All language subtitles for 7.Women.and.a.Murder.2022.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,041 --> 00:00:07,750 NETFLIX PRESENTS 2 00:01:07,541 --> 00:01:09,125 Look, it's up ahead there. 3 00:01:09,208 --> 00:01:11,583 Yes, the first street you see up on the right. 4 00:01:54,041 --> 00:01:55,708 And your bags, signorina? 5 00:01:56,208 --> 00:01:58,541 Take them up to the front door, please. 6 00:02:05,833 --> 00:02:06,833 Good morning. 7 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 - Good morning. - Signorina Susanna? 8 00:02:12,375 --> 00:02:14,000 Yes. You are? 9 00:02:14,083 --> 00:02:15,875 Maria, the new maid. 10 00:02:15,958 --> 00:02:18,458 I'm delighted to make your acquaintance, Signorina. 11 00:02:19,041 --> 00:02:21,000 Oh, yes. He mentioned you. 12 00:02:21,666 --> 00:02:23,291 - Who? - My father. 13 00:02:23,791 --> 00:02:24,833 Did he? 14 00:02:24,916 --> 00:02:26,750 Yes. In his letters. 15 00:02:27,333 --> 00:02:28,666 You can leave them here, 16 00:02:28,750 --> 00:02:29,958 I'll take them in later. 17 00:02:35,000 --> 00:02:36,625 Ah, thank you. 18 00:02:36,708 --> 00:02:39,458 - And Merry Christmas. - Merry Christmas to you too. 19 00:02:40,916 --> 00:02:42,291 We expected you to come later. 20 00:02:42,375 --> 00:02:45,000 Yes, I know, but I managed to catch an earlier train so... 21 00:02:45,083 --> 00:02:46,166 here I am. 22 00:02:48,875 --> 00:02:49,916 May I enter? 23 00:02:50,833 --> 00:02:51,916 Please. 24 00:03:11,583 --> 00:03:13,250 Rachele... 25 00:03:13,750 --> 00:03:15,750 Mrs. Rachele... 26 00:03:15,833 --> 00:03:18,041 I'm here for your taxes. 27 00:03:19,958 --> 00:03:21,791 Oh, you idiot! 28 00:03:21,875 --> 00:03:23,958 - Hi, Nonna. - Hi. 29 00:03:24,916 --> 00:03:26,250 When you were little, 30 00:03:26,333 --> 00:03:29,625 we already knew you were an idiot, idiot. 31 00:03:29,708 --> 00:03:30,791 How are things? 32 00:03:30,875 --> 00:03:33,750 How do you think I'm doing? I'm here... 33 00:03:33,833 --> 00:03:35,500 I watch and wait for... 34 00:03:35,583 --> 00:03:37,875 - For death, I remember. - Yes. 35 00:03:37,958 --> 00:03:39,208 Keep teasing me. 36 00:03:39,291 --> 00:03:42,250 I want to see you at my age. 37 00:03:42,333 --> 00:03:43,875 Are your legs still bothering you? 38 00:03:43,958 --> 00:03:48,125 No, it's not only my legs, I'm a burden to everyone, you know. 39 00:03:48,208 --> 00:03:50,625 I have to ask for everything, I have to... 40 00:03:50,708 --> 00:03:52,916 I can't do anything. 41 00:03:54,000 --> 00:03:55,291 Uh, Maria, 42 00:03:55,375 --> 00:03:57,166 I'd like my pills, hmm? 43 00:03:57,250 --> 00:03:58,791 - Thank you. - Yes, signora. 44 00:04:00,625 --> 00:04:01,625 How's it going here? 45 00:04:01,666 --> 00:04:04,541 - Fine. - Mm, nothing ever changes, huh? 46 00:04:04,625 --> 00:04:05,875 Never. 47 00:04:06,458 --> 00:04:07,333 Mm? 48 00:04:07,416 --> 00:04:10,208 - Mamma! - Susanna. What are you doing here? 49 00:04:10,291 --> 00:04:11,916 Wasn't your train due in at noon? 50 00:04:12,000 --> 00:04:13,791 Well, yes, but I came early. 51 00:04:14,666 --> 00:04:15,916 And who brought you? 52 00:04:16,625 --> 00:04:18,000 I took a cab from the station. 53 00:04:18,083 --> 00:04:19,083 Mm. 54 00:04:20,250 --> 00:04:21,250 You seem different. 55 00:04:21,833 --> 00:04:24,500 Mamma, it's been six months since we saw each other. 56 00:04:24,583 --> 00:04:26,291 Yes, I know, but you're different. 57 00:04:26,833 --> 00:04:27,833 Maybe it's Milan. 58 00:04:27,875 --> 00:04:30,208 Ah, yes. Maybe it's Milan... 59 00:04:30,291 --> 00:04:31,541 Mm. 60 00:04:33,416 --> 00:04:34,666 You've been smoking. 61 00:04:34,750 --> 00:04:36,791 - No! - Yes. You smell like smoke. 62 00:04:36,875 --> 00:04:38,000 - Like smoke? - Yes. 63 00:04:38,500 --> 00:04:43,083 Ah... Uh, maybe it's the cab driver, who smoked his cigarettes all the way here. 64 00:04:43,166 --> 00:04:44,166 Mm-hmm. 65 00:04:45,250 --> 00:04:46,541 Well... 66 00:04:47,541 --> 00:04:48,875 Papa? He's in the garden? 67 00:04:48,958 --> 00:04:50,458 No, what garden? 68 00:04:50,541 --> 00:04:52,000 He hasn't left the house in days. 69 00:04:52,083 --> 00:04:53,083 Why? Is he sick? 70 00:04:53,125 --> 00:04:54,333 No, no, not really. 71 00:04:54,416 --> 00:04:55,916 No. He got lazy. 72 00:04:56,000 --> 00:04:57,541 Go wake him, if you want. 73 00:04:57,625 --> 00:04:58,458 Okay. 74 00:04:58,541 --> 00:04:59,583 He sleeps up there. 75 00:04:59,666 --> 00:05:00,791 Up in the guest room? 76 00:05:00,875 --> 00:05:02,666 Yes, we've gotten used to it. 77 00:05:02,750 --> 00:05:04,291 That's right. 78 00:05:04,375 --> 00:05:07,500 He snores so loudly, I... I thought I was going crazy. 79 00:05:08,333 --> 00:05:09,453 - Here, signora. - Thank you. 80 00:05:09,500 --> 00:05:10,625 Have you met Maria? 81 00:05:10,708 --> 00:05:12,500 Yes, yes. She opened the door for me. 82 00:05:13,083 --> 00:05:15,666 She's been here three months so far. 83 00:05:15,750 --> 00:05:18,208 Eh, signora, shall I make breakfast for signor Marcello? 84 00:05:18,291 --> 00:05:21,041 No. No, no, no. Why don't we let him rest? Thank you. 85 00:05:21,125 --> 00:05:24,083 Oh, I... I haven't had anything all morning. 86 00:05:24,166 --> 00:05:25,958 Could you make me something? 87 00:05:26,041 --> 00:05:27,583 - Of course. - Thank you. 88 00:05:31,833 --> 00:05:32,833 How is she? 89 00:05:33,666 --> 00:05:36,458 Well, considering we brought her in at the last minute, 90 00:05:36,541 --> 00:05:39,166 because Adele wasn't here... 91 00:05:39,916 --> 00:05:41,333 not bad. Pretty good. 92 00:05:41,416 --> 00:05:42,666 Her cooking... 93 00:05:42,750 --> 00:05:46,375 Too much salt, and too... Too much oil, too much garlic... 94 00:05:46,458 --> 00:05:48,298 - Mamma, she's from the south. - Yes. 95 00:05:48,375 --> 00:05:50,455 Doesn't it bother you to be around someone like that? 96 00:05:50,500 --> 00:05:51,416 From the south? 97 00:05:51,500 --> 00:05:52,708 No, Mamma. 98 00:05:53,208 --> 00:05:55,666 - She's pretty, yes? - So what? 99 00:05:55,750 --> 00:05:59,625 Well, so, I don't know. You wake up and she's right in front of your face. 100 00:05:59,708 --> 00:06:01,750 And Adele was pretty too, right? 101 00:06:01,833 --> 00:06:03,375 Yes, but Adele was 70. 102 00:06:03,458 --> 00:06:06,041 - Oh, yes? - By the way, what happened to her? 103 00:06:06,125 --> 00:06:08,958 Ah, lately, she had been obsessed with washing windows. 104 00:06:09,041 --> 00:06:10,333 - Windows? - Yes. 105 00:06:10,416 --> 00:06:11,625 And we were shouting, 106 00:06:11,708 --> 00:06:14,750 "Careful, you're going to fall out. You're going to fall out..." 107 00:06:14,833 --> 00:06:16,041 - And...? - She fell. 108 00:06:16,125 --> 00:06:18,875 - And she fell? - Breakfast is ready. 109 00:06:18,958 --> 00:06:19,958 Ah. 110 00:06:21,666 --> 00:06:25,333 - What are we having? - Oh! Am I not having breakfast? 111 00:06:28,791 --> 00:06:29,791 Mmm. 112 00:06:30,708 --> 00:06:33,166 - Did you make this? - Yes, obviously. 113 00:06:34,291 --> 00:06:36,958 Mm. A woman of many skills. 114 00:06:37,041 --> 00:06:39,416 You have to see her when she peels apples. 115 00:06:39,500 --> 00:06:41,875 Two centimeters, she takes off. 116 00:06:41,958 --> 00:06:45,041 And there's hardly any apple. She's not paying for them, is she? 117 00:06:46,416 --> 00:06:48,208 Who is paying, Mamma? 118 00:06:48,291 --> 00:06:50,875 Are you implying something, darling? 119 00:06:50,958 --> 00:06:52,208 Mm, no. 120 00:06:52,291 --> 00:06:53,291 Not one bit. 121 00:06:53,875 --> 00:06:55,958 - Bonjour, maman. - Aunt Agostina! 122 00:06:56,833 --> 00:06:58,500 Hi, Susanna dear. Welcome back. 123 00:06:59,000 --> 00:07:01,041 - Sister, good morning. - Good morning. 124 00:07:01,125 --> 00:07:03,041 Hmm. How are you? 125 00:07:04,958 --> 00:07:08,500 Your Caterina left her lamp on late into the evening, 126 00:07:08,583 --> 00:07:10,833 - and I couldn't sleep a wink. - Mm. 127 00:07:10,916 --> 00:07:12,875 Those lies damn you to hell, Auntie. 128 00:07:12,958 --> 00:07:13,958 Caterina! 129 00:07:14,708 --> 00:07:16,208 You are the devil. 130 00:07:16,875 --> 00:07:18,375 - How are you already here? - Mm. 131 00:07:18,458 --> 00:07:21,083 I took the earlier train. I wanted to be with you. 132 00:07:21,166 --> 00:07:22,833 Hmm. I missed you. 133 00:07:23,416 --> 00:07:26,536 By the way, Auntie, if you slept at night, you wouldn't be so worried about me. 134 00:07:27,375 --> 00:07:30,791 If you turned off the lamp at night, dear Caterina, I could sleep. 135 00:07:31,375 --> 00:07:34,541 If you didn't go to the bathroom 25 times, you might fall asleep sooner. 136 00:07:34,625 --> 00:07:35,666 Thanks, Mamma. 137 00:07:35,750 --> 00:07:38,070 You can't even go to the toilette in this house? 138 00:07:38,625 --> 00:07:40,541 Come on, Auntie. Don't be upset. 139 00:07:41,291 --> 00:07:42,666 It's this little girl. 140 00:07:43,625 --> 00:07:46,041 She enjoys tormenting me. The devil's in her. 141 00:07:46,708 --> 00:07:48,833 Well, that's normal. It's Christmas Eve. 142 00:07:49,416 --> 00:07:51,791 I can't wait for midnight. 143 00:07:53,666 --> 00:07:54,666 Good. 144 00:07:54,750 --> 00:07:56,666 It's time to wake up your father. 145 00:07:56,750 --> 00:08:00,625 Maria, can you bring him his coffee? And let him know that I'm with Susanna. 146 00:08:01,666 --> 00:08:03,000 Yes, signora. 147 00:08:27,916 --> 00:08:29,125 Signor Marcello? 148 00:08:29,791 --> 00:08:31,833 I see that Auntie hasn't gotten much better. 149 00:08:31,916 --> 00:08:34,291 Ah, no. Just bitter as a lemon. 150 00:08:34,375 --> 00:08:36,135 - Mm. - He's not answering. 151 00:08:36,208 --> 00:08:39,458 - Signora, he's not answering. - Maria just go in. He's hard of hearing. 152 00:08:40,333 --> 00:08:41,333 Huh. 153 00:08:45,250 --> 00:08:46,708 - Maria? - Oh. 154 00:08:46,791 --> 00:08:49,250 - What's going on? - What happened? 155 00:08:49,333 --> 00:08:50,875 Signor Marcello... 156 00:08:51,375 --> 00:08:53,041 - He's... - He's...? 157 00:08:53,125 --> 00:08:54,291 He's murdered. 158 00:08:54,375 --> 00:08:55,500 So what are you saying? 159 00:08:56,208 --> 00:08:57,583 There's a knife... 160 00:08:57,666 --> 00:08:59,250 stuck in his back. 161 00:08:59,333 --> 00:09:00,416 Oh! 162 00:09:00,500 --> 00:09:02,020 - Oh! Auntie! - No... 163 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 What... 164 00:09:05,458 --> 00:09:07,083 Oh, God. 165 00:09:07,166 --> 00:09:09,017 This isn't happening. 166 00:09:09,041 --> 00:09:10,041 Calm down. 167 00:09:10,125 --> 00:09:11,458 It's impossible... 168 00:09:12,375 --> 00:09:14,250 Oh, Mamma. 169 00:09:19,083 --> 00:09:20,500 My God... 170 00:09:22,375 --> 00:09:24,708 Margherita... 171 00:09:36,083 --> 00:09:37,083 It's bolted shut. 172 00:09:38,916 --> 00:09:39,750 I locked it. 173 00:09:39,833 --> 00:09:42,625 No one can go into that room until we get in touch with the police. 174 00:09:43,500 --> 00:09:44,333 Are you insane? 175 00:09:44,416 --> 00:09:47,016 - We can't contaminate the crime scene. - Caterina... 176 00:09:47,833 --> 00:09:48,833 Give me the key. 177 00:09:49,625 --> 00:09:50,916 No. 178 00:09:51,000 --> 00:09:52,250 Give me that key now! 179 00:09:52,333 --> 00:09:54,333 - Caterina... - Give me the key! 180 00:09:57,125 --> 00:09:58,916 We might be able to help your father. 181 00:10:00,250 --> 00:10:02,333 Papa doesn't need anyone anymore. 182 00:10:03,500 --> 00:10:04,708 Papa isn't there anymore. 183 00:10:18,916 --> 00:10:19,916 No... 184 00:10:24,291 --> 00:10:25,291 Oh. 185 00:10:28,541 --> 00:10:30,791 Do you think the killer's still here? 186 00:10:32,458 --> 00:10:33,541 Auntie! 187 00:10:34,291 --> 00:10:35,375 Auntie! Auntie! 188 00:10:43,416 --> 00:10:44,416 Auntie. 189 00:10:44,833 --> 00:10:45,833 Aunt Agostina? 190 00:10:45,916 --> 00:10:48,000 Agostina, we need you. 191 00:10:51,208 --> 00:10:52,500 So this should work. 192 00:10:52,583 --> 00:10:53,583 Ah. 193 00:10:57,500 --> 00:10:59,166 No, no. She's not waking up. 194 00:11:02,166 --> 00:11:04,500 Eh! Oh my word! What's going on? 195 00:11:04,583 --> 00:11:07,458 - It's smelling salts, they help. - Ah, the room is spinning. 196 00:11:08,916 --> 00:11:11,125 - Maria... - No, this is Susanna. 197 00:11:11,208 --> 00:11:12,208 Ah, pardon. 198 00:11:13,291 --> 00:11:17,125 Maria... please, can you telephone the doctor? 199 00:11:17,625 --> 00:11:19,333 I'm afraid I blacked out for a moment. 200 00:11:19,416 --> 00:11:21,333 - Yes. - No, enough of the drama. 201 00:11:21,416 --> 00:11:24,416 You don't think we'll keep focusing on you when we just found Marcello dead? 202 00:11:24,500 --> 00:11:25,583 Mon dieu. 203 00:11:25,666 --> 00:11:27,666 Marcello is dead! 204 00:11:27,750 --> 00:11:28,934 - Ugh. - Oh my God. 205 00:11:28,958 --> 00:11:30,833 Leave her be. This'll shut her up at least. 206 00:11:32,333 --> 00:11:36,583 Poor Marcello. Lately his business was doing very poorly. 207 00:11:37,833 --> 00:11:41,625 But I would never have believed he'd take it this far. 208 00:11:41,708 --> 00:11:44,166 Yes, sticking a knife in his back? 209 00:11:44,250 --> 00:11:47,500 - I don't think he acted alone, Mamma. - I have read, 210 00:11:47,583 --> 00:11:51,083 somewhere, that depression can, uh... 211 00:11:51,166 --> 00:11:53,916 Signora, I know you don't want to hear this... 212 00:11:54,500 --> 00:11:57,333 But signor Marcello was in fact murdered. 213 00:11:58,291 --> 00:11:59,583 We must call the police. 214 00:12:00,958 --> 00:12:02,333 Oh yes, Maria. 215 00:12:02,416 --> 00:12:06,291 Maria, wonderful. I'm glad you're here. At least you're still thinking clearly. 216 00:12:06,375 --> 00:12:07,583 Good. Yes, yes. 217 00:12:07,666 --> 00:12:09,000 Mamma stop drinking! 218 00:12:10,750 --> 00:12:12,166 What's the matter? 219 00:12:12,250 --> 00:12:14,625 I've just lost my son-in-law. 220 00:12:14,708 --> 00:12:16,541 I'm going to call the police. 221 00:12:17,583 --> 00:12:19,458 - Someone's cut the line. - What did you say? 222 00:12:21,708 --> 00:12:23,267 - Listen... - What's that noise? 223 00:12:23,291 --> 00:12:26,208 The shutters in Caterina's room, those always make that sound. 224 00:12:26,291 --> 00:12:28,416 - I'll close them. - No, no, no. Caterina, wait. 225 00:12:28,500 --> 00:12:31,041 It's dangerous. The killer may be in the house with us. 226 00:12:33,375 --> 00:12:35,458 Heart attack! 227 00:12:35,541 --> 00:12:37,583 Heart... Heart attack... 228 00:12:37,666 --> 00:12:39,750 I'm going to be absolutely frightened to death... 229 00:12:39,833 --> 00:12:42,208 So, someone has to go upstairs. 230 00:12:42,291 --> 00:12:44,708 Ah... eh... To close her own shutters! 231 00:12:44,791 --> 00:12:45,833 Uh-huh! 232 00:12:46,458 --> 00:12:49,101 - You mean, you're sending up the youngest? - I've only just arrived. 233 00:12:49,125 --> 00:12:50,416 So what? 234 00:12:50,916 --> 00:12:54,000 Eh, I... I'd love to go, but... 235 00:12:54,083 --> 00:12:55,708 Ah. 236 00:12:56,708 --> 00:12:57,875 Uhh... 237 00:13:01,500 --> 00:13:02,916 Oh, fine then, I'll go. 238 00:13:05,541 --> 00:13:07,041 Maria. 239 00:13:07,875 --> 00:13:09,333 That's a one-of-a-kind piece. 240 00:13:09,416 --> 00:13:12,166 - So only if it's absolutely necessary. - Mamma! 241 00:13:12,250 --> 00:13:13,250 What? 242 00:13:13,791 --> 00:13:14,791 Uh... 243 00:13:14,875 --> 00:13:16,583 Well, it's a Ming 244 00:13:24,333 --> 00:13:26,208 Come now, Mamma, that's enough. 245 00:13:26,291 --> 00:13:27,500 Mamma... 246 00:13:29,291 --> 00:13:30,916 Come on, let's see. 247 00:13:59,541 --> 00:14:00,958 Signora, don't worry. 248 00:14:01,041 --> 00:14:02,666 There's no one here. 249 00:14:03,708 --> 00:14:05,458 Did you also check the armoires? 250 00:14:06,041 --> 00:14:08,500 Yes. Under the beds, the closets... 251 00:14:09,375 --> 00:14:11,208 - Behind every door? - Yes. 252 00:14:12,166 --> 00:14:13,166 Inside the armoires? 253 00:14:13,208 --> 00:14:15,500 Signora, would you like to come up and check? 254 00:14:15,583 --> 00:14:16,583 Just asking. 255 00:14:17,166 --> 00:14:19,541 Actually, signora, I was thinking... The dogs. 256 00:14:20,125 --> 00:14:21,583 Huh? What dogs? 257 00:14:21,666 --> 00:14:23,083 The dogs. Our dogs. 258 00:14:23,166 --> 00:14:24,875 - They didn't bark all night. - Oh. 259 00:14:24,958 --> 00:14:27,583 - Why's that? - They bark at absolutely everything. 260 00:14:29,041 --> 00:14:31,750 And if they didn't happen to bark, it means... 261 00:14:31,833 --> 00:14:34,458 no strangers came into this house. 262 00:14:34,541 --> 00:14:36,708 Ahhh. 263 00:14:37,250 --> 00:14:39,416 So the killer must have known this house well. 264 00:14:40,333 --> 00:14:42,958 - Precisely. - Eh, Maria, please. 265 00:14:43,041 --> 00:14:44,458 - What? - The Ming. 266 00:14:44,541 --> 00:14:45,666 Ah. 267 00:14:45,750 --> 00:14:47,708 - Here. - God. 268 00:14:49,125 --> 00:14:50,791 - Shall we have tea? - Yes. 269 00:14:50,875 --> 00:14:52,791 I'll make some right away, signora. 270 00:14:54,583 --> 00:14:56,250 What happened yesterday evening? 271 00:14:57,000 --> 00:14:59,708 Well, nothing special. As usual. 272 00:14:59,791 --> 00:15:02,500 I wouldn't say "as usual," given what happened to Papa. 273 00:15:05,416 --> 00:15:07,916 Please try to focus. Every detail is important. 274 00:15:12,041 --> 00:15:14,166 Who was the last one to use the phone? 275 00:15:14,250 --> 00:15:15,333 Well, I think that was me. 276 00:15:15,416 --> 00:15:19,375 We were low on wood, so I called the wood store this morning to place a new order. 277 00:15:19,458 --> 00:15:20,791 And the firewood arrived when? 278 00:15:20,875 --> 00:15:23,333 No, they never brought it. Worried about the snow. 279 00:15:24,958 --> 00:15:27,875 - So the phone was still working at 7:00. - Yes. 280 00:15:27,958 --> 00:15:30,375 Which means the killer was still somewhere in the house. 281 00:15:31,416 --> 00:15:32,625 My God, the anguish. 282 00:15:33,416 --> 00:15:34,750 Who were his enemies? 283 00:15:34,833 --> 00:15:36,958 Who has Papa been doing business with? 284 00:15:37,541 --> 00:15:39,041 I don't know. 285 00:15:39,125 --> 00:15:40,500 He never talked about work. 286 00:15:40,583 --> 00:15:42,541 - Nonna. - Yes! What? 287 00:15:42,625 --> 00:15:45,416 Previously, you said his work wasn't going well. 288 00:15:45,500 --> 00:15:47,958 - Yes, yes. He was cleaned out. - No. 289 00:15:48,041 --> 00:15:50,583 Oh, "No"! He was penniless. 290 00:15:50,666 --> 00:15:53,041 He was even asking for my stocks. 291 00:15:53,125 --> 00:15:55,000 He was asking you for your stocks, really? 292 00:15:55,083 --> 00:15:56,666 He asked me, yes! 293 00:15:56,750 --> 00:15:58,458 And then he became furious. 294 00:15:58,541 --> 00:16:00,916 Because I wouldn't give them to him, huh. 295 00:16:01,000 --> 00:16:01,833 Ah. 296 00:16:01,916 --> 00:16:05,041 Why wouldn't you want him to have them, huh? Since he was so desperate. 297 00:16:05,125 --> 00:16:07,416 Instead of keeping them under your mattress. 298 00:16:08,291 --> 00:16:09,458 And you... 299 00:16:09,541 --> 00:16:12,291 - How do you know where they are? - It's quite original, eh? 300 00:16:13,041 --> 00:16:15,500 You're talking about these stocks like they're worth millions. 301 00:16:15,583 --> 00:16:17,500 Maybe they're not millions. 302 00:16:17,583 --> 00:16:18,416 But... 303 00:16:18,500 --> 00:16:19,875 it's a nice amount. 304 00:16:19,958 --> 00:16:23,416 Ah yes. So why not give them to the family, which hosts and supports you? 305 00:16:24,000 --> 00:16:25,880 Are you really bringing up your hospitality now? 306 00:16:25,958 --> 00:16:27,916 One week is hospitality. 307 00:16:28,000 --> 00:16:30,500 - Ten years is squatter's rights! - Mamma! 308 00:16:31,083 --> 00:16:32,375 - What? - Forgive her, Auntie. 309 00:16:32,458 --> 00:16:33,958 You know she doesn't mean that. 310 00:16:34,750 --> 00:16:36,416 Ah. 311 00:16:36,500 --> 00:16:37,500 Yes, I'm sorry. 312 00:16:38,125 --> 00:16:39,416 I'm a little shaken. 313 00:16:42,333 --> 00:16:44,333 Was he having trouble with suppliers? 314 00:16:45,083 --> 00:16:47,000 From what he was telling us, no. 315 00:16:47,708 --> 00:16:50,541 He was on good terms with everyone, even his new associate. 316 00:16:50,625 --> 00:16:52,041 His new associate? 317 00:16:52,125 --> 00:16:53,041 Yes. 318 00:16:53,125 --> 00:16:55,166 The omnipresent Sir Giannutri. 319 00:16:55,250 --> 00:16:56,541 Why omnipresent? 320 00:16:56,625 --> 00:16:59,041 Well, he never misses a chance to show up at dinner. 321 00:16:59,125 --> 00:17:00,875 Especially if he knew it was Maria's. 322 00:17:01,666 --> 00:17:03,208 Don't be silly. 323 00:17:03,708 --> 00:17:05,588 He would often drop by when I was cooking, even. 324 00:17:05,625 --> 00:17:07,000 When have you cooked? 325 00:17:07,083 --> 00:17:08,416 Caterina, please. 326 00:17:08,500 --> 00:17:10,833 Did he ever have a reason to resent Papa? 327 00:17:10,916 --> 00:17:12,436 Well... I would rule that out. 328 00:17:13,333 --> 00:17:16,166 Sir Giannutri has quite a few cats at his house 329 00:17:16,250 --> 00:17:18,916 and every time he comes here, the dogs bark like crazy. 330 00:17:19,000 --> 00:17:21,333 They would have smelled if it was him, right? 331 00:17:21,416 --> 00:17:24,041 That's true. Good, Maria, well done. Well done. 332 00:17:24,125 --> 00:17:25,875 So he wouldn't benefit from Papa's murder? 333 00:17:25,958 --> 00:17:27,250 No. No, no. 334 00:17:27,333 --> 00:17:29,166 Huh. So who benefits? 335 00:17:34,125 --> 00:17:36,416 Who inherits the estate from Papa? 336 00:17:39,833 --> 00:17:41,583 Uh, me, I suppose. 337 00:17:41,666 --> 00:17:45,125 Uh, yes. We... Well, half to the spouse, and half... 338 00:17:45,208 --> 00:17:46,791 to the children. Heh. 339 00:17:46,875 --> 00:17:49,750 But I don't know, I'm not an attorney. 340 00:17:49,833 --> 00:17:52,375 Unless the will happens to mention Veronica. 341 00:17:52,958 --> 00:17:53,958 Who's Veronica? 342 00:17:54,625 --> 00:17:56,583 Veronica. The love of Papa's life 343 00:17:58,000 --> 00:18:00,041 We all know they're very close. 344 00:18:01,208 --> 00:18:03,768 - They were seeing each other again? - They're seeing each other? 345 00:18:03,833 --> 00:18:06,083 Yes, but not really. Just as friends. 346 00:18:07,541 --> 00:18:10,625 - But she lives in Paris, doesn't she? - She's been living in town as of late. 347 00:18:10,708 --> 00:18:11,708 She bought a house. 348 00:18:13,958 --> 00:18:15,291 Is that the truth, Margherita? 349 00:18:15,375 --> 00:18:17,083 - I didn't tell you? - No. 350 00:18:17,166 --> 00:18:18,416 Well, now I told you. 351 00:18:18,500 --> 00:18:20,541 Yes, she bought a house by the lake. 352 00:18:21,583 --> 00:18:24,333 They meet up, they go on walks together, they go riding. 353 00:18:24,416 --> 00:18:27,500 But since I detest horses, I'm happy to stay away. 354 00:18:29,125 --> 00:18:31,250 - They go horseback riding together. - Mm. 355 00:18:32,333 --> 00:18:33,750 But you're not jealous, are you? 356 00:18:34,333 --> 00:18:36,833 Jealous, no. Of Veronica? Please, that's impossible. 357 00:18:36,916 --> 00:18:38,250 She's entirely common. 358 00:18:38,333 --> 00:18:40,458 So, it's... insignificant. 359 00:18:41,041 --> 00:18:42,041 Insignificant? 360 00:18:43,708 --> 00:18:45,958 Well, then it's odd that Papa liked her. 361 00:18:46,041 --> 00:18:48,458 Yes, it's just the mistakes of her youth, of course. 362 00:18:48,541 --> 00:18:51,041 I'm simply not sure what he saw in Veronica. 363 00:18:51,125 --> 00:18:52,125 To each his own. 364 00:18:53,291 --> 00:18:56,750 Hm. And last night, what time did Papa go to sleep? 365 00:18:59,625 --> 00:19:01,375 You're asking me? 366 00:19:01,458 --> 00:19:03,458 - Yes. - I don't know. 367 00:19:05,500 --> 00:19:07,750 I think that you'd know if you slept together. 368 00:19:07,833 --> 00:19:10,250 If you had slept with him, you would know. 369 00:19:10,333 --> 00:19:13,666 - What are you insinuating, Margherita? - Agostina, don't make a scene. 370 00:19:13,750 --> 00:19:15,666 You've been in love with him for many years now. 371 00:19:15,750 --> 00:19:17,708 - "For many years now." - Yes. 372 00:19:17,791 --> 00:19:20,083 Oh my God. I've been nothing but honest. 373 00:19:20,166 --> 00:19:22,125 Honest because no one wants you, Agostina. 374 00:19:22,208 --> 00:19:23,458 Well, that's true. 375 00:19:24,250 --> 00:19:25,958 - Thank you, Mamma. - Sorry. 376 00:19:27,166 --> 00:19:29,208 Margherita, what do you know about it? 377 00:19:29,291 --> 00:19:32,500 You don't see me... You don't see my suffering, what it feels like... 378 00:19:32,583 --> 00:19:35,375 Comprehending that, among billions of people in the world, 379 00:19:35,458 --> 00:19:38,416 your one true soulmate lives in your own home 380 00:19:38,500 --> 00:19:40,375 and is married to your sister! 381 00:19:40,458 --> 00:19:44,166 And to repress, to repress, to repress everything. 382 00:19:45,083 --> 00:19:47,541 Oh, we had Leopardi in the house and we didn't notice. 383 00:19:49,583 --> 00:19:51,833 You have a rock in place of your heart. 384 00:19:52,333 --> 00:19:54,208 You're lifeless, Margherita. 385 00:19:54,291 --> 00:19:56,791 And we wonder why Marcello passed on? 386 00:20:00,166 --> 00:20:01,166 He was alone! 387 00:20:01,208 --> 00:20:05,500 You, who could, were not with him, and I, who wanted that so much, could not! 388 00:20:06,583 --> 00:20:08,375 Auntie, do you realize what you're saying? 389 00:20:08,458 --> 00:20:12,333 Mamma lets you stay here all these years, and this is how you repay her generosity? 390 00:20:12,416 --> 00:20:13,625 By flirting with Papa? 391 00:20:14,208 --> 00:20:15,291 You brat! 392 00:20:16,041 --> 00:20:19,208 Why, I never flirted or was inappropriate with your father, you snake! 393 00:20:21,875 --> 00:20:23,958 My feelings were simply platonic. 394 00:20:25,500 --> 00:20:26,500 Are you finished? 395 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Yes. 396 00:20:29,750 --> 00:20:33,083 How did you find her? Did she have references? 397 00:20:33,708 --> 00:20:35,948 She's the sister of Giannutri's housekeeper. 398 00:20:36,000 --> 00:20:38,791 She was at a house in the village, but she didn't care for it, 399 00:20:38,875 --> 00:20:40,625 and when we lost Adele... 400 00:20:40,708 --> 00:20:41,791 she stayed here with us. 401 00:20:42,375 --> 00:20:44,333 Are you all speculating about me? 402 00:20:44,958 --> 00:20:47,208 I'm speculating about everyone. 403 00:20:47,291 --> 00:20:49,833 And you, of course, cared the least about Papa. 404 00:20:50,791 --> 00:20:52,083 I wouldn't swear to that. 405 00:20:53,000 --> 00:20:54,583 Why would I want to murder him? 406 00:20:55,708 --> 00:20:58,875 Dissatisfied servants are always the prime suspects. 407 00:20:58,958 --> 00:21:01,125 What makes you believe I was dissatisfied? 408 00:21:01,208 --> 00:21:03,250 You were too sure about the dogs. 409 00:21:03,333 --> 00:21:05,416 How could you know they didn't bark all night? 410 00:21:05,500 --> 00:21:07,958 I didn't get much sleep last night, honestly. 411 00:21:08,041 --> 00:21:09,541 I had bad feelings about things. 412 00:21:09,625 --> 00:21:10,625 Why's that? 413 00:21:11,125 --> 00:21:13,583 Signor Marcello appeared to be extremely nervous. 414 00:21:14,250 --> 00:21:16,750 When I went to bring him his tea... 415 00:21:17,291 --> 00:21:18,750 You brought some tea to him? 416 00:21:18,833 --> 00:21:20,791 Well, yes, around midnight. 417 00:21:20,875 --> 00:21:22,791 How do we know the killer isn't you? 418 00:21:22,875 --> 00:21:24,995 You were apparently the last person to see Papa alive. 419 00:21:25,041 --> 00:21:27,416 Why are you laughing? 420 00:21:28,166 --> 00:21:30,916 - Was there anyone who saw him after you? - No. 421 00:21:31,666 --> 00:21:34,250 I wouldn't have a motive to kill him anyway. 422 00:21:35,375 --> 00:21:37,041 And perhaps I'm the only one. 423 00:21:39,541 --> 00:21:40,541 Maria! 424 00:21:41,375 --> 00:21:44,333 I won't put up with this kind of impertinence. 425 00:21:46,125 --> 00:21:47,750 Oh, God! 426 00:21:47,833 --> 00:21:49,958 They stole my stocks. 427 00:21:50,041 --> 00:21:51,375 My stocks! 428 00:21:51,458 --> 00:21:52,938 - Maman! - Nonna, what are you saying? 429 00:21:53,000 --> 00:21:54,625 They stole my stocks from me! 430 00:21:54,708 --> 00:21:56,351 - It was my life savings. - Oh my goodness. 431 00:21:56,375 --> 00:21:58,625 - The stocks. - Not only is there a horrible murderer... 432 00:21:58,708 --> 00:22:01,708 - Auntie. - ...but there is a thief. A rotten thief. 433 00:22:01,791 --> 00:22:03,125 - No. - Mamma. 434 00:22:04,458 --> 00:22:06,458 Do you want a drink, Nonna? 435 00:22:07,375 --> 00:22:09,416 Yes, a Negroni, please. 436 00:22:09,500 --> 00:22:11,291 I'll make it right away, signora. 437 00:22:12,250 --> 00:22:15,458 Curse them. Curse them. Curse them! 438 00:22:16,458 --> 00:22:18,666 Well, Nonna, you did keep them under the mattress. 439 00:22:18,750 --> 00:22:20,083 So what? 440 00:22:20,166 --> 00:22:22,541 It's the first place a thief would want to look. 441 00:22:23,791 --> 00:22:26,541 Maybe maman wanted them to get stolen on purpose. 442 00:22:26,625 --> 00:22:28,125 What are you saying? 443 00:22:28,208 --> 00:22:29,875 That you made them disappear. 444 00:22:29,958 --> 00:22:33,666 Because you wanted to sell them behind my back and leave me out of the inheritance. 445 00:22:33,750 --> 00:22:36,416 Mm, what inheritance? I'm still alive, you know. 446 00:22:36,500 --> 00:22:39,625 Do you believe Mamma would make up this song and dance? 447 00:22:39,708 --> 00:22:41,250 She cared so much about her stocks. 448 00:22:41,333 --> 00:22:44,000 Uh huh. That's why I sleep on them. 449 00:22:45,166 --> 00:22:49,375 All night long. I never leave my room for a second. 450 00:22:49,458 --> 00:22:52,083 You liar. I hear you moving around all the time. 451 00:22:52,166 --> 00:22:55,000 Oh, please, shut up. Do you ever sleep? 452 00:22:55,083 --> 00:22:56,583 Your Negroni, signora. 453 00:22:56,666 --> 00:22:57,666 Thank you. 454 00:22:58,333 --> 00:23:00,250 - Mm. - My nerves are fragile. 455 00:23:00,333 --> 00:23:02,625 - I'll bet. - And I'm a light sleeper. 456 00:23:02,708 --> 00:23:05,083 Strange for a woman of your heaviness. 457 00:23:05,166 --> 00:23:06,250 Life is full of ironies... 458 00:23:06,333 --> 00:23:08,916 What do you mean, Margherita? Tell me what you meant by that. 459 00:23:09,000 --> 00:23:10,625 Nothing! Calm down, please. 460 00:23:10,708 --> 00:23:11,708 Let's... God... 461 00:23:12,333 --> 00:23:13,541 Was it you? 462 00:23:13,625 --> 00:23:14,625 Who did what? 463 00:23:14,666 --> 00:23:15,875 Who stole from maman. 464 00:23:15,958 --> 00:23:18,000 Ah, good. I thought you meant if I killed Marcello. 465 00:23:18,083 --> 00:23:19,166 Shame on you. 466 00:23:19,250 --> 00:23:22,530 Robbing the stocks from maman so you can sell them and keep the money for yourself. 467 00:23:22,583 --> 00:23:24,333 Look, Agostina. 468 00:23:24,416 --> 00:23:27,833 I'll pay attention to you this one time, but then I'm done. Hmm? 469 00:23:28,416 --> 00:23:31,500 Everyone knows you married Marcello for his vast fortune. 470 00:23:31,583 --> 00:23:34,823 - You wanted to squeeze him like a lemon. - What everyone knew was he was a miser! 471 00:23:34,875 --> 00:23:36,083 Not my experience. 472 00:23:36,166 --> 00:23:38,517 Oh, it isn't? That's because you're a bigger miser than him. 473 00:23:38,541 --> 00:23:39,541 Mamma... 474 00:23:39,958 --> 00:23:41,333 do you see the house that I know? 475 00:23:41,416 --> 00:23:42,666 What's wrong with the house? 476 00:23:42,750 --> 00:23:44,250 Oh, God... 477 00:23:45,125 --> 00:23:49,375 I had to wait for Marcello's murder before I could change this god-awful wallpaper? 478 00:23:49,458 --> 00:23:52,875 - Mamma, you're overreacting. - Of course, because you live in Milan. 479 00:23:52,958 --> 00:23:54,458 - That doesn't matter. - It does! 480 00:23:54,541 --> 00:23:56,833 Because I live in a museum of a house. 481 00:23:58,625 --> 00:23:59,875 Oh God... 482 00:23:59,958 --> 00:24:03,083 Twenty-five years with a man who constantly snored like a tractor. 483 00:24:03,166 --> 00:24:05,625 I give him two daughters, and what do I ask? 484 00:24:05,708 --> 00:24:08,166 To grow old, to live together. But for nothing. 485 00:24:08,250 --> 00:24:12,416 It's the same, all the same. Just barren. Immobile. One day after another. 486 00:24:14,458 --> 00:24:15,541 And you tell me, 487 00:24:15,625 --> 00:24:17,583 all I wanted was Marcello's money? 488 00:24:18,375 --> 00:24:19,541 Shame on you! 489 00:24:20,875 --> 00:24:23,083 Ah, I'm going to the police station. 490 00:24:23,166 --> 00:24:26,458 Listen. If the police end up arresting one of us, it will be totally justified. 491 00:24:26,541 --> 00:24:28,500 - Mamma, but... - I think we're done. 492 00:24:31,750 --> 00:24:32,916 Your hat... 493 00:24:34,375 --> 00:24:37,208 Shall we take a trip to the nice liquor cart? 494 00:24:38,416 --> 00:24:39,416 Yes. 495 00:24:52,458 --> 00:24:53,684 - The car won't start. - What... 496 00:24:53,708 --> 00:24:55,666 Someone's cut the engine wires. 497 00:24:55,750 --> 00:24:57,291 - Holy smokes. - Yes. 498 00:24:57,791 --> 00:24:58,791 Well, 499 00:24:58,875 --> 00:25:01,208 you'll agree this rules out a lot of us. 500 00:25:01,708 --> 00:25:03,000 And how's that? 501 00:25:03,791 --> 00:25:06,208 I wouldn't know where the engine is, for example. 502 00:25:06,291 --> 00:25:08,583 It's one of those sentences you read in novels. 503 00:25:08,666 --> 00:25:10,625 "They cut the engine wires." 504 00:25:10,708 --> 00:25:11,958 But how do you do that? 505 00:25:13,333 --> 00:25:14,958 - For example, maman... - Mm? 506 00:25:15,041 --> 00:25:16,416 Can you imagine her? 507 00:25:16,500 --> 00:25:18,416 She wouldn't even be able to reach the car. 508 00:25:18,500 --> 00:25:20,208 What does this have to do with me? 509 00:25:20,291 --> 00:25:22,250 So, what are you getting at? 510 00:25:22,875 --> 00:25:24,250 Nothing in particular. 511 00:25:24,333 --> 00:25:26,500 But maybe you and your sister 512 00:25:27,250 --> 00:25:29,083 know your way around that kind of thing. 513 00:25:29,166 --> 00:25:30,000 Of course. 514 00:25:30,083 --> 00:25:33,416 - Do they look like mechanics to you? - I don't even have a license. 515 00:25:33,500 --> 00:25:37,166 Auntie, if I have to say I'm stupid to get off your list of suspects, 516 00:25:37,250 --> 00:25:38,333 I won't say it. 517 00:25:38,416 --> 00:25:41,791 Yes, I can open a hood. But that doesn't mean I'm the one. 518 00:25:42,875 --> 00:25:43,791 Someone's there. 519 00:25:43,875 --> 00:25:46,000 Where? Oh! Oh, God! 520 00:25:46,083 --> 00:25:47,458 Maybe the killer's returned. 521 00:25:47,541 --> 00:25:49,791 - Let's hide upstairs. - Maria, bring the Ming. 522 00:25:49,875 --> 00:25:52,375 - Quickly. Quickly. Quiet! - Are you leaving me here? 523 00:25:52,458 --> 00:25:53,458 Yes! 524 00:25:53,958 --> 00:25:56,226 The vase. We'll break it over his head. 525 00:25:58,875 --> 00:25:59,708 Help. 526 00:26:02,958 --> 00:26:04,125 Uh, come in. 527 00:26:09,666 --> 00:26:11,333 Veronica. 528 00:26:14,666 --> 00:26:16,083 Did I frighten you? 529 00:26:19,250 --> 00:26:21,416 I didn't mean to frighten all of you. 530 00:26:23,166 --> 00:26:24,625 Why are you here? 531 00:26:26,666 --> 00:26:28,083 What do you want from us? 532 00:26:29,125 --> 00:26:30,708 - Who sent you here? - Hm. 533 00:26:31,708 --> 00:26:33,625 Did I come at a bad time? 534 00:26:35,250 --> 00:26:38,583 Insignificant's the first word you think when you see her, huh? 535 00:26:38,666 --> 00:26:40,333 The second is common. 536 00:26:42,958 --> 00:26:46,125 I know it seems in bad taste to say, but... 537 00:26:46,208 --> 00:26:48,750 an hour ago I received a strange call. 538 00:26:50,166 --> 00:26:52,208 It said that Marcello was murdered. 539 00:26:52,708 --> 00:26:53,708 Last night. 540 00:26:55,666 --> 00:26:57,291 Who would make a joke like that? 541 00:26:58,916 --> 00:27:00,291 It's morbid. 542 00:27:00,875 --> 00:27:02,291 And at Christmas. 543 00:27:02,916 --> 00:27:03,916 I'm distraught. 544 00:27:04,416 --> 00:27:06,916 I tried calling so many times, but... 545 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 the line was always disconnected. 546 00:27:09,500 --> 00:27:10,500 So... 547 00:27:10,916 --> 00:27:13,375 I came here directly to see what happened. 548 00:27:17,958 --> 00:27:19,416 Where's Marcello? 549 00:27:27,708 --> 00:27:29,791 Look, the game is best when it's brief. 550 00:27:29,875 --> 00:27:32,000 And this is testing my patience. 551 00:27:36,916 --> 00:27:38,833 Excuse me. 552 00:27:51,666 --> 00:27:52,666 Marcello. 553 00:27:53,333 --> 00:27:54,500 It's me, Veronica. 554 00:27:56,500 --> 00:27:57,666 Marcello... 555 00:27:57,750 --> 00:27:58,750 open up. 556 00:28:03,250 --> 00:28:04,541 He locked the door? 557 00:28:09,208 --> 00:28:10,541 Open this door, please. 558 00:28:11,083 --> 00:28:12,791 I want to see how he's feeling. 559 00:28:14,416 --> 00:28:16,083 Marcello is dead. 560 00:28:16,708 --> 00:28:17,875 Marcello... 561 00:28:22,416 --> 00:28:23,458 So then... 562 00:28:24,583 --> 00:28:25,625 on the phone call... 563 00:28:26,166 --> 00:28:27,250 who was it? 564 00:28:28,291 --> 00:28:29,875 Was it a man or a woman? 565 00:28:30,750 --> 00:28:31,750 A woman. 566 00:28:33,083 --> 00:28:34,375 How was he murdered? 567 00:28:35,125 --> 00:28:36,958 With a knife in his back. 568 00:28:41,541 --> 00:28:44,291 Uh, wait, how did you know that his room was there? 569 00:28:44,375 --> 00:28:45,666 - Yes. Exactly. - Right? 570 00:28:55,208 --> 00:28:57,208 I want to see him with my own eyes. 571 00:28:57,291 --> 00:28:58,708 Open this door, please. 572 00:28:59,625 --> 00:29:02,083 I'm not leaving until you let me in. 573 00:29:04,083 --> 00:29:05,500 Well, if you insist. 574 00:29:06,083 --> 00:29:08,041 The key's over there on top of the piano. 575 00:29:14,500 --> 00:29:15,583 I know the way. 576 00:29:58,958 --> 00:30:00,208 It won't turn. 577 00:30:00,833 --> 00:30:02,375 It's not the right key. 578 00:30:09,541 --> 00:30:10,541 May I? 579 00:30:10,875 --> 00:30:11,875 Please. 580 00:30:20,416 --> 00:30:22,291 Someone has put out a fake key. 581 00:30:27,833 --> 00:30:29,000 Who? 582 00:30:30,791 --> 00:30:31,791 Maybe you. 583 00:30:36,166 --> 00:30:38,666 I'm curious as to why you didn't answer Mamma? 584 00:30:38,750 --> 00:30:41,041 How did you know that's where father was staying? 585 00:30:42,416 --> 00:30:45,291 Because I shared it with Marcello most nights. 586 00:30:47,958 --> 00:30:50,500 I know that he took the room upstairs with you... 587 00:30:51,125 --> 00:30:54,833 but I also know that he'd been sleeping in here for a while. 588 00:30:58,250 --> 00:30:59,250 That's a lie. 589 00:31:00,541 --> 00:31:03,708 Marcello bought this house when the two of us were still engaged. 590 00:31:03,791 --> 00:31:05,541 I was there that day at the notary. 591 00:31:06,750 --> 00:31:08,125 He bought it from my nonna. 592 00:31:09,416 --> 00:31:10,416 What's that? 593 00:31:11,833 --> 00:31:13,000 This house belonged to you? 594 00:31:13,583 --> 00:31:15,541 Ooh, for generations. 595 00:31:15,625 --> 00:31:18,291 This wallpaper was chosen by my great-grandfather. 596 00:31:18,375 --> 00:31:22,250 You know, I've been hearing lately that the fantasy motif 597 00:31:22,333 --> 00:31:24,083 is coming back in fashion. 598 00:31:24,666 --> 00:31:27,000 Well, I must say, I'm not convinced. 599 00:31:30,875 --> 00:31:31,958 I was so young. 600 00:31:34,125 --> 00:31:36,916 Your father was my riding instructor. 601 00:31:38,833 --> 00:31:39,833 He was? 602 00:31:40,458 --> 00:31:42,458 He... He was your riding instructor? 603 00:31:42,541 --> 00:31:43,541 Mm-hmm. 604 00:31:48,916 --> 00:31:51,791 Well, now this house belongs to me, not you. 605 00:31:51,875 --> 00:31:54,166 - It doesn't belong to you. - Why? 606 00:31:54,250 --> 00:31:56,250 Because when the police arrest you... 607 00:31:57,000 --> 00:31:59,041 you'll no longer be able enjoy it. 608 00:31:59,541 --> 00:32:00,916 Assuming that you... 609 00:32:01,000 --> 00:32:02,333 ever appreciated it. 610 00:32:10,541 --> 00:32:11,541 Veronica... 611 00:32:12,541 --> 00:32:14,833 have you been coming to the house very frequently? 612 00:32:15,583 --> 00:32:17,416 No. Never. 613 00:32:18,708 --> 00:32:20,208 That's not the truth. 614 00:32:20,291 --> 00:32:21,625 The dogs didn't bark at you. 615 00:32:21,708 --> 00:32:23,333 Enough with the dogs. 616 00:32:23,416 --> 00:32:25,541 They're bastards, they're not two bloodhounds. 617 00:32:25,625 --> 00:32:26,916 We can't rely on them anymore. 618 00:32:28,291 --> 00:32:29,833 Dogs are dogs. 619 00:32:29,916 --> 00:32:31,000 And they know you. 620 00:32:32,875 --> 00:32:34,750 I assume you're Aunt Agostina. 621 00:32:34,833 --> 00:32:38,000 Why is it that because Margherita made two daughters, that now I, 622 00:32:38,083 --> 00:32:40,833 for the rest of my life, for everyone, must be Aunt Agostina. 623 00:32:40,916 --> 00:32:45,750 Agostina, please. This is not the time for this kind of discussion. 624 00:32:46,458 --> 00:32:47,458 Maman. 625 00:32:50,625 --> 00:32:52,916 Marcello told me a lot about you. 626 00:32:53,833 --> 00:32:54,833 Really? 627 00:32:55,291 --> 00:32:56,291 Mm-hmm. 628 00:32:57,166 --> 00:32:58,583 And what did he tell you? 629 00:32:59,083 --> 00:33:00,208 Do you remember? 630 00:33:01,166 --> 00:33:02,208 Lots of things. 631 00:33:03,791 --> 00:33:05,375 Well, did he happen to tell you 632 00:33:05,458 --> 00:33:07,416 that we shared many common interests? 633 00:33:07,958 --> 00:33:10,291 - We gave each other many books, you see. - Actually... 634 00:33:10,375 --> 00:33:11,833 it was you 635 00:33:11,916 --> 00:33:13,083 who gave him the books. 636 00:33:15,208 --> 00:33:17,500 I just don't believe in this phone call story. 637 00:33:18,083 --> 00:33:19,666 And why would I lie about that? 638 00:33:20,333 --> 00:33:22,333 To have some sort of excuse to come over. 639 00:33:22,958 --> 00:33:24,750 Who do I have the pleasure of speaking to? 640 00:33:24,833 --> 00:33:27,041 Esposito Maria Concetta. 641 00:33:27,708 --> 00:33:28,916 She's the new chambermaid. 642 00:33:29,000 --> 00:33:30,333 And here, do the maids... 643 00:33:31,041 --> 00:33:32,625 receive any visitors? 644 00:33:35,208 --> 00:33:38,250 Well, on a day like today, we drop the traditional formalities. 645 00:33:38,333 --> 00:33:40,041 Signora, it's been a pleasure. 646 00:33:40,583 --> 00:33:43,250 I wish we could have met on another occasion, but... 647 00:33:44,000 --> 00:33:45,791 I'll see you at the funeral. 648 00:33:49,291 --> 00:33:50,666 Hey, you can't leave now. 649 00:33:54,916 --> 00:33:55,916 Why not? 650 00:33:56,333 --> 00:33:58,541 - Because you're a suspect now too. - Mm-hmm. 651 00:33:59,291 --> 00:34:00,416 How cute. 652 00:34:15,291 --> 00:34:16,833 The suspect remains. 653 00:34:17,625 --> 00:34:20,333 Remaining till the storm ends. 654 00:34:26,250 --> 00:34:28,750 - I'll go prepare the lunch. - Give me the Ming. 655 00:34:42,500 --> 00:34:44,083 Who is the killer? 656 00:34:46,125 --> 00:34:48,250 The not-at-all-heartbroken wife? 657 00:34:51,500 --> 00:34:52,666 The baby rebel? 658 00:34:55,791 --> 00:34:57,500 The devoted firstborn? 659 00:35:00,208 --> 00:35:03,166 Or the mother-in-law, drunk and miserly. 660 00:35:03,250 --> 00:35:04,500 I'm not a miser. 661 00:35:05,083 --> 00:35:06,083 Mm. 662 00:35:07,208 --> 00:35:09,458 Or the sister-in-law. Spinster? 663 00:35:11,416 --> 00:35:12,916 Or the old flame? 664 00:35:15,041 --> 00:35:16,791 Or the newly-hired maid? 665 00:35:17,666 --> 00:35:19,750 Or the newly-hired maid... 666 00:35:19,833 --> 00:35:22,083 You're also a suspect, Veronica. 667 00:35:22,166 --> 00:35:23,583 Same as all the others. 668 00:35:24,166 --> 00:35:26,458 You're forgetting I've just shown up here. 669 00:35:26,958 --> 00:35:28,250 What does it matter? 670 00:35:28,333 --> 00:35:30,250 You could have come back just to mislead us. 671 00:35:31,875 --> 00:35:33,500 Anyway, no doubt about it, 672 00:35:34,000 --> 00:35:35,458 the killer is one of you. 673 00:35:35,541 --> 00:35:37,750 Inspector, you're forgetting one person. 674 00:35:37,833 --> 00:35:39,125 Who? 675 00:35:40,333 --> 00:35:41,333 You. 676 00:35:41,791 --> 00:35:42,958 How so? 677 00:35:43,041 --> 00:35:45,921 I know it's so difficult for you to put yourself on the same level as us. 678 00:35:45,958 --> 00:35:48,375 In fact, you've been interrogating us for hours. 679 00:35:48,458 --> 00:35:50,250 But if we're suspects, you're no better. 680 00:35:50,833 --> 00:35:52,166 I only arrived this morning. 681 00:35:52,291 --> 00:35:53,416 Mm. 682 00:35:53,500 --> 00:35:56,083 You might have come back to mislead us. 683 00:35:57,916 --> 00:36:00,166 Because you were here last night, weren't you, sis? 684 00:36:03,500 --> 00:36:04,625 In Dad's room. 685 00:36:05,625 --> 00:36:06,791 No, what are you saying, I... 686 00:36:06,875 --> 00:36:08,625 I heard you. It was early morning. 687 00:36:09,333 --> 00:36:10,333 It was around 3:00. 688 00:36:13,333 --> 00:36:15,833 - Susanna, is this true? - Mm-hmm. 689 00:36:20,333 --> 00:36:22,791 Yes. Yes, it's true. I was here. 690 00:36:22,875 --> 00:36:25,333 But I didn't kill him, how can you believe that? 691 00:36:25,416 --> 00:36:27,041 How could you be here? 692 00:36:27,125 --> 00:36:28,125 Tell me why. 693 00:36:28,583 --> 00:36:30,143 And why would you pretend to come back? 694 00:36:30,208 --> 00:36:33,166 I don't know. I don't know. I'm... It seemed like a good plan. 695 00:36:33,250 --> 00:36:34,291 To kill him? 696 00:36:34,375 --> 00:36:35,541 Get off scot-free, huh? 697 00:36:35,625 --> 00:36:36,791 No, Auntie. 698 00:36:36,875 --> 00:36:39,625 So I could speak with Papa quietly, without you knowing about it. 699 00:36:39,708 --> 00:36:41,041 This is totally insane! 700 00:36:41,125 --> 00:36:44,583 It's not crazy, Mamma! You know how hard it is to have some privacy here. 701 00:36:44,666 --> 00:36:48,541 But we are family, and very close, aren't we, no? 702 00:36:48,625 --> 00:36:51,416 And families that are really close confide totally in each other. 703 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 This family? 704 00:36:53,541 --> 00:36:54,791 If each of us could just 705 00:36:54,875 --> 00:36:58,208 keep to ourselves, without spilling secrets everywhere... 706 00:36:58,291 --> 00:37:00,875 well, then this family would be in a better place. 707 00:37:04,875 --> 00:37:05,875 Well... 708 00:37:06,375 --> 00:37:07,625 What did you want to tell him? 709 00:37:09,833 --> 00:37:12,666 - I needed to confide in him a little. - Mm. 710 00:37:13,458 --> 00:37:14,916 And find a way to say it to you. 711 00:37:15,833 --> 00:37:18,666 - He didn't already tell you? - No, he didn't say a word. 712 00:37:18,750 --> 00:37:19,750 He was murdered. 713 00:37:20,916 --> 00:37:21,916 Ah. 714 00:37:24,916 --> 00:37:27,375 So, Susanna, are you gonna tell me or not? 715 00:37:29,166 --> 00:37:30,166 Yes. 716 00:37:30,750 --> 00:37:31,958 One second. 717 00:37:32,958 --> 00:37:34,541 I don't know... 718 00:37:43,000 --> 00:37:45,125 - Open it. - But it's not yet midnight. 719 00:37:45,208 --> 00:37:46,208 Auntie. 720 00:37:49,541 --> 00:37:52,083 Well, it's understandable to say... 721 00:37:52,166 --> 00:37:54,166 we're doing Christmas Eve with a dead body, 722 00:37:54,250 --> 00:37:56,666 it's not the time to "observe traditions." 723 00:38:01,708 --> 00:38:03,208 Marcello's having a baby. 724 00:38:03,291 --> 00:38:04,625 Not with me. 725 00:38:04,708 --> 00:38:06,125 And not with me. 726 00:38:06,208 --> 00:38:07,875 - With who? - Mamma. 727 00:38:07,958 --> 00:38:09,541 - With me? - No, Mamma... 728 00:38:09,625 --> 00:38:11,541 - No. - I'm having a baby. 729 00:38:12,291 --> 00:38:13,833 You're having a baby? 730 00:38:15,375 --> 00:38:16,208 Yes. 731 00:38:16,291 --> 00:38:17,666 Oh no. 732 00:38:19,416 --> 00:38:21,166 What a fucking day. 733 00:38:24,500 --> 00:38:26,791 I've prepared the lunch, shall I serve it? 734 00:38:27,791 --> 00:38:28,833 Maria, 735 00:38:28,916 --> 00:38:30,208 it's not Christmas yet. 736 00:38:31,250 --> 00:38:33,250 And there's absolutely nothing to celebrate. 737 00:38:33,333 --> 00:38:34,916 But we're not celebrating. 738 00:38:35,000 --> 00:38:39,041 We're remembering Mr. Marcello with the lunch he asked me for tomorrow. 739 00:38:39,125 --> 00:38:43,208 Since Marcello is dead, it's clear we're celebrating today. 740 00:38:43,291 --> 00:38:44,750 Shall we start? 741 00:38:46,750 --> 00:38:47,916 All right, let's start. 742 00:38:51,041 --> 00:38:52,916 Here's the Russian salad. 743 00:39:04,500 --> 00:39:05,958 - Mmm. - Hmm. 744 00:39:06,750 --> 00:39:11,375 It's good, but... Mmm. It's a bit too heavy. 745 00:39:12,333 --> 00:39:13,166 Good. 746 00:39:13,250 --> 00:39:14,500 Delicate. 747 00:39:15,250 --> 00:39:16,083 Mm. 748 00:39:16,166 --> 00:39:18,500 The freshly-caught shrimp cocktail. 749 00:39:28,250 --> 00:39:30,583 The pumpkin ravioli. 750 00:39:30,666 --> 00:39:32,500 Good! 751 00:39:33,250 --> 00:39:34,333 Mmm. 752 00:39:34,416 --> 00:39:36,875 Good, right? Mmm? 753 00:39:40,541 --> 00:39:42,500 - Mmm... - Sublime. 754 00:39:43,083 --> 00:39:46,791 Quail that has been baked, served with Mostarda di Cremona. 755 00:39:54,875 --> 00:39:55,708 Mm... 756 00:39:59,000 --> 00:40:03,291 Mm. 757 00:40:04,500 --> 00:40:06,875 - Oh my God. - This one is mine! 758 00:40:08,708 --> 00:40:10,333 Mm, let's toast. 759 00:40:15,125 --> 00:40:16,125 Superb. 760 00:40:17,708 --> 00:40:18,916 My compliments. 761 00:40:20,125 --> 00:40:21,291 Thank you, signora. 762 00:40:21,375 --> 00:40:23,208 Tell me where you learned to cook. 763 00:40:24,083 --> 00:40:25,958 My nonna. And the books. 764 00:40:26,041 --> 00:40:27,416 It relaxes me. 765 00:40:27,958 --> 00:40:31,333 Isn't it hard for you to be here, away from everyone, 766 00:40:31,416 --> 00:40:32,625 all caged up? 767 00:40:33,708 --> 00:40:34,708 No. 768 00:40:36,041 --> 00:40:37,458 It doesn't bother me. 769 00:40:39,500 --> 00:40:40,916 I'm sure. 770 00:40:41,791 --> 00:40:44,375 "I'm sure"? But what are you sure about? 771 00:40:44,458 --> 00:40:47,791 That clearly she's not working here for you. 772 00:40:48,375 --> 00:40:50,000 She had other motivations. 773 00:40:55,416 --> 00:40:56,500 Yes, that's true. 774 00:40:57,250 --> 00:40:58,916 I was there for him always. 775 00:41:00,208 --> 00:41:01,916 And since Marcello isn't here now... 776 00:41:03,750 --> 00:41:04,833 I'm able to leave. 777 00:41:06,000 --> 00:41:07,375 Pardon me, please. 778 00:41:12,291 --> 00:41:14,250 I'm not understanding this completely. 779 00:41:16,041 --> 00:41:18,166 So then, she and Marcello...? 780 00:41:18,250 --> 00:41:19,291 Pfft. 781 00:41:21,750 --> 00:41:24,041 Oh my God, she's fainted again. 782 00:41:24,125 --> 00:41:26,250 What a pain. 783 00:41:34,916 --> 00:41:36,958 I would've never imagined, really. 784 00:41:38,291 --> 00:41:39,416 You've done well. 785 00:41:41,541 --> 00:41:42,958 One thing surprises me. 786 00:41:44,708 --> 00:41:46,541 You're so very ordinary. 787 00:41:49,166 --> 00:41:51,916 Maybe he was getting tired of great women. 788 00:41:54,750 --> 00:41:56,083 I would imagine... 789 00:41:56,166 --> 00:41:57,250 he paid you. 790 00:42:01,000 --> 00:42:03,708 You never have a thought that isn't related to money. 791 00:42:04,625 --> 00:42:05,625 But no. 792 00:42:06,333 --> 00:42:08,833 You'd be amazed, but I liked sleeping with him. 793 00:42:12,333 --> 00:42:13,333 Good. 794 00:42:13,875 --> 00:42:15,541 I'll to have to tell the police 795 00:42:15,625 --> 00:42:18,666 that you were seeing someone at night and that everyone knew. 796 00:42:19,250 --> 00:42:22,958 I'll have to tell the police you are seeing someone at night as well, 797 00:42:23,041 --> 00:42:24,666 and everyone ignores it. 798 00:42:26,041 --> 00:42:27,500 You must stop fighting me. 799 00:42:28,250 --> 00:42:30,208 After all, it was convenient for you. 800 00:42:31,375 --> 00:42:32,375 In what sense? 801 00:42:34,041 --> 00:42:36,291 I did what you didn't want to do anymore. 802 00:42:37,416 --> 00:42:38,583 At least with Marcello. 803 00:42:57,375 --> 00:42:58,708 Why did you let her leave? 804 00:42:58,791 --> 00:43:00,583 She might have been the killer. 805 00:43:01,375 --> 00:43:02,833 Where do you think she'll go? 806 00:43:02,916 --> 00:43:04,625 There's a terrible blizzard outside. 807 00:43:04,708 --> 00:43:07,041 She's coming back I'm sure. 808 00:43:11,125 --> 00:43:12,291 Who is it? 809 00:43:14,416 --> 00:43:15,291 Gently. 810 00:43:15,375 --> 00:43:17,958 Ah. Maria. 811 00:43:22,583 --> 00:43:23,583 The gate. 812 00:43:24,166 --> 00:43:26,583 Someone has locked the gate with a chain. 813 00:43:26,666 --> 00:43:28,958 We've become prisoners. 814 00:43:29,041 --> 00:43:30,375 - Mamma. - Good god. 815 00:43:31,083 --> 00:43:32,958 It's precisely the same as in mysteries. 816 00:43:33,666 --> 00:43:35,250 There is a killer among us. 817 00:43:37,083 --> 00:43:40,541 But what's helping her hide is that one of us is not telling the truth. 818 00:43:40,625 --> 00:43:41,458 Hm. 819 00:43:41,541 --> 00:43:43,833 And for reasons that have nothing to do with the crime. 820 00:43:45,125 --> 00:43:47,375 If we really want to unmask the culprit... 821 00:43:48,041 --> 00:43:50,375 we need everyone to confess their secrets. 822 00:43:51,708 --> 00:43:52,916 Who's up first? 823 00:43:55,833 --> 00:43:57,625 I confessed my secrets, didn't I? 824 00:43:57,708 --> 00:43:59,833 - As did I. - As did I. 825 00:43:59,916 --> 00:44:02,708 Why don't I do the talking? 826 00:44:06,833 --> 00:44:08,958 But this secret isn't mine. 827 00:44:10,125 --> 00:44:11,750 It belongs to Agostina. 828 00:44:14,000 --> 00:44:15,166 I'm sorry? 829 00:44:16,416 --> 00:44:18,166 This must be yours. 830 00:44:19,625 --> 00:44:20,666 Or rather... 831 00:44:21,166 --> 00:44:22,791 you meant it for Marcello. 832 00:44:24,666 --> 00:44:27,041 She left it in a book she had given him. 833 00:44:27,541 --> 00:44:29,333 As if Marcello would read it. 834 00:44:29,916 --> 00:44:32,875 In fact, he gave it to me without opening it. 835 00:44:33,375 --> 00:44:35,666 And he never knew there was a letter inside. 836 00:44:36,833 --> 00:44:38,583 So Marcello never read my letter? 837 00:44:38,666 --> 00:44:40,375 Oh, you bet he did. 838 00:44:40,458 --> 00:44:43,500 I gave it to him, and he couldn't stop laughing. 839 00:44:44,208 --> 00:44:45,208 He laughed? 840 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 Sweetheart, 841 00:44:47,041 --> 00:44:49,000 Marcello was a handsome man. 842 00:44:49,083 --> 00:44:50,166 Fascinating, 843 00:44:50,250 --> 00:44:51,708 attractive... 844 00:44:53,041 --> 00:44:55,125 and he had the sensitivity of a gynecologist. 845 00:44:55,208 --> 00:44:56,416 You see, Auntie... 846 00:44:56,500 --> 00:44:58,333 It wasn't so much platonic love. 847 00:44:58,416 --> 00:44:59,500 How could you, Auntie? 848 00:44:59,583 --> 00:45:00,916 You wanted to take away Papa. 849 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Not me. 850 00:45:02,500 --> 00:45:03,500 No. 851 00:45:04,583 --> 00:45:06,208 I went into his room last night... 852 00:45:07,291 --> 00:45:09,750 to say that I was quite ashamed of what I had written to him. 853 00:45:09,833 --> 00:45:11,500 You went into his room last night? 854 00:45:11,583 --> 00:45:12,583 Yes. 855 00:45:14,333 --> 00:45:17,041 To ask him to forgive words that were a bit... 856 00:45:17,125 --> 00:45:18,333 too inappropriate. 857 00:45:18,916 --> 00:45:19,916 And when? 858 00:45:20,250 --> 00:45:21,875 Before or after the herbal tea? 859 00:45:23,666 --> 00:45:24,750 Uh, the tray? 860 00:45:25,875 --> 00:45:27,000 It was before. 861 00:45:27,083 --> 00:45:28,083 I didn't see the tray. 862 00:45:28,166 --> 00:45:29,750 Mm. We should believe that? 863 00:45:30,333 --> 00:45:31,416 Yes. 864 00:45:32,166 --> 00:45:33,583 I'm telling the truth. 865 00:45:40,500 --> 00:45:42,208 I can't breathe. 866 00:45:42,291 --> 00:45:44,208 - What do we do? - My pills. 867 00:45:44,291 --> 00:45:45,541 Where's her medication? 868 00:45:45,625 --> 00:45:49,333 On her bedside table, it's always there, in a big box. 869 00:45:49,416 --> 00:45:50,250 Hurry. 870 00:45:53,791 --> 00:45:54,791 Come on. 871 00:45:55,208 --> 00:45:56,583 - Marg... - Yes? 872 00:45:57,166 --> 00:46:00,125 - Forgive me. - Don't worry about it. It's fine. 873 00:46:01,083 --> 00:46:02,458 If I pass, I... 874 00:46:02,541 --> 00:46:06,041 You won't die, trust me. You'll have a lot more time to make life difficult. 875 00:46:06,125 --> 00:46:08,708 So will these pills be coming or not? 876 00:46:10,083 --> 00:46:11,500 They're not on the nightstand. 877 00:46:11,583 --> 00:46:13,458 What do you mean, they've always been there. 878 00:46:13,541 --> 00:46:15,333 No sign of them anywhere. I don't know. 879 00:46:15,416 --> 00:46:17,666 - What a damn mess. - Calm down. 880 00:46:18,416 --> 00:46:19,916 I'll get it. 881 00:46:20,000 --> 00:46:21,291 Mamma! 882 00:46:23,875 --> 00:46:25,666 A Christmas miracle. 883 00:46:25,750 --> 00:46:27,416 - Here they are! - Oh! 884 00:46:28,000 --> 00:46:28,916 Nonna! 885 00:46:29,000 --> 00:46:30,916 Yes, I walk. 886 00:46:31,000 --> 00:46:33,250 But now I'm tired... 887 00:46:42,250 --> 00:46:44,090 Where did you find them? 888 00:46:44,125 --> 00:46:45,458 I searched everyone's rooms. 889 00:46:45,541 --> 00:46:48,541 I found them in Mamma's room, under her bed. 890 00:46:50,000 --> 00:46:51,458 What? My bed? 891 00:46:51,541 --> 00:46:53,958 Margherita. Sister of mine. 892 00:46:54,041 --> 00:46:55,333 I understand you. 893 00:46:55,416 --> 00:46:58,291 If you really hoped to murder me, it would make sense... 894 00:46:58,375 --> 00:46:59,500 Stop it now! 895 00:47:00,333 --> 00:47:02,500 Ah, so I believe that someone is trying to... 896 00:47:03,041 --> 00:47:04,333 To frame me. 897 00:47:07,666 --> 00:47:08,708 Why are you looking at me? 898 00:47:09,291 --> 00:47:11,791 Well, I don't think one of my daughters, or my mother, 899 00:47:11,875 --> 00:47:14,833 would put dear Agostina's life into danger 900 00:47:14,916 --> 00:47:16,375 to simply try to frame me. 901 00:47:16,958 --> 00:47:19,250 We're family. Right? 902 00:47:19,333 --> 00:47:20,333 Despite everything. 903 00:47:21,916 --> 00:47:23,833 And Maria, I mean, 904 00:47:23,916 --> 00:47:26,875 she took my husband. I don't think she wants to cause more damage. 905 00:47:26,958 --> 00:47:28,291 Not at all, signora. 906 00:47:29,791 --> 00:47:30,958 So... 907 00:47:31,791 --> 00:47:33,416 it's six to one. 908 00:47:34,875 --> 00:47:36,500 Yes, it's just you. 909 00:47:36,583 --> 00:47:39,750 And I think you're aware that Marcello wanted to include you in his will. 910 00:47:40,583 --> 00:47:41,583 No. 911 00:47:42,208 --> 00:47:43,541 I wasn't aware of that. 912 00:47:43,625 --> 00:47:44,958 But you did know. 913 00:47:45,583 --> 00:47:48,333 Last night I heard you. You were with Marcello. 914 00:47:48,416 --> 00:47:50,336 You were talking about it. 915 00:47:50,791 --> 00:47:53,375 When I went to pick up his cup of tea, 916 00:47:53,458 --> 00:47:56,125 I heard them talking and so I decided not to enter. 917 00:47:56,625 --> 00:47:57,625 I'm so sorry, 918 00:47:57,666 --> 00:48:00,000 but the last person to see Marcello still alive was you. 919 00:48:00,583 --> 00:48:01,583 That's true. 920 00:48:01,958 --> 00:48:02,958 I was here. 921 00:48:03,458 --> 00:48:04,625 But I didn't kill him. 922 00:48:05,333 --> 00:48:07,416 You have a lot to gain if I go to jail. 923 00:48:08,083 --> 00:48:09,500 In my opinion, 924 00:48:09,583 --> 00:48:13,250 precisely because Marcello wanted to include me in the family will, 925 00:48:13,333 --> 00:48:14,375 you stopped him, 926 00:48:15,083 --> 00:48:16,541 before the man could sign it. 927 00:48:18,250 --> 00:48:19,875 No. No, that's not true. 928 00:48:20,541 --> 00:48:24,375 I didn't know whether he'd actually gone to the attorney or not. 929 00:48:25,125 --> 00:48:28,041 Then if he made a change, suspicion falls on me. 930 00:48:28,708 --> 00:48:30,541 But if it's unchanged... 931 00:48:31,250 --> 00:48:32,833 suspicion falls on you. 932 00:48:33,333 --> 00:48:34,208 Mm. 933 00:48:34,291 --> 00:48:36,750 Who, who, who might know about it? 934 00:48:37,291 --> 00:48:38,416 I know. 935 00:48:38,500 --> 00:48:39,375 Huh? 936 00:48:39,458 --> 00:48:40,541 He told me last night. 937 00:48:43,833 --> 00:48:45,958 He hadn't made up his mind. 938 00:48:46,041 --> 00:48:49,875 When I brought up the baby, he told me I was right to tell him because 939 00:48:49,958 --> 00:48:53,083 today he was meeting the attorney to talk about his grandchild. 940 00:48:54,291 --> 00:48:55,416 Oh, very nice. 941 00:48:57,166 --> 00:49:00,625 You find Aunt Agostina's medicine under my bed instantly. 942 00:49:01,416 --> 00:49:03,250 You know about the attorney. 943 00:49:03,333 --> 00:49:05,375 Is this all an effort to get back at me? 944 00:49:06,208 --> 00:49:09,000 No, Mamma, I'm only telling the absolute truth. 945 00:49:09,083 --> 00:49:10,125 I don't believe it. 946 00:49:10,208 --> 00:49:13,708 What's more, it's an elegant method of avoiding suspicion, 947 00:49:13,791 --> 00:49:16,750 to bring up that your father was going to raise your inheritance today. 948 00:49:16,833 --> 00:49:20,000 - No, Mamma, the money's not important! - Ah, the money's not important? 949 00:49:20,083 --> 00:49:21,791 So who's paying for your baby? 950 00:49:23,208 --> 00:49:24,958 I don't notice a man anywhere. 951 00:49:25,458 --> 00:49:27,791 Or maybe he's hiding, and I don't see him? 952 00:49:27,875 --> 00:49:29,500 Stop blaming her. 953 00:49:30,208 --> 00:49:32,833 The same thing happened to you too. 954 00:49:32,916 --> 00:49:35,416 Mamma, what are you saying? Are you drunk again? 955 00:49:35,916 --> 00:49:39,416 Don't you remember when you met the tall one, who... 956 00:49:40,916 --> 00:49:41,916 Maman! 957 00:49:42,458 --> 00:49:43,916 All right. 958 00:49:44,833 --> 00:49:47,375 I don't know how to keep her away from the bar anymore. 959 00:49:48,458 --> 00:49:50,250 She said she was so tired. 960 00:50:03,541 --> 00:50:04,708 Very nice. 961 00:50:05,291 --> 00:50:06,750 - Mamma. - Yes? 962 00:50:08,958 --> 00:50:10,666 What did Nonna mean by that? 963 00:50:11,250 --> 00:50:13,458 No, it doesn't mean anything. Nothing. 964 00:50:14,166 --> 00:50:15,000 Oh, gosh. 965 00:50:15,083 --> 00:50:18,333 You shouldn't pay attention to Mamma when she's sober, much less when she's drunk. 966 00:50:18,416 --> 00:50:19,416 Mamma. 967 00:50:20,375 --> 00:50:21,916 There's nothing to talk about. 968 00:50:22,000 --> 00:50:23,125 The question 969 00:50:23,208 --> 00:50:25,458 is not when you were conceived... 970 00:50:26,375 --> 00:50:27,250 but with who. 971 00:50:27,333 --> 00:50:28,916 Caterina, what are you saying? 972 00:50:29,000 --> 00:50:30,166 Sorry? 973 00:50:30,250 --> 00:50:31,291 It's not true? 974 00:50:33,708 --> 00:50:34,708 Papa... 975 00:50:35,625 --> 00:50:36,791 wasn't my Papa? 976 00:50:53,083 --> 00:50:54,541 Did he know about this? 977 00:50:56,750 --> 00:50:57,916 Of course he did. 978 00:50:59,708 --> 00:51:02,333 We met when I was three months pregnant. 979 00:51:02,416 --> 00:51:04,333 And then we got married, not long after. 980 00:51:05,125 --> 00:51:06,333 Why did he do it? 981 00:51:10,666 --> 00:51:12,583 Because I suppose I was pretty. 982 00:51:15,083 --> 00:51:16,083 Well... 983 00:51:16,625 --> 00:51:18,708 your nonna had a decent fortune at the time, 984 00:51:18,791 --> 00:51:22,791 and Papa was in need of a pretty good dowry to get his ideal dream house. 985 00:51:27,375 --> 00:51:29,041 But he was a very good father. 986 00:51:30,958 --> 00:51:32,458 He loved you like a daughter. 987 00:51:32,958 --> 00:51:35,375 He treated you and Caterina no differently. 988 00:51:37,083 --> 00:51:39,541 Maybe that's why I always did what he wanted. 989 00:51:41,458 --> 00:51:42,458 And... 990 00:51:42,875 --> 00:51:43,875 my real father... 991 00:51:44,833 --> 00:51:46,125 who is he? 992 00:51:49,541 --> 00:51:50,791 My first love. 993 00:51:51,833 --> 00:51:52,916 Umberto. 994 00:51:56,166 --> 00:51:57,791 He passed in an accident. 995 00:52:00,166 --> 00:52:02,416 Not a day goes by I don't think of him. 996 00:52:04,750 --> 00:52:07,125 Especially when I look at your face. 997 00:52:07,208 --> 00:52:10,500 When you're smiling, you look just like Umberto. 998 00:52:13,708 --> 00:52:14,708 So... 999 00:52:15,875 --> 00:52:17,625 So looking at me makes you sad? 1000 00:52:18,708 --> 00:52:19,625 No. 1001 00:52:19,708 --> 00:52:21,375 No, no. Absolutely not. 1002 00:52:21,458 --> 00:52:23,458 You're proof that we were in love. 1003 00:52:31,250 --> 00:52:33,333 When you were in my room, looking, 1004 00:52:33,416 --> 00:52:35,416 - and searched under the bed... - Yes. 1005 00:52:36,166 --> 00:52:38,375 - Yes, I saw the bags. - Mm. 1006 00:52:40,791 --> 00:52:42,000 Are you going to go? 1007 00:52:44,666 --> 00:52:47,375 Well, I was waiting for the right moment. 1008 00:52:48,708 --> 00:52:50,958 But I wanted to let the holidays pass. 1009 00:53:05,208 --> 00:53:07,625 - You'll break them like that. - Mon dieu! 1010 00:53:08,666 --> 00:53:09,666 Good. 1011 00:53:10,125 --> 00:53:11,541 It's like straw, Maria. 1012 00:53:12,208 --> 00:53:13,458 Straw. 1013 00:53:13,541 --> 00:53:15,333 Straw, straw, straw! 1014 00:53:19,708 --> 00:53:21,083 I feel so alone now. 1015 00:53:22,333 --> 00:53:23,541 You're not alone. 1016 00:53:23,625 --> 00:53:25,041 You have your family. 1017 00:53:25,875 --> 00:53:27,833 Ah, what a perfect family! 1018 00:53:30,125 --> 00:53:33,791 It would be better not to have a heart at all. At least I wouldn't suffer. 1019 00:53:34,791 --> 00:53:37,500 Even Susanna, the oldest, has lived more than me. 1020 00:53:38,375 --> 00:53:40,000 Now only Caterina is left. 1021 00:53:40,083 --> 00:53:43,208 The only virgins in this house will be me and the virgin olive oil. 1022 00:53:47,791 --> 00:53:50,291 About attracting men, I really want to know. 1023 00:53:51,291 --> 00:53:52,333 How does it work? 1024 00:53:52,833 --> 00:53:54,125 Teach me, will you? 1025 00:53:55,541 --> 00:53:58,166 The difficult thing isn't conquering a man. 1026 00:53:58,666 --> 00:54:01,583 It's avoiding having your whole life revolve around him. 1027 00:54:01,666 --> 00:54:03,000 Eh. Absolutely. 1028 00:54:04,333 --> 00:54:06,541 But I'd think about that later on you know. 1029 00:54:07,375 --> 00:54:09,625 What I want to do is solve the problem at... 1030 00:54:09,708 --> 00:54:10,708 At the base of it all. 1031 00:54:12,666 --> 00:54:13,833 You have to go out. 1032 00:54:14,708 --> 00:54:16,000 You're cooped up in this house. 1033 00:54:16,083 --> 00:54:17,250 That's a fact. 1034 00:54:18,875 --> 00:54:20,125 But where should I go? 1035 00:54:20,833 --> 00:54:21,833 Take a walk. 1036 00:54:22,291 --> 00:54:25,750 Sign up for a course. For French, or dance. 1037 00:54:25,833 --> 00:54:29,291 One of those courses where you can meet someone. 1038 00:54:29,833 --> 00:54:32,083 Right? Where else will you find a guy? 1039 00:54:34,708 --> 00:54:35,958 - Here? - Exactly. 1040 00:54:36,541 --> 00:54:38,833 - And it's not okay. - No, it's not okay. It's not okay. 1041 00:54:38,916 --> 00:54:39,916 Mm. 1042 00:54:42,000 --> 00:54:43,500 But no one looks at me. 1043 00:54:44,583 --> 00:54:47,666 I don't possess any of that indescribable charm called grace. 1044 00:54:50,166 --> 00:54:51,333 I don't agree. 1045 00:54:52,625 --> 00:54:54,333 You just don't know how to sell yourself. 1046 00:54:54,916 --> 00:54:56,333 - Really? - Mm. 1047 00:54:57,541 --> 00:54:58,791 I suppose you're right. 1048 00:55:00,083 --> 00:55:01,750 It's not like in romances, 1049 00:55:01,833 --> 00:55:03,958 where when they take the glasses off the ugly girl, 1050 00:55:04,041 --> 00:55:07,041 and she's suddenly transformed into a beautiful woman. 1051 00:55:07,125 --> 00:55:09,333 If I take off my glasses... 1052 00:55:17,000 --> 00:55:18,958 Glasses or no glasses... 1053 00:55:20,041 --> 00:55:21,041 It's more... 1054 00:55:21,916 --> 00:55:24,250 It's more to do with smiling, huh? 1055 00:55:24,333 --> 00:55:25,875 Smiling and your posture... 1056 00:55:27,708 --> 00:55:28,750 Conviction. 1057 00:55:29,375 --> 00:55:32,041 - You must feel beautiful, you must. - I must. 1058 00:55:32,125 --> 00:55:33,125 You must. 1059 00:55:33,208 --> 00:55:34,208 I must. 1060 00:55:36,250 --> 00:55:38,000 Even when I attend the Holy Mass? 1061 00:55:38,083 --> 00:55:40,458 Especially when you attend Holy Mass. 1062 00:55:41,458 --> 00:55:44,166 You think people go there to do what? 1063 00:55:44,250 --> 00:55:45,250 Hmm? 1064 00:55:45,583 --> 00:55:47,500 To hear the priest? No. 1065 00:55:47,583 --> 00:55:48,416 No. 1066 00:55:48,500 --> 00:55:49,500 They go there to watch. 1067 00:55:52,208 --> 00:55:54,208 Well, actually... 1068 00:55:55,083 --> 00:55:57,166 I've also allowed myself to peek. 1069 00:55:59,750 --> 00:56:01,666 Do you see? 1070 00:56:03,208 --> 00:56:06,125 We must look elegant in the divine presence of the Lord. 1071 00:56:07,208 --> 00:56:08,208 Elegant. 1072 00:56:09,708 --> 00:56:12,166 Show me whatever it is you have in your armoire. 1073 00:56:16,333 --> 00:56:17,458 And so... 1074 00:56:19,000 --> 00:56:21,333 Do you think that I, within myself... 1075 00:56:22,208 --> 00:56:24,500 may have some unexpressed potential? 1076 00:56:25,750 --> 00:56:27,458 Yes, very much. 1077 00:56:27,541 --> 00:56:28,666 Very much. 1078 00:56:30,291 --> 00:56:31,375 Very much. 1079 00:56:32,583 --> 00:56:37,791 WHITE NIGHTS FYODOR DOSTOEVSKY 1080 00:56:47,041 --> 00:56:48,416 Where's Veronica? 1081 00:56:50,833 --> 00:56:51,833 I don't know. 1082 00:56:52,208 --> 00:56:53,708 I haven't seen her in a while. 1083 00:56:53,791 --> 00:56:55,041 But wasn't she up with you? 1084 00:56:55,125 --> 00:56:56,125 No. 1085 00:56:57,500 --> 00:56:59,125 - Oh God, did she run away? - Ah. 1086 00:57:00,125 --> 00:57:01,958 - I knew it was Veronica. - Eh? 1087 00:57:02,958 --> 00:57:03,875 Mamma. 1088 00:57:03,958 --> 00:57:05,625 I think that's Veronica's purse. 1089 00:57:10,333 --> 00:57:11,333 It is. 1090 00:57:13,083 --> 00:57:14,833 Wait. Uh. 1091 00:57:15,875 --> 00:57:16,750 Open it. 1092 00:57:16,833 --> 00:57:18,333 See if there's the key to the room. 1093 00:57:18,416 --> 00:57:20,125 - Ah, yes, yes. Go on. - All right. 1094 00:57:21,458 --> 00:57:22,458 Quiet. 1095 00:57:26,125 --> 00:57:27,583 - Ah. - Put it back. Don't touch it. 1096 00:57:27,666 --> 00:57:30,184 - There might be fingerprints on the gun. - What are you saying? 1097 00:57:30,208 --> 00:57:32,125 - I don't know, it just came to me. - Oh my... 1098 00:57:32,625 --> 00:57:33,791 - Did you see? - Yes. 1099 00:57:34,958 --> 00:57:36,916 Huh? Aunt Agostina? 1100 00:57:41,791 --> 00:57:43,041 Aunt Agostina? 1101 00:57:43,791 --> 00:57:45,250 Shhh... 1102 00:57:47,041 --> 00:57:48,541 You may call me... 1103 00:57:48,625 --> 00:57:49,625 Tina. 1104 00:57:50,125 --> 00:57:51,125 Ah! 1105 00:57:53,333 --> 00:57:54,333 Ooh. 1106 00:57:58,125 --> 00:58:00,583 My, you look splendid. What did you do? 1107 00:58:01,166 --> 00:58:02,875 Women work miracles. 1108 00:58:02,958 --> 00:58:04,500 Yes, that's obvious. 1109 00:58:05,916 --> 00:58:07,666 I did a good job, didn't I? 1110 00:58:08,833 --> 00:58:10,458 - Mm. - Yes. 1111 00:58:11,291 --> 00:58:12,291 Very. 1112 00:58:12,958 --> 00:58:13,958 Ah. 1113 00:58:14,333 --> 00:58:15,416 So you're here. 1114 00:58:15,916 --> 00:58:16,996 You didn't leave. 1115 00:58:17,541 --> 00:58:18,791 I was in the toilette. 1116 00:58:18,875 --> 00:58:20,750 You left your purse on the table. 1117 00:58:22,000 --> 00:58:23,625 I suppose I trust you. 1118 00:58:24,125 --> 00:58:25,958 We looked inside of it. 1119 00:58:26,041 --> 00:58:28,000 Oh! How is it possible? 1120 00:58:28,083 --> 00:58:30,583 How long did I keep your attention, half a minute or so? 1121 00:58:30,666 --> 00:58:31,666 Oh, please. 1122 00:58:32,083 --> 00:58:33,416 And what did you find? 1123 00:58:33,916 --> 00:58:34,916 A pistol. 1124 00:58:34,958 --> 00:58:36,458 A pistol? 1125 00:58:36,541 --> 00:58:37,541 Mm. 1126 00:58:38,500 --> 00:58:40,250 And then who would I shoot? 1127 00:58:40,333 --> 00:58:42,083 Marcello, for example. 1128 00:58:42,166 --> 00:58:43,500 If you hadn't found a knife. 1129 00:58:43,583 --> 00:58:45,541 I haven't touched a pistol in my entire life. 1130 00:58:45,625 --> 00:58:48,000 They won't find any of my fingerprints on it. 1131 00:58:48,083 --> 00:58:49,083 Hmm. 1132 00:58:50,916 --> 00:58:51,916 First... 1133 00:58:52,833 --> 00:58:54,541 the medicine in your room. 1134 00:58:55,416 --> 00:58:56,500 And now... 1135 00:58:57,041 --> 00:58:58,750 the pistol in my purse. 1136 00:59:00,333 --> 00:59:02,583 The killer's trying to frame us. 1137 00:59:03,833 --> 00:59:06,041 One at a time. 1138 00:59:07,375 --> 00:59:09,583 The killer is playing a game with all of us. 1139 00:59:11,500 --> 00:59:13,041 - Oh God! - Parbleu! 1140 00:59:13,125 --> 00:59:15,291 - Mamma! - Take the Ming. 1141 00:59:15,375 --> 00:59:18,125 - Quickly. - Can someone help me find the Ming? 1142 00:59:25,166 --> 00:59:26,166 Signore. 1143 00:59:26,583 --> 00:59:27,583 That's it. 1144 00:59:28,416 --> 00:59:30,916 As it stands, we no longer have phones, no car, 1145 00:59:31,000 --> 00:59:33,208 no way to reach the police, and no more lights. 1146 00:59:33,291 --> 00:59:35,250 We've had our fun, but we have to leave. 1147 00:59:35,333 --> 00:59:36,500 But how will we get away? 1148 00:59:36,583 --> 00:59:38,500 Didn't you say the gate was bolted shut? 1149 00:59:38,583 --> 00:59:40,083 We can try to climb over it, right? 1150 00:59:40,166 --> 00:59:41,833 Oh Jesus, and how? 1151 00:59:42,416 --> 00:59:44,708 Well, let's go, then we'll see. 1152 00:59:44,791 --> 00:59:46,000 Yes. Yes, let's go. 1153 00:59:47,041 --> 00:59:49,041 I'll come too. I'll take a stole. 1154 00:59:49,541 --> 00:59:50,583 I'll stay here. 1155 00:59:51,750 --> 00:59:53,916 Stay here too, and keep a close watch. 1156 00:59:55,541 --> 00:59:56,541 Mm... 1157 01:00:09,000 --> 01:00:10,000 Want one? 1158 01:00:13,958 --> 01:00:15,208 Perfectly safe. 1159 01:00:16,750 --> 01:00:17,750 Hm. 1160 01:00:32,916 --> 01:00:33,958 Thank you. 1161 01:00:35,875 --> 01:00:38,583 That's not the actual reason why you ought to thank me. 1162 01:00:40,750 --> 01:00:41,750 Then what? 1163 01:00:42,916 --> 01:00:44,083 For example... 1164 01:00:44,750 --> 01:00:47,708 for revealing Agostina's secret and not yours. 1165 01:00:48,375 --> 01:00:49,416 What do you mean? 1166 01:00:51,875 --> 01:00:54,208 You have an admirer. 1167 01:00:54,291 --> 01:00:55,291 Hm. 1168 01:00:56,750 --> 01:00:58,791 - I have an admirer? - Yes. 1169 01:00:59,291 --> 01:01:01,750 I don't know who he is, but I'm convinced. 1170 01:01:03,708 --> 01:01:05,791 That's why you think I killed Marcello? For him? 1171 01:01:06,583 --> 01:01:07,916 I didn't say that. 1172 01:01:08,500 --> 01:01:09,708 Tell me why you said it. 1173 01:01:10,916 --> 01:01:12,958 I wanted to see if you'd admit it. 1174 01:01:15,791 --> 01:01:17,083 It's blackmail. 1175 01:01:18,625 --> 01:01:19,750 Curiosity. 1176 01:01:20,791 --> 01:01:23,166 You don't look like an inconsolable widow. 1177 01:01:25,458 --> 01:01:26,458 You're wrong. 1178 01:01:27,958 --> 01:01:29,416 I deeply loved Marcello. 1179 01:01:29,500 --> 01:01:31,083 I know you did. 1180 01:01:31,958 --> 01:01:33,750 But he wasn't the love of your life. 1181 01:01:36,333 --> 01:01:37,958 Maybe I wasn't his either. 1182 01:01:46,583 --> 01:01:48,125 I had my bags packed. 1183 01:01:49,625 --> 01:01:51,833 I was going to leave him before New Year's. 1184 01:01:52,583 --> 01:01:53,916 I told him last night. 1185 01:01:55,083 --> 01:01:56,166 Funny, right? 1186 01:02:07,958 --> 01:02:09,708 And you're leaving for your lover? 1187 01:02:10,875 --> 01:02:12,000 Course not. 1188 01:02:14,416 --> 01:02:15,416 Well, yes, 1189 01:02:16,708 --> 01:02:17,916 I have a man. 1190 01:02:19,250 --> 01:02:20,333 I feel good. 1191 01:02:21,416 --> 01:02:23,375 But I'm leaving to be on my own. 1192 01:02:23,875 --> 01:02:25,041 My biggest dream... 1193 01:02:25,625 --> 01:02:27,083 is to come home at night and... 1194 01:02:28,541 --> 01:02:29,750 And find no one. 1195 01:02:30,375 --> 01:02:31,375 Huh. 1196 01:02:33,083 --> 01:02:35,750 I don't know how you lasted 25 years. 1197 01:02:35,833 --> 01:02:38,250 I wasn't a woman who wanted to be married. 1198 01:02:38,333 --> 01:02:40,500 When things started to get serious... 1199 01:02:40,583 --> 01:02:41,458 I packed 1200 01:02:41,541 --> 01:02:43,041 - and left. - Paris? 1201 01:02:43,875 --> 01:02:45,000 Et tout le monde. 1202 01:02:46,208 --> 01:02:47,041 And now? 1203 01:02:47,125 --> 01:02:48,250 Do you have a man? 1204 01:02:49,291 --> 01:02:51,541 I have... a liaison 1205 01:02:51,625 --> 01:02:53,250 with this guy, I... 1206 01:02:54,791 --> 01:02:57,625 Um. I'd love to say who he is, but... 1207 01:02:57,708 --> 01:02:59,083 maybe I shouldn't. 1208 01:03:00,458 --> 01:03:01,916 Why don't you tell me yours? 1209 01:03:04,666 --> 01:03:05,833 Do I know him? 1210 01:03:07,833 --> 01:03:08,916 Yes. 1211 01:03:09,416 --> 01:03:11,791 - It's not Marcello, is it? - Oh, no, no. 1212 01:03:11,875 --> 01:03:12,875 Mm. 1213 01:03:16,041 --> 01:03:17,291 Do I know yours? 1214 01:03:18,375 --> 01:03:19,750 Yes, I believe you do. 1215 01:03:20,375 --> 01:03:21,375 Ah. 1216 01:03:26,250 --> 01:03:27,416 Please tell me yours first. 1217 01:03:27,500 --> 01:03:29,291 No, tell me yours first. 1218 01:03:31,458 --> 01:03:32,500 At the same time? 1219 01:03:33,041 --> 01:03:35,208 - Yes, all right. - On the count of three? 1220 01:03:36,750 --> 01:03:37,750 One... 1221 01:03:37,833 --> 01:03:38,833 two... 1222 01:03:39,416 --> 01:03:40,291 three... 1223 01:03:40,375 --> 01:03:42,416 It's Sir Giannutri. 1224 01:03:43,458 --> 01:03:45,208 How 'bout that. 1225 01:03:52,750 --> 01:03:54,125 Damn you. 1226 01:03:54,708 --> 01:03:55,708 Damn you. 1227 01:03:56,166 --> 01:03:57,166 Help... 1228 01:04:02,458 --> 01:04:05,375 - Do you always have to take my men? - Oh, really? 1229 01:04:05,458 --> 01:04:08,750 With Marcello, I was there first. Let me go! Ah! 1230 01:04:10,416 --> 01:04:12,166 I'm sure we can climb that. 1231 01:04:13,416 --> 01:04:14,416 I think so too. 1232 01:04:15,375 --> 01:04:16,625 Shall we give it a try? 1233 01:04:16,708 --> 01:04:17,958 Let's climb over. 1234 01:04:24,750 --> 01:04:26,083 Want to go in front of me? 1235 01:04:27,000 --> 01:04:28,000 I'll go. 1236 01:04:29,958 --> 01:04:31,541 - Be careful! - Okay. 1237 01:04:38,791 --> 01:04:40,208 I hurt my hand. 1238 01:04:40,291 --> 01:04:42,250 - Come down, signorina. Come down. - Come down. 1239 01:04:42,333 --> 01:04:43,708 - Come down. Come down. - Okay. 1240 01:04:43,791 --> 01:04:46,375 This is ridiculous, it's snowing too hard. We'll never make it. 1241 01:04:46,458 --> 01:04:47,916 Let's try tomorrow morning. 1242 01:04:48,416 --> 01:04:49,291 All right. 1243 01:04:49,375 --> 01:04:50,500 Shall we go inside? 1244 01:04:50,583 --> 01:04:51,958 Yes. It's so very cold. 1245 01:04:54,041 --> 01:04:55,166 Was that Mamma? 1246 01:04:55,791 --> 01:04:56,791 My God. 1247 01:04:57,416 --> 01:04:59,333 Maybe the killer has returned. 1248 01:05:00,500 --> 01:05:02,083 Time to go back. 1249 01:05:31,958 --> 01:05:34,000 I think we should stop waging this war. 1250 01:05:36,541 --> 01:05:37,666 Why? 1251 01:05:39,416 --> 01:05:42,166 Because apparently we have the same tastes. 1252 01:05:45,583 --> 01:05:47,291 I'm so surprised, you know? 1253 01:05:48,083 --> 01:05:49,875 We seem so different. 1254 01:05:49,958 --> 01:05:51,041 Mm. 1255 01:05:56,166 --> 01:05:57,291 Kiss me. 1256 01:05:58,291 --> 01:05:59,291 What? 1257 01:06:00,416 --> 01:06:02,000 Have you ever kissed a woman? 1258 01:06:02,791 --> 01:06:03,791 No. 1259 01:06:04,208 --> 01:06:05,208 Me neither. 1260 01:06:06,208 --> 01:06:07,625 So why don't you kiss me. 1261 01:06:08,750 --> 01:06:09,750 But why? 1262 01:06:10,750 --> 01:06:13,250 Because I want to know what it's like to kiss you. 1263 01:06:15,250 --> 01:06:16,250 I'm game. 1264 01:06:27,875 --> 01:06:28,916 Mamma. 1265 01:06:29,458 --> 01:06:30,666 Ah... 1266 01:06:30,750 --> 01:06:32,166 Oh, Margherita. 1267 01:06:33,416 --> 01:06:35,208 Caterina, go get your nonna. 1268 01:06:35,291 --> 01:06:36,375 Huh? 1269 01:06:36,458 --> 01:06:37,625 In the pantry. 1270 01:06:39,000 --> 01:06:41,500 - Wait, is she still there? - Yes, I think so. 1271 01:06:44,750 --> 01:06:45,833 Mm. 1272 01:06:45,916 --> 01:06:46,916 Shall we? 1273 01:07:04,583 --> 01:07:06,083 Nonna, everything okay? 1274 01:07:06,583 --> 01:07:09,750 . Uh... a little sore here. 1275 01:07:09,833 --> 01:07:10,708 Mm. 1276 01:07:10,791 --> 01:07:13,541 - Is there anything left to drink? - We'll take a look. 1277 01:07:14,041 --> 01:07:16,250 Listen, your mother is a killer. 1278 01:07:25,750 --> 01:07:27,208 I've figured it out. 1279 01:07:28,125 --> 01:07:29,750 - You have? - Yes. 1280 01:07:33,375 --> 01:07:36,208 I don't want to be the one to tell you all what happened. 1281 01:07:37,541 --> 01:07:38,625 It's up to you... 1282 01:07:38,708 --> 01:07:40,541 it's time to tell the truth. 1283 01:07:54,166 --> 01:07:55,166 Okay. 1284 01:07:57,333 --> 01:07:58,708 A Christmas tale. 1285 01:08:00,208 --> 01:08:01,375 Once upon a time... 1286 01:08:01,958 --> 01:08:04,375 there was a man surrounded by seven women. 1287 01:08:05,875 --> 01:08:08,416 Last night, that poor, tired man went to bed. 1288 01:08:09,375 --> 01:08:12,208 And the terrible dance of his women commenced. 1289 01:08:13,458 --> 01:08:14,583 Maybe every night. 1290 01:08:16,708 --> 01:08:17,750 But this time, 1291 01:08:18,250 --> 01:08:19,541 his daughter Caterina, 1292 01:08:20,041 --> 01:08:21,583 hiding behind a curtain... 1293 01:08:22,291 --> 01:08:24,333 saw and heard everything. 1294 01:08:26,500 --> 01:08:27,500 Here's the story. 1295 01:08:29,458 --> 01:08:30,541 At ten o'clock... 1296 01:08:31,875 --> 01:08:32,875 Scene one. 1297 01:08:33,500 --> 01:08:35,750 Mine. They're not yours. Mine. 1298 01:08:35,833 --> 01:08:37,375 His mother-in-law 1299 01:08:37,458 --> 01:08:40,458 who has been staying at his house for more than ten years, 1300 01:08:40,541 --> 01:08:42,250 refuses to give him her stocks. 1301 01:08:46,083 --> 01:08:47,125 Scene two. 1302 01:08:49,291 --> 01:08:50,125 Ah. 1303 01:08:50,208 --> 01:08:52,000 - Marcello. - At half past ten... 1304 01:08:52,083 --> 01:08:53,083 Were you waiting for me? 1305 01:08:53,166 --> 01:08:57,125 ...his sister-in-law Agostina comes in to beg him to forget what she had written. 1306 01:08:57,208 --> 01:08:58,333 ...that I wrote to you. 1307 01:08:58,416 --> 01:09:00,500 As if he would even care. 1308 01:09:03,583 --> 01:09:04,875 He has another problem. 1309 01:09:05,875 --> 01:09:07,750 He just wants to get rid of her. 1310 01:09:08,500 --> 01:09:10,875 Marcello, I just wanted... Marcello! 1311 01:09:10,958 --> 01:09:12,291 And at eleven, 1312 01:09:12,375 --> 01:09:13,916 the offensive begins. 1313 01:09:14,791 --> 01:09:16,833 His wife tells him she's leaving. 1314 01:09:17,458 --> 01:09:20,250 She's waiting, out of respect for her daughters. 1315 01:09:21,041 --> 01:09:23,791 I'll wait for a few days, but I'll leave before New Year's. 1316 01:09:24,333 --> 01:09:25,583 I've packed my luggage. 1317 01:09:26,625 --> 01:09:28,666 I have to leave. I can't take it anymore. 1318 01:09:28,750 --> 01:09:30,375 I'm sorry. 1319 01:09:30,458 --> 01:09:32,208 Nice Christmas present, Mamma. 1320 01:09:36,458 --> 01:09:38,250 At midnight comes the tea. 1321 01:09:40,750 --> 01:09:42,708 And with it, Maria. 1322 01:09:44,541 --> 01:09:45,666 At one o'clock, 1323 01:09:46,666 --> 01:09:49,791 after yet another visit to the bathroom, Agostina tries again. 1324 01:09:50,500 --> 01:09:51,500 Marcello. 1325 01:09:53,208 --> 01:09:55,541 But this time, Papa doesn't even let her in. 1326 01:09:58,708 --> 01:10:00,500 At half past one we have Veronica, 1327 01:10:00,583 --> 01:10:03,208 who comes when she likes because she has keys. 1328 01:10:03,291 --> 01:10:06,416 She needs money. She wants to go back to Paris. 1329 01:10:06,500 --> 01:10:08,875 But I'll pay you back. You know I will, Marcello. 1330 01:10:09,458 --> 01:10:11,208 They talk about the will. 1331 01:10:12,750 --> 01:10:14,416 And finally, at three... 1332 01:10:14,500 --> 01:10:16,083 the icing on the cake. 1333 01:10:16,916 --> 01:10:19,208 Susanna with her wonderful news. 1334 01:10:19,291 --> 01:10:21,208 "I'm having a baby, Papa." 1335 01:10:21,291 --> 01:10:23,125 "And it's not the Holy Spirit." 1336 01:10:23,208 --> 01:10:24,958 I'm sorry, Papa. 1337 01:10:26,458 --> 01:10:27,916 I'm so sorry. 1338 01:10:31,666 --> 01:10:33,583 And then I'm the only one left. 1339 01:10:34,875 --> 01:10:36,375 And I walk out... 1340 01:10:36,458 --> 01:10:38,333 and tell him everything I heard. 1341 01:10:39,208 --> 01:10:40,541 And they will pay. 1342 01:10:40,625 --> 01:10:41,541 Who will? 1343 01:10:41,625 --> 01:10:42,791 You will. 1344 01:10:44,250 --> 01:10:45,375 You all are witches. 1345 01:10:45,458 --> 01:10:46,458 Hey. 1346 01:10:47,416 --> 01:10:48,708 Papa was exhausted. 1347 01:10:49,291 --> 01:10:50,750 He couldn't take it anymore. 1348 01:10:52,125 --> 01:10:53,500 Want to know what he said? 1349 01:10:55,125 --> 01:10:57,041 "It'd be so peaceful to be dead." 1350 01:10:59,791 --> 01:11:01,166 He actually said that? 1351 01:11:01,250 --> 01:11:02,541 He actually did. 1352 01:11:04,458 --> 01:11:06,666 And he repeated it and repeated it, 1353 01:11:06,750 --> 01:11:09,583 and I said, "Okay, Papa, if that's what you want, I'll help you." 1354 01:11:11,333 --> 01:11:12,416 Oh my God. 1355 01:11:13,541 --> 01:11:15,041 It's you who murdered Marcello. 1356 01:11:19,708 --> 01:11:21,291 No one killed Marcello. 1357 01:11:22,458 --> 01:11:24,041 Because Marcello wasn't murdered. 1358 01:11:24,625 --> 01:11:27,583 - We simply faked his death. It was fun. - What? 1359 01:11:27,666 --> 01:11:29,875 He was behind the door, eavesdropping on you. 1360 01:11:30,666 --> 01:11:32,541 To hear what you really think of him. 1361 01:11:34,375 --> 01:11:36,541 He wanted to know who would cry the most. 1362 01:11:37,541 --> 01:11:39,541 Who would talk about money... 1363 01:11:40,333 --> 01:11:41,500 About love. 1364 01:11:42,750 --> 01:11:44,625 Because he had to go to the attorney today. 1365 01:11:44,708 --> 01:11:46,750 And he wanted a clear idea for the new will. 1366 01:11:47,875 --> 01:11:49,125 And the only way to know... 1367 01:11:50,458 --> 01:11:51,458 Was to die. 1368 01:11:51,875 --> 01:11:53,833 And you helped him, didn't you? 1369 01:11:54,708 --> 01:11:56,000 I'm always so bored. 1370 01:11:58,333 --> 01:12:01,916 I used Mercurochrome for the blood, and a knife with a broken blade. 1371 01:12:05,458 --> 01:12:07,083 Then I called Veronica. 1372 01:12:09,750 --> 01:12:11,333 I cut the phone line. 1373 01:12:13,333 --> 01:12:14,916 And the wires in the car. 1374 01:12:16,375 --> 01:12:18,000 I locked up the gate. 1375 01:12:21,125 --> 01:12:24,375 I also hid Aunt Agostina's medicines under Mamma's bed. 1376 01:12:27,875 --> 01:12:29,666 I stole Nonna's stocks. 1377 01:12:34,208 --> 01:12:36,833 And I put a fake gun in Veronica's purse. 1378 01:12:38,625 --> 01:12:39,458 Ah. 1379 01:12:39,541 --> 01:12:41,416 I even switched the room key... 1380 01:12:43,125 --> 01:12:45,500 so Papa didn't have to be lying on his face all day. 1381 01:12:45,583 --> 01:12:47,958 Ah. You apparently have thought it through. 1382 01:12:48,041 --> 01:12:50,166 Except that someone could see him through the window. 1383 01:12:51,500 --> 01:12:52,958 But Marcello is alive, though. 1384 01:12:53,041 --> 01:12:54,041 He's alive. 1385 01:12:54,583 --> 01:12:55,791 Yes, he's alive. 1386 01:12:55,875 --> 01:12:58,041 But now I'm really gonna murder that piece of shit. 1387 01:12:58,625 --> 01:13:00,458 And I'm gonna help you. 1388 01:13:10,208 --> 01:13:11,833 Open up, bastard! 1389 01:13:13,083 --> 01:13:14,833 Laugh at me, will you? 1390 01:13:14,916 --> 01:13:17,458 - You bastard! You were laughing at me. - Open up! 1391 01:13:17,541 --> 01:13:19,583 Like hell! My stocks? 1392 01:13:20,500 --> 01:13:21,833 Give me that key. 1393 01:13:21,916 --> 01:13:23,291 You little prude. 1394 01:13:23,791 --> 01:13:25,291 These sad kids. 1395 01:13:25,375 --> 01:13:27,375 - Open the fucking door, Margherita! - Yes... 1396 01:13:27,458 --> 01:13:29,250 Aren't we getting just a little bit vulgar? 1397 01:13:29,333 --> 01:13:30,416 You shut up! 1398 01:13:31,000 --> 01:13:32,250 Painted harlot! 1399 01:13:32,333 --> 01:13:33,916 You don't even know who the father is. 1400 01:13:34,500 --> 01:13:36,000 Where is he? 1401 01:13:36,083 --> 01:13:36,916 That way. 1402 01:13:37,000 --> 01:13:38,625 He's on the terrace! 1403 01:13:41,125 --> 01:13:42,125 Careful. 1404 01:13:46,458 --> 01:13:48,083 Papa? 1405 01:13:49,916 --> 01:13:51,083 Oh, Jesus... 1406 01:13:51,958 --> 01:13:53,416 did he die again? 1407 01:13:54,958 --> 01:13:58,250 We all tried to save Marcello, but we were too late. 1408 01:13:58,333 --> 01:13:59,458 Uh... 1409 01:13:59,541 --> 01:14:00,916 He threw himself down the stairs. 1410 01:14:03,083 --> 01:14:06,791 And do you have any idea why he would commit suicide? 1411 01:14:06,875 --> 01:14:10,208 Ah, well, everyone knows he had quite a number of financial problems. 1412 01:14:10,291 --> 01:14:14,291 In fact, he never proved that he had much of a business sense to me. 1413 01:14:14,375 --> 01:14:15,666 Just imagine, 1414 01:14:16,250 --> 01:14:18,750 he took the liberty of asking for money. 1415 01:14:19,416 --> 01:14:21,791 Hmm. A poor old lady. 1416 01:14:21,875 --> 01:14:23,541 Oh. Horrible. 1417 01:14:24,916 --> 01:14:25,916 Very well. 1418 01:14:26,375 --> 01:14:28,666 So, in case you remember anything more... 1419 01:14:29,416 --> 01:14:30,333 this is my number. 1420 01:14:30,416 --> 01:14:31,416 Thank you. 1421 01:14:34,916 --> 01:14:38,000 Inspector Giovanni Rigoldi. 1422 01:14:38,083 --> 01:14:39,958 Giovanni Ripoldi, yes. 1423 01:14:40,041 --> 01:14:41,500 Ah, Ripoldi. 1424 01:14:42,833 --> 01:14:47,541 So if I were to remember something important... 1425 01:14:48,166 --> 01:14:49,246 could I call you, Giovanni? 1426 01:14:49,291 --> 01:14:51,958 If you remember something important absolutely. 1427 01:14:52,041 --> 01:14:53,791 - You should call me. - I should? 1428 01:14:57,333 --> 01:14:58,708 Agostina Caccia. 1429 01:14:59,416 --> 01:15:00,583 Enchantée. 1430 01:15:06,083 --> 01:15:07,083 Hm! 1431 01:15:07,916 --> 01:15:09,833 So you must live... 1432 01:15:10,500 --> 01:15:12,625 nearby the water, I imagine? 1433 01:15:13,208 --> 01:15:15,166 Yes, I live down in the village. 1434 01:15:15,958 --> 01:15:17,791 Oh, so it's not that far then. 1435 01:15:22,166 --> 01:15:24,291 - Then, I believe I'll go. - Yes. 1436 01:15:24,375 --> 01:15:25,458 Signore. 1437 01:15:26,416 --> 01:15:28,333 - Signora. - Signorina. 1438 01:15:29,208 --> 01:15:30,208 Signorina. 1439 01:15:32,750 --> 01:15:34,708 Excuse me. Mm. 1440 01:15:35,583 --> 01:15:36,583 Uh, excuse me. 1441 01:15:37,083 --> 01:15:38,958 What is she doing? 1442 01:15:47,666 --> 01:15:48,708 Move. 1443 01:15:48,791 --> 01:15:51,041 He'll run you over. 1444 01:15:52,250 --> 01:15:53,250 Well? 1445 01:15:55,583 --> 01:15:56,750 Auntie. 1446 01:15:56,833 --> 01:15:58,875 - Auntie? - Aun... Auntie... 1447 01:15:58,958 --> 01:16:00,333 Come over here. 1448 01:16:06,375 --> 01:16:07,625 Caterina. 1449 01:16:08,666 --> 01:16:10,208 You've behaved badly. 1450 01:16:11,416 --> 01:16:14,625 So women should help one another, they do not wage war. 1451 01:16:16,250 --> 01:16:18,000 Not even if a man asks you to? 1452 01:16:18,625 --> 01:16:21,000 Especially if a man asks you to. 1453 01:16:21,083 --> 01:16:24,291 Especially if a man asks you to. 1454 01:16:28,541 --> 01:16:30,041 Well, of course I would, 1455 01:16:30,125 --> 01:16:31,583 if a man asks me to... 1456 01:16:32,083 --> 01:16:33,458 Look at you, huh? 1457 01:16:33,541 --> 01:16:35,875 I believe I raised a slut. 1458 01:16:39,583 --> 01:16:40,791 Sorry, Mamma. 1459 01:16:42,375 --> 01:16:44,208 - Sorry, everyone. Mm? - Mm. 1460 01:16:47,416 --> 01:16:50,208 Anyway, he was beautiful, you know. 1461 01:16:50,291 --> 01:16:51,708 Who? 1462 01:16:52,250 --> 01:16:54,500 The inspector. 1463 01:16:58,416 --> 01:17:01,833 If you touch him, I'll skin you alive and make you into beauty cases! 1464 01:17:06,958 --> 01:17:08,541 And I'll help her, you know. 1465 01:17:14,291 --> 01:17:16,458 Susanna, I was thinking... 1466 01:17:17,125 --> 01:17:20,166 could that baby be Sir Giannutri's? 1467 01:17:21,208 --> 01:17:23,291 Are you kidding? What are you thinking? 1468 01:17:23,375 --> 01:17:25,666 - I mean she... - Veronica, what do you mean? 1469 01:17:25,750 --> 01:17:26,750 Uh... 1470 01:17:27,291 --> 01:17:28,291 Uh... 1471 01:17:29,291 --> 01:17:31,708 - No? - No! No! 1472 01:17:31,791 --> 01:17:33,625 I'll never be that desperate. 1473 01:17:36,166 --> 01:17:37,166 Eh. 1474 01:17:41,375 --> 01:17:43,416 Do you think I'm gonna be grounded for a long time? 1475 01:17:43,500 --> 01:17:44,541 Yes! 1476 01:17:52,208 --> 01:17:54,166 What are we gonna do now? 1477 01:17:54,250 --> 01:17:55,750 What do you mean? 1478 01:17:55,833 --> 01:17:58,583 Well, we could use a drink, right? 1479 01:17:58,666 --> 01:18:00,791 Us... the house... 1480 01:18:00,875 --> 01:18:02,833 What do we do now that papa's gone? 1481 01:18:03,458 --> 01:18:05,333 I think I'm going back to Paris. 1482 01:18:05,875 --> 01:18:07,666 I don't have much to do here. 1483 01:18:08,958 --> 01:18:10,875 I don't know. I have to think. 1484 01:18:10,958 --> 01:18:11,958 Me too. 1485 01:18:12,791 --> 01:18:14,166 I've been thinking. 1486 01:18:14,250 --> 01:18:16,125 I want to see the inspector again. 1487 01:18:17,750 --> 01:18:19,500 We could all just stay here. 1488 01:18:20,500 --> 01:18:23,125 I know this is not my house and I'm just the maid. 1489 01:18:23,958 --> 01:18:26,041 But it would be nice to be together. 1490 01:18:26,916 --> 01:18:29,000 I like cooking, you like eating. 1491 01:18:29,083 --> 01:18:30,500 And drinking. 1492 01:18:31,000 --> 01:18:33,708 After all, we have the inheritance from Marcello, and... 1493 01:18:34,375 --> 01:18:35,541 And this house. 1494 01:18:36,416 --> 01:18:38,083 If you put it like that... 1495 01:18:38,166 --> 01:18:39,958 I might decide to stay a while. 1496 01:18:40,791 --> 01:18:42,333 Take back my room. 1497 01:18:43,000 --> 01:18:44,541 Oh, yes. Oh, yes! 1498 01:18:44,625 --> 01:18:47,500 Let's pour some life into this old dump. 1499 01:18:47,583 --> 01:18:51,125 We have the inheritance, we have my stocks, right? 1500 01:18:51,208 --> 01:18:55,833 And... and pretty soon, we'll have a beautiful baby. 1501 01:18:57,750 --> 01:18:58,916 Shall we toast? 103693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.