 --> 01:01:05,041
Bố mẹ Wallace rời thị trấn
vào ngày Độc lập,
769
01:01:05,125 --> 01:01:09,125
bọn tớ tiếp quản nhà họ.
Bọn tớ không nghĩ nổi cái tên, thật tệ.
770
01:01:09,208 --> 01:01:12,750
Mặc kệ cái tên.
Điều quan trọng là cậu xuất hiện với Eli,
771
01:01:12,833 --> 01:01:15,791
để bọn tớ đánh giá tình hình
với tư cách bạn cậu.
772
01:01:19,000 --> 01:01:21,166
Cho tớ thừa nhận một điều nhé?
773
01:01:21,750 --> 01:01:24,666
Tớ chưa từng thật sự có bạn như này.
774
01:01:25,333 --> 01:01:28,083
Thấy chưa, cậu nói thế,
nhưng tớ không hiểu.
775
01:01:28,583 --> 01:01:32,833
Trường bọn tớ có nhiều người
còn vụng về hơn cậu, kể cả họ còn có bạn.
776
01:01:32,916 --> 01:01:34,458
Ý tớ là, nhìn Esther đi.
777
01:01:34,958 --> 01:01:38,333
Cậu ta nói thế vì luôn sợ
về ngày tớ nhận ra tớ quá đỉnh ấy mà.
778
01:01:38,416 --> 01:01:43,958
Phải, vì đeo tất lưới
như găng cánh tay hở ngón rất ngầu.
779
01:01:44,041 --> 01:01:46,291
- Tớ đã làm một lần và tớ ủng hộ nó.
- Các cậu.
780
01:01:46,375 --> 01:01:48,291
Auden. Tập trung.
781
01:01:49,458 --> 01:01:52,041
- Cậu nói gì nhỉ?
- Tớ không biết.
782
01:01:52,625 --> 01:01:56,125
Nếu nói thật lòng,
có khi còn không nhận ra,
783
01:01:56,208 --> 01:01:59,166
tớ nghĩ tớ xua đuổi mọi người.
784
01:02:00,333 --> 01:02:02,708
Chắc đôi khi tớ có vẻ hơi căng thẳng.
785
01:02:05,000 --> 01:02:05,833
Sao thế?
786
01:02:07,500 --> 01:02:10,458
Bọn tớ không cười cậu.
Chỉ là nó rất hợp lý.
787
01:02:10,541 --> 01:02:14,916
- Giống lúc đầu cậu khá lạnh lùng.
- Bọn tớ tưởng cậu ghét bọn tớ.
788
01:02:22,166 --> 01:02:23,625
- Chào em.
- Chào anh.
789
01:02:23,708 --> 01:02:25,041
- Khỏe chứ?
- Ối…
790
01:02:25,125 --> 01:02:27,416
Ổn mà.
Nó không va vào em đâu. Vào đây.
791
01:02:33,666 --> 01:02:35,458
Em có yêu cầu cho nhiệm vụ đó.
792
01:02:36,250 --> 01:02:40,708
Một yêu cầu cho nhiệm vụ?
Tuyệt vời. Nói anh nghe xem.
793
01:02:42,041 --> 01:02:42,875
HDP.
794
01:02:48,458 --> 01:02:49,291
Eli…
795
01:02:51,791 --> 01:02:54,416
Xin lỗi, anh chỉ… việc riêng tư.
796
01:02:56,125 --> 01:02:57,750
Anh chỉ không ưa tiệc tùng.
797
01:02:59,458 --> 01:03:01,041
Nữa, ý anh là thế?
798
01:03:02,625 --> 01:03:04,166
Anh không thích chúng nữa?
799
01:03:09,041 --> 01:03:10,333
Ồ, em biết về Abe.
800
01:03:15,333 --> 01:03:18,250
- Em cho anh sự thương hại vì…
- Gì? Không, Eli.
801
01:03:21,041 --> 01:03:24,500
Chuyện xảy ra với Abe,
không phải lỗi của anh.
802
01:03:26,541 --> 01:03:27,583
Không phải sao?
803
01:03:29,000 --> 01:03:31,625
- Không phải và em…
- Khoan. Em nói thật à?
804
01:03:33,416 --> 01:03:37,333
Biết sao anh thích em không?
Vì em không nói mấy điều ngớ ngẩn đó.
805
01:03:37,416 --> 01:03:41,000
- Điều đó nghĩa là sao?
- Em đâu nói điều ngớ ngẩn.
806
01:03:41,916 --> 01:03:43,125
Nghe này, xin lỗi.
807
01:03:44,958 --> 01:03:50,666
Em nên đến bữa tiệc mà chơi,
nhưng anh không thể, nên… Anh xin lỗi.
808
01:03:50,750 --> 01:03:52,250
Đợi đã. Eli…
809
01:03:58,166 --> 01:04:00,500
Chào con, Auden, là mẹ đây.
810
01:04:01,000 --> 01:04:04,250
Mẹ chỉ gọi để hỏi thămvà xem con nở rộ thế nào…
811
01:04:05,708 --> 01:04:06,958
Auden, mẹ đây.
812
01:04:07,500 --> 01:04:09,625
Mẹ đoán mẹ cần hiểu là con rất bận
813
01:04:09,708 --> 01:04:12,333
làm rám davà nhuộm tóc highlight, nhưng…
814
01:04:13,583 --> 01:04:14,875
Auden, mẹ con đây.
815
01:04:14,958 --> 01:04:18,166
Mẹ không biết những gì mẹ đã làmlại kinh khủng đến nỗi
816
01:04:18,250 --> 01:04:20,041
con cảm thấy cần phải lờ mẹ đi
817
01:04:20,125 --> 01:04:23,083
nhưng mẹ cho làsự tuyệt giao này rốt cục cũng đến.
818
01:04:23,166 --> 01:04:26,458
Lúc nào cũng vậy.
C'est la vie, c'est la vie.
819
01:04:37,166 --> 01:04:39,666
Được rồi… Thật thú vị.
820
01:04:42,541 --> 01:04:45,625
Có quá nhiều khi làm lá cờ Mỹ
từ quả mọng trên bánh phô mai không?
821
01:04:47,125 --> 01:04:50,333
Ôi Chúa ơi, dì yêu ngày Độc lập quá đi!
822
01:04:50,833 --> 01:04:53,375
Có lẽ là kỳ nghỉ ưa thích của dì
vì dì yêu mùa hè.
823
01:04:53,458 --> 01:04:55,500
Con đi cùng chứ, hay tính làm gì?
824
01:04:56,250 --> 01:04:59,083
- Con chưa…
- Con có kế hoạch dì cũng chả giận.
825
01:04:59,166 --> 01:05:01,791
Hồi 18 tuổi dì cũng chả muốn đi với bố mẹ.
826
01:05:02,583 --> 01:05:05,333
- À, có một bữa tiệc.
- Chúa ơi.
827
01:05:05,416 --> 01:05:10,208
- Con muốn mượn gì đó của lễ hội không?
- Chào, Heidi, con gái riêng của dì đây.
828
01:05:11,000 --> 01:05:13,458
Có lẽ dì bày thứ gì trên giường con rồi.
829
01:05:13,541 --> 01:05:14,583
Ôi Chúa ơi.
830
01:05:15,583 --> 01:05:17,750
Đừng sợ. Dì biết con mà.
831
01:05:18,291 --> 01:05:19,500
Ôi không.
832
01:05:20,125 --> 01:05:22,208
Auden, con là pháo hoa mà cưng.
833
01:05:40,041 --> 01:05:44,083
Này, Cala vẫn đang nhắn tin riêng cho tớ
bằng thơ haiku đấy.
834
01:05:45,125 --> 01:05:49,208
Các cậu nghĩ điều này nghĩa là gì?
"Thịt? Tớ ăn chay.
835
01:05:49,291 --> 01:05:53,166
Bạn cậu không cạo lông nách à?
Điều hòa của tớ chạy tốt".
836
01:05:54,333 --> 01:05:57,208
Tớ nghĩ nó không khó giải mã.
Cậu ta không đến.
837
01:05:57,291 --> 01:05:59,750
- Cậu không cạo lông nách?
- Ê, Auden, bên này.
838
01:06:01,583 --> 01:06:03,750
- Ôi, không có Eli.
- Bỏ qua nó đi.
839
01:06:03,833 --> 01:06:05,291
- Xin chào!
- Chào.
840
01:06:05,375 --> 01:06:07,291
- Đi, mọi người ở ngoài.
- Được.
841
01:06:08,458 --> 01:06:09,708
Rất vui vì cậu đến.
842
01:06:10,375 --> 01:06:13,333
Ồ, người anh em,
thế còn ban nhạc Spin Doctors?
843
01:06:14,833 --> 01:06:17,875
- Bạn ơi, đó là ban nhạc rồi.
- Thật à? Không đâu.
844
01:06:17,958 --> 01:06:20,958
- Phải mà. "Hai Hoàng tử". Kinh điển đấy.
- Gì cơ?
845
01:06:25,708 --> 01:06:27,041
Nào, thế này thì sao?
846
01:06:31,125 --> 01:06:32,458
Đội Pê Đan.
847
01:06:33,500 --> 01:06:34,500
Nghe kinh lắm.
848
01:06:35,000 --> 01:06:36,791
Ê, Maggie. Lại đây, ngồi đây.
849
01:06:37,500 --> 01:06:40,083
- Khỏe chứ?
- Chào. Anh cần nằm xuống.
850
01:06:40,166 --> 01:06:42,166
- Làm ơn. Thoải mái đi.
- Được.
851
01:06:42,250 --> 01:06:45,166
Nào. Ý kiến về tên cửa hàng xe đạp.
Bắt đầu.
852
01:06:45,250 --> 01:06:47,875
Em ghét người ta nói "bắt đầu"
khi họ muốn bạn trả lời.
853
01:06:47,958 --> 01:06:51,458
- Tên Cửa hàng Xe đạp bị sao?
- Nó lẽ ra là tạm thời thôi.
854
01:06:51,541 --> 01:06:54,833
Vốn tên là Chuyến Xe Của Clyde
trước khi bão thổi bay biển mùa thu trước.
855
01:06:55,333 --> 01:06:58,666
- Ừ.
- W H, tin có người ngoài hành tinh không?
856
01:07:01,375 --> 01:07:04,416
- Em ấy à?
- Ừ. W H, giống tên em đấy.
857
01:07:04,500 --> 01:07:07,500
- Có biết W.H. Auden là ai không?
- Kệ cô ấy đi.
858
01:07:07,583 --> 01:07:10,250
Cô ấy nghĩ mình
là kẻ duy nhất từng đọc sách.
859
01:07:12,333 --> 01:07:14,416
Chả sao,
nhưng em vẫn cần trả lời câu hỏi.
860
01:07:16,166 --> 01:07:19,750
Theo em người ngoài hành tinh có tồn tại,
nhưng không theo cách ta nghĩ về họ.
861
01:07:20,791 --> 01:07:22,291
Ừ, anh biết mà.
862
01:07:23,041 --> 01:07:25,208
Biết không? Cần dừng lại ở nghĩ tên.
863
01:07:25,291 --> 01:07:28,125
- Ta sẽ nghĩ ra thôi. Anh cảm nhận được.
- Tốt.
864
01:07:36,000 --> 01:07:38,583
- Mọi bữa tiệc luôn.
- Tớ không nghĩ nó sẽ…
865
01:07:38,666 --> 01:07:41,416
- Tớ bảo rồi mà.
- Lần nào cũng vậy.
866
01:07:42,125 --> 01:07:43,125
Gì cơ?
867
01:07:55,208 --> 01:07:58,875
Thế này có vẻ khá buồn tẻ
cho một bữa tiệc hot dog đấy.
868
01:07:59,541 --> 01:08:02,666
Chào. Không, bạn ơi,
bọn này chỉ quá vui khi gặp cậu.
869
01:08:02,750 --> 01:08:07,416
Bọn này không ngờ hôm nay cậu sẽ đến.
Rất vui vì cậu đã đến.
870
01:08:08,041 --> 01:08:10,291
- Ý là, bọn tớ… vì thế…
- Xin lỗi, tớ nghĩ…
871
01:08:12,000 --> 01:08:13,875
Ý anh ấy là, anh đến muộn.
872
01:08:14,708 --> 01:08:15,541
Ồ.
873
01:08:23,625 --> 01:08:26,666
Anh biết đi muộn ở tiệc hot dog
bị phạt gì không?
874
01:08:29,250 --> 01:08:30,291
Nói nghe thử.
875
01:08:41,416 --> 01:08:43,333
Này, cô bạn em điên rồi.
876
01:08:45,000 --> 01:08:47,958
Thật ra, luật chơi…
877
01:08:53,291 --> 01:08:54,500
là đứa nhóc mới toe…
878
01:08:57,333 --> 01:08:58,750
phải mang đậu.
879
01:09:09,666 --> 01:09:10,708
Ném đồ ăn!
880
01:09:37,541 --> 01:09:39,625
Cảm ơn đã cứu anh.
881
01:09:40,833 --> 01:09:42,333
- Cứu anh?
- Ừ.
882
01:09:42,416 --> 01:09:45,250
Thật tự phụ. Em chỉ làm vì nhiệm vụ thôi.
883
01:09:46,333 --> 01:09:48,000
Phải. Ừ, được rồi.
884
01:09:49,458 --> 01:09:52,041
Xin lỗi vì đống đậu nhé.
885
01:09:53,625 --> 01:09:55,125
- Xin lỗi mà thế.
- Ừ đấy.
886
01:10:03,000 --> 01:10:04,750
Bơi đêm!
887
01:11:36,666 --> 01:11:40,083
Ôi Chúa ơi! Có thế chứ, Auden!
888
01:11:51,833 --> 01:11:53,250
Tuyệt!
889
01:13:09,916 --> 01:13:10,791
Bố ạ?
890
01:13:11,708 --> 01:13:12,541
Auden.
891
01:13:14,000 --> 01:13:15,666
Cái vali này là sao?
892
01:13:17,541 --> 01:13:20,833
Lúc này Heidi và bố cần xa nhau
một thời gian ngắn.
893
01:13:21,375 --> 01:13:22,291
Bố bỏ đi?
894
01:13:22,833 --> 01:13:24,125
Chỉ là tạm thời thôi.
895
01:13:24,708 --> 01:13:25,625
Bố bỏ đi ạ?
896
01:13:25,708 --> 01:13:28,833
Bình tĩnh. Ngồi đi.
Để bố mua cà phê cho. Chúa ơi.
897
01:13:44,916 --> 01:13:45,875
Chuyện gì thế ạ?
898
01:13:45,958 --> 01:13:49,666
Chuyện gì đã xảy ra, bố cũng chịu.
899
01:13:49,750 --> 01:13:53,458
Cô ấy phát điên.
Ít nhất khi mẹ con giận, bố còn nhận ra.
900
01:13:54,416 --> 01:13:58,375
Với Heidi, phút này con nghĩ
mọi thứ đều suôn sẻ, thì đến phút sau,
901
01:13:58,875 --> 01:14:02,583
con ngồi ở quán cà phê
đợi phòng trống của nhà nghỉ cạnh biển.
902
01:14:03,083 --> 01:14:07,000
Thôi nào, bố. Đến con còn nhận ra
mọi thứ không hề suôn sẻ.
903
01:14:07,083 --> 01:14:09,625
Con là nữ. Phụ nữ có trực giác tốt hơn.
904
01:14:10,125 --> 01:14:13,333
Nếu một nhân vật của bố nói thế,
bố sẽ nói đó là lười…
905
01:14:13,416 --> 01:14:16,958
Bố biết cô ấy căng thẳng.
Và mệt mỏi? Rõ ràng. Nhưng thế này?
906
01:14:17,041 --> 01:14:20,166
Đây là một thứ hoàn toàn khác.
Cô ấy điên thật rồi.
907
01:14:20,250 --> 01:14:22,000
- Bố chả biết xử lý sao.
- Thì sao?
908
01:14:22,833 --> 01:14:24,000
Vậy bố sẽ bỏ cuộc?
909
01:14:25,333 --> 01:14:28,250
Bố sẽ từ bỏ gia đình bố, lần nữa?
910
01:14:29,250 --> 01:14:30,583
Vì nó vất vả?
911
01:14:31,625 --> 01:14:36,500
Con nghĩ bố đã làm thế sao, Auden?
Rằng bố đã bỏ con?
912
01:14:39,875 --> 01:14:41,250
Con chả rõ con nghĩ gì.
913
01:14:42,875 --> 01:14:46,333
Sự thật là, và bố đang nói với con
vì bố tôn trọng con
914
01:14:46,416 --> 01:14:47,833
và bố nghĩ con sẽ hiểu,
915
01:14:51,291 --> 01:14:54,916
đôi khi bố tự hỏi
liệu bố thực sự có thiên chức làm chồng
916
01:14:55,416 --> 01:14:56,625
hay làm cha không.
917
01:15:00,666 --> 01:15:01,875
Bố biết sao không?
918
01:15:03,291 --> 01:15:04,250
Con xin rút lại.
919
01:15:05,541 --> 01:15:07,041
Con không nghĩ bố bỏ con.
920
01:15:09,333 --> 01:15:10,875
Con nghĩ bố còn chẳng thử.
921
01:15:13,041 --> 01:15:13,875
Thôi mà.
922
01:15:15,166 --> 01:15:16,166
Thôi mà? Được.
923
01:15:26,125 --> 01:15:26,958
Dì Heidi…
924
01:15:28,666 --> 01:15:30,458
Ồ, chào con, Auden.
925
01:15:32,083 --> 01:15:35,541
Không có gì đâu, thật đấy.
926
01:15:37,750 --> 01:15:39,416
Hôm qua là ngày Độc lập.
927
01:15:40,541 --> 01:15:41,583
Đó là ngày nghỉ.
928
01:15:46,041 --> 01:15:48,125
Và các ngày nghỉ là cho gia đình.
929
01:15:48,625 --> 01:15:50,708
Khi con kết hôn, và có con…
930
01:15:54,916 --> 01:15:56,708
con làm mấy việc đó, hiểu chứ?
931
01:15:57,875 --> 01:15:59,500
Như là dự tiệc thịt nướng.
932
01:16:02,625 --> 01:16:07,291
Nhưng rồi anh ấy nói,
"Em luôn nói về việc em mệt mỏi ra sao,
933
01:16:08,875 --> 01:16:11,291
và giờ em muốn đi dự tiệc?" Dì mới nói,
934
01:16:11,375 --> 01:16:14,916
"Em đã cho anh nghỉ cả mùa hè
không phải làm bố rồi.
935
01:16:15,000 --> 01:16:18,291
Em chỉ yêu cầu một buổi dã ngoại thôi".
936
01:16:20,916 --> 01:16:21,916
Và dì chỉ…
937
01:16:24,541 --> 01:16:27,041
Thế là quá đáng, con hiểu chứ?
938
01:16:29,166 --> 01:16:31,000
Lúc nào cũng hơi quá đáng.
939
01:16:33,666 --> 01:16:34,666
Con trở lại ngay.
940
01:16:53,166 --> 01:16:56,250
- A lô?
- Chào mẹ. Con đây ạ.
941
01:16:59,083 --> 01:17:00,125
Con cần mẹ giúp.
942
01:17:23,041 --> 01:17:25,791
Chào. Em đây rồi.
943
01:17:26,541 --> 01:17:27,375
Chào anh.
944
01:17:29,875 --> 01:17:31,291
Anh đang làm gì ở đây?
945
01:17:32,500 --> 01:17:35,666
Em đã biến mất.
Nên anh nghĩ mình sẽ đến tìm em.
946
01:17:37,625 --> 01:17:38,708
Ồ phải rồi.
947
01:17:39,375 --> 01:17:40,375
Em xin lỗi.
948
01:17:41,583 --> 01:17:44,416
Em đi mua cà phê cho bọn mình và rồi em…
949
01:17:47,500 --> 01:17:48,625
chả biết nữa.
950
01:17:51,208 --> 01:17:52,208
Xe của ai vậy?
951
01:17:54,583 --> 01:17:56,833
- Ý em là chiếc xe này?
- Vâng.
952
01:17:58,125 --> 01:17:59,000
Của em đấy.
953
01:18:00,875 --> 01:18:02,125
- Gì cơ?
- Phải.
954
01:18:02,750 --> 01:18:06,250
Của em đấy. Anh vừa sửa nó cho em.
Nó chạy tốt rồi.
955
01:18:06,333 --> 01:18:09,041
Xe việt dã bãi biển, nên học lái đơn giản.
956
01:18:12,833 --> 01:18:14,500
Ta đã nói xong rồi mà.
957
01:18:14,583 --> 01:18:16,958
Em không cần học đi xe đạp.
958
01:18:17,541 --> 01:18:19,791
- Em biết đi xe đạp.
- Tuyệt.
959
01:18:20,375 --> 01:18:23,208
Thế còn tốt hơn.
Vậy ta có thể cứ thế đạp đi dạo.
960
01:18:25,791 --> 01:18:27,416
Giờ em chả có hứng làm thế.
961
01:18:27,958 --> 01:18:32,708
Thế này thì sao?
Nếu em biết cách đạp, hãy cho anh xem.
962
01:18:33,250 --> 01:18:34,500
Sẽ vui lắm. Anh hứa.
963
01:18:35,166 --> 01:18:39,208
Chuyện này không vui chút nào.
Cảm giác như một bài kiểm tra kỳ cục.
964
01:18:40,666 --> 01:18:43,666
Auden, em không cần phải xấu hổ.
965
01:18:43,750 --> 01:18:45,458
Ồ, em không xấu hổ.
966
01:18:46,416 --> 01:18:50,541
Em bực vì anh cứ quấy rầy em
về cái xe ngu ngốc này.
967
01:18:57,375 --> 01:18:59,666
Này, em bị sao thế?
968
01:19:04,541 --> 01:19:08,583
Anh có từng nghĩ
nó có thể khiến em cảm thấy, không rõ nữa,
969
01:19:09,375 --> 01:19:11,166
một kẻ thất bại bị tổn thương?
970
01:19:11,791 --> 01:19:14,458
Em không thể làm điều
hầu hết các ông bố đã dạy con mình
971
01:19:14,541 --> 01:19:15,625
khi chúng lên năm?
972
01:19:16,125 --> 01:19:18,208
Anh đã nghĩ đó là lý do chính.
973
01:19:20,708 --> 01:19:21,916
Để làm bẽ mặt em?
974
01:19:22,708 --> 01:19:25,250
Không, rõ ràng… Không, để làm nhiệm vụ.
975
01:19:26,625 --> 01:19:30,000
Eli, thôi đi, nhiệm vụ đó đâu có thật.
976
01:19:30,083 --> 01:19:32,625
Nhiệm vụ… Đó là một trò đùa. Nó…
977
01:19:35,833 --> 01:19:40,125
Mùa hè này, anh cứ thúc đẩy em
trở thành một phiên bản mới của mình.
978
01:19:40,208 --> 01:19:44,375
- Nhưng anh quá sợ hãi để là chính anh.
- Được rồi, anh là ai, Auden?
979
01:19:44,916 --> 01:19:47,500
Chính xác thì em nghĩ anh là ai?
980
01:19:48,000 --> 01:19:49,500
Anh nói xem.
981
01:19:49,583 --> 01:19:54,041
Anh sẽ là người đạp dạo quanh Colby,
làm việc ở một cửa hàng xe đạp?
982
01:19:54,125 --> 01:19:55,333
Đạp dạo quanh, được.
983
01:19:55,416 --> 01:19:58,583
Hay anh sẽ thi đấu chuyên nghiệp trở lại,
hoặc chuyển đến châu Âu,
984
01:19:58,666 --> 01:20:02,708
- hay đến Barcelona? Anh nói thế mà.
- Anh hoàn toàn hiểu em.
985
01:20:02,791 --> 01:20:03,625
Anh hiểu.
986
01:20:04,500 --> 01:20:06,333
Anh hiểu gì? Em không hiểu.
987
01:20:07,125 --> 01:20:08,833
Để xem nào. Colby tệ quá.
988
01:20:08,916 --> 01:20:11,833
- Colby chả xứng với Auden West.
- Chả công bằng.
989
01:20:11,916 --> 01:20:13,625
Em đang giận vì tối qua,
990
01:20:14,208 --> 01:20:16,916
em đã ngủ qua đêm
với một kẻ thất bại hết thời,
991
01:20:17,000 --> 01:20:18,916
còn chả xứng với em. Anh hiểu ý.
992
01:20:22,166 --> 01:20:25,708
Mỗi lần chúng ta thử nói về anh,
anh lại hướng nó về lại em.
993
01:20:26,708 --> 01:20:29,041
- Anh nghĩ tại sao vậy?
- Em mới là kẻ có vấn đề.
994
01:20:29,125 --> 01:20:30,791
- Em có vấn đề?
- Ừ.
995
01:20:33,333 --> 01:20:35,625
Anh nghĩ Abe sẽ muốn anh bỏ cuộc à?
996
01:20:36,833 --> 01:20:38,541
Anh chả nói chuyện đó với em.
997
01:20:39,791 --> 01:20:41,708
Ừ, tốt thôi. Cứ tránh né đi.
998
01:20:44,083 --> 01:20:46,583
Em có đủ rắc rối riêng
phải giải quyết rồi.
999
01:20:47,125 --> 01:20:50,625
Em cũng không thể là thứ anh dùng
để tránh nghĩ về bản thân.
1000
01:20:54,833 --> 01:20:58,166
Em đâu phải Abe, Eli.
Em đâu thể là cơ hội bắt đầu lại của anh.
1001
01:20:59,416 --> 01:21:00,333
Em nói đúng.
1002
01:21:02,208 --> 01:21:03,041
Em không thể.
1003
01:21:17,250 --> 01:21:20,291
Quá khó khăn cho em,
vì em không được giúp đỡ nhiều,
1004
01:21:20,375 --> 01:21:21,875
và nó hoàn toàn ngu ngốc.
1005
01:21:21,958 --> 01:21:25,041
- Chị có thể nói thế.
- Cô đâu ngốc. Rất thông minh.
1006
01:21:25,541 --> 01:21:26,791
Tôi chỉ muốn hỏi,
1007
01:21:27,333 --> 01:21:32,333
điều gì làm cô nghĩ nhu cầu của anh ta
quan trọng hơn nhu cầu của cô?
1008
01:21:32,416 --> 01:21:34,458
Cô đã làm một việc rất mạnh mẽ,
1009
01:21:34,541 --> 01:21:38,083
khi chống lại anh ta và nói,
"Em xứng đáng điều tốt hơn".
1010
01:21:38,166 --> 01:21:40,791
- Dạ.
- Đó là thiên chức làm mẹ đấy.
1011
01:21:40,875 --> 01:21:43,833
Nó rất ý nghĩa với em.
Thật sự, chị không biết đâu.
1012
01:22:50,250 --> 01:22:51,208
Dì Heidi ổn chứ?
1013
01:22:51,833 --> 01:22:55,916
Mẹ nghĩ vậy. Bố con đã về nhà,
và họ đang nói chuyện.
1014
01:22:56,416 --> 01:22:59,583
Ồ. Thế thì tốt rồi.
1015
01:23:00,375 --> 01:23:04,625
Chả biết con nói gì với bố, Auden,
nhưng dù là gì, ông ấy đã lắng nghe.
1016
01:23:05,958 --> 01:23:06,958
Bố nói thế ạ?
1017
01:23:08,333 --> 01:23:11,166
Hai người đã nói về nó? Về con?
1018
01:23:13,583 --> 01:23:17,583
Nghe này, Auden,
mẹ cần nói chuyện với con.
1019
01:23:25,833 --> 01:23:28,666
Mẹ biết con đã chịu đựng rất nhiều
vì vụ ly hôn.
1020
01:23:29,666 --> 01:23:30,666
Và có lẽ
1021
01:23:32,583 --> 01:23:36,500
mẹ đã dựa dẫm vào con quá nhiều.
Mong đợi quá nhiều ở con.
1022
01:23:37,750 --> 01:23:40,000
Nhưng con thích
việc mẹ kỳ vọng nhiều ở con.
1023
01:23:40,541 --> 01:23:44,458
- Con đã kỳ vọng rất nhiều ở mình.
- Ý mẹ không phải thế, con yêu.
1024
01:23:45,250 --> 01:23:50,333
Ý mẹ là mẹ mong con luôn là của mẹ.
1025
01:23:51,708 --> 01:23:55,416
Rằng mẹ sẽ không phải chia sẻ con,
và điều đó không công bằng.
1026
01:23:56,708 --> 01:23:58,500
Khi con đi xuống nơi đây,
1027
01:23:59,916 --> 01:24:02,166
mẹ cảm thấy con không cần mẹ nữa.
1028
01:24:04,208 --> 01:24:05,458
Nói thẳng ra,
1029
01:24:06,833 --> 01:24:07,916
mẹ đã ghen tị.
1030
01:24:09,250 --> 01:24:10,708
Con sẽ luôn cần có mẹ.
1031
01:24:12,416 --> 01:24:15,125
Chỉ là con cần những người khác nữa.
1032
01:24:15,208 --> 01:24:16,625
Dĩ nhiên rồi.
1033
01:24:17,833 --> 01:24:22,875
Con nghĩ là, con chỉ ước
giá một vài chuyện đã dễ dàng hơn.
1034
01:24:23,583 --> 01:24:24,625
Mẹ cũng vậy.
1035
01:24:25,916 --> 01:24:26,833
Ôi Chúa ơi.
1036
01:24:30,000 --> 01:24:31,041
Ôi, mẹ ơi.
1037
01:25:12,833 --> 01:25:13,666
Xin chào?
1038
01:25:16,583 --> 01:25:18,458
- Ồ, chào con.
- Chào dì.
1039
01:25:19,166 --> 01:25:22,708
- Dì tập yoga à?
- Bảy mươi lăm phút sung sướng.
1040
01:25:23,791 --> 01:25:25,958
Chà. Thisbe đâu rồi ạ?
1041
01:25:27,041 --> 01:25:29,041
Bố con bế nó đi dạo trên bãi biển.
1042
01:25:29,541 --> 01:25:32,208
Nói đó là cách tuyệt vời
để anh ấy giải tỏa đầu óc.
1043
01:25:32,291 --> 01:25:33,291
Chà.
1044
01:25:34,583 --> 01:25:35,416
Ừ.
1045
01:25:37,416 --> 01:25:43,041
Con này. Dì chưa có cơ hội cảm ơn con
vì đã nhờ mẹ con xuất hiện ở đây.
1046
01:25:43,541 --> 01:25:46,666
Ôi, con tưởng dì có thể giận con.
1047
01:25:47,166 --> 01:25:49,791
Không, cưng ạ. Không hề.
1048
01:25:51,208 --> 01:25:52,541
Chính nhờ chị ấy
1049
01:25:52,625 --> 01:25:56,375
bố con và dì đã có cuộc trò chuyện
chân thật nhất trong nhiều tháng.
1050
01:25:58,541 --> 01:26:02,666
Buồn cười nhỉ?
Con nhìn vào cuộc đời mình và nghĩ,
1051
01:26:03,583 --> 01:26:06,458
một quyết định, và tất cả hẳn sẽ khác.
1052
01:26:07,458 --> 01:26:09,000
Ý dì là vụ này với bố con?
1053
01:26:09,875 --> 01:26:14,000
Thật ra, dì đang nghĩ
nếu dì chưa từng chuyển về từ New York.
1054
01:26:14,083 --> 01:26:19,583
- Dì từng sống ở New York?
- Đúng vậy. Sau khi học trường kinh doanh.
1055
01:26:20,958 --> 01:26:23,583
Dì định mở một cửa hàng thời trang
ở khu Lower East Side,
1056
01:26:23,666 --> 01:26:25,166
nhưng lại quyết định chờ
1057
01:26:25,250 --> 01:26:28,208
tới khi ngoài thị trường
có thứ dì thật sự thích.
1058
01:26:29,083 --> 01:26:31,708
Và nó đã xuất hiện. Tiệm Clementine.
1059
01:26:32,291 --> 01:26:35,041
Vậy là dì đã chọn Colby thay vì New York,
1060
01:26:36,166 --> 01:26:39,666
và dì không hối hận chút nào?
1061
01:26:48,000 --> 01:26:50,500
Cuộc sống còn dài lắm, Auden.
1062
01:26:52,291 --> 01:26:53,916
Sẽ thật chán nếu ta phải giữ nguyên
1063
01:26:54,000 --> 01:26:56,625
phiên bản của bản thân mọi lúc.
Phải không?
1064
01:26:59,125 --> 01:26:59,958
Vâng.
1065
01:27:08,875 --> 01:27:12,416
Cậu có chắc tớ là người cậu muốn
để dạy cậu làm điều này?
1066
01:27:12,500 --> 01:27:15,000
Tớ chắc chắn. Nó liên quan đến tớ.
1067
01:27:15,666 --> 01:27:17,666
- Ừ, cậu giữ tớ chưa?
- Ừ, giữ rồi.
1068
01:27:18,750 --> 01:27:19,625
Gần được rồi.
1069
01:27:23,500 --> 01:27:24,458
Biết đi rồi đấy.
1070
01:27:25,083 --> 01:27:26,333
Làm tốt lắm.
1071
01:27:26,416 --> 01:27:29,041
- Đâu phải.
- Có mà. Cậu đi được xa phết.
1072
01:27:29,125 --> 01:27:30,875
- Được.
- Tốt, được rồi đấy.
1073
01:27:33,791 --> 01:27:35,291
Gần được rồi. Nào, đi đi.
1074
01:27:37,125 --> 01:27:41,583
- Sẵn sàng.
- Đúng rồi. Tốt đấy. Cứ thế.
1075
01:27:46,250 --> 01:27:47,541
Và đi nào!
1076
01:27:49,833 --> 01:27:51,500
Được rồi. Lại nào.
1077
01:27:54,875 --> 01:27:57,000
Được đấy. Cậu đi được rồi!
1078
01:27:58,291 --> 01:27:59,125
Đi được rồi!
1079
01:27:59,833 --> 01:28:00,875
Tớ đang đi đây.
1080
01:28:00,958 --> 01:28:02,208
Ồ, tớ thấy rồi.
1081
01:28:02,291 --> 01:28:04,333
- Đi thật này. Thấy chưa?
- Rồi.
1082
01:28:04,416 --> 01:28:05,541
Auden, cẩn thận.
1083
01:28:10,041 --> 01:28:14,416
NGÃ XE ĐẠP
NGỒI LÊN ĐI TIẾP
1084
01:28:45,583 --> 01:28:48,166
- A lô?
- Cậu sẽ không tin được đâu.
1085
01:28:52,500 --> 01:28:56,083
Kế đến, một vận động viên ta ưa thíchcó mặt để tái xuất.
1086
01:29:00,375 --> 01:29:03,666
Đã hơn 18 thángchúng ta không thấy vận động viên này.
1087
01:29:07,583 --> 01:29:08,791
Mau nào.
1088
01:29:10,083 --> 01:29:13,666
Eli Stock!
1089
01:29:19,916 --> 01:29:21,416
Tiến lên!
1090
01:30:41,375 --> 01:30:44,208
- Có thể nói về cú xoay đuôi kép đó không?
- Quá đỉnh.
1091
01:30:44,291 --> 01:30:45,416
- Cậu thấy nụ cười.
- Ừ.
1092
01:30:45,500 --> 01:30:46,916
- Cậu thấy nụ cười.
- Cậu ấy có.
1093
01:30:47,000 --> 01:30:49,583
- Hỏi thăm đi.
- Anh ấy đâu mời tớ, nên…
1094
01:30:49,666 --> 01:30:52,625
- Anh ấy đâu mời ai!
- Ai được mời nào? Chả có đâu.
1095
01:30:53,125 --> 01:30:54,041
Chắc vậy.
1096
01:30:54,125 --> 01:30:56,541
- Sao không ra đó đi?
- Làm gì nữa? Ra hỏi thăm đi.
1097
01:30:57,041 --> 01:30:58,291
Cứ ra nói chuyện đi.
1098
01:30:58,375 --> 01:31:00,375
Lỡ anh ấy nghĩ tớ ở đây thật kỳ cục?
1099
01:31:00,458 --> 01:31:04,916
Phải. Vì con trai ghét khi cô gái họ thích
xuất hiện để xem họ thắng.
1100
01:31:06,166 --> 01:31:07,666
- Đi đi!
- Đi được chưa?
1101
01:31:07,750 --> 01:31:09,291
- Được rồi.
- Vậy đi đi.
1102
01:31:09,375 --> 01:31:11,875
- Xách mông qua đó ngay!
- Vậy đi mau đi.
1103
01:31:11,958 --> 01:31:13,541
- Đi đi!
- Đang đi đây.
1104
01:31:16,625 --> 01:31:17,458
Ừ.
1105
01:31:19,000 --> 01:31:19,958
- Chào.
- Chào.
1106
01:31:20,041 --> 01:31:21,083
- Chào.
- Chào.
1107
01:31:21,750 --> 01:31:23,458
Anh siêu thật đấy.
1108
01:31:24,583 --> 01:31:25,875
Cảm ơn em.
1109
01:31:26,500 --> 01:31:29,416
- Chắc em muốn nói chuyện bên đây?
- Dạ.
1110
01:31:29,500 --> 01:31:31,625
- Được rồi.
- Vâng.
1111
01:31:37,083 --> 01:31:39,083
- Vậy… Eli.
- Vậy… Auden.
1112
01:31:39,583 --> 01:31:42,083
Xin lỗi. Em nói trước đi.
1113
01:31:44,625 --> 01:31:49,000
Em rất xin lỗi về những gì em đã nói
hôm trước. Em không cố ý đâu.
1114
01:31:49,083 --> 01:31:51,750
Em có, nhưng không sao.
Anh cần nghe nó thật.
1115
01:31:54,000 --> 01:31:54,833
Nghe này.
1116
01:31:58,333 --> 01:31:59,583
Anh rất nhớ Abe.
1117
01:32:02,208 --> 01:32:05,416
Anh đã nghĩ nếu mình ngừng nghĩ về nó và…
1118
01:32:07,541 --> 01:32:11,833
nếu anh từ bỏ làm điều cậu ấy thích
thì nó sẽ biến mất, nhưng nó chỉ tệ hơn,
1119
01:32:12,333 --> 01:32:16,916
vì em biết đấy, mọi thứ cậu ấy thích
đều là những thứ anh cũng thích.
1120
01:32:22,666 --> 01:32:26,041
Cậu ấy đã là tuyệt nhất.
Anh rất yêu mến cậu bé ấy.
1121
01:32:30,500 --> 01:32:32,625
Giá cả hai có thể gặp nhau.
Cậu ấy sẽ quý em.
1122
01:32:33,500 --> 01:32:34,458
Em cũng ước thế.
1123
01:32:35,708 --> 01:32:37,791
Và anh cũng xin lỗi em.
1124
01:32:37,875 --> 01:32:41,458
Em biết đấy, nếu anh có ép em
làm điều gì em không muốn…
1125
01:32:41,541 --> 01:32:42,583
Ồ, không đâu.
1126
01:32:44,666 --> 01:32:47,083
Em có muốn làm mọi thứ em đã làm.
1127
01:32:48,083 --> 01:32:48,916
Được, tốt rồi.
1128
01:32:49,666 --> 01:32:52,208
Sáng hôm đó, em tức giận,
1129
01:32:53,458 --> 01:32:58,916
không liên quan anh,
hay chúng ta, hay tối hôm trước đó.
1130
01:33:02,833 --> 01:33:05,916
Chỉ là có vài chuyện với bố mẹ em.
1131
01:33:07,791 --> 01:33:10,916
Hóa ra em chưa vượt qua tất cả
như em đã tưởng.
1132
01:33:13,083 --> 01:33:13,916
Không sao đâu.
1133
01:33:15,250 --> 01:33:16,083
Anh hiểu mà.
1134
01:33:19,375 --> 01:33:22,125
Được rồi, vậy thì,
tận hưởng tối nay đi nhé.
1135
01:33:23,291 --> 01:33:25,166
- Anh rất xứng đáng.
- Cảm ơn.
1136
01:34:06,208 --> 01:34:10,166
Chuyện điên rồ nhất luôn.
Cả hai cô gái của dì đều ngủ cả đêm.
1137
01:34:25,958 --> 01:34:30,208
Auden, con có biết gì
về cậu bé mặc tuxedo trên bãi cỏ không?
1138
01:34:47,833 --> 01:34:48,666
Ồ.
1139
01:34:49,833 --> 01:34:50,666
Xin chào.
1140
01:34:51,916 --> 01:34:53,000
Cũng xin chào anh.
1141
01:34:55,541 --> 01:35:00,000
Bọn anh đã nghĩ ra một cái tên mới
cho cửa hàng xe đạp.
1142
01:35:01,791 --> 01:35:04,750
"Xe Đạp Của Abe". Em nghĩ sao?
1143
01:35:06,166 --> 01:35:07,000
Em thích nó.
1144
01:35:07,875 --> 01:35:10,875
Được rồi, tốt,
vì em đã cho anh ý tưởng, nên…
1145
01:35:15,250 --> 01:35:16,458
Bộ tuxedo đẹp đấy.
1146
01:35:17,250 --> 01:35:18,333
Ồ, bộ đồ cũ này à?
1147
01:35:19,875 --> 01:35:21,750
Anh định đi đâu mà ăn diện thế?
1148
01:35:22,750 --> 01:35:26,541
Chưa biết. Nãy đang nghĩ
có lẽ anh sẽ đi ném thia lia, uống coca.
1149
01:35:28,250 --> 01:35:31,916
Sao, đó là thứ em có hứng thú à?
1150
01:35:33,625 --> 01:35:37,625
Ý em là, em rất muốn,
nhưng em không có gì để mặc.
1151
01:35:39,166 --> 01:35:40,000
Phải.
1152
01:35:40,958 --> 01:35:44,375
Thật tiếc là em không đem theo
cái váy đó đến Colby.
1153
01:35:50,041 --> 01:35:51,083
Cho em mười phút.
1154
01:36:08,666 --> 01:36:09,500
Chà.
1155
01:36:13,875 --> 01:36:14,791
Chà.
1156
01:36:18,666 --> 01:36:20,875
- Vậy nó đây hả?
- Vâng.
1157
01:36:22,666 --> 01:36:24,500
Hai đứa trông rất tuyệt.
1158
01:36:25,000 --> 01:36:27,333
Chà, trông cháu điển trai lắm.
1159
01:36:28,083 --> 01:36:30,458
- Auden cũng vậy.
- Cảm ơn bố.
1160
01:36:30,541 --> 01:36:32,083
Không về quá muộn nhé.
1161
01:36:32,708 --> 01:36:34,791
Bố nghĩ đang nói chuyện với ai thế?
1162
01:36:37,291 --> 01:36:38,916
- Anh chả hiểu.
- Thôi mà.
1163
01:36:39,916 --> 01:36:40,875
Tạm biệt cô chú.
1164
01:36:41,375 --> 01:36:43,041
Đi nào. Anh đỗ ô tô bên này.
1165
01:36:43,125 --> 01:36:45,250
Thật ra, em có ý này hay hơn.
1166
01:36:46,166 --> 01:36:47,000
Thật à?
1167
01:36:58,916 --> 01:37:01,416
- Em ngồi xe nom hợp lắm.
- Cảm ơn nhiều.
1168
01:37:01,500 --> 01:37:03,208
- Em vẫn đang tập.
- Vậy sao?
1169
01:37:08,375 --> 01:37:10,416
Chà. Đi khá nhanh đấy.
1170
01:37:11,583 --> 01:37:12,416
Nhìn này!
1171
01:37:13,791 --> 01:37:15,583
- Này!
- Có định bốc đầu không?
1172
01:37:15,666 --> 01:37:17,666
Hoàn toàn không. Còn anh?
1173
01:37:18,958 --> 01:37:20,833
Không biết được không. Có thể.
1174
01:37:28,958 --> 01:37:33,208
- Em còn kế hoạch gì cho hai ta nữa?
- Em? Đây là phần biểu diễn của anh.
1175
01:37:33,750 --> 01:37:35,208
- Biểu diễn á?
- Vâng.
1176
01:37:36,250 --> 01:37:38,875
- Em thấy anh giống cao bồi à?
- Một chút.
1177
01:38:00,333 --> 01:38:02,625
Được rồi. Sẵn sàng chưa?
1178
01:38:07,500 --> 01:38:10,291
- Thật kinh khủng.
- Chúng ta nên làm ở hồ.
1179
01:38:11,541 --> 01:38:14,041
Em có chắc là không bỏ lỡ phần tiệc prom?
1180
01:38:15,541 --> 01:38:18,000
Chà, thôi được.
1181
01:38:18,500 --> 01:38:22,125
Chừa hôm nay ra,
có lẽ em đã hơi khó tính với tiệc prom.
1182
01:38:22,750 --> 01:38:26,166
Có lẽ có gì đó hay ho về việc ăn diện
1183
01:38:26,250 --> 01:38:29,666
và nhảy nhót với bạn bè
để đánh dấu cái kết của điều gì đó.
1184
01:38:32,041 --> 01:38:34,916
Tớ rất vui khi nghe cậu nói vậy.
1185
01:38:35,708 --> 01:38:36,541
Chào!
1186
01:38:38,708 --> 01:38:40,541
Khoan, có chuyện gì vậy?
1187
01:38:41,125 --> 01:38:44,625
Khi Eli bảo bọn tớ kế hoạch của anh ấy,
tớ bảo, "Anh đùa à?
1188
01:38:44,708 --> 01:38:47,916
Nếu bạn em chưa từng dự tiệc prom,
cô ấy sẽ dự một buổi thật sự".
1189
01:38:48,000 --> 01:38:50,625
Chủ đề là Tiệc Bãi Biển.
1190
01:38:52,458 --> 01:38:54,875
Bọn tớ nghĩ tốt nhất là có gì dùng nấy.
1191
01:38:55,541 --> 01:38:56,625
Có thật không?
1192
01:38:57,666 --> 01:38:58,625
Em ghét nó?
1193
01:39:00,875 --> 01:39:02,791
Em không hề ghét nó.
1194
01:39:04,958 --> 01:39:06,208
Xin chào?
1195
01:39:08,125 --> 01:39:08,958
Ôi!
1196
01:39:11,791 --> 01:39:12,708
Cảm ơn.
1197
01:39:14,416 --> 01:39:17,750
Được rồi, chỉ vì
cậu là chất xúc tác của việc này
1198
01:39:17,833 --> 01:39:20,500
đâu có nghĩa cậu được ngồi chơi.
Làm việc nào.
1199
01:41:26,041 --> 01:41:28,916
Cờ Đam Dựng Đứng thân mến, anh nhớ em rồi.
1200
01:41:29,416 --> 01:41:31,291
Em sẽ thích ở đây. Nó đẹp lắm.
1201
01:41:31,791 --> 01:41:35,166
Đường phố hoàn hảo để đạp xe,và ban ngày chúng ngủ say.
1202
01:41:36,666 --> 01:41:39,375
Đừng để nhiệm vụ chấm dứtchỉ vì giờ em có bài tập về nhà.
1203
01:41:39,875 --> 01:41:42,750
Bueno suerte, mi amor. Yêu em, Eli.
1204
01:41:43,375 --> 01:41:45,375
Thôi nào, cậu đọc nó năm lần rồi.
1205
01:41:46,166 --> 01:41:48,125
Làm ơn đi ăn trưa được không?
1206
01:41:48,208 --> 01:41:49,333
Ừ, đi ăn thôi.
1207
01:42:01,500 --> 01:42:05,750
AUDEN VÀ MAGGIE
1208
01:46:30,875 --> 01:46:35,875
Biên dịch: Hoa Nguyễn
110757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.