Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,320 --> 00:00:25,280
He eivät löydä häntä.
Hän on jo noidan talossa.
2
00:00:25,360 --> 00:00:28,680
Tiedätkö tarinan noidasta, Ethan?
3
00:00:29,360 --> 00:00:34,400
Isäni sanoi, että hän vei lapsia
kylästä ennen vanhaan.
4
00:00:40,720 --> 00:00:43,000
22 VUOTTA MYÖHEMMIN
5
00:01:33,240 --> 00:01:34,560
Kulta!
6
00:01:37,320 --> 00:01:39,080
Myöhästyn takiasi.
7
00:01:41,240 --> 00:01:43,160
Miksi teet minulle näin?
8
00:01:44,160 --> 00:01:47,280
Kultaseni, tuletko sinä?
-Tulen.
9
00:01:47,360 --> 00:01:50,200
Haluan olla siellä kello 11,
lähteä kello 12 -
10
00:01:50,280 --> 00:01:52,520
ja olla Lontoossa kello 13.15.
11
00:01:52,600 --> 00:01:54,880
Olisimmepa synkronoineet kellomme.
12
00:01:54,960 --> 00:01:58,600
Toivon, että olisimme.
-Tiedän sen.
13
00:01:58,680 --> 00:02:01,360
Vauhti nyt! Nopeasti.
14
00:02:07,400 --> 00:02:11,200
Tuppence!
-Tullaan.
15
00:02:23,160 --> 00:02:26,520
Tule.
-Etkö voi ajaa?
16
00:02:26,600 --> 00:02:28,560
Haluan lukea kirjaani.
17
00:02:28,640 --> 00:02:30,880
"Macbeth"?
-Kyllä.
18
00:02:33,120 --> 00:02:35,840
Näyttelin "Macbethissä"
opiskeluaikoina.
19
00:02:35,920 --> 00:02:42,400
"Huominen, huominen ja huominen
hiipii hitaasti päivä päivältä."
20
00:02:42,480 --> 00:02:44,600
Olit kuulemma loistava.
21
00:02:44,680 --> 00:02:46,400
Kuka niin sanoi?
-Sinä.
22
00:02:52,160 --> 00:02:56,320
Tunne sen luissa,
jotain pahaa on tulossa.
23
00:03:09,680 --> 00:03:11,880
SUNNY RIDGEN VANHAINKOTI
24
00:03:15,040 --> 00:03:17,240
POHJAUTUU AGATHA CHRISTIEN ROMAANIIN
25
00:03:24,960 --> 00:03:26,640
Huomenta herra Beresford.
26
00:03:29,600 --> 00:03:30,960
Neiti Packard.
27
00:03:33,320 --> 00:03:35,040
Mukava nähdä taas.
28
00:03:37,720 --> 00:03:39,840
Kulta!
-Tullaan!
29
00:03:43,480 --> 00:03:46,840
Ada-täti ilahtuu nähdessään teidät.
30
00:03:46,920 --> 00:03:49,760
Hän on kysellyt peräänne kuukausia.
31
00:03:49,840 --> 00:03:52,440
Vaikka toki hän pitää postikorteista.
32
00:03:52,520 --> 00:03:54,960
Olen laiminlyönyt velvollisuuksiani.
33
00:03:55,040 --> 00:03:57,720
Tämäkin vierailu
on ahdettu työmatkojen väliin.
34
00:03:57,800 --> 00:04:02,800
Hän on katsellut ikkunasta kiroten
syitä, miksi voisitte myöhästyä.
35
00:04:02,880 --> 00:04:05,000
Haluatko oikeasti tulla sisään?
36
00:04:05,840 --> 00:04:07,000
Voisin ottaa sen.
37
00:04:07,080 --> 00:04:10,160
Tiedät, millainen täti osaa olla.
38
00:04:10,240 --> 00:04:13,200
Haluaisin nähdä hänet. Kiitos vain.
39
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Niin.
40
00:04:17,800 --> 00:04:19,920
Huomenta.
-Huomenta.
41
00:04:23,080 --> 00:04:27,240
Kiva rintaneula.
-Kiitos.
42
00:04:27,320 --> 00:04:32,520
Se on kaunis.
-Kiitos, rouva Lancaster.
43
00:04:32,600 --> 00:04:35,760
Haluaisitteko minttupastillin?
-Ei, kiitos.
44
00:04:35,840 --> 00:04:39,720
Kulta, tule.
-Väri sopii silmiinne.
45
00:04:41,960 --> 00:04:42,960
Sisään.
46
00:04:47,400 --> 00:04:50,360
Eikö hän näytäkin upealta?
-Hei, Ada.
47
00:04:50,440 --> 00:04:54,680
Toivottavasti
korissa ei ole hilloa tai kakkuja.
48
00:04:55,120 --> 00:04:58,160
En ole invalidi, Tommy.
En kaipaa almuja.
49
00:04:58,240 --> 00:05:00,760
Et tokikaan.
-Suukko, kiitos.
50
00:05:04,840 --> 00:05:07,720
Mitä siellä on?
-Leivoin sinulle kakun.
51
00:05:07,800 --> 00:05:10,440
Vie se keittiöön.
52
00:05:10,520 --> 00:05:14,080
Packard jakaa sen vanhoille eukoille.
53
00:05:14,160 --> 00:05:16,360
Olet yksi vanhimmista eukoista.
54
00:05:16,440 --> 00:05:18,080
Nuorille eukoille sitten.
55
00:05:18,160 --> 00:05:20,800
Jotkut kaipaavat
lihaa luiden ympärille.
56
00:05:20,880 --> 00:05:22,960
Halusin kysyä sinulta jotain.
57
00:05:23,480 --> 00:05:26,920
YK:n rakennus New Yorkissa.
Millainen se on?
58
00:05:27,000 --> 00:05:28,320
Olen lukenut siitä.
59
00:05:28,400 --> 00:05:33,440
En ole käynyt siellä, Ada-täti.
-Etkö ole käynyt siellä?
60
00:05:33,520 --> 00:05:36,800
Olet niin fiksu.
Sinun pitäisi johtaa koko paikkaa.
61
00:05:38,640 --> 00:05:42,040
Oletko nähnyt päivän ristikon?
-En.
62
00:05:43,240 --> 00:05:45,360
Heitä nuo kakut hiiteen!
63
00:05:46,440 --> 00:05:49,760
Et ole koskaan ollut kyllin älykäs
tällaiseen.
64
00:05:51,040 --> 00:05:54,480
Valkoisen talon kukkia.
65
00:05:54,560 --> 00:05:58,360
Roosevelt. Vastaus on siis ruusu.
66
00:06:05,600 --> 00:06:10,640
Näytätte eksyneeltä? -Näytänkö?
Etsin neiti Packardin toimistoa.
67
00:06:10,720 --> 00:06:14,160
Pohjakerroksessa.
Nopein tie on takaportaita pitkin.
68
00:06:14,240 --> 00:06:16,520
Kiitos paljon.
-Tulehan, Marjorie.
69
00:06:50,640 --> 00:06:51,640
Hei.
70
00:06:52,400 --> 00:06:53,560
Niin?
71
00:06:53,640 --> 00:06:56,680
Ada kysyi,
voiko kakun jakaa kaikille.
72
00:06:57,760 --> 00:07:01,160
Kiitos. Jättäkää se siihen.
73
00:07:01,240 --> 00:07:02,600
Hilloakin on.
74
00:07:04,840 --> 00:07:09,240
Voinko odottaa miestäni jossain?
-Toki. Tätä tietä.
75
00:07:27,440 --> 00:07:29,640
Onpa nätti rintaneula.
76
00:07:29,720 --> 00:07:31,040
Se oli äitini.
77
00:07:32,200 --> 00:07:34,320
Näytätte varmaan äidiltänne.
78
00:07:35,840 --> 00:07:38,640
Niin.
-Hän oli varmasti ylpeä.
79
00:07:42,200 --> 00:07:44,720
Haluaisitteko teetä tai kahvia?
80
00:07:44,800 --> 00:07:47,440
Täällä ollaan huomaavaisia.
-Ei, kiitos.
81
00:07:47,520 --> 00:07:49,320
Ehkä lasi maitoa?
82
00:07:49,400 --> 00:07:54,240
Minttupastilleista ette pidä.
-Itse asiassa pidän.
83
00:07:54,320 --> 00:07:58,120
Olin vain kohtelias.
-Niin sitä pitää.
84
00:07:58,200 --> 00:08:00,240
Noin.
-Kiitos.
85
00:08:01,080 --> 00:08:03,480
Oletteko ollut täällä kauan?
86
00:08:03,560 --> 00:08:10,080
Pari, kolme vuotta.
Ajantaju hämärtyy.
87
00:08:10,160 --> 00:08:14,880
Kolme. Tuttaviakaan ei enää tapaa.
88
00:08:14,960 --> 00:08:17,920
Kaikki sukulaiseni ovat ulkomailla.
89
00:08:18,000 --> 00:08:19,760
Se on varmasti surullista.
90
00:08:20,880 --> 00:08:25,200
Täällä tapaa uusia ystäviä.
Ada on ystäväni.
91
00:08:25,280 --> 00:08:29,040
Hän kärsii pahasta
niveltulehduksesta. Säälin häntä.
92
00:08:37,200 --> 00:08:39,000
Katsotte takkaa.
93
00:08:39,920 --> 00:08:42,800
Katsonko?
-Kyllä.
94
00:08:43,880 --> 00:08:48,720
Anteeksi, mutta eihän se ollut
teidän lapsiparkanne?
95
00:08:48,800 --> 00:08:52,280
Enpä usko.
96
00:08:53,040 --> 00:08:56,600
Ajattelin,
että ehkä tulitte sen tähden.
97
00:08:56,680 --> 00:08:59,240
Joku tulee joskus.
98
00:09:01,200 --> 00:09:05,160
Siellä se lapsiparka oli.
99
00:09:05,240 --> 00:09:08,560
Lapsiraukka takan takana.
100
00:09:10,640 --> 00:09:11,880
Kuka?
101
00:09:11,960 --> 00:09:14,800
Kaakaota.
102
00:09:14,880 --> 00:09:17,160
Missä kaakaoni on?
103
00:09:17,240 --> 00:09:20,520
Haluatko kaakaosi, Marjorie?
-Kyllä.
104
00:09:20,600 --> 00:09:22,600
Heidän pitäisi antaa se ajoissa.
105
00:09:22,680 --> 00:09:25,600
Niin pitäisi.
-Minä haen sen.
106
00:09:30,400 --> 00:09:32,640
Tommy, mitä pidät tästä paikasta?
107
00:09:32,720 --> 00:09:34,080
Se on erinomainen.
108
00:09:34,160 --> 00:09:37,000
Ada-täti on viihtynyt täällä.
109
00:09:37,080 --> 00:09:41,400
Rouva Lancaster sanoi, että kuollut
lapsi on haudattu takan taakse.
110
00:09:42,400 --> 00:09:43,960
Niinpä tietysti.
111
00:09:44,040 --> 00:09:49,880
Kaakaokin on varmasti myrkytetty,
ja siivooja on varas.
112
00:09:57,800 --> 00:10:02,680
Mitä tulee mieleen? Ensimmäinen
näytös, ensimmäinen kohtaus.
113
00:10:02,760 --> 00:10:07,880
"Milloin tapaamme jälleen ukkosessa,
salamoidessa tai sateessa?"
114
00:10:09,040 --> 00:10:11,480
KUUSI VIIKKOA MYÖHEMMIN
115
00:10:22,840 --> 00:10:23,840
Niin?
116
00:10:23,920 --> 00:10:26,920
Voinko puhua
herra Beresfordin kanssa?
117
00:10:27,000 --> 00:10:28,560
Olen pahoillani.
118
00:10:28,640 --> 00:10:31,640
Hän on mantereella työmatkalla.
119
00:10:31,720 --> 00:10:35,440
Tässä on Vera Packard Sunny Ridgestä.
120
00:10:36,160 --> 00:10:39,000
Minulla on huonoja uutisia.
121
00:10:39,080 --> 00:10:41,080
Miehenne täti kuoli yöllä.
122
00:10:43,840 --> 00:10:46,920
Voi sentään! Ada-parka.
123
00:10:47,000 --> 00:10:50,640
Otan myöhemmin yhteyttä
hautajaisjärjestelyjen -
124
00:10:50,720 --> 00:10:53,360
ja hänen tavaroidensa tiimoilta.
125
00:10:59,880 --> 00:11:03,120
Siinä olivat viimeiset.
Allekirjoitus tähän.
126
00:11:03,200 --> 00:11:04,360
Hyvä on.
127
00:11:06,920 --> 00:11:09,560
Oliko maalaus varmasti
Ada Beresfordin?
128
00:11:09,640 --> 00:11:11,800
En muista nähneeni sitä huoneessa.
129
00:11:13,880 --> 00:11:16,680
Hyvä on. Kiitos.
-Kiitos, rouva.
130
00:11:59,840 --> 00:12:02,560
"Tommy, kirjoitan ylös asioita -
131
00:12:02,640 --> 00:12:06,400
joista olen kuullut viime päivinä
täällä Sunny Ridgessä."
132
00:12:06,480 --> 00:12:08,960
"Uskon, että murhaaja on vapaana."
133
00:12:09,040 --> 00:12:11,800
"Rouva Lancaster on vaarassa."
134
00:12:11,880 --> 00:12:16,000
"Pysyn tarkkana ja taltioin asiat,
jotka saan selville."
135
00:12:16,080 --> 00:12:19,560
"Jos kuolen, Tommy, katso maalausta."
136
00:12:19,640 --> 00:12:23,720
"Ja luojan tähden, käytä älliäsi!"
137
00:12:24,920 --> 00:12:25,920
Haloo?
138
00:12:26,000 --> 00:12:29,480
Christopher Beresfordin äiti.
Voinko puhua hänen kanssaan?
139
00:12:29,560 --> 00:12:32,360
Hän on kentällä tällä viikolla.
140
00:12:38,320 --> 00:12:42,960
Vai niin. Kertoisitteko Judithille,
että hänen isänsä on ulkomailla.
141
00:12:43,040 --> 00:12:45,920
Haluaisin puhua hänen kanssaan.
-Välitän viestin.
142
00:12:46,000 --> 00:12:48,040
Kiitos. Näkemiin.
143
00:12:49,840 --> 00:12:55,080
Ada-tädin kuolemaan liittyy ongelma,
Andrew.
144
00:12:55,160 --> 00:12:57,360
Luulen, että hänet murhattiin.
145
00:12:57,440 --> 00:13:02,640
Jos puhut veljellesi tai siskollesi,
voisitko pyytää heitä soittamaan?
146
00:13:02,720 --> 00:13:05,600
Oletko taas juonut, äiti?
147
00:13:05,680 --> 00:13:06,840
En.
148
00:13:06,920 --> 00:13:09,920
Eikö isä palaakin
parin päivän päästä?
149
00:13:10,000 --> 00:13:11,920
Äiti?
-Kyllä, kulta.
150
00:13:32,360 --> 00:13:34,880
Rouva Beresford.
-Iltapäivää.
151
00:13:34,960 --> 00:13:38,160
Miten voin auttaa?
Adan hautajaiset ovat maanantaina.
152
00:13:38,240 --> 00:13:41,520
Voisinko kysyä pari kysymystä?
153
00:13:41,600 --> 00:13:43,920
Tulivatko hänen tavaransa perille?
154
00:13:44,000 --> 00:13:46,800
Eivät. Siinäpä se.
155
00:13:47,880 --> 00:13:51,800
Adan tavaroiden joukossa on maalaus,
joka ei ollut hänen.
156
00:13:51,880 --> 00:13:54,560
Viehättävä kuva talosta
metsän keskellä.
157
00:13:54,640 --> 00:13:56,800
Hän olisi halunnut
omistajan saavan sen.
158
00:13:56,880 --> 00:14:00,680
Ei, se oli hänen.
Se oli lahja rouva Lancasterilta.
159
00:14:00,760 --> 00:14:02,800
Ada oli ihaillut sitä.
160
00:14:02,880 --> 00:14:06,880
Voinko puhua rouva Lancasterille?
-Hän ei asu enää täällä.
161
00:14:06,960 --> 00:14:11,160
Sukulaiset hakivat hänet pari päivää
sitten. Se tapahtui yhtäkkiä.
162
00:14:13,200 --> 00:14:14,360
Anteeksi.
163
00:14:18,680 --> 00:14:20,920
Molemmissa on jotain.
164
00:14:21,000 --> 00:14:22,320
Keissä molemmissa?
165
00:14:23,840 --> 00:14:27,080
Suokaa anteeksi.
Puhuin vain itsekseni.
166
00:14:27,160 --> 00:14:30,600
Enhän istu penkillänne?
-En asu täällä.
167
00:14:30,680 --> 00:14:33,320
Olen Jane Marple,
Marjorie Moodyn ystävä.
168
00:14:33,400 --> 00:14:36,800
Olimme naapureita St. Mary Meadissä.
169
00:14:36,880 --> 00:14:38,680
Kuulin väkisinkin...
170
00:14:38,760 --> 00:14:42,880
Kyselittekö
rouva Lancasterin katoamisesta?
171
00:14:42,960 --> 00:14:44,400
Katoamisesta?
172
00:14:45,240 --> 00:14:47,640
Tulin, koska Marjorie soitti minulle.
173
00:14:47,720 --> 00:14:52,200
Hän näki jotain järkyttävää iltana,
jona rouva katosi ja tätinne kuoli.
174
00:14:52,280 --> 00:14:54,920
Oletteko Ada Beresfordin sukulainen?
175
00:14:56,040 --> 00:14:57,480
Olen.
176
00:14:58,000 --> 00:15:01,800
Mitä nyt?
-Tuskin se on mitään tärkeää.
177
00:15:01,880 --> 00:15:02,920
Minä...
178
00:15:04,640 --> 00:15:07,840
Ada jätti kirjeen
luettavaksi kuolemansa jälkeen.
179
00:15:07,920 --> 00:15:09,440
Mitä hän kirjoitti?
180
00:15:14,280 --> 00:15:16,720
Hän kirjoitti sen
päivää ennen kuolemaansa.
181
00:15:17,720 --> 00:15:20,480
"Rouva Lancaster on vaarassa."
182
00:15:23,120 --> 00:15:28,480
Vuorokauden sisällä hän kuoli
ja rouva Lancaster on poissa.
183
00:15:28,560 --> 00:15:30,200
Kun kävin täällä viimeksi -
184
00:15:30,280 --> 00:15:34,960
rouva Lancaster sanoi tietävänsä,
minne lapsi oli haudattu.
185
00:15:35,040 --> 00:15:38,600
Niin hän sanoi,
ja että joku tulee hänen peräänsä.
186
00:15:44,440 --> 00:15:49,400
Luulen, että rouvat saivat selville
murhaajan henkilöllisyyden.
187
00:15:50,960 --> 00:15:53,160
Nyt molemmat ovat poissa.
188
00:16:01,800 --> 00:16:06,680
Marjorie, miksi uskot, että rouva
Lancaster vietiin vasten tahtoaan?
189
00:16:06,760 --> 00:16:09,800
Hänet vietiin.
Sanon sen vielä uudelleen.
190
00:16:09,880 --> 00:16:11,560
Kerro pois.
-Istuitteko siinä?
191
00:16:11,640 --> 00:16:14,040
Istuin. Pidän vahtia.
192
00:16:14,120 --> 00:16:17,800
Olitko nukahtanut?
-Heräsin ääneen.
193
00:16:17,880 --> 00:16:19,600
Anna minun olla!
194
00:16:21,280 --> 00:16:22,320
Anna minun olla!
195
00:16:22,400 --> 00:16:25,640
En halua lähteä mukaasi.
196
00:16:25,720 --> 00:16:27,080
Voi luoja!
197
00:16:28,480 --> 00:16:31,080
Jätä minut rauhaan!
198
00:16:31,160 --> 00:16:35,800
Älkää antako hänen...
Tulkaa takaisin.
199
00:16:41,160 --> 00:16:45,080
Sitten Ada kuoli.
He olivat niin läheisiä.
200
00:16:46,720 --> 00:16:51,120
Näitkö, kuka hänet vei?
-Yksi valo.
201
00:16:51,840 --> 00:16:56,480
Oliko hänellä lamppu?
-Autossa paloi vain yksi valo.
202
00:16:57,560 --> 00:16:58,720
Yksi valo.
203
00:17:04,640 --> 00:17:10,200
Rouva Lancaster sanoi, että lapsi on
haudattu aurinkohuoneen takan taakse.
204
00:17:11,280 --> 00:17:12,560
Tännekö?
205
00:17:13,000 --> 00:17:18,040
Luulen, että rouvat olivat saaneet
selville murhaajan henkilöllisyyden.
206
00:17:20,680 --> 00:17:23,720
Rouva Beresford, ei kulu päivääkään -
207
00:17:23,800 --> 00:17:27,880
etteikö joku rouvista
keksisi jotain vainoharhaista.
208
00:17:27,960 --> 00:17:33,240
Viime vuonna rouva Eva väitti
testamentissa olevansa Kööpenhamina.
209
00:17:33,320 --> 00:17:36,000
Wellingtonin herttuan lempihevonen.
210
00:17:36,600 --> 00:17:39,360
Ada oli terävä kuin veitsi.
211
00:17:39,440 --> 00:17:44,320
Tuntuu epätavalliselta, että hän
kirjoitti niin, ellei se ollut totta.
212
00:17:45,480 --> 00:17:48,280
Näitte hänet ehkä kerran
kahdessa vuodessa.
213
00:17:48,360 --> 00:17:50,680
Ehkä se oli hänen tapaistaan.
214
00:17:50,760 --> 00:17:53,320
Adalla oli diagnosoitu sydänvika.
215
00:17:53,400 --> 00:17:59,840
Hänen ei odotettu elävän enää kauan.
-En tiennytkään.
216
00:17:59,920 --> 00:18:01,240
Miehenne tiesi.
217
00:18:04,720 --> 00:18:09,440
Eikö meidän pitäisi kertoa
poliisille?
218
00:18:10,800 --> 00:18:15,800
Hänen kuolemansa
ei ollut epäilyttävä.
219
00:18:17,440 --> 00:18:20,880
Onko teillä rouva Lancasterin
uutta osoitetta? -Toki.
220
00:18:20,960 --> 00:18:24,680
Ehkä maalaus
voidaan vielä lähettää eteenpäin.
221
00:18:24,760 --> 00:18:27,560
Cleveland Hotel, Piccadilly.
222
00:18:29,400 --> 00:18:34,560
Nämä asianajajat hoitivat asioita,
kun sukulaiset olivat Afrikassa.
223
00:18:35,480 --> 00:18:37,840
Sukulainen, joka tuli hakemaan häntä?
224
00:18:37,920 --> 00:18:40,400
Rouva Johnson.
-Rouva Johnson.
225
00:18:48,200 --> 00:18:49,760
Äkkiä taksiin.
226
00:18:54,680 --> 00:18:57,240
Minne menemme?
-Sisään siitä.
227
00:18:57,320 --> 00:18:59,880
Lähimmälle poliisiasemalle, kiitos.
228
00:19:06,440 --> 00:19:08,840
Neiti Packard. Hän on murhaaja.
229
00:19:09,600 --> 00:19:12,240
Niinkö?
-Minulla on todisteet siitä.
230
00:19:12,320 --> 00:19:14,320
Näin hänet. Hän ei tiedä sitä -
231
00:19:14,400 --> 00:19:19,320
mutta näin hänen kaatavan lääkkeen
sekaan arsenikkia tai strykniiniä.
232
00:19:20,240 --> 00:19:22,600
En usko, että se on Packard.
-Miksi ei?
233
00:19:22,680 --> 00:19:25,680
Neiti Packard
muistuttaa rouva Dickensiä.
234
00:19:25,760 --> 00:19:29,960
St. Mary Meadin pubinpitäjän vaimoa.
Hän on ystävällinen ja luotettava.
235
00:19:30,040 --> 00:19:34,240
Häntä ei epäilisi rikoksesta,
mutta kun sodan jälkeen oli tiukkaa -
236
00:19:34,320 --> 00:19:37,960
gini ja viski tuntuivat
vähän laimenneilta.
237
00:19:38,040 --> 00:19:41,080
Oliko pullo iso ja sininen?
238
00:19:41,840 --> 00:19:44,160
Oli.
-Se olisi Teutonicia.
239
00:19:44,240 --> 00:19:45,440
Hyvin kallista.
240
00:19:45,520 --> 00:19:48,960
En yllättyisi,
jos neiti Packard jatkaisi sitä.
241
00:19:49,040 --> 00:19:51,000
Hän siis laimensi sitä.
242
00:19:51,520 --> 00:19:54,720
Tiedän,
että neiti Packardilla on hyvä sydän.
243
00:19:54,800 --> 00:19:56,960
Marjorien rahat
loppuivat viime vuonna.
244
00:19:57,040 --> 00:20:02,400
Packard vaati, että hän saisi jäädä,
koska paikka oli kuin hänen kotinsa.
245
00:20:02,480 --> 00:20:06,120
Rautatieasemalle, ei poliisiasemalle.
246
00:20:06,680 --> 00:20:09,200
Takka on hänen hoivakodissaan.
247
00:20:10,000 --> 00:20:13,240
Moderni kaasutakka
on kiinni seinässä.
248
00:20:13,320 --> 00:20:15,520
Sen taakse ei mahdu mitään.
249
00:20:15,600 --> 00:20:19,160
Minusta Lancaster
puhui toisesta takasta.
250
00:20:20,440 --> 00:20:24,120
Ehkä voisimme vilkaista maalausta,
kuten Ada ehdotti.
251
00:20:24,640 --> 00:20:28,520
Yhtäkään Johnsonia
tai Lancasteriako -
252
00:20:28,600 --> 00:20:32,040
ei ole yöpynyt hotellissanne
kuukauden sisällä?
253
00:20:32,120 --> 00:20:34,400
Selvä. Kiitos.
254
00:20:35,960 --> 00:20:38,360
Se on melkein oikein hyvä maalaus.
255
00:20:38,440 --> 00:20:41,120
Ilman näitä amatöörimäisiä kohtia.
256
00:20:46,000 --> 00:20:50,600
Outo perspektiivi.
-Niin. Eikö olekin outo?
257
00:20:53,000 --> 00:20:56,240
Miksei Clevelandissa
ole kuultu Johnsoneista?
258
00:20:56,320 --> 00:21:03,640
Koska se, joka vei rouva Lancasterin,
antoi Packardille väärän osoitteen.
259
00:21:04,520 --> 00:21:07,880
"Käytä älliäsi."
-Käyttäisin, jos sitä olisi.
260
00:21:09,400 --> 00:21:11,600
Mitä se tarkoittaa?
261
00:21:12,680 --> 00:21:14,920
Tom on...
262
00:21:15,000 --> 00:21:21,520
En saisi sanoa tätä, mutta mieheni
on armeijan tiedustelupalvelussa.
263
00:21:21,600 --> 00:21:25,400
Hän on ulkomailla ison osan vuotta
suurlähetystöissä ja muualla.
264
00:21:25,480 --> 00:21:29,880
Toivottavasti hän viittaa siihen.
Jos hän viittaa minun älliini -
265
00:21:29,960 --> 00:21:34,640
minusta maalaus näyttää
Hannun ja Kertun piparkakkutalolta.
266
00:21:34,720 --> 00:21:38,520
Saako olla?
-Ei, kiitos.
267
00:21:41,600 --> 00:21:46,760
Tämä voi kuulostaa hullulta, mutta
tiedättekö, mitä uskon tapahtuneen?
268
00:21:48,120 --> 00:21:49,120
Kerro pois.
269
00:21:50,240 --> 00:21:54,680
Ada kirjoittaa, että Lancaster
on vaarassa. Miksi hän on vaarassa?
270
00:21:54,760 --> 00:21:58,360
Hän tietää murhasta,
johon hänen sukulaisensa liittyvät.
271
00:21:58,440 --> 00:22:02,000
Hänet pistetään vanhainkotiin,
missä häntä ei kuunnella.
272
00:22:02,080 --> 00:22:07,400
Ada kuuntelee ja uskoo häntä.
Sukulaiset saivat tietää.
273
00:22:07,480 --> 00:22:11,000
He hakivat rouva Lancasterin -
274
00:22:11,080 --> 00:22:13,600
ja saattoivat tappaa Adan
tämän nukkuessa.
275
00:22:13,680 --> 00:22:17,200
Ei ole sattumaa,
että se tapahtui samana iltana.
276
00:22:17,280 --> 00:22:20,880
Olette hyvä tässä.
-Olin ennen.
277
00:22:21,840 --> 00:22:25,520
Aikoinaan Tommy ja minä
teimme tällaisia asioita yhdessä.
278
00:22:25,600 --> 00:22:28,880
Minua pyydettiin palvelukseen
samaan aikaan kuin häntä.
279
00:22:30,920 --> 00:22:33,200
Odotin esikoistamme.
280
00:22:34,840 --> 00:22:38,520
Nyt olen vain joku,
jota kohdellaan mukavasti -
281
00:22:38,600 --> 00:22:42,320
ja jolle hän lähettää
samoja postikortteja kuin tädilleen.
282
00:22:43,280 --> 00:22:46,480
Menen poliisin puheille
ja vaadin ruumiinavausta.
283
00:22:46,560 --> 00:22:51,320
Etsikää ensin Johnsonit. Jos löydätte
heidät, löydätte rouva Lancasterin.
284
00:22:51,400 --> 00:22:53,800
Tälle voi vielä olla viaton selitys.
285
00:22:53,880 --> 00:22:55,720
Miten löydän heidät?
286
00:22:56,200 --> 00:23:00,240
Menkää asianajajan luo
muka palauttamaan maalausta.
287
00:23:01,440 --> 00:23:05,600
Ainoa nainen, joka meillä täällä on,
on neiti Forsythe.
288
00:23:06,120 --> 00:23:11,160
Hän ei tietääkseni ole naimisissa
herra Lancasterin kanssa.
289
00:23:11,240 --> 00:23:15,200
Tiedän sen, koska jos hän olisi,
kutsuisin häntä eri nimellä.
290
00:23:15,280 --> 00:23:18,760
Niin. En sanonut,
että hän on töissä täällä.
291
00:23:18,840 --> 00:23:21,360
Olette hänen asianajajansa.
292
00:23:21,440 --> 00:23:23,000
Olenko?
-Olette.
293
00:23:23,080 --> 00:23:27,320
Ainakin huolehditte
hänen sukulaistensa asioista.
294
00:23:27,400 --> 00:23:29,360
Herra ja rouva Johnsonin.
295
00:23:29,440 --> 00:23:32,240
He ovat asiakkaitani.
Mies asuu Keniassa.
296
00:23:32,320 --> 00:23:34,680
Enää ei saisi puhua Keniasta.
297
00:23:34,760 --> 00:23:37,600
Se ei ole sopivaa.
Siitä saa sapiskaa.
298
00:23:37,680 --> 00:23:40,520
Aivan,
mutta he ovat palanneet Keniasta.
299
00:23:40,600 --> 00:23:42,880
Onko teillä heidän osoitettaan?
300
00:23:43,920 --> 00:23:45,400
Ei nykyistä.
301
00:23:45,480 --> 00:23:51,200
Ei, mutta hoidamme heidän asioitaan.
302
00:23:51,280 --> 00:23:53,040
Suokaa anteeksi.
303
00:23:55,800 --> 00:23:59,200
Southern Counties Bank,
Hammersmithin konttori.
304
00:24:02,120 --> 00:24:04,720
Selvä.
-Siinä kaikki.
305
00:24:04,800 --> 00:24:07,040
Kiitos paljon, herra Eccles.
306
00:24:07,600 --> 00:24:09,920
Pankki ei antanut mitään tietoja.
307
00:24:10,000 --> 00:24:14,200
Ne eivät anna koskaan.
-Jäljet ovat kadonneet.
308
00:24:14,280 --> 00:24:18,440
Se naisparka katosi
kuin tuhka tuuleen.
309
00:24:20,520 --> 00:24:23,680
Hei.
-Herra Timothy.
310
00:24:23,760 --> 00:24:25,640
Ilo on minun puolellani.
311
00:24:25,720 --> 00:24:29,120
Voinko ottaa taakkanne?
312
00:24:29,200 --> 00:24:32,080
Galleriasta Piccadillystä.
313
00:24:32,160 --> 00:24:36,880
Kuvaukseni perusteella hän tunnisti
maalarin Graham Boscaweniksi.
314
00:24:36,960 --> 00:24:39,080
Hän innostui siitä.
315
00:24:39,160 --> 00:24:41,680
Boscawen on muodissa.
316
00:24:41,760 --> 00:24:45,240
Todella suosittu.
Hän kuoli köyhyyteen vuosia sitten.
317
00:24:45,320 --> 00:24:49,480
Sen jälkeen
hänestä on tullut hyvin rikas.
318
00:24:51,200 --> 00:24:52,760
Voi sentään!
319
00:24:53,520 --> 00:24:58,640
Taivas varjele! Aikainen työ.
Hän puhkesi kukkaan vasta 30-luvulla.
320
00:24:58,720 --> 00:25:02,840
Tämä on tällainen töherrys.
321
00:25:02,920 --> 00:25:07,120
Milloin se maalattiin?
-1920-luvun puolivälissä tai aiemmin.
322
00:25:07,200 --> 00:25:12,640
Hän maalasi kartanoita
viikonloppuisin tilauksesta.
323
00:25:17,600 --> 00:25:20,600
Tätä on ilmeisesti vandalisoitu.
324
00:25:23,160 --> 00:25:25,400
En usko,
että se on ollut itse taiteilija.
325
00:25:26,400 --> 00:25:29,200
Onpa hassu, pieni mökki.
-Niin.
326
00:25:29,280 --> 00:25:32,360
Tiedättekö, missä se on?
-Olen edellänne.
327
00:25:33,240 --> 00:25:37,120
Boscawen teki muistiinpanoja
koko uransa ajan.
328
00:25:37,200 --> 00:25:39,000
Nuoresta iästä asti.
329
00:25:39,080 --> 00:25:42,480
Se on täällä jossain.
330
00:25:42,560 --> 00:25:45,040
Hetki vain.
331
00:25:45,120 --> 00:25:48,480
Siinä. Näettekö?
332
00:25:48,560 --> 00:25:54,680
Vuosi 1925,
noitien talo Farrel St. Edmundissa.
333
00:25:54,760 --> 00:26:01,200
Köysi, ruusut,
ja talon nimi -
334
00:26:01,280 --> 00:26:03,400
on lisätty myöhemmin.
335
00:26:07,600 --> 00:26:11,960
Löysin Farrel St. Edmundin.
336
00:26:12,040 --> 00:26:14,560
Norfolkin ja The Fensin rajalla.
337
00:26:14,640 --> 00:26:16,160
Rouva Beresford.
338
00:26:24,080 --> 00:26:29,200
Veljenpoikani Raymond ehdotti,
että yövymme Chase Hotelissa Elyssä.
339
00:26:29,280 --> 00:26:33,880
Haluatteko varmasti tulla mukaani,
neiti Marple? -Ilman muuta.
340
00:26:33,960 --> 00:26:37,360
Ada ja rouva Lancaster
ohjaavat meidät mökille.
341
00:26:37,440 --> 00:26:39,320
Yritetään löytää se.
342
00:26:42,640 --> 00:26:44,080
Hieno auto.
343
00:26:44,160 --> 00:26:48,720
Se oli synttärilahja Tommylta.
Olen aina halunnut tällaisen.
344
00:26:58,400 --> 00:27:01,200
Anteeksi.
-Kengurubensaa.
345
00:27:01,280 --> 00:27:02,440
Niin.
346
00:27:07,720 --> 00:27:09,800
Siinä menee hetki.
347
00:27:11,400 --> 00:27:13,360
Pitäkää kiinni, neiti Marple.
348
00:27:32,920 --> 00:27:36,520
Neiti Marple,
oikealle vai vasemmalle? -En tiedä.
349
00:27:38,440 --> 00:27:40,000
Oikealle vai vasemmalle?
350
00:27:40,080 --> 00:27:44,320
Jos kylttejä ei olisi tuhottu,
tietäisimme paremmin.
351
00:27:44,400 --> 00:27:47,080
Eihän kartta ole taas väärinpäin?
352
00:27:47,160 --> 00:27:48,520
Kysyin kohteliaasti.
353
00:27:48,600 --> 00:27:49,800
Ei!
354
00:27:49,880 --> 00:27:51,520
Minä vastaan.
355
00:27:54,120 --> 00:27:59,560
Farrel St. Edmund
näyttää olevan metsän siimeksessä.
356
00:28:00,800 --> 00:28:03,040
Se on aivan tässä jossain.
357
00:28:08,520 --> 00:28:09,800
Hienoa!
358
00:28:10,960 --> 00:28:12,800
Varovasti.
359
00:28:12,880 --> 00:28:16,040
Mihin suuntaan?
-Se taitaa olla...
360
00:28:19,160 --> 00:28:23,720
Ei, olin väärässä.
Se taitaa olla tuolla.
361
00:28:27,880 --> 00:28:29,920
Voi ei!
362
00:28:30,840 --> 00:28:32,600
Hitto vie!
363
00:28:36,600 --> 00:28:38,800
Tiedättekö, missä olemme?
364
00:28:38,880 --> 00:28:41,080
Olen yleensä hyvä lukemaan karttaa.
365
00:28:41,160 --> 00:28:43,880
Veljenpoikani Raymond
aina kehuu minua.
366
00:28:43,960 --> 00:28:46,760
Raymond sitä ja tätä!
367
00:28:48,760 --> 00:28:51,320
Toivottavasti otitte
lämpöistä mukaan.
368
00:28:51,400 --> 00:28:55,600
Pelkään, että jäämme tänne yöksi.
Olemme keskellä metsää.
369
00:28:55,680 --> 00:28:58,640
Muistatko,
milloin viimeksi näimme kyltin?
370
00:28:58,720 --> 00:29:03,840
Eikö Norwich Roadilla ollut yksi?
371
00:29:04,560 --> 00:29:06,120
Jane!
-Niin.
372
00:29:20,560 --> 00:29:22,120
Hei.
373
00:29:22,200 --> 00:29:25,200
Hajosiko autonne?
-Kyllä.
374
00:29:25,280 --> 00:29:28,200
Minne olette menossa?
-Farrel St. Edmundiin.
375
00:29:28,280 --> 00:29:30,720
Niin mekin.
376
00:29:30,800 --> 00:29:34,000
Olen Chris.
-Mukava tavata.
377
00:29:34,080 --> 00:29:37,360
Tiedän mekaanikon, joka voi auttaa.
-Kiitos.
378
00:29:37,440 --> 00:29:40,200
Hypätkää taakse. Me otamme laukut.
379
00:29:40,280 --> 00:29:42,320
Kiitos.
380
00:29:42,400 --> 00:29:43,560
Hyvänen aika.
381
00:30:07,320 --> 00:30:11,160
Hyvää iltaa molemmille matkaajille.
382
00:30:11,240 --> 00:30:14,600
Olen Hannah.
-Mukava tavata.
383
00:30:14,680 --> 00:30:18,040
Istukaa. Mahdatte olla uupuneita.
-Kiitos.
384
00:30:18,120 --> 00:30:20,200
Ethan, oletko nähnyt Amos Perryä?
385
00:30:20,280 --> 00:30:24,000
Hän pystyttää kylttiä kylän laidalle.
Joku kaataa niitä.
386
00:30:24,080 --> 00:30:28,080
Pyydä vilkaisemaan rouvan autoa.
Se on tukikohtaan menevällä tiellä.
387
00:30:28,160 --> 00:30:30,800
Etkö voi vilkaista sitä itse?
-On tekemistä.
388
00:30:30,880 --> 00:30:33,600
Rouvat tarvitsevat huoneen yöksi.
389
00:30:33,680 --> 00:30:35,880
He ovat katsomassa täältä taloja.
390
00:30:35,960 --> 00:30:37,800
Jännittävää.
391
00:30:39,320 --> 00:30:42,240
Etsittekö taloa kylästä?
392
00:30:42,320 --> 00:30:43,440
Tavallaan.
393
00:30:43,520 --> 00:30:45,200
Minulla on sinulle jotain.
394
00:30:46,960 --> 00:30:47,960
Hyvä hinta.
395
00:30:51,360 --> 00:30:52,360
Ei, kiitos.
396
00:30:54,960 --> 00:31:00,840
Minulla on kiva huone. Seinät
on äskettäin maalattu vihreäksi.
397
00:31:00,920 --> 00:31:02,200
Käykö se?
398
00:31:02,280 --> 00:31:05,680
Onko huoneita vain yksi?
-On.
399
00:31:05,760 --> 00:31:09,480
Takapihan huussi
on maalattu purppuranpunaiseksi.
400
00:31:10,800 --> 00:31:15,680
Näytetään talonmetsästäjille
heidän huoneensa, Rosy.
401
00:31:15,760 --> 00:31:19,600
Sitten voin esitellä menyymme.
402
00:31:21,840 --> 00:31:25,480
Miten voimme auttaa
uuden kodin etsinnässä?
403
00:31:26,480 --> 00:31:32,080
Onneksi löysin sinut. Onko
säilykepersikoita tai päärynöitä?
404
00:31:32,160 --> 00:31:35,880
Annas, kun katson.
On persikoita ja päärynöitä.
405
00:31:35,960 --> 00:31:39,800
Lupasin lordille hedelmäsalaattia.
406
00:31:39,880 --> 00:31:42,640
Millaista paikkaa etsitte?
407
00:31:44,000 --> 00:31:45,440
No tuota...
408
00:31:46,440 --> 00:31:48,480
Etsimme yhtä tiettyä taloa.
409
00:31:48,560 --> 00:31:54,240
Ystäväni neiti Marple näki maalauksen
noidan talosta ja ihastui siihen.
410
00:31:54,320 --> 00:31:56,200
Eikö totta?
-Kyllä.
411
00:31:56,280 --> 00:32:01,640
Mietimme, mistä löytäisimme sen
ja onko se myytävänä.
412
00:32:01,720 --> 00:32:03,320
Ei sellaista olekaan.
413
00:32:03,400 --> 00:32:05,840
Maalausko?
-Niin.
414
00:32:05,920 --> 00:32:11,720
Näimme noidan metsässä siinä kohtaa,
minne auto jäi, eikö totta?
415
00:32:11,800 --> 00:32:13,000
Niin.
416
00:32:13,080 --> 00:32:15,160
Se on Alice. Eikö olekin, isä?
417
00:32:16,080 --> 00:32:18,600
Alice Perry, Amoksen äiti.
418
00:32:18,680 --> 00:32:23,840
Hän esiintyi näytelmässä,
ihastui asuun eikä ota sitä pois.
419
00:32:23,920 --> 00:32:26,960
Perryillä viiraa päästä.
420
00:32:27,040 --> 00:32:28,040
Hei vain.
421
00:32:29,040 --> 00:32:32,720
Olen Nellie Bligh,
kirkkoherran vaimo. -Hei.
422
00:32:32,800 --> 00:32:36,800
Perryt ovat kunnossa,
he ovat vain maalaisia.
423
00:32:36,880 --> 00:32:40,400
Onko kirkkoherra Septimus Bligh?
424
00:32:41,920 --> 00:32:44,200
On kyllä.
425
00:32:44,960 --> 00:32:47,320
Onko teillä maalaus tästä talosta?
426
00:32:47,400 --> 00:32:51,760
Boscawenin maalaama. Se on kaunis.
427
00:32:53,960 --> 00:32:59,160
Ehkä joku teistä tuntee talon
eri nimellä.
428
00:32:59,240 --> 00:33:00,640
Se ei ole täältä.
429
00:33:00,720 --> 00:33:06,480
Se on satukirjasta, eikö? -Täällä
kulkee legenda keskiajan noidasta.
430
00:33:07,720 --> 00:33:11,480
Boscawen taisi kuvitella kaiken.
431
00:33:12,320 --> 00:33:16,760
Mistä saitte maalauksen?
-Se kuului perhetuttavalleni.
432
00:33:16,840 --> 00:33:19,360
Rouva Lancasterille.
433
00:33:19,440 --> 00:33:22,960
Onko hän asunut kylässä?
-Ei.
434
00:33:23,040 --> 00:33:25,720
Kukaan senniminen
ei ole asunut täällä.
435
00:33:25,800 --> 00:33:28,120
Tohtori Waters?
-Ei.
436
00:33:52,520 --> 00:33:54,240
Septimus!
437
00:34:05,640 --> 00:34:06,680
Septimus!
438
00:34:21,280 --> 00:34:23,640
Toin sinulle syötävää.
439
00:34:23,720 --> 00:34:25,000
Mene pois.
440
00:34:27,720 --> 00:34:28,840
Menehän siitä.
441
00:34:31,320 --> 00:34:34,120
Haluan tietää, kuka hän on.
-Anna se kirje, Rose.
442
00:34:34,200 --> 00:34:37,160
Kuka se nainen on?
Riskeeraan kaiken vuoksesi.
443
00:34:37,240 --> 00:34:39,120
Se ei ole sitä, mitä luulet.
444
00:34:41,480 --> 00:34:44,680
Kirje tänne, Rose!
-Ole rehellinen, Chris.
445
00:34:44,760 --> 00:34:46,280
Kuka hän on?
-Ei kukaan.
446
00:34:46,360 --> 00:34:49,600
Tapasit naisen lauantaina.
-Anna kirje minulle.
447
00:34:49,680 --> 00:34:53,880
Hait hänet viime lauantaina.
Kuka hän on? -Anna kirje tänne!
448
00:34:53,960 --> 00:34:55,160
Irti minusta!
449
00:35:31,720 --> 00:35:34,360
Maalasiko Ada-täti?
-Ei.
450
00:35:34,440 --> 00:35:36,880
Hän ei ole koskaan
tarttunut siveltimeen.
451
00:35:36,960 --> 00:35:39,400
Oletko varma?
-Olen.
452
00:35:39,480 --> 00:35:43,280
Hän vihasi runoutta,
musiikkia ja kaikkea taidetta.
453
00:35:43,360 --> 00:35:45,960
Hän jätti
filistealaisetkin varjoonsa.
454
00:35:46,640 --> 00:35:51,680
Jos Ada ei ole maalannut, rouva
Lancaster lisäsi vihjeet tauluun.
455
00:35:51,760 --> 00:35:57,400
Waterlily, köysi,
ruusut ja hahmo ikkunassa.
456
00:35:59,040 --> 00:36:03,880
Pitikö Tommy sanaristikoista?
Kryptisistä ja älyä vaativista?
457
00:36:03,960 --> 00:36:08,560
Hän rakasti niitä. Ada opetti hänet
tekemään niitä pienenä.
458
00:36:08,640 --> 00:36:11,840
Niinkö? Aivan!
459
00:36:11,920 --> 00:36:18,360
Hän tarkoitti, että näitä
pitäisi pitää kryptisinä vihjeinä.
460
00:36:19,200 --> 00:36:22,080
"Käytä älliäsi", hän kirjoitti.
461
00:36:27,840 --> 00:36:30,640
Olen iloinen,
kun amerikkalaiset lähtevät.
462
00:36:30,720 --> 00:36:35,440
Etkö sinäkin?
-Enköhän.
463
00:36:35,520 --> 00:36:36,680
Olen minä.
464
00:36:38,160 --> 00:36:41,280
Jos kosisit minua, suostuisin, Ethan.
465
00:36:44,560 --> 00:36:48,040
Tuletko...
-Tulenko vaimoksesi?
466
00:36:48,120 --> 00:36:49,800
Niin.
467
00:36:50,560 --> 00:36:52,200
Tulen.
468
00:36:54,720 --> 00:36:59,120
Johnsonit ovat pyörittäneet
postitoimistoa vuosia.
469
00:36:59,200 --> 00:37:04,480
Puhun postitoimistosta,
mutta heistä on tullut kopeita.
470
00:37:04,560 --> 00:37:07,480
He ovat sijoittaneet rahansa
uuteen tavaraan.
471
00:37:07,560 --> 00:37:11,120
He nimeävät liikkeensä
Johnsonin tavarataloksi.
472
00:37:11,200 --> 00:37:13,640
Eikö totta, Ethan?
-Kyllä vain.
473
00:37:13,720 --> 00:37:15,360
Mistä he ovat saaneet rahaa?
474
00:37:15,440 --> 00:37:21,160
Sir Philips Starke asuu kartanossa.
Hän tienasi omaisuuden kaivoksella.
475
00:37:21,240 --> 00:37:24,320
Hän palvoo Johnsonien tytärtä
ja elättää heidät.
476
00:37:24,400 --> 00:37:27,760
Sir Philip sijoittaa eri asioihin,
kuten elokuviin.
477
00:37:28,720 --> 00:37:31,880
Hän sijoitti "Kotiopettajattaren
romaani" -elokuvaan.
478
00:37:31,960 --> 00:37:34,440
Sai Noralle roolin.
479
00:37:34,520 --> 00:37:37,800
Siksi pääsemme viikonloppuna
ensi-iltaan.
480
00:37:37,880 --> 00:37:41,400
Juhlimme Noran upeutta.
481
00:37:41,480 --> 00:37:44,400
Hän järjestää cocktailjuhlat
tänä iltana.
482
00:37:45,320 --> 00:37:48,640
Rouva Beresford,
moottoriin tuli vettä.
483
00:37:48,720 --> 00:37:52,760
Amos korjaa auton
iltapäivään mennessä. -Kiitos paljon.
484
00:37:53,280 --> 00:37:55,600
Beresford? Se on minun nimeni.
485
00:37:55,680 --> 00:37:59,720
Minäkin olen Beresford.
Ehkä olemme sukua.
486
00:38:00,280 --> 00:38:04,000
Emme, ellei teillä ole Ada-tätiä
ja Tommy-serkkua.
487
00:38:04,080 --> 00:38:07,040
Mieheni suku on melko pieni.
488
00:38:07,120 --> 00:38:09,240
Minulla oli Ada-täti.
489
00:38:09,320 --> 00:38:12,000
Hän oli pikemminkin kaukainen serkku.
490
00:38:12,080 --> 00:38:14,640
Hän vietti täällä pari kesää
vuosia sitten.
491
00:38:15,280 --> 00:38:17,080
Onkohan hän sama Ada-täti?
492
00:38:20,880 --> 00:38:21,920
Lancasterko?
493
00:38:22,000 --> 00:38:25,560
Meillä ei ole
Lancaster-nimistä sukulaista.
494
00:38:25,640 --> 00:38:29,600
Eihän, Eric?
-Ei, meillä on Kendall.
495
00:38:29,680 --> 00:38:31,640
Aivan, suvussa on yksi Kendall.
496
00:38:31,720 --> 00:38:35,160
Kendall on Lancasterin lähellä.
En tiedä, auttaako se.
497
00:38:35,840 --> 00:38:37,520
Ei oikeastaan.
498
00:38:37,600 --> 00:38:40,280
Ehkä olemme väärät Johnsonit.
499
00:38:40,600 --> 00:38:42,880
Oletteko olleet Keniassa
viime aikoina?
500
00:38:42,960 --> 00:38:46,920
Meillä on pitänyt kiirettä.
Emme ole ehtineet matkustaa.
501
00:38:47,000 --> 00:38:51,720
Tyttäremme ottaa ensiaskeleensa
kohti Hollywoodia.
502
00:38:52,840 --> 00:38:54,840
Esittääkö hän Jane Eyreä?
503
00:38:54,920 --> 00:38:58,280
Ei.
-Helen Burnsia.
504
00:38:58,360 --> 00:39:02,800
Janen ystävää,
joka kuolee leukemiaan.
505
00:39:02,880 --> 00:39:05,800
Se on hieno rooli.
-Hieno.
506
00:39:07,160 --> 00:39:11,640
Huomenta. Onko Nora valmis?
-Huomenta, sir Philip.
507
00:39:11,720 --> 00:39:16,640
Sir Philip on Alfred Hitchcockin
ja sir Michaelin ystävä.
508
00:39:16,720 --> 00:39:19,960
Oletteko jo löytäneet unelmatalonne?
509
00:39:20,040 --> 00:39:25,080
Tekö etsitte sitä taloa,
jonka näitte maalauksessa?
510
00:39:25,160 --> 00:39:26,520
Kyllä vain.
511
00:39:26,600 --> 00:39:33,640
Kun ostin kartanon, sain mukana
kaikki kylän vanhat kartat.
512
00:39:33,720 --> 00:39:36,280
Jos tuotte maalauksen iltapäivällä -
513
00:39:36,360 --> 00:39:39,840
voimme katsoa,
vastaako mikään kuvausta.
514
00:39:40,240 --> 00:39:41,960
Kiitos.
-Yhdeltä.
515
00:39:42,040 --> 00:39:46,000
Nora ei taida tulla alas.
516
00:39:46,080 --> 00:39:50,160
Sovimme, että hän tulee kartanolle
koko päiväksi.
517
00:39:50,240 --> 00:39:53,000
Hän sanoo,
että olette viisi minuuttia myöhässä.
518
00:39:53,080 --> 00:39:58,280
Aivan.
-En ole koskaan myöhästynyt.
519
00:39:58,680 --> 00:40:01,480
Voinko jutella hänen kanssaan?
520
00:40:01,560 --> 00:40:05,440
Ei, ei. Halusin ruskean ponin tänään.
521
00:40:05,520 --> 00:40:07,760
Nora!
-En ratsasta valkoisella.
522
00:40:07,840 --> 00:40:10,240
Kyllä ratsastat.
-Vihaan valkoista.
523
00:40:10,320 --> 00:40:11,960
Pyysin ruskeaa.
524
00:40:12,640 --> 00:40:16,440
Onko sir Philipillä omia lapsia?
525
00:40:16,520 --> 00:40:21,400
Ei. Hänen vaimonsa menetti lapsen
ja kuoli pian sen jälkeen.
526
00:40:22,880 --> 00:40:27,640
Hän osti kartanon
täyttääkseen sen lapsilla.
527
00:40:27,720 --> 00:40:32,640
Hän laittoi tuhottomasti rahaa
taloon, mutta lapsi kuoli kohtuun.
528
00:40:34,160 --> 00:40:38,360
He lähtivät manner-Eurooppaan,
ja vaimo kuoli siellä.
529
00:40:39,120 --> 00:40:40,600
Särkynyt sydän.
530
00:40:43,120 --> 00:40:47,160
Sir Philip on aina jumaloinut
kylän lapsia.
531
00:40:47,240 --> 00:40:50,480
Hän kohteli Rosea hyvin,
kun tämä oli lapsi.
532
00:40:51,440 --> 00:40:56,280
Vanhat miehet ovat joskus liian
sentimentaalisia lasten suhteen.
533
00:40:57,680 --> 00:40:58,840
Niinkö?
534
00:40:59,840 --> 00:41:02,400
Minä siedän heitä aina vain vähemmän.
535
00:41:05,040 --> 00:41:06,360
Päivänjatkoja.
536
00:41:06,440 --> 00:41:08,800
Nora, lopeta heti!
537
00:41:32,560 --> 00:41:35,800
Rouva Bligh.
-Huomenta.
538
00:41:35,880 --> 00:41:40,840
Onko pastori Bligh täällä?
-Ei tällä hetkellä.
539
00:41:40,920 --> 00:41:43,240
Voinko auttaa?
-Siinä se.
540
00:41:43,800 --> 00:41:46,280
Tiesin, että nimi oli tuttu.
541
00:41:46,360 --> 00:41:49,800
Norwichin piispa tapasi
kirkkoherramme viime vuonna.
542
00:41:49,880 --> 00:41:52,920
He olivat vanhoja ystäviä
pappisseminaarista.
543
00:41:53,000 --> 00:41:58,360
Päivällisellä he puhuivat pitkään
kolmannesta ystävästään.
544
00:41:58,440 --> 00:41:59,800
Septimus Bligh'sta.
545
00:42:00,720 --> 00:42:05,160
Kumpikin kuvaili häntä
jumalaapelkääväksi nuorukaiseksi.
546
00:42:05,240 --> 00:42:07,920
Te kaksi, lähtekää. Kirkko on kiinni.
547
00:42:08,000 --> 00:42:10,360
Näistä rouvista kerroin.
548
00:42:10,440 --> 00:42:15,280
En välitä pätkääkään. Teemme
velvollisuutemme, ja se siitä. Ulos!
549
00:42:15,360 --> 00:42:18,200
Neiti Marple tuntee piispan.
550
00:42:19,600 --> 00:42:20,720
Piispanko?
551
00:42:21,280 --> 00:42:24,160
Hän puhui teistä hyvää
päivällisellä viime vuonna.
552
00:42:24,240 --> 00:42:28,160
Meillä on kysyttävää
seurakuntalaisistanne.
553
00:42:29,560 --> 00:42:35,440
Septimus tietenkin vitsaili, kun hän
sanoi pitävänsä kirkon ovet lukossa.
554
00:42:35,520 --> 00:42:40,800
Se on vitsi, josta vieraamme pitävät.
555
00:42:43,280 --> 00:42:47,000
Tulisitteko pappilaan lounaalle?
556
00:42:47,080 --> 00:42:49,400
Lopettelen juuri.
Siitä ei olisi vaivaa.
557
00:42:49,480 --> 00:42:51,960
Hyvin ystävällistä, kiitos.
558
00:42:52,040 --> 00:42:55,040
Tapaatte sir Philipin yhdeltä,
eikö totta?
559
00:42:55,120 --> 00:42:56,280
Kyllä vain.
560
00:42:59,320 --> 00:43:03,160
Nellie on sir Philipin sihteeri.
Etkö olekin?
561
00:43:04,760 --> 00:43:05,760
Olen.
562
00:43:06,960 --> 00:43:09,760
Hän tekee lähes kaikki
miehen puolesta.
563
00:43:09,840 --> 00:43:11,880
Kokkaa ja tiskaakin.
564
00:43:12,480 --> 00:43:14,000
Hänen vaimonsa kuoli.
565
00:43:14,080 --> 00:43:16,000
Tuolla seinällä on laatta.
566
00:43:16,080 --> 00:43:19,240
Hän on onneton ilman naisen apua.
567
00:43:19,760 --> 00:43:22,280
Keitä Warrenderit ovat?
568
00:43:23,000 --> 00:43:28,960
He olivat ennen isoja kihoja täällä.
569
00:43:29,840 --> 00:43:35,080
Warrenderit asuivat Farrel Manorissa
lähes 900 vuotta.
570
00:43:35,160 --> 00:43:39,640
Miksi he muuttivat pois?
-He kuolivat pois.
571
00:43:39,720 --> 00:43:41,840
Vääränlaisia liittoja.
572
00:43:41,920 --> 00:43:44,600
Sir Philip osti kartanon
vuonna 1924.
573
00:43:44,680 --> 00:43:46,760
Sen jälkeen paikka on muuttunut.
574
00:43:47,400 --> 00:43:50,360
Kirkonkirjoissa ei ole mainintaa.
575
00:43:50,680 --> 00:43:53,120
Anteeksi. Häiritsenkö?
-Et tokikaan.
576
00:43:54,120 --> 00:43:56,760
Kiitos, kulta.
577
00:43:56,840 --> 00:44:00,040
Meillä ei ole tietoja Lancasterista.
578
00:44:00,120 --> 00:44:08,120
Ainoat Johnsonit ovat
sen sietämättömän lapsen vanhemmat.
579
00:44:10,360 --> 00:44:13,240
Pidämme hänestä kovasti.
580
00:44:13,320 --> 00:44:18,200
Oliko maalauksen omistanut
rouva Lancaster perhetuttunne?
581
00:44:18,280 --> 00:44:22,520
Hän oli mieheni tädin,
Ada Beresfordin, ystävä.
582
00:44:22,600 --> 00:44:25,160
Hän uskoakseni vietti
pari kesää täällä.
583
00:44:25,240 --> 00:44:27,160
Hän yöpyi Bull and Butcherissa.
584
00:44:27,920 --> 00:44:30,120
Beresfordit, aivan.
585
00:44:31,160 --> 00:44:35,760
Hän sanoi, että rouva Lancaster
ja Johnsonit olivat ystäviä kylästä.
586
00:44:36,520 --> 00:44:40,120
Erehtyikö hän?
-Eittämättä.
587
00:44:41,080 --> 00:44:45,240
Olen asunut täällä 30 vuotta
enkä ole nähnytkään sitä taloa.
588
00:44:45,320 --> 00:44:48,120
Ehkä sir Philip osaa auttaa.
589
00:45:02,560 --> 00:45:04,520
Oletko nähnyt maalauksen?
590
00:45:09,000 --> 00:45:11,600
Mitä nämä naiset tietävät?
-En tiedä.
591
00:45:13,120 --> 00:45:15,600
Maalauksessa lukee "Waterlily".
592
00:45:15,680 --> 00:45:16,680
Tiedän.
593
00:45:17,480 --> 00:45:18,680
Waterlily.
594
00:45:21,040 --> 00:45:23,520
Kartta on vuodelta 1516.
595
00:45:23,600 --> 00:45:26,960
Se on varhaisin,
jonka perimme Warrendereilta.
596
00:45:27,040 --> 00:45:28,240
Eikö niin, Nellie?
597
00:45:28,320 --> 00:45:31,680
Osa näistä rakennuksista
on yhä pystyssä.
598
00:45:31,760 --> 00:45:39,080
Noidan ja sen talon legenda
on peräisin varhaisemmalta ajalta.
599
00:45:39,160 --> 00:45:43,320
Maalauksen talo näyttää olevan
rakennettu vuotta 1516 myöhemmin.
600
00:45:43,400 --> 00:45:49,360
Totta. Minusta se todistaa, että
Boscawen käytti mielikuvitustaan.
601
00:45:50,320 --> 00:45:52,640
Tämä on Boscawenin maalaus.
602
00:45:53,640 --> 00:45:56,320
Boscawen oli täällä.
603
00:45:56,400 --> 00:46:04,400
Tänne muutettuamme tilasin maalauksen
tilasta vaimolleni Julialle.
604
00:46:04,960 --> 00:46:08,040
Boscawen oli täällä kolme viikkoa.
605
00:46:08,120 --> 00:46:11,200
Hän on varmasti kuullut legendan.
606
00:46:11,280 --> 00:46:14,080
Mitä legenda kertoo?
-Minä tiedän.
607
00:46:14,520 --> 00:46:18,160
Hyvä idea. Kerro vieraillemme, Nora.
608
00:46:19,240 --> 00:46:22,200
Kun sir Guillaume de Warrender
saapui tänne...
609
00:46:22,280 --> 00:46:25,680
Perhe tuli Ranskasta
normannivalloituksen aikaan.
610
00:46:25,760 --> 00:46:28,320
Minä kerron, Nellie Bligh!
611
00:46:28,400 --> 00:46:30,960
Anna hänen puhua loppuun.
612
00:46:34,120 --> 00:46:37,640
Kylän laidalla asui noita.
613
00:46:37,720 --> 00:46:39,760
Hän varasti lapsia.
614
00:46:40,240 --> 00:46:42,880
Kuin "Hannussa ja Kertussa".
615
00:46:42,960 --> 00:46:46,280
Tiedän, missä noidan talo on.
616
00:46:46,360 --> 00:46:47,720
Missä?
617
00:46:47,800 --> 00:46:51,840
Se on talo...
618
00:46:55,360 --> 00:46:57,800
...jossa Alice Perry asuu.
619
00:46:58,280 --> 00:46:59,680
Eikä ole.
620
00:47:00,160 --> 00:47:02,160
Hän on ainoa noita täällä.
621
00:47:09,120 --> 00:47:12,480
Minulla on pullo
Glenfiddichin viskiä. Otatko sinä?
622
00:47:21,120 --> 00:47:22,560
Chris.
623
00:47:23,560 --> 00:47:27,440
Neiti Marple,
voitteko antaa tämän Roselle?
624
00:47:28,240 --> 00:47:31,800
Milloin lähdet, Chris?
-Lauantaina.
625
00:47:31,880 --> 00:47:36,200
Miksi et anna tätä hänelle itse?
-Hän ei suostu tapaamaan minua.
626
00:47:36,280 --> 00:47:40,880
Se oli suunnitelmamme,
että hän tulisi laivalla perästä.
627
00:47:40,960 --> 00:47:44,880
Haluan, että päätös on hänen.
-Miksi hän ei tapaa sinua?
628
00:47:44,960 --> 00:47:48,720
Luulen,
ettei hän pysty jättämään isäänsä.
629
00:47:48,800 --> 00:47:52,000
En sen jälkeen,
mitä hänen kaksoselleen tapahtui.
630
00:47:52,840 --> 00:47:55,640
Oliko Rosella kaksonen?
-Lily.
631
00:47:55,720 --> 00:47:58,560
He menettivät hänet,
kun hän oli 1,5-vuotias.
632
00:47:58,640 --> 00:48:02,600
Hänet nähtiin viimeksi leikkimässä
nurmikolla talon edessä.
633
00:48:02,680 --> 00:48:06,600
Mitä tarkoitat?
-Hän katosi kylästä.
634
00:48:07,880 --> 00:48:11,920
Häntä etsittiin, mutta ruumis
löytyi vasta kaksi viikkoa myöhemmin.
635
00:48:12,000 --> 00:48:15,240
Metsästä.
Se vaivaa yhä tohtori Watersia.
636
00:48:15,320 --> 00:48:20,640
Hän kai sai selville suunnitelmamme
ja yrittää saada Rosen jäämään.
637
00:48:20,720 --> 00:48:22,400
Hänellä ei ole muita.
638
00:48:25,000 --> 00:48:29,600
Kerro, että rakastan häntä.
639
00:48:34,400 --> 00:48:38,480
Mitä tuo oli?
-Lily Waters.
640
00:48:40,000 --> 00:48:42,840
Se se on! Waterlily.
641
00:48:44,800 --> 00:48:47,360
Siitä murhasta rouva Lancaster tiesi.
642
00:48:47,440 --> 00:48:48,880
Lapsi takan takana.
643
00:48:49,920 --> 00:48:53,760
Ada varmaan tunnisti talon
maalauksessa.
644
00:48:53,840 --> 00:48:56,120
Sen täytyy olla täällä jossain.
645
00:48:57,600 --> 00:49:00,560
Miksi kaikki valehtelevat?
646
00:49:19,680 --> 00:49:21,560
Anteeksi, että olen myöhässä.
647
00:49:23,240 --> 00:49:26,240
Hermostunut Ethan kävi juuri luonani.
648
00:49:27,640 --> 00:49:30,680
Hän pyysi kättäsi.
-Sanoin jo, että nain hänet.
649
00:49:30,760 --> 00:49:32,080
Niin ymmärsin.
650
00:49:35,280 --> 00:49:36,600
Se on hienoa, Rose.
651
00:49:38,520 --> 00:49:41,080
Äitisi olisi ollut tyytyväinen.
652
00:49:48,840 --> 00:49:51,320
Siinä se on.
-Herra Perry!
653
00:49:52,400 --> 00:49:53,680
Herra Perry!
654
00:49:53,760 --> 00:49:57,400
Hei. Olen rouva Beresford.
Milloinkohan autoni on valmis?
655
00:49:57,480 --> 00:49:59,480
Viisi minuuttia.
-Hyvä.
656
00:50:03,200 --> 00:50:06,960
Kenen Bentley tämä on?
-Sir Philipin.
657
00:50:10,080 --> 00:50:13,720
Mitä se täällä tekee?
-Se varastettiin. Viime lauantaina.
658
00:50:13,800 --> 00:50:17,080
Takavalo hajotettiin. Katsokaa.
659
00:50:20,320 --> 00:50:24,880
Tietääkö sir Philip, kuka auton vei?
-Amerikkalaiset. Eikö vain, Alice?
660
00:50:24,960 --> 00:50:26,320
Näin palauttivat sen.
661
00:50:26,400 --> 00:50:29,280
Kuka amerikkalaisista?
-Chris. Eikö vain, Alice?
662
00:50:29,720 --> 00:50:30,720
Kyllä.
663
00:50:30,800 --> 00:50:33,440
Miksiköhän hän jahtaa aina
Rose Watersia?
664
00:50:45,920 --> 00:50:47,440
Rouva Lancaster.
665
00:51:01,920 --> 00:51:03,400
Kiitos.
666
00:51:09,000 --> 00:51:10,480
Tuppence!
667
00:51:14,840 --> 00:51:16,200
Tuppence!
668
00:51:18,560 --> 00:51:23,840
Beresford. -Tommy!
Ada-tädille on tehtävä ruumiinavaus.
669
00:51:23,920 --> 00:51:28,000
Mitä? -Hän jätti kirjeen, jossa
kertoi pelkäävänsä henkensä edestä.
670
00:51:28,080 --> 00:51:31,080
Ada kuoli sydänsairauteen, Tuppence.
671
00:51:31,160 --> 00:51:34,600
Minttupastilli, rikkinäinen takavalo
ja noidan talo -
672
00:51:34,680 --> 00:51:36,840
todistavat, että Ada oli oikeassa.
673
00:51:36,920 --> 00:51:40,360
Hän tiesi liikaa Lily Watersin
kuolemasta vuonna 1926.
674
00:51:40,440 --> 00:51:41,880
Joku tappoi hänet.
675
00:51:41,960 --> 00:51:45,680
Haluan, että tulet kotiin.
-Tommy, kuuntele minua.
676
00:51:45,760 --> 00:51:50,680
Tiedän, että meillä on ollut vaikeaa
lasten lähdettyä.
677
00:51:50,760 --> 00:51:54,240
Olet ollut yksin
ja menettänyt itsevarmuutesi.
678
00:51:54,320 --> 00:51:58,600
Haluan, että pysyt siellä,
Farrel St. Edmundissa.
679
00:51:58,680 --> 00:51:59,880
Eversti Beresford?
680
00:51:59,960 --> 00:52:02,520
Kuka siellä?
-Olen Jane Marple.
681
00:52:02,600 --> 00:52:05,160
Vaimonne on oikeassa,
ja on mahdollista -
682
00:52:05,240 --> 00:52:09,440
että joku tästä kylästä murhasi Adan
ja sieppasi rouva Lancasterin.
683
00:52:09,520 --> 00:52:13,880
Otamme yhteyttä poliisiin. Voisitteko
valtuuttaa ruumiinavauksen?
684
00:52:13,960 --> 00:52:18,400
Ymmärrättekö?
-Antakaa puhelin vaimolleni.
685
00:52:18,480 --> 00:52:23,160
Tiedättekö sir Henry Clitterin,
Scotland Yardin päällikön? -Tietysti.
686
00:52:23,240 --> 00:52:26,400
Tunnemme toisemme
ja pidämme toisiamme ystävinä.
687
00:52:26,480 --> 00:52:29,760
Jos epäilette, uskoako syytöksiä -
688
00:52:29,840 --> 00:52:32,920
ottakaa häneen yhteyttä,
eversti Beresford.
689
00:52:34,440 --> 00:52:36,560
Hän ei soita sitä puhelua.
690
00:52:36,640 --> 00:52:38,000
Jos ei, niin sitten ei.
691
00:52:38,080 --> 00:52:42,840
Sitten selvitämme ilman häntä,
kuka Bentleyä ajoi.
692
00:52:42,920 --> 00:52:47,720
Sir Henry. Tommy Beresford, MI6.
693
00:52:47,800 --> 00:52:49,120
Niin.
694
00:52:49,880 --> 00:52:55,640
Sir Henry, satutteko tuntemaan
vanhaa eukkoa nimeltä neiti Marple?
695
00:53:02,800 --> 00:53:04,680
Oikein hyvä.
696
00:53:06,000 --> 00:53:07,440
Sir Philip!
697
00:53:08,960 --> 00:53:13,200
Onko jokin vialla, Ethan?
-Olen todella pahoillani.
698
00:53:13,280 --> 00:53:21,040
Vaikuttaa siltä, että vieraamme
eivät ole etsineet taloa.
699
00:53:21,120 --> 00:53:22,760
Eivätkö?
700
00:53:22,840 --> 00:53:29,440
Puhuin Scotland Yardin
sir Henry Clitterinin kanssa.
701
00:53:29,520 --> 00:53:35,000
Vieraidemme keräämien todisteiden
perusteella -
702
00:53:35,080 --> 00:53:40,400
he haluavat tutkia vanhan rouvan
sieppausta -
703
00:53:40,480 --> 00:53:44,080
Sunny Ridgen vanhainkodista
Oxfordshirestä.
704
00:53:44,160 --> 00:53:47,600
Sinun on tehtävä velvollisuutesi,
Ethan.
705
00:53:47,680 --> 00:53:49,960
Aivan, anteeksi.
706
00:53:50,920 --> 00:53:54,320
Missä olitte lauantai-iltana?
707
00:53:54,920 --> 00:53:56,120
Miten niin?
708
00:53:57,120 --> 00:54:02,680
Sieppauksessa käytetty auto
oli teidän, sir Philip.
709
00:54:09,360 --> 00:54:10,840
Mitä teette täällä?
710
00:54:10,920 --> 00:54:14,760
Toimme purtavaa illaksi,
kuten sir Philip pyysi.
711
00:54:14,840 --> 00:54:17,560
Missä Septimus on?
-Teillä kotona.
712
00:54:22,240 --> 00:54:27,560
Tajusin, että Bentley oli varastettu,
kun näin vauriot sunnuntaiaamuna.
713
00:54:27,640 --> 00:54:30,240
En ilmoittanut siitä.
714
00:54:30,320 --> 00:54:34,280
En halunnut ongelmia
amerikkalaisten kanssa.
715
00:54:34,360 --> 00:54:38,120
Arvelin, että joku heistä vei sen.
716
00:54:38,200 --> 00:54:44,240
Luotan siihen,
että he lainaavat elokuvalaitteita.
717
00:54:44,720 --> 00:54:45,840
Aivan.
718
00:54:47,560 --> 00:54:49,760
Olitteko täällä koko illan,
sir Philip?
719
00:54:50,880 --> 00:54:53,640
Aivan. Missä olitte koko illan?
720
00:54:53,720 --> 00:54:58,920
Kävin ulkona myöhään iltapäivällä -
721
00:54:59,000 --> 00:55:05,360
hakemassa tavaraa Johnsoneilta.
Amerikkalaiset taisivat viedä auton.
722
00:55:05,440 --> 00:55:08,040
Olitte siis töissä,
kun Bentley katosi.
723
00:55:08,120 --> 00:55:10,680
Minun piti tavata Rose
viime lauantaina -
724
00:55:10,760 --> 00:55:13,840
mutta se meni puihin,
enkä päässyt pois tukikohdasta.
725
00:55:13,920 --> 00:55:20,360
Chris, kuulin sinun ja Rosen
riitelevän pubin ulkopuolella.
726
00:55:20,440 --> 00:55:22,080
Kuka hän on?
-Anna kirje!
727
00:55:22,160 --> 00:55:23,160
Irti minusta!
728
00:55:23,240 --> 00:55:27,600
Tiedättehän, millaisia naiset ovat.
Hän luuli, että tapailen toista.
729
00:55:28,280 --> 00:55:29,440
Tapailetteko?
730
00:55:29,520 --> 00:55:31,760
Miksi haluaisin ketään muuta?
731
00:55:31,840 --> 00:55:34,480
Christopher Murphy,
pidätän teidät epäiltynä -
732
00:55:34,560 --> 00:55:39,600
sir Philip Starken Bentleyn
varastamisesta ja sieppauksesta.
733
00:55:39,680 --> 00:55:40,920
Minne menet?
734
00:55:41,000 --> 00:55:42,800
Et pidätä minua mistään.
735
00:55:42,880 --> 00:55:46,800
Tule takaisin! Olen poliisi.
Tiedän, että hän teki sen.
736
00:55:46,880 --> 00:55:51,040
Olin Rosen kanssa. Hän teki oharit
sinä iltana, kun Bentley katosi.
737
00:55:51,120 --> 00:55:52,560
Entä hänen motiivinsa?
738
00:55:52,640 --> 00:55:55,480
Syyllisyys paistaa hänen kasvoiltaan.
739
00:55:55,560 --> 00:55:59,800
Onko kuulemani totta, tohtori Waters?
Naiko Rose hänet?
740
00:56:12,560 --> 00:56:13,760
Kiitos, Alice.
741
00:56:14,280 --> 00:56:18,360
Ei, kultaseni. Pidä huolta itsestäsi.
742
00:56:26,640 --> 00:56:29,080
Kiitos, kulta.
-Kiitos, neiti Marple.
743
00:56:29,880 --> 00:56:33,200
Antaisitteko tämän takaisin
Chrisille?
744
00:56:36,320 --> 00:56:40,200
Miksi nait Ethan Maxwellin,
etkä miestä, josta todella välität?
745
00:56:40,920 --> 00:56:43,880
Hän lupasi kuun taivaalta,
neiti Marple.
746
00:56:43,960 --> 00:56:47,640
Rakkautta
ja uuden elämän kaukana täältä.
747
00:56:48,560 --> 00:56:51,360
Sitten hän tapailee muita
selkäni takana.
748
00:56:51,440 --> 00:56:54,080
Hän ei vaikuta pojalta,
joka tekisi niin.
749
00:56:54,160 --> 00:56:58,760
Miten sitten selität tämän? Löysin
sen hänen taskustaan sunnuntaina.
750
00:56:58,840 --> 00:57:01,160
Ohareita seuraavana päivänä.
751
00:57:01,640 --> 00:57:03,800
Tietääkö hän raskaudesta, Rose?
752
00:57:04,960 --> 00:57:09,800
Ei kukaan tiedä.
-Alice Perryn lisäksi.
753
00:57:09,880 --> 00:57:12,320
Hän teki inkiväärilääkettä.
754
00:57:12,400 --> 00:57:14,920
Kaiketi avuksi pahoinvointiin.
755
00:57:15,000 --> 00:57:17,560
Älkää kertoko Chrisille
tai Ethanille.
756
00:57:26,560 --> 00:57:29,480
Tietysti varastin Bentleyn, Ethan.
757
00:57:30,520 --> 00:57:33,840
Mitä minä muka teinkään?
-Ajoitte Oxfordshireen.
758
00:57:33,920 --> 00:57:38,480
Aivan, ajoin Oxfordshireen
ja sieppasin naisen.
759
00:57:38,560 --> 00:57:41,120
Eric, minua syytetään
naisen sieppaamisesta.
760
00:57:41,200 --> 00:57:43,520
Miksi?
-Niinpä.
761
00:57:44,640 --> 00:57:47,760
Sitä on mukava miettiä.
762
00:57:47,840 --> 00:57:49,160
Sepä mukavaa.
763
00:57:50,000 --> 00:57:51,920
Tule, kulta.
764
00:57:52,680 --> 00:57:55,160
Oliko hän parikymppinen?
-Hän oli 75.
765
00:57:55,240 --> 00:57:56,920
Aivan.
766
00:57:57,000 --> 00:58:01,640
Kenet pitää siunata,
että täällä saa kunnon juotavaa?
767
00:58:01,720 --> 00:58:04,480
Mieheni oli kanssani
koko lauantai-illan.
768
00:58:05,160 --> 00:58:07,600
Kirjoitit saarnaa.
769
00:58:07,680 --> 00:58:11,600
Autoin häntä
evankeliumiviittausten kanssa.
770
00:58:11,680 --> 00:58:13,840
Mistä saarnan teksti kertoi?
771
00:58:14,760 --> 00:58:18,280
Niin. Mistä, Nel?
-Laupiaasta samarialaisesta.
772
00:58:19,080 --> 00:58:21,600
Aivan, se saamarin maailmanparantaja.
773
00:58:21,680 --> 00:58:23,520
Septimus!
-Sitähän hän oli.
774
00:58:23,600 --> 00:58:27,080
Tämä kaulus hiertää. Anteeksi.
775
00:58:27,160 --> 00:58:31,000
Ethan, kysyitkö jo
siltä nuorelta amerikkalaiselta?
776
00:58:31,400 --> 00:58:34,600
Sir Philip on varma,
että se oli hän tai joku heistä.
777
00:58:45,200 --> 00:58:48,320
Hyvää iltaa, neiti Packard.
-Eversti Beresford.
778
00:58:48,400 --> 00:58:50,360
Komisario James Scotland Yardista.
779
00:58:51,720 --> 00:58:53,080
Miten voin auttaa?
780
00:58:53,160 --> 00:58:57,760
Olen täällä Scotland Yardin
poliisipäällikön valtuutuksella.
781
00:58:59,480 --> 00:59:02,960
Ada-täti myrkytettiin, neiti Packard.
782
00:59:04,320 --> 00:59:10,120
Ruumiinavaus paljasti, että hän kuoli
morfiinin yliannostukseen.
783
00:59:10,200 --> 00:59:13,880
Morfiininko?
-Morfiinin.
784
00:59:30,440 --> 00:59:32,320
Olette juomareita.
785
00:59:35,840 --> 00:59:38,960
Kyllä yksi toisen tuntee.
786
00:59:43,120 --> 00:59:47,280
Piilotatteko pullot pensasaitojen
alle ja kirjahyllyjen taakse?
787
00:59:50,800 --> 00:59:52,240
Miksi juotte?
788
00:59:53,400 --> 00:59:54,920
Miksi te juotte?
789
00:59:57,240 --> 00:59:59,800
Koska elämällä ei ole tarkoitusta.
790
01:00:05,000 --> 01:00:11,240
Luulin, että te ja se toinen vanha
rouva etsitte taloa, ette naista.
791
01:00:11,320 --> 01:00:15,000
Ajattelimme, että talo
johdattaisi meidät naisen luo.
792
01:00:17,000 --> 01:00:18,640
Waterlily.
793
01:00:20,680 --> 01:00:26,440
Mitä Lily Watersille tapahtui?
794
01:00:28,400 --> 01:00:31,360
Rose on kaunis nimi.
795
01:00:31,440 --> 01:00:32,880
Niin.
796
01:00:33,840 --> 01:00:36,800
Hän kertoi,
että hänellä oli kaksonen. Lily.
797
01:00:38,200 --> 01:00:43,360
Kyläni lääkärin tytär on Iris, koska
iiris on hänen vaimonsa lempikukka.
798
01:00:43,440 --> 01:00:46,800
Valitsitteko tyttärenne nimet
samasta syystä?
799
01:00:46,880 --> 01:00:48,280
Kyllä.
800
01:00:48,360 --> 01:00:52,480
Vaimoni suosikki oli Englannin ruusu,
ja minun lilja.
801
01:00:52,560 --> 01:00:54,520
Miten vaimonne kuoli?
802
01:00:56,440 --> 01:01:00,840
Menetimme Lilyn.
Vaimoni ei toipunut siitä.
803
01:01:03,240 --> 01:01:07,080
Jos lapset lähtevät,
he vievät puolet meistä mukanaan.
804
01:01:08,920 --> 01:01:12,000
He etsivät pikkutyttöä kaikkialta.
805
01:01:12,760 --> 01:01:17,000
Löysivätkö he hänet?
-Vasta kahden viikon päästä.
806
01:01:18,160 --> 01:01:19,800
Job löysi hänet.
807
01:01:20,600 --> 01:01:22,600
Amosin veli, Job.
808
01:01:23,680 --> 01:01:25,960
Mistä?
-Metsästä.
809
01:01:27,680 --> 01:01:34,360
Jobilla ei ollut kaikki kotona.
810
01:01:34,440 --> 01:01:37,480
Täällä se oli yleistä.
811
01:01:37,560 --> 01:01:40,600
He elivät keskenään sukupolvia.
812
01:01:41,600 --> 01:01:43,400
Warrendereille kävi samoin.
813
01:01:46,080 --> 01:01:49,840
Vanha Job oli maalaispoika.
814
01:01:49,920 --> 01:01:54,080
Hän uskoi hölynpölyn
metsän hengistä -
815
01:01:54,160 --> 01:02:00,200
ja noidista, jotka muuttuivat
hiiriksi ja linnuiksi.
816
01:02:01,920 --> 01:02:06,720
Ihmiset ajattelivat,
että koska Job löysi hänet -
817
01:02:06,800 --> 01:02:10,520
ehkä Job vei hänet.
818
01:02:13,040 --> 01:02:14,520
Veikö hän?
819
01:02:16,520 --> 01:02:18,440
Job hirtti itsensä.
820
01:02:20,080 --> 01:02:22,200
Tiesivätkö he, miten lapsi kuoli?
821
01:02:23,560 --> 01:02:28,960
He tekivät kaikenlaisia testejä.
Ehkä hänet myrkytettiin.
822
01:02:36,520 --> 01:02:39,120
Chris.
-Rose.
823
01:03:05,480 --> 01:03:08,640
Kaksi viimeistä konetta
lähtee huomenna.
824
01:03:08,720 --> 01:03:10,280
Minä olen toisella.
825
01:03:11,960 --> 01:03:14,520
Käytä lippusi, Rose.
826
01:03:14,600 --> 01:03:17,800
Jos et kerro, mitä teit lauantaina
ja kenen kanssa -
827
01:03:17,880 --> 01:03:19,600
miten voin luottaa sinuun?
828
01:03:22,040 --> 01:03:25,640
Tulen huomenna elokuviin.
829
01:03:25,720 --> 01:03:28,040
Minulla on lippusi, jos haluat sen.
830
01:03:31,120 --> 01:03:32,880
Mitä sinä teit?
831
01:03:39,760 --> 01:03:43,760
En ymmärrä sitä...
832
01:03:45,080 --> 01:03:50,240
...miksi maalauksessa
viitataan kumpaankin siskoon.
833
01:03:50,680 --> 01:03:52,600
Niin.
-Sitten vielä...
834
01:03:52,680 --> 01:03:59,400
Neiti Beresford, saisinko toisen,
jos sopii?
835
01:04:00,880 --> 01:04:02,840
Hän haluaa lähteä.
836
01:04:02,920 --> 01:04:08,600
Lily on talon nimessä,
ja ruusut viittaavat Roseen.
837
01:04:10,160 --> 01:04:13,000
Köyden täytyy viitata Jobiin.
838
01:04:13,080 --> 01:04:16,920
Luoja tietää,
kuka hahmo ikkunassa on!
839
01:04:17,720 --> 01:04:22,000
Rouva Lancaster kysyi minulta -
840
01:04:22,080 --> 01:04:26,120
oliko lapsiparka takan takana minun.
841
01:04:26,600 --> 01:04:29,400
Lily ei kuollut takassa.
842
01:04:29,480 --> 01:04:32,840
Aivan.
-Hänet myrkytettiin.
843
01:04:32,920 --> 01:04:37,040
Missä takka on? Hän mainitsi sen.
844
01:04:38,920 --> 01:04:40,880
Kiitos.
845
01:04:41,680 --> 01:04:47,840
Viedäänkö juomat yläkertaan?
-Kovin ystävällistä.
846
01:04:47,920 --> 01:04:52,120
Hyvää yötä, neiti Marple.
-Hyvää yötä, neiti Beresford.
847
01:04:52,200 --> 01:04:54,000
Hyvää yötä, rouva Beresford.
848
01:04:54,080 --> 01:04:57,280
Hyvää yötä, neiti Beresford.
849
01:04:58,880 --> 01:05:03,200
Mennäänkö yläkertaan? Mennään ylös.
850
01:05:04,720 --> 01:05:06,320
No niin.
851
01:05:09,240 --> 01:05:11,240
Juuri noin, kulta.
852
01:05:11,320 --> 01:05:14,360
Mihin aikaan Scotland Yard
tulee aamulla?
853
01:05:14,440 --> 01:05:16,520
Yläkertaan.
854
01:05:16,600 --> 01:05:19,840
Noin vain. Hupsista.
855
01:05:19,920 --> 01:05:21,960
Selvä. No niin.
856
01:05:23,160 --> 01:05:24,160
Hannah.
857
01:05:25,680 --> 01:05:27,160
Hannah.
858
01:05:27,240 --> 01:05:30,040
Onko reitti selvä?
-He menivät nukkumaan. Tule.
859
01:05:32,440 --> 01:05:34,680
Mitä nyt, kultaseni?
860
01:05:34,760 --> 01:05:37,680
Hän haluaa, että valehtelen.
861
01:05:37,760 --> 01:05:40,240
Nelliekö?
-Kuka muukaan?
862
01:05:41,200 --> 01:05:44,080
Nellie halusi hänen kuolevan.
863
01:06:07,120 --> 01:06:11,840
Jokin pitää outoa ääntä takan takana.
864
01:06:19,440 --> 01:06:20,480
Täällä.
865
01:06:56,800 --> 01:06:58,320
Avaa ikkuna.
866
01:07:09,560 --> 01:07:10,560
Katso.
867
01:07:14,520 --> 01:07:17,680
Tämä on varoitus.
-Jotain pahaa tapahtuu.
868
01:07:17,760 --> 01:07:19,960
Joku yrittää pelotella.
869
01:07:21,560 --> 01:07:24,040
Takan takana.
870
01:07:25,320 --> 01:07:30,080
Oletteko kunnossa, neiti Marple?
Rouva Beresford?
871
01:07:32,160 --> 01:07:34,600
Alamme olla lähellä.
872
01:07:37,360 --> 01:07:38,520
ASIANAJOTOIMISTO
873
01:07:38,600 --> 01:07:40,560
Herra Eccles.
874
01:07:41,960 --> 01:07:47,600
Anteeksi, mutta sovitteko tapaamisen
sihteerini kanssa?
875
01:07:47,680 --> 01:07:49,160
Istukaa alas.
876
01:07:49,240 --> 01:07:51,160
Hyvä se on sanoa. Tuolini on märkä.
877
01:07:51,240 --> 01:07:52,880
Istukaa alas!
878
01:07:55,640 --> 01:07:58,200
Olen eversti Beresford MI6:sta.
879
01:07:58,280 --> 01:08:01,240
Komisario James Scotland Yardista.
880
01:08:01,320 --> 01:08:04,440
Meillä on syytä epäillä,
että asiakkaanne, Johnsonit -
881
01:08:04,520 --> 01:08:07,880
ovat sekaantuneet murhaan
ja sieppaukseen.
882
01:08:07,960 --> 01:08:10,200
Jos ette kerro,
mitä tiedätte heistä -
883
01:08:10,280 --> 01:08:12,920
teidät pidätetään
oikeuden estämisestä.
884
01:08:13,000 --> 01:08:14,480
Ymmärrättekö?
885
01:08:14,960 --> 01:08:19,880
Johnsonit ovat hiljaisia asiakkaita.
886
01:08:19,960 --> 01:08:23,160
Emme kysele liikoja.
887
01:08:23,760 --> 01:08:28,720
Mikä on miehen koko nimi?
-Hän ei käytä oikeaa nimeään.
888
01:08:28,800 --> 01:08:31,800
Mikä hänen oikea nimensä on?
-Kuka tietää!
889
01:08:33,360 --> 01:08:38,680
En tiedä. Hoidan pankkiasiat,
ja olemme lähettäneet kirjeitä.
890
01:08:38,760 --> 01:08:40,520
Minulla on...
891
01:08:41,480 --> 01:08:45,000
Aivan. Komendantti Beaurepaire.
892
01:08:45,080 --> 01:08:46,120
Mikä?
893
01:08:46,200 --> 01:08:49,640
Beaurepaire, Farrel St. Edmund.
894
01:08:52,760 --> 01:09:00,000
Naiset ja herrat,
saamme olla onnekkaita siitä -
895
01:09:00,080 --> 01:09:05,080
että joukossamme elää hieno mies.
896
01:09:10,440 --> 01:09:13,400
Suuri hyväntekijä -
897
01:09:13,480 --> 01:09:17,640
joka on työskennellyt väsymättä
hyväntekeväisyyssäätiöissä -
898
01:09:17,720 --> 01:09:21,400
parantaakseen kanssaihmistensä oloja.
899
01:09:21,480 --> 01:09:25,120
Lisäksi hän on
suuri taiteiden tukija.
900
01:09:25,200 --> 01:09:28,840
Hyvät naiset ja herrat, sir Philip.
901
01:09:32,840 --> 01:09:35,040
Eilen illalla lentotukikohdassa -
902
01:09:35,120 --> 01:09:40,200
Chris Murphy yritti ottaa autoa,
mutta lupa evättiin.
903
01:09:40,280 --> 01:09:43,160
Katsokaa.
Sen jälkeen kukaan ei nähnyt häntä.
904
01:09:43,240 --> 01:09:45,080
Hän lähti luvatta eli siis...
905
01:09:45,160 --> 01:09:47,720
Kyllä. Mistä mihin hän oli kateissa?
906
01:09:47,800 --> 01:09:51,360
Neljästä iltapäivällä yhteen aamulla.
Se riittää helposti.
907
01:09:51,440 --> 01:09:55,600
Tämä löytyi sir Philipin Bentleystä.
908
01:09:55,680 --> 01:09:58,160
Se oli etupenkkien välissä.
909
01:09:58,960 --> 01:10:00,640
Helen Burns.
910
01:10:00,720 --> 01:10:02,960
Odotatko tätä innolla?
-Hei.
911
01:10:03,040 --> 01:10:06,920
Norrisilla on vain yksi lamppu.
912
01:10:07,000 --> 01:10:13,440
Esittelen teille Nora Johnsonin
"Kotiopettajattaren romaanissa".
913
01:10:16,120 --> 01:10:18,840
Kiitos. Valot!
914
01:10:42,440 --> 01:10:46,080
Helen,
olet ainoa ystäväni tässä koulussa.
915
01:10:46,960 --> 01:10:50,640
Ajatella,
että joudun elämään ilman sinua.
916
01:10:56,480 --> 01:11:00,800
Älä yski, Helen.
Jokainen yskäisy särkee sydämeni.
917
01:11:02,040 --> 01:11:03,640
Ota lasi vettä.
918
01:11:10,880 --> 01:11:12,880
Hänet pitäisi pidättää nyt.
919
01:11:12,960 --> 01:11:16,120
Scotland Yard tulee pian.
He pyysivät odottamaan.
920
01:11:16,200 --> 01:11:19,760
Sotilaat lähtevät.
Hän voi olla illalla toisessa maassa.
921
01:11:19,840 --> 01:11:23,800
Haluaisitko sanoa jotain
rakkaalle Janellesi -
922
01:11:23,880 --> 01:11:26,600
ennen kuin jätät minut?
923
01:11:28,080 --> 01:11:30,960
Olet ystävällisin...
924
01:11:33,920 --> 01:11:36,480
Mitä tuo oli?
-Ette kuulleet minua.
925
01:11:36,560 --> 01:11:38,000
Lopettakaa!
926
01:11:40,320 --> 01:11:41,320
Voi ei!
927
01:11:55,240 --> 01:11:57,800
Sir Philips Starke.
-Niin.
928
01:11:57,880 --> 01:11:59,680
Mitä ihmettä on tekeillä?
929
01:12:02,440 --> 01:12:04,600
Pysäyttäkää filmi.
-Mitä?
930
01:12:04,680 --> 01:12:06,560
Pysäyttäkää filmi!
931
01:12:07,640 --> 01:12:10,160
Mitä?
-Missä he ovat, sir Philip?
932
01:12:17,720 --> 01:12:20,520
Eric ja Betty Johnson.
-Niin?
933
01:12:20,600 --> 01:12:23,000
Eversti Beresford, MI6.
934
01:12:23,080 --> 01:12:26,040
Teidät on pidätetty
Ada Beresfordin murhasta -
935
01:12:26,120 --> 01:12:28,600
ja rouva Lancasterin sieppauksesta.
936
01:12:28,680 --> 01:12:31,440
Tässä täytyy olla jokin virhe.
937
01:12:31,520 --> 01:12:35,040
Teidän ei tarvitse sanoa mitään.
Viekää heidät ne pois.
938
01:12:36,360 --> 01:12:37,400
En tiedä mitään.
939
01:12:37,480 --> 01:12:41,080
Hyvät naiset ja herrat,
voisitteko poistua?
940
01:12:41,160 --> 01:12:44,840
Olenko komendantti Baurepaire? En.
941
01:12:44,920 --> 01:12:47,120
Se en ole minä.
-Se ei ole hän.
942
01:12:47,200 --> 01:12:48,720
Hän on Lutonista.
943
01:12:48,800 --> 01:12:54,800
12 vuoden ajan komendantille
on lähetetty kirjeitä -
944
01:12:54,880 --> 01:12:57,760
teidän osoitteeseenne.
-Aivan.
945
01:12:58,320 --> 01:12:59,480
Kuka ne hakee?
946
01:13:00,960 --> 01:13:03,200
Emme juoruile.
-Emme niin.
947
01:13:03,280 --> 01:13:06,240
Postin käsittelijän
on helppo juoruilla.
948
01:13:06,320 --> 01:13:07,880
Kuka kirjeet hakee?
949
01:13:07,960 --> 01:13:13,480
Eikös senniminen ruusu ole olemassa?
Siinä on punaista ja valkoista.
950
01:13:13,560 --> 01:13:17,160
Täällä sitä kutsutaan
Englannin ruusuksi.
951
01:13:18,040 --> 01:13:20,000
Nellie Bligh hakee ne.
952
01:13:20,600 --> 01:13:24,560
Antaisitko minun johtaa tutkintaa?
953
01:13:25,280 --> 01:13:27,160
Hän on oikeassa.
954
01:13:27,240 --> 01:13:30,800
Uskomme, että se on
Nellie Bligh'n rakastajan salanimi.
955
01:13:30,880 --> 01:13:36,480
Se on koodinimi, jota hän käyttää
asioidessaan vanhan rouvan kanssa -
956
01:13:36,560 --> 01:13:39,680
jota hän piilottelee vanhainkodissa.
957
01:13:39,760 --> 01:13:42,520
Näin tämän hänen pöydällään eilen.
958
01:13:44,480 --> 01:13:48,640
Tämä viittaa rouva Yorkiin,
ei Lancasteriin.
959
01:13:48,720 --> 01:13:51,080
Hän käyttäisi molempia nimiä.
960
01:13:51,160 --> 01:13:54,200
Ehkä vuorotellen eri hoivakodeissa.
961
01:13:54,280 --> 01:13:58,360
Luulimme ruusujen tarkoittavan
Rose Watersia, mutta näin ei ole.
962
01:13:58,440 --> 01:14:00,400
Ne tarkoittavat vanhaa rouvaa.
963
01:14:00,480 --> 01:14:08,280
Kuvailiko rouva Packard hyvin rouva
Johnsonia, joka haki vanhan rouvan?
964
01:14:09,160 --> 01:14:10,360
Aivan.
965
01:14:10,440 --> 01:14:13,120
Antoiko hän hyvän kuvauksen?
-Tässä.
966
01:14:16,520 --> 01:14:20,520
Se ei voinut olla Nellie.
Hän auttoi Septimusta saarnan kanssa.
967
01:14:20,600 --> 01:14:23,200
Septimuksen ja Nellien liitto
on etäinen.
968
01:14:23,280 --> 01:14:28,400
Saarnan kirjoittaminen on peitetarina
sille, että Septimus viettää yönsä -
969
01:14:28,480 --> 01:14:31,640
kylän ainoan naisen kanssa,
joka rakastaa häntä.
970
01:14:32,560 --> 01:14:34,040
Hannahin.
971
01:14:34,120 --> 01:14:37,000
Bligh't pelkäsivät,
että piispa kuulisi asiasta.
972
01:14:37,080 --> 01:14:41,120
Kirkkoherra menettäisi elantonsa,
mutta kun sen valheen paljastaa -
973
01:14:41,200 --> 01:14:44,640
Nellie jää ilman alibia.
974
01:14:46,560 --> 01:14:48,040
Hän on kaiken takana.
975
01:14:48,120 --> 01:14:50,840
Hän pääsi käsiksi
sir Philipin autoon.
976
01:14:50,920 --> 01:14:53,760
Hän kävi kirjeenvaihtoa
asianajajan kanssa.
977
01:14:53,840 --> 01:14:55,960
Hän yritti pelotella meidät pois.
978
01:14:56,040 --> 01:15:01,000
Hän vei rouva Lancasterin
Sunny Ridgestä.
979
01:15:02,840 --> 01:15:07,920
Rouva Packard kuvaili häntä
40-vuotiaaksi ja 165-senttiseksi.
980
01:15:08,000 --> 01:15:11,440
Ruskeat silmät ja silmälasit.
981
01:15:12,800 --> 01:15:15,120
Herra poliisi.
-Mitä nyt?
982
01:15:15,200 --> 01:15:17,520
Nellie Bligh on kuollut.
983
01:15:18,960 --> 01:15:22,560
Mitä tapahtui?
-Hänen ylitseen ajettiin.
984
01:15:23,040 --> 01:15:26,400
Sen on Chris Murphy.
Hän lähti elokuvasta ennen muita.
985
01:15:26,480 --> 01:15:28,520
Amerikkalaiset ajavat kuin hullut.
986
01:15:28,600 --> 01:15:31,120
Vammojen perusteella
ajoneuvo on raskas.
987
01:15:31,200 --> 01:15:33,560
Se olisi voinut olla rekka.
988
01:15:33,640 --> 01:15:35,640
Mikä nimi oli?
-Chris Murphy.
989
01:15:35,720 --> 01:15:38,920
Missä tukikohta on?
-Vien teidät sinne itse.
990
01:15:39,000 --> 01:15:43,760
Se oli vahinko. En nähnyt häntä.
991
01:15:43,840 --> 01:15:45,600
En vain nähnyt häntä.
992
01:15:51,000 --> 01:15:54,640
Luulin osuneeni kuoppaan
tai eläimeen.
993
01:15:54,720 --> 01:15:57,800
Kun nousin autosta,
neiti Bligh oli tien poskessa.
994
01:15:57,880 --> 01:16:01,040
Ette tehnyt ilmoitusta.
-Se ei ollut onnettomuus.
995
01:16:01,120 --> 01:16:07,880
Luulen, että jotenkin jollain tapaa
olit Nellie Bligh'n liittolainen.
996
01:16:07,960 --> 01:16:09,040
Missä muka?
997
01:16:09,120 --> 01:16:11,120
Menitte yhdessä Sunny Ridgeen.
998
01:16:11,200 --> 01:16:16,200
Ennen kuin totuus paljastuisi ja
lähdit maasta, ajoit hänen ylitseen.
999
01:16:16,280 --> 01:16:20,960
Miten selitätte barettinne
sir Philipin Bentleyssä?
1000
01:16:21,360 --> 01:16:24,200
Sinä laitoit sen sinne.
Vai kuinka, Ethan.
1001
01:16:25,080 --> 01:16:29,320
Etkö laittanutkin?
Halusit loata kilpakosijasi nimen.
1002
01:16:29,400 --> 01:16:35,000
Olet yrittänyt siirtää epäilyjä
Chrisiin tutkinnan alusta asti.
1003
01:16:49,040 --> 01:16:52,080
Nellie Bligh
ei luultavasti toiminut yksin.
1004
01:16:52,160 --> 01:16:54,960
Tutkitaan aviomies,
työnantaja ja muut -
1005
01:16:55,040 --> 01:16:57,800
jolla voi olla yhteys
tähän Lancasteriin. -Tommy!
1006
01:16:57,880 --> 01:17:03,600
Kulta, me hoidamme tämän. Ole kiltti.
1007
01:17:08,280 --> 01:17:12,080
Oletko englantilainen, Chris?
-Puoliksi.
1008
01:17:13,400 --> 01:17:17,360
Vanhempani erosivat,
ja muutin isäni luo kymmenvuotiaana.
1009
01:17:18,400 --> 01:17:19,800
Aivan.
1010
01:17:19,880 --> 01:17:22,400
Kuka on Sylvia?
1011
01:17:23,640 --> 01:17:28,160
Oliko hän se nainen, joka sinun
piti hakea lauantaina kello 20?
1012
01:17:29,720 --> 01:17:32,000
Kuka hän on, Chris?
1013
01:17:33,360 --> 01:17:34,840
Onko hän äitisi?
1014
01:17:38,600 --> 01:17:40,080
Missä hän asuu?
1015
01:17:41,840 --> 01:17:43,040
Lontoossa.
1016
01:17:45,280 --> 01:17:49,680
En saanut autoa, joten menin junalla.
1017
01:17:51,360 --> 01:17:54,520
Olen yrittänyt löytää häntä
siitä asti, kun tulin.
1018
01:17:54,600 --> 01:17:58,080
Yritin kerätä rohkeutta
mennäkseni tapaamaan häntä.
1019
01:17:59,600 --> 01:18:01,920
Hänellä oli toinen perhe.
1020
01:18:04,520 --> 01:18:06,440
Hän ei halunnut tietää minusta.
1021
01:18:08,000 --> 01:18:10,680
Häpeätkö sitä?
1022
01:18:12,640 --> 01:18:17,520
Häpesitkö kertoa Roselle? Miksi?
1023
01:18:18,240 --> 01:18:21,920
Vaikuttaa siltä,
että pääsette pälkähästä.
1024
01:18:22,000 --> 01:18:24,400
Sairaalasta soitettiin.
1025
01:18:24,480 --> 01:18:27,400
Nellie Bligh ei kuollut kolarissa.
1026
01:18:27,480 --> 01:18:29,840
Hän kuoli, ennen kuin osuitte häneen.
1027
01:18:32,400 --> 01:18:34,120
Hänet oli myrkytetty.
1028
01:18:35,640 --> 01:18:38,320
Nellie ei tehnyt tätä yksin.
1029
01:18:39,800 --> 01:18:41,160
Kuka häntä auttoi?
1030
01:18:41,240 --> 01:18:46,480
Kenen auto se oli?
Kuka ei ilmoittanut sitä kadonneeksi?
1031
01:18:46,720 --> 01:18:48,880
Kehen Nellie Bligh oli rakastunut?
1032
01:18:48,960 --> 01:18:53,120
Niin paljon, ettei haitannut, vaikka
oma mies asui toisen naisen kanssa.
1033
01:18:54,680 --> 01:18:58,160
Sir Philip Starke.
Hän ei mennyt Sunny Ridgeen.
1034
01:18:58,240 --> 01:19:01,360
Hän oli kaupassa,
kun Nellie oli tien päällä.
1035
01:19:01,440 --> 01:19:03,200
Mitä hän osti?
1036
01:19:03,280 --> 01:19:07,880
Hän täytti muonavarastoaan,
koska odotti yllätysvierasta.
1037
01:19:08,760 --> 01:19:10,240
Rouva Lancasteria.
1038
01:19:11,600 --> 01:19:14,800
Kunpa voisin vilkaista
Nellien pöytää kartanolla.
1039
01:19:14,880 --> 01:19:18,400
Löytäisin varmasti
tietoja rouva Lancasterista.
1040
01:19:18,480 --> 01:19:23,640
Tietoja Philip Starkesta ja rouva
Lancasterin henkilöllisyydestä.
1041
01:19:25,840 --> 01:19:27,480
Tiedän, kuka hän on.
1042
01:19:28,120 --> 01:19:30,960
Etkö sinä?
-Kuka?
1043
01:19:31,040 --> 01:19:33,520
En vain tiedä, mistä hänet löytää.
1044
01:19:36,360 --> 01:19:39,480
Miksi kellot soivat
tähän aikaan yöstä?
1045
01:19:52,640 --> 01:19:54,240
Mitä ihmettä on tekeillä?
1046
01:19:54,320 --> 01:19:56,360
Se on Septimus. Teidän täytyy tulla.
1047
01:19:56,440 --> 01:19:59,920
Hän haluaa teidät. Vauhtia nyt.
1048
01:20:00,000 --> 01:20:01,520
Meidät kaikkiko?
1049
01:20:02,400 --> 01:20:03,880
Mene sinä.
-Selvä.
1050
01:20:14,640 --> 01:20:20,640
Septimus, mitä sinä teet?
-Kutsun teidät ripittäytymään.
1051
01:20:21,080 --> 01:20:25,760
Se on katolilaisten tapa,
mutta tänään ripittäydymme täällä.
1052
01:20:28,120 --> 01:20:32,240
Kun tulin tänne,
minulla oli tulevaisuus.
1053
01:20:33,040 --> 01:20:35,040
Eikö niin, sir Philip?
1054
01:20:35,960 --> 01:20:40,160
Minusta piti tulla piispa. Olisin
voinut päästä vielä pidemmälle.
1055
01:20:40,240 --> 01:20:45,120
Tämä oli ensimmäinen etappi
minulle ja Nellielle.
1056
01:20:46,200 --> 01:20:48,040
Meillä oli tavoitteita.
1057
01:20:50,800 --> 01:20:53,920
Mutta sitten kylästä katosi lapsi.
1058
01:20:55,920 --> 01:20:59,720
Hän leikki talonsa pihassa,
kun hänet vietiin.
1059
01:21:00,640 --> 01:21:05,920
Hengellisenä johtajana minun oli
autettava ymmärtämään tapahtunutta.
1060
01:21:07,480 --> 01:21:12,720
Mutta miten jotain niin järjetöntä
voi ymmärtää?
1061
01:21:21,640 --> 01:21:24,640
Kun Lily Waters
murhattiin kylässämme...
1062
01:21:25,480 --> 01:21:31,160
...Job Perry tiesi,
että syytimme häntä.
1063
01:21:32,600 --> 01:21:36,880
Hän tuli luokseni ja rukoili apuani.
1064
01:21:37,840 --> 01:21:39,640
Opastusta.
1065
01:21:41,480 --> 01:21:42,920
Hän kaipasi ystävää.
1066
01:21:43,960 --> 01:21:45,920
Käännytin hänet pois.
1067
01:21:46,960 --> 01:21:49,080
Anteeksi, Amos.
1068
01:21:49,920 --> 01:21:54,920
Sinä iltana veljesi hirttäytyi,
koska en auttanut häntä.
1069
01:21:56,840 --> 01:21:58,240
En auttanut häntä.
1070
01:21:59,600 --> 01:22:04,080
Myöhemmin tajusin,
että hän oli syytön.
1071
01:22:05,280 --> 01:22:09,520
Vaimoni paljasti,
kuka oli tappanut lapsen.
1072
01:22:09,600 --> 01:22:12,480
Vaimoni... Oma vaimoni...
1073
01:22:13,880 --> 01:22:19,160
...pyysi minua vaikenemaan Jobin
syyttömyydestä ja toimimaan oikein.
1074
01:22:19,240 --> 01:22:23,920
Hän sanoi, että oli etujemme mukaista
pysyä hiljaa.
1075
01:22:24,000 --> 01:22:27,360
Kuka tappoi lapsen, Septimus?
1076
01:22:30,320 --> 01:22:32,880
Jos ette paljasta tappajaa -
1077
01:22:32,960 --> 01:22:37,320
on hyvin mahdollista, että teidät
pidätetään oikeuden estämisestä.
1078
01:22:37,400 --> 01:22:39,080
Ymmärrättekö?
1079
01:23:08,280 --> 01:23:13,520
Jotkut salaisuudet on haudattu
liian syvälle ja pitkäksi aikaa.
1080
01:23:13,600 --> 01:23:15,600
Eikö niin, Septimus?
1081
01:23:16,760 --> 01:23:19,880
Perryt eivät olleet
alueen ainoa perhe -
1082
01:23:19,960 --> 01:23:22,600
jotka kärsivät sisäsiittoisuudesta.
1083
01:23:23,040 --> 01:23:24,680
Eikö näin ollut, Septimus?
1084
01:23:24,760 --> 01:23:28,360
Warrenderit, sosiaalisen asteikon
toisessa päässä -
1085
01:23:28,440 --> 01:23:30,440
kärsivät samasta kohtalosta.
1086
01:23:31,600 --> 01:23:35,360
Viimeinen nai miehen muualta.
Eikö totta, sir Philip?
1087
01:23:37,000 --> 01:23:39,560
Oli outoa,
että vaimonne muistolaatta -
1088
01:23:39,640 --> 01:23:43,520
oli muiden Warrendereiden kanssa.
Se on hänen sukunsa, eikö vain?
1089
01:23:44,400 --> 01:23:48,160
Julia Starke oli viimeinen Warrender.
1090
01:23:49,520 --> 01:23:50,680
Niin.
1091
01:23:50,760 --> 01:23:56,680
Julia Starke oli vienyt Lily Watersin
ja tappanut hänet.
1092
01:23:56,760 --> 01:23:57,760
Niin.
1093
01:23:59,000 --> 01:24:05,840
Nellie, joka kunnioitti parempiaan ja
oli teille uskollinen, sir Philip -
1094
01:24:05,920 --> 01:24:08,280
oli luvannut auttaa teitä.
1095
01:24:08,360 --> 01:24:13,360
Syyt sai niskoilleen mies,
joka ei osannut puolustautua.
1096
01:24:13,440 --> 01:24:19,600
Hän painosti miehensä
hyväksymään väärennetyn laatan...
1097
01:24:20,560 --> 01:24:23,440
...kirkkonsa seinälle.
1098
01:24:30,800 --> 01:24:33,120
Hannu ja Kerttu.
1099
01:24:41,440 --> 01:24:47,440
Jos naisella on psyykkisiä ongelmia,
raskaus ja varsinkin lapsen menetys -
1100
01:24:47,520 --> 01:24:52,280
voivat olla liikaa. Uskon,
että niin tapahtui vaimollenne.
1101
01:24:52,360 --> 01:24:56,760
Hän oli iäkäs äiti, ehkä 40-vuotias.
Tiesitte, että hän oli kovilla.
1102
01:24:56,840 --> 01:24:59,120
Ostitte hänen lapsuudenkotinsa -
1103
01:24:59,200 --> 01:25:03,480
ja toitte hänet tänne, missä
hän oli ollut onnellinen lapsena.
1104
01:25:03,560 --> 01:25:06,680
Valmistelitte talon
lapsen saapumista varten -
1105
01:25:06,760 --> 01:25:08,800
ja kun lasta ei tullut...
1106
01:25:10,560 --> 01:25:14,320
Hän vei yhden kylästä.
1107
01:25:15,560 --> 01:25:17,880
Vaimoni on kuollut.
1108
01:25:19,080 --> 01:25:21,800
Vaimo, jonka tunsitte, on kuollut.
1109
01:25:24,120 --> 01:25:30,720
Te ja Nellie olette huolehtineet
siitä, mitä Juliasta on jäljellä.
1110
01:25:30,800 --> 01:25:36,200
Piditte häntä laitoksissa
ja sitten vanhainkodeissa.
1111
01:25:37,240 --> 01:25:40,440
Salasitte hänen henkilöllisyytensä
salanimillä -
1112
01:25:40,520 --> 01:25:45,920
kuten rouva York ja rouva Lancaster.
1113
01:25:46,640 --> 01:25:52,440
Eversti Beresfordin täti oli saanut
selville totuuden Sunny Ridgessä.
1114
01:25:52,520 --> 01:25:55,680
Ehkä hän tunnisti kylän nimen -
1115
01:25:55,760 --> 01:26:00,280
kun hän puhui maalauksesta,
ja kyseli liikaa.
1116
01:26:00,360 --> 01:26:04,480
Kun hän kirjoitti rouva Lancasterista
ja vaarasta -
1117
01:26:04,560 --> 01:26:09,040
hän ei tarkoittanut,
että rouva Lancaster oli vaarassa -
1118
01:26:09,120 --> 01:26:14,720
vaan että rouva Lancaster
oli vaarallinen.
1119
01:26:16,440 --> 01:26:19,040
Takan takana.
1120
01:26:25,120 --> 01:26:26,520
Tule sisään.
1121
01:26:33,520 --> 01:26:35,600
Istu alas.
1122
01:26:40,880 --> 01:26:44,440
Onpa kaunis rintaneula, eikö olekin?
1123
01:26:45,480 --> 01:26:47,280
Haluatko nähdä?
1124
01:26:51,880 --> 01:26:54,720
Olemme tavanneet ennenkin.
1125
01:26:54,800 --> 01:26:58,840
Niin olemme, Julia. Sunny Ridgessä.
1126
01:26:59,280 --> 01:27:02,840
Sunny Ridgessä?
-Niin.
1127
01:27:03,440 --> 01:27:08,120
Kerroit, että takan takana oli lapsi.
1128
01:27:08,200 --> 01:27:10,520
Kyllä vain.
1129
01:27:12,200 --> 01:27:13,880
Tuon takan.
1130
01:27:16,880 --> 01:27:20,120
Missä hän on nyt, sir Philip?
1131
01:27:21,440 --> 01:27:25,520
Onko hän
Boscawenin maalaamassa talossa?
1132
01:27:26,280 --> 01:27:31,480
Talossa, jonka olemassaolon
yrititte kartoillanne salata.
1133
01:27:31,560 --> 01:27:33,560
Sitä ei ole olemassa.
1134
01:27:34,560 --> 01:27:35,920
Onhan.
1135
01:27:40,160 --> 01:27:41,720
Olen leikkinyt siellä.
1136
01:27:42,320 --> 01:27:45,760
Se on leikkimökki,
jonka hän rakensi metsään lapsille.
1137
01:27:46,240 --> 01:27:49,880
Se oli ollut hylättynä 25 vuotta.
1138
01:27:49,960 --> 01:27:52,280
Kukaan ei tiennyt siitä.
1139
01:27:52,760 --> 01:27:54,800
Missä se on, Nora?
1140
01:27:57,160 --> 01:28:00,560
Tännekö toit Lily Watersin?
1141
01:28:01,400 --> 01:28:05,000
Leikkimään, kun minä katselin.
1142
01:28:05,080 --> 01:28:08,360
Miksi antaa rakkauden mennä hukkaan?
1143
01:28:11,160 --> 01:28:13,040
Miksi tapoit hänet?
1144
01:28:15,000 --> 01:28:20,200
Miksi lapseni pitäisi kuolla
ja rahvaan lapsen elää?
1145
01:28:20,280 --> 01:28:23,680
Moni asia on yksinkertainen
oikealta kantilta katsottuna.
1146
01:28:25,240 --> 01:28:27,200
Tiedät, mitä pitää tehdä.
1147
01:28:28,520 --> 01:28:31,160
Ota lasi maitoa, kultaseni.
1148
01:28:34,320 --> 01:28:37,840
Entä Ada Beresford?
1149
01:28:37,920 --> 01:28:40,920
Tieto voi olla vaaraksi.
1150
01:28:41,000 --> 01:28:43,000
Se on helppo ymmärtää.
1151
01:28:52,640 --> 01:28:56,200
Otatko lasin maitoa?
-Ei, kiitos.
1152
01:28:56,760 --> 01:28:59,120
Ada ei ollut ensimmäinen.
1153
01:28:59,200 --> 01:29:04,040
Kaikki, jotka ovat tienneet jotain,
on poistettu vuosien varrella.
1154
01:29:04,120 --> 01:29:08,480
Philip on aina siirtänyt minut
uuteen paikkaan.
1155
01:29:08,560 --> 01:29:14,600
Halusin Philipin siirtävän minut.
En sen naisen, joka himoitsi häntä.
1156
01:29:14,680 --> 01:29:17,760
Mene nyt sinne. Minähän sanoin.
1157
01:29:18,920 --> 01:29:21,400
Siksikö tapoit Nellie Bligh'n?
1158
01:29:22,440 --> 01:29:23,800
Onko se hänen nimensä?
1159
01:29:26,400 --> 01:29:27,960
Maitoa, kultaseni.
1160
01:29:28,880 --> 01:29:30,200
Ei.
1161
01:29:37,080 --> 01:29:38,520
Onko se tuo?
1162
01:29:53,280 --> 01:29:57,960
Ei ole todisteita, että tein sen.
-Ole kiltti, Julia.
1163
01:29:58,040 --> 01:30:01,040
Minä otan sen.
-Julia!
1164
01:30:01,120 --> 01:30:07,200
Riittää, Julia.
-Hän tietää, Philip.
1165
01:30:07,280 --> 01:30:08,680
Riittää jo.
1166
01:30:08,760 --> 01:30:10,960
Philip, hän tietää.
1167
01:30:11,040 --> 01:30:13,400
Ei mitään hätää.
1168
01:30:13,480 --> 01:30:19,280
Sir Philip ja lady Starke ,
pidätän teidät Nellie Bligh'n -
1169
01:30:19,360 --> 01:30:23,280
Ada Beresfordin
ja Lily Watersin murhista.
1170
01:30:23,360 --> 01:30:25,360
Teidän ei tarvitse sanoa mitään -
1171
01:30:25,440 --> 01:30:30,480
mutta kaikkea sanomaanne
voidaan käyttää todisteena.
1172
01:30:52,800 --> 01:30:54,200
Isä.
1173
01:30:56,200 --> 01:30:58,280
Chris ja minä menemme naimisiin.
1174
01:30:58,880 --> 01:31:00,760
Teidän luvallanne, herra.
1175
01:31:02,240 --> 01:31:03,280
Totta kai.
1176
01:31:03,360 --> 01:31:06,760
Jäämme tänne asumaan.
1177
01:31:15,520 --> 01:31:20,640
Kuka haluaa tuhdin aamiaisen?
1178
01:31:20,720 --> 01:31:23,760
Beresfordin erikoisenko?
-Juuri sen.
1179
01:31:23,840 --> 01:31:27,120
Se tuntuu kulkevan suvussa.
Hän ei osaa kokata muuta.
1180
01:31:27,200 --> 01:31:30,480
Saat autella keittiössä, serkku.
1181
01:31:34,240 --> 01:31:35,960
Kiitos, neiti Marple.
1182
01:31:37,040 --> 01:31:40,360
Teit suurimman osan tästä itse,
Tuppence.
1183
01:31:42,720 --> 01:31:44,560
Muista se.
1184
01:31:52,720 --> 01:31:55,000
Onnittelut.
-Kiitos.
1185
01:31:56,240 --> 01:31:58,600
Luulin menettäneeni sinut, Tuppence.
1186
01:31:59,440 --> 01:32:05,280
Luulin menettäneeni sinut
kauan sitten.
1187
01:32:11,240 --> 01:32:15,760
Mennään aamiaisen jälkeen
suoraan Lontooseen.
1188
01:32:16,920 --> 01:32:18,120
Mennään vain.
1189
01:32:24,240 --> 01:32:25,960
Minä ajan.
1190
01:32:26,040 --> 01:32:29,040
Suomennos: Satu Mustajärvi
Iyuno-SDI Group91961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.