All language subtitles for 72. Double Cross - ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,599 --> 00:00:14,722 - Rayne è morto. - Ne sei sicuro? 2 00:00:17,330 --> 00:00:19,330 Assolutamente. 3 00:00:19,632 --> 00:00:27,037 La sua morte causerà disordini nell'intera organizzazione, ma poi Franklin Cross riempirà il vuoto. 4 00:00:35,600 --> 00:00:38,158 Non dimenticare perché sei là. 5 00:00:39,490 --> 00:00:42,115 E chi ti ci ha messo. 6 00:02:15,897 --> 00:02:18,778 - È tutta colpa mia. - Alex, non dire così. 7 00:02:20,154 --> 00:02:24,232 Sono io che ho portato Cross. 8 00:02:24,521 --> 00:02:31,783 - Sono io ad aver spinto Derek al limite. - Alex, Derek ha fatto tutto da solo. 9 00:02:32,915 --> 00:02:34,915 Non è colpa tua. 10 00:02:42,841 --> 00:02:44,841 Oh, Derek. 11 00:02:50,258 --> 00:02:53,726 Come hai potuto, Derek? 12 00:02:55,701 --> 00:03:00,860 Come hai potuto nutrirmi per tutti questi anni, 13 00:03:02,325 --> 00:03:09,361 incoraggiarmi ad essere migliore, insegnarmi a distinguere giusto e sbagliato 14 00:03:14,978 --> 00:03:18,698 e vivere una doppia vita? 15 00:03:43,434 --> 00:03:46,409 Spero tu possa trovare pace. 16 00:04:04,879 --> 00:04:13,491 Sarà perfetto, soprattutto considerando l'intento. 17 00:04:18,178 --> 00:04:20,178 Horton... 18 00:04:42,800 --> 00:04:47,485 Ho appena parlato con il detective Escalante. 19 00:04:49,174 --> 00:04:52,044 Non hanno ancora trovato il corpo. 20 00:04:52,466 --> 00:04:55,079 Non sono sicura che dovremmo... 21 00:04:57,190 --> 00:05:05,599 ...sperare di trovarlo. La marea l'avrà già portato a miglia da qui. - Sì, dobbiamo rinunciare alla speranza che sia sopravvissuto. 22 00:05:06,528 --> 00:05:16,497 Non riesco ad immaginare questo posto senza Derek. - Né mentre si toglie la vita. - È l'ultima persona che avrei pensato si sarebbe suicidata. 23 00:05:17,173 --> 00:05:23,720 Il fatto che si sia ucciso va visto come un'ammissione di colpa. 24 00:05:41,116 --> 00:05:43,912 In onore di Derek Rayne. 25 00:05:55,873 --> 00:05:59,758 HO VISTO QUELLO CHE HAI FATTO SO CHI SEI 26 00:06:37,953 --> 00:06:40,210 Come stai? 27 00:06:42,784 --> 00:06:45,651 Malissimo. 28 00:06:47,794 --> 00:06:54,887 - Non posso credere che Derek se ne sia andato. - Forse è meglio così. - Come puoi dire questo? 29 00:06:55,150 --> 00:07:01,910 Perché stava vivendo la sua vita nella menzogna, era un tremendo peso sulla sua coscienza. 30 00:07:02,545 --> 00:07:06,378 So quanto eravate vicini. 31 00:07:06,650 --> 00:07:11,732 Ora è in pace e la sua morte ha spianato la strada ai giusti cambiamenti nell'Eredità. 32 00:07:12,065 --> 00:07:17,421 Il primo passo è scoprire con quali dei tuoi soci possiamo lavorare. - Cosa vuoi dire? 33 00:07:17,663 --> 00:07:23,225 Avremo bisogno di una squadra fedele per trasformare la Casa di San Francisco. 34 00:07:23,225 --> 00:07:27,028 Dopo di che possiamo lavorare sulle altre Case una per una. 35 00:07:27,300 --> 00:07:33,628 Penso che tutti apprezzeranno i cambiamenti di cui abbiamo parlato. - Lo spero. 36 00:07:34,082 --> 00:07:43,987 Nick è esperto di computer? - Sì. Perché? - Stavo solo pensando a quanto sia importante. - Non sottovalutare Rachel e Kristen. 37 00:07:44,905 --> 00:07:49,277 Non le sottovaluto. Abbiamo una squadra incredibile. 38 00:07:51,608 --> 00:07:57,129 Ho sempre pensato che saremmo stati insieme per anni. - A volte il cambiamento arriva quando meno te l'aspetti. 39 00:07:57,518 --> 00:08:01,349 Non preoccuparti, alla fine si sistemerà tutto. 40 00:08:08,591 --> 00:08:15,897 Ho appena parlato con Peter Wallace a Londra. Mi ha chiesto se potevo essere precetto provvisorio di questa Casa. 41 00:08:17,910 --> 00:08:23,744 Non hai già un lavoro? - Sì, ma ci sono tante cose in sospeso qui e forse è meglio se rimango per un po'. 42 00:08:23,991 --> 00:08:28,384 Non risponderò a Peter finché non saprò di avere il vostro sostegno. 43 00:08:28,808 --> 00:08:35,682 È strano parlare del rimpiazzo di Derek. 44 00:08:36,565 --> 00:08:38,565 Lo capisco. 45 00:08:39,377 --> 00:08:46,230 Ma possiamo farlo funzionare se volete. Dopo tutto è la vostra Casa, non la mia. 46 00:08:47,431 --> 00:08:51,183 Kristin, posso contare su di te? 47 00:08:52,914 --> 00:09:02,822 In realtà stavo pensando di tornare a Boston. - Certo, ma Londra ha chiesto se puoi restare un po', per favorire una transizione più morbida. 48 00:09:03,332 --> 00:09:06,437 - Farò quel che è necessario. - Grazie. 49 00:09:06,777 --> 00:09:17,018 A dire il vero, io ho un problema, non abbiamo ancora trovato il corpo di Derek e tu stai già prendendo le misure del suo ufficio. 50 00:09:17,273 --> 00:09:26,765 Ammettiamolo, qualcuno deve riempire il vuoto e rimettere questa Casa in carreggiata. - Non sapevo avessimo deragliato. 51 00:09:42,066 --> 00:09:45,415 Sta andando tutto alla meraviglia. 52 00:09:45,415 --> 00:09:49,833 Wallace mi ha offerto il lavoro. - Come sapevamo che avrebbe fatto. 53 00:09:49,981 --> 00:09:54,768 Franklin Cross era la scelta più logica. 54 00:09:54,976 --> 00:10:02,855 Spero abbiano fatto i conti con l'infamia di Derek. - L'apparizione di Arthur Middleton certamente ha aiutato. 55 00:10:03,894 --> 00:10:13,930 È molto concepibile che Derek non solo ha ucciso un uomo innocente, ma è sempre stato l'assassino. 56 00:10:14,821 --> 00:10:18,964 - Sei stata molto convincente. - Un gioco da ragazzi. 57 00:10:19,261 --> 00:10:24,506 Presumo che ora che Derek è andato, sarai in grado di fornire risultati rapidamente. 58 00:10:26,020 --> 00:10:33,973 - Abbiamo qualche problema con Nick Boyle. - Se è un problema, risovilo. 59 00:10:35,250 --> 00:10:41,481 Come sta la mia Alex? - La sua accettazione della colpa di Derek sta conquistando gli altri. 60 00:10:41,719 --> 00:10:51,093 Abbiamo aspettato a lungo per trovare qualcuno che che ci desse un vantaggio nella Casa di S. Francisco, sfruttiamola al massimo prima di doverla scartare. 61 00:10:51,331 --> 00:10:58,910 - Siacura sarà necessario? - Alex pensa di fare qualcosa di nobile per l'Eredità. 62 00:10:59,504 --> 00:11:04,928 Quando scoprirà le nostre vere intenzioni, diventerà il nostro peggior nemico e dovrà essere eliminata. 63 00:11:07,847 --> 00:11:10,975 Credo che mi piacerà. 64 00:11:17,134 --> 00:11:22,495 - Sai come si prepara una flebo? - Sei stato in piedi tutta la notte? 65 00:11:22,495 --> 00:11:25,349 Ho smesso di guardare l'ora verso le 3. 66 00:11:25,416 --> 00:11:31,980 La buona notizia è che siamo di nuovo pienamente funzionanti, abbiamo perso solo poche migliaia di file. 67 00:11:32,150 --> 00:11:36,364 Fammi indovinare, abbiamo perso tutti i file riguardanti Reed Horton. 68 00:11:36,364 --> 00:11:39,741 Date un premio a questa donna. 69 00:11:39,841 --> 00:11:47,513 Qualcuno sa qualcosa di questo? - Sì, è uno dei ricordi di Derek, l'ha tolto a Warlock cinque anni fa. 70 00:11:47,713 --> 00:11:52,602 - Dove l'hai trovato? - Era conficcato nella testata del letto, quando mi sono svegliato. 71 00:11:58,994 --> 00:12:07,509 Cos'è? Una specie di iniziazione primitiva? - Pensi sia stato io? - Chi altro l'avrebbe messo lì? 72 00:12:07,675 --> 00:12:14,532 Forse il fantasma di Derek è un po' irrequieto e voleva dirti qualcosa tipo: Non dormire nel mio letto. 73 00:12:14,965 --> 00:12:16,965 Nick... 74 00:12:17,298 --> 00:12:21,717 Grazie per la sua analisi molto ragionata, signor Boyle. 75 00:12:25,246 --> 00:12:29,094 Scoprirete che gestisco le cose in modo un po' diverso da Derek. 76 00:12:29,427 --> 00:12:33,238 Prima di tutto so che lavorate su diversi casi contemporaneamente, 77 00:12:33,504 --> 00:12:41,649 quindi ci riuniremo tutte le mattine alle otto per rivedere lo stato di ogni caso, in modo da essere tutti aggiornati. 78 00:12:42,082 --> 00:12:45,862 - Ho un po' di problemi a riguardo. - Oh, scusa, Rachel. 79 00:12:46,262 --> 00:12:53,167 Tra tua figlia e il lavoro hai altri obblighi. Ti terremo aggiornata con e-mail o promemoria. 80 00:12:53,200 --> 00:12:58,966 Email e memo? Non pensi sia un po' formale? - So che suona molto strutturato. 81 00:12:59,366 --> 00:13:05,595 Ma vi darà più libertà e mi permetterà di tenere d'occhio quello che succede senza dovervi guardare sempre le spalle. 82 00:13:05,961 --> 00:13:13,760 Bene, perché mi sento a disagio quando mi si guarda le spalle tutto il tempo. - Capito. 83 00:13:14,326 --> 00:13:15,956 Ok. 84 00:13:16,089 --> 00:13:19,220 Ci vediamo nella sala controllo tra un'ora. 85 00:13:24,851 --> 00:13:26,851 Horton... 86 00:13:38,229 --> 00:13:40,347 Horton... 87 00:13:48,556 --> 00:13:50,556 Derek? 88 00:14:02,849 --> 00:14:04,385 Horton... 89 00:14:22,171 --> 00:14:25,870 Il sangue delle vittime innocenti. 90 00:14:28,271 --> 00:14:31,504 Ok, cominciamo. 91 00:14:32,159 --> 00:14:36,238 Nick, vorrei che guidassi l'indagine su Derek. 92 00:14:36,647 --> 00:14:44,061 Ho passato tempo a interrogarmi sul modus operandi di Derek, ma non l'ho mai visto fare qualcosa di contrario ai principi dell'Eredità. 93 00:14:44,279 --> 00:14:47,499 È questo che rende il tuo lavoro ancora più importante, Mr Boyle. 94 00:14:47,936 --> 00:14:51,096 E sono sicuro farai un ottimo lavoro. 95 00:14:51,696 --> 00:14:57,169 Kristin, vorrei che anche tu facessi una ricerca simile sulla tua vecchia Casa. 96 00:14:57,878 --> 00:15:00,487 Vuoi che indaghi su Jane Witherspoon? 97 00:15:00,487 --> 00:15:10,687 No, ma nell'indagine Horton abbiamo scoperto che entrambe le case erano colpevoli di aver diffuso false informazioni. 98 00:15:10,822 --> 00:15:16,454 Sono stata alla Casa di Boston per tre anni e trovo davvero difficile credere che ci sia qualcosa di subdolo lì. 99 00:15:16,618 --> 00:15:19,023 Lo pensavamo anche per questa Casa. 100 00:15:19,569 --> 00:15:26,819 - Non è un lavoro per l'investigatore capo? - Indosserò due cappelli per il momento. 101 00:15:27,938 --> 00:15:34,231 - Ho scaricato tutti i file di Boston sul mainframe. - Jane lo sapeva? 102 00:15:34,940 --> 00:15:39,637 No e nessuno qui è libero di discutere di questa indagine con lei, è chiaro? 103 00:15:39,964 --> 00:15:43,933 Una cosa è chiara: io non parteciperò a queta caccia alle streghe. 104 00:15:43,988 --> 00:15:50,627 - Kristin. - Giù le mani. - Non toccarmi. - Ok, calmiamoci. 105 00:15:56,166 --> 00:16:00,599 Nick può agitarsi un po' a volte. 106 00:16:00,872 --> 00:16:03,993 Non è un buon inizio. 107 00:16:04,812 --> 00:16:06,812 Non è di aiuto. 108 00:16:27,623 --> 00:16:29,623 Ciao, Nick. 109 00:16:34,616 --> 00:16:36,832 Non sono un fantasma. 110 00:16:39,397 --> 00:16:41,397 So che dev'essere uno shock. 111 00:16:41,752 --> 00:16:43,968 È l'eufemismo del decennio. 112 00:16:44,159 --> 00:16:52,641 Devi sapere che l'uomo che si finge Franklin Cross è in realtà Reed Horton. 113 00:16:52,859 --> 00:16:58,714 - Quindi neanche lui è morto? - Il lato oscuro lo ha riportato indietro per far parte del complotto per rovesciare la nostra casa. 114 00:16:58,932 --> 00:17:04,207 L'hanno tirato fuori dall'inferno? Allenano una squadra laggiù? Come fai a saperlo? 115 00:17:04,424 --> 00:17:11,606 Quando arrivò Cross sospettai che le cose non fossero come apparivano e non capivo perché volesse incolparmi degli omicidi. 116 00:17:11,988 --> 00:17:18,741 Così gli ho forzato la mano. - Inscenando la tua morte? - Ho organizzato tutto in anticipo. 117 00:17:19,178 --> 00:17:27,199 Ho caricato la mia pistola a salve e aspettato l'alta marea per non schiantarmi sulle rocce. 118 00:17:27,335 --> 00:17:33,136 A cosa doveva servire fingere il suicidio? - Non è stato un suicidio. Horton mi ha sparato. 119 00:17:33,382 --> 00:17:40,237 Come faccio a sapere che Cross non è chi dice di essere e tu non hai fatto un accordo con il lato oscuro? 120 00:17:41,847 --> 00:17:48,524 Non puoi saperlo. Ma se non mi credi è meglio se mi spari ora per con o senza di te darò la caccia a Horton. 121 00:17:53,081 --> 00:17:55,081 Vedrò cosa riuscirò a scoprire. 122 00:17:55,490 --> 00:18:01,455 Deduco che tu sia il responsabile del coltello. - L'ha apprezzato? - No, ma io sì. 123 00:18:02,246 --> 00:18:10,450 Come sei entrato e uscito senza far scattare l'allarme? - In questa casa ci sono più passaggi nascosti di quanti tu possa immaginare. 124 00:18:17,879 --> 00:18:21,468 - Mi prendi in giro... - Si imaparano cose nuove ogni giorno. 125 00:18:22,467 --> 00:18:24,467 Ci sentiamo domani. 126 00:18:45,200 --> 00:18:49,258 Allora... non proprio un buon inizio come precetto. 127 00:18:50,336 --> 00:18:54,205 È importante vedere come reagiscono. 128 00:18:54,815 --> 00:18:59,751 Sembra che ci siano alcuni problemi di personale da affrontare. - Vuoi dire Nick. 129 00:19:00,297 --> 00:19:05,640 No, ho paura che sia oltre ogni speranza, mi riferivo a Kristin. 130 00:19:05,833 --> 00:19:12,477 Pensi che possa pensarla come noi? - È possibile, è molto fiera ma molto sensibile. 131 00:19:12,606 --> 00:19:18,709 Se pensi ne valga la pena, possiamo riconquistarla. - Non se le chiedi di indagare su Jane Witherspoon. 132 00:19:18,892 --> 00:19:25,940 - A che scopo indagare nella casa di Boston? - È un'opportunità che non possiamo perdere. 133 00:19:26,355 --> 00:19:28,568 Da dove sei venuta? 134 00:19:28,706 --> 00:19:34,675 Alex, la casa di Boston è in subbuglio a causa delle rivelazioni su Derek. 135 00:19:34,882 --> 00:19:45,350 È il momento di istigare una riorganizzazione, potremo contare un'adesione molto più solidale con la nostra causa. 136 00:19:45,350 --> 00:19:48,129 Possiamo farlo senza attaccare Jane? 137 00:19:48,336 --> 00:19:57,229 Purtroppo quando si porta un cambiamento, chi si rifiuta di aderire si vede sconfitto. 138 00:19:58,334 --> 00:20:00,334 Andrà tutto per il meglio, Alex. 139 00:20:00,438 --> 00:20:05,768 Ricorda che il nostro obiettivo è un nuovo inizio per l'Eredità. 140 00:20:06,183 --> 00:20:09,088 Abbi fede, Alex. 141 00:20:19,280 --> 00:20:24,008 Il mio itinerario è inaccessibile senza autorizzazione preventiva. 142 00:20:24,066 --> 00:20:29,580 Ho fatto un corso di hackeraggio per corrispondenza. - Hai trovato qualcosa di interessante? 143 00:20:29,784 --> 00:20:32,963 Anomalie? Incongruenze? Discrepanze? 144 00:20:33,254 --> 00:20:34,964 Niente, per ora. 145 00:20:35,022 --> 00:20:41,377 Cosa stai cercando di ottenere esattamente? - Sto solo cercando di imparare tutto il possibile sul mio nuovo capo. 146 00:20:44,169 --> 00:20:47,920 Quando metterai i piedi per terra, Nick? 147 00:20:48,112 --> 00:20:53,311 Derek ti ha tradito, ha tradito tutti noi, ora abbiamo un lavoro da fare qui. 148 00:20:53,366 --> 00:21:00,984 Usa le tue energie per combattere il male! - Non sai mai dove si presenterà il male, vero? 149 00:21:01,808 --> 00:21:06,089 Hai risentito della tua situazione da quando sono arrivato qui. 150 00:21:06,858 --> 00:21:14,418 Forse è meglio se ti trasferisci in un'altra casa. - L'ultima volta che mi sono guardato intorno questa era la mia Casa. 151 00:21:14,458 --> 00:21:17,194 Non più. Ti voglio fuori. 152 00:21:17,386 --> 00:21:21,812 - Pensi di potermi sbattere fuori così? - È il bello di essere precetto. 153 00:21:21,951 --> 00:21:26,323 Posso farlo! Quindi prendi la tua roba e sparisci! 154 00:21:28,423 --> 00:21:32,001 - Che succede? Nick? - Nick se ne sta andando. 155 00:21:37,581 --> 00:21:51,167 - Cos'è successo? - Io e Mr Boyle non eravamo d'accordo su cosa dovesse fare, abbiamo iniziato a parlare e mi ha assalito. 156 00:21:51,402 --> 00:21:54,832 - Senza essere provocato? - È una testa calda. 157 00:21:55,055 --> 00:21:59,247 Mi dispiace, so che è tuo amico. Ma qua non funziona. 158 00:21:59,615 --> 00:22:04,635 - Cosa vuoi dire? - Non è più il benvenuto! 159 00:22:04,635 --> 00:22:10,227 - Quindi lo licenzi così? No, io non... - Mi spiace. Non si può negoziare. 160 00:22:11,087 --> 00:22:14,641 Kristin e Rachel possono funzionare. 161 00:22:14,929 --> 00:22:21,722 Lo spero, perché inizio a sentirmi sola qui. 162 00:22:37,836 --> 00:22:39,836 Arthur. 163 00:22:49,591 --> 00:22:53,357 Arthur? Sono Derek Rayne. 164 00:23:03,267 --> 00:23:05,267 Arthur. 165 00:23:45,234 --> 00:23:51,747 Alex! Qualcuno ha visto Nick? 166 00:23:52,640 --> 00:23:54,640 - Se n'è andato. - Dove? 167 00:23:55,499 --> 00:24:01,253 - Non lo so, se n'è andato per sempre. - Come fai a saperlo? 168 00:24:01,322 --> 00:24:08,283 - Franklin gli ha detto di andarsene. - Può farlo? - Beh, è il precetto. 169 00:24:08,283 --> 00:24:11,845 Scusa... 170 00:24:12,257 --> 00:24:19,363 Puoi spiegarmi una cosa? Tu e Nick avete litigato e l'hai costretto ad andarsene? 171 00:24:19,500 --> 00:24:25,810 Il mio breve rapporto con Nick Boyle ha superato di gran lunga quello che definiresti un litigio. 172 00:24:26,119 --> 00:24:30,901 Ha avuto gravi problemi con la mia autorità. - Nick è testardo, ma non è da lui. 173 00:24:30,934 --> 00:24:38,013 Forse un giorno potremmo riaccoglierlo, ma per ora Nick non è più membro dell'Eredità. 174 00:24:38,345 --> 00:24:43,864 È assurdo! Prima Derek, ora Nick. Cosa sta succedendo? 175 00:24:47,345 --> 00:24:52,161 Ascolta. L'Eredità ha bisogno di una scossa da molto tempo. 176 00:24:52,426 --> 00:24:56,906 Abbiamo la capacità di trasformare questa Casa in qualcosa di meraviglioso. 177 00:24:56,939 --> 00:25:03,699 E se siamo fortunati useremo la lezione che abbiamo imparato per ringiovanire l'intera organizzazione. 178 00:25:07,014 --> 00:25:09,282 Quel che dice ha un senso. 179 00:25:16,740 --> 00:25:20,479 Fai ricerche su un vecchio caso? 180 00:25:23,396 --> 00:25:32,225 Volevo farti sapere personalmente quanto mi dispiaccia che non abbia funzionato per Nick. - Anche a me. 181 00:25:32,916 --> 00:25:38,330 Il gruppo da cui dipendo in amicizia e sostegno sta rapidamente cadendo a pezzi. 182 00:25:38,407 --> 00:25:45,788 Sono sicuro che se ci uniamo possiamo tornare alla squadra affiatata di prima. - Credo che ti aspetti troppo. 183 00:25:48,783 --> 00:25:53,405 - Conosci la storia del letto di Procuste? - Mitologia greca. 184 00:25:53,550 --> 00:26:03,567 Procuste invitava i viaggiatori a trascorrere la notte e poi li incatenava al letto. - E voleva che tutti si adattassero a quel letto. 185 00:26:03,930 --> 00:26:08,973 Se erano troppo corti li ha allungava, se troppo lunghi gli tagliava le gambe. 186 00:26:09,154 --> 00:26:19,094 Vuoi dire che non dovrei obbligarvi a conformarvi al mio rigido punto di vista. - Direi che è un'interpretazione equa. 187 00:26:21,444 --> 00:26:27,691 Non finì che Teseo incatenò Procuste al suo letto e gli tagliò la testa? 188 00:26:28,450 --> 00:26:34,415 E se non sbaglio, Teseo fu uno dei primi membri dell'Eredità. 189 00:26:45,875 --> 00:26:50,644 - Credi sia stato aggredito in questa stanza? - Sì, aggredito brutalmente. 190 00:26:51,222 --> 00:26:59,154 Hai avuto flash su chi potrebbe essere stato? - No, ho visto solo Arthur. 191 00:27:00,347 --> 00:27:11,800 Cosa stai cercando? - Credo che le Case siano tutte cablate per la vista e il suono. Compresa quella di Arthur. 192 00:27:14,398 --> 00:27:18,682 Se non mi sbaglio doveva esserci un telecamera qui. 193 00:27:22,675 --> 00:27:24,675 Eccellente. 194 00:27:25,252 --> 00:27:32,833 Speriamo l'abbia attivata prima di essere attaccato. - Se hai un giocattolo ci giochi, giusto? 195 00:27:32,833 --> 00:27:36,936 Deve esserci una specie di ricettore o qualcosa del genere. 196 00:27:52,156 --> 00:27:54,156 Sì. 197 00:28:09,809 --> 00:28:13,322 Dovremmo metterne uno anche noi! 198 00:28:38,153 --> 00:28:44,008 Se Horton ha ucciso Arthur 4 giorni fa, allora chi era alla Casa? 199 00:28:45,085 --> 00:28:47,085 Un complice. 200 00:28:49,903 --> 00:28:51,903 Stoppa lì. 201 00:28:57,130 --> 00:29:00,272 Sembra che abbia difficoltà. 202 00:29:00,577 --> 00:29:03,361 Forse abbiamo torvato il suo tallone d'Achille. 203 00:29:03,934 --> 00:29:07,294 Quindi è una specie di massa di potere spettrale. 204 00:29:07,437 --> 00:29:10,652 Sembra che perda energia o si indebolisca. 205 00:29:11,010 --> 00:29:15,204 Potremmo testarlo, vedere quanto può sopportare se è messo alla prova. 206 00:29:15,455 --> 00:29:17,455 Credo mi piacerebbe farlo. 207 00:29:26,881 --> 00:29:29,133 Credevo te ne fossi andato, Mr. Boyle. 208 00:29:30,645 --> 00:29:34,118 Scherzetto. Non te l'hanno insegnato nel lato oscuro? 209 00:29:35,090 --> 00:29:37,090 Cosa ci fai qui? 210 00:29:37,360 --> 00:29:40,495 Ho lasciato un paio di cose incompiute. 211 00:29:42,529 --> 00:29:47,273 - Te l'ho detto, non sono uno da provocare. - Sono uno che impara lentamente. 212 00:29:48,425 --> 00:29:52,085 Prendiamoci un po' di privacy. Fammi vedere. 213 00:29:52,193 --> 00:29:57,075 Come preferisci - Non costringermi ad ucciderti Nick, Alex se ne dispiacerebbe. 214 00:29:57,165 --> 00:30:04,388 Per qualche ragione ti vuole molto bene. - Non è questa la parte in cui prima di uccidermi confessi tutto? 215 00:30:04,618 --> 00:30:09,886 Chi sei davvero e come hai ucciso Arthur Middleton? 216 00:30:12,718 --> 00:30:14,718 Ti ho sottovalutato. 217 00:30:16,646 --> 00:30:18,646 Non sei il primo. 218 00:30:24,080 --> 00:30:27,496 - Credo dovrò deludere Alex. - Credi? 219 00:30:40,076 --> 00:30:46,111 - Mi sembri un po' pallido, Cross. - Franklin? Che succede? 220 00:30:46,221 --> 00:30:48,221 Franklin, apri! 221 00:30:48,511 --> 00:30:55,147 La faccio entrare? Così vedrà quanto tu sia impazzito, cercando di uccidere un precetto dell'Eredità! 222 00:30:55,278 --> 00:30:59,407 Sì, falla entrare. Così capirà chi sei veramente. 223 00:30:59,719 --> 00:31:03,128 - Alex! - Venite. Ascoltate! 224 00:31:03,195 --> 00:31:06,798 - Non riesco ad aprire... - È chiusa. 225 00:31:12,214 --> 00:31:14,214 Cosa ne hai fatto del vero Cross? 226 00:31:15,841 --> 00:31:18,173 Non vivrai abbastanza per scoprirlo. 227 00:31:41,164 --> 00:31:43,398 Era nick? Cos'è successo? 228 00:31:43,949 --> 00:31:47,973 Il tuo amico è pazzo. Ha cercato di uccidermi. - Perché avrebbe dovuto? 229 00:31:48,110 --> 00:31:52,978 Si è intrufolato qui e ha iniziato a blaterare su come stessi cercando di sovvertire lui e Derek. 230 00:31:53,076 --> 00:31:55,076 E poi si è lanciato su di me. 231 00:31:55,371 --> 00:31:57,371 Cosa gli succederà? 232 00:31:58,098 --> 00:32:04,342 È troppo pericoloso per noi. Dovrò chiamare Londra e lasciare che se ne occupino loro. 233 00:32:06,704 --> 00:32:11,124 Spero solo che non ci siano altre sorprese in questa Casa. 234 00:32:27,679 --> 00:32:30,944 - Mio Dio. Stai bene? - Sono stato meglio. 235 00:32:31,008 --> 00:32:34,946 Ho avuto un elettroshock dal nostro ragazzo. - Lo ha indebolito? 236 00:32:34,946 --> 00:32:41,016 Non lo so, ma quando l'ho colpito tremava come un televisore in panne. 237 00:32:41,893 --> 00:32:46,227 - E tu? - Ho parlato con un amico alla polizia. 238 00:32:46,641 --> 00:32:53,833 Cercando il mio corpo hanno trovato i resti di qualcun altro, potrebbe essere Cross, faranno un'analisi del DNA. 239 00:32:53,893 --> 00:32:58,932 Possono fare un'identificazione certa? - No, il corpo è stato malridotto dagli squali. 240 00:32:59,982 --> 00:33:03,772 Forse smetterò di parlare al molo dei pescatori per un po'. 241 00:33:05,393 --> 00:33:12,303 Credi abbiamo abbastanza per convincere gli altri? - Sì, una volta visto il video di Middleton. - Come facciamo con Hourton? 242 00:33:15,305 --> 00:33:18,742 Questo potrebbe funzionare. 243 00:33:19,583 --> 00:33:23,319 Vuoi che entriamo e gli spariamo? 244 00:33:23,319 --> 00:33:34,753 Derek, forse quella caduta dalla scogliera ti ha fatto qualcosa. I proiettili non funzionano molto bene con gli ectoplasma. 245 00:33:34,993 --> 00:33:40,944 Lo so. Ma questi non sono proiettili normali. L'ho caricata con pezzi dei resti di Horton. 246 00:33:41,875 --> 00:33:43,875 Non l'avrai dissotterrato. 247 00:33:44,265 --> 00:33:49,091 Purtroppo è stato cremato. 248 00:33:49,091 --> 00:33:56,629 Ma le sue ceneri a contatto con il suo ex sé metafisico funzioneranno. 249 00:33:56,779 --> 00:34:01,587 Lo spero. Sarebbe bello che questa volta muoia definitivamente. 250 00:34:03,118 --> 00:34:07,154 Londra vuole un rapporto dettagliato su ciò che è accaduto con Nick. 251 00:34:07,664 --> 00:34:11,516 - Come hanno intenzione di gestirla? - Hanno messo tutte le Case in allerta. 252 00:34:11,666 --> 00:34:15,550 E stanno chiamando un team di specialisti per aiutare a contenere la situazione. 253 00:34:15,730 --> 00:34:17,730 Non credi sia un po' esagerato? 254 00:34:17,850 --> 00:34:21,766 Normalmente sarei d'accordo con te ma Nick è un caso speciale. 255 00:34:21,856 --> 00:34:29,694 È un killer addestrato e, peggio ancora, è impazzito. - Parli di nuovo alle mie spalle! 256 00:34:31,615 --> 00:34:35,142 - Non posso credere tu sia tornato qua. - Mi mancava la casa. 257 00:34:35,328 --> 00:34:43,207 Alex chiama la sicurezza voglio Mr Boyle in custodia. - Ho sentito che hai chiamato un'intera squadra per me. Sono lusingato. 258 00:34:43,391 --> 00:34:47,446 - Nick perché sei tornato? - Perché stavolta ho portato un amico. 259 00:34:50,201 --> 00:34:52,201 Rayne? 260 00:34:55,416 --> 00:35:01,587 - Franklin ha detto che ti sei suicidato. - Ha mentito, sono tutte bugie Alex. 261 00:35:02,077 --> 00:35:05,981 Non ascoltatelo. L'ho visto morire coi miei occhi. 262 00:35:06,685 --> 00:35:08,685 Ha fatto un patto col lato oscuro. 263 00:35:09,175 --> 00:35:13,477 L'hanno fatto tornare indietro. - Niente di così drammatico. 264 00:35:13,814 --> 00:35:23,140 Il proiettile con cui mi hai sparato era a salve. Questo non è Cross. È Reed Horton. 265 00:35:23,477 --> 00:35:26,656 Horton? Non ha senso. 266 00:35:26,656 --> 00:35:35,928 Aspetta Kristin. - Ho una registrazione in cui uccide Arthur Middleton il giorno prima che venisse qui. 267 00:35:41,897 --> 00:35:43,897 È stata cancellata. 268 00:35:44,050 --> 00:35:49,641 Derek, i tuoi patetici tentavi di screditarmi peggiorano sempre di più. 269 00:35:49,917 --> 00:35:54,863 Ma io e te sappiamo la verità. Hai ucciso Arthur come hai ucciso Cross. 270 00:35:54,998 --> 00:36:02,464 La polizia ha estratto il corpo di Cross dalla baia stamattina. - È assurdo! - Hai dell'erba scadente, ammettilo. 271 00:36:02,706 --> 00:36:05,174 Non sai mai stato furbo come credi. 272 00:36:05,174 --> 00:36:07,690 Hai fatto errori 20 anni fa. 273 00:36:08,040 --> 00:36:10,629 E ne stai facendo altrettanti oggi. 274 00:36:11,194 --> 00:36:13,194 Sei tu ad aver sbagliato a tornare. 275 00:36:13,490 --> 00:36:15,490 Entrambi. 276 00:36:15,786 --> 00:36:17,786 Io non credo. 277 00:36:17,894 --> 00:36:20,805 - Derek, no! - Siamo arrivati a questo? 278 00:36:20,886 --> 00:36:23,663 - Mi ucciderai? - Per la seconda volta. 279 00:36:33,578 --> 00:36:35,578 Non posso crederci. 280 00:36:35,595 --> 00:36:37,595 Ti hanno usato, Alex. 281 00:36:37,645 --> 00:36:41,345 E finito con te, ti avrebbero ucciso. 282 00:36:41,594 --> 00:36:43,594 Non ascoltarlo, Alex. 283 00:36:48,203 --> 00:36:54,037 - No! Sei tu quello che merita di morire. - Malata creatura contorta. 284 00:36:59,321 --> 00:37:05,818 Volevi potere, pensavi di essere Dio, pensavi di potermi uccidere e farla franca. - Tu sei quello che si è rivolto all'altra parte non io. 285 00:37:05,849 --> 00:37:13,588 Ho visto tuo padre marcire all'inferno, ti sta tenendo un posto al suo fianco. 286 00:37:15,965 --> 00:37:19,630 La prossima volta che lo vedi portagli i miei saluti. 287 00:37:20,944 --> 00:37:24,464 Glieli porterai tu stesso! 288 00:37:24,964 --> 00:37:26,964 Alex! 289 00:37:37,410 --> 00:37:40,796 Non ti puoi liberare di me così facilmente. 290 00:37:43,267 --> 00:37:46,849 Abbiamo ancora un conto in sospeso. 291 00:38:12,451 --> 00:38:14,451 Qui è dove ho incontrato lei e Cross. 292 00:38:14,451 --> 00:38:18,058 - Sei sicura? - Sì. 293 00:38:18,402 --> 00:38:20,402 Ne sono certa. 294 00:38:20,523 --> 00:38:24,936 Non capisco, sembra che nessuno entri qui da anni. 295 00:38:29,628 --> 00:38:33,204 Dobbiamo trovarla, Derek. C'è lei dietro tutto questo. 296 00:38:33,486 --> 00:38:41,473 Sarà lei a trovarci, non sarei sorpreso se lei o Horton facessero un altro tentativo. 297 00:38:44,413 --> 00:38:47,127 Mi dispiace tanto, Derek. 298 00:38:47,972 --> 00:38:50,413 Non dispiacerti. 299 00:39:04,079 --> 00:39:06,239 - Trovato qualcosa? - Il posto è vuoto. 300 00:39:06,614 --> 00:39:14,810 Ho parlato con la polizia di San Francisco. Hanno confermato che il corpo che hanno trovato era di Cross. 301 00:39:15,154 --> 00:39:17,762 Mi dispiace, Derek... 302 00:39:20,045 --> 00:39:22,675 Mi spiace non averti creduto. 303 00:39:24,145 --> 00:39:30,398 Anche tu, Nick... I fatti erano convincenti... 304 00:39:30,648 --> 00:39:35,882 Horton ci ha ingannati tutti. - Horton è sempre stata una persona molto potente e molto seducente. 305 00:39:35,976 --> 00:39:43,935 Non biasimo nessuno, lasciamoci tutto alle spalle e impariamo la lezione. 306 00:39:44,203 --> 00:39:51,946 Non sarà facile lasciarcelo alle spalle. - Lo so, sto lottando con emozioni piuttosto intense. 307 00:39:52,572 --> 00:39:54,572 Anch'io. 308 00:39:54,822 --> 00:40:01,982 È stata una lunga notte, penso che andrò a letto. - Buona idea. Tutto sembra migliore la mattina. 309 00:40:03,602 --> 00:40:07,731 Buona notte Derek. 310 00:40:11,993 --> 00:40:15,372 - Sono felice sia tornato. - Anch'io. 311 00:40:22,276 --> 00:40:28,345 - Derek, cosa posso dire... - Non devi dire nulla. 312 00:40:28,597 --> 00:40:33,115 - Stai bene? - Credo di sì. - Riposati. 313 00:40:35,994 --> 00:40:42,062 Ci sono cose nel nostro passato che a alterano la percezione l'uno dell'altro. 314 00:40:42,369 --> 00:40:46,788 Alcune di queste possono venire alla luce, altre taciute per sempre. 315 00:40:47,235 --> 00:40:55,688 Spero solo che quando ci troveremo di fronte a queste rivelazioni non dimenticheremo la fiducia e i legami che abbiamo faticato a forgiare. 31795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.