All language subtitles for 61 Seduction - ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,330 --> 00:00:44,346 Siamo arrivati all'Hotel, signore. Vada subito nella sua suite. - Grazie. 2 00:00:44,448 --> 00:00:51,168 Buona sera, signore. Con le parole dell'onorevole dr Thomas Fuller, la carità inizia a casa, ma non finisce lì. 3 00:00:51,197 --> 00:00:57,521 Harry Styles dice che i disgraziati devono essere gentili, ma anche i prosperi devono essere gentili. 4 00:00:57,619 --> 00:01:03,338 La Bibbia ci dice che è più onorevole dare che ricevere. Che ne dice? 5 00:01:03,418 --> 00:01:07,391 Ho sempre pensato che dare ai mendicanti fosse fastidioso. E anche non dargli nulla. 6 00:01:07,567 --> 00:01:10,737 Ne consegue che i mendicanti sono sempre fastidiosi. 7 00:01:35,989 --> 00:01:37,989 Prendo i bagagli. 8 00:01:38,823 --> 00:01:40,823 A lui, pensaci tu. 9 00:01:54,802 --> 00:01:58,727 Gentile da parte di Derek lasciarci con un piccolo progetto mentre è ad Amsterdam. 10 00:01:58,849 --> 00:02:03,319 Perché non sapevamo che fare con il weekend libero. 11 00:02:03,526 --> 00:02:08,209 Quando abbiamo finito questo cosa pensi ci sarà? - Chi lo sa? 12 00:02:19,779 --> 00:02:24,115 Dopo due giorni di lavoro ci ritroviamo con un cubo di roccia? 13 00:02:24,245 --> 00:02:29,507 Se fossi un antico re cinese credo avrei trovato qualcosa di più esotico da portarmi nella tomba. 14 00:02:29,595 --> 00:02:31,595 - Posso vedere? - Accomodati. 15 00:02:36,435 --> 00:02:38,435 Cosa sono quei segni? 16 00:02:39,025 --> 00:02:43,744 Non lo so, non mi dicono nulla. Forse lo scanner ci dirà qualcosa. 17 00:02:47,500 --> 00:02:59,285 - Ho avuto una strana sensazione. - Anch'io. - Sì, è vagamente eccitante toccarlo. 18 00:03:00,315 --> 00:03:04,170 Vediamo cos'altro riusciamo a trovare a riguardo. 19 00:03:07,153 --> 00:03:09,153 Ivan? 20 00:03:09,835 --> 00:03:11,835 Porta qua la macchina. 21 00:04:18,300 --> 00:04:22,529 - Allora, a che ora arriva il consulente? - Nicholas Oldman? Nel pomeriggio. 22 00:04:22,764 --> 00:04:24,981 Perché Londra ha pensato ci servisse aiuto? 23 00:04:25,030 --> 00:04:32,023 - Dovrebbe essere un esperto di manufatti Orientali? - Non so voi, io vorrei riuscire ad aprirlo, prima che arrivi. 24 00:04:32,492 --> 00:04:37,522 Strano, vero? Sembra cavo, ma non c'è modo di aprirlo. 25 00:04:37,666 --> 00:04:44,336 - C'è qualche indicazione di cosa è fatto? - Principalmente pietra con tracce di piombo, ferro e titanio. Direi che è quasi indistruttibile. 26 00:04:44,403 --> 00:04:48,664 - Ci dev'essere un modo. - Forse Mr. Oldman sa come aprirlo. 27 00:04:48,781 --> 00:04:52,539 Cosa sappiamo di Mr. Olman? Io ho fatto scavi in Oriente e non l'ho mai conosciuto. 28 00:04:52,633 --> 00:04:56,839 Ho visto le sue credenziali, e il precetto della casa di Londra ha garantito personalmente per lui. 29 00:04:56,900 --> 00:05:01,073 Me lo vedo: basso, calvo, officioso e puzza di tabacco da pipa. 30 00:05:01,186 --> 00:05:07,524 - Avrei detto alto... - È anziana. - Occhi blu come Paul Newman. - Nei tuoi sogni. 31 00:05:07,674 --> 00:05:10,595 Se parliamo dell'uomo ideale... 32 00:05:10,741 --> 00:05:16,681 Deve avere mani morbide e grandi occhi marroni. - Io ho un debole per gli occhi verdi. 33 00:05:16,830 --> 00:05:23,625 Mi accontenterò di uno un po' adone un po' Einstein. - Anche senza Einstein... 34 00:05:23,859 --> 00:05:28,651 Sì? Lo stiamo aspettando. Ok. Grazie. 35 00:05:28,782 --> 00:05:30,782 Ok, ora lo scopriremo! 36 00:05:30,946 --> 00:05:33,167 - Ricordate cosa vi ho detto. - Scommettiamo! 37 00:05:35,867 --> 00:05:38,343 Buongiorno. Sono Nicholas Oldman. 38 00:05:39,807 --> 00:05:41,807 E lei deve essere... 39 00:05:42,632 --> 00:05:44,632 Dr. Corrigan. 40 00:05:44,755 --> 00:05:50,892 Il precetto di Londra mi ha dato un dossier per non farmi arrivare impreparato. 41 00:05:51,854 --> 00:05:54,134 Come va sua figlia Kat in quarta elementare? 42 00:05:54,253 --> 00:05:56,990 Ricordo di aver passato tempi duri con le divisioni lunghe. 43 00:05:59,004 --> 00:06:01,004 Già... 44 00:06:01,069 --> 00:06:04,988 ...so cosa intende. Credo che le regalerò una calcolatrice. 45 00:06:07,134 --> 00:06:09,134 Oh, mi scusi. 46 00:06:10,633 --> 00:06:15,805 Miss Adams, l'inverno a San Francisco le offre tregua dai sotto-zero di Boston? 47 00:06:15,970 --> 00:06:20,100 In realtà mi manca la neve, ma non la melma dei treni affollati. 48 00:06:20,180 --> 00:06:24,138 Nei trasporti metropolitani la cavalleria è morta. 49 00:06:26,695 --> 00:06:33,403 E ovviamente Miss Moreau. (in francese) 50 00:06:33,566 --> 00:06:36,025 Molte grazie, troppo gentile. 51 00:06:37,285 --> 00:06:43,301 Non voglio essere scortese ma sono ansioso di vedere l'artefatto. - Sì, è disopra. 52 00:07:03,123 --> 00:07:08,325 Allora, ha sentito qualcosa? 53 00:07:09,185 --> 00:07:12,800 Non ne sono certo, una sensazione di formicolio? 54 00:07:12,901 --> 00:07:16,040 Avete sentito qualcosa toccandolo? 55 00:07:17,291 --> 00:07:23,035 Beh... qualcosa di molto subliminale difficile da descrivere. 56 00:07:23,257 --> 00:07:25,257 Cosa ci sa dire? 57 00:07:25,649 --> 00:07:32,036 Non molto. Gli scavi dove è stato trovato suggerirebbero la dinastia Han, circa un centinaio di anni prima di Cristo. 58 00:07:32,070 --> 00:07:38,834 Uno dei governanti della dinastia Han, Liu Sheng, era fissato col soprannaturale. (principe Han ralmente esistito) 59 00:07:39,192 --> 00:07:44,001 L'abbiamo scannerizzato ed è risultato che è cavo. - Senza dubbio. 60 00:07:44,281 --> 00:07:48,203 - Posso prenderli in prestito? - Sono per lei. Questa è una collaborazione. 61 00:07:49,110 --> 00:07:52,808 E sia. Abbiamo parecchio lavoro. 62 00:07:53,061 --> 00:08:00,233 Ho un appuntamento all'Hotel. Tornerò domani. Non vedo l'ora di lavorare con voi. 63 00:08:02,560 --> 00:08:04,560 Conosco la strada. 64 00:08:05,590 --> 00:08:08,776 - Persona interessante. - Interessante ed affascinante. 65 00:08:10,453 --> 00:08:13,370 Diciamolo, anche piuttosto sexy. 66 00:08:14,615 --> 00:08:19,520 - Credi? - Tu no? - Non è il mio tipo... 67 00:08:21,073 --> 00:08:23,073 A parte gli occhi... 68 00:08:23,539 --> 00:08:25,539 Occhi blu che stendono. 69 00:08:25,652 --> 00:08:35,126 Dai, Rachel. Mettiti gli occhiali. Aveva gli occhi marroni. - A me sembravano verdi! 70 00:08:39,063 --> 00:08:43,743 Sembra ieri che il cubo era nelle mie mani solo per essermi strappato via da Liu Sheng. 71 00:08:43,749 --> 00:08:46,398 Ovviamente gli è costata la vita. 72 00:08:46,550 --> 00:08:53,341 Ora, 2000 anni dopo, l'Eredità scopre il suo caveau segreto e il cubo riaffiora. 73 00:08:53,679 --> 00:08:59,785 Pensare che è caduto nelle mani di tre così belle donne mi fa pregustare la nostra collaborazione. 74 00:08:59,901 --> 00:09:03,852 Se vuoi il cubo, perché non te lo prendi e basta? 75 00:09:04,842 --> 00:09:08,154 Perché loro hanno la chiave per aprirlo. 76 00:09:08,302 --> 00:09:11,863 Per fortuna loro non lo sanno. 77 00:09:20,393 --> 00:09:23,580 - Mr. Oldman. Come mai qua? - Spero di non disturbare. 78 00:09:23,812 --> 00:09:26,995 No. Entri. Stavo facendo delle ricerche disopra. 79 00:09:28,589 --> 00:09:31,062 - Sul cubo? - Sì. 80 00:09:32,161 --> 00:09:37,481 Continuo a pensarci, non ho nemmeno dormito. Posso dargli un'altra occhiata? 81 00:09:37,753 --> 00:09:45,015 Certo. Vedo se Alex e Rachel... - Non è necessario. Solo pochi minuti. Inoltre... sto parlando con la migliore, no? 82 00:09:46,541 --> 00:09:48,541 Non essere modesta. 83 00:09:49,717 --> 00:09:51,717 Possiamo? 84 00:09:51,794 --> 00:09:53,794 Certo. 85 00:09:58,006 --> 00:10:00,006 Eccoci qui. 86 00:10:07,012 --> 00:10:10,339 Sembra che tu abbia un legame con lui. 87 00:10:11,201 --> 00:10:13,555 Tu lo puoi capire. 88 00:10:14,059 --> 00:10:18,784 Ogni archeologo passa la sua vita alla ricerca del suo santo Graal. 89 00:10:18,988 --> 00:10:21,983 Quel cubo è il tuo? 90 00:10:22,427 --> 00:10:24,427 Il tempo ce lo dirà. 91 00:10:25,105 --> 00:10:28,394 Tieni. Dimmi cosa provi. 92 00:10:31,638 --> 00:10:35,797 Sento qualcosa di antico. Qualcosa di importante. 93 00:10:35,887 --> 00:10:40,858 Kristin, lasciati andare e dimmi cosa provi veramente. 94 00:10:43,093 --> 00:10:45,093 Va bene. 95 00:10:48,392 --> 00:10:52,459 Sento... una vita 96 00:10:53,739 --> 00:10:55,739 in movimento, 97 00:10:55,786 --> 00:10:58,389 che cerca disperatamente di uscire. 98 00:10:59,117 --> 00:11:00,703 Continua. 99 00:11:00,861 --> 00:11:04,464 Sento passione e desiderio. 100 00:11:06,868 --> 00:11:08,868 Il cubo sei tu, vero? 101 00:11:09,691 --> 00:11:12,214 Piena di vita che vuole esplodere... 102 00:11:12,550 --> 00:11:15,100 ...di passione e desideri. 103 00:11:16,614 --> 00:11:19,868 Ma intrappolata dalla morale sociale che non ti lascia libera. 104 00:11:20,056 --> 00:11:22,056 Non lo so. 105 00:11:22,452 --> 00:11:24,637 Vedo nel tuo cuore, Kristin. 106 00:11:27,923 --> 00:11:34,497 - Vedo l'anima di un'artista. - Ho pitture e tele per cui non trovo mai il tempo. - Non è una questione di tempo. 107 00:11:34,733 --> 00:11:39,557 Devi lasciarti andare. 108 00:11:39,872 --> 00:11:45,171 Ammettere il lato passionale della tua personalità e cavalcarlo. Capisci? 109 00:11:45,337 --> 00:11:49,124 - Credo di sì. - Fatti aiutare a scoprire quel lato. 110 00:11:49,212 --> 00:11:51,212 Per favore... 111 00:11:54,908 --> 00:12:00,758 Sei sull'oceano davanti ad una grande tela. Inizi a catturare i colori vivaci sulla tela. 112 00:12:00,891 --> 00:12:06,414 Mentre dipingi i colori prendono vita finché non diventi tutt'uno con ciò che ti circonda. 113 00:12:08,416 --> 00:12:10,416 Cos'è successo? 114 00:12:12,792 --> 00:12:17,345 - Hai aperto la tua anima. - Ma sembrava reale! Sentivo l'odore dell'oceano! 115 00:12:17,416 --> 00:12:20,809 Perché hai permesso a te stessa di cavalcare la tua passione. 116 00:12:21,153 --> 00:12:24,860 - Hai sentito l'aria di libertà? - Oh, sì. 117 00:12:25,282 --> 00:12:26,644 Kristin. 118 00:12:26,814 --> 00:12:30,891 Sento che tra noi c'è qualcosa di speciale, dal momento che ti ho incontrata. 119 00:12:31,135 --> 00:12:35,181 Ti prego, voglio essere la persona che ti aiuta a realizzare le tue passioni. 120 00:12:35,658 --> 00:12:37,658 Chiudi gli occhi. 121 00:13:12,611 --> 00:13:18,131 - Aspetta! Stavamo solo iniziando... - È tardi. Tornerò. 122 00:13:19,732 --> 00:13:21,732 Ti aspetterò. 123 00:13:23,198 --> 00:13:25,198 Lo so. 124 00:13:35,380 --> 00:13:38,084 Non sembra che abbia dormito nel suo letto stanotte. 125 00:13:38,912 --> 00:13:40,912 Kristin. 126 00:13:44,975 --> 00:13:47,284 Tutto bene? Kristin! 127 00:13:49,044 --> 00:13:51,044 Hai detto qualcosa? 128 00:13:52,199 --> 00:13:55,507 Non sapevo dipingessi. Come mai così all'improvviso? 129 00:13:55,651 --> 00:13:58,677 - Nicholas. - Nicholas Oldman? 130 00:14:00,482 --> 00:14:02,482 Ieri sera è tornato. E lui... 131 00:14:06,569 --> 00:14:08,569 Lui cosa? 132 00:14:09,220 --> 00:14:11,785 Mi ha aiutato a entrare in contatto con la mia anima. 133 00:14:13,938 --> 00:14:15,938 Capisco. Quindi lui era qui e... 134 00:14:17,708 --> 00:14:19,708 Come mai non ce l'hai detto? 135 00:14:20,342 --> 00:14:21,759 Beh, voleva parlare solo con me. 136 00:14:22,105 --> 00:14:26,282 - Hai dipinto tutta la notte? - Una volta cominciato non ho potuto smettere. 137 00:14:26,527 --> 00:14:32,689 Forse dovresti fermarti un po', fare una pausa, riposarti un po'. - C'è ancora così tanto da fare. 138 00:14:42,377 --> 00:14:47,039 - Hai idea di cosa stesse parlando? - Di certo Mr. Oldman ha fatto colpo. 139 00:14:47,117 --> 00:14:51,279 - Sempre che sia stato qui! - Cosa? Dici che se l'è immaginato? 140 00:14:51,333 --> 00:14:53,333 Vediamo. 141 00:14:53,549 --> 00:14:55,549 Jonathan, Rachel. 142 00:14:55,588 --> 00:14:58,788 Ascolta, Mr Oldman è stato sull'isola ieri sera? 143 00:14:59,903 --> 00:15:02,606 Grazie. Sì, era qua. 144 00:15:02,680 --> 00:15:05,833 - Perché è venuto qua così tardi? - Non lo so. Insonnia. 145 00:15:06,036 --> 00:15:08,666 Ovviamente ha a che fare col cubo. 146 00:15:08,819 --> 00:15:13,100 - Perché non fare due chiacchiere con Mr. Oldman? - Verrà qua oggi pomeriggio. Perché non aspettarlo qui? 147 00:15:13,144 --> 00:15:17,197 Ho una strana sensazione e dopo aver visto Kristin in questo stato... 148 00:15:20,415 --> 00:15:22,415 Chiama il servizio in camera, Ivan. 149 00:15:23,031 --> 00:15:25,031 Aspettiamo visite. 150 00:15:32,652 --> 00:15:35,836 Miss Moreau, che piacere inaspettato. 151 00:15:37,942 --> 00:15:39,942 Bel posto. 152 00:15:40,014 --> 00:15:42,869 Non proprio quello che ci si aspetta da un archeologo, ma... 153 00:15:42,994 --> 00:15:47,203 Sono schiavo delle comodità, non mi fa onore, ma l'ho accettato. 154 00:15:48,107 --> 00:15:51,214 Posso offrirti qualcosa? Qualunque cosa... 155 00:15:52,152 --> 00:15:55,944 - No grazie. Vorrei parlare del cubo. - Eccellente. 156 00:15:56,104 --> 00:15:58,605 L'hai portato con te? Posso? 157 00:16:05,275 --> 00:16:10,528 - Oggetto incredibile, non sei d'accordo? - Non saprei. Perché non me ne parli tu? 158 00:16:10,810 --> 00:16:14,155 Come ho già detto, sospetto venga dal regno di Liu Sheng. 159 00:16:14,407 --> 00:16:19,189 - E se così fosse? - Potrebbe contenere segreti affascinanti. 160 00:16:19,530 --> 00:16:21,530 Come ad esempio...? 161 00:16:23,135 --> 00:16:29,160 Miss Moreau, credevo fosse una collaborazione. Come mai mi sembra più un interrogatorio? 162 00:16:29,276 --> 00:16:33,891 Perché credo ci stia nascondendo qualcosa. Sei venuto da noi ieri notte. 163 00:16:34,985 --> 00:16:42,568 Per fare misurazioni sul cubo, fare foto la mia ricerca. - Cosa è successo con Kristin? 164 00:16:43,132 --> 00:16:45,515 Abbiamo fatto una bellissima chiacchierata. 165 00:16:45,594 --> 00:16:47,304 Una chiacchierata? 166 00:16:47,391 --> 00:16:49,459 È stata tutta la notte a dipingere. 167 00:16:50,065 --> 00:16:53,872 Buon per lei! Mi ha detto di aver sempre voluto fare la pittrice! 168 00:16:53,957 --> 00:16:58,808 L'ho incoraggiata a coltivare i suoi sogni. Non pensavo lo facesse così in fretta. 169 00:17:02,714 --> 00:17:06,681 Non è solo questo... 170 00:17:06,865 --> 00:17:14,858 - Lei è cambiata. - Perché non festeggi il risveglio della passione nella tua amica? - Perché non credo sia salutare. 171 00:17:15,157 --> 00:17:19,293 Seguire i propri sogni, far sgorgare i propri sentimenti... 172 00:17:21,421 --> 00:17:26,871 Prendi questo artefatto, per esempio. È il risultato della passione di qualcuno. 173 00:17:27,636 --> 00:17:29,636 Tieni. 174 00:17:30,469 --> 00:17:32,469 Tienilo fra le mani. 175 00:17:33,572 --> 00:17:35,572 Dimmi cosa provi. 176 00:17:41,985 --> 00:17:50,158 - Qualcosa di antico. - Prova ancora ma stavolta immedesimati nel cubo. 177 00:18:01,968 --> 00:18:08,933 Un incredibile potenza fertile e costruttiva. 178 00:18:10,742 --> 00:18:14,004 Quel che senti è pura passione. 179 00:18:14,569 --> 00:18:18,587 È la tua passione che urla di essere liberata. 180 00:18:21,460 --> 00:18:26,024 Credo che terrò sotto controllo le mie passioni, grazie. 181 00:18:26,057 --> 00:18:28,057 È questo il punto. 182 00:18:28,157 --> 00:18:31,501 Le hai tenute sotto controllo per troppo tempo. 183 00:18:31,714 --> 00:18:37,454 Tu sei una donna con un incredibile immaginario offuscato. 184 00:18:39,503 --> 00:18:42,620 Forse hai ragione. 185 00:18:42,709 --> 00:18:46,467 Posso aiutarti a vedere di nuovo con chiarezza. 186 00:18:46,553 --> 00:18:53,581 Accogliere il mondo che ti circonda e tutta la sua magnifica gloria. Lo vuoi? 187 00:18:54,540 --> 00:18:56,540 Sì. 188 00:18:58,241 --> 00:19:01,973 Allora chiudi gli occhi. Lascia che ti conduca. 189 00:19:04,836 --> 00:19:10,861 Sei in un posto dove i tuoi sensi corrono selvaggi, profumi che non hai mai creduto immaginabili. 190 00:19:11,035 --> 00:19:14,931 Puoi assaggiare sapori intensi come mai prima d'ora. 191 00:19:15,068 --> 00:19:22,096 Il mondo è costruito attorno a quelle intuizioni e gusti che si sono improvvisamente risvegliati. 192 00:19:22,400 --> 00:19:24,400 Cos'è successo. 193 00:19:25,575 --> 00:19:27,575 Ti sei risvegliata. 194 00:19:31,024 --> 00:19:35,098 - Sei affamata? - Famelica. 195 00:19:35,301 --> 00:19:37,301 Vieni con me. 196 00:19:40,152 --> 00:19:44,327 Dobbiamo a noi stessi di goderne al massimo. 197 00:19:48,360 --> 00:19:51,399 Alex, tu sei molto speciale per me. 198 00:19:52,617 --> 00:20:01,288 L'ho capito da subito. Voglio che godi del mondo che ti circonda. 199 00:20:03,115 --> 00:20:05,115 Aiutami, ti prego. 200 00:20:07,045 --> 00:20:09,045 Chiudi gli occhi. 201 00:20:31,600 --> 00:20:39,041 - È ora di tornare a casa. - Ma voglio esplorare i mei sensi. Voglio risvegliarmi. 202 00:20:39,300 --> 00:20:41,300 E lo farai. 203 00:20:41,619 --> 00:20:43,619 Questo è solo l'inizio, cara. 204 00:20:45,339 --> 00:20:47,339 L'inizio di una nuova vita. 205 00:20:53,374 --> 00:20:55,154 Ciao. 206 00:20:56,893 --> 00:21:01,090 - Come ti senti? - Meravigliosamente. 207 00:21:01,401 --> 00:21:07,397 - Vuoi dormire un po'? - No, non sono stanca. - Bene, allora puoi darmi una mano. 208 00:21:07,603 --> 00:21:13,903 L'archeologia dell'Estremo Oriente non è il mio forte. - Sì, ma dov'è il cubo? - L'ha preso Alex. 209 00:21:14,021 --> 00:21:17,855 - Dov'è andata? - Da Oldman. Ha pensato potrebbe aiutarci. 210 00:21:18,023 --> 00:21:20,023 Alex è andata da Nicholas? 211 00:21:21,390 --> 00:21:25,627 Kristin, cos'è successo esattamente tra voi due, l'altra sera? 212 00:21:26,460 --> 00:21:29,062 Non sono affari tuoi. 213 00:21:30,903 --> 00:21:38,799 Ok. Guarda queste iscrizioni. Ho fatto un controllo incrociato sui caratteri cinesi dell'epoca e non ho rovato corrispondenze. 214 00:21:39,174 --> 00:21:42,185 - Non so. - Dove vai? 215 00:21:42,517 --> 00:21:45,614 Torno a dipingere. Avvisami quando torna Alex. 216 00:21:57,400 --> 00:21:59,102 Jonathan sei tu? 217 00:22:01,153 --> 00:22:04,459 - Dio, cos'è tutta questa roba? - Se magna! 218 00:22:04,519 --> 00:22:06,519 Lo vedo! 219 00:22:07,128 --> 00:22:09,128 Hai fame, eh? 220 00:22:09,363 --> 00:22:11,363 Non hai idea. 221 00:22:12,768 --> 00:22:18,146 Questa prugna è incredibile. È la combinazione perfetta di dolce e acidulo. 222 00:22:18,205 --> 00:22:24,221 - Magari dopo, grazie. - Hai mai guardato bene i colori intorno a te? 223 00:22:24,941 --> 00:22:28,475 Voglio dire... quei quadri. 224 00:22:28,710 --> 00:22:33,581 Io guardavo i fiori e vedevo del rosso. Ora invece... 225 00:22:33,978 --> 00:22:38,669 Scarlatto. Cremisi... 226 00:22:41,399 --> 00:22:44,281 Com'è andata con Mr. Oldman? 227 00:22:44,416 --> 00:22:47,739 - Nicholas è un uomo incredibile. - "Nicholas"... 228 00:22:47,838 --> 00:22:53,037 Capisco. Quando sei uscita eri così sospettosa ed ora è "Nicholas"? 229 00:22:53,283 --> 00:22:58,417 - Lo so. Mi sbagliavo. È sbalorditivo. - Immagino... 230 00:23:01,054 --> 00:23:05,830 - Sei andata da Nicholas oggi. Perché? - Non ti devo spiegazioni. 231 00:23:05,887 --> 00:23:07,887 Alex, Kristin, dai... 232 00:23:08,039 --> 00:23:11,785 Tra Nicholas e me c'è qualcosa di speciale. 233 00:23:12,183 --> 00:23:17,645 Ti stai illudendo, Alex. Sono io quella speciale. 234 00:23:17,706 --> 00:23:21,886 - Deve aver cambiato idea! - Ok. È assurdo. Che cosa vi è preso? 235 00:23:22,009 --> 00:23:29,794 - Tu non puoi capire, Rachel. - Capisco che quell'uomo vi ha fatto qualcosa di brutto. - Non è brutto per niente. 236 00:23:29,957 --> 00:23:33,755 Quello che c'è fra Nicholas e me è bellissimo. 237 00:23:35,418 --> 00:23:39,088 - Alex, mi dai il cubo, per favore? - Perché? 238 00:23:39,316 --> 00:23:41,801 Perché ci devo lavorare. 239 00:23:42,055 --> 00:23:45,328 - Non cedo sia necessario. - Beh, io sì. 240 00:23:46,079 --> 00:23:48,079 Me lo dai, per favore? 241 00:23:54,771 --> 00:23:58,873 Grazie. Credete di poter stare nella stessa stanza senza uccidervi? 242 00:23:58,949 --> 00:24:03,297 Non preoccuparti. Non voglio stare nella setssa stanza con lei. 243 00:24:08,594 --> 00:24:10,594 Alex. 244 00:24:12,023 --> 00:24:14,023 Dimmi cosa sta succedendo. 245 00:24:14,755 --> 00:24:23,613 Ho capito che ho tenuto troppo tempo la testa sotto la sabbia. Voglio aprirmi e gustare la vita! 246 00:24:23,933 --> 00:24:30,722 - Ingozzandoti? - Rachel, il cibo è una metafora! Guarda. 247 00:24:30,829 --> 00:24:34,753 Senti la consistenza! Non è bellissimo? 248 00:24:34,851 --> 00:24:36,851 Guarda questi colori! 249 00:24:37,157 --> 00:24:39,745 E l'odore! Così delicato... 250 00:24:40,581 --> 00:24:46,625 Te lo posso giurare, rappresentano una vita che non mi sono mai permessa di godere. 251 00:24:46,929 --> 00:24:51,273 I miei sensi esultano e io volo con loro. 252 00:24:54,298 --> 00:24:57,082 Ecco! Brava! 253 00:25:10,659 --> 00:25:14,687 Ok, vediamo coi raggi-X. 254 00:25:19,800 --> 00:25:22,665 Cos'è quello? 255 00:25:31,830 --> 00:25:39,673 Ivan, ancora una ed il potere sarà mio. Mi serve solo il contributo dell'adorabile dottoressa Corrigan alla banca del sangue. 256 00:25:39,824 --> 00:25:44,926 - Perché proprio loro? - Perché quando hanno toccato il cubo Liu Sheng le ha benedette. 257 00:25:44,982 --> 00:25:50,429 Loro tre condividono un legame che le porterà da me una a una. 258 00:25:50,570 --> 00:25:52,938 Con grande soddisfazione. 259 00:25:52,989 --> 00:25:56,859 Cosa succederà una volta ottenuto il cubo? 260 00:25:56,896 --> 00:26:02,661 Lo spirito di Boh Jang mi impregnerà del suo potere e, in poche parole, sarò inarrestabile. 261 00:26:02,866 --> 00:26:10,752 - Quindi tornerà alla Casa dell'Eredità stanotte? - Non credo. 262 00:26:10,820 --> 00:26:17,210 Immagino che le cose abbiano suscitato l'interesse di Rachel. Si farà presto vedere. 263 00:26:20,981 --> 00:26:27,450 - Ancora lì, eh? - Se intendi a scoprire il mondo intorno a me, potrei starci tutta la vita. 264 00:26:28,431 --> 00:26:30,781 - Dovresti provare! - No grazie. 265 00:26:31,492 --> 00:26:40,252 La mia vita va bene così. Ho una bella figlia, amici che amo, una delle quali mi sta dando qualche preoccupazione. 266 00:26:40,374 --> 00:26:44,305 Rachel, è di te stessa che devi preoccuparti. 267 00:26:44,676 --> 00:26:51,665 Senti, Alex. Kristin ci sta aspettando. C'è qualcosa che devo mostrarvi. - Sinceramente non m'interessa. 268 00:26:51,815 --> 00:27:01,527 E non dovrei proccuparmi? Fai uno sforzo vieni con me alla sala controllo... 269 00:27:07,425 --> 00:27:15,408 - Cos'è? - Non lo so, ma sembra vivo. - È impossibile. Ha 2000 anni. Non ha entrate né uscite. - Non le conosciamo ancora. 270 00:27:15,555 --> 00:27:19,919 - Perché non accedi ai registri degli scavi? - Buona idea. 271 00:27:22,140 --> 00:27:24,140 Guarda qua. 272 00:27:24,197 --> 00:27:29,861 Liu Sheng avrebbe trovato un cubo che contiene l'anima di uno spirito conosciuto come Boh Jang. 273 00:27:30,159 --> 00:27:37,395 Secondo la leggenda, lo spirito fu liberato. Eseguì gli ordini di Shang e gli diede grande fortuna per poi tornare nel cubo. 274 00:27:37,558 --> 00:27:46,343 Quando tocchiamo il cubo, sentiamo qualcosa di vivo, giusto? - Sono vecchie storielle! - Andiamo, Alex... 275 00:27:46,450 --> 00:27:50,703 Dopo quello che abbiamo passato ignorate così la questione? - È ridicolo! 276 00:27:50,820 --> 00:27:56,270 Pensi che il cubo sia una lampada di Aladino con dentro un genio? - Esatto! 277 00:27:56,521 --> 00:28:01,186 E Mr. Oldman vuole quel genio. Dobbiamo capire perché. 278 00:28:01,418 --> 00:28:06,693 Forse una di noi dovrebbe fargli visita. - Vado io. - No, io. - Ci vado io! 279 00:28:06,979 --> 00:28:08,979 Ok. 280 00:28:12,405 --> 00:28:15,225 Che segreti nascondi? 281 00:28:16,904 --> 00:28:20,066 Apprezzo che tu sia venuta fin qui per vedermi, Dr Corrigan. 282 00:28:20,156 --> 00:28:23,849 Speravo di avere l'opportunità di parlarti faccia a faccia. 283 00:28:23,909 --> 00:28:26,462 Non me la sarei persa per niente al mondo, Mr. Oldman. 284 00:28:26,790 --> 00:28:28,790 Chiamami Nicholas, ti prego. 285 00:28:29,465 --> 00:28:33,101 - Va bene, Nicholas. Io sono Rachel. - Grazie. 286 00:28:34,065 --> 00:28:37,387 Un oggetto intrigante, vero? 287 00:28:37,662 --> 00:28:42,933 - E c'è qualcosa dentro che pare vivo. - Vivo? Ma è incredibile! 288 00:28:43,176 --> 00:28:45,176 Sono d'accordo. 289 00:28:45,656 --> 00:28:50,254 Perché non me lo dici, Nicholas? Cosa mi stai nascondendo? 290 00:28:51,594 --> 00:28:57,270 Niente. Cerco risposte, come te. 291 00:28:57,693 --> 00:29:02,975 - Anche Alex è venuta qui sospettosa. - Lo so. 292 00:29:03,115 --> 00:29:08,649 Ma una volta uscita era in un altro mondo. Proprio come Kristin. 293 00:29:09,080 --> 00:29:13,527 - Hanno solo scoperto che la vita nasconde tante cose - Cosa gli hai fatto, Nicholas... 294 00:29:15,021 --> 00:29:20,075 Mi dai troppo credito. Le ho solo aiutate ad esplorare le loro profondità. 295 00:29:20,671 --> 00:29:22,671 Vuoi che aiuti anche te? 296 00:29:24,930 --> 00:29:27,772 No, grazie. 297 00:29:29,099 --> 00:29:34,047 Non sono qui per altri motivi. Solo una piccola indagine scientifica. 298 00:29:35,595 --> 00:29:42,579 - Mi sembri una persona di grande romanticismo e stile. Perché lo nascondi? - Non funziona, Nicholas. 299 00:29:44,383 --> 00:29:51,243 Permettiti di lasciarti andare. Forse ti piacerebbe ballare. 300 00:29:51,937 --> 00:29:56,194 - Non sono venuta per ballare. - Per favore, Rachel. 301 00:29:56,503 --> 00:29:58,503 Credo ti piacerà. 302 00:30:21,300 --> 00:30:24,249 Vedi? Non è male, vero? 303 00:30:27,586 --> 00:30:29,709 Vedo la musica dentro di te. 304 00:30:29,897 --> 00:30:32,223 Tu hai talento. 305 00:30:34,748 --> 00:30:37,407 Non ti piace? 306 00:31:23,300 --> 00:31:25,783 Hai scoperto la tua passione. 307 00:31:28,508 --> 00:31:31,435 Lascia che essa ti guidi. 308 00:31:31,956 --> 00:31:35,435 Vuoi essere libera, vero Rachel? 309 00:31:37,187 --> 00:31:39,748 - Non lo so... - Chiudi gli occhi. 310 00:32:00,153 --> 00:32:02,856 Cosa c'è, Rachel? 311 00:32:05,128 --> 00:32:07,398 Parlami di Boh Jang. 312 00:32:08,816 --> 00:32:13,228 Sembra cinese... Mi stai mettendo alla prova? 313 00:32:13,643 --> 00:32:21,750 - Puoi dirlo forte. - Rachel, abbiamo tanto di cui parlare. - Non ho nulla da dirti e sta lontano da Kristin e Alex. 314 00:32:22,217 --> 00:32:27,510 - Devo prenderla come una minaccia? - Prendila come ti pare. 315 00:32:31,651 --> 00:32:35,530 - L'hai preso? - No. 316 00:32:36,696 --> 00:32:40,882 - Ma lo farò. - Perché non ucciderla e prendere il sangue? 317 00:32:41,427 --> 00:32:44,533 Perché deve sottomettersi a me. 318 00:32:47,344 --> 00:32:53,908 - Quell'uomo è malvagio. - Non essere ridicola. - Alex, non vedi cosa ti sta sccedendo? 319 00:32:54,378 --> 00:32:59,445 - Cosa sta succedendo a entrambe! - A me piace. - Pure a me! Che c'è di male nel godersi la vita per una volta? 320 00:33:00,794 --> 00:33:06,068 Godersi la vita è bello, ma qui la situazione è un'altra! 321 00:33:07,164 --> 00:33:11,885 Kristin, è favoloso che ricominci a dipingere. Ma guarda qui. 322 00:33:12,901 --> 00:33:15,861 - Cos'ha che non va? - È un bel paesaggio ma... 323 00:33:16,033 --> 00:33:20,861 In qualche modo l'hai trasformato in qualcosa di spaventoso, è questo che hai nell'anima? 324 00:33:21,007 --> 00:33:23,381 Credo sia una cosa terribile da dire, Rachel. 325 00:33:23,432 --> 00:33:26,627 Sei solo gelosa perché Nicholas non crede che tu sia speciale. 326 00:33:27,102 --> 00:33:30,643 Va bene, Alex, godersi la vita è una cosa. Ma... 327 00:33:30,962 --> 00:33:36,233 ma così è peggio de "La Grande Abbuffata"! Starai male o peggio. 328 00:33:36,902 --> 00:33:40,280 C'è qualcosa che non va in Nicholas Oldman! 329 00:33:40,716 --> 00:33:45,862 È un uomo convincente. E ha cercato di sedurre anche me, ma ho resistito. 330 00:33:46,217 --> 00:33:52,157 Quando ho nominato Boh Jang è stato come una secchiata d'acqua gelida! - Incredibile quanto tu sia meschina. 331 00:33:52,275 --> 00:33:57,649 - Per me Nicholas è fantastico. - Tu non capisci, vero, Kristin? 332 00:33:57,779 --> 00:34:06,476 Nicholas Oldman ha bisogno di noi per aprire il cubo! - Parli come una vecchia pazza. Non voglio più ascoltarti. 333 00:34:06,887 --> 00:34:10,172 Per una volta sono d'accordo con Alex. 334 00:34:20,297 --> 00:34:23,858 Ivan, vecchio amico mio. Facciamo una passeggiata. 335 00:34:24,203 --> 00:34:29,982 - Un sigaro? - Sa che non fumo. - È questo che mi piace di te, Ivan. È impossibile tentarti. 336 00:34:30,613 --> 00:34:33,193 Ha un piano? 337 00:34:33,277 --> 00:34:39,949 Non credo Rachel sia dura come sembra. Ho trasformato le altre due, ma è solo questione di tempo prima di avere anche lei. 338 00:34:40,078 --> 00:34:43,722 Una volta avuta, non mi serviranno più. 339 00:34:43,790 --> 00:34:49,128 Ho deciso che sarà la prima che ucciderò, lentamente. 340 00:34:51,360 --> 00:34:56,717 Sì grazie. Fammi sapere al più presto. Perfetto. Grazie. 341 00:35:03,929 --> 00:35:06,217 Interessante! 342 00:35:10,266 --> 00:35:14,843 Che velocità! MESSAGGIO DA LONDRA NESSUN RAPPORTO SU NICHOLAS OLDMAN 343 00:35:17,985 --> 00:35:24,580 Si è nascosto bene eh? La domanda è 'chi è?' 344 00:35:28,025 --> 00:35:35,642 C'è un errore. Ho visto le sue credenziali. Il precetto di Londra ha garantito personalmente per Nicholas. 345 00:35:35,860 --> 00:35:40,240 Questo Oldman, o chiunque sia, è un mago dell'illusione. 346 00:35:40,772 --> 00:35:44,837 Mi sono imbattuto in tutti gli scavi archeologici negli ultimi 20 anni 347 00:35:44,963 --> 00:35:52,636 e tutti i registri universitari di tutto il mondo e non c'è una parola. Mai niente su di lui. 348 00:35:52,755 --> 00:36:00,702 Allora come spieghi tutto quello che sapeva di noi? - Ha fatto i compiti! Non possiamo certo sottovalutarlo... 349 00:36:00,898 --> 00:36:05,242 - Allora chi dovrebbe essere? - Chi o "cosa"? 350 00:36:05,721 --> 00:36:10,555 Ovviamente è brillante. Ovviamente, è molto pericoloso. 351 00:36:11,249 --> 00:36:13,249 Dovete credermi! 352 00:36:13,374 --> 00:36:19,148 Kristin, Alex, quest'uomo vi ha fatto qualcosa che ora non sapete spiegare. 353 00:36:19,317 --> 00:36:28,825 Vi sembra una specie di dono. Ma la verità è che vi sta rubando parte del vostro libero arbitrio! 354 00:36:29,145 --> 00:36:35,795 Sai cosa credo? Credo che tu stia cercando di razionalizzare le tue fantasie. - Oh, certo... 355 00:36:36,551 --> 00:36:42,710 Perché non puoi accettare Nicholas per quel che è e la pianti di dire sciocchezze? 356 00:36:43,385 --> 00:36:53,811 Mentre cercava di sedurmi, mi ha preso la mano e ci ha passato l'unghia. L'ha fatto anche con voi? 357 00:36:56,208 --> 00:36:59,513 Mi pare di ricordare un taglio sulla mano... 358 00:37:01,264 --> 00:37:06,202 Ma sembrava bello al momento. - Non c'è nessun segno. 359 00:37:06,544 --> 00:37:11,201 Ma prima c'era perché ricordo di aver sentito colare il sangue. 360 00:37:11,257 --> 00:37:13,257 - Sangue? - Sì. 361 00:37:15,816 --> 00:37:21,826 - Gli serve il nostro sangue! - Perché? - Deve aver a che fare col cubo. 362 00:37:22,200 --> 00:37:28,856 È di questo che sto parlando! Dobbiamo capire cosa sta succedendo! 363 00:37:29,133 --> 00:37:31,425 Kristin, sveglia! 364 00:37:36,841 --> 00:37:40,305 Alex, che bello sentirti. Come ti senti? 365 00:37:40,587 --> 00:37:45,077 Sto benissimo, ma sono preoccupata per Rachel. 366 00:37:45,408 --> 00:37:50,851 - Problemi con la brava dottoressa? - Non è più lei da quando è venuta da te. 367 00:37:50,950 --> 00:37:54,908 È come se soffrisse di disturbi della personalità. 368 00:37:54,998 --> 00:37:58,523 - Credi possa essere d'aiuto? - Solo tu puoi. 369 00:37:58,594 --> 00:38:05,004 Deve solo essere liberata, come hai fatto con me e Kristin. Ti prego... 370 00:38:05,316 --> 00:38:12,316 Come rifiutare di aiutare una donna famelica? - Oh, sei favoloso... 371 00:38:12,780 --> 00:38:17,216 Anche per me sei fantastica. 372 00:38:22,049 --> 00:38:27,526 Sembra che Rachel sia sull'orlo. Ha solo bisogno di una piccola spinta. - Ti fidi di lei? 373 00:38:27,854 --> 00:38:31,860 Alex è completamente in mio potere. Non mi mentirebbe mai. 374 00:38:32,795 --> 00:38:37,569 Adoro trattare con gli esseri umani. Sono così prevedibili. 375 00:38:38,144 --> 00:38:40,910 Così mortali. 376 00:38:52,963 --> 00:38:58,091 - Sei radiosa. Dov'è Rachel? - È qui. 377 00:39:04,722 --> 00:39:07,000 Ciao, Nicholas. 378 00:39:07,552 --> 00:39:09,552 Kristin. 379 00:39:10,690 --> 00:39:13,110 Rachel, che bel look. 380 00:39:13,717 --> 00:39:22,206 Non sono io. Sei tu. Stavi cominciando ad aiutarmi... 381 00:39:22,785 --> 00:39:26,877 ...ed io ti ho interrotto troppo presto. 382 00:39:27,091 --> 00:39:28,852 Voglio... 383 00:39:33,552 --> 00:39:39,638 Ho bisogno che mi mostri come liberare il mio io interiore. 384 00:39:48,600 --> 00:39:51,581 Dimmi come fare, ti prego. 385 00:39:53,169 --> 00:39:55,169 È semplice. 386 00:40:01,758 --> 00:40:04,423 Senti il suo potere. 387 00:40:07,510 --> 00:40:10,963 Senti il suo richiamo. 388 00:40:14,094 --> 00:40:17,454 Eccellente. Lasciati andare. 389 00:40:45,600 --> 00:40:47,600 C'è qualcosa che non va. 390 00:40:48,189 --> 00:40:50,189 Tu. 391 00:40:50,239 --> 00:40:52,239 Cosa state facendo? 392 00:40:52,263 --> 00:40:54,263 Lo restituisco. 393 00:40:56,400 --> 00:41:00,464 - State andando troppo oltre. - Ma abbiamo appena cominciato, Nicholas. 394 00:41:00,618 --> 00:41:06,366 Portami il cubo o ti garantisco che Rachel morirà. - Non mi può uccidere, gli serve il mio sangue. 395 00:41:15,661 --> 00:41:20,403 Intenso, vero? La prossima volta sarà mortale. - Fallo, Kristin, fallo! 396 00:41:22,155 --> 00:41:28,380 Signore, siamo a un punto morto, senza il sangue di Rachel il cubo è inutile. 397 00:41:30,642 --> 00:41:33,578 Ho già fatto la mia offerta. 398 00:41:45,897 --> 00:41:47,897 Boh Jang. 399 00:41:49,090 --> 00:41:54,660 Io sono colui che ha insegnato loro come liberarti. Tu farai il mio volere! Riempimi col tuo potere! 400 00:41:54,869 --> 00:41:59,276 Mi dispiace, Nicholas. Lui lavora per noi! 401 00:42:28,575 --> 00:42:31,363 - C'è qualcuno in casa? - Siamo qua! 402 00:42:44,212 --> 00:42:47,140 - Cos'è successo qui? - Oh, beh... 403 00:42:47,300 --> 00:42:53,890 Si può dire che stavamo... esplorando il nostro io interiore, Derek. 404 00:42:55,174 --> 00:42:59,961 Nicholas voleva usarci, ma alla fine ci ha fatto un dono speciale. 405 00:43:00,004 --> 00:43:03,872 Ci ha mostrato come trovare le nostre passioni e come sbloccarle. 406 00:43:04,007 --> 00:43:10,031 Quindi, nonostante le sue intenzioni, gli dobbiamo un po' di gratitudine. 37074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.