Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,814 --> 00:01:10,020
Papà, andiamocene di qua.
2
00:01:12,199 --> 00:01:15,686
Ok, Derek, andiamo.
Forza, dammi la mano.
3
00:01:15,940 --> 00:01:17,940
Papà...
4
00:01:19,238 --> 00:01:25,288
Non hai mai voglia di portarli nel deserto
e seppellirli come rifiuti nucleari?
5
00:01:25,796 --> 00:01:29,846
Ci hanno provato.
Ma rispuntano fuori comunque.
6
00:01:30,905 --> 00:01:36,463
Ero con mio padre, quando abbiamo
scoperto questo. 33 anni fa.
7
00:01:36,816 --> 00:01:38,816
Proprio oggi.
8
00:01:38,855 --> 00:01:40,855
Papà!
9
00:01:52,333 --> 00:01:54,333
E gli è costata la vita.
10
00:01:55,154 --> 00:01:57,529
Già.
11
00:01:59,092 --> 00:02:01,967
Ho avuto un brutto presentimento stasera.
12
00:02:02,030 --> 00:02:03,609
Una premonizione.
13
00:02:03,632 --> 00:02:07,587
Qualcosa mi ha detto di controllare se
sono ancora intatti. - Hai bisogno di aiuto?
14
00:02:07,695 --> 00:02:09,912
No grazie. Ho finito.
15
00:02:10,880 --> 00:02:16,016
Rachel è tornata a casa sana e salva? - Sì,
ha lasciato l'isola prima che arrivasse
il peggio della tempesta.
16
00:02:16,111 --> 00:02:20,921
Nick ha appena chiamato, ha preso
il nostro stimato leader circa 10 minuti fa.
17
00:02:21,041 --> 00:02:23,900
Aspettano che il tempo si calmi
prima di decollare.
18
00:02:25,633 --> 00:02:29,016
Probabilmente ci vorranno ore
prima che arrivino.
19
00:02:29,062 --> 00:02:31,360
L'inquisizione comincia.
20
00:02:31,378 --> 00:02:35,777
Non preoccuparti, qualsiasi problema porti qui
Mr. Sloane, me ne occuperò io. - Perfetto.
21
00:02:40,148 --> 00:02:41,823
Strano.
22
00:02:41,921 --> 00:02:45,226
Il generatore di emergenza avrebbe dovuto
attivarsi automaticamente.
23
00:04:14,503 --> 00:04:16,503
Alex?
24
00:04:16,676 --> 00:04:18,203
Derek?
25
00:04:18,522 --> 00:04:20,609
Che bell'accoglienza...
26
00:04:20,758 --> 00:04:24,482
Non me l'aspettavo,
non è proprio una visita di cortesia.
27
00:04:24,537 --> 00:04:26,394
Qui ce ne sono poche.
28
00:04:26,522 --> 00:04:29,245
La tempesta deve aver
fatto saltare la corrente.
29
00:04:36,501 --> 00:04:38,501
Mr. Boyle.
30
00:04:38,583 --> 00:04:40,947
Hai la pistola, vero?
31
00:04:42,405 --> 00:04:45,698
Un figlio è sul sentiero del padre.
Attenti all'ira.
32
00:04:45,862 --> 00:04:47,862
Tienila a portata di mano.
33
00:04:47,872 --> 00:04:49,872
Potrebbe esserci un ospite indesiderato.
34
00:04:50,062 --> 00:04:52,062
Oltre me, intendo.
35
00:05:12,205 --> 00:05:16,931
- Pare qualcuno sia stato qui.
- E cercava qualcosa.
36
00:05:17,211 --> 00:05:20,499
Chiunque sia, potrebbe essere ancora qui.
37
00:05:31,066 --> 00:05:33,288
Sai chi ha lasciato quel messaggio, vero?
38
00:05:33,325 --> 00:05:39,340
- Non credo di capire. - A giudicare dalla
tua espressione credo tu riconosca
la frase "Attenti all'ira".
39
00:05:39,860 --> 00:05:42,984
- Quel messaggio l'ha lasciato Cristina, lo sai.
- Un amica di Derek, forse?
40
00:05:43,092 --> 00:05:45,668
Difficile dirlo. Un sacco di gente
entra ed esce da questa casa.
41
00:05:45,742 --> 00:05:49,509
Non è una persona, lo sai.
Christine è un fantasma.
42
00:05:49,853 --> 00:05:51,853
Non hai capito, vero?
43
00:05:52,434 --> 00:05:55,341
Non ricordo.
44
00:05:56,304 --> 00:05:59,534
È venuta da Derek
e lui non me ne ha mai parlato.
45
00:07:22,627 --> 00:07:30,114
- Chi sei? - Quando tuo padre aveva bisogno,
io sono venuta. Il mio nome è Cristina.
46
00:07:32,541 --> 00:07:36,375
Cristina?
Ma tu non sei reale.
47
00:07:36,496 --> 00:07:42,123
Abbastanza reale perché tu veda
il male che attende l'Eredità.
48
00:07:42,233 --> 00:07:49,928
Tuo padre fece un errore da padre
ma di nuovo è su questo sentiero.
49
00:07:50,288 --> 00:07:52,288
Hai le tue contorte supposizioni, Mr. Sloane.
50
00:07:52,475 --> 00:07:57,260
Come puoi esserne sicuro, se Derek non te
l'ha mai detto? - Perché me l'ha detto Cristina!
51
00:07:57,728 --> 00:08:03,088
Qui c'è la giacca col telefono. Dev'essere
ancora qui. Non si va via lasciando il telefono.
52
00:08:03,153 --> 00:08:07,022
Chiunque sia stato qui è qualcuno
che c'è già stato prima.
53
00:08:07,091 --> 00:08:10,589
Qualche vecchio nemico dell'Eredità
che cerca vendetta.
54
00:08:44,091 --> 00:08:49,348
Sospetto siano successe parecchie cose
in questa casa che Derek non ha
condiviso col resto dell'Eredità.
55
00:08:49,567 --> 00:08:53,451
Per qualche ragione Derek mi ha tenuto
nascoste informazioni per troppo tempo.
56
00:08:53,825 --> 00:08:57,334
Tiene semplicemente nascoste le sue carte.
È il suo modo di fare.
57
00:08:57,377 --> 00:08:59,889
E sarà la sua rovina!
58
00:09:00,203 --> 00:09:05,583
Voglio la verità. Non hai scelta, Nick.
Perché la vita di alcune persone
dipendono da questo.
59
00:09:05,959 --> 00:09:08,568
Sempre che non siano già morte.
60
00:09:10,348 --> 00:09:16,594
- La corrente è saltata. Forse un sovraccarico.
- Probabilmente un tuono.
61
00:09:17,541 --> 00:09:23,537
Non credo.
Questa stanza dovrebbe essere protetta.
62
00:09:23,598 --> 00:09:25,896
È impossibile.
63
00:09:26,144 --> 00:09:31,746
Quanti eventi improbabili hai visto
accadere proprio in questa casa?
64
00:09:37,976 --> 00:09:42,221
- L'anello da precetto.
- Quello di Derek.
65
00:09:43,774 --> 00:09:50,909
Dati i precedenti di Derek con l'Eredità, direi
che c'è un qualsiasi numero di malvage
entità a cui dare la caccia.
66
00:10:07,022 --> 00:10:12,660
- Bello tornare dopo così tanto tempo.
- Sultano Levon!
67
00:10:13,014 --> 00:10:15,014
L'Eredità.
68
00:10:15,998 --> 00:10:22,656
Quando quest'isola sarà ripulita dalla sua
rettitudine, diventerà un rifugio
per il mio nuovo gregge.
69
00:10:24,100 --> 00:10:26,100
Dovrai passare sul mio corpo.
70
00:10:43,124 --> 00:10:51,699
Questa casa e tutto quello che c'è dentro
sarà distrutta lasciando dietro di sé gli echi
della vostra pietosa esistenza.
71
00:11:02,672 --> 00:11:06,123
Credo che il diavolo stesso
abbia questioni da discutere con lui.
72
00:11:06,489 --> 00:11:09,635
Già. Credo anch'io.
73
00:11:12,377 --> 00:11:18,226
Si faceva chiamare Dr. Pretorius.
Aveva un affare in sospeso con qualcuno.
74
00:11:20,886 --> 00:11:23,394
Perché non mi dici chi sei veramente?
75
00:11:23,546 --> 00:11:29,089
- Non te l'ha detto Emma?
- Credo abbia detto a Nick
che sei il diavolo in persona.
76
00:11:30,273 --> 00:11:32,273
Forse così è un po' troppo.
77
00:11:32,939 --> 00:11:34,939
Non credi?
78
00:11:41,681 --> 00:11:45,483
Così ti sono più familiare, Derek?
Ci siamo già incontrati.
79
00:11:46,207 --> 00:11:49,832
Infatti conosco molto bene tuo padre.
80
00:11:50,319 --> 00:11:52,731
Anzi, si dà il caso che lo veda spesso.
81
00:11:53,119 --> 00:11:55,524
Vuoi che te lo saluti?
82
00:11:57,052 --> 00:11:59,052
O lo vuoi vedere tu stesso?
83
00:12:06,462 --> 00:12:08,763
Disse a Derek che suo padre è all'inferno?
84
00:12:08,844 --> 00:12:12,178
Strano che Derek si sia tenuto
per sè un incontro del genere.
85
00:12:12,476 --> 00:12:15,452
Una rivelazione scioccante, vero?
86
00:12:15,839 --> 00:12:20,237
- Non credo che Derek se la sia bevuta.
- No, immagino di no.
87
00:12:21,020 --> 00:12:23,801
Visto come difende la reputazione di suo padre.
88
00:12:25,333 --> 00:12:28,395
Certo.
Con tutti i mezzi.
89
00:12:53,657 --> 00:12:58,033
Hanno rovistato la libreria.
Non so cosa stessero cercando.
90
00:13:02,992 --> 00:13:04,992
Qui.
91
00:13:09,906 --> 00:13:11,906
Il diario di Winston Rayne
92
00:13:17,465 --> 00:13:19,084
Guarda qua.
93
00:13:19,359 --> 00:13:21,359
Strano abbiano strappato solo alcune pagine.
94
00:13:22,064 --> 00:13:24,973
Soprattutto quando l'intero libro è il vero tesoro.
95
00:13:25,656 --> 00:13:28,894
Joshua Capbal, il nonno di Rachel.
96
00:13:29,628 --> 00:13:33,341
Lui e Winston Rayne hanno avuto
un incontro mortale anni fa.
97
00:13:33,421 --> 00:13:37,615
Forse è con il suo fantasma con cui abbiamo
a che fare, tornato per vendicarsi
contro il figlio di Winston.
98
00:13:37,774 --> 00:13:39,774
Ci ha già provato.
99
00:13:39,882 --> 00:13:41,882
In questa casa, suppongo.
100
00:13:42,854 --> 00:13:47,196
È quando Christina ha contattato Derek
la prima volta. L'ha avvertito per salvarlo.
101
00:13:51,011 --> 00:13:57,959
Tu padre ha fatto un errore da padre,
ma di nuovo è su questo sentiero.
102
00:13:58,742 --> 00:14:01,961
Di chi stai parlando?
Chi sta arrivando?
103
00:14:02,028 --> 00:14:09,185
Uno la cui figlia è stata ingannata
ora cerca di rubare un bambino.
104
00:14:09,422 --> 00:14:18,382
Impedisciglielo e condannerai la sua
anima alle fiamme dell'inferno.
105
00:14:22,402 --> 00:14:25,847
Attento all'ira!
106
00:14:48,886 --> 00:14:50,886
Che diavolo era?
107
00:14:50,985 --> 00:14:52,985
Non ne sono certo.
108
00:14:53,112 --> 00:14:55,112
Un avvertimento.
109
00:14:55,173 --> 00:14:58,133
Qualcosa o qualcuno sta arrivando.
110
00:14:59,183 --> 00:15:02,704
- Immagino non abbia raccontato quella
parte della storia, vero? - Esatto.
111
00:15:28,845 --> 00:15:30,845
Derek.
112
00:15:33,152 --> 00:15:35,152
Cosa stai facendo?
113
00:15:41,729 --> 00:15:43,729
Cosa sta succedendo?
114
00:15:44,144 --> 00:15:46,144
Perché sono legata?
115
00:15:53,211 --> 00:15:55,211
Ho detto zitta.
116
00:15:56,333 --> 00:15:58,792
Perché fai così?
117
00:15:58,997 --> 00:16:02,706
Perché non ho finito quel che ho cominciato.
118
00:16:09,385 --> 00:16:12,685
Ho considerato tutte le possibilità...
119
00:16:15,281 --> 00:16:17,281
Forse è un altro membro dell'Eredità.
120
00:16:17,585 --> 00:16:22,016
- È già successo prima.
- Ricordi Angeline Darcy?
121
00:16:23,487 --> 00:16:26,261
Sì, rapì la sorella di Derek.
122
00:16:26,578 --> 00:16:35,438
La tentazione di andare al nemico può essere
molto grande, il lato oscuro può essere
molto seducente per chiunque.
123
00:16:41,120 --> 00:16:43,694
Ingrid! Sono Derek!
124
00:16:49,122 --> 00:16:51,988
- Ciao Derek.
- Dov'è mia sorella?
125
00:16:52,964 --> 00:16:57,352
Pensavo non fossi rimasto in linea abbastanza
a lungo per rintracciare la chiamata.
126
00:16:58,038 --> 00:17:00,709
Non volevo renderti le cose troppo facili.
127
00:17:03,266 --> 00:17:05,624
Angeline, perché hai fatto questo?
128
00:17:07,043 --> 00:17:09,043
Derek lo sa.
129
00:17:09,354 --> 00:17:13,142
Lui mi conosceva meglio di chiunque altro,
vero Derek?
130
00:17:13,985 --> 00:17:18,174
L'oscurità sarà sempre
più interessante della luce.
131
00:17:18,255 --> 00:17:25,519
Era una grande tentazione.
Cercavo di convincermi che stavo
imparando a conoscere il nemico.
132
00:17:25,776 --> 00:17:30,432
Sondare le profondità del male
per poi sconfiggerle.
133
00:17:30,633 --> 00:17:33,673
E invece praticavi l'arte dell'autoinganno.
- Sbagliato.
134
00:17:34,031 --> 00:17:40,696
- È l'arte della rivelazione di sé.
- Tu hai attaccato la mia famiglia.
135
00:17:41,758 --> 00:17:44,617
La tua famiglia non è nulla.
136
00:17:44,900 --> 00:17:48,077
L'Eredità non è nulla.
137
00:17:48,301 --> 00:17:51,932
Il lato oscuro è tutto.
138
00:17:52,517 --> 00:18:01,514
Non puoi immaginare il potere. Può cambiare
il mondo. - A quale prezzo?
Tradimento, assassinio!
139
00:18:02,431 --> 00:18:05,581
C'è sempre un prezzo da pagare, William.
140
00:18:10,657 --> 00:18:13,538
Non so, sembra ancora un'ipotesi azzardata.
141
00:18:13,564 --> 00:18:17,019
Forse è qualcun altro che ha
una conoscenza intima di questa casa.
142
00:18:17,277 --> 00:18:19,277
Forse Philip Callahan.
143
00:18:19,855 --> 00:18:23,743
Pare che se ne sia andato
in un brutto modo, piuttosto bruscamente.
144
00:18:23,892 --> 00:18:30,069
Non sopportava le pressioni del lavoro.
Strano come un uomo con tanta fede
potesse avere così tanta paura.
145
00:18:30,192 --> 00:18:34,844
Questo è uno dei motivi per cui Philip Callahan
ha lasciato l'Eredità, non è vero? Aveva paura.
146
00:18:34,947 --> 00:18:39,313
- Dicono che parlare faccia bene all'anima.
- Così dicono.
147
00:18:39,483 --> 00:18:44,766
- Anche un prete deve confessarsi.
- Mio fratello Michael è morto.
148
00:18:46,870 --> 00:18:48,777
Mi dispiace.
149
00:18:48,910 --> 00:18:52,821
Buffo, lui sì che sarebbe stato
un buon prete.
150
00:18:53,069 --> 00:18:56,856
Ero io il peccatore.
Lui sposò una brava ragazza.
151
00:18:56,929 --> 00:19:00,347
Ebbe 5 figli bellissimi,
una perfetta famiglia cattolica.
152
00:19:00,808 --> 00:19:04,383
Cercava sempre di aiutare la gente
a fare la cosa giusta.
153
00:19:04,629 --> 00:19:08,846
- Com'è morto.
- Un incidente a Manchester.
154
00:19:09,187 --> 00:19:13,865
Un'autobomba dell'IRA ferì una ragazza e
e lui andò ad aiutarla.
155
00:19:15,580 --> 00:19:19,013
Una seconda esplosione li uccise entrambi.
156
00:19:19,152 --> 00:19:22,461
Quale Dio può permettere questo?
157
00:19:22,944 --> 00:19:27,022
- Sai che non c'è una risposta semplice.
- Io non so nulla.
158
00:19:27,630 --> 00:19:34,302
Dal quel giorno mi sono chiesto come posso
combattere per un Dio che permette questo?
159
00:19:34,491 --> 00:19:40,562
Se questo è un esempio della Sua giustizia
e misericordia, temo di dover passare.
160
00:19:50,601 --> 00:19:57,508
Sono certo Philip avesse le sue ragioni
per andarsene. Ma la codardia
non era una di queste.
161
00:20:15,015 --> 00:20:19,234
Mio Dio sei disidratato.
Chiamo l'infermiera.
162
00:20:22,032 --> 00:20:24,574
Ti stai chiedendo come sei finito qua, vero?
163
00:20:25,636 --> 00:20:32,622
Mi chiedo come ci finsca chiunque,
come siamo stati chiamati a questo lavoro,
all'Eredità.
164
00:20:32,926 --> 00:20:38,719
Non importa quanto provi a scappare,
sembra che mi ritrovi sempre.
165
00:20:41,516 --> 00:20:45,274
C'è qualcosa di più grande al lavoro.
Il destino, suppongo.
166
00:20:47,432 --> 00:20:52,612
Facciamo delle scelte nella vita,
alcune obbligate... ma esse ci dirigono.
167
00:20:53,131 --> 00:20:55,131
Smetti di dubitare di te stesso.
168
00:20:55,819 --> 00:20:58,690
Pare sia nella mia natura.
169
00:20:59,819 --> 00:21:03,413
Dov'è l'infermiera?
Torno subito.
170
00:21:03,669 --> 00:21:06,973
Tranquillo, non vado da nessuna parte.
171
00:21:19,160 --> 00:21:22,081
Guarda cosa mi hanno fatto, Philip.
172
00:21:23,530 --> 00:21:25,530
Guarda!
173
00:21:27,127 --> 00:21:32,143
Arrivano di soppiatto.
Cercano di tirarmi giù.
174
00:21:32,272 --> 00:21:41,634
Ma io li combatto, Philip.
Conto su di te per la mia liberazione.
- Dereeeeeeeeeeeeek!
175
00:21:41,701 --> 00:21:45,368
Hai capito il messaggio vero?
Ucciderò chiunque ti sia vicino.
176
00:21:46,657 --> 00:21:49,359
Prima che mi trascinino all'inferno.
177
00:21:49,426 --> 00:21:54,597
Non mi fermerò finché non mi assolverai.
Quindi prendi una decisione.
178
00:21:54,944 --> 00:21:58,367
Prima che finisca gli amici!
179
00:22:13,378 --> 00:22:15,972
Devi inginocchiarti.
180
00:22:18,423 --> 00:22:20,423
Sì, m'inginocchio.
181
00:22:26,892 --> 00:22:30,255
Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo.
182
00:22:30,507 --> 00:22:37,890
Eric Ravenwood io ti comando attraverso Dio.
La mia anima per la tua.
183
00:22:38,049 --> 00:22:41,553
Il tuo corpo per il mio.
184
00:22:56,781 --> 00:23:01,167
Rinuncià alla sua vita, anima e corpo.
185
00:23:01,192 --> 00:23:08,150
Nonostante quel che pensi di me, Mr. Boyle,
nessuno apprezza il sacrificio più di me.
186
00:23:09,386 --> 00:23:14,361
Perché nessuno sa meglio di me quanto
coraggio serva in questo lavoro.
187
00:23:17,614 --> 00:23:25,174
Mi serve un sacrificio
per aprire i cancelli dell'inferno.
188
00:23:27,305 --> 00:23:32,404
Derek, hai fatto un ottimo lavoro.
Hai trovato tutti i sepolcri.
189
00:23:33,168 --> 00:23:36,071
Hai concluso il lavoro
della mia vita.
190
00:23:36,335 --> 00:23:43,044
Hai reso possibile tutto ciò che sognavo
di fare in vita...
191
00:23:43,954 --> 00:23:52,669
Ma io realizzerò il mio sogno per te...
il sogno di una nuova Eredità.
192
00:23:53,246 --> 00:24:00,225
Sì... un nuovo fine ed una nuova fede.
La fede necessita di tutta la verità.
193
00:24:00,462 --> 00:24:04,050
Sì. E io conosco questa verità.
194
00:24:04,736 --> 00:24:07,247
E la mostrerò a tutti.
195
00:24:07,437 --> 00:24:10,794
Tutti sapranno ciò che io so, molto presto.
196
00:24:17,900 --> 00:24:21,521
Mi dispiace, Derek.
Non posso lasciartelo fare.
197
00:24:22,111 --> 00:24:27,045
Sì che puoi,
perché non hai scelta!
198
00:24:29,769 --> 00:24:36,962
Sei stata scortese con me.
Non succederà più quando sarò famoso.
199
00:24:52,389 --> 00:24:54,389
Questa è la stanza di Alex.
200
00:24:58,183 --> 00:25:01,291
- Si è fatta nemici, immagino.
- Non che non potesse gestire.
201
00:25:01,459 --> 00:25:05,069
Non perdere le buone maniere, Mr. Boyle.
202
00:25:05,303 --> 00:25:13,542
So che non ti piace ma dobbiamo affrontare
la cosa insieme. Quindi collabora e dimmi:
203
00:25:14,538 --> 00:25:19,826
Alex aveva nemici vivi o morti che
sarebbero potuti entrare in casa
in cerca di vendetta?
204
00:25:22,081 --> 00:25:27,358
C'è stato qualcuno di recente.
Uno sciamano.
205
00:25:28,967 --> 00:25:31,093
Mi appello a voi
206
00:25:31,223 --> 00:25:34,805
per trovare i padroni di questa bottiglia.
207
00:25:34,997 --> 00:25:39,723
Che possano scomparire davanti a me
come tuoni e fulmini.
208
00:25:40,528 --> 00:25:46,504
Cobatti il padrone della bottiglia.
Liberami dai loro volti.
209
00:25:47,218 --> 00:25:50,048
Liberami dai loro pensieri.
210
00:25:50,471 --> 00:25:57,001
Liberami dei ricordi, della casa
e dei miei nemici
211
00:25:57,079 --> 00:26:03,373
visibili e invisibili e scaglia
tuoni e fulmini su di loro!
212
00:27:08,025 --> 00:27:12,603
- Lo mettemmo a posto.
- Spero ci sia rimasto.
213
00:27:12,876 --> 00:27:15,612
All'epoca ci sembrò una situazione
abbastanza permanente.
214
00:27:27,971 --> 00:27:32,359
Quindi sei venuto per ridurre
i tuoi amici in schiavitù.
215
00:27:32,465 --> 00:27:37,375
No, per liberarli dal tuo nome.
216
00:27:37,849 --> 00:27:42,783
Dal nome di tuo padre Thomas e tua madre Lea.
217
00:27:42,856 --> 00:27:49,160
Dal tuo nome, Naomi Sabah.
Dal nome di tuo padre Thomas e tua madre Lea.
218
00:27:49,524 --> 00:27:54,790
Dal nome di tutti i tuoi antenati.
Siete liberi dalla schiavitù.
219
00:27:55,087 --> 00:28:03,450
Dallo stregone Daniel Euwara.
Con questi segni voi sarete liberati!
220
00:28:30,464 --> 00:28:35,285
- Abbiamo visto troppe volte come nulla
sia permanente. - Nemmeno la morte, vero?
221
00:28:52,229 --> 00:28:56,234
Alex, cos'è successo?
Stai bene?
222
00:28:57,849 --> 00:29:04,165
- Cos'è successo?
- Il sepolcro... è andato.
223
00:29:05,836 --> 00:29:08,169
Cinque...
224
00:29:10,788 --> 00:29:13,898
Fermalo.
225
00:29:19,270 --> 00:29:25,496
- Come sta? - È sotto shock. Sembra abbia
preso un brutto colpo alla testa, potrebbe
avere una commozione cerebrale.
226
00:29:25,875 --> 00:29:28,892
- Forse è dovuto al fulmine.
- Può essere.
227
00:29:29,001 --> 00:29:33,449
Derek non ha mai detto a me o a nessuno
dell'Eredità che aveva tutti e 5 i sepolcri.
228
00:29:33,624 --> 00:29:37,145
Abbiamo lavorato con il presupposto che uno
o più erano rimasti sconosciuti.
229
00:29:38,268 --> 00:29:40,268
Abbiamo trovato il quinto due anni fa in Irlanda.
230
00:29:40,581 --> 00:29:44,331
Sai su cosa siete stati seduti tutto
questo tempo, sai quanto siano pericolosi?
231
00:29:44,369 --> 00:29:46,369
Lo sappiamo.
232
00:31:45,890 --> 00:31:48,069
Creammo un portale per l'inferno.
233
00:31:48,144 --> 00:31:54,700
È più di questo, Nick. Derek non sospetta
nemmeno in quanti modi diversi funzionano.
234
00:31:55,097 --> 00:32:00,185
È stata una sua decisione tenerli qui,
li ha tenuti rinchiusi da allora,
non si fida di nessuno.
235
00:32:00,356 --> 00:32:04,509
Nessuno dovrebbe possederli
tutti e cinque insieme.
236
00:32:04,715 --> 00:32:08,422
Tu sta con Alex io cerco Derek.
237
00:32:08,491 --> 00:32:12,147
- Aspetta, non vuoi questa?
- No, grazie, tienila tu.
238
00:32:30,206 --> 00:32:32,206
William.
239
00:32:32,864 --> 00:32:34,864
Aiutami.
240
00:32:35,971 --> 00:32:40,708
- Derek. Stai sanguinando.
- Dobbiamo fermarlo!
241
00:32:40,812 --> 00:32:45,289
Sta calmo. Dimmi cos'è successo.
Alex mi ha detto dei 5 sepolcri.
242
00:32:45,335 --> 00:32:49,010
Lui ha le chiavi.
Ha tutte e 5 le chiavi!
243
00:32:49,192 --> 00:32:57,031
Ha saccheggiato la casa, ci ha torturato
fin quando gli abbiamo dato le chiavi.
- Chi? Con chi abbiamo a che fare?
244
00:32:57,556 --> 00:33:00,012
Io so chi è, William.
245
00:33:07,960 --> 00:33:09,960
Sono io!
246
00:33:16,018 --> 00:33:22,942
L'eterno equilibrio!
Il male e il bene. Paradiso e Inferno.
247
00:33:23,649 --> 00:33:30,629
L'eterno equilibrio!
Il male e il bene. Paradiso e Inferno.
Inizio e Fine.
248
00:33:31,753 --> 00:33:40,385
Le Fede è la chiave.
La Fede necessita della verità.
La verità è qui. E io ho la chiave.
249
00:33:52,263 --> 00:33:54,263
Buio e Luce.
250
00:33:54,355 --> 00:33:58,437
Male e Bene.
Lo stesso equilibrio eterno.
251
00:34:05,224 --> 00:34:07,224
Padre?
252
00:34:09,178 --> 00:34:13,925
Opporsi a questo potere è come cercare
di fermare un fiume con le pietre.
253
00:34:14,663 --> 00:34:20,238
In qualche modo il fiume trova la sua via.
- Cosa fai? - Cerco la verità.
254
00:34:41,531 --> 00:34:44,709
Papà, andiamocene di qua!
255
00:34:54,794 --> 00:34:58,112
Ok, andiamo.
Prendimi la mano.
256
00:34:59,387 --> 00:35:01,387
Papà...
257
00:35:06,845 --> 00:35:08,845
Papà!
258
00:35:23,911 --> 00:35:26,856
Derek, la chiave!
La chiave!
259
00:35:53,959 --> 00:35:59,281
- Derek. Mi dispiace.
- Ti porterò fuori di qua.
260
00:36:10,887 --> 00:36:17,268
- Non farlo, padre.
- Il fardello è tuo ora.
261
00:36:28,672 --> 00:36:31,242
Il fardello è tuo.
262
00:36:31,326 --> 00:36:33,540
Tutto tuo.
263
00:36:36,993 --> 00:36:38,993
Tutto tuo.
264
00:36:48,774 --> 00:36:52,470
Derek, ti prego, non farlo.
265
00:36:52,972 --> 00:36:57,176
- Ricorda chi sei. Sei Derek Rayne!
- Io non sono Derek Rayne!
266
00:36:57,903 --> 00:37:01,549
Io mi chiamo Winston!
267
00:37:01,582 --> 00:37:04,010
Winston Rayne!
268
00:37:09,878 --> 00:37:15,686
- Derek!
- Va tutto bene.
- No, no... è sotto una maledizione.
269
00:37:15,945 --> 00:37:19,259
È sù, nell'attico.
È impazzito!
270
00:37:19,576 --> 00:37:25,687
Ha tutte le chiavi e le vuole usare.
Nick, devi fermarlo.
271
00:37:29,123 --> 00:37:33,761
Devi combattere questa cosa che
è dentro te. Tu sei Derek Rayne.
272
00:37:34,555 --> 00:37:40,344
Non è la prima volta che
porto mio figlio con me.
273
00:37:43,486 --> 00:37:45,486
Ciao figliolo.
274
00:37:46,216 --> 00:37:50,733
Non ti ho insegnato che vivere di spada
significa morire di spada.
275
00:37:50,932 --> 00:37:54,144
- Tu non sei mio padre.
- Guarda bene.
276
00:37:54,344 --> 00:37:56,344
Stessa faccia, stessa voce.
277
00:37:57,257 --> 00:38:00,190
Tu non hai potere su di me.
278
00:38:00,503 --> 00:38:04,407
- Io offro potere, Derek.
- Non voglio niente da te.
279
00:38:05,973 --> 00:38:07,973
Non rifiutarmi.
280
00:38:08,488 --> 00:38:13,149
Ci sbagliavamo.
Combattevamo le battaglie sbagliate.
281
00:38:13,357 --> 00:38:20,697
È una bugia! - Non sarebbe la prima volta
che l'Eredità giurasse fedeltà
a ciò che è giusto
282
00:38:21,006 --> 00:38:24,676
ed abbracciasse la verità
come ho fatto io.
283
00:38:24,715 --> 00:38:29,038
Mio padre conosceva la verità
e tu non sei lui.
284
00:38:29,204 --> 00:38:33,345
Derek, sai che ho ragione.
È l'unico modo. Stai con me.
285
00:38:34,252 --> 00:38:38,978
Insieme possiamo guidare
l'ascesa delle tenebre eterne.
286
00:38:43,676 --> 00:38:49,093
- Tu sei Derek Rayne.
- Sai quanto tempo ho cercato queste?
287
00:38:49,213 --> 00:38:53,031
Volevo liberarmene, ma ho cambiato idea.
Ne ho capito la bellezza.
288
00:38:53,071 --> 00:38:56,668
Sono il male!
Sono cancelli per l'inferno.
289
00:38:56,809 --> 00:39:02,794
Lo dici come fosse un brutto posto.
Io sono stato all'inferno per tanto tempo.
290
00:39:05,320 --> 00:39:07,320
Mi sono fatto un po' di amici.
291
00:39:09,754 --> 00:39:15,530
Stanotte, con il tuo aiuto,
li riportiamo in questo mondo.
292
00:39:15,588 --> 00:39:19,551
- Non sei tuo padre, sei Derek Rayne.
- Io sono Winston Rayne!
293
00:39:19,665 --> 00:39:23,964
- E tu mi stai intralciando.
- Non farlo! Sta indietro!
294
00:39:27,048 --> 00:39:31,984
- Fatti gli affari tuoi, chiunque tu sia.
- Sta indietro o sparo.
295
00:39:32,050 --> 00:39:38,027
Hai sentito? Ucciderà tuo figlio,
come puoi lasciare che succeda?
296
00:39:38,078 --> 00:39:44,604
- Ti dirò una cosa, Derek è sempre stato
una delusione per me - Winston...
297
00:39:45,115 --> 00:39:50,215
Potresti essere il capo dell'Eredità adesso,
stasera, prendi me.
298
00:39:51,163 --> 00:39:53,163
Scordatelo.
299
00:40:12,940 --> 00:40:14,940
Stai bene? Derek?
300
00:40:21,148 --> 00:40:23,148
Derek?
301
00:40:29,598 --> 00:40:31,598
Sloane!
302
00:40:36,577 --> 00:40:39,144
Sloane, non aprirli!
303
00:40:40,400 --> 00:40:44,778
Non posso lasciare questo male libero
nel mondo, Nick. Devo riportarlo indietro.
304
00:40:46,186 --> 00:40:48,904
E dovrò andare con lui.
305
00:41:16,402 --> 00:41:19,085
Non so cosa dirò alla mia famiglia.
306
00:41:21,504 --> 00:41:27,402
Cosa gli raccontero?
Una vecchia percezione della nostra storia.
307
00:41:27,535 --> 00:41:29,535
Per cosa ci siamo battuti?
308
00:41:30,641 --> 00:41:35,548
È cambiato tutto in una notte. - Sei ancora qui
per la stessa cosa. - Sì e noi siamo con te.
309
00:41:37,381 --> 00:41:40,101
Grazie. Ne sono felice.
310
00:41:40,999 --> 00:41:46,822
Forse dovresti prenderti un po' di tempo libero,
concederti una pausa finché non siamo
sicuri che tutto questo sia finito.
311
00:41:47,113 --> 00:41:49,113
No.
312
00:41:49,164 --> 00:41:51,872
Sto bene. Aggiusterò tutto.
313
00:42:02,589 --> 00:42:06,514
La conoscenza di mio padre
era in combutta con le forze dell'oscurità.
314
00:42:06,632 --> 00:42:09,751
È la rivelazione più straziante della mia vita.
315
00:42:10,410 --> 00:42:14,055
Ma il coraggio di William Sloane mi dà
rinnovata fiducia nella nostra causa.
316
00:42:14,622 --> 00:42:18,630
Per quanto mi riguarda, William Sloane
sarà sempre membro dell'Eredità.
317
00:42:19,010 --> 00:42:23,722
E troverò un modo per liberarlo
da dove è intrappolato.
28100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.