All language subtitles for 60 The Internment - ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,600 --> 00:00:24,300 Hanno detto che l'ho uccisa. 2 00:00:25,462 --> 00:00:29,062 Ho cercato di spiegare ma nessuno mi ha creduto. 3 00:00:30,500 --> 00:00:35,000 Come ho detto, forse non mi ascolteresti. 4 00:00:35,867 --> 00:00:41,285 Non sarebbe venuta. La polizia ha detto che sono pazza. 5 00:00:44,100 --> 00:00:47,600 Li ho portati al posto giusto, ma la città non c'era. 6 00:00:48,500 --> 00:00:50,500 Ho detto che avrei dovuto ucciderla. 7 00:00:52,200 --> 00:00:54,100 Ho cercato di spiegare. 8 00:00:55,341 --> 00:00:56,941 Nessuno mi ha creduto. 9 00:00:59,200 --> 00:01:00,300 Come hai detto che ti chiami? 10 00:01:01,077 --> 00:01:02,627 Rachel. 11 00:01:03,400 --> 00:01:06,072 Rachel Corrigan. 12 00:01:23,266 --> 00:01:25,266 Quelle siamo io e Livia. 13 00:01:25,300 --> 00:01:28,524 Vedi il braccialetto? C'è il suo nome. 14 00:01:28,743 --> 00:01:34,143 Gliel'ho dato io. Eravamo come sorelle. Come avrei potuto ucciderla? 15 00:01:36,400 --> 00:01:38,801 Ed è sicura che la città si chiamava Somerville. 16 00:01:38,857 --> 00:01:39,857 Assolutamente. 17 00:01:40,800 --> 00:01:45,823 Ricordo l'insegna della città e lui... 18 00:01:47,478 --> 00:01:52,878 - Lui? - Quello al comando, mi faceva paura. 19 00:01:53,156 --> 00:01:54,345 Come se n'è andata? 20 00:01:55,144 --> 00:01:59,190 Ho iniziato a correre. La luna scendeva. 21 00:01:59,986 --> 00:02:04,109 Corsi il più veloce possibile. 22 00:02:11,308 --> 00:02:16,108 No, tenetela, io ne ho tante. 23 00:02:16,209 --> 00:02:20,109 Quando l'hanno stampata ho comprato ogni giornale che trovavo. 24 00:02:20,428 --> 00:02:27,870 Perché qualcuno mi credesse... 25 00:02:28,730 --> 00:02:34,567 - Non ti ho mai visto prima, cara - Ciao, Julia. Sono Kristen, ricordi? 26 00:02:35,404 --> 00:02:39,212 Come si arriva a Somerville, se volessimo andarci? 27 00:02:39,781 --> 00:02:41,781 Non lo so. 28 00:02:42,589 --> 00:02:47,688 La nostra auto si è rotta sulla statale 27. 29 00:02:49,308 --> 00:02:53,302 Ovviamente non potete andarci da qua. 30 00:02:53,689 --> 00:02:55,975 Ha una storia di malattia mentale, Kristin. 31 00:02:56,036 --> 00:03:00,996 Ha cercato di uccidere la sua migliore amica, la giuria l'ha giudicata non colpevole per incapacità mentale. 32 00:03:01,129 --> 00:03:03,460 Ha passato la vita in instituto. 33 00:03:03,528 --> 00:03:07,447 I registri mostrano ripetuti tentativi di suicidio. E ora la demenza, fantastico! 34 00:03:07,568 --> 00:03:12,813 Il punto è che ha detto "Somerville", è il nome che mio padre scarabocchiò a margine del suo taccuino. 35 00:03:12,955 --> 00:03:16,041 Non lo rende reale. - Era abbastanza reale da far impegnare Julia Berman. 36 00:03:16,107 --> 00:03:19,487 Dev'essere qui, da qualche parte sulla statale 27. 37 00:03:19,913 --> 00:03:22,760 Se mio padre ci è andato, devo controllare, Rachel. 38 00:03:22,947 --> 00:03:26,748 Kristin, non pensi che questo stia diventando un po' compulsivo? 39 00:03:26,950 --> 00:03:28,950 No. 40 00:03:29,030 --> 00:03:33,045 Se vuoi la mia diagnosi, direi che siamo in una gigantesca deviazione illusoria. 41 00:03:33,144 --> 00:03:36,831 Siamo solo a 20 km. In più siamo sulla strada panoramica. 42 00:03:36,851 --> 00:03:40,813 Stiamo cercando una città che non esiste in nessuna mappa. Mia figlia mi aspetta a casa! 43 00:03:40,921 --> 00:03:45,426 Siamo vicine, Rachel. Voglio vedere. Non ci metteremo molto, promesso. 44 00:03:45,522 --> 00:03:48,273 - E se non c'è nulla? - Almeno lo saprò. 45 00:03:48,585 --> 00:03:52,820 E poi non ho mai la macchina, un po' di guida mi rilasserà. Abbi pazienza. 46 00:03:53,097 --> 00:03:57,556 Gesù... Ok. Forse sono io che devo essere curata. - Brava. 47 00:03:57,834 --> 00:04:04,612 È un mio problema, tu mi accompagni. Fammi la parcella. - Altroché! 48 00:04:06,375 --> 00:04:14,017 Guarda! Rallenta! Somerville, popolazione: 229. Non posso crederci, non è nemmeno sulle mappe! 49 00:04:14,311 --> 00:04:17,302 Entriamo e usciamo in un attimo. 50 00:05:51,360 --> 00:05:54,695 - Somerville. - Molto carina. 51 00:05:54,790 --> 00:05:57,720 Dai, non è così male. Per me è normale. 52 00:05:57,851 --> 00:06:01,031 Dipende dalla definizione di 'normale'. 53 00:06:01,991 --> 00:06:08,506 - C'è una macchina parcheggiata. - Ascolta, devo chiamare Kat. Le avevo promesso di aiutarla in matematica. 54 00:06:08,594 --> 00:06:14,289 Non staremo molto, lo prometto. Anzi, se vuoi torno con te e ti aiuto con Kat. 55 00:06:14,356 --> 00:06:22,343 È un'offerta gentile, Kristin, ma è una cosa tra madre e figlia, sai com'è. - Certo, capisco. 56 00:06:25,755 --> 00:06:30,610 - Rachel, questa cosa di mio padre mi sta facendo impazzire. - Ti capisco, ci sono passata. 57 00:06:31,452 --> 00:06:37,492 Scusa, dico davvero. Ci sono passata anch'io. 58 00:06:38,297 --> 00:06:40,297 Forse dovresti tentare con la terapia. 59 00:06:40,554 --> 00:06:44,769 - È un'offerta? - Sì, inizio subito ad accreditare. 50 minuti. 60 00:06:45,241 --> 00:06:49,720 - Non serve un divano? - No, puoi raccontarmi tutto tornando a casa. 61 00:06:51,467 --> 00:06:54,923 - Non prende in questa zona. - È deserto. 62 00:06:56,869 --> 00:07:00,541 - Forse vanno tutti a letto presto. - Torniamo a casa, ok? 63 00:07:16,514 --> 00:07:20,195 È andata. Non capisco, l'ho appena fatta controllare. 64 00:07:22,152 --> 00:07:25,195 Dai, ti offro la cena e aspettiamo il carrattrezzi. 65 00:07:25,648 --> 00:07:30,826 Non aspettiamo un carratrezzi, chiamo Nick. Prenderà l'elicottero e ci porterà a casa. 66 00:07:31,357 --> 00:07:36,376 Aspetta un attimo. Ricetrasmissione su satellite. 67 00:07:37,234 --> 00:07:42,239 - Un'idea di Nick? - Sì. Dice che basta accenderlo e lui arriva. 68 00:07:42,422 --> 00:07:44,938 Vieni a prenderci, Nick. Aspettiamo qua. 69 00:07:50,830 --> 00:07:57,578 - Benvenute a Summerville, signore. - C'è un telefono? Ci si è rotta la macchina. - Certo, è là. - Grazie. 70 00:07:57,992 --> 00:08:01,275 - Vi faccio del caffè? - Sì, grazie. 71 00:08:08,212 --> 00:08:10,212 Serata morta. 72 00:08:21,382 --> 00:08:25,311 - Così questa è Sommerville. - Sì, è così che la chiamano. 73 00:08:38,907 --> 00:08:43,817 - Come mai qua? - Per un uomo che conoscevo, Justin Adams. 74 00:08:47,247 --> 00:08:56,402 - Mai sentito. - Ne è sicuro? - Certo. È una piccola città. 75 00:09:00,507 --> 00:09:06,032 Quel telefono a muro è del paleozoico. Il che spiega il fatto che non funziona. 76 00:09:06,139 --> 00:09:13,272 - Ci sarà pure un telefono che funzioni. - Abbiamo avuto problemi con la linea ma è difficile far arrivare qualcuno. 77 00:09:13,462 --> 00:09:19,263 - Lei vuole del caffè? - No grazie, mi serve solo un telefono. 78 00:09:21,032 --> 00:09:25,321 Ce n'è uno tra due isolati, dopo il mercato. 79 00:09:26,493 --> 00:09:31,923 - Vuoi che venga con te? - No, riposa. Ci metto 5 minuti. 80 00:09:58,944 --> 00:10:04,318 Com'era la madre Russia? Ho sentito che Mosca spacca. - Sì, come una Polka lenta. 81 00:10:04,438 --> 00:10:08,829 Ricordami di chiedere al consiglio di spostare la Casa di Mosca a Monaco. 82 00:10:09,019 --> 00:10:11,574 - Qui come va? - Non saprei... 83 00:10:12,086 --> 00:10:16,956 Kristin sta interrogando una tizia nel reparto psichiatro su qualcosa che riguarda suo padre. 84 00:10:17,111 --> 00:10:19,657 Ha chiesto a Rachel di accompanarla e aiutarla a entrare in ospedale. 85 00:10:20,149 --> 00:10:24,538 - E Rachel ha accettato? - Kristin sa essere convincente. 86 00:10:25,112 --> 00:10:26,931 Sì, lo so. 87 00:10:26,973 --> 00:10:33,067 Nel frattempo ha chiamato Kat dicendo che Rachel non è tornata. Ho provato a chiamarla ma il telefono non prende. 88 00:10:33,093 --> 00:10:40,553 Ho chiamato l'ospedale e dicono che se ne sono andate alle tre. - E non è ancora tornata? Non è da lei. 89 00:10:48,905 --> 00:10:53,197 Il telefono chiamato è spento o irraggiungibile. 90 00:11:07,590 --> 00:11:09,590 Quel telefono non funziona. 91 00:11:10,180 --> 00:11:14,751 Ce n'è un altro due isolati più in là. Se vuole le faccio vedere. 92 00:11:16,746 --> 00:11:18,746 Mi farebbe una grandissima gentilezza, gentile signorina persa nella nebbia, la seguo speranzosa seppur dubbiosa. Ma la fiducia è una grande qualità, oggigiorno sottovalutata. 93 00:11:22,396 --> 00:11:24,396 Fa un buon caffè. 94 00:11:30,236 --> 00:11:32,236 Non ho capito il suo nome. 95 00:11:32,686 --> 00:11:35,509 Tanaka. Sam Tanaka. 96 00:11:36,434 --> 00:11:41,019 - Kristin. Dove sono finiti tutti? - È una città morta. 97 00:11:41,573 --> 00:11:43,573 Sì, l'abbiamo notato. 98 00:12:13,323 --> 00:12:15,656 Non mi sento bene. 99 00:12:24,171 --> 00:12:26,171 Che cosa mi hai fatto? 100 00:12:28,913 --> 00:12:31,787 Ancora nulla. 101 00:12:32,067 --> 00:12:34,067 Rachel...! 102 00:12:42,016 --> 00:12:44,016 Benvenuta a Salazar. 103 00:12:56,814 --> 00:13:00,617 Ho telefonato all'ospedale Carmelito, il reparto psichiatrico-criminale. 104 00:13:00,726 --> 00:13:06,260 L'infermiera di notte dice che Kristin e Rachel hanno firmato per interrogare una certa Julia Berman. 105 00:13:06,356 --> 00:13:09,013 Secondo il registro hanno firmato l'uscita sei ore fa. 106 00:13:09,526 --> 00:13:12,841 Quindi sappiamo che sono arrivate lì. Saranno sulla via del ritorno. 107 00:13:13,073 --> 00:13:17,213 Ho fatto ricerche col computer. Ho trovato delle transazioni. 108 00:13:17,356 --> 00:13:25,990 Kristin ha usato un ATM a red Bluff alle 4:30 e poco prima delle 6 si sono fermate ad un benzinaio sulla statale 27. 109 00:13:27,996 --> 00:13:33,852 - La statale 27 non è la strada più breve. - Potrebbero aver fatto un giro o essersi perse. 110 00:13:35,125 --> 00:13:41,818 - Quanto ci vuole per arrivare al Carmelito? - In elicottero? Entro un'ora se ci sbrighiamo. 111 00:13:42,022 --> 00:13:44,497 Allora sbrighiamoci, c'è qualcosa che non mi torna. 112 00:14:08,847 --> 00:14:13,177 Mi scusi. Lei si chiama Lydia? 113 00:14:13,818 --> 00:14:16,517 Sì, come lo sa? 114 00:14:18,151 --> 00:14:20,151 Julia Berman. 115 00:14:20,413 --> 00:14:23,594 - Julia! - Lei mi ha dato questo. 116 00:14:25,244 --> 00:14:27,244 È impossibile! 117 00:14:29,577 --> 00:14:32,875 Io non... 118 00:14:33,260 --> 00:14:37,225 Io non capisco. Come può essere? 119 00:14:40,070 --> 00:14:42,070 Lei è morta. 120 00:14:42,555 --> 00:14:44,555 No. 121 00:14:44,797 --> 00:14:47,295 Non è morta. L'ho vista poco fa. 122 00:14:48,254 --> 00:14:50,254 Lei chi è? 123 00:14:50,632 --> 00:14:58,689 Mi chiamo Rachel Corrigan e sono un'amica. Puoi parlarmi di questa fotografia? 124 00:15:00,282 --> 00:15:04,581 Siamo noi con la macchina di suo padre. 125 00:15:07,379 --> 00:15:11,752 Il giorno prima di arrivare qui. Come l'ha avuta? 126 00:15:11,893 --> 00:15:14,972 Me l'ha data Julia. 127 00:15:15,903 --> 00:15:20,352 Dice che vi siete perse. 128 00:15:21,550 --> 00:15:23,550 Abbiamo finito la benzina. 129 00:15:25,363 --> 00:15:29,873 Abbiamo visto il cartello di Sommerville e siamo venute a cercare aiuto. 130 00:15:34,052 --> 00:15:36,052 Lei voleva andarsene. 131 00:15:37,440 --> 00:15:39,752 Mi chiese di venire con lei. 132 00:15:41,529 --> 00:15:44,427 Sembra siano passati secoli. 133 00:15:49,446 --> 00:15:55,066 Mi scusi. Credevo fosse morta. 134 00:15:58,337 --> 00:16:01,650 Mi sento così stanca. 135 00:16:02,562 --> 00:16:09,167 È una notte strana. Continuo ad addormentarmi e svegliarmi, il mattino non arriva mai. Che ore sono? 136 00:16:10,350 --> 00:16:13,688 Sono le... 137 00:16:15,195 --> 00:16:17,195 ...le sette. 138 00:16:18,833 --> 00:16:21,112 Dev'essersi fermato l'orologio. 139 00:16:22,318 --> 00:16:24,993 Sono tutti fermi. 140 00:16:32,804 --> 00:16:36,231 - Che giorno è? - Il 3 Novembre. Perché? 141 00:16:36,872 --> 00:16:41,049 L'anno. Che anno è? 142 00:16:42,577 --> 00:16:46,115 Che domanda, è il 1950. 143 00:16:52,267 --> 00:16:54,267 Kristin! 144 00:16:57,607 --> 00:17:00,429 Ok, fa attenzione. 145 00:17:01,847 --> 00:17:05,512 Oh Dio, l'hai rotto! 146 00:17:05,788 --> 00:17:08,638 Vieni. Kristin? 147 00:17:09,910 --> 00:17:13,589 - Kristin, sei qua? - Sam non sarà contento per niente... 148 00:17:13,880 --> 00:17:15,880 È meglio chiamare la polizia. 149 00:17:16,787 --> 00:17:23,288 - Sì, dimmi dov'è la polizia. - Al comune. La stazione è dentro. 150 00:17:28,024 --> 00:17:30,065 È di qua. 151 00:17:42,920 --> 00:17:44,920 Fuori servizio, ci avrei giurato 152 00:17:44,951 --> 00:17:46,951 Dov'è la polizia? 153 00:17:47,368 --> 00:17:50,278 Non lo so, forse nel retro. 154 00:17:51,964 --> 00:17:53,964 C'è qualcuno? 155 00:17:56,647 --> 00:17:58,647 C'è qualcuno? 156 00:18:00,116 --> 00:18:02,116 Ehi! 157 00:18:03,360 --> 00:18:07,839 Kristin! Mi senti? 158 00:18:08,110 --> 00:18:10,773 Kristin, devi svegliarti! 159 00:18:13,401 --> 00:18:15,401 Cosa stai facendo? 160 00:18:17,391 --> 00:18:21,001 - Quel che dev'essere fatto. - No, aspetta! 161 00:18:21,535 --> 00:18:24,717 Torna qua! Aspetta un minuto! 162 00:18:25,144 --> 00:18:27,144 Aspetta! 163 00:18:31,387 --> 00:18:34,204 - Chi è? - Ci spiace disturbarla. 164 00:18:36,373 --> 00:18:40,251 Sono venute in visita due donne oggi pomeriggio. 165 00:18:41,692 --> 00:18:43,692 Cerchi di ricordare, per favore. 166 00:18:45,032 --> 00:18:47,032 Due nostre amiche. 167 00:18:47,880 --> 00:18:50,886 Crediamo si siano perse tornando a casa. 168 00:18:54,368 --> 00:18:56,660 Qualunque indizio potrebbe esserci d'aiuto. 169 00:18:57,314 --> 00:18:59,314 Le hanno fatto delle domande? 170 00:19:00,528 --> 00:19:02,528 Lydia. 171 00:19:03,048 --> 00:19:05,519 Gli ho parlato di Lydia. 172 00:19:06,985 --> 00:19:08,985 Chi è Lydia? 173 00:19:10,315 --> 00:19:12,315 La mia migliore amica. 174 00:19:12,671 --> 00:19:14,897 Dicono che l'ho uccisa. 175 00:19:15,507 --> 00:19:17,507 Non avrei mai potuto! 176 00:19:20,367 --> 00:19:24,272 Due ragazze! Sì... 177 00:19:24,974 --> 00:19:30,334 Mi hanno chiesto di Summerville. Volevano andarci. 178 00:19:31,620 --> 00:19:35,626 - Ho cercato di fermarle. - Può dirci dov'è? 179 00:19:37,779 --> 00:19:39,779 Da qualche parte. 180 00:19:40,393 --> 00:19:44,786 Questo lo so... ma non so dove. 181 00:19:46,204 --> 00:19:51,178 - Cosa vuol dire? - Posso dirvi dov'era. 182 00:19:51,755 --> 00:19:54,586 Ma non è più là. 183 00:19:55,003 --> 00:19:58,831 Io esco, così potete fare due chiacchiere. 184 00:20:04,560 --> 00:20:10,169 Perché non mi parla di Sommerville come ne ha parlato alle mie amiche? 185 00:20:22,829 --> 00:20:24,829 Hai detto che è morta. 186 00:20:25,966 --> 00:20:29,220 E che mi sarebbe successo lo stesso se non ti avessi aiutata. 187 00:20:30,023 --> 00:20:33,148 È così. 188 00:20:33,717 --> 00:20:41,735 Non ti credo più. Credo che Julia se ne sia andata e tu non sei riuscito a fermarla. 189 00:20:43,552 --> 00:20:48,634 - Chi te l'ha detto? - Una donna di nome Rachel. 190 00:20:49,595 --> 00:20:54,746 Ha detto di aver parlato con Julia. Mi ha mostrato una foto. 191 00:20:55,907 --> 00:21:07,381 La notte è giovane. Torna giù, apri il bar. Possono arrivare altri clienti. 192 00:21:15,090 --> 00:21:17,485 Me ne voglio andare. 193 00:21:18,424 --> 00:21:19,776 Ora. 194 00:21:21,829 --> 00:21:26,418 - Come si va via di qua? - Cercare di scappare vuol dire morire. 195 00:21:26,960 --> 00:21:31,113 Credimi. Io lo so. 196 00:21:34,213 --> 00:21:36,213 Perché fai questo? 197 00:21:40,568 --> 00:21:44,105 Anch'io non ci credevo, come te. 198 00:21:47,210 --> 00:21:49,210 L'ho imparato a mie spese. 199 00:21:53,463 --> 00:21:56,665 Ora vattene, ho molto da fare. 200 00:22:00,350 --> 00:22:02,668 Io non capisco. 201 00:22:06,767 --> 00:22:12,625 Non dormi mai, sei sempre qua. 202 00:22:12,784 --> 00:22:16,924 Io sono questo posto. Questo posto è me. 203 00:22:18,886 --> 00:22:22,816 Lasciare questo posto sarebbe come lasciare la mia tomba. 204 00:22:33,234 --> 00:22:40,509 - Allora, cos'abbiamo? - Era sulle mappe tra il 1946 e il '50. Da un'occhiata. 205 00:22:41,577 --> 00:22:45,061 È nata come luogo di accoglienza per i soldati rimpatriati. 206 00:22:45,118 --> 00:22:51,220 Dopo che fu eretta la comunità ci fu un terremoto e il fango ha completamente sepolto la città. 207 00:22:51,340 --> 00:22:54,222 In un batter d'occhio, addio Sommerville. 208 00:22:54,994 --> 00:22:57,283 E prima del '46 cosa c'era? 209 00:22:57,610 --> 00:23:00,671 Sierra 79. 210 00:23:00,854 --> 00:23:07,853 Ossia "Struttura di ricollocazione Salazar". Era un campo per gli americani e giapponesi detenuti nella II Guerra Mondiale. 211 00:23:08,003 --> 00:23:14,874 La struttura fu costruita e nel 46 fu venduta agli imprenditori. - Un campo di internamento. 212 00:23:14,959 --> 00:23:21,121 E c'è dell'altro. Una serie di sparizioni in quel tratto di strada negli ultimi 50 anni, una specie di Triangolo delle Bermuda. 213 00:23:21,199 --> 00:23:25,132 Dalla fine della II Guerra... Qualche denominatore comune? 214 00:23:25,624 --> 00:23:29,471 - La data. 3 Novembre. - È oggi! 215 00:23:38,993 --> 00:23:47,662 Ehi, Kristin. Eccoti. Che ti è succeso? - A Me? Che è successo a te! 216 00:23:48,504 --> 00:23:50,679 Non lo so. 217 00:23:51,270 --> 00:23:57,607 Direi che non siamo più in Kansas. (modo di dire per "Guarda che posto assurdo") 218 00:23:58,824 --> 00:24:05,194 - Immagino che "scusa" non basti. - Tranquilla, lo metto in conto. 219 00:24:05,579 --> 00:24:10,845 - Credo che il tizio del bar abbia messo qualcosa nel caffè. - Questo è niente. 220 00:24:11,457 --> 00:24:15,966 Indovina chi è uscita dal bar. - Chi? - Lydia. 221 00:24:17,504 --> 00:24:24,419 - La Lydia di Julia Berman? - Esatto. In carne ed ossa e per nulla invecchiata. 222 00:24:24,520 --> 00:24:29,709 Te lo giuro. Dice di non sapere da quanto tempo è qua. Questo posto è... 223 00:24:30,953 --> 00:24:35,058 ...come fermo nel tempo. O fuori dal tempo. Non lo so. 224 00:24:35,613 --> 00:24:37,613 Scusate, signore. 225 00:24:37,924 --> 00:24:39,924 Tutto bene lì? 226 00:24:40,402 --> 00:24:43,983 È ridicolo vero? Voglio dire, siamo in America! 227 00:24:44,198 --> 00:24:47,849 Queste cose non dovrebbero succedere. Ma vi dico una cosa. 228 00:24:48,035 --> 00:24:53,460 Appena fa giorno chiamo il mio avvocato e gliene dirà quattro. 229 00:24:54,415 --> 00:25:02,228 Sono Ed. Ed Barker, di Crescent. - Io sono Rachel, lei è Kristin. 230 00:25:04,479 --> 00:25:06,479 Come sei finito qua? 231 00:25:07,242 --> 00:25:09,974 Ho sbagliato strada. La macchina mi ha mollato. 232 00:25:09,998 --> 00:25:13,207 - È tua la macchina al benzinaio? - Sì, nuova di zecca, incredibile! 233 00:25:13,276 --> 00:25:17,076 - Ma come sei finito qua dentro? - Bella domanda. 234 00:25:17,191 --> 00:25:20,556 Stavo benvendo un caffè al bar e mi sono ritrovato qua. 235 00:25:20,582 --> 00:25:23,736 Il tizio che lo gestisce è pazzo. 236 00:25:23,933 --> 00:25:27,865 Gli ho detto che non avrei risposto a nessuna domanda senza il mio avvocato. Conosco i miei diritti. 237 00:25:29,705 --> 00:25:34,536 Così mi butta qui al fresco mentre lui si lavora altri creduloni. 238 00:25:34,630 --> 00:25:38,548 - Da quanto sei qui? - Non lo so. Troppo. 239 00:25:39,237 --> 00:25:43,888 Non ho nemmeno potuto votare! Non ho sentito nulla delle elezioni. 240 00:25:44,091 --> 00:25:46,542 - Sapete chi vince? - Le elezioni? 241 00:25:48,269 --> 00:25:53,676 Dev'essere Nixon. Kennedy non ha possibilità. 242 00:25:55,946 --> 00:25:59,867 Devo saperlo. Hai veramente visto Julia oggi? 243 00:26:02,033 --> 00:26:07,307 Lydia, per favore, devi ascoltarmi. Ok? 244 00:26:08,599 --> 00:26:15,011 Qualunque cosa tu abbia fatto avrai avuto le tue ragioni, che io non posso comprendere. No! Non andare! 245 00:26:15,201 --> 00:26:20,969 Non lasciarci qui, aiutaci ad uscire e potremo aiutarti... a tornare da Julia. 246 00:26:22,981 --> 00:26:26,049 - Non mi serve il tuo aiuto. - Sì, invece. 247 00:26:26,958 --> 00:26:28,958 Tu non capisci, Lydia. 248 00:26:29,860 --> 00:26:37,719 Il mondo che hai lasciato non è più lo stesso. La tua famiglia e i tuoi amici potrebbero non esserci più. 249 00:26:38,197 --> 00:26:48,955 Ti sbagli! Julia ed io siamo uscite stamane. - Julia ha 70 anni! Sei intrappolata qua da 50 anni! 250 00:26:49,041 --> 00:26:52,562 Stai delirando... 251 00:26:52,668 --> 00:26:54,973 Non ti credo. 252 00:26:56,053 --> 00:26:58,261 Cerchi di spaventarmi. 253 00:26:59,117 --> 00:27:01,117 Lydia! 254 00:27:02,647 --> 00:27:06,680 - Forse sorge il sole... - Lydia! 255 00:27:18,444 --> 00:27:22,570 È ora di compilare i documenti, signore. Prima tu. 256 00:27:23,041 --> 00:27:25,041 Un altro caffè quando abbiamo finito? 257 00:27:27,743 --> 00:27:29,743 Vi avverto. 258 00:27:30,612 --> 00:27:33,389 La collaborazione al trattamento è obbligatoria. 259 00:27:33,545 --> 00:27:37,905 La resistenza sarà punita nei termini più duri possibili. 260 00:27:40,486 --> 00:27:43,300 Mi dispiacerebbe farti del male. 261 00:27:43,737 --> 00:27:45,737 Prego. 262 00:27:52,969 --> 00:27:56,197 Aspetta. Rachel. Noi siamo insieme! 263 00:27:58,398 --> 00:28:02,066 Tornerò a prenderti, ok? 264 00:28:02,301 --> 00:28:04,535 Non abbiamo scelta. 265 00:28:04,663 --> 00:28:07,027 Sta attenta! 266 00:28:12,950 --> 00:28:17,361 Ho parlato con la polizia stradale, ci sono diversi svincoli fuori dalla strada principale. 267 00:28:17,584 --> 00:28:21,475 Confermano che non c'è nessuna Sommerville. Nemmeno le rovine. 268 00:28:21,974 --> 00:28:26,208 - Bella macchina. - Salta su. - Hai un amico da queste parti? 269 00:28:26,569 --> 00:28:30,428 È l'unica cosa che sono riuscito a noleggiare a quest'ora di notte. L'ho dovuta quasi comprare. 270 00:28:30,700 --> 00:28:36,729 Terreno piuttosto accidentato dove siamo diretti, non c'era posto per atterrare l'elicottero. 271 00:29:40,116 --> 00:29:45,503 Rispondi a tutte le domande, senza eccezione. Riempi tutti gli spazi. Chiaro? 272 00:29:50,261 --> 00:29:53,653 - È chiaro? - Cosa stai facendo? 273 00:29:53,737 --> 00:29:59,335 - Esame ai fini del trasferimento. - È questo che ti è successo? 274 00:30:04,674 --> 00:30:09,467 - Sei stato internato qua durante la guerra? - Questo è per il tuo bene. 275 00:30:10,022 --> 00:30:12,022 Per proteggerti. 276 00:30:14,947 --> 00:30:17,571 Venivamo da lontano. 277 00:30:18,127 --> 00:30:22,437 - Il tempo si è fermato qua. - Sei morto quì. 278 00:30:27,727 --> 00:30:32,682 3 novembre 1943. 279 00:30:32,722 --> 00:30:35,315 Oggi è il 3 novembre. 280 00:30:37,865 --> 00:30:42,598 - Lo fai ogni anno? - È la guerra. Noi... 281 00:30:43,868 --> 00:30:50,250 siamo nati americani. Ho visto noi stessi come il nemico 282 00:30:50,584 --> 00:30:52,777 Ci portarono via la casa. 283 00:30:54,162 --> 00:30:56,409 I nostri soldi. Le nostre vite. 284 00:30:59,498 --> 00:31:02,048 Mio padre si impiccò. 285 00:31:03,345 --> 00:31:07,000 Mia madre mi morì fra le braccia. 286 00:31:20,103 --> 00:31:22,378 Cercai di scappare. 287 00:31:24,133 --> 00:31:27,934 Avevano elettrificato il filo spinato. 288 00:31:28,441 --> 00:31:30,984 Una guardia si girò a guardare. 289 00:31:33,285 --> 00:31:36,449 Aspettarono che morissi. 290 00:31:41,662 --> 00:31:49,924 Mi seppellirono in una fossa. Così che non mi ritrovasse nessuno. - E così è stato. 291 00:31:52,087 --> 00:31:58,586 Finché non hanno dissotterrato la tua tomba quando hanno costruito questo posto. 292 00:32:02,819 --> 00:32:04,819 Hanno liberato il tuo spirito. 293 00:32:06,313 --> 00:32:14,239 - Tutto quello che posso fare è pensare alla vendetta. - Sam, questo è il passato, devi lasciarlo andare! 294 00:32:15,401 --> 00:32:18,692 Devi lasciarlo andare per andare avanti. 295 00:32:19,097 --> 00:32:24,430 - Gli errori sono stati riconosciuti. - Basta! 296 00:32:25,252 --> 00:32:28,718 Non è stato fatto nulla per me. 297 00:32:28,837 --> 00:32:31,932 Appena finito qua, comincerò con la tua amica. 298 00:32:33,044 --> 00:32:37,306 Data di nascita, numero di previdenza sociale, origine etnica. 299 00:32:38,413 --> 00:32:40,640 Cosa stavate dicendo prima? 300 00:32:40,703 --> 00:32:43,616 Dicevate che il mondo fuori non è più lo stesso. 301 00:32:43,949 --> 00:32:45,949 È uno scherzo? 302 00:32:46,679 --> 00:32:48,679 Non è possibile. 303 00:32:48,831 --> 00:32:51,646 Credimi, non è più il 1960. 304 00:32:53,153 --> 00:32:55,153 Ti sbagli. 305 00:32:55,180 --> 00:32:57,180 È assurdo! 306 00:33:09,221 --> 00:33:11,565 - Come hai fatto? - Non lo so. 307 00:33:22,594 --> 00:33:26,233 Ok, vado a cercare aiuto. Torno subito. 308 00:33:26,377 --> 00:33:32,408 - Se hai ragione e non è il 1960, ha vinto Nixon, vero? - Kennedy. 309 00:33:32,491 --> 00:33:38,453 - Dannazione. Ma Nixon... - Ed. Ascoltami. Devi stare molto attento. 310 00:33:39,620 --> 00:33:41,620 Torno il prima possibile. 311 00:33:51,186 --> 00:33:55,857 Supponendo che la vecchia non sia completamente rincoglionita, cosa pensi stia succedendo qui? 312 00:33:55,953 --> 00:34:03,385 Non lo so, ma Julia ha ragione. Qualsiasi forza stia controllando Somerville la farà scomparire all'alba. 313 00:34:03,759 --> 00:34:07,339 Come entrare in un buco nero. E porterà con sè Kristin e Rachel. 314 00:34:10,689 --> 00:34:15,813 Guarda qui, sto ricevendo dal segnalatore dell'auto di Kristin. Perché non è arrivato prima? 315 00:34:16,939 --> 00:34:20,780 Perché arriva da un posto che non esiste fisicamente. 316 00:34:21,549 --> 00:34:23,713 È dritto davanti a noi. 317 00:34:23,783 --> 00:34:26,022 Questa strada dev'essere un portale. 318 00:34:26,122 --> 00:34:28,753 L'unica via d'entrata e di uscita. 319 00:34:29,947 --> 00:34:32,838 Non oltrepassarla. Ferma. 320 00:34:57,419 --> 00:35:00,624 Meglio sbrigarsi. Non abbiamo molto tempo. 321 00:35:04,947 --> 00:35:06,947 Derek. 322 00:35:21,555 --> 00:35:24,623 - Lydia. - L'amica di Julia. 323 00:35:25,575 --> 00:35:28,189 Deve aver cercato di scappare. 324 00:35:42,389 --> 00:35:44,671 Cos'è successo a Ed? 325 00:35:45,363 --> 00:35:48,544 - È scappato. - C'è riuscito. Ma non durerà. 326 00:36:03,012 --> 00:36:05,012 Forza... 327 00:36:32,114 --> 00:36:34,114 Buonanotte, Mr. Parker. 328 00:36:43,157 --> 00:36:47,393 - Dove hai imparato? - Corso post-laurea in fisica applicata, 329 00:36:47,918 --> 00:36:52,025 - Puoi farlo anche dall'altra parte? - Perché? - Dammi. 330 00:36:54,690 --> 00:36:56,629 Non è il momento di aggiustare le tubature. 331 00:36:56,724 --> 00:37:02,337 Noi le rompiamo! Quando torna il nostro amico Sam... 332 00:37:03,728 --> 00:37:08,415 - Lo colpisco. E gli faccio anche male. - Dai, sbrigati. 333 00:37:08,745 --> 00:37:11,534 - Cosa è successo là fuori? - È una lunga storia. 334 00:37:12,895 --> 00:37:18,963 Abbiamo a che fare con uno spirito furioso. Un uomo morto 50 anni fa. Dobbiamo fermarlo. 335 00:37:19,118 --> 00:37:23,483 - È morto? - Sì, Come chiunque a Sommerville. Sai il cartello che abbiamo visto fuori città? 336 00:37:23,648 --> 00:37:29,359 Popolazione 229, non è il numero di persone che vivevano qua. È il numero di anime che ha intrappolato. 337 00:37:29,534 --> 00:37:31,440 Attenzione, sta arrivando. 338 00:37:40,464 --> 00:37:44,590 - È il tuo turno. - Non credo proprio. 339 00:37:53,630 --> 00:37:56,893 Rachel. 340 00:37:58,395 --> 00:38:01,875 - Dai. - Cristo, il ginocchio! 341 00:38:12,404 --> 00:38:13,955 - Aspetta! - Cosa c'è? 342 00:38:13,997 --> 00:38:17,743 Hai detto che ha tenuto traccia di tutti quelli che ha intrappolato, devo scoprire se mio padre è stato qui. 343 00:38:17,847 --> 00:38:20,372 - Tu vai, io ti raggiungo. - Come, coi pattini? 344 00:38:20,428 --> 00:38:25,980 Dobbiamo andarcene prima dell'alba! Non abbiamo tempo! 345 00:38:26,938 --> 00:38:30,142 - Kristin, andiamo! - Dev'esserci qualcosa! 346 00:38:30,255 --> 00:38:33,861 È stato qua! È scappato! 347 00:38:49,880 --> 00:38:52,645 Usa l'argano, lo legheremo all'albero. 348 00:38:52,877 --> 00:38:56,744 - Quanto cavo pensi che abbiamo? - Non so, forse 100 piedi o giù di lì 349 00:38:56,947 --> 00:39:02,034 Se questo posto è quello che penso, tutto oltre quel cartello sparirà all'alba. 350 00:39:02,686 --> 00:39:05,603 Potrebbe essere l'unica possibilità che abbiamo per andarcene da qui. 351 00:39:08,302 --> 00:39:15,097 Ancorandoci all'albero possiamo usare l'argano e tirarci fuori, indietreggia piano, passa il cartello. 352 00:39:28,210 --> 00:39:30,372 Stai ancora contando quanto ti devo, vero? 353 00:39:30,485 --> 00:39:35,649 - Parecchio. - Bene, non vogliamo che la serata sia stata solo una perdita di tempo. 354 00:39:35,825 --> 00:39:37,825 No, non lo vogliamo. 355 00:39:38,071 --> 00:39:40,615 Ferma, Rachel. Mi fa troppo male. 356 00:39:41,421 --> 00:39:43,421 Andiamo. È quasi l'alba. 357 00:39:48,821 --> 00:39:52,227 Kristin, guarda. Andiamo! 358 00:39:53,999 --> 00:39:56,465 Sono Derek e Nick! 359 00:39:58,916 --> 00:40:01,713 - Ecco... - Non riesco a muovere il ginocchio. 360 00:40:02,770 --> 00:40:05,580 - Rachel! - Andiamo! 361 00:40:10,089 --> 00:40:12,089 Mettila in macchina! 362 00:40:13,349 --> 00:40:15,349 Presto! Non abbiamo molto tempo! 363 00:40:23,263 --> 00:40:25,263 Vai! 364 00:40:31,849 --> 00:40:33,849 Vai! 365 00:40:38,843 --> 00:40:40,843 Non parte! 366 00:40:52,157 --> 00:40:55,453 Lascialo andare! 367 00:41:06,100 --> 00:41:09,683 No! Ferma! Nick, indietro! 368 00:41:12,792 --> 00:41:15,246 È ora! Andiamo! 369 00:41:19,972 --> 00:41:23,749 Il portale si sta chiudendo! Andiamo! 370 00:41:46,184 --> 00:41:48,844 - Troppo peso sul ginocchio. - Aniamo... 371 00:41:50,996 --> 00:41:55,669 Dopo tutto quelo che abbiamo passato, sai osa fa veramente male? 372 00:41:55,854 --> 00:41:59,684 Finalmente ho una macchina e viene ingoiata da una città fantasma. 373 00:41:59,761 --> 00:42:02,247 Aspetta di sentire cosa dice l'assicurazione. 374 00:42:03,757 --> 00:42:08,164 - Grazie di esserci stata, Rachel. - Aspetta finche non ti presento il conto. 375 00:42:11,237 --> 00:42:14,552 Mi spiace che non abbiamo trovato tuo padre, Kristin. 376 00:42:15,730 --> 00:42:18,561 Almeno sappiamo che non è morto. Non là, in ogni caso. 377 00:42:20,061 --> 00:42:25,654 La verità è che se lo tieni nel cuore, non sarà mai troppo lontano. 378 00:42:25,998 --> 00:42:27,998 Hai ragione. 379 00:42:30,309 --> 00:42:33,631 - Sto bene. - Lo so... 380 00:42:44,491 --> 00:42:48,531 Si dice che siamo tutti prigionieri della nostra mente. 381 00:42:49,025 --> 00:42:54,405 La città di Somerville non era tanto una prigione quanto un luogo consumato dalla rabbia di un uomo. 382 00:42:54,983 --> 00:42:59,161 Per Sam Tanaka è stato un breve passo da vittima a predatore. 383 00:42:59,406 --> 00:43:06,365 Posso solo sperare che quello che è successo in qualche modo abbia disperso la sua rabbia e liberato la sua anima. 33032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.