All language subtitles for Agatha.Christies.Marple.S02E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-DTS.fi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,320 --> 00:00:25,280 He eivät löydä häntä. Hän on jo noidan talossa. 2 00:00:25,360 --> 00:00:28,680 Tiedätkö tarinan noidasta, Ethan? 3 00:00:29,360 --> 00:00:34,400 Isäni sanoi, että hän vei lapsia kylästä ennen vanhaan. 4 00:00:40,720 --> 00:00:43,000 22 VUOTTA MYÖHEMMIN 5 00:01:33,240 --> 00:01:34,560 Kulta! 6 00:01:37,320 --> 00:01:39,080 Myöhästyn takiasi. 7 00:01:41,240 --> 00:01:43,160 Miksi teet minulle näin? 8 00:01:44,160 --> 00:01:47,280 Kultaseni, tuletko sinä? -Tulen. 9 00:01:47,360 --> 00:01:50,200 Haluan olla siellä kello 11, lähteä kello 12 - 10 00:01:50,280 --> 00:01:52,520 ja olla Lontoossa kello 13.15. 11 00:01:52,600 --> 00:01:54,880 Olisimmepa synkronoineet kellomme. 12 00:01:54,960 --> 00:01:58,600 Toivon, että olisimme. -Tiedän sen. 13 00:01:58,680 --> 00:02:01,360 Vauhti nyt! Nopeasti. 14 00:02:07,400 --> 00:02:11,200 Tuppence! -Tullaan. 15 00:02:23,160 --> 00:02:26,520 Tule. -Etkö voi ajaa? 16 00:02:26,600 --> 00:02:28,560 Haluan lukea kirjaani. 17 00:02:28,640 --> 00:02:30,880 "Macbeth"? -Kyllä. 18 00:02:33,120 --> 00:02:35,840 Näyttelin "Macbethissä" opiskeluaikoina. 19 00:02:35,920 --> 00:02:42,400 "Huominen, huominen ja huominen hiipii hitaasti päivä päivältä." 20 00:02:42,480 --> 00:02:44,600 Olit kuulemma loistava. 21 00:02:44,680 --> 00:02:46,400 Kuka niin sanoi? -Sinä. 22 00:02:52,160 --> 00:02:56,320 Tunne sen luissa, jotain pahaa on tulossa. 23 00:03:09,680 --> 00:03:11,880 SUNNY RIDGEN VANHAINKOTI 24 00:03:15,040 --> 00:03:17,240 POHJAUTUU AGATHA CHRISTIEN ROMAANIIN 25 00:03:24,960 --> 00:03:26,640 Huomenta herra Beresford. 26 00:03:29,600 --> 00:03:30,960 Neiti Packard. 27 00:03:33,320 --> 00:03:35,040 Mukava nähdä taas. 28 00:03:37,720 --> 00:03:39,840 Kulta! -Tullaan! 29 00:03:43,480 --> 00:03:46,840 Ada-täti ilahtuu nähdessään teidät. 30 00:03:46,920 --> 00:03:49,760 Hän on kysellyt peräänne kuukausia. 31 00:03:49,840 --> 00:03:52,440 Vaikka toki hän pitää postikorteista. 32 00:03:52,520 --> 00:03:54,960 Olen laiminlyönyt velvollisuuksiani. 33 00:03:55,040 --> 00:03:57,720 Tämäkin vierailu on ahdettu työmatkojen väliin. 34 00:03:57,800 --> 00:04:02,800 Hän on katsellut ikkunasta kiroten syitä, miksi voisitte myöhästyä. 35 00:04:02,880 --> 00:04:05,000 Haluatko oikeasti tulla sisään? 36 00:04:05,840 --> 00:04:07,000 Voisin ottaa sen. 37 00:04:07,080 --> 00:04:10,160 Tiedät, millainen täti osaa olla. 38 00:04:10,240 --> 00:04:13,200 Haluaisin nähdä hänet. Kiitos vain. 39 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Niin. 40 00:04:17,800 --> 00:04:19,920 Huomenta. -Huomenta. 41 00:04:23,080 --> 00:04:27,240 Kiva rintaneula. -Kiitos. 42 00:04:27,320 --> 00:04:32,520 Se on kaunis. -Kiitos, rouva Lancaster. 43 00:04:32,600 --> 00:04:35,760 Haluaisitteko minttupastillin? -Ei, kiitos. 44 00:04:35,840 --> 00:04:39,720 Kulta, tule. -Väri sopii silmiinne. 45 00:04:41,960 --> 00:04:42,960 Sisään. 46 00:04:47,400 --> 00:04:50,360 Eikö hän näytäkin upealta? -Hei, Ada. 47 00:04:50,440 --> 00:04:54,680 Toivottavasti korissa ei ole hilloa tai kakkuja. 48 00:04:55,120 --> 00:04:58,160 En ole invalidi, Tommy. En kaipaa almuja. 49 00:04:58,240 --> 00:05:00,760 Et tokikaan. -Suukko, kiitos. 50 00:05:04,840 --> 00:05:07,720 Mitä siellä on? -Leivoin sinulle kakun. 51 00:05:07,800 --> 00:05:10,440 Vie se keittiöön. 52 00:05:10,520 --> 00:05:14,080 Packard jakaa sen vanhoille eukoille. 53 00:05:14,160 --> 00:05:16,360 Olet yksi vanhimmista eukoista. 54 00:05:16,440 --> 00:05:18,080 Nuorille eukoille sitten. 55 00:05:18,160 --> 00:05:20,800 Jotkut kaipaavat lihaa luiden ympärille. 56 00:05:20,880 --> 00:05:22,960 Halusin kysyä sinulta jotain. 57 00:05:23,480 --> 00:05:26,920 YK:n rakennus New Yorkissa. Millainen se on? 58 00:05:27,000 --> 00:05:28,320 Olen lukenut siitä. 59 00:05:28,400 --> 00:05:33,440 En ole käynyt siellä, Ada-täti. -Etkö ole käynyt siellä? 60 00:05:33,520 --> 00:05:36,800 Olet niin fiksu. Sinun pitäisi johtaa koko paikkaa. 61 00:05:38,640 --> 00:05:42,040 Oletko nähnyt päivän ristikon? -En. 62 00:05:43,240 --> 00:05:45,360 Heitä nuo kakut hiiteen! 63 00:05:46,440 --> 00:05:49,760 Et ole koskaan ollut kyllin älykäs tällaiseen. 64 00:05:51,040 --> 00:05:54,480 Valkoisen talon kukkia. 65 00:05:54,560 --> 00:05:58,360 Roosevelt. Vastaus on siis ruusu. 66 00:06:05,600 --> 00:06:10,640 Näytätte eksyneeltä? -Näytänkö? Etsin neiti Packardin toimistoa. 67 00:06:10,720 --> 00:06:14,160 Pohjakerroksessa. Nopein tie on takaportaita pitkin. 68 00:06:14,240 --> 00:06:16,520 Kiitos paljon. -Tulehan, Marjorie. 69 00:06:50,640 --> 00:06:51,640 Hei. 70 00:06:52,400 --> 00:06:53,560 Niin? 71 00:06:53,640 --> 00:06:56,680 Ada kysyi, voiko kakun jakaa kaikille. 72 00:06:57,760 --> 00:07:01,160 Kiitos. Jättäkää se siihen. 73 00:07:01,240 --> 00:07:02,600 Hilloakin on. 74 00:07:04,840 --> 00:07:09,240 Voinko odottaa miestäni jossain? -Toki. Tätä tietä. 75 00:07:27,440 --> 00:07:29,640 Onpa nätti rintaneula. 76 00:07:29,720 --> 00:07:31,040 Se oli äitini. 77 00:07:32,200 --> 00:07:34,320 Näytätte varmaan äidiltänne. 78 00:07:35,840 --> 00:07:38,640 Niin. -Hän oli varmasti ylpeä. 79 00:07:42,200 --> 00:07:44,720 Haluaisitteko teetä tai kahvia? 80 00:07:44,800 --> 00:07:47,440 Täällä ollaan huomaavaisia. -Ei, kiitos. 81 00:07:47,520 --> 00:07:49,320 Ehkä lasi maitoa? 82 00:07:49,400 --> 00:07:54,240 Minttupastilleista ette pidä. -Itse asiassa pidän. 83 00:07:54,320 --> 00:07:58,120 Olin vain kohtelias. -Niin sitä pitää. 84 00:07:58,200 --> 00:08:00,240 Noin. -Kiitos. 85 00:08:01,080 --> 00:08:03,480 Oletteko ollut täällä kauan? 86 00:08:03,560 --> 00:08:10,080 Pari, kolme vuotta. Ajantaju hämärtyy. 87 00:08:10,160 --> 00:08:14,880 Kolme. Tuttaviakaan ei enää tapaa. 88 00:08:14,960 --> 00:08:17,920 Kaikki sukulaiseni ovat ulkomailla. 89 00:08:18,000 --> 00:08:19,760 Se on varmasti surullista. 90 00:08:20,880 --> 00:08:25,200 Täällä tapaa uusia ystäviä. Ada on ystäväni. 91 00:08:25,280 --> 00:08:29,040 Hän kärsii pahasta niveltulehduksesta. Säälin häntä. 92 00:08:37,200 --> 00:08:39,000 Katsotte takkaa. 93 00:08:39,920 --> 00:08:42,800 Katsonko? -Kyllä. 94 00:08:43,880 --> 00:08:48,720 Anteeksi, mutta eihän se ollut teidän lapsiparkanne? 95 00:08:48,800 --> 00:08:52,280 Enpä usko. 96 00:08:53,040 --> 00:08:56,600 Ajattelin, että ehkä tulitte sen tähden. 97 00:08:56,680 --> 00:08:59,240 Joku tulee joskus. 98 00:09:01,200 --> 00:09:05,160 Siellä se lapsiparka oli. 99 00:09:05,240 --> 00:09:08,560 Lapsiraukka takan takana. 100 00:09:10,640 --> 00:09:11,880 Kuka? 101 00:09:11,960 --> 00:09:14,800 Kaakaota. 102 00:09:14,880 --> 00:09:17,160 Missä kaakaoni on? 103 00:09:17,240 --> 00:09:20,520 Haluatko kaakaosi, Marjorie? -Kyllä. 104 00:09:20,600 --> 00:09:22,600 Heidän pitäisi antaa se ajoissa. 105 00:09:22,680 --> 00:09:25,600 Niin pitäisi. -Minä haen sen. 106 00:09:30,400 --> 00:09:32,640 Tommy, mitä pidät tästä paikasta? 107 00:09:32,720 --> 00:09:34,080 Se on erinomainen. 108 00:09:34,160 --> 00:09:37,000 Ada-täti on viihtynyt täällä. 109 00:09:37,080 --> 00:09:41,400 Rouva Lancaster sanoi, että kuollut lapsi on haudattu takan taakse. 110 00:09:42,400 --> 00:09:43,960 Niinpä tietysti. 111 00:09:44,040 --> 00:09:49,880 Kaakaokin on varmasti myrkytetty, ja siivooja on varas. 112 00:09:57,800 --> 00:10:02,680 Mitä tulee mieleen? Ensimmäinen näytös, ensimmäinen kohtaus. 113 00:10:02,760 --> 00:10:07,880 "Milloin tapaamme jälleen ukkosessa, salamoidessa tai sateessa?" 114 00:10:09,040 --> 00:10:11,480 KUUSI VIIKKOA MYÖHEMMIN 115 00:10:22,840 --> 00:10:23,840 Niin? 116 00:10:23,920 --> 00:10:26,920 Voinko puhua herra Beresfordin kanssa? 117 00:10:27,000 --> 00:10:28,560 Olen pahoillani. 118 00:10:28,640 --> 00:10:31,640 Hän on mantereella työmatkalla. 119 00:10:31,720 --> 00:10:35,440 Tässä on Vera Packard Sunny Ridgestä. 120 00:10:36,160 --> 00:10:39,000 Minulla on huonoja uutisia. 121 00:10:39,080 --> 00:10:41,080 Miehenne täti kuoli yöllä. 122 00:10:43,840 --> 00:10:46,920 Voi sentään! Ada-parka. 123 00:10:47,000 --> 00:10:50,640 Otan myöhemmin yhteyttä hautajaisjärjestelyjen - 124 00:10:50,720 --> 00:10:53,360 ja hänen tavaroidensa tiimoilta. 125 00:10:59,880 --> 00:11:03,120 Siinä olivat viimeiset. Allekirjoitus tähän. 126 00:11:03,200 --> 00:11:04,360 Hyvä on. 127 00:11:06,920 --> 00:11:09,560 Oliko maalaus varmasti Ada Beresfordin? 128 00:11:09,640 --> 00:11:11,800 En muista nähneeni sitä huoneessa. 129 00:11:13,880 --> 00:11:16,680 Hyvä on. Kiitos. -Kiitos, rouva. 130 00:11:59,840 --> 00:12:02,560 "Tommy, kirjoitan ylös asioita - 131 00:12:02,640 --> 00:12:06,400 joista olen kuullut viime päivinä täällä Sunny Ridgessä." 132 00:12:06,480 --> 00:12:08,960 "Uskon, että murhaaja on vapaana." 133 00:12:09,040 --> 00:12:11,800 "Rouva Lancaster on vaarassa." 134 00:12:11,880 --> 00:12:16,000 "Pysyn tarkkana ja taltioin asiat, jotka saan selville." 135 00:12:16,080 --> 00:12:19,560 "Jos kuolen, Tommy, katso maalausta." 136 00:12:19,640 --> 00:12:23,720 "Ja luojan tähden, käytä älliäsi!" 137 00:12:24,920 --> 00:12:25,920 Haloo? 138 00:12:26,000 --> 00:12:29,480 Christopher Beresfordin äiti. Voinko puhua hänen kanssaan? 139 00:12:29,560 --> 00:12:32,360 Hän on kentällä tällä viikolla. 140 00:12:38,320 --> 00:12:42,960 Vai niin. Kertoisitteko Judithille, että hänen isänsä on ulkomailla. 141 00:12:43,040 --> 00:12:45,920 Haluaisin puhua hänen kanssaan. -Välitän viestin. 142 00:12:46,000 --> 00:12:48,040 Kiitos. Näkemiin. 143 00:12:49,840 --> 00:12:55,080 Ada-tädin kuolemaan liittyy ongelma, Andrew. 144 00:12:55,160 --> 00:12:57,360 Luulen, että hänet murhattiin. 145 00:12:57,440 --> 00:13:02,640 Jos puhut veljellesi tai siskollesi, voisitko pyytää heitä soittamaan? 146 00:13:02,720 --> 00:13:05,600 Oletko taas juonut, äiti? 147 00:13:05,680 --> 00:13:06,840 En. 148 00:13:06,920 --> 00:13:09,920 Eikö isä palaakin parin päivän päästä? 149 00:13:10,000 --> 00:13:11,920 Äiti? -Kyllä, kulta. 150 00:13:32,360 --> 00:13:34,880 Rouva Beresford. -Iltapäivää. 151 00:13:34,960 --> 00:13:38,160 Miten voin auttaa? Adan hautajaiset ovat maanantaina. 152 00:13:38,240 --> 00:13:41,520 Voisinko kysyä pari kysymystä? 153 00:13:41,600 --> 00:13:43,920 Tulivatko hänen tavaransa perille? 154 00:13:44,000 --> 00:13:46,800 Eivät. Siinäpä se. 155 00:13:47,880 --> 00:13:51,800 Adan tavaroiden joukossa on maalaus, joka ei ollut hänen. 156 00:13:51,880 --> 00:13:54,560 Viehättävä kuva talosta metsän keskellä. 157 00:13:54,640 --> 00:13:56,800 Hän olisi halunnut omistajan saavan sen. 158 00:13:56,880 --> 00:14:00,680 Ei, se oli hänen. Se oli lahja rouva Lancasterilta. 159 00:14:00,760 --> 00:14:02,800 Ada oli ihaillut sitä. 160 00:14:02,880 --> 00:14:06,880 Voinko puhua rouva Lancasterille? -Hän ei asu enää täällä. 161 00:14:06,960 --> 00:14:11,160 Sukulaiset hakivat hänet pari päivää sitten. Se tapahtui yhtäkkiä. 162 00:14:13,200 --> 00:14:14,360 Anteeksi. 163 00:14:18,680 --> 00:14:20,920 Molemmissa on jotain. 164 00:14:21,000 --> 00:14:22,320 Keissä molemmissa? 165 00:14:23,840 --> 00:14:27,080 Suokaa anteeksi. Puhuin vain itsekseni. 166 00:14:27,160 --> 00:14:30,600 Enhän istu penkillänne? -En asu täällä. 167 00:14:30,680 --> 00:14:33,320 Olen Jane Marple, Marjorie Moodyn ystävä. 168 00:14:33,400 --> 00:14:36,800 Olimme naapureita St. Mary Meadissä. 169 00:14:36,880 --> 00:14:38,680 Kuulin väkisinkin... 170 00:14:38,760 --> 00:14:42,880 Kyselittekö rouva Lancasterin katoamisesta? 171 00:14:42,960 --> 00:14:44,400 Katoamisesta? 172 00:14:45,240 --> 00:14:47,640 Tulin, koska Marjorie soitti minulle. 173 00:14:47,720 --> 00:14:52,200 Hän näki jotain järkyttävää iltana, jona rouva katosi ja tätinne kuoli. 174 00:14:52,280 --> 00:14:54,920 Oletteko Ada Beresfordin sukulainen? 175 00:14:56,040 --> 00:14:57,480 Olen. 176 00:14:58,000 --> 00:15:01,800 Mitä nyt? -Tuskin se on mitään tärkeää. 177 00:15:01,880 --> 00:15:02,920 Minä... 178 00:15:04,640 --> 00:15:07,840 Ada jätti kirjeen luettavaksi kuolemansa jälkeen. 179 00:15:07,920 --> 00:15:09,440 Mitä hän kirjoitti? 180 00:15:14,280 --> 00:15:16,720 Hän kirjoitti sen päivää ennen kuolemaansa. 181 00:15:17,720 --> 00:15:20,480 "Rouva Lancaster on vaarassa." 182 00:15:23,120 --> 00:15:28,480 Vuorokauden sisällä hän kuoli ja rouva Lancaster on poissa. 183 00:15:28,560 --> 00:15:30,200 Kun kävin täällä viimeksi - 184 00:15:30,280 --> 00:15:34,960 rouva Lancaster sanoi tietävänsä, minne lapsi oli haudattu. 185 00:15:35,040 --> 00:15:38,600 Niin hän sanoi, ja että joku tulee hänen peräänsä. 186 00:15:44,440 --> 00:15:49,400 Luulen, että rouvat saivat selville murhaajan henkilöllisyyden. 187 00:15:50,960 --> 00:15:53,160 Nyt molemmat ovat poissa. 188 00:16:01,800 --> 00:16:06,680 Marjorie, miksi uskot, että rouva Lancaster vietiin vasten tahtoaan? 189 00:16:06,760 --> 00:16:09,800 Hänet vietiin. Sanon sen vielä uudelleen. 190 00:16:09,880 --> 00:16:11,560 Kerro pois. -Istuitteko siinä? 191 00:16:11,640 --> 00:16:14,040 Istuin. Pidän vahtia. 192 00:16:14,120 --> 00:16:17,800 Olitko nukahtanut? -Heräsin ääneen. 193 00:16:17,880 --> 00:16:19,600 Anna minun olla! 194 00:16:21,280 --> 00:16:22,320 Anna minun olla! 195 00:16:22,400 --> 00:16:25,640 En halua lähteä mukaasi. 196 00:16:25,720 --> 00:16:27,080 Voi luoja! 197 00:16:28,480 --> 00:16:31,080 Jätä minut rauhaan! 198 00:16:31,160 --> 00:16:35,800 Älkää antako hänen... Tulkaa takaisin. 199 00:16:41,160 --> 00:16:45,080 Sitten Ada kuoli. He olivat niin läheisiä. 200 00:16:46,720 --> 00:16:51,120 Näitkö, kuka hänet vei? -Yksi valo. 201 00:16:51,840 --> 00:16:56,480 Oliko hänellä lamppu? -Autossa paloi vain yksi valo. 202 00:16:57,560 --> 00:16:58,720 Yksi valo. 203 00:17:04,640 --> 00:17:10,200 Rouva Lancaster sanoi, että lapsi on haudattu aurinkohuoneen takan taakse. 204 00:17:11,280 --> 00:17:12,560 Tännekö? 205 00:17:13,000 --> 00:17:18,040 Luulen, että rouvat olivat saaneet selville murhaajan henkilöllisyyden. 206 00:17:20,680 --> 00:17:23,720 Rouva Beresford, ei kulu päivääkään - 207 00:17:23,800 --> 00:17:27,880 etteikö joku rouvista keksisi jotain vainoharhaista. 208 00:17:27,960 --> 00:17:33,240 Viime vuonna rouva Eva väitti testamentissa olevansa Kööpenhamina. 209 00:17:33,320 --> 00:17:36,000 Wellingtonin herttuan lempihevonen. 210 00:17:36,600 --> 00:17:39,360 Ada oli terävä kuin veitsi. 211 00:17:39,440 --> 00:17:44,320 Tuntuu epätavalliselta, että hän kirjoitti niin, ellei se ollut totta. 212 00:17:45,480 --> 00:17:48,280 Näitte hänet ehkä kerran kahdessa vuodessa. 213 00:17:48,360 --> 00:17:50,680 Ehkä se oli hänen tapaistaan. 214 00:17:50,760 --> 00:17:53,320 Adalla oli diagnosoitu sydänvika. 215 00:17:53,400 --> 00:17:59,840 Hänen ei odotettu elävän enää kauan. -En tiennytkään. 216 00:17:59,920 --> 00:18:01,240 Miehenne tiesi. 217 00:18:04,720 --> 00:18:09,440 Eikö meidän pitäisi kertoa poliisille? 218 00:18:10,800 --> 00:18:15,800 Hänen kuolemansa ei ollut epäilyttävä. 219 00:18:17,440 --> 00:18:20,880 Onko teillä rouva Lancasterin uutta osoitetta? -Toki. 220 00:18:20,960 --> 00:18:24,680 Ehkä maalaus voidaan vielä lähettää eteenpäin. 221 00:18:24,760 --> 00:18:27,560 Cleveland Hotel, Piccadilly. 222 00:18:29,400 --> 00:18:34,560 Nämä asianajajat hoitivat asioita, kun sukulaiset olivat Afrikassa. 223 00:18:35,480 --> 00:18:37,840 Sukulainen, joka tuli hakemaan häntä? 224 00:18:37,920 --> 00:18:40,400 Rouva Johnson. -Rouva Johnson. 225 00:18:48,200 --> 00:18:49,760 Äkkiä taksiin. 226 00:18:54,680 --> 00:18:57,240 Minne menemme? -Sisään siitä. 227 00:18:57,320 --> 00:18:59,880 Lähimmälle poliisiasemalle, kiitos. 228 00:19:06,440 --> 00:19:08,840 Neiti Packard. Hän on murhaaja. 229 00:19:09,600 --> 00:19:12,240 Niinkö? -Minulla on todisteet siitä. 230 00:19:12,320 --> 00:19:14,320 Näin hänet. Hän ei tiedä sitä - 231 00:19:14,400 --> 00:19:19,320 mutta näin hänen kaatavan lääkkeen sekaan arsenikkia tai strykniiniä. 232 00:19:20,240 --> 00:19:22,600 En usko, että se on Packard. -Miksi ei? 233 00:19:22,680 --> 00:19:25,680 Neiti Packard muistuttaa rouva Dickensiä. 234 00:19:25,760 --> 00:19:29,960 St. Mary Meadin pubinpitäjän vaimoa. Hän on ystävällinen ja luotettava. 235 00:19:30,040 --> 00:19:34,240 Häntä ei epäilisi rikoksesta, mutta kun sodan jälkeen oli tiukkaa - 236 00:19:34,320 --> 00:19:37,960 gini ja viski tuntuivat vähän laimenneilta. 237 00:19:38,040 --> 00:19:41,080 Oliko pullo iso ja sininen? 238 00:19:41,840 --> 00:19:44,160 Oli. -Se olisi Teutonicia. 239 00:19:44,240 --> 00:19:45,440 Hyvin kallista. 240 00:19:45,520 --> 00:19:48,960 En yllättyisi, jos neiti Packard jatkaisi sitä. 241 00:19:49,040 --> 00:19:51,000 Hän siis laimensi sitä. 242 00:19:51,520 --> 00:19:54,720 Tiedän, että neiti Packardilla on hyvä sydän. 243 00:19:54,800 --> 00:19:56,960 Marjorien rahat loppuivat viime vuonna. 244 00:19:57,040 --> 00:20:02,400 Packard vaati, että hän saisi jäädä, koska paikka oli kuin hänen kotinsa. 245 00:20:02,480 --> 00:20:06,120 Rautatieasemalle, ei poliisiasemalle. 246 00:20:06,680 --> 00:20:09,200 Takka on hänen hoivakodissaan. 247 00:20:10,000 --> 00:20:13,240 Moderni kaasutakka on kiinni seinässä. 248 00:20:13,320 --> 00:20:15,520 Sen taakse ei mahdu mitään. 249 00:20:15,600 --> 00:20:19,160 Minusta Lancaster puhui toisesta takasta. 250 00:20:20,440 --> 00:20:24,120 Ehkä voisimme vilkaista maalausta, kuten Ada ehdotti. 251 00:20:24,640 --> 00:20:28,520 Yhtäkään Johnsonia tai Lancasteriako - 252 00:20:28,600 --> 00:20:32,040 ei ole yöpynyt hotellissanne kuukauden sisällä? 253 00:20:32,120 --> 00:20:34,400 Selvä. Kiitos. 254 00:20:35,960 --> 00:20:38,360 Se on melkein oikein hyvä maalaus. 255 00:20:38,440 --> 00:20:41,120 Ilman näitä amatöörimäisiä kohtia. 256 00:20:46,000 --> 00:20:50,600 Outo perspektiivi. -Niin. Eikö olekin outo? 257 00:20:53,000 --> 00:20:56,240 Miksei Clevelandissa ole kuultu Johnsoneista? 258 00:20:56,320 --> 00:21:03,640 Koska se, joka vei rouva Lancasterin, antoi Packardille väärän osoitteen. 259 00:21:04,520 --> 00:21:07,880 "Käytä älliäsi." -Käyttäisin, jos sitä olisi. 260 00:21:09,400 --> 00:21:11,600 Mitä se tarkoittaa? 261 00:21:12,680 --> 00:21:14,920 Tom on... 262 00:21:15,000 --> 00:21:21,520 En saisi sanoa tätä, mutta mieheni on armeijan tiedustelupalvelussa. 263 00:21:21,600 --> 00:21:25,400 Hän on ulkomailla ison osan vuotta suurlähetystöissä ja muualla. 264 00:21:25,480 --> 00:21:29,880 Toivottavasti hän viittaa siihen. Jos hän viittaa minun älliini - 265 00:21:29,960 --> 00:21:34,640 minusta maalaus näyttää Hannun ja Kertun piparkakkutalolta. 266 00:21:34,720 --> 00:21:38,520 Saako olla? -Ei, kiitos. 267 00:21:41,600 --> 00:21:46,760 Tämä voi kuulostaa hullulta, mutta tiedättekö, mitä uskon tapahtuneen? 268 00:21:48,120 --> 00:21:49,120 Kerro pois. 269 00:21:50,240 --> 00:21:54,680 Ada kirjoittaa, että Lancaster on vaarassa. Miksi hän on vaarassa? 270 00:21:54,760 --> 00:21:58,360 Hän tietää murhasta, johon hänen sukulaisensa liittyvät. 271 00:21:58,440 --> 00:22:02,000 Hänet pistetään vanhainkotiin, missä häntä ei kuunnella. 272 00:22:02,080 --> 00:22:07,400 Ada kuuntelee ja uskoo häntä. Sukulaiset saivat tietää. 273 00:22:07,480 --> 00:22:11,000 He hakivat rouva Lancasterin - 274 00:22:11,080 --> 00:22:13,600 ja saattoivat tappaa Adan tämän nukkuessa. 275 00:22:13,680 --> 00:22:17,200 Ei ole sattumaa, että se tapahtui samana iltana. 276 00:22:17,280 --> 00:22:20,880 Olette hyvä tässä. -Olin ennen. 277 00:22:21,840 --> 00:22:25,520 Aikoinaan Tommy ja minä teimme tällaisia asioita yhdessä. 278 00:22:25,600 --> 00:22:28,880 Minua pyydettiin palvelukseen samaan aikaan kuin häntä. 279 00:22:30,920 --> 00:22:33,200 Odotin esikoistamme. 280 00:22:34,840 --> 00:22:38,520 Nyt olen vain joku, jota kohdellaan mukavasti - 281 00:22:38,600 --> 00:22:42,320 ja jolle hän lähettää samoja postikortteja kuin tädilleen. 282 00:22:43,280 --> 00:22:46,480 Menen poliisin puheille ja vaadin ruumiinavausta. 283 00:22:46,560 --> 00:22:51,320 Etsikää ensin Johnsonit. Jos löydätte heidät, löydätte rouva Lancasterin. 284 00:22:51,400 --> 00:22:53,800 Tälle voi vielä olla viaton selitys. 285 00:22:53,880 --> 00:22:55,720 Miten löydän heidät? 286 00:22:56,200 --> 00:23:00,240 Menkää asianajajan luo muka palauttamaan maalausta. 287 00:23:01,440 --> 00:23:05,600 Ainoa nainen, joka meillä täällä on, on neiti Forsythe. 288 00:23:06,120 --> 00:23:11,160 Hän ei tietääkseni ole naimisissa herra Lancasterin kanssa. 289 00:23:11,240 --> 00:23:15,200 Tiedän sen, koska jos hän olisi, kutsuisin häntä eri nimellä. 290 00:23:15,280 --> 00:23:18,760 Niin. En sanonut, että hän on töissä täällä. 291 00:23:18,840 --> 00:23:21,360 Olette hänen asianajajansa. 292 00:23:21,440 --> 00:23:23,000 Olenko? -Olette. 293 00:23:23,080 --> 00:23:27,320 Ainakin huolehditte hänen sukulaistensa asioista. 294 00:23:27,400 --> 00:23:29,360 Herra ja rouva Johnsonin. 295 00:23:29,440 --> 00:23:32,240 He ovat asiakkaitani. Mies asuu Keniassa. 296 00:23:32,320 --> 00:23:34,680 Enää ei saisi puhua Keniasta. 297 00:23:34,760 --> 00:23:37,600 Se ei ole sopivaa. Siitä saa sapiskaa. 298 00:23:37,680 --> 00:23:40,520 Aivan, mutta he ovat palanneet Keniasta. 299 00:23:40,600 --> 00:23:42,880 Onko teillä heidän osoitettaan? 300 00:23:43,920 --> 00:23:45,400 Ei nykyistä. 301 00:23:45,480 --> 00:23:51,200 Ei, mutta hoidamme heidän asioitaan. 302 00:23:51,280 --> 00:23:53,040 Suokaa anteeksi. 303 00:23:55,800 --> 00:23:59,200 Southern Counties Bank, Hammersmithin konttori. 304 00:24:02,120 --> 00:24:04,720 Selvä. -Siinä kaikki. 305 00:24:04,800 --> 00:24:07,040 Kiitos paljon, herra Eccles. 306 00:24:07,600 --> 00:24:09,920 Pankki ei antanut mitään tietoja. 307 00:24:10,000 --> 00:24:14,200 Ne eivät anna koskaan. -Jäljet ovat kadonneet. 308 00:24:14,280 --> 00:24:18,440 Se naisparka katosi kuin tuhka tuuleen. 309 00:24:20,520 --> 00:24:23,680 Hei. -Herra Timothy. 310 00:24:23,760 --> 00:24:25,640 Ilo on minun puolellani. 311 00:24:25,720 --> 00:24:29,120 Voinko ottaa taakkanne? 312 00:24:29,200 --> 00:24:32,080 Galleriasta Piccadillystä. 313 00:24:32,160 --> 00:24:36,880 Kuvaukseni perusteella hän tunnisti maalarin Graham Boscaweniksi. 314 00:24:36,960 --> 00:24:39,080 Hän innostui siitä. 315 00:24:39,160 --> 00:24:41,680 Boscawen on muodissa. 316 00:24:41,760 --> 00:24:45,240 Todella suosittu. Hän kuoli köyhyyteen vuosia sitten. 317 00:24:45,320 --> 00:24:49,480 Sen jälkeen hänestä on tullut hyvin rikas. 318 00:24:51,200 --> 00:24:52,760 Voi sentään! 319 00:24:53,520 --> 00:24:58,640 Taivas varjele! Aikainen työ. Hän puhkesi kukkaan vasta 30-luvulla. 320 00:24:58,720 --> 00:25:02,840 Tämä on tällainen töherrys. 321 00:25:02,920 --> 00:25:07,120 Milloin se maalattiin? -1920-luvun puolivälissä tai aiemmin. 322 00:25:07,200 --> 00:25:12,640 Hän maalasi kartanoita viikonloppuisin tilauksesta. 323 00:25:17,600 --> 00:25:20,600 Tätä on ilmeisesti vandalisoitu. 324 00:25:23,160 --> 00:25:25,400 En usko, että se on ollut itse taiteilija. 325 00:25:26,400 --> 00:25:29,200 Onpa hassu, pieni mökki. -Niin. 326 00:25:29,280 --> 00:25:32,360 Tiedättekö, missä se on? -Olen edellänne. 327 00:25:33,240 --> 00:25:37,120 Boscawen teki muistiinpanoja koko uransa ajan. 328 00:25:37,200 --> 00:25:39,000 Nuoresta iästä asti. 329 00:25:39,080 --> 00:25:42,480 Se on täällä jossain. 330 00:25:42,560 --> 00:25:45,040 Hetki vain. 331 00:25:45,120 --> 00:25:48,480 Siinä. Näettekö? 332 00:25:48,560 --> 00:25:54,680 Vuosi 1925, noitien talo Farrel St. Edmundissa. 333 00:25:54,760 --> 00:26:01,200 Köysi, ruusut, ja talon nimi - 334 00:26:01,280 --> 00:26:03,400 on lisätty myöhemmin. 335 00:26:07,600 --> 00:26:11,960 Löysin Farrel St. Edmundin. 336 00:26:12,040 --> 00:26:14,560 Norfolkin ja The Fensin rajalla. 337 00:26:14,640 --> 00:26:16,160 Rouva Beresford. 338 00:26:24,080 --> 00:26:29,200 Veljenpoikani Raymond ehdotti, että yövymme Chase Hotelissa Elyssä. 339 00:26:29,280 --> 00:26:33,880 Haluatteko varmasti tulla mukaani, neiti Marple? -Ilman muuta. 340 00:26:33,960 --> 00:26:37,360 Ada ja rouva Lancaster ohjaavat meidät mökille. 341 00:26:37,440 --> 00:26:39,320 Yritetään löytää se. 342 00:26:42,640 --> 00:26:44,080 Hieno auto. 343 00:26:44,160 --> 00:26:48,720 Se oli synttärilahja Tommylta. Olen aina halunnut tällaisen. 344 00:26:58,400 --> 00:27:01,200 Anteeksi. -Kengurubensaa. 345 00:27:01,280 --> 00:27:02,440 Niin. 346 00:27:07,720 --> 00:27:09,800 Siinä menee hetki. 347 00:27:11,400 --> 00:27:13,360 Pitäkää kiinni, neiti Marple. 348 00:27:32,920 --> 00:27:36,520 Neiti Marple, oikealle vai vasemmalle? -En tiedä. 349 00:27:38,440 --> 00:27:40,000 Oikealle vai vasemmalle? 350 00:27:40,080 --> 00:27:44,320 Jos kylttejä ei olisi tuhottu, tietäisimme paremmin. 351 00:27:44,400 --> 00:27:47,080 Eihän kartta ole taas väärinpäin? 352 00:27:47,160 --> 00:27:48,520 Kysyin kohteliaasti. 353 00:27:48,600 --> 00:27:49,800 Ei! 354 00:27:49,880 --> 00:27:51,520 Minä vastaan. 355 00:27:54,120 --> 00:27:59,560 Farrel St. Edmund näyttää olevan metsän siimeksessä. 356 00:28:00,800 --> 00:28:03,040 Se on aivan tässä jossain. 357 00:28:08,520 --> 00:28:09,800 Hienoa! 358 00:28:10,960 --> 00:28:12,800 Varovasti. 359 00:28:12,880 --> 00:28:16,040 Mihin suuntaan? -Se taitaa olla... 360 00:28:19,160 --> 00:28:23,720 Ei, olin väärässä. Se taitaa olla tuolla. 361 00:28:27,880 --> 00:28:29,920 Voi ei! 362 00:28:30,840 --> 00:28:32,600 Hitto vie! 363 00:28:36,600 --> 00:28:38,800 Tiedättekö, missä olemme? 364 00:28:38,880 --> 00:28:41,080 Olen yleensä hyvä lukemaan karttaa. 365 00:28:41,160 --> 00:28:43,880 Veljenpoikani Raymond aina kehuu minua. 366 00:28:43,960 --> 00:28:46,760 Raymond sitä ja tätä! 367 00:28:48,760 --> 00:28:51,320 Toivottavasti otitte lämpöistä mukaan. 368 00:28:51,400 --> 00:28:55,600 Pelkään, että jäämme tänne yöksi. Olemme keskellä metsää. 369 00:28:55,680 --> 00:28:58,640 Muistatko, milloin viimeksi näimme kyltin? 370 00:28:58,720 --> 00:29:03,840 Eikö Norwich Roadilla ollut yksi? 371 00:29:04,560 --> 00:29:06,120 Jane! -Niin. 372 00:29:20,560 --> 00:29:22,120 Hei. 373 00:29:22,200 --> 00:29:25,200 Hajosiko autonne? -Kyllä. 374 00:29:25,280 --> 00:29:28,200 Minne olette menossa? -Farrel St. Edmundiin. 375 00:29:28,280 --> 00:29:30,720 Niin mekin. 376 00:29:30,800 --> 00:29:34,000 Olen Chris. -Mukava tavata. 377 00:29:34,080 --> 00:29:37,360 Tiedän mekaanikon, joka voi auttaa. -Kiitos. 378 00:29:37,440 --> 00:29:40,200 Hypätkää taakse. Me otamme laukut. 379 00:29:40,280 --> 00:29:42,320 Kiitos. 380 00:29:42,400 --> 00:29:43,560 Hyvänen aika. 381 00:30:07,320 --> 00:30:11,160 Hyvää iltaa molemmille matkaajille. 382 00:30:11,240 --> 00:30:14,600 Olen Hannah. -Mukava tavata. 383 00:30:14,680 --> 00:30:18,040 Istukaa. Mahdatte olla uupuneita. -Kiitos. 384 00:30:18,120 --> 00:30:20,200 Ethan, oletko nähnyt Amos Perryä? 385 00:30:20,280 --> 00:30:24,000 Hän pystyttää kylttiä kylän laidalle. Joku kaataa niitä. 386 00:30:24,080 --> 00:30:28,080 Pyydä vilkaisemaan rouvan autoa. Se on tukikohtaan menevällä tiellä. 387 00:30:28,160 --> 00:30:30,800 Etkö voi vilkaista sitä itse? -On tekemistä. 388 00:30:30,880 --> 00:30:33,600 Rouvat tarvitsevat huoneen yöksi. 389 00:30:33,680 --> 00:30:35,880 He ovat katsomassa täältä taloja. 390 00:30:35,960 --> 00:30:37,800 Jännittävää. 391 00:30:39,320 --> 00:30:42,240 Etsittekö taloa kylästä? 392 00:30:42,320 --> 00:30:43,440 Tavallaan. 393 00:30:43,520 --> 00:30:45,200 Minulla on sinulle jotain. 394 00:30:46,960 --> 00:30:47,960 Hyvä hinta. 395 00:30:51,360 --> 00:30:52,360 Ei, kiitos. 396 00:30:54,960 --> 00:31:00,840 Minulla on kiva huone. Seinät on äskettäin maalattu vihreäksi. 397 00:31:00,920 --> 00:31:02,200 Käykö se? 398 00:31:02,280 --> 00:31:05,680 Onko huoneita vain yksi? -On. 399 00:31:05,760 --> 00:31:09,480 Takapihan huussi on maalattu purppuranpunaiseksi. 400 00:31:10,800 --> 00:31:15,680 Näytetään talonmetsästäjille heidän huoneensa, Rosy. 401 00:31:15,760 --> 00:31:19,600 Sitten voin esitellä menyymme. 402 00:31:21,840 --> 00:31:25,480 Miten voimme auttaa uuden kodin etsinnässä? 403 00:31:26,480 --> 00:31:32,080 Onneksi löysin sinut. Onko säilykepersikoita tai päärynöitä? 404 00:31:32,160 --> 00:31:35,880 Annas, kun katson. On persikoita ja päärynöitä. 405 00:31:35,960 --> 00:31:39,800 Lupasin lordille hedelmäsalaattia. 406 00:31:39,880 --> 00:31:42,640 Millaista paikkaa etsitte? 407 00:31:44,000 --> 00:31:45,440 No tuota... 408 00:31:46,440 --> 00:31:48,480 Etsimme yhtä tiettyä taloa. 409 00:31:48,560 --> 00:31:54,240 Ystäväni neiti Marple näki maalauksen noidan talosta ja ihastui siihen. 410 00:31:54,320 --> 00:31:56,200 Eikö totta? -Kyllä. 411 00:31:56,280 --> 00:32:01,640 Mietimme, mistä löytäisimme sen ja onko se myytävänä. 412 00:32:01,720 --> 00:32:03,320 Ei sellaista olekaan. 413 00:32:03,400 --> 00:32:05,840 Maalausko? -Niin. 414 00:32:05,920 --> 00:32:11,720 Näimme noidan metsässä siinä kohtaa, minne auto jäi, eikö totta? 415 00:32:11,800 --> 00:32:13,000 Niin. 416 00:32:13,080 --> 00:32:15,160 Se on Alice. Eikö olekin, isä? 417 00:32:16,080 --> 00:32:18,600 Alice Perry, Amoksen äiti. 418 00:32:18,680 --> 00:32:23,840 Hän esiintyi näytelmässä, ihastui asuun eikä ota sitä pois. 419 00:32:23,920 --> 00:32:26,960 Perryillä viiraa päästä. 420 00:32:27,040 --> 00:32:28,040 Hei vain. 421 00:32:29,040 --> 00:32:32,720 Olen Nellie Bligh, kirkkoherran vaimo. -Hei. 422 00:32:32,800 --> 00:32:36,800 Perryt ovat kunnossa, he ovat vain maalaisia. 423 00:32:36,880 --> 00:32:40,400 Onko kirkkoherra Septimus Bligh? 424 00:32:41,920 --> 00:32:44,200 On kyllä. 425 00:32:44,960 --> 00:32:47,320 Onko teillä maalaus tästä talosta? 426 00:32:47,400 --> 00:32:51,760 Boscawenin maalaama. Se on kaunis. 427 00:32:53,960 --> 00:32:59,160 Ehkä joku teistä tuntee talon eri nimellä. 428 00:32:59,240 --> 00:33:00,640 Se ei ole täältä. 429 00:33:00,720 --> 00:33:06,480 Se on satukirjasta, eikö? -Täällä kulkee legenda keskiajan noidasta. 430 00:33:07,720 --> 00:33:11,480 Boscawen taisi kuvitella kaiken. 431 00:33:12,320 --> 00:33:16,760 Mistä saitte maalauksen? -Se kuului perhetuttavalleni. 432 00:33:16,840 --> 00:33:19,360 Rouva Lancasterille. 433 00:33:19,440 --> 00:33:22,960 Onko hän asunut kylässä? -Ei. 434 00:33:23,040 --> 00:33:25,720 Kukaan senniminen ei ole asunut täällä. 435 00:33:25,800 --> 00:33:28,120 Tohtori Waters? -Ei. 436 00:33:52,520 --> 00:33:54,240 Septimus! 437 00:34:05,640 --> 00:34:06,680 Septimus! 438 00:34:21,280 --> 00:34:23,640 Toin sinulle syötävää. 439 00:34:23,720 --> 00:34:25,000 Mene pois. 440 00:34:27,720 --> 00:34:28,840 Menehän siitä. 441 00:34:31,320 --> 00:34:34,120 Haluan tietää, kuka hän on. -Anna se kirje, Rose. 442 00:34:34,200 --> 00:34:37,160 Kuka se nainen on? Riskeeraan kaiken vuoksesi. 443 00:34:37,240 --> 00:34:39,120 Se ei ole sitä, mitä luulet. 444 00:34:41,480 --> 00:34:44,680 Kirje tänne, Rose! -Ole rehellinen, Chris. 445 00:34:44,760 --> 00:34:46,280 Kuka hän on? -Ei kukaan. 446 00:34:46,360 --> 00:34:49,600 Tapasit naisen lauantaina. -Anna kirje minulle. 447 00:34:49,680 --> 00:34:53,880 Hait hänet viime lauantaina. Kuka hän on? -Anna kirje tänne! 448 00:34:53,960 --> 00:34:55,160 Irti minusta! 449 00:35:31,720 --> 00:35:34,360 Maalasiko Ada-täti? -Ei. 450 00:35:34,440 --> 00:35:36,880 Hän ei ole koskaan tarttunut siveltimeen. 451 00:35:36,960 --> 00:35:39,400 Oletko varma? -Olen. 452 00:35:39,480 --> 00:35:43,280 Hän vihasi runoutta, musiikkia ja kaikkea taidetta. 453 00:35:43,360 --> 00:35:45,960 Hän jätti filistealaisetkin varjoonsa. 454 00:35:46,640 --> 00:35:51,680 Jos Ada ei ole maalannut, rouva Lancaster lisäsi vihjeet tauluun. 455 00:35:51,760 --> 00:35:57,400 Waterlily, köysi, ruusut ja hahmo ikkunassa. 456 00:35:59,040 --> 00:36:03,880 Pitikö Tommy sanaristikoista? Kryptisistä ja älyä vaativista? 457 00:36:03,960 --> 00:36:08,560 Hän rakasti niitä. Ada opetti hänet tekemään niitä pienenä. 458 00:36:08,640 --> 00:36:11,840 Niinkö? Aivan! 459 00:36:11,920 --> 00:36:18,360 Hän tarkoitti, että näitä pitäisi pitää kryptisinä vihjeinä. 460 00:36:19,200 --> 00:36:22,080 "Käytä älliäsi", hän kirjoitti. 461 00:36:27,840 --> 00:36:30,640 Olen iloinen, kun amerikkalaiset lähtevät. 462 00:36:30,720 --> 00:36:35,440 Etkö sinäkin? -Enköhän. 463 00:36:35,520 --> 00:36:36,680 Olen minä. 464 00:36:38,160 --> 00:36:41,280 Jos kosisit minua, suostuisin, Ethan. 465 00:36:44,560 --> 00:36:48,040 Tuletko... -Tulenko vaimoksesi? 466 00:36:48,120 --> 00:36:49,800 Niin. 467 00:36:50,560 --> 00:36:52,200 Tulen. 468 00:36:54,720 --> 00:36:59,120 Johnsonit ovat pyörittäneet postitoimistoa vuosia. 469 00:36:59,200 --> 00:37:04,480 Puhun postitoimistosta, mutta heistä on tullut kopeita. 470 00:37:04,560 --> 00:37:07,480 He ovat sijoittaneet rahansa uuteen tavaraan. 471 00:37:07,560 --> 00:37:11,120 He nimeävät liikkeensä Johnsonin tavarataloksi. 472 00:37:11,200 --> 00:37:13,640 Eikö totta, Ethan? -Kyllä vain. 473 00:37:13,720 --> 00:37:15,360 Mistä he ovat saaneet rahaa? 474 00:37:15,440 --> 00:37:21,160 Sir Philips Starke asuu kartanossa. Hän tienasi omaisuuden kaivoksella. 475 00:37:21,240 --> 00:37:24,320 Hän palvoo Johnsonien tytärtä ja elättää heidät. 476 00:37:24,400 --> 00:37:27,760 Sir Philip sijoittaa eri asioihin, kuten elokuviin. 477 00:37:28,720 --> 00:37:31,880 Hän sijoitti "Kotiopettajattaren romaani" -elokuvaan. 478 00:37:31,960 --> 00:37:34,440 Sai Noralle roolin. 479 00:37:34,520 --> 00:37:37,800 Siksi pääsemme viikonloppuna ensi-iltaan. 480 00:37:37,880 --> 00:37:41,400 Juhlimme Noran upeutta. 481 00:37:41,480 --> 00:37:44,400 Hän järjestää cocktailjuhlat tänä iltana. 482 00:37:45,320 --> 00:37:48,640 Rouva Beresford, moottoriin tuli vettä. 483 00:37:48,720 --> 00:37:52,760 Amos korjaa auton iltapäivään mennessä. -Kiitos paljon. 484 00:37:53,280 --> 00:37:55,600 Beresford? Se on minun nimeni. 485 00:37:55,680 --> 00:37:59,720 Minäkin olen Beresford. Ehkä olemme sukua. 486 00:38:00,280 --> 00:38:04,000 Emme, ellei teillä ole Ada-tätiä ja Tommy-serkkua. 487 00:38:04,080 --> 00:38:07,040 Mieheni suku on melko pieni. 488 00:38:07,120 --> 00:38:09,240 Minulla oli Ada-täti. 489 00:38:09,320 --> 00:38:12,000 Hän oli pikemminkin kaukainen serkku. 490 00:38:12,080 --> 00:38:14,640 Hän vietti täällä pari kesää vuosia sitten. 491 00:38:15,280 --> 00:38:17,080 Onkohan hän sama Ada-täti? 492 00:38:20,880 --> 00:38:21,920 Lancasterko? 493 00:38:22,000 --> 00:38:25,560 Meillä ei ole Lancaster-nimistä sukulaista. 494 00:38:25,640 --> 00:38:29,600 Eihän, Eric? -Ei, meillä on Kendall. 495 00:38:29,680 --> 00:38:31,640 Aivan, suvussa on yksi Kendall. 496 00:38:31,720 --> 00:38:35,160 Kendall on Lancasterin lähellä. En tiedä, auttaako se. 497 00:38:35,840 --> 00:38:37,520 Ei oikeastaan. 498 00:38:37,600 --> 00:38:40,280 Ehkä olemme väärät Johnsonit. 499 00:38:40,600 --> 00:38:42,880 Oletteko olleet Keniassa viime aikoina? 500 00:38:42,960 --> 00:38:46,920 Meillä on pitänyt kiirettä. Emme ole ehtineet matkustaa. 501 00:38:47,000 --> 00:38:51,720 Tyttäremme ottaa ensiaskeleensa kohti Hollywoodia. 502 00:38:52,840 --> 00:38:54,840 Esittääkö hän Jane Eyreä? 503 00:38:54,920 --> 00:38:58,280 Ei. -Helen Burnsia. 504 00:38:58,360 --> 00:39:02,800 Janen ystävää, joka kuolee leukemiaan. 505 00:39:02,880 --> 00:39:05,800 Se on hieno rooli. -Hieno. 506 00:39:07,160 --> 00:39:11,640 Huomenta. Onko Nora valmis? -Huomenta, sir Philip. 507 00:39:11,720 --> 00:39:16,640 Sir Philip on Alfred Hitchcockin ja sir Michaelin ystävä. 508 00:39:16,720 --> 00:39:19,960 Oletteko jo löytäneet unelmatalonne? 509 00:39:20,040 --> 00:39:25,080 Tekö etsitte sitä taloa, jonka näitte maalauksessa? 510 00:39:25,160 --> 00:39:26,520 Kyllä vain. 511 00:39:26,600 --> 00:39:33,640 Kun ostin kartanon, sain mukana kaikki kylän vanhat kartat. 512 00:39:33,720 --> 00:39:36,280 Jos tuotte maalauksen iltapäivällä - 513 00:39:36,360 --> 00:39:39,840 voimme katsoa, vastaako mikään kuvausta. 514 00:39:40,240 --> 00:39:41,960 Kiitos. -Yhdeltä. 515 00:39:42,040 --> 00:39:46,000 Nora ei taida tulla alas. 516 00:39:46,080 --> 00:39:50,160 Sovimme, että hän tulee kartanolle koko päiväksi. 517 00:39:50,240 --> 00:39:53,000 Hän sanoo, että olette viisi minuuttia myöhässä. 518 00:39:53,080 --> 00:39:58,280 Aivan. -En ole koskaan myöhästynyt. 519 00:39:58,680 --> 00:40:01,480 Voinko jutella hänen kanssaan? 520 00:40:01,560 --> 00:40:05,440 Ei, ei. Halusin ruskean ponin tänään. 521 00:40:05,520 --> 00:40:07,760 Nora! -En ratsasta valkoisella. 522 00:40:07,840 --> 00:40:10,240 Kyllä ratsastat. -Vihaan valkoista. 523 00:40:10,320 --> 00:40:11,960 Pyysin ruskeaa. 524 00:40:12,640 --> 00:40:16,440 Onko sir Philipillä omia lapsia? 525 00:40:16,520 --> 00:40:21,400 Ei. Hänen vaimonsa menetti lapsen ja kuoli pian sen jälkeen. 526 00:40:22,880 --> 00:40:27,640 Hän osti kartanon täyttääkseen sen lapsilla. 527 00:40:27,720 --> 00:40:32,640 Hän laittoi tuhottomasti rahaa taloon, mutta lapsi kuoli kohtuun. 528 00:40:34,160 --> 00:40:38,360 He lähtivät manner-Eurooppaan, ja vaimo kuoli siellä. 529 00:40:39,120 --> 00:40:40,600 Särkynyt sydän. 530 00:40:43,120 --> 00:40:47,160 Sir Philip on aina jumaloinut kylän lapsia. 531 00:40:47,240 --> 00:40:50,480 Hän kohteli Rosea hyvin, kun tämä oli lapsi. 532 00:40:51,440 --> 00:40:56,280 Vanhat miehet ovat joskus liian sentimentaalisia lasten suhteen. 533 00:40:57,680 --> 00:40:58,840 Niinkö? 534 00:40:59,840 --> 00:41:02,400 Minä siedän heitä aina vain vähemmän. 535 00:41:05,040 --> 00:41:06,360 Päivänjatkoja. 536 00:41:06,440 --> 00:41:08,800 Nora, lopeta heti! 537 00:41:32,560 --> 00:41:35,800 Rouva Bligh. -Huomenta. 538 00:41:35,880 --> 00:41:40,840 Onko pastori Bligh täällä? -Ei tällä hetkellä. 539 00:41:40,920 --> 00:41:43,240 Voinko auttaa? -Siinä se. 540 00:41:43,800 --> 00:41:46,280 Tiesin, että nimi oli tuttu. 541 00:41:46,360 --> 00:41:49,800 Norwichin piispa tapasi kirkkoherramme viime vuonna. 542 00:41:49,880 --> 00:41:52,920 He olivat vanhoja ystäviä pappisseminaarista. 543 00:41:53,000 --> 00:41:58,360 Päivällisellä he puhuivat pitkään kolmannesta ystävästään. 544 00:41:58,440 --> 00:41:59,800 Septimus Bligh'sta. 545 00:42:00,720 --> 00:42:05,160 Kumpikin kuvaili häntä jumalaapelkääväksi nuorukaiseksi. 546 00:42:05,240 --> 00:42:07,920 Te kaksi, lähtekää. Kirkko on kiinni. 547 00:42:08,000 --> 00:42:10,360 Näistä rouvista kerroin. 548 00:42:10,440 --> 00:42:15,280 En välitä pätkääkään. Teemme velvollisuutemme, ja se siitä. Ulos! 549 00:42:15,360 --> 00:42:18,200 Neiti Marple tuntee piispan. 550 00:42:19,600 --> 00:42:20,720 Piispanko? 551 00:42:21,280 --> 00:42:24,160 Hän puhui teistä hyvää päivällisellä viime vuonna. 552 00:42:24,240 --> 00:42:28,160 Meillä on kysyttävää seurakuntalaisistanne. 553 00:42:29,560 --> 00:42:35,440 Septimus tietenkin vitsaili, kun hän sanoi pitävänsä kirkon ovet lukossa. 554 00:42:35,520 --> 00:42:40,800 Se on vitsi, josta vieraamme pitävät. 555 00:42:43,280 --> 00:42:47,000 Tulisitteko pappilaan lounaalle? 556 00:42:47,080 --> 00:42:49,400 Lopettelen juuri. Siitä ei olisi vaivaa. 557 00:42:49,480 --> 00:42:51,960 Hyvin ystävällistä, kiitos. 558 00:42:52,040 --> 00:42:55,040 Tapaatte sir Philipin yhdeltä, eikö totta? 559 00:42:55,120 --> 00:42:56,280 Kyllä vain. 560 00:42:59,320 --> 00:43:03,160 Nellie on sir Philipin sihteeri. Etkö olekin? 561 00:43:04,760 --> 00:43:05,760 Olen. 562 00:43:06,960 --> 00:43:09,760 Hän tekee lähes kaikki miehen puolesta. 563 00:43:09,840 --> 00:43:11,880 Kokkaa ja tiskaakin. 564 00:43:12,480 --> 00:43:14,000 Hänen vaimonsa kuoli. 565 00:43:14,080 --> 00:43:16,000 Tuolla seinällä on laatta. 566 00:43:16,080 --> 00:43:19,240 Hän on onneton ilman naisen apua. 567 00:43:19,760 --> 00:43:22,280 Keitä Warrenderit ovat? 568 00:43:23,000 --> 00:43:28,960 He olivat ennen isoja kihoja täällä. 569 00:43:29,840 --> 00:43:35,080 Warrenderit asuivat Farrel Manorissa lähes 900 vuotta. 570 00:43:35,160 --> 00:43:39,640 Miksi he muuttivat pois? -He kuolivat pois. 571 00:43:39,720 --> 00:43:41,840 Vääränlaisia liittoja. 572 00:43:41,920 --> 00:43:44,600 Sir Philip osti kartanon vuonna 1924. 573 00:43:44,680 --> 00:43:46,760 Sen jälkeen paikka on muuttunut. 574 00:43:47,400 --> 00:43:50,360 Kirkonkirjoissa ei ole mainintaa. 575 00:43:50,680 --> 00:43:53,120 Anteeksi. Häiritsenkö? -Et tokikaan. 576 00:43:54,120 --> 00:43:56,760 Kiitos, kulta. 577 00:43:56,840 --> 00:44:00,040 Meillä ei ole tietoja Lancasterista. 578 00:44:00,120 --> 00:44:08,120 Ainoat Johnsonit ovat sen sietämättömän lapsen vanhemmat. 579 00:44:10,360 --> 00:44:13,240 Pidämme hänestä kovasti. 580 00:44:13,320 --> 00:44:18,200 Oliko maalauksen omistanut rouva Lancaster perhetuttunne? 581 00:44:18,280 --> 00:44:22,520 Hän oli mieheni tädin, Ada Beresfordin, ystävä. 582 00:44:22,600 --> 00:44:25,160 Hän uskoakseni vietti pari kesää täällä. 583 00:44:25,240 --> 00:44:27,160 Hän yöpyi Bull and Butcherissa. 584 00:44:27,920 --> 00:44:30,120 Beresfordit, aivan. 585 00:44:31,160 --> 00:44:35,760 Hän sanoi, että rouva Lancaster ja Johnsonit olivat ystäviä kylästä. 586 00:44:36,520 --> 00:44:40,120 Erehtyikö hän? -Eittämättä. 587 00:44:41,080 --> 00:44:45,240 Olen asunut täällä 30 vuotta enkä ole nähnytkään sitä taloa. 588 00:44:45,320 --> 00:44:48,120 Ehkä sir Philip osaa auttaa. 589 00:45:02,560 --> 00:45:04,520 Oletko nähnyt maalauksen? 590 00:45:09,000 --> 00:45:11,600 Mitä nämä naiset tietävät? -En tiedä. 591 00:45:13,120 --> 00:45:15,600 Maalauksessa lukee "Waterlily". 592 00:45:15,680 --> 00:45:16,680 Tiedän. 593 00:45:17,480 --> 00:45:18,680 Waterlily. 594 00:45:21,040 --> 00:45:23,520 Kartta on vuodelta 1516. 595 00:45:23,600 --> 00:45:26,960 Se on varhaisin, jonka perimme Warrendereilta. 596 00:45:27,040 --> 00:45:28,240 Eikö niin, Nellie? 597 00:45:28,320 --> 00:45:31,680 Osa näistä rakennuksista on yhä pystyssä. 598 00:45:31,760 --> 00:45:39,080 Noidan ja sen talon legenda on peräisin varhaisemmalta ajalta. 599 00:45:39,160 --> 00:45:43,320 Maalauksen talo näyttää olevan rakennettu vuotta 1516 myöhemmin. 600 00:45:43,400 --> 00:45:49,360 Totta. Minusta se todistaa, että Boscawen käytti mielikuvitustaan. 601 00:45:50,320 --> 00:45:52,640 Tämä on Boscawenin maalaus. 602 00:45:53,640 --> 00:45:56,320 Boscawen oli täällä. 603 00:45:56,400 --> 00:46:04,400 Tänne muutettuamme tilasin maalauksen tilasta vaimolleni Julialle. 604 00:46:04,960 --> 00:46:08,040 Boscawen oli täällä kolme viikkoa. 605 00:46:08,120 --> 00:46:11,200 Hän on varmasti kuullut legendan. 606 00:46:11,280 --> 00:46:14,080 Mitä legenda kertoo? -Minä tiedän. 607 00:46:14,520 --> 00:46:18,160 Hyvä idea. Kerro vieraillemme, Nora. 608 00:46:19,240 --> 00:46:22,200 Kun sir Guillaume de Warrender saapui tänne... 609 00:46:22,280 --> 00:46:25,680 Perhe tuli Ranskasta normannivalloituksen aikaan. 610 00:46:25,760 --> 00:46:28,320 Minä kerron, Nellie Bligh! 611 00:46:28,400 --> 00:46:30,960 Anna hänen puhua loppuun. 612 00:46:34,120 --> 00:46:37,640 Kylän laidalla asui noita. 613 00:46:37,720 --> 00:46:39,760 Hän varasti lapsia. 614 00:46:40,240 --> 00:46:42,880 Kuin "Hannussa ja Kertussa". 615 00:46:42,960 --> 00:46:46,280 Tiedän, missä noidan talo on. 616 00:46:46,360 --> 00:46:47,720 Missä? 617 00:46:47,800 --> 00:46:51,840 Se on talo... 618 00:46:55,360 --> 00:46:57,800 ...jossa Alice Perry asuu. 619 00:46:58,280 --> 00:46:59,680 Eikä ole. 620 00:47:00,160 --> 00:47:02,160 Hän on ainoa noita täällä. 621 00:47:09,120 --> 00:47:12,480 Minulla on pullo Glenfiddichin viskiä. Otatko sinä? 622 00:47:21,120 --> 00:47:22,560 Chris. 623 00:47:23,560 --> 00:47:27,440 Neiti Marple, voitteko antaa tämän Roselle? 624 00:47:28,240 --> 00:47:31,800 Milloin lähdet, Chris? -Lauantaina. 625 00:47:31,880 --> 00:47:36,200 Miksi et anna tätä hänelle itse? -Hän ei suostu tapaamaan minua. 626 00:47:36,280 --> 00:47:40,880 Se oli suunnitelmamme, että hän tulisi laivalla perästä. 627 00:47:40,960 --> 00:47:44,880 Haluan, että päätös on hänen. -Miksi hän ei tapaa sinua? 628 00:47:44,960 --> 00:47:48,720 Luulen, ettei hän pysty jättämään isäänsä. 629 00:47:48,800 --> 00:47:52,000 En sen jälkeen, mitä hänen kaksoselleen tapahtui. 630 00:47:52,840 --> 00:47:55,640 Oliko Rosella kaksonen? -Lily. 631 00:47:55,720 --> 00:47:58,560 He menettivät hänet, kun hän oli 1,5-vuotias. 632 00:47:58,640 --> 00:48:02,600 Hänet nähtiin viimeksi leikkimässä nurmikolla talon edessä. 633 00:48:02,680 --> 00:48:06,600 Mitä tarkoitat? -Hän katosi kylästä. 634 00:48:07,880 --> 00:48:11,920 Häntä etsittiin, mutta ruumis löytyi vasta kaksi viikkoa myöhemmin. 635 00:48:12,000 --> 00:48:15,240 Metsästä. Se vaivaa yhä tohtori Watersia. 636 00:48:15,320 --> 00:48:20,640 Hän kai sai selville suunnitelmamme ja yrittää saada Rosen jäämään. 637 00:48:20,720 --> 00:48:22,400 Hänellä ei ole muita. 638 00:48:25,000 --> 00:48:29,600 Kerro, että rakastan häntä. 639 00:48:34,400 --> 00:48:38,480 Mitä tuo oli? -Lily Waters. 640 00:48:40,000 --> 00:48:42,840 Se se on! Waterlily. 641 00:48:44,800 --> 00:48:47,360 Siitä murhasta rouva Lancaster tiesi. 642 00:48:47,440 --> 00:48:48,880 Lapsi takan takana. 643 00:48:49,920 --> 00:48:53,760 Ada varmaan tunnisti talon maalauksessa. 644 00:48:53,840 --> 00:48:56,120 Sen täytyy olla täällä jossain. 645 00:48:57,600 --> 00:49:00,560 Miksi kaikki valehtelevat? 646 00:49:19,680 --> 00:49:21,560 Anteeksi, että olen myöhässä. 647 00:49:23,240 --> 00:49:26,240 Hermostunut Ethan kävi juuri luonani. 648 00:49:27,640 --> 00:49:30,680 Hän pyysi kättäsi. -Sanoin jo, että nain hänet. 649 00:49:30,760 --> 00:49:32,080 Niin ymmärsin. 650 00:49:35,280 --> 00:49:36,600 Se on hienoa, Rose. 651 00:49:38,520 --> 00:49:41,080 Äitisi olisi ollut tyytyväinen. 652 00:49:48,840 --> 00:49:51,320 Siinä se on. -Herra Perry! 653 00:49:52,400 --> 00:49:53,680 Herra Perry! 654 00:49:53,760 --> 00:49:57,400 Hei. Olen rouva Beresford. Milloinkohan autoni on valmis? 655 00:49:57,480 --> 00:49:59,480 Viisi minuuttia. -Hyvä. 656 00:50:03,200 --> 00:50:06,960 Kenen Bentley tämä on? -Sir Philipin. 657 00:50:10,080 --> 00:50:13,720 Mitä se täällä tekee? -Se varastettiin. Viime lauantaina. 658 00:50:13,800 --> 00:50:17,080 Takavalo hajotettiin. Katsokaa. 659 00:50:20,320 --> 00:50:24,880 Tietääkö sir Philip, kuka auton vei? -Amerikkalaiset. Eikö vain, Alice? 660 00:50:24,960 --> 00:50:26,320 Näin palauttivat sen. 661 00:50:26,400 --> 00:50:29,280 Kuka amerikkalaisista? -Chris. Eikö vain, Alice? 662 00:50:29,720 --> 00:50:30,720 Kyllä. 663 00:50:30,800 --> 00:50:33,440 Miksiköhän hän jahtaa aina Rose Watersia? 664 00:50:45,920 --> 00:50:47,440 Rouva Lancaster. 665 00:51:01,920 --> 00:51:03,400 Kiitos. 666 00:51:09,000 --> 00:51:10,480 Tuppence! 667 00:51:14,840 --> 00:51:16,200 Tuppence! 668 00:51:18,560 --> 00:51:23,840 Beresford. -Tommy! Ada-tädille on tehtävä ruumiinavaus. 669 00:51:23,920 --> 00:51:28,000 Mitä? -Hän jätti kirjeen, jossa kertoi pelkäävänsä henkensä edestä. 670 00:51:28,080 --> 00:51:31,080 Ada kuoli sydänsairauteen, Tuppence. 671 00:51:31,160 --> 00:51:34,600 Minttupastilli, rikkinäinen takavalo ja noidan talo - 672 00:51:34,680 --> 00:51:36,840 todistavat, että Ada oli oikeassa. 673 00:51:36,920 --> 00:51:40,360 Hän tiesi liikaa Lily Watersin kuolemasta vuonna 1926. 674 00:51:40,440 --> 00:51:41,880 Joku tappoi hänet. 675 00:51:41,960 --> 00:51:45,680 Haluan, että tulet kotiin. -Tommy, kuuntele minua. 676 00:51:45,760 --> 00:51:50,680 Tiedän, että meillä on ollut vaikeaa lasten lähdettyä. 677 00:51:50,760 --> 00:51:54,240 Olet ollut yksin ja menettänyt itsevarmuutesi. 678 00:51:54,320 --> 00:51:58,600 Haluan, että pysyt siellä, Farrel St. Edmundissa. 679 00:51:58,680 --> 00:51:59,880 Eversti Beresford? 680 00:51:59,960 --> 00:52:02,520 Kuka siellä? -Olen Jane Marple. 681 00:52:02,600 --> 00:52:05,160 Vaimonne on oikeassa, ja on mahdollista - 682 00:52:05,240 --> 00:52:09,440 että joku tästä kylästä murhasi Adan ja sieppasi rouva Lancasterin. 683 00:52:09,520 --> 00:52:13,880 Otamme yhteyttä poliisiin. Voisitteko valtuuttaa ruumiinavauksen? 684 00:52:13,960 --> 00:52:18,400 Ymmärrättekö? -Antakaa puhelin vaimolleni. 685 00:52:18,480 --> 00:52:23,160 Tiedättekö sir Henry Clitterin, Scotland Yardin päällikön? -Tietysti. 686 00:52:23,240 --> 00:52:26,400 Tunnemme toisemme ja pidämme toisiamme ystävinä. 687 00:52:26,480 --> 00:52:29,760 Jos epäilette, uskoako syytöksiä - 688 00:52:29,840 --> 00:52:32,920 ottakaa häneen yhteyttä, eversti Beresford. 689 00:52:34,440 --> 00:52:36,560 Hän ei soita sitä puhelua. 690 00:52:36,640 --> 00:52:38,000 Jos ei, niin sitten ei. 691 00:52:38,080 --> 00:52:42,840 Sitten selvitämme ilman häntä, kuka Bentleyä ajoi. 692 00:52:42,920 --> 00:52:47,720 Sir Henry. Tommy Beresford, MI6. 693 00:52:47,800 --> 00:52:49,120 Niin. 694 00:52:49,880 --> 00:52:55,640 Sir Henry, satutteko tuntemaan vanhaa eukkoa nimeltä neiti Marple? 695 00:53:02,800 --> 00:53:04,680 Oikein hyvä. 696 00:53:06,000 --> 00:53:07,440 Sir Philip! 697 00:53:08,960 --> 00:53:13,200 Onko jokin vialla, Ethan? -Olen todella pahoillani. 698 00:53:13,280 --> 00:53:21,040 Vaikuttaa siltä, että vieraamme eivät ole etsineet taloa. 699 00:53:21,120 --> 00:53:22,760 Eivätkö? 700 00:53:22,840 --> 00:53:29,440 Puhuin Scotland Yardin sir Henry Clitterinin kanssa. 701 00:53:29,520 --> 00:53:35,000 Vieraidemme keräämien todisteiden perusteella - 702 00:53:35,080 --> 00:53:40,400 he haluavat tutkia vanhan rouvan sieppausta - 703 00:53:40,480 --> 00:53:44,080 Sunny Ridgen vanhainkodista Oxfordshirestä. 704 00:53:44,160 --> 00:53:47,600 Sinun on tehtävä velvollisuutesi, Ethan. 705 00:53:47,680 --> 00:53:49,960 Aivan, anteeksi. 706 00:53:50,920 --> 00:53:54,320 Missä olitte lauantai-iltana? 707 00:53:54,920 --> 00:53:56,120 Miten niin? 708 00:53:57,120 --> 00:54:02,680 Sieppauksessa käytetty auto oli teidän, sir Philip. 709 00:54:09,360 --> 00:54:10,840 Mitä teette täällä? 710 00:54:10,920 --> 00:54:14,760 Toimme purtavaa illaksi, kuten sir Philip pyysi. 711 00:54:14,840 --> 00:54:17,560 Missä Septimus on? -Teillä kotona. 712 00:54:22,240 --> 00:54:27,560 Tajusin, että Bentley oli varastettu, kun näin vauriot sunnuntaiaamuna. 713 00:54:27,640 --> 00:54:30,240 En ilmoittanut siitä. 714 00:54:30,320 --> 00:54:34,280 En halunnut ongelmia amerikkalaisten kanssa. 715 00:54:34,360 --> 00:54:38,120 Arvelin, että joku heistä vei sen. 716 00:54:38,200 --> 00:54:44,240 Luotan siihen, että he lainaavat elokuvalaitteita. 717 00:54:44,720 --> 00:54:45,840 Aivan. 718 00:54:47,560 --> 00:54:49,760 Olitteko täällä koko illan, sir Philip? 719 00:54:50,880 --> 00:54:53,640 Aivan. Missä olitte koko illan? 720 00:54:53,720 --> 00:54:58,920 Kävin ulkona myöhään iltapäivällä - 721 00:54:59,000 --> 00:55:05,360 hakemassa tavaraa Johnsoneilta. Amerikkalaiset taisivat viedä auton. 722 00:55:05,440 --> 00:55:08,040 Olitte siis töissä, kun Bentley katosi. 723 00:55:08,120 --> 00:55:10,680 Minun piti tavata Rose viime lauantaina - 724 00:55:10,760 --> 00:55:13,840 mutta se meni puihin, enkä päässyt pois tukikohdasta. 725 00:55:13,920 --> 00:55:20,360 Chris, kuulin sinun ja Rosen riitelevän pubin ulkopuolella. 726 00:55:20,440 --> 00:55:22,080 Kuka hän on? -Anna kirje! 727 00:55:22,160 --> 00:55:23,160 Irti minusta! 728 00:55:23,240 --> 00:55:27,600 Tiedättehän, millaisia naiset ovat. Hän luuli, että tapailen toista. 729 00:55:28,280 --> 00:55:29,440 Tapailetteko? 730 00:55:29,520 --> 00:55:31,760 Miksi haluaisin ketään muuta? 731 00:55:31,840 --> 00:55:34,480 Christopher Murphy, pidätän teidät epäiltynä - 732 00:55:34,560 --> 00:55:39,600 sir Philip Starken Bentleyn varastamisesta ja sieppauksesta. 733 00:55:39,680 --> 00:55:40,920 Minne menet? 734 00:55:41,000 --> 00:55:42,800 Et pidätä minua mistään. 735 00:55:42,880 --> 00:55:46,800 Tule takaisin! Olen poliisi. Tiedän, että hän teki sen. 736 00:55:46,880 --> 00:55:51,040 Olin Rosen kanssa. Hän teki oharit sinä iltana, kun Bentley katosi. 737 00:55:51,120 --> 00:55:52,560 Entä hänen motiivinsa? 738 00:55:52,640 --> 00:55:55,480 Syyllisyys paistaa hänen kasvoiltaan. 739 00:55:55,560 --> 00:55:59,800 Onko kuulemani totta, tohtori Waters? Naiko Rose hänet? 740 00:56:12,560 --> 00:56:13,760 Kiitos, Alice. 741 00:56:14,280 --> 00:56:18,360 Ei, kultaseni. Pidä huolta itsestäsi. 742 00:56:26,640 --> 00:56:29,080 Kiitos, kulta. -Kiitos, neiti Marple. 743 00:56:29,880 --> 00:56:33,200 Antaisitteko tämän takaisin Chrisille? 744 00:56:36,320 --> 00:56:40,200 Miksi nait Ethan Maxwellin, etkä miestä, josta todella välität? 745 00:56:40,920 --> 00:56:43,880 Hän lupasi kuun taivaalta, neiti Marple. 746 00:56:43,960 --> 00:56:47,640 Rakkautta ja uuden elämän kaukana täältä. 747 00:56:48,560 --> 00:56:51,360 Sitten hän tapailee muita selkäni takana. 748 00:56:51,440 --> 00:56:54,080 Hän ei vaikuta pojalta, joka tekisi niin. 749 00:56:54,160 --> 00:56:58,760 Miten sitten selität tämän? Löysin sen hänen taskustaan sunnuntaina. 750 00:56:58,840 --> 00:57:01,160 Ohareita seuraavana päivänä. 751 00:57:01,640 --> 00:57:03,800 Tietääkö hän raskaudesta, Rose? 752 00:57:04,960 --> 00:57:09,800 Ei kukaan tiedä. -Alice Perryn lisäksi. 753 00:57:09,880 --> 00:57:12,320 Hän teki inkiväärilääkettä. 754 00:57:12,400 --> 00:57:14,920 Kaiketi avuksi pahoinvointiin. 755 00:57:15,000 --> 00:57:17,560 Älkää kertoko Chrisille tai Ethanille. 756 00:57:26,560 --> 00:57:29,480 Tietysti varastin Bentleyn, Ethan. 757 00:57:30,520 --> 00:57:33,840 Mitä minä muka teinkään? -Ajoitte Oxfordshireen. 758 00:57:33,920 --> 00:57:38,480 Aivan, ajoin Oxfordshireen ja sieppasin naisen. 759 00:57:38,560 --> 00:57:41,120 Eric, minua syytetään naisen sieppaamisesta. 760 00:57:41,200 --> 00:57:43,520 Miksi? -Niinpä. 761 00:57:44,640 --> 00:57:47,760 Sitä on mukava miettiä. 762 00:57:47,840 --> 00:57:49,160 Sepä mukavaa. 763 00:57:50,000 --> 00:57:51,920 Tule, kulta. 764 00:57:52,680 --> 00:57:55,160 Oliko hän parikymppinen? -Hän oli 75. 765 00:57:55,240 --> 00:57:56,920 Aivan. 766 00:57:57,000 --> 00:58:01,640 Kenet pitää siunata, että täällä saa kunnon juotavaa? 767 00:58:01,720 --> 00:58:04,480 Mieheni oli kanssani koko lauantai-illan. 768 00:58:05,160 --> 00:58:07,600 Kirjoitit saarnaa. 769 00:58:07,680 --> 00:58:11,600 Autoin häntä evankeliumiviittausten kanssa. 770 00:58:11,680 --> 00:58:13,840 Mistä saarnan teksti kertoi? 771 00:58:14,760 --> 00:58:18,280 Niin. Mistä, Nel? -Laupiaasta samarialaisesta. 772 00:58:19,080 --> 00:58:21,600 Aivan, se saamarin maailmanparantaja. 773 00:58:21,680 --> 00:58:23,520 Septimus! -Sitähän hän oli. 774 00:58:23,600 --> 00:58:27,080 Tämä kaulus hiertää. Anteeksi. 775 00:58:27,160 --> 00:58:31,000 Ethan, kysyitkö jo siltä nuorelta amerikkalaiselta? 776 00:58:31,400 --> 00:58:34,600 Sir Philip on varma, että se oli hän tai joku heistä. 777 00:58:45,200 --> 00:58:48,320 Hyvää iltaa, neiti Packard. -Eversti Beresford. 778 00:58:48,400 --> 00:58:50,360 Komisario James Scotland Yardista. 779 00:58:51,720 --> 00:58:53,080 Miten voin auttaa? 780 00:58:53,160 --> 00:58:57,760 Olen täällä Scotland Yardin poliisipäällikön valtuutuksella. 781 00:58:59,480 --> 00:59:02,960 Ada-täti myrkytettiin, neiti Packard. 782 00:59:04,320 --> 00:59:10,120 Ruumiinavaus paljasti, että hän kuoli morfiinin yliannostukseen. 783 00:59:10,200 --> 00:59:13,880 Morfiininko? -Morfiinin. 784 00:59:30,440 --> 00:59:32,320 Olette juomareita. 785 00:59:35,840 --> 00:59:38,960 Kyllä yksi toisen tuntee. 786 00:59:43,120 --> 00:59:47,280 Piilotatteko pullot pensasaitojen alle ja kirjahyllyjen taakse? 787 00:59:50,800 --> 00:59:52,240 Miksi juotte? 788 00:59:53,400 --> 00:59:54,920 Miksi te juotte? 789 00:59:57,240 --> 00:59:59,800 Koska elämällä ei ole tarkoitusta. 790 01:00:05,000 --> 01:00:11,240 Luulin, että te ja se toinen vanha rouva etsitte taloa, ette naista. 791 01:00:11,320 --> 01:00:15,000 Ajattelimme, että talo johdattaisi meidät naisen luo. 792 01:00:17,000 --> 01:00:18,640 Waterlily. 793 01:00:20,680 --> 01:00:26,440 Mitä Lily Watersille tapahtui? 794 01:00:28,400 --> 01:00:31,360 Rose on kaunis nimi. 795 01:00:31,440 --> 01:00:32,880 Niin. 796 01:00:33,840 --> 01:00:36,800 Hän kertoi, että hänellä oli kaksonen. Lily. 797 01:00:38,200 --> 01:00:43,360 Kyläni lääkärin tytär on Iris, koska iiris on hänen vaimonsa lempikukka. 798 01:00:43,440 --> 01:00:46,800 Valitsitteko tyttärenne nimet samasta syystä? 799 01:00:46,880 --> 01:00:48,280 Kyllä. 800 01:00:48,360 --> 01:00:52,480 Vaimoni suosikki oli Englannin ruusu, ja minun lilja. 801 01:00:52,560 --> 01:00:54,520 Miten vaimonne kuoli? 802 01:00:56,440 --> 01:01:00,840 Menetimme Lilyn. Vaimoni ei toipunut siitä. 803 01:01:03,240 --> 01:01:07,080 Jos lapset lähtevät, he vievät puolet meistä mukanaan. 804 01:01:08,920 --> 01:01:12,000 He etsivät pikkutyttöä kaikkialta. 805 01:01:12,760 --> 01:01:17,000 Löysivätkö he hänet? -Vasta kahden viikon päästä. 806 01:01:18,160 --> 01:01:19,800 Job löysi hänet. 807 01:01:20,600 --> 01:01:22,600 Amosin veli, Job. 808 01:01:23,680 --> 01:01:25,960 Mistä? -Metsästä. 809 01:01:27,680 --> 01:01:34,360 Jobilla ei ollut kaikki kotona. 810 01:01:34,440 --> 01:01:37,480 Täällä se oli yleistä. 811 01:01:37,560 --> 01:01:40,600 He elivät keskenään sukupolvia. 812 01:01:41,600 --> 01:01:43,400 Warrendereille kävi samoin. 813 01:01:46,080 --> 01:01:49,840 Vanha Job oli maalaispoika. 814 01:01:49,920 --> 01:01:54,080 Hän uskoi hölynpölyn metsän hengistä - 815 01:01:54,160 --> 01:02:00,200 ja noidista, jotka muuttuivat hiiriksi ja linnuiksi. 816 01:02:01,920 --> 01:02:06,720 Ihmiset ajattelivat, että koska Job löysi hänet - 817 01:02:06,800 --> 01:02:10,520 ehkä Job vei hänet. 818 01:02:13,040 --> 01:02:14,520 Veikö hän? 819 01:02:16,520 --> 01:02:18,440 Job hirtti itsensä. 820 01:02:20,080 --> 01:02:22,200 Tiesivätkö he, miten lapsi kuoli? 821 01:02:23,560 --> 01:02:28,960 He tekivät kaikenlaisia testejä. Ehkä hänet myrkytettiin. 822 01:02:36,520 --> 01:02:39,120 Chris. -Rose. 823 01:03:05,480 --> 01:03:08,640 Kaksi viimeistä konetta lähtee huomenna. 824 01:03:08,720 --> 01:03:10,280 Minä olen toisella. 825 01:03:11,960 --> 01:03:14,520 Käytä lippusi, Rose. 826 01:03:14,600 --> 01:03:17,800 Jos et kerro, mitä teit lauantaina ja kenen kanssa - 827 01:03:17,880 --> 01:03:19,600 miten voin luottaa sinuun? 828 01:03:22,040 --> 01:03:25,640 Tulen huomenna elokuviin. 829 01:03:25,720 --> 01:03:28,040 Minulla on lippusi, jos haluat sen. 830 01:03:31,120 --> 01:03:32,880 Mitä sinä teit? 831 01:03:39,760 --> 01:03:43,760 En ymmärrä sitä... 832 01:03:45,080 --> 01:03:50,240 ...miksi maalauksessa viitataan kumpaankin siskoon. 833 01:03:50,680 --> 01:03:52,600 Niin. -Sitten vielä... 834 01:03:52,680 --> 01:03:59,400 Neiti Beresford, saisinko toisen, jos sopii? 835 01:04:00,880 --> 01:04:02,840 Hän haluaa lähteä. 836 01:04:02,920 --> 01:04:08,600 Lily on talon nimessä, ja ruusut viittaavat Roseen. 837 01:04:10,160 --> 01:04:13,000 Köyden täytyy viitata Jobiin. 838 01:04:13,080 --> 01:04:16,920 Luoja tietää, kuka hahmo ikkunassa on! 839 01:04:17,720 --> 01:04:22,000 Rouva Lancaster kysyi minulta - 840 01:04:22,080 --> 01:04:26,120 oliko lapsiparka takan takana minun. 841 01:04:26,600 --> 01:04:29,400 Lily ei kuollut takassa. 842 01:04:29,480 --> 01:04:32,840 Aivan. -Hänet myrkytettiin. 843 01:04:32,920 --> 01:04:37,040 Missä takka on? Hän mainitsi sen. 844 01:04:38,920 --> 01:04:40,880 Kiitos. 845 01:04:41,680 --> 01:04:47,840 Viedäänkö juomat yläkertaan? -Kovin ystävällistä. 846 01:04:47,920 --> 01:04:52,120 Hyvää yötä, neiti Marple. -Hyvää yötä, neiti Beresford. 847 01:04:52,200 --> 01:04:54,000 Hyvää yötä, rouva Beresford. 848 01:04:54,080 --> 01:04:57,280 Hyvää yötä, neiti Beresford. 849 01:04:58,880 --> 01:05:03,200 Mennäänkö yläkertaan? Mennään ylös. 850 01:05:04,720 --> 01:05:06,320 No niin. 851 01:05:09,240 --> 01:05:11,240 Juuri noin, kulta. 852 01:05:11,320 --> 01:05:14,360 Mihin aikaan Scotland Yard tulee aamulla? 853 01:05:14,440 --> 01:05:16,520 Yläkertaan. 854 01:05:16,600 --> 01:05:19,840 Noin vain. Hupsista. 855 01:05:19,920 --> 01:05:21,960 Selvä. No niin. 856 01:05:23,160 --> 01:05:24,160 Hannah. 857 01:05:25,680 --> 01:05:27,160 Hannah. 858 01:05:27,240 --> 01:05:30,040 Onko reitti selvä? -He menivät nukkumaan. Tule. 859 01:05:32,440 --> 01:05:34,680 Mitä nyt, kultaseni? 860 01:05:34,760 --> 01:05:37,680 Hän haluaa, että valehtelen. 861 01:05:37,760 --> 01:05:40,240 Nelliekö? -Kuka muukaan? 862 01:05:41,200 --> 01:05:44,080 Nellie halusi hänen kuolevan. 863 01:06:07,120 --> 01:06:11,840 Jokin pitää outoa ääntä takan takana. 864 01:06:19,440 --> 01:06:20,480 Täällä. 865 01:06:56,800 --> 01:06:58,320 Avaa ikkuna. 866 01:07:09,560 --> 01:07:10,560 Katso. 867 01:07:14,520 --> 01:07:17,680 Tämä on varoitus. -Jotain pahaa tapahtuu. 868 01:07:17,760 --> 01:07:19,960 Joku yrittää pelotella. 869 01:07:21,560 --> 01:07:24,040 Takan takana. 870 01:07:25,320 --> 01:07:30,080 Oletteko kunnossa, neiti Marple? Rouva Beresford? 871 01:07:32,160 --> 01:07:34,600 Alamme olla lähellä. 872 01:07:37,360 --> 01:07:38,520 ASIANAJOTOIMISTO 873 01:07:38,600 --> 01:07:40,560 Herra Eccles. 874 01:07:41,960 --> 01:07:47,600 Anteeksi, mutta sovitteko tapaamisen sihteerini kanssa? 875 01:07:47,680 --> 01:07:49,160 Istukaa alas. 876 01:07:49,240 --> 01:07:51,160 Hyvä se on sanoa. Tuolini on märkä. 877 01:07:51,240 --> 01:07:52,880 Istukaa alas! 878 01:07:55,640 --> 01:07:58,200 Olen eversti Beresford MI6:sta. 879 01:07:58,280 --> 01:08:01,240 Komisario James Scotland Yardista. 880 01:08:01,320 --> 01:08:04,440 Meillä on syytä epäillä, että asiakkaanne, Johnsonit - 881 01:08:04,520 --> 01:08:07,880 ovat sekaantuneet murhaan ja sieppaukseen. 882 01:08:07,960 --> 01:08:10,200 Jos ette kerro, mitä tiedätte heistä - 883 01:08:10,280 --> 01:08:12,920 teidät pidätetään oikeuden estämisestä. 884 01:08:13,000 --> 01:08:14,480 Ymmärrättekö? 885 01:08:14,960 --> 01:08:19,880 Johnsonit ovat hiljaisia asiakkaita. 886 01:08:19,960 --> 01:08:23,160 Emme kysele liikoja. 887 01:08:23,760 --> 01:08:28,720 Mikä on miehen koko nimi? -Hän ei käytä oikeaa nimeään. 888 01:08:28,800 --> 01:08:31,800 Mikä hänen oikea nimensä on? -Kuka tietää! 889 01:08:33,360 --> 01:08:38,680 En tiedä. Hoidan pankkiasiat, ja olemme lähettäneet kirjeitä. 890 01:08:38,760 --> 01:08:40,520 Minulla on... 891 01:08:41,480 --> 01:08:45,000 Aivan. Komendantti Beaurepaire. 892 01:08:45,080 --> 01:08:46,120 Mikä? 893 01:08:46,200 --> 01:08:49,640 Beaurepaire, Farrel St. Edmund. 894 01:08:52,760 --> 01:09:00,000 Naiset ja herrat, saamme olla onnekkaita siitä - 895 01:09:00,080 --> 01:09:05,080 että joukossamme elää hieno mies. 896 01:09:10,440 --> 01:09:13,400 Suuri hyväntekijä - 897 01:09:13,480 --> 01:09:17,640 joka on työskennellyt väsymättä hyväntekeväisyyssäätiöissä - 898 01:09:17,720 --> 01:09:21,400 parantaakseen kanssaihmistensä oloja. 899 01:09:21,480 --> 01:09:25,120 Lisäksi hän on suuri taiteiden tukija. 900 01:09:25,200 --> 01:09:28,840 Hyvät naiset ja herrat, sir Philip. 901 01:09:32,840 --> 01:09:35,040 Eilen illalla lentotukikohdassa - 902 01:09:35,120 --> 01:09:40,200 Chris Murphy yritti ottaa autoa, mutta lupa evättiin. 903 01:09:40,280 --> 01:09:43,160 Katsokaa. Sen jälkeen kukaan ei nähnyt häntä. 904 01:09:43,240 --> 01:09:45,080 Hän lähti luvatta eli siis... 905 01:09:45,160 --> 01:09:47,720 Kyllä. Mistä mihin hän oli kateissa? 906 01:09:47,800 --> 01:09:51,360 Neljästä iltapäivällä yhteen aamulla. Se riittää helposti. 907 01:09:51,440 --> 01:09:55,600 Tämä löytyi sir Philipin Bentleystä. 908 01:09:55,680 --> 01:09:58,160 Se oli etupenkkien välissä. 909 01:09:58,960 --> 01:10:00,640 Helen Burns. 910 01:10:00,720 --> 01:10:02,960 Odotatko tätä innolla? -Hei. 911 01:10:03,040 --> 01:10:06,920 Norrisilla on vain yksi lamppu. 912 01:10:07,000 --> 01:10:13,440 Esittelen teille Nora Johnsonin "Kotiopettajattaren romaanissa". 913 01:10:16,120 --> 01:10:18,840 Kiitos. Valot! 914 01:10:42,440 --> 01:10:46,080 Helen, olet ainoa ystäväni tässä koulussa. 915 01:10:46,960 --> 01:10:50,640 Ajatella, että joudun elämään ilman sinua. 916 01:10:56,480 --> 01:11:00,800 Älä yski, Helen. Jokainen yskäisy särkee sydämeni. 917 01:11:02,040 --> 01:11:03,640 Ota lasi vettä. 918 01:11:10,880 --> 01:11:12,880 Hänet pitäisi pidättää nyt. 919 01:11:12,960 --> 01:11:16,120 Scotland Yard tulee pian. He pyysivät odottamaan. 920 01:11:16,200 --> 01:11:19,760 Sotilaat lähtevät. Hän voi olla illalla toisessa maassa. 921 01:11:19,840 --> 01:11:23,800 Haluaisitko sanoa jotain rakkaalle Janellesi - 922 01:11:23,880 --> 01:11:26,600 ennen kuin jätät minut? 923 01:11:28,080 --> 01:11:30,960 Olet ystävällisin... 924 01:11:33,920 --> 01:11:36,480 Mitä tuo oli? -Ette kuulleet minua. 925 01:11:36,560 --> 01:11:38,000 Lopettakaa! 926 01:11:40,320 --> 01:11:41,320 Voi ei! 927 01:11:55,240 --> 01:11:57,800 Sir Philips Starke. -Niin. 928 01:11:57,880 --> 01:11:59,680 Mitä ihmettä on tekeillä? 929 01:12:02,440 --> 01:12:04,600 Pysäyttäkää filmi. -Mitä? 930 01:12:04,680 --> 01:12:06,560 Pysäyttäkää filmi! 931 01:12:07,640 --> 01:12:10,160 Mitä? -Missä he ovat, sir Philip? 932 01:12:17,720 --> 01:12:20,520 Eric ja Betty Johnson. -Niin? 933 01:12:20,600 --> 01:12:23,000 Eversti Beresford, MI6. 934 01:12:23,080 --> 01:12:26,040 Teidät on pidätetty Ada Beresfordin murhasta - 935 01:12:26,120 --> 01:12:28,600 ja rouva Lancasterin sieppauksesta. 936 01:12:28,680 --> 01:12:31,440 Tässä täytyy olla jokin virhe. 937 01:12:31,520 --> 01:12:35,040 Teidän ei tarvitse sanoa mitään. Viekää heidät ne pois. 938 01:12:36,360 --> 01:12:37,400 En tiedä mitään. 939 01:12:37,480 --> 01:12:41,080 Hyvät naiset ja herrat, voisitteko poistua? 940 01:12:41,160 --> 01:12:44,840 Olenko komendantti Baurepaire? En. 941 01:12:44,920 --> 01:12:47,120 Se en ole minä. -Se ei ole hän. 942 01:12:47,200 --> 01:12:48,720 Hän on Lutonista. 943 01:12:48,800 --> 01:12:54,800 12 vuoden ajan komendantille on lähetetty kirjeitä - 944 01:12:54,880 --> 01:12:57,760 teidän osoitteeseenne. -Aivan. 945 01:12:58,320 --> 01:12:59,480 Kuka ne hakee? 946 01:13:00,960 --> 01:13:03,200 Emme juoruile. -Emme niin. 947 01:13:03,280 --> 01:13:06,240 Postin käsittelijän on helppo juoruilla. 948 01:13:06,320 --> 01:13:07,880 Kuka kirjeet hakee? 949 01:13:07,960 --> 01:13:13,480 Eikös senniminen ruusu ole olemassa? Siinä on punaista ja valkoista. 950 01:13:13,560 --> 01:13:17,160 Täällä sitä kutsutaan Englannin ruusuksi. 951 01:13:18,040 --> 01:13:20,000 Nellie Bligh hakee ne. 952 01:13:20,600 --> 01:13:24,560 Antaisitko minun johtaa tutkintaa? 953 01:13:25,280 --> 01:13:27,160 Hän on oikeassa. 954 01:13:27,240 --> 01:13:30,800 Uskomme, että se on Nellie Bligh'n rakastajan salanimi. 955 01:13:30,880 --> 01:13:36,480 Se on koodinimi, jota hän käyttää asioidessaan vanhan rouvan kanssa - 956 01:13:36,560 --> 01:13:39,680 jota hän piilottelee vanhainkodissa. 957 01:13:39,760 --> 01:13:42,520 Näin tämän hänen pöydällään eilen. 958 01:13:44,480 --> 01:13:48,640 Tämä viittaa rouva Yorkiin, ei Lancasteriin. 959 01:13:48,720 --> 01:13:51,080 Hän käyttäisi molempia nimiä. 960 01:13:51,160 --> 01:13:54,200 Ehkä vuorotellen eri hoivakodeissa. 961 01:13:54,280 --> 01:13:58,360 Luulimme ruusujen tarkoittavan Rose Watersia, mutta näin ei ole. 962 01:13:58,440 --> 01:14:00,400 Ne tarkoittavat vanhaa rouvaa. 963 01:14:00,480 --> 01:14:08,280 Kuvailiko rouva Packard hyvin rouva Johnsonia, joka haki vanhan rouvan? 964 01:14:09,160 --> 01:14:10,360 Aivan. 965 01:14:10,440 --> 01:14:13,120 Antoiko hän hyvän kuvauksen? -Tässä. 966 01:14:16,520 --> 01:14:20,520 Se ei voinut olla Nellie. Hän auttoi Septimusta saarnan kanssa. 967 01:14:20,600 --> 01:14:23,200 Septimuksen ja Nellien liitto on etäinen. 968 01:14:23,280 --> 01:14:28,400 Saarnan kirjoittaminen on peitetarina sille, että Septimus viettää yönsä - 969 01:14:28,480 --> 01:14:31,640 kylän ainoan naisen kanssa, joka rakastaa häntä. 970 01:14:32,560 --> 01:14:34,040 Hannahin. 971 01:14:34,120 --> 01:14:37,000 Bligh't pelkäsivät, että piispa kuulisi asiasta. 972 01:14:37,080 --> 01:14:41,120 Kirkkoherra menettäisi elantonsa, mutta kun sen valheen paljastaa - 973 01:14:41,200 --> 01:14:44,640 Nellie jää ilman alibia. 974 01:14:46,560 --> 01:14:48,040 Hän on kaiken takana. 975 01:14:48,120 --> 01:14:50,840 Hän pääsi käsiksi sir Philipin autoon. 976 01:14:50,920 --> 01:14:53,760 Hän kävi kirjeenvaihtoa asianajajan kanssa. 977 01:14:53,840 --> 01:14:55,960 Hän yritti pelotella meidät pois. 978 01:14:56,040 --> 01:15:01,000 Hän vei rouva Lancasterin Sunny Ridgestä. 979 01:15:02,840 --> 01:15:07,920 Rouva Packard kuvaili häntä 40-vuotiaaksi ja 165-senttiseksi. 980 01:15:08,000 --> 01:15:11,440 Ruskeat silmät ja silmälasit. 981 01:15:12,800 --> 01:15:15,120 Herra poliisi. -Mitä nyt? 982 01:15:15,200 --> 01:15:17,520 Nellie Bligh on kuollut. 983 01:15:18,960 --> 01:15:22,560 Mitä tapahtui? -Hänen ylitseen ajettiin. 984 01:15:23,040 --> 01:15:26,400 Sen on Chris Murphy. Hän lähti elokuvasta ennen muita. 985 01:15:26,480 --> 01:15:28,520 Amerikkalaiset ajavat kuin hullut. 986 01:15:28,600 --> 01:15:31,120 Vammojen perusteella ajoneuvo on raskas. 987 01:15:31,200 --> 01:15:33,560 Se olisi voinut olla rekka. 988 01:15:33,640 --> 01:15:35,640 Mikä nimi oli? -Chris Murphy. 989 01:15:35,720 --> 01:15:38,920 Missä tukikohta on? -Vien teidät sinne itse. 990 01:15:39,000 --> 01:15:43,760 Se oli vahinko. En nähnyt häntä. 991 01:15:43,840 --> 01:15:45,600 En vain nähnyt häntä. 992 01:15:51,000 --> 01:15:54,640 Luulin osuneeni kuoppaan tai eläimeen. 993 01:15:54,720 --> 01:15:57,800 Kun nousin autosta, neiti Bligh oli tien poskessa. 994 01:15:57,880 --> 01:16:01,040 Ette tehnyt ilmoitusta. -Se ei ollut onnettomuus. 995 01:16:01,120 --> 01:16:07,880 Luulen, että jotenkin jollain tapaa olit Nellie Bligh'n liittolainen. 996 01:16:07,960 --> 01:16:09,040 Missä muka? 997 01:16:09,120 --> 01:16:11,120 Menitte yhdessä Sunny Ridgeen. 998 01:16:11,200 --> 01:16:16,200 Ennen kuin totuus paljastuisi ja lähdit maasta, ajoit hänen ylitseen. 999 01:16:16,280 --> 01:16:20,960 Miten selitätte barettinne sir Philipin Bentleyssä? 1000 01:16:21,360 --> 01:16:24,200 Sinä laitoit sen sinne. Vai kuinka, Ethan. 1001 01:16:25,080 --> 01:16:29,320 Etkö laittanutkin? Halusit loata kilpakosijasi nimen. 1002 01:16:29,400 --> 01:16:35,000 Olet yrittänyt siirtää epäilyjä Chrisiin tutkinnan alusta asti. 1003 01:16:49,040 --> 01:16:52,080 Nellie Bligh ei luultavasti toiminut yksin. 1004 01:16:52,160 --> 01:16:54,960 Tutkitaan aviomies, työnantaja ja muut - 1005 01:16:55,040 --> 01:16:57,800 jolla voi olla yhteys tähän Lancasteriin. -Tommy! 1006 01:16:57,880 --> 01:17:03,600 Kulta, me hoidamme tämän. Ole kiltti. 1007 01:17:08,280 --> 01:17:12,080 Oletko englantilainen, Chris? -Puoliksi. 1008 01:17:13,400 --> 01:17:17,360 Vanhempani erosivat, ja muutin isäni luo kymmenvuotiaana. 1009 01:17:18,400 --> 01:17:19,800 Aivan. 1010 01:17:19,880 --> 01:17:22,400 Kuka on Sylvia? 1011 01:17:23,640 --> 01:17:28,160 Oliko hän se nainen, joka sinun piti hakea lauantaina kello 20? 1012 01:17:29,720 --> 01:17:32,000 Kuka hän on, Chris? 1013 01:17:33,360 --> 01:17:34,840 Onko hän äitisi? 1014 01:17:38,600 --> 01:17:40,080 Missä hän asuu? 1015 01:17:41,840 --> 01:17:43,040 Lontoossa. 1016 01:17:45,280 --> 01:17:49,680 En saanut autoa, joten menin junalla. 1017 01:17:51,360 --> 01:17:54,520 Olen yrittänyt löytää häntä siitä asti, kun tulin. 1018 01:17:54,600 --> 01:17:58,080 Yritin kerätä rohkeutta mennäkseni tapaamaan häntä. 1019 01:17:59,600 --> 01:18:01,920 Hänellä oli toinen perhe. 1020 01:18:04,520 --> 01:18:06,440 Hän ei halunnut tietää minusta. 1021 01:18:08,000 --> 01:18:10,680 Häpeätkö sitä? 1022 01:18:12,640 --> 01:18:17,520 Häpesitkö kertoa Roselle? Miksi? 1023 01:18:18,240 --> 01:18:21,920 Vaikuttaa siltä, että pääsette pälkähästä. 1024 01:18:22,000 --> 01:18:24,400 Sairaalasta soitettiin. 1025 01:18:24,480 --> 01:18:27,400 Nellie Bligh ei kuollut kolarissa. 1026 01:18:27,480 --> 01:18:29,840 Hän kuoli, ennen kuin osuitte häneen. 1027 01:18:32,400 --> 01:18:34,120 Hänet oli myrkytetty. 1028 01:18:35,640 --> 01:18:38,320 Nellie ei tehnyt tätä yksin. 1029 01:18:39,800 --> 01:18:41,160 Kuka häntä auttoi? 1030 01:18:41,240 --> 01:18:46,480 Kenen auto se oli? Kuka ei ilmoittanut sitä kadonneeksi? 1031 01:18:46,720 --> 01:18:48,880 Kehen Nellie Bligh oli rakastunut? 1032 01:18:48,960 --> 01:18:53,120 Niin paljon, ettei haitannut, vaikka oma mies asui toisen naisen kanssa. 1033 01:18:54,680 --> 01:18:58,160 Sir Philip Starke. Hän ei mennyt Sunny Ridgeen. 1034 01:18:58,240 --> 01:19:01,360 Hän oli kaupassa, kun Nellie oli tien päällä. 1035 01:19:01,440 --> 01:19:03,200 Mitä hän osti? 1036 01:19:03,280 --> 01:19:07,880 Hän täytti muonavarastoaan, koska odotti yllätysvierasta. 1037 01:19:08,760 --> 01:19:10,240 Rouva Lancasteria. 1038 01:19:11,600 --> 01:19:14,800 Kunpa voisin vilkaista Nellien pöytää kartanolla. 1039 01:19:14,880 --> 01:19:18,400 Löytäisin varmasti tietoja rouva Lancasterista. 1040 01:19:18,480 --> 01:19:23,640 Tietoja Philip Starkesta ja rouva Lancasterin henkilöllisyydestä. 1041 01:19:25,840 --> 01:19:27,480 Tiedän, kuka hän on. 1042 01:19:28,120 --> 01:19:30,960 Etkö sinä? -Kuka? 1043 01:19:31,040 --> 01:19:33,520 En vain tiedä, mistä hänet löytää. 1044 01:19:36,360 --> 01:19:39,480 Miksi kellot soivat tähän aikaan yöstä? 1045 01:19:52,640 --> 01:19:54,240 Mitä ihmettä on tekeillä? 1046 01:19:54,320 --> 01:19:56,360 Se on Septimus. Teidän täytyy tulla. 1047 01:19:56,440 --> 01:19:59,920 Hän haluaa teidät. Vauhtia nyt. 1048 01:20:00,000 --> 01:20:01,520 Meidät kaikkiko? 1049 01:20:02,400 --> 01:20:03,880 Mene sinä. -Selvä. 1050 01:20:14,640 --> 01:20:20,640 Septimus, mitä sinä teet? -Kutsun teidät ripittäytymään. 1051 01:20:21,080 --> 01:20:25,760 Se on katolilaisten tapa, mutta tänään ripittäydymme täällä. 1052 01:20:28,120 --> 01:20:32,240 Kun tulin tänne, minulla oli tulevaisuus. 1053 01:20:33,040 --> 01:20:35,040 Eikö niin, sir Philip? 1054 01:20:35,960 --> 01:20:40,160 Minusta piti tulla piispa. Olisin voinut päästä vielä pidemmälle. 1055 01:20:40,240 --> 01:20:45,120 Tämä oli ensimmäinen etappi minulle ja Nellielle. 1056 01:20:46,200 --> 01:20:48,040 Meillä oli tavoitteita. 1057 01:20:50,800 --> 01:20:53,920 Mutta sitten kylästä katosi lapsi. 1058 01:20:55,920 --> 01:20:59,720 Hän leikki talonsa pihassa, kun hänet vietiin. 1059 01:21:00,640 --> 01:21:05,920 Hengellisenä johtajana minun oli autettava ymmärtämään tapahtunutta. 1060 01:21:07,480 --> 01:21:12,720 Mutta miten jotain niin järjetöntä voi ymmärtää? 1061 01:21:21,640 --> 01:21:24,640 Kun Lily Waters murhattiin kylässämme... 1062 01:21:25,480 --> 01:21:31,160 ...Job Perry tiesi, että syytimme häntä. 1063 01:21:32,600 --> 01:21:36,880 Hän tuli luokseni ja rukoili apuani. 1064 01:21:37,840 --> 01:21:39,640 Opastusta. 1065 01:21:41,480 --> 01:21:42,920 Hän kaipasi ystävää. 1066 01:21:43,960 --> 01:21:45,920 Käännytin hänet pois. 1067 01:21:46,960 --> 01:21:49,080 Anteeksi, Amos. 1068 01:21:49,920 --> 01:21:54,920 Sinä iltana veljesi hirttäytyi, koska en auttanut häntä. 1069 01:21:56,840 --> 01:21:58,240 En auttanut häntä. 1070 01:21:59,600 --> 01:22:04,080 Myöhemmin tajusin, että hän oli syytön. 1071 01:22:05,280 --> 01:22:09,520 Vaimoni paljasti, kuka oli tappanut lapsen. 1072 01:22:09,600 --> 01:22:12,480 Vaimoni... Oma vaimoni... 1073 01:22:13,880 --> 01:22:19,160 ...pyysi minua vaikenemaan Jobin syyttömyydestä ja toimimaan oikein. 1074 01:22:19,240 --> 01:22:23,920 Hän sanoi, että oli etujemme mukaista pysyä hiljaa. 1075 01:22:24,000 --> 01:22:27,360 Kuka tappoi lapsen, Septimus? 1076 01:22:30,320 --> 01:22:32,880 Jos ette paljasta tappajaa - 1077 01:22:32,960 --> 01:22:37,320 on hyvin mahdollista, että teidät pidätetään oikeuden estämisestä. 1078 01:22:37,400 --> 01:22:39,080 Ymmärrättekö? 1079 01:23:08,280 --> 01:23:13,520 Jotkut salaisuudet on haudattu liian syvälle ja pitkäksi aikaa. 1080 01:23:13,600 --> 01:23:15,600 Eikö niin, Septimus? 1081 01:23:16,760 --> 01:23:19,880 Perryt eivät olleet alueen ainoa perhe - 1082 01:23:19,960 --> 01:23:22,600 jotka kärsivät sisäsiittoisuudesta. 1083 01:23:23,040 --> 01:23:24,680 Eikö näin ollut, Septimus? 1084 01:23:24,760 --> 01:23:28,360 Warrenderit, sosiaalisen asteikon toisessa päässä - 1085 01:23:28,440 --> 01:23:30,440 kärsivät samasta kohtalosta. 1086 01:23:31,600 --> 01:23:35,360 Viimeinen nai miehen muualta. Eikö totta, sir Philip? 1087 01:23:37,000 --> 01:23:39,560 Oli outoa, että vaimonne muistolaatta - 1088 01:23:39,640 --> 01:23:43,520 oli muiden Warrendereiden kanssa. Se on hänen sukunsa, eikö vain? 1089 01:23:44,400 --> 01:23:48,160 Julia Starke oli viimeinen Warrender. 1090 01:23:49,520 --> 01:23:50,680 Niin. 1091 01:23:50,760 --> 01:23:56,680 Julia Starke oli vienyt Lily Watersin ja tappanut hänet. 1092 01:23:56,760 --> 01:23:57,760 Niin. 1093 01:23:59,000 --> 01:24:05,840 Nellie, joka kunnioitti parempiaan ja oli teille uskollinen, sir Philip - 1094 01:24:05,920 --> 01:24:08,280 oli luvannut auttaa teitä. 1095 01:24:08,360 --> 01:24:13,360 Syyt sai niskoilleen mies, joka ei osannut puolustautua. 1096 01:24:13,440 --> 01:24:19,600 Hän painosti miehensä hyväksymään väärennetyn laatan... 1097 01:24:20,560 --> 01:24:23,440 ...kirkkonsa seinälle. 1098 01:24:30,800 --> 01:24:33,120 Hannu ja Kerttu. 1099 01:24:41,440 --> 01:24:47,440 Jos naisella on psyykkisiä ongelmia, raskaus ja varsinkin lapsen menetys - 1100 01:24:47,520 --> 01:24:52,280 voivat olla liikaa. Uskon, että niin tapahtui vaimollenne. 1101 01:24:52,360 --> 01:24:56,760 Hän oli iäkäs äiti, ehkä 40-vuotias. Tiesitte, että hän oli kovilla. 1102 01:24:56,840 --> 01:24:59,120 Ostitte hänen lapsuudenkotinsa - 1103 01:24:59,200 --> 01:25:03,480 ja toitte hänet tänne, missä hän oli ollut onnellinen lapsena. 1104 01:25:03,560 --> 01:25:06,680 Valmistelitte talon lapsen saapumista varten - 1105 01:25:06,760 --> 01:25:08,800 ja kun lasta ei tullut... 1106 01:25:10,560 --> 01:25:14,320 Hän vei yhden kylästä. 1107 01:25:15,560 --> 01:25:17,880 Vaimoni on kuollut. 1108 01:25:19,080 --> 01:25:21,800 Vaimo, jonka tunsitte, on kuollut. 1109 01:25:24,120 --> 01:25:30,720 Te ja Nellie olette huolehtineet siitä, mitä Juliasta on jäljellä. 1110 01:25:30,800 --> 01:25:36,200 Piditte häntä laitoksissa ja sitten vanhainkodeissa. 1111 01:25:37,240 --> 01:25:40,440 Salasitte hänen henkilöllisyytensä salanimillä - 1112 01:25:40,520 --> 01:25:45,920 kuten rouva York ja rouva Lancaster. 1113 01:25:46,640 --> 01:25:52,440 Eversti Beresfordin täti oli saanut selville totuuden Sunny Ridgessä. 1114 01:25:52,520 --> 01:25:55,680 Ehkä hän tunnisti kylän nimen - 1115 01:25:55,760 --> 01:26:00,280 kun hän puhui maalauksesta, ja kyseli liikaa. 1116 01:26:00,360 --> 01:26:04,480 Kun hän kirjoitti rouva Lancasterista ja vaarasta - 1117 01:26:04,560 --> 01:26:09,040 hän ei tarkoittanut, että rouva Lancaster oli vaarassa - 1118 01:26:09,120 --> 01:26:14,720 vaan että rouva Lancaster oli vaarallinen. 1119 01:26:16,440 --> 01:26:19,040 Takan takana. 1120 01:26:25,120 --> 01:26:26,520 Tule sisään. 1121 01:26:33,520 --> 01:26:35,600 Istu alas. 1122 01:26:40,880 --> 01:26:44,440 Onpa kaunis rintaneula, eikö olekin? 1123 01:26:45,480 --> 01:26:47,280 Haluatko nähdä? 1124 01:26:51,880 --> 01:26:54,720 Olemme tavanneet ennenkin. 1125 01:26:54,800 --> 01:26:58,840 Niin olemme, Julia. Sunny Ridgessä. 1126 01:26:59,280 --> 01:27:02,840 Sunny Ridgessä? -Niin. 1127 01:27:03,440 --> 01:27:08,120 Kerroit, että takan takana oli lapsi. 1128 01:27:08,200 --> 01:27:10,520 Kyllä vain. 1129 01:27:12,200 --> 01:27:13,880 Tuon takan. 1130 01:27:16,880 --> 01:27:20,120 Missä hän on nyt, sir Philip? 1131 01:27:21,440 --> 01:27:25,520 Onko hän Boscawenin maalaamassa talossa? 1132 01:27:26,280 --> 01:27:31,480 Talossa, jonka olemassaolon yrititte kartoillanne salata. 1133 01:27:31,560 --> 01:27:33,560 Sitä ei ole olemassa. 1134 01:27:34,560 --> 01:27:35,920 Onhan. 1135 01:27:40,160 --> 01:27:41,720 Olen leikkinyt siellä. 1136 01:27:42,320 --> 01:27:45,760 Se on leikkimökki, jonka hän rakensi metsään lapsille. 1137 01:27:46,240 --> 01:27:49,880 Se oli ollut hylättynä 25 vuotta. 1138 01:27:49,960 --> 01:27:52,280 Kukaan ei tiennyt siitä. 1139 01:27:52,760 --> 01:27:54,800 Missä se on, Nora? 1140 01:27:57,160 --> 01:28:00,560 Tännekö toit Lily Watersin? 1141 01:28:01,400 --> 01:28:05,000 Leikkimään, kun minä katselin. 1142 01:28:05,080 --> 01:28:08,360 Miksi antaa rakkauden mennä hukkaan? 1143 01:28:11,160 --> 01:28:13,040 Miksi tapoit hänet? 1144 01:28:15,000 --> 01:28:20,200 Miksi lapseni pitäisi kuolla ja rahvaan lapsen elää? 1145 01:28:20,280 --> 01:28:23,680 Moni asia on yksinkertainen oikealta kantilta katsottuna. 1146 01:28:25,240 --> 01:28:27,200 Tiedät, mitä pitää tehdä. 1147 01:28:28,520 --> 01:28:31,160 Ota lasi maitoa, kultaseni. 1148 01:28:34,320 --> 01:28:37,840 Entä Ada Beresford? 1149 01:28:37,920 --> 01:28:40,920 Tieto voi olla vaaraksi. 1150 01:28:41,000 --> 01:28:43,000 Se on helppo ymmärtää. 1151 01:28:52,640 --> 01:28:56,200 Otatko lasin maitoa? -Ei, kiitos. 1152 01:28:56,760 --> 01:28:59,120 Ada ei ollut ensimmäinen. 1153 01:28:59,200 --> 01:29:04,040 Kaikki, jotka ovat tienneet jotain, on poistettu vuosien varrella. 1154 01:29:04,120 --> 01:29:08,480 Philip on aina siirtänyt minut uuteen paikkaan. 1155 01:29:08,560 --> 01:29:14,600 Halusin Philipin siirtävän minut. En sen naisen, joka himoitsi häntä. 1156 01:29:14,680 --> 01:29:17,760 Mene nyt sinne. Minähän sanoin. 1157 01:29:18,920 --> 01:29:21,400 Siksikö tapoit Nellie Bligh'n? 1158 01:29:22,440 --> 01:29:23,800 Onko se hänen nimensä? 1159 01:29:26,400 --> 01:29:27,960 Maitoa, kultaseni. 1160 01:29:28,880 --> 01:29:30,200 Ei. 1161 01:29:37,080 --> 01:29:38,520 Onko se tuo? 1162 01:29:53,280 --> 01:29:57,960 Ei ole todisteita, että tein sen. -Ole kiltti, Julia. 1163 01:29:58,040 --> 01:30:01,040 Minä otan sen. -Julia! 1164 01:30:01,120 --> 01:30:07,200 Riittää, Julia. -Hän tietää, Philip. 1165 01:30:07,280 --> 01:30:08,680 Riittää jo. 1166 01:30:08,760 --> 01:30:10,960 Philip, hän tietää. 1167 01:30:11,040 --> 01:30:13,400 Ei mitään hätää. 1168 01:30:13,480 --> 01:30:19,280 Sir Philip ja lady Starke , pidätän teidät Nellie Bligh'n - 1169 01:30:19,360 --> 01:30:23,280 Ada Beresfordin ja Lily Watersin murhista. 1170 01:30:23,360 --> 01:30:25,360 Teidän ei tarvitse sanoa mitään - 1171 01:30:25,440 --> 01:30:30,480 mutta kaikkea sanomaanne voidaan käyttää todisteena. 1172 01:30:52,800 --> 01:30:54,200 Isä. 1173 01:30:56,200 --> 01:30:58,280 Chris ja minä menemme naimisiin. 1174 01:30:58,880 --> 01:31:00,760 Teidän luvallanne, herra. 1175 01:31:02,240 --> 01:31:03,280 Totta kai. 1176 01:31:03,360 --> 01:31:06,760 Jäämme tänne asumaan. 1177 01:31:15,520 --> 01:31:20,640 Kuka haluaa tuhdin aamiaisen? 1178 01:31:20,720 --> 01:31:23,760 Beresfordin erikoisenko? -Juuri sen. 1179 01:31:23,840 --> 01:31:27,120 Se tuntuu kulkevan suvussa. Hän ei osaa kokata muuta. 1180 01:31:27,200 --> 01:31:30,480 Saat autella keittiössä, serkku. 1181 01:31:34,240 --> 01:31:35,960 Kiitos, neiti Marple. 1182 01:31:37,040 --> 01:31:40,360 Teit suurimman osan tästä itse, Tuppence. 1183 01:31:42,720 --> 01:31:44,560 Muista se. 1184 01:31:52,720 --> 01:31:55,000 Onnittelut. -Kiitos. 1185 01:31:56,240 --> 01:31:58,600 Luulin menettäneeni sinut, Tuppence. 1186 01:31:59,440 --> 01:32:05,280 Luulin menettäneeni sinut kauan sitten. 1187 01:32:11,240 --> 01:32:15,760 Mennään aamiaisen jälkeen suoraan Lontooseen. 1188 01:32:16,920 --> 01:32:18,120 Mennään vain. 1189 01:32:24,240 --> 01:32:25,960 Minä ajan. 1190 01:32:26,040 --> 01:32:29,040 Suomennos: Satu Mustajärvi Iyuno-SDI Group91961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.