Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
2
00:02:26,400 --> 00:02:28,840
Personen und ihre Farben:
3
00:02:29,160 --> 00:02:34,400
Edmond, Graf von Monte Christo
Gerard de Villefort, Staatsanwalt
4
00:02:34,840 --> 00:02:39,640
Caderousse, Sträfling
Jacopo, ehemaliger Schmuggler
5
00:02:39,960 --> 00:02:43,440
Mercedes, frühere Verlobte von Edmond
6
00:02:46,400 --> 00:02:51,320
Jacopo! Du erfährst jetzt, wen du
vor einem Jahr aus dem Wasser zogst.
7
00:02:51,920 --> 00:02:57,160
Ich war 20 Jahre alt und der
glücklichste Mensch der Welt.
8
00:02:57,400 --> 00:03:02,840
Ich war 1. Offizier der "Pharao".
In Marseille wartete meine Verlobte.
9
00:03:03,800 --> 00:03:07,400
Caderousse war 2. Offizier
und wollte Kapitän werden.
10
00:03:07,640 --> 00:03:11,440
Er schrieb mit verstellter
Schrift einen Brief.
11
00:03:11,680 --> 00:03:15,640
Er bezeichnete mich darin
als Napoleon-Anhänger.
12
00:03:15,880 --> 00:03:20,960
Fernand war der Cousin meiner
Verlobten Mercedes. Er liebte sie.
13
00:03:21,200 --> 00:03:24,280
Er brachte den Brief
zum Staatsanwalt.
14
00:03:24,520 --> 00:03:29,840
Das Unglück begann am Abend meiner
Rückkehr. Ich wurde verhaftet.
15
00:03:30,800 --> 00:03:34,720
Der Staatsanwalt de Villefort
versprach mir die Freiheit.
16
00:03:34,960 --> 00:03:38,960
Er hatte aber Angst, selbst
Probleme zu bekommen.
17
00:03:39,200 --> 00:03:43,920
Er gab darum den Befehl,
mich ins Chateau d'If zu bringen.
18
00:03:44,160 --> 00:03:50,400
Ich verlangte vergebens ein Urteil.
Man wollte mich lebenslang einkerkern
19
00:03:50,280 --> 00:03:54,880
Ich konnte Verbindung zu einem
Mitgefangenen aufnehmen.
20
00:03:55,120 --> 00:03:59,480
Ich wäre sonst wahnsinnig geworden.
Er hieß Abbe Faria.
21
00:03:59,720 --> 00:04:04,720
Er verriet mir einige Tage vor
seinem Tod sein großes Geheimnis.
22
00:04:05,000 --> 00:04:10,480
Er hatte vor Jahren auf der Insel
Monte Christo einen Schatz gefunden.
23
00:04:10,720 --> 00:04:14,480
Ich konnte fliehen, am Todestag
von Abbe Faria.
24
00:04:14,720 --> 00:04:20,600
Ich ließ mich im Leichensack in die
See werfen.Du hast mich rausgefischt.
25
00:04:20,840 --> 00:04:25,840
Du brachtest mich nach Monte
Christo, wo ich den Schatz fand.
26
00:04:26,800 --> 00:04:31,800
Ich werde ihn dazu benutzen,
meine drei Feinde zu vernichten.
27
00:04:31,320 --> 00:04:35,960
Sie nahmen mir die Braut, mein
Schiff und meine Freiheit.
28
00:04:36,600 --> 00:04:38,760
Ich begann mit Caderousse.
29
00:04:39,000 --> 00:04:44,160
Ich verkleidete mich als Mönch
und brachte ihm einen Diamanten.
30
00:04:44,400 --> 00:04:48,400
Caderousse war noch am
selben Abend erledigt.
31
00:04:48,280 --> 00:04:53,760
Er und seine Frau versuchten, den
Käufer des Diamanten zu ermorden.
32
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Er hat sein Schicksal
selbst gewählt.
33
00:04:57,360 --> 00:05:02,160
Jetzt sind noch zwei Rechnungen
offen: Villefort und Fernand.
34
00:05:02,400 --> 00:05:05,560
Villefort ist Staatsanwalt
des Königs.
35
00:05:05,800 --> 00:05:09,400
Fernand nennt sich jetzt
General de Morcerf.
36
00:05:09,640 --> 00:05:13,640
Er soll in die Pairskammer
aufgenommen werden.
37
00:05:17,440 --> 00:05:21,920
Haben Sie das Recht, sich nach
so vielen Jahren noch zu rächen?
38
00:05:22,800 --> 00:05:24,560
Ich muss das mit Gott abmachen.
39
00:05:29,400 --> 00:05:31,600
Präsentiert das Gewehr!
40
00:05:43,920 --> 00:05:48,920
Gewehr ab! Rechts um!
Abteilung marsch!
41
00:05:51,280 --> 00:05:57,000
Meine Herren! Heute ist feierliche
Einführung von General de Morcerf!
42
00:05:57,240 --> 00:06:01,720
Er erhielt soeben die Würde
eines Pairs von Frankreich.
43
00:06:01,960 --> 00:06:07,280
Seine Laufbahn diente ausschließlich
dem Wohl der Öffentlichkeit.
44
00:06:07,520 --> 00:06:11,400
Ich bitte den General
auf die Rednertribüne!
45
00:06:11,520 --> 00:06:14,120
Meine Herren, ich danke Ihnen.
46
00:06:14,360 --> 00:06:20,360
Ich versichere unserem König Louis
Philippe meine Treue und Ergebenheit.
47
00:06:21,120 --> 00:06:26,120
Schreiben Sie den Bericht für die
Nationalzeitung? Was notieren Sie?
48
00:06:26,360 --> 00:06:31,000
Ich schreibe über Madame de Morcerf.
Ihr Lächeln wirkt gezwungen.
49
00:06:31,120 --> 00:06:33,800
Sie langweilt sich.
50
00:06:47,920 --> 00:06:52,960
Ich sagte dir doch: Unser Schicksal
ist darin vorgezeichnet ...
51
00:06:57,720 --> 00:07:00,480
Stumme Szene
52
00:07:18,840 --> 00:07:22,160
Ich muss gehen.
- Kommen Sie zum Opernball?
53
00:07:22,400 --> 00:07:26,400
Ja. Ich weiß, welches Kostüm
Madame de Morcerf trägt.
54
00:07:26,640 --> 00:07:30,800
Bitte sagen Sie es!
- Sie geht als Zigeunerin.
55
00:07:35,920 --> 00:07:39,400
Orchester spielt einen Can-Can.
56
00:07:58,720 --> 00:08:02,400
Der Scharfrichter sucht
Köpfe zum Abschlagen.
57
00:08:02,640 --> 00:08:04,640
Oder zum Verdrehen.
58
00:08:04,880 --> 00:08:09,160
Er dürfte mich gern köpfen.
- Er fand schon sein Opfer.
59
00:08:35,760 --> 00:08:39,720
Würde die schöne Zigeunerin
mir die Zukunft sagen?
60
00:08:39,960 --> 00:08:44,360
Die Zukunft eines Scharfrichters
ist sehr interessant.
61
00:08:44,600 --> 00:08:50,120
Eine seltsame Hand ... Die Linie
rechts zeigt,dass Sie logisch denken.
62
00:08:50,360 --> 00:08:55,360
Diese Querlinie ... Sie mussten
eine geliebte Frau verlassen.
63
00:08:55,600 --> 00:08:59,600
Sie finden sie, werden aber
nicht mit ihr vereint sein.
64
00:09:00,800 --> 00:09:04,760
Ich kenne diese Hand. Habe ich
Ihnen irgendwann wahrgesagt?
65
00:09:05,000 --> 00:09:10,600
Dann müssten Sie außer der Zukunft
auch meine Vergangenheit kennen.
66
00:09:10,840 --> 00:09:14,440
Sie wählten Ihre
Verkleidung sehr gut.
67
00:09:14,680 --> 00:09:18,680
Vielleicht bin ich wirklich
Henker und suche Opfer.
68
00:09:19,800 --> 00:09:22,680
Auf dem Ball? Ich möchte
wissen, wer Sie sind.
69
00:09:23,800 --> 00:09:26,800
Sie erfahren es noch früh genug.
70
00:09:26,760 --> 00:09:30,480
(angstvoll) Wer sind Sie?
Ich verrate es nicht.
71
00:09:32,640 --> 00:09:36,400
Wiener Walzer
72
00:09:36,680 --> 00:09:40,160
Ich hörte Ihre Stimme schon einmal.
Wo? Wann?
73
00:09:40,400 --> 00:09:42,640
Ich weiß es nicht.
74
00:09:44,400 --> 00:09:47,800
Ich müsste glauben,
Sie sind ein Geist.
75
00:09:48,400 --> 00:09:52,200
Welche Erinnerungen weckt
der Geist? Gute oder böse?
76
00:09:52,440 --> 00:09:56,840
Antworten Sie! Vielleicht
kommen auch mir Erinnerungen.
77
00:09:57,800 --> 00:10:03,600
Wenn ich diese Musik höre, bin ich
zwanzig Jahre alt.
Sie auch?
78
00:10:04,480 --> 00:10:08,440
Ja. Vergleichen wir
unsere Erinnerungen!
79
00:10:08,680 --> 00:10:14,160
Erzählen Sie zuerst von Ihren.
Das kann Sie unmöglich interessieren.
80
00:10:14,400 --> 00:10:20,120
Sie benutzen den Tanz, um mich zum
Sprechen zu bringen. Hören wir auf!
81
00:10:20,360 --> 00:10:24,520
Aufhören? Ich weiß, warum.
Sie haben feuchte Augen.
82
00:10:25,800 --> 00:10:29,680
Das ist nichts, das macht die Hitze.
Was haben Sie?
83
00:10:30,720 --> 00:10:35,320
Woher kommt diese Narbe?
Sie ist alt. Niemand beachtet sie.
84
00:10:35,640 --> 00:10:38,520
Scharfrichter haben scharfe Augen.
85
00:10:38,760 --> 00:10:43,800
Spanier wollen mit Verletzungen
das Schicksal günstig stimmen.
86
00:10:43,440 --> 00:10:47,200
Aber woher ...
Man entgeht seinem Schicksal nicht.
87
00:10:47,440 --> 00:10:50,520
Begleiten Sie mich.
Wollen Sie nicht mehr tanzen?
88
00:10:50,760 --> 00:10:55,360
Ich habe das Gefühl, meinen
Erinnerungen untreu zu werden.
89
00:11:08,200 --> 00:11:10,280
Auf Ihren Erfolg!
90
00:11:10,520 --> 00:11:15,120
Sie werden sicher auch bald
in die Pairskammer aufgenommen.
91
00:11:16,360 --> 00:11:19,920
Warum lächeln Sie?
Ich denke 20 Jahre zurück.
92
00:11:20,160 --> 00:11:24,400
Ja, ein gewaltiger Aufstieg.
Ich verdanke Ihnen viel.
93
00:11:24,640 --> 00:11:27,120
Auch die Stellung im Orient.
94
00:11:27,360 --> 00:11:31,560
Sie haben das wiedergutgemacht
nach Ihrer Rückkehr.
95
00:11:32,240 --> 00:11:38,200
Eine kleine Gruppe von Menschen
könnte die ganze Welt besiegen.
96
00:11:39,840 --> 00:11:45,600
Vorausgesetzt, etwas verbindet sie.
Zum Beispiel ein Toter.
97
00:11:48,320 --> 00:11:51,920
Ich muss mich wohl von
Ihnen verabschieden.
98
00:11:52,960 --> 00:11:58,240
General und Staatsanwalt verzeihen
hoffentlich die Entführung.
99
00:11:58,480 --> 00:12:04,200
Wie haben Sie uns erkannt?
Ein Scharfrichter erkennt jeden.
100
00:12:04,520 --> 00:12:09,800
Dann nennen Sie auch Ihren Namen.
Scharfrichter haben keine Namen.
101
00:12:10,400 --> 00:12:13,400
Sie sind nur Werkzeuge
des Schicksals.
102
00:12:13,280 --> 00:12:16,240
Scharfrichter unterstehen
der Justiz des Königs.
103
00:12:16,480 --> 00:12:21,920
Ich gehorche vielleicht
nur der Justiz Gottes.
104
00:12:22,160 --> 00:12:26,680
Sie sind romantisch. Schwärmen
Sie für die Dramen Hugos?
105
00:12:26,920 --> 00:12:31,520
Ich lehne sie nicht ab.
Wir treffen uns sicher nie im Theater
106
00:12:31,760 --> 00:12:34,400
Die ganze Welt ist ein Theater.
107
00:12:34,640 --> 00:12:38,800
Man kann das Stück nicht
wählen, in dem man spielt.
108
00:12:38,720 --> 00:12:44,720
Wir sehen uns wieder, wenn der Autor
es will. Meine Verehrung, Madame.
109
00:12:47,400 --> 00:12:51,280
Sorge dich nicht, Mama.
Wir sind morgen früh zurück.
110
00:12:51,520 --> 00:12:56,800
Wohin wollt ihr, mein Sohn?
- In die Spelunke "Zur Glocke"!
111
00:12:59,920 --> 00:13:04,320
Ihr werdet sehen: Hier ist es
kein bisschen gefährlich.
112
00:13:04,560 --> 00:13:09,720
Irgendwann führt man die Fremden her
und nimmt Eintritt wie im Museum.
113
00:13:09,960 --> 00:13:13,240
Die reichen Knaben spotten über uns.
114
00:13:13,480 --> 00:13:18,800
Wirklich malerisch!
- Jedenfalls besser als in der Oper.
115
00:13:18,320 --> 00:13:24,800
Ich liebe das einfache Volk. Trinkt
ihr ein Glas Rotwein mit uns, Leute?
116
00:13:24,320 --> 00:13:29,560
Nein! Es ist 5 Uhr früh. Jetzt habt
ihr es mit richtigen Kerlen zu tun.
117
00:13:29,800 --> 00:13:32,560
Was heißt das?
- Du erfährst es noch.
118
00:13:32,800 --> 00:13:37,600
Reißt euer feines Maul nicht so auf!
- Herr Wirt, Sekt für alle!
119
00:13:37,840 --> 00:13:41,920
Um diese Zeit bezahlt man im Voraus.
- Lassen Sie das!
120
00:13:42,160 --> 00:13:46,560
Nervös? Zeig uns das Geld!
- Ich glaube, wir gehen besser.
121
00:13:46,800 --> 00:13:49,800
Hier kommt man leichter
rein als raus.
122
00:13:50,400 --> 00:13:55,280
Wir wollten nur jemanden suchen.
- Und mich habt ihr gefunden.
123
00:13:55,520 --> 00:14:00,800
Wolltet ihr ein wenig die
Nase in die Unterwelt stecken?
124
00:14:01,920 --> 00:14:05,800
Lassen Sie mich durch!
- Geh doch vorbei.
125
00:14:22,760 --> 00:14:26,280
Vielen Dank. Darf ich
um Ihren Namen bitten?
126
00:14:26,520 --> 00:14:30,720
Ich bin der Graf von Monte Christo.
Albert de Morcerf.
127
00:14:30,960 --> 00:14:34,120
Meine Mutter wird sich
freuen, Ihnen zu danken.
128
00:14:34,680 --> 00:14:39,760
Monte Christo? Das ist italienisch.
- Ja, aber er ist Amerikaner.
129
00:14:40,000 --> 00:14:46,000
Er besitzt Goldminen. Er verlor im
Kasino gestern fast eine Million.
130
00:14:46,240 --> 00:14:50,480
Aber nein! Er ist ein Nachkomme
des Kalifen von Bagdad.
131
00:14:50,720 --> 00:14:54,120
Das klingt wie ein
Märchen aus 1.001 Nacht.
132
00:14:55,800 --> 00:14:59,160
Mama, das ist der Graf
von Monte Christo.
133
00:15:01,320 --> 00:15:06,160
Ich muss Ihnen danken. Ich hätte ohne
Sie meinen Sohn nicht wiedergesehen.
134
00:15:06,440 --> 00:15:11,840
Ich danke Ihrem Sohn. Ich hätte
vermutlich sonst nicht die Freude,
135
00:15:12,800 --> 00:15:15,480
schon heute vor Ihnen zu stehen.
136
00:15:18,840 --> 00:15:21,640
Das ist auch für mich eine Freude.
137
00:15:21,880 --> 00:15:25,680
Ganz Paris spricht vom
Grafen von Monte Christo.
138
00:15:25,920 --> 00:15:31,440
Ja. Woher er kommt, wer er ist,
ob er verheiratet war ...
139
00:15:32,760 --> 00:15:35,680
Oder verlobt.
Was kann das für Sie bedeuten?
140
00:15:35,920 --> 00:15:41,520
Wenn man reich und glücklich ist,
vergisst man leicht die Vergangenheit
141
00:15:42,400 --> 00:15:45,240
Ja, wenn man das könnte ...
142
00:15:46,320 --> 00:15:52,400
Albert, widme dich unseren Gästen!
Ich zeige dem Grafen das Gewächshaus.
143
00:15:54,560 --> 00:15:56,360
Guten Tag.
144
00:15:56,720 --> 00:15:58,360
Guten Tag, Albert.
145
00:16:00,400 --> 00:16:02,400
Guten Tag, Albert.
146
00:16:09,120 --> 00:16:15,280
Edmond, Sie leben! Sie erschienen mir
schon gestern Abend sehr vertraut.
147
00:16:15,400 --> 00:16:18,240
Warum wolltest du nicht
mit mir tanzen?
148
00:16:19,320 --> 00:16:23,520
Ich hatte Angst, dass ich
dann meinen Mann verlasse.
149
00:16:23,760 --> 00:16:26,480
Zum Glück habe ich mich besonnen.
150
00:16:28,400 --> 00:16:33,200
Mein armer Freund, es ist zu spät.
Nein!
151
00:16:34,120 --> 00:16:39,240
Doch. 20 Jahre sind vergangen.
Vergessen wir sie! Fliehen wir!
152
00:16:39,520 --> 00:16:45,120
Kein Mensch wird wissen, wo wir sind.
Dafür ist es zu spät.
153
00:16:45,920 --> 00:16:51,000
Nein, Mercedes! Ich habe 20 Jahre
lang diesen Tag herbeigesehnt.
154
00:16:51,320 --> 00:16:55,920
Jetzt bin ich endlich frei.
Ich lasse mich nicht abweisen!
155
00:16:56,160 --> 00:17:01,240
Ich bin unglaublich reich.
Ich werde meinen Willen durchsetzen!
156
00:17:02,120 --> 00:17:07,560
Mercedes, wir fahren heute Nacht.
Man kann nicht alles auslöschen.
157
00:17:07,800 --> 00:17:11,200
Das wäre zu einfach.
Was hält dich zurück?
158
00:17:11,640 --> 00:17:15,520
Ich habe einen Sohn.
Ich darf das nicht vergessen.
159
00:17:16,520 --> 00:17:20,240
Wenn er hört, dass seine Mutter
mit ihrem Geliebten floh ...
160
00:17:21,120 --> 00:17:25,920
Er wundert sich bestimmt schon,
wo wir so lange bleiben.
161
00:17:26,520 --> 00:17:31,680
Du denkst nur an deinen Sohn. Ich
glaube, ich bin dir gleichgültig.
162
00:17:32,160 --> 00:17:36,760
Ich bin nicht schuld, dass man
Edmond Dantes totgesagt hat!
163
00:17:37,000 --> 00:17:43,400
Du weißt, wer diese Lüge verbreitete.
Ich kann Fernand nicht verlassen.
164
00:17:43,680 --> 00:17:47,840
Ich will alles vergessen,
aber du offenbar nicht.
165
00:17:48,800 --> 00:17:53,320
Ich will nichts mehr davon hören!
Schlimm für den Schuldigen.
166
00:18:18,760 --> 00:18:20,680
Entschuldigen Sie mich.
167
00:18:27,200 --> 00:18:29,200
Verzeih die Verspätung.
168
00:18:29,440 --> 00:18:34,000
Albert erzählte, dass der Graf
von Monte Christo hier war.
169
00:18:34,240 --> 00:18:38,840
Er musste schon fort.
Gut. Dieser Besuch gefiel mir nicht.
170
00:18:39,800 --> 00:18:44,240
Albert ist ihm verpflichtet.
Ein Pair muss seine Gäste auswählen.
171
00:18:44,480 --> 00:18:47,640
Monte Christo ist nicht
von altem Adel.
172
00:18:47,880 --> 00:18:52,800
Wir auch nicht.
Umso mehr müssen wir uns zurückhalten
173
00:18:52,320 --> 00:18:55,200
Der alte Adel würde nie so protzen.
174
00:18:56,120 --> 00:19:00,320
Dieser Verschwender kaufte
wieder ein großes Haus.
175
00:19:05,360 --> 00:19:10,160
Monsieur de Morcerf ist tot.
Nein, bei ihm warten wir noch.
176
00:19:11,400 --> 00:19:16,240
Der Hauptschuldige soll vorher
die anderen sterben sehen.
177
00:19:16,880 --> 00:19:19,640
Das heißt: Monsieur de Villefort.
178
00:19:21,520 --> 00:19:25,360
Wollen Sie den Staatsanwalt
vor die Pistole fordern?
179
00:19:25,560 --> 00:19:29,960
Ich werde ein Duell nie verweigern,
aber auch nie herausfordern.
180
00:19:30,160 --> 00:19:33,200
Ich durchforsche seine Vergangenheit.
181
00:19:33,320 --> 00:19:36,320
Ich finde bestimmt etwas,
das ihn vernichtet.
182
00:19:36,560 --> 00:19:40,440
Das wird schwierig. Im
amtlichen Bericht steht:
183
00:19:40,680 --> 00:19:45,360
Unbescholtener Beamter, guter
Familienvater, geachteter Bürger.
184
00:19:45,480 --> 00:19:48,840
Sonst ist nichts bekannt
über Monsieur de Villefort.
185
00:19:48,960 --> 00:19:53,720
Er hat vor 20 Jahren ein Haus
gemietet, das er nie betrat.
186
00:19:54,960 --> 00:19:59,280
Weißt du, welches Haus?
Auteuil, Rue la Fontaine 28.
187
00:20:00,400 --> 00:20:05,520
Was wollen Sie in diesem Haus?
Ich will es kaufen.
188
00:20:05,760 --> 00:20:11,120
Kaufen! In diesem Viertel sind
schönere Häuser zu verkaufen.
189
00:20:11,360 --> 00:20:15,800
Ich will aber gerade dieses
Haus. Ich reise viel.
190
00:20:15,320 --> 00:20:21,000
Ich brauche eine Vertrauensperson,
die das Haus dann bewacht.
191
00:20:21,360 --> 00:20:24,760
So wie Sie.
Ich habe die Adresse des Notars.
192
00:20:28,120 --> 00:20:31,800
Die berühmte Picard von
der Comedie Francaise!
193
00:20:32,400 --> 00:20:37,440
Sahen Sie die Picard auf der Bühne?
Nein, aber ich kenne dieses Bild.
194
00:20:38,400 --> 00:20:40,520
Ich bin die Picard!
Nein!
195
00:20:40,960 --> 00:20:44,520
Meine Karriere wurde unterbrochen.
Ein Unfall?
196
00:20:44,760 --> 00:20:50,880
Nein, ein Gardeoffizier.Ich bin nicht
aus Holz. Ich ging ab vom Theater.
197
00:20:51,120 --> 00:20:55,640
Ich fand zum Glück eine Stellung
bei einem jungen Mädchen.
198
00:20:55,880 --> 00:21:00,120
Sie wohnte hier in diesem Haus.
Aber sie ging bald fort.
199
00:21:00,360 --> 00:21:05,600
Offenbar hatte sie Kummer. Irgendein
Geheimnis steckte dahinter.
200
00:21:05,840 --> 00:21:09,600
Fast so aufregend wie am Theater!
War sie allein?
201
00:21:09,840 --> 00:21:13,280
O nein! Der Mann nannte
sich Baron Danglars.
202
00:21:13,520 --> 00:21:19,480
Die arme Kleine war sehr nervös.
Kein Wunder in ihrem Zustand.
203
00:21:19,760 --> 00:21:24,320
Zustand?
Ja, natürlich. Sie war ein
Mädchen aus den besten Kreisen.
204
00:21:24,600 --> 00:21:27,600
Darum versteckten die zwei sich hier.
205
00:21:28,000 --> 00:21:31,600
Wurden Sie nicht mitgenommen
bei der Abreise?
206
00:21:31,840 --> 00:21:37,800
O nein. Sie verschwanden irgendwann
nachts. Ich habe geschlafen.
207
00:21:37,320 --> 00:21:43,320
Plötzlich wurde ich wach durch Lärm
im Garten. Dann Stille. Sie waren weg.
208
00:21:43,800 --> 00:21:47,800
Haben sie nie geschrieben?
Nein, nie.
209
00:21:47,720 --> 00:21:50,880
Der Notar sagte, ich soll
das Haus hüten.
210
00:21:52,200 --> 00:22:00,200
Wann geschah das alles?
1817, in
der Nacht vom 27. zum 28. September.
211
00:22:00,440 --> 00:22:03,480
Großartiges Gedächtnis!
Kein Wunder.
212
00:22:03,800 --> 00:22:09,400
Mein Liebhaber verließ mich in
derselben Nacht. Er hieß Bertuccio.
213
00:22:09,280 --> 00:22:13,640
Er kam nicht in dieser Nacht.
Er kam überhaupt nie mehr.
214
00:22:13,880 --> 00:22:18,280
Nicht leicht für eine Frau,
die ganz Paris begeisterte.
215
00:22:18,520 --> 00:22:22,160
Ich sah ihn nie wieder.
Er arbeitet im Cafe Anglais.
216
00:22:32,480 --> 00:22:34,880
Vielen Dank, Herr Graf.
217
00:22:36,200 --> 00:22:38,320
Guten Abend, Herr Graf.
218
00:23:02,000 --> 00:23:06,640
Etwas vergessen, Herr Graf?
Ja, Bertuccio. Meine Uhr.
219
00:23:07,440 --> 00:23:12,440
Oh! Ich sah keine. Hatten Sie
die Uhr wirklich bei sich?
220
00:23:12,720 --> 00:23:14,720
Ganz bestimmt.
221
00:23:17,120 --> 00:23:21,120
Sie ist nicht auf dem Tisch
und nicht unter dem Tisch.
222
00:23:21,360 --> 00:23:24,960
Sehen Sie in Ihrer linken
Westentasche nach.
223
00:23:25,440 --> 00:23:29,680
Warum denken Sie, dass die Uhr
sich gerade da befindet?
224
00:23:29,920 --> 00:23:35,480
Ich sah gestern, wie mein Geldbeutel
in derselben Tasche verschwand.
225
00:23:35,720 --> 00:23:38,760
Ist sie das?
Sie können beides behalten.
226
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Sie sind sehr großzügig.
227
00:23:41,240 --> 00:23:45,400
Sie können in meinen Diensten
noch viel mehr verdienen.
228
00:23:45,160 --> 00:23:50,000
Sie sind ab heute mein Haushofmeister
mit dem Gehalt eines Ministers.
229
00:23:50,120 --> 00:23:53,960
Sie können es verdoppeln durch
Ihre eigenen Fähigkeiten.
230
00:23:54,800 --> 00:23:57,720
Sie müssen mich nur bestehlen.
Aber Herr Graf!
231
00:23:59,560 --> 00:24:02,120
Ich warte, Monsieur Bertuccio.
232
00:24:02,360 --> 00:24:04,880
Ich muss zur Direktion gehen.
Nicht nötig.
233
00:24:05,120 --> 00:24:08,880
Wohin führen Sie mich dann?
In mein neues Haus.
234
00:24:09,120 --> 00:24:12,320
Auteuil, Rue la Fontaine 28.
235
00:24:15,760 --> 00:24:21,680
Gefällt Ihnen Auteuil nicht?
Doch. Aber ich möchte nicht dorthin.
236
00:24:22,120 --> 00:24:24,920
Soll ich lieber die Polizei rufen?
237
00:25:09,360 --> 00:25:14,840
Warum führen Sie mich dorthin?
Damit Sie erzählen, was dort geschah.
238
00:25:15,800 --> 00:25:18,000
In der Nacht zum 28. September 1817.
239
00:25:18,240 --> 00:25:22,400
Damals verschwand das Paar,
das in dem Haus wohnte.
240
00:25:22,640 --> 00:25:26,600
Und Sie hörten auf, Ihre
Geliebte dort zu besuchen.
241
00:25:26,880 --> 00:25:33,280
Denken Sie, ich besuchte die Dame
nur um zu stehlen? Sie irren sich.
242
00:25:33,640 --> 00:25:40,840
Ich habe nichts gestohlen! Also?
Sagen wir: Sie hätten es gern getan.
243
00:25:41,200 --> 00:25:45,000
Ich bestreite das nicht.
Aber es war keine gute Idee.
244
00:25:45,280 --> 00:25:47,880
Was war also in jener Nacht?
245
00:25:48,120 --> 00:25:54,800
Ich hatte mich im Garten versteckt.
Ich sah einen Mann,der etwas vergrub.
246
00:25:54,480 --> 00:25:56,880
Da drüben, an der Mauer.
247
00:25:57,120 --> 00:26:00,600
Ich blieb ganz still,
bis der Mann weg war.
248
00:26:00,840 --> 00:26:06,000
Er kam wieder mit einer Frau am Arm.
Das Gehen machte ihr Mühe.
249
00:26:06,240 --> 00:26:11,240
Sie fuhren weg, in einer Kutsche.
Ich grub dann an der Stelle.
250
00:26:11,560 --> 00:26:16,560
Ich hoffte, dass ich Gold finde.
Oder Juwelen. Aber es war ...
251
00:26:17,560 --> 00:26:19,400
Es war was?
252
00:26:21,400 --> 00:26:26,400
Ein Säugling. Er gab einen winzigen
Schrei von sich. Und dann ...
253
00:26:26,760 --> 00:26:30,720
Es war dumm von mir, aber ich
lief mit dem Kind davon.
254
00:26:31,480 --> 00:26:34,400
Mädchen oder Junge?
Ein Junge.
255
00:26:36,480 --> 00:26:41,120
Was ist aus ihm geworden?
Ich hatte einen hübschen Plan.
256
00:26:41,360 --> 00:26:45,680
Ich hätte den Papa gern erpresst.
Den Baron Danglars.
257
00:26:46,200 --> 00:26:49,400
Ja. Aber dieser Baron existierte nie.
258
00:26:49,640 --> 00:26:54,480
Staatsanwalt de Villefort
war der Vater.
259
00:26:54,920 --> 00:26:59,680
Ich gab den Plan auf und brachte
den Jungen zum Professor.
260
00:27:07,840 --> 00:27:12,240
Wer ist dieser Professor?
Er hat irgendwo eine Schule.
261
00:27:12,680 --> 00:27:16,680
Wo ist die Schule?
Im Lokal "Goldener Tropfen".
262
00:27:18,280 --> 00:27:23,240
Jetzt du. Vorsichtig ... Die
Glocke bimmelt! Gleich noch einmal.
263
00:27:23,480 --> 00:27:28,200
Langsam ... Du darfst es
nie mit Gewalt machen.
264
00:27:28,440 --> 00:27:32,680
Pass auf, dass die Glocke
nicht bimmelt. Vorsichtig!
265
00:27:32,920 --> 00:27:34,320
Professor!
266
00:27:35,640 --> 00:27:39,400
Was ist? Erkennst du den
alten Bertuccio nicht?
267
00:27:39,640 --> 00:27:42,360
Lange nicht gesehen.
- 20 Jahre.
268
00:27:43,280 --> 00:27:48,840
Das ist ein Freund. Er interessiert
sich für diesen Jungen ...
269
00:27:49,800 --> 00:27:51,880
Den meine Schwester dir brachte.
270
00:27:52,120 --> 00:27:56,800
Vor 20 Jahren ... O ja, ich weiß!
Er wurde "Bruno" getauft.
271
00:27:57,400 --> 00:28:01,560
Erinnerst du dich an die
große Bettlerin Charlotte?
272
00:28:01,800 --> 00:28:05,480
Sie wurde reich durch ihn.
Er war sehr begabt.
273
00:28:05,720 --> 00:28:10,880
Er konnte einem Polizisten unbemerkt
die Hosenträger abknöpfen.
274
00:28:11,280 --> 00:28:15,800
Was wurde aus ihm?
- Der Dummkopf verliebte sich.
275
00:28:15,480 --> 00:28:19,800
Es war vorbei mit seiner
Präzisionsarbeit.
276
00:28:19,320 --> 00:28:23,720
Er wurde erwischt und wehrte
sich gegen die Polizisten.
277
00:28:23,960 --> 00:28:29,760
Darum sage ich immer: Niemals Gewalt
anwenden! Bruno bekam zehn Jahre.
278
00:28:30,000 --> 00:28:32,680
Ist er im Zuchthaus?
Ja, in Toulon.
279
00:28:48,280 --> 00:28:52,000
Was machst du da? An die
Arbeit, aber schnell!
280
00:28:52,760 --> 00:28:57,000
Du machtest dir sicher
Gedanken über deine Herkunft.
281
00:28:57,240 --> 00:29:00,640
Ja, manchmal.
Ein Findelkind hat es schwer.
282
00:29:00,880 --> 00:29:04,200
Es sucht seine Eltern
und findet sie nicht.
283
00:29:04,440 --> 00:29:08,400
Ich habe gute Nachrichten.
Ist mein Vater auch ein Lump?
284
00:29:08,280 --> 00:29:12,400
Im Gegenteil. Du stammst aus
einer sehr angesehenen Familie.
285
00:29:12,160 --> 00:29:13,960
Freut dich das nicht?
286
00:29:14,480 --> 00:29:20,800
Fein. Das hat einige Vorteile.
Wie heißt mein Papa?
287
00:29:21,400 --> 00:29:23,240
Ich sage es dir später.
288
00:29:23,480 --> 00:29:28,240
Verstehe. Moralpredigten,
aber kein Geld.
289
00:29:28,480 --> 00:29:32,480
Diesmal gibt es keine Predigt,
aber sehr viel Geld.
290
00:29:32,720 --> 00:29:37,320
Kann ich dann in der Kantine essen?
Das ist nicht mehr nötig.
291
00:29:37,680 --> 00:29:41,840
Heute Nacht wartet eine
Kutsche auf dich.
292
00:29:42,120 --> 00:29:46,720
Fliehen? Der Posten schießt sofort.
Er bekommt viel Wein.
293
00:29:46,960 --> 00:29:50,160
Was ist mit der Zelle?
Die Tür ist offen.
294
00:29:50,400 --> 00:29:55,720
Wir sind nachts zusammengekettet.
Deine Kette wird angefeilt sein.
295
00:29:55,960 --> 00:30:01,400
Ich durfte dir ein Brot mitbringen.
Ich muss es mit den anderen teilen.
296
00:30:01,640 --> 00:30:06,720
Ich weiß. Behalte diese Hälfte für
dich. Sie enthält eine Feile.
297
00:30:08,280 --> 00:30:15,480
Ich muss gehen. Mache den Wachen
keinen Ärger an deinem letzten Tag.
298
00:30:15,880 --> 00:30:21,800
Sie sind ein seltsamer Mönch.
Sei klug und nutze die Gelegenheit.
299
00:30:41,240 --> 00:30:46,160
Wie heißt der Mönch? Busoni? Rede!
Lass mich in Ruhe!
300
00:31:24,480 --> 00:31:28,480
Gib mir die Feile oder
ich rufe die Wache!
301
00:31:38,480 --> 00:31:40,800
Still! Du wartest!
302
00:32:46,520 --> 00:32:50,760
Das ist Caderousse.
Nehmt mich mit, sonst schreie ich.
303
00:32:51,400 --> 00:32:54,240
Dann müsst ihr euch
die Kleidung teilen.
304
00:33:02,520 --> 00:33:06,600
Es sind zwei!
Ich weiß. Ich kenne den anderen.
305
00:33:29,720 --> 00:33:34,880
Bitte melden Sie mich an beim
Generalinspektor der Gefängnisse.
306
00:33:35,120 --> 00:33:38,600
Schreiben Sie ein Gesuch
und warten Sie ab.
307
00:33:38,920 --> 00:33:41,240
Lesen Sie diese Bücher?
Nein.
308
00:33:41,920 --> 00:33:47,680
Also liest der Inspektor sie.
Nein,seine Frau. Sie liest sehr viel.
309
00:33:48,200 --> 00:33:54,240
Melden Sie dem Herrn Generalinspektor
Monsieur Honore de Balzac.
310
00:33:59,400 --> 00:34:02,760
Monsieur Honore de Balzac
möchte Sie sprechen.
311
00:34:04,560 --> 00:34:06,360
Bitte sehr.
312
00:34:12,400 --> 00:34:16,800
Sind Sie wirklich der
Romanschriftsteller Balzac?
313
00:34:16,320 --> 00:34:18,920
Ja, aber sagen Sie es keinem.
314
00:34:19,240 --> 00:34:23,560
Meine Freunde überhäufen
mich sonst mit Einladungen.
315
00:34:23,840 --> 00:34:27,640
Selbstverständlich.
Was kann ich für Sie tun?
316
00:34:27,880 --> 00:34:32,600
Mein neuer Roman soll mit einem
Gefängniskapitel beginnen.
317
00:34:32,840 --> 00:34:37,920
Denken Sie an das Chateau d'If?
Leider ist verboten, es zu zeigen.
318
00:34:38,160 --> 00:34:40,960
Sie können mir aber davon erzählen.
319
00:34:41,200 --> 00:34:44,640
Die Gefangenen führen ein
hartes, aber gesundes Leben.
320
00:34:44,920 --> 00:34:50,680
Ja, ich weiß.
Ich bin oft dort,
notiere alle Beschwerden.
321
00:34:52,800 --> 00:34:56,280
Ich hörte davon. Gibt
es nie Fluchtversuche?
322
00:34:56,640 --> 00:34:59,320
Doch, das kommt vor.
323
00:34:59,560 --> 00:35:05,440
Ich hörte von einem Abbe ... Faria.
Das war 1833.
324
00:35:05,840 --> 00:35:12,240
Sonderbare Umstände begleiteten
den Tod dieses armen Kerls.
325
00:35:12,840 --> 00:35:19,400
Einer seiner Mitgefangenen war
ein Mann namens ... namens ...
326
00:35:20,240 --> 00:35:25,840
Dantes! Ein gefährlicher Bursche.
Er hatte Verbindung zu diesem Faria.
327
00:35:26,800 --> 00:35:30,360
Er ließ sich in die Leinwand
einnähen anstelle des Toten.
328
00:35:30,800 --> 00:35:34,800
Man warf ihn ins Meer.
Gelang ihm die Flucht?
329
00:35:35,120 --> 00:35:37,920
Nein. Er tauchte nicht wieder auf.
330
00:35:38,160 --> 00:35:41,800
Eine Eisenkugel war an
seinen Füßen befestigt.
331
00:35:42,400 --> 00:35:45,840
Ich wäre gern dabei gewesen,
als er das merkte.
332
00:35:46,800 --> 00:35:49,640
Kann ich mir vorstellen.
Der Direktor sagte:
333
00:35:49,880 --> 00:35:55,640
"Ich wusste, dass dieser Faria
einen Sack voll List bereithält."
334
00:35:55,880 --> 00:35:59,680
Ich bewundere den Witz
in unseren Gefängnissen.
335
00:35:59,920 --> 00:36:04,160
Ich glaube, er stammt von mir.
Darf ich das durchsehen?
336
00:36:04,400 --> 00:36:09,800
Bitte. Die Akten sind nicht mehr
geheim, wenn die Häftlinge tot sind.
337
00:36:10,400 --> 00:36:12,760
Ich muss einige Briefe
unterschreiben.
338
00:36:19,120 --> 00:36:22,760
Ein Brief ohne Unterschrift?
Das gibt es oft.
339
00:36:24,800 --> 00:36:28,400
Versuchen Sie nicht,
die Schreiber zu finden?
340
00:36:28,640 --> 00:36:33,640
Manchmal. Das ist einfach. Man
muss nur ermitteln, wem es nützt.
341
00:36:34,320 --> 00:36:35,960
Ja, natürlich.
342
00:36:45,360 --> 00:36:51,560
Hier ist mit Villefort und Noirtier
unterschrieben. Dieselbe Handschrift.
343
00:36:51,920 --> 00:36:56,520
Monsieur Noirtier de Villefort
ist Staatsanwalt in Paris.
344
00:36:56,760 --> 00:37:00,400
Sie kennen ihn bestimmt.
Ich begegnete ihm vor Jahren.
345
00:37:00,640 --> 00:37:04,880
Ich spreche mit ihm über den Fall
Dantes, wenn ich ihn sehe.
346
00:37:31,920 --> 00:37:35,840
Sind sie da?
Ja, eben mit dem Schiff angekommen!
347
00:37:40,120 --> 00:37:42,600
Exzellenz, das ist Haydee.
348
00:37:43,120 --> 00:37:47,120
Die junge Sklavin, die El Cobir
in seinen Briefen erwähnte.
349
00:37:47,360 --> 00:37:50,520
Er versteht Ihre Sprache nicht.
Wer sind Sie?
350
00:37:50,760 --> 00:37:55,280
Ich heiße Fatima und war beim
Pascha von Janina im Dienst.
351
00:37:55,520 --> 00:37:57,720
Spricht im Befehlston
352
00:37:57,960 --> 00:38:00,960
Was will er?
Er sagt, sie soll Sie begrüßen.
353
00:38:01,480 --> 00:38:03,160
fremde Sprache
354
00:38:03,800 --> 00:38:07,200
Sagen Sie ihm, er soll
sie in Ruhe lassen.
355
00:38:07,920 --> 00:38:12,840
Ich bin froh, dass Sie Haydee kauften
Wurde sie geschlagen?
356
00:38:13,520 --> 00:38:15,920
Haben Sie die Papiere?
357
00:38:18,840 --> 00:38:23,560
Das ist die Urkunde über den
ersten Verkauf vor 13 Jahren.
358
00:38:23,800 --> 00:38:28,600
Quittung für den Sklavenhändler
El Cobir über 1.500 Piaster.
359
00:38:28,840 --> 00:38:34,840
Preis für das Mädchen Haydee, sechs
Jahre, Tochter des Paschas von Janina
360
00:38:35,920 --> 00:38:38,920
Unterschrift: Fernand Mondego.
361
00:38:39,240 --> 00:38:43,400
Diese Urkunde bezeugt Haydees
Herkunft.
Wunderbar.
362
00:38:43,920 --> 00:38:47,520
Mein Verwalter wird Ihnen
die Summe auszahlen.
363
00:38:59,520 --> 00:39:06,920
Haydee! Du musst nicht freundlich zu
mir sein, wenn du das nicht willst.
364
00:39:08,640 --> 00:39:13,320
Aber glaubst du, dass wir
Freunde werden können?
365
00:39:16,000 --> 00:39:19,600
Ich ... Ja, ich glaube es.
366
00:39:21,600 --> 00:39:27,240
Herr Graf, Ihr Wagen steht vor der
Tür.
Vielen Dank.
367
00:39:27,480 --> 00:39:33,200
Ich entführe dich jetzt nach Paris.
Hörtest du schon von Paris?
368
00:39:34,600 --> 00:39:39,600
Mist! Ich sehe nichts von Paris!
Du wolltest unbedingt mitkommen.
369
00:39:39,840 --> 00:39:43,240
Ich bin Seemann, ich
brauche frische Luft!
370
00:39:43,480 --> 00:39:49,480
Bis dahin fließt noch viel Wasser den
Fluss hinab.
Wasser ist hier genug.
371
00:39:50,000 --> 00:39:55,480
Die Tür ist offen. Niemand hält dich.
Ja, damit die Polizei mich fängt!
372
00:39:56,680 --> 00:40:01,760
Du bereitest dich vor auf das große
Wiedersehen mit deinem Vater.
373
00:40:02,000 --> 00:40:05,800
Aber dann bin ich noch da
und werde Geld brauchen!
374
00:40:06,400 --> 00:40:09,160
Darüber sind wir uns einig.
Ich rede sonst.
375
00:40:09,400 --> 00:40:11,000
Ich weiß.
376
00:40:11,240 --> 00:40:14,640
Ich habe Hunger. Wann bringt
dein Freund das Essen?
377
00:40:16,400 --> 00:40:18,160
Es wird schon serviert.
378
00:40:20,120 --> 00:40:25,720
Schauen wir, was dein Freund uns
bringt. Ich habe riesigen Hunger!
379
00:40:26,800 --> 00:40:28,920
Was ist das?
Das ist für Monsieur.
380
00:40:29,160 --> 00:40:32,440
Schuhe? Ein Anzug?
Das ist für Monsieur.
381
00:40:32,680 --> 00:40:36,680
Handschuhe, Hut und Stock auch.
Und was ist mit mir?
382
00:40:36,920 --> 00:40:40,320
Darf ich Monsieur beim
Umkleiden helfen?
383
00:40:40,560 --> 00:40:43,560
Danke, nicht nötig.
Was ist mit mir?
384
00:40:44,400 --> 00:40:47,920
Ich bekam keinen Befehl,
was Sie betrifft.
385
00:40:48,160 --> 00:40:53,560
Bekomme ich nichts zu essen?
Doch. Hier ist Ihr Frühstück.
386
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Ist das alles?
Ja.
387
00:40:56,240 --> 00:40:59,520
Trockenes Brot?
Essen Sie eine Zwiebel dazu.
388
00:40:59,760 --> 00:41:04,560
Ein Brot ist für zwei zu wenig.
Das Brot ist nur für Sie.
389
00:41:04,800 --> 00:41:07,520
Monsieur wird in der Stadt essen.
390
00:41:07,760 --> 00:41:11,760
Verspottet ihr mich?
Endlich komme ich hier raus!
391
00:41:12,000 --> 00:41:16,000
Was ist mit mir?
Ich bin nur für Monsieur zuständig.
392
00:41:16,240 --> 00:41:19,880
Feiner Pinkel!
Achten Sie auf Ihre Ausdrücke.
393
00:41:20,120 --> 00:41:24,680
Was bildest du dir ein!
Caderousse, werden Sie vornehmer.
394
00:41:24,920 --> 00:41:29,680
Wenn es mir gut geht, dann geht
es Ihnen auch gut. Ehrenwort.
395
00:41:29,920 --> 00:41:34,720
Sag lieber: Ein Mann, ein Wort.
Ein Mann, ein Wort.
396
00:41:35,480 --> 00:41:39,280
Wir stammen eben aus
verschiedenen Kreisen.
397
00:42:10,680 --> 00:42:15,280
Versuchen Sie nicht, mich zu
trösten. Ich werde mich umbringen.
398
00:42:15,520 --> 00:42:20,480
Etwas Champagner tut Ihnen gut.
Ich töte mich trotzdem.
399
00:42:20,680 --> 00:42:26,320
Ganz unauffällig. Niemand erfährt es.
Ich sterbe in Neapel aus Liebeskummer
400
00:42:26,520 --> 00:42:31,800
Wie voriges Mal.
Nein, das war in Palermo.
401
00:42:31,240 --> 00:42:36,960
Wegen eines kleinen Prinzen. Aber
nun ist es der Herzog von Sachsen.
402
00:42:39,160 --> 00:42:44,920
Ich mache ihm keinen Vorwurf. Er
muss heiraten, wegen der Nachkommen.
403
00:42:46,320 --> 00:42:50,520
Aber das ändert nichts.
Ich werde es nicht überleben.
404
00:42:50,840 --> 00:42:55,520
Ich erfuhr, dass er Sie versorgt hat.
Mit einer Perlenkette!
405
00:42:55,760 --> 00:42:59,640
Reisen Sie heute?
Ich muss abends noch auftreten.
406
00:42:59,880 --> 00:43:03,440
Mein Schwanengesang.
Sie wollen unbedingt sterben.
407
00:43:03,680 --> 00:43:06,680
Es muss sein.
Sie haben recht.
408
00:43:07,400 --> 00:43:11,560
Es gibt nur zwei Lösungen: Tod in
Neapel oder ...
Oder?
409
00:43:12,800 --> 00:43:15,520
Ein neuer Geliebter.
Nichts ersetzt den Herzog von Sachsen
410
00:43:15,760 --> 00:43:19,600
Niemals?
Außer: Sie werden sein Nachfolger.
411
00:43:19,840 --> 00:43:24,560
Wir würden uns gut verstehen.
Es geht nicht um mich.
412
00:43:24,800 --> 00:43:28,640
Um wen dann?
Um einen jungen Grafen aus Florenz:
413
00:43:28,880 --> 00:43:31,960
Andrea Cavalcanti.
Ein bedeutender Name?
414
00:43:32,880 --> 00:43:37,520
Ein ausreichender Name.
Mit sehr viel Vermögen.
415
00:43:37,840 --> 00:43:43,160
Reich? Ich hörte nie von ihm.
Er besitzt das Geld erst seit Kurzem.
416
00:43:43,400 --> 00:43:48,480
Er wurde als Kind vom Vater
ausgesetzt und wuchs irgendwie auf.
417
00:43:49,400 --> 00:43:54,200
Heißt das, er hat keine Erziehung?
Sie sollen ihm alles beibringen.
418
00:43:54,440 --> 00:43:56,960
Ich bin kein Kindermädchen!
419
00:43:57,400 --> 00:44:01,440
Dann muss ich ihn
Armandine vorstellen.
420
00:44:01,880 --> 00:44:06,800
Auf keinen Fall!
Der Graf hat die schönsten Kutschen.
421
00:44:06,320 --> 00:44:09,600
Paris wird nur Augen
für Armandine haben.
422
00:44:09,840 --> 00:44:14,800
Warum quälen Sie mich?
Sie wollen in Neapel sterben.
423
00:44:14,320 --> 00:44:17,400
Das interessiert keinen Pariser.
424
00:44:17,280 --> 00:44:20,800
Er bewundert lieber eine
vornehme Kutsche in Paris.
425
00:44:21,800 --> 00:44:25,560
Sie haben recht. Ich überlege es mir.
Es klopft ... Herein!
426
00:44:25,800 --> 00:44:29,880
Sind Sie bereit, Herr Graf?
Das ist er. Ja oder nein?
427
00:44:30,600 --> 00:44:34,600
Natürlich ja! Aber ich
bin nicht vorbereitet!
428
00:44:34,800 --> 00:44:39,560
Ich muss mich zurechtmachen.
Nur einen Augenblick!
429
00:44:44,440 --> 00:44:49,400
Was ist mit Caderousse?
Er ist wütend. Er begreift es nicht.
430
00:44:49,280 --> 00:44:51,280
Ausgezeichnet. Bitte!
431
00:44:53,800 --> 00:44:58,320
Mein Vater! Das ist der schönste Tag
meines Lebens ...
Schlecht gespielt.
432
00:44:58,680 --> 00:45:03,240
Sie haben diesen Satz einstudiert.
Woher wissen Sie das?
433
00:45:03,480 --> 00:45:07,560
Das ist kein Vorwurf. Ich
schätze Ihre Bemühungen.
434
00:45:07,800 --> 00:45:11,680
Das Schicksal gibt Ihnen
eine einmalige Chance:
435
00:45:11,920 --> 00:45:17,240
Nutzen Sie diese! Und täuschen Sie
niemals Gefühle vor. Noch nicht.
436
00:45:17,480 --> 00:45:20,000
Ist die Lektion beendet?
Ja.
437
00:45:21,480 --> 00:45:23,960
Lassen Sie sich anschauen ...
438
00:45:27,840 --> 00:45:31,840
Ich glaube, Sie machen eine
gute Figur in der Gesellschaft.
439
00:45:32,400 --> 00:45:36,680
Mir fehlt nur ein Name.
Vielleicht Monte Christo?
440
00:45:37,160 --> 00:45:41,840
Sie sind nicht mein Sohn. Aber
ich weiß, wer Ihr Vater ist.
441
00:45:42,800 --> 00:45:46,680
Ich habe Gefühle für ihn, die
ich schnell beweisen möchte.
442
00:45:46,920 --> 00:45:51,400
Ich will meinen Namen wissen.
Sie erfahren ihn rechtzeitig.
443
00:45:51,280 --> 00:45:56,280
Heute beziehen Sie Ihre Wohnung.
Auteuil, Rue la Fontaine 28.
444
00:45:56,520 --> 00:46:01,520
Unter welchem Namen?
Sie heißen Graf Andrea de Cavalcanti.
445
00:46:01,760 --> 00:46:04,960
Damit Sie sich nicht
lächerlich machen:
446
00:46:05,400 --> 00:46:09,360
Die Familiengeschichte
Ihrer Vorfahren.
447
00:46:09,600 --> 00:46:12,680
Oh! Zwei Päpste in meiner Familie!
448
00:46:12,960 --> 00:46:17,160
Sie finden Ihren Stammbaum
auf der letzten Seite.
449
00:46:17,400 --> 00:46:21,000
Wo bin ich?
Dritter Zweig links, ganz oben.
450
00:46:21,240 --> 00:46:27,120
Das genügt nicht. Ein Graf muss über
Geld verfügen. Wie steht es damit?
451
00:46:27,360 --> 00:46:33,560
Selbstverständlich, Monsieur. Sie
bekommen jeden Monat 15.000 Francs.
452
00:46:41,160 --> 00:46:45,440
Kommt das Geld von meinem Papa?
Nein, ich gebe es Ihnen.
453
00:46:45,760 --> 00:46:48,720
Aber ich schulde Ihrem Vater viel.
Wofür?
454
00:46:49,560 --> 00:46:54,560
Ich habe mein Vermögen stark vermehrt
durch eine kleine Reise.
455
00:46:54,800 --> 00:46:59,480
Ihr Vater empfahl sie mir.
Dann sahen Sie viel von der Welt.
456
00:46:59,720 --> 00:47:01,920
Nicht übermäßig viel.
457
00:47:02,160 --> 00:47:07,160
Mademoiselle besteht darauf ...
- Ich weiß, dass Sie hier sind.
458
00:47:07,400 --> 00:47:10,920
Darf ich Sie heute zur
Vorstellung erwarten?
459
00:47:11,160 --> 00:47:16,560
Ich bin leider verhindert. Aber
Graf Cavalcanti bewundert Sie gern.
460
00:47:16,800 --> 00:47:22,520
Oh ... Ich habe nur eine winzige
Rolle. Trotzdem bin ich aufgeregt.
461
00:47:22,760 --> 00:47:27,400
Ich werde noch ausfahren.
Der Graf wird Sie begleiten.
462
00:47:28,600 --> 00:47:33,360
Seine Kutsche steht unten. Bitte,
mein Freund.
Ja, aber ...
463
00:47:43,600 --> 00:47:47,000
Der Sohn ist so wenig wert
wie sein Vater.
464
00:47:48,760 --> 00:47:53,560
Orientalische Musik und Gesang
aus dem oberen Stockwerk
465
00:48:27,680 --> 00:48:29,880
Mein Gebieter ...
Haydee!
466
00:48:30,400 --> 00:48:33,800
Für mich sind Sie mein
Herr und Gebieter.
467
00:48:34,400 --> 00:48:40,120
Darum werde ich Sie immer so nennen.
Ihre Besuche sind meine größte Freude.
468
00:48:40,360 --> 00:48:43,240
Hast du sonst keine Freuden?
Doch.
469
00:48:43,480 --> 00:48:47,760
Für Sie die Wasserpfeife stopfen.
Mit sehr viel Tabak.
470
00:48:48,000 --> 00:48:51,120
Warum viel Tabak? Sagst du mir das?
Nein.
471
00:48:51,360 --> 00:48:57,240
(Fatima) Der Gast bleibt länger,
wenn viel Tabak in der Pfeife ist.
472
00:48:58,840 --> 00:49:02,400
Haydee, bist du glücklich?
Ja und nein.
473
00:49:02,280 --> 00:49:06,520
Glücklich, weil Sie da sind.
Unglücklich, weil ich in Paris bin.
474
00:49:06,760 --> 00:49:08,840
Warum? Warum, Fatima?
475
00:49:09,800 --> 00:49:14,680
Ein Mädchen von 18 Jahren ist bei uns
eine Frau.Hier ist sie noch ein Kind.
476
00:49:14,920 --> 00:49:19,800
Du wirst eine Frau sein, wenn
wir in den Orient zurückkehren.
477
00:49:20,400 --> 00:49:25,400
Aber vorerst bleiben wir hier.
Warum? Was hält Sie in Paris?
478
00:49:25,280 --> 00:49:30,720
Wahrscheinlich eine Frau. Sie wollen
es nicht sagen, aber ich weiß es.
479
00:49:30,960 --> 00:49:36,360
Sie geben nur ihretwegen die große
Gesellschaft. Habe ich recht?
480
00:49:57,280 --> 00:50:00,760
Wenn wir vor 20 Jahren
geheiratet hätten ...
481
00:50:01,000 --> 00:50:06,880
Dann wären wir die Stufen der Kirche
hinabgeschritten, ich an Ihrem Arm.
482
00:50:07,120 --> 00:50:10,120
Wir wären ein hübsches Paar gewesen.
483
00:50:10,360 --> 00:50:12,920
Vergessen wir, was
nicht zu ändern ist!
484
00:50:13,800 --> 00:50:15,640
Vorsicht. Man beobachtet uns.
485
00:50:16,920 --> 00:50:20,520
Bleiben Sie noch lange
in Paris, lieber Graf?
486
00:50:20,760 --> 00:50:25,760
Ich gebe ein großes Fest, über das
ich noch nicht sprechen will.
487
00:50:26,000 --> 00:50:28,400
Danach verlasse ich Paris.
488
00:50:28,640 --> 00:50:32,640
Wirklich? Ganz allein?
Nein, mit meinem Schützling.
489
00:50:32,880 --> 00:50:36,760
Den Sie mir nicht vorstellen.
Später vielleicht.
490
00:50:37,000 --> 00:50:42,800
Sie haben sich schnell getröstet.
Scherzen Sie nicht. Sie ist ein Kind.
491
00:50:43,560 --> 00:50:48,400
Knaben können Kinder sein.
Mädchen sind immer Frauen.
492
00:50:48,520 --> 00:50:51,840
Wären Sie eifersüchtig?
Ich glaube es fast.
493
00:50:53,680 --> 00:50:59,680
Sagen Sie nur ein Wort, dann schicke
ich die Kleine in ihre Heimat zurück.
494
00:51:02,600 --> 00:51:05,600
Nein. Sie wissen, es ist unmöglich.
495
00:51:18,760 --> 00:51:23,360
Warum verhüllst du dein Gesicht?
Haydee ist unglücklich.
496
00:51:23,600 --> 00:51:29,400
Sie bleiben bei der anderen Frau.
Haydee ist außerdem tief gekränkt.
497
00:51:29,640 --> 00:51:33,800
Warum?
Der Mann dort ist Fernand Mondego.
498
00:51:34,200 --> 00:51:37,800
Er verriet Haydees Vater
vor 12 Jahren.
499
00:51:37,840 --> 00:51:43,240
Beruhige dich. Er ist auch mein
Feind. Hilf mir, ihn zu bestrafen.
500
00:51:43,480 --> 00:51:47,560
Ich lud ihn nur ein,
damit du ihn wiedererkennst.
501
00:51:49,640 --> 00:51:52,240
Glaubst du mir? Haydee!
502
00:51:55,800 --> 00:51:58,840
Was machen Ihre Nachforschungen?
Sind beendet.
503
00:51:59,800 --> 00:52:03,960
Alle Banken Europas erkennen
Monte Christos Unterschrift an.
504
00:52:04,200 --> 00:52:07,800
Leider. Ich hätte ihn gern verhaftet.
505
00:52:07,320 --> 00:52:10,480
Stattdessen verkehrt
ganz Paris bei ihm.
506
00:52:10,960 --> 00:52:15,360
Monsieur de Monte Christo! Wir
reden gerade schlecht über Sie.
507
00:52:15,600 --> 00:52:18,480
Man schwatzt viel über den Grafen.
508
00:52:18,720 --> 00:52:23,000
Zum Beispiel, dass er der
reichste Mann der Welt ist.
509
00:52:24,360 --> 00:52:28,760
Mein lieber Freund, ich will
Sie jemandem vorstellen.
510
00:52:29,000 --> 00:52:33,000
Einem Staatsanwalt.
Das fehlt mir gerade noch.
511
00:52:33,680 --> 00:52:36,920
Darf ich vorstellen:
Graf de Cavalcanti.
512
00:52:37,160 --> 00:52:41,400
Er interessiert sich für die Justiz.
Ich verstehe das.
513
00:52:41,640 --> 00:52:45,520
Ich freue mich, Sie beide
zusammenzubringen.
514
00:52:46,680 --> 00:52:51,880
Cavalcanti. Sehr alter Adel.
Wir haben zwei Päpste in der Familie.
515
00:52:52,120 --> 00:52:57,320
Ich kenne Ihren Namen auch. Er wird
in meinen Kreisen viel genannt.
516
00:52:57,560 --> 00:53:01,000
Man spricht oft von mir.
Sie kennen die Gesetze.
517
00:53:01,520 --> 00:53:05,520
Ich brauche Ihren Rat.
Mein Freund ist unehelich.
518
00:53:05,760 --> 00:53:09,160
Er sucht seinen Vater.
Eine edle Gesinnung.
519
00:53:09,400 --> 00:53:15,160
Der Mann ist offenbar reich. Was soll
mein Freund tun?
Keinen Prozess!
520
00:53:15,400 --> 00:53:21,320
Vielleicht eine kleine Erpressung?
Gibt das Ärger?
Seltsame Frage.
521
00:53:21,640 --> 00:53:25,520
Sprechen wir nicht mehr davon.
Ich muss eilig weg.
522
00:53:25,760 --> 00:53:29,000
Eine Tänzerin wartet
in der Oper auf mich.
523
00:53:29,280 --> 00:53:33,800
Ich nehme Sie mit, wenn Sie möchten.
Nein, danke.
524
00:53:33,360 --> 00:53:35,640
Es war mir ein Fest.
525
00:53:51,000 --> 00:53:54,760
Hallo! Was ist los? Hast
du Caderousse vergessen?
526
00:53:55,000 --> 00:53:57,640
Ich habe keine Zeit.
Bleib hier!
527
00:53:57,880 --> 00:54:03,200
Fahre in die Oper! Sag Fräulein
Emilienne, ich wurde aufgehalten.
528
00:54:03,440 --> 00:54:08,320
Wir fahren in die Schenke "Zur
Glocke". Dort können wir reden.
529
00:54:28,480 --> 00:54:34,800
Ich habe kein Geld, Caderousse!
Du verjubelst jeden Monat 20.000.
530
00:54:34,320 --> 00:54:39,320
Die Rechnungen werden direkt bezahlt.
Dein Wagen? Deine Villa?
531
00:54:39,560 --> 00:54:44,360
Gehört mir nicht. Ich habe nichts.
Du täuschst mich nicht.
532
00:54:44,600 --> 00:54:48,200
Wenn du mir nicht hilfst,
verrate ich dich!
533
00:54:48,680 --> 00:54:52,200
Ich habe eine Idee.
Die Sache ist Gold wert.
534
00:54:52,440 --> 00:54:55,000
Danach lässt du mich in Ruhe!
535
00:54:55,280 --> 00:55:00,680
Das Haus, aus dem ich herauskam:
Es gehört einem sehr reichen Mann.
536
00:55:00,920 --> 00:55:05,880
Er zieht jeden Freitag in sein
Schloss. Sein Haus hier ist leer.
537
00:55:06,120 --> 00:55:09,720
Im Schreibtisch im Arbeitszimmer
ist sehr viel Geld.
538
00:55:11,800 --> 00:55:14,160
Zeichne den Plan auf.
539
00:55:22,320 --> 00:55:24,720
Das hier ist der Eingang ...
540
00:55:35,560 --> 00:55:41,400
Was machst du, Schatz?
- Ich tue einem Freund einen Gefallen
541
00:55:41,520 --> 00:55:47,800
Schreibt man Individuum mit i oder u?
- Mit u, Schatz.
542
00:55:53,880 --> 00:55:57,280
Es ist gleich halb zwölf.
Alles ist bereit.
543
00:55:57,520 --> 00:56:01,720
Ich glaube, dem Einbrecher
folgt gleich ein zweiter.
544
00:56:01,960 --> 00:56:06,160
Geh in den ersten Stock und
sage mir sofort Bescheid.
545
00:56:48,000 --> 00:56:49,800
Der zweite kommt!
546
00:57:14,320 --> 00:57:16,800
Scheibe zerbricht klirrend.
547
00:57:47,920 --> 00:57:53,920
Spannende Musik
548
00:58:23,440 --> 00:58:25,840
Guten Abend, Caderousse.
549
00:58:30,240 --> 00:58:32,240
Pater Busoni!
550
00:58:33,640 --> 00:58:37,400
Ich wusste genau, dass
ich Sie wiedersehe.
551
00:58:37,280 --> 00:58:40,280
Wir sind uns schon zweimal begegnet.
552
00:58:40,880 --> 00:58:46,800
Beim ersten Mal schenkte ich Ihnen
ein Vermögen.Sie kamen ins Zuchthaus.
553
00:58:47,400 --> 00:58:52,440
Beim zweiten Mal verhalf ich Ihnen
zur Flucht. Sie wurden ein Dieb.
554
00:58:52,680 --> 00:58:58,440
Das haben Sie gemacht aus diesen
großen Chancen! Schämen Sie sich!
555
00:58:58,680 --> 00:59:04,680
Ja, Sie gaben mir zwei große Chancen.
Versuchen Sie es noch einmal mit mir!
556
00:59:04,920 --> 00:59:09,920
Ich werde nie wieder rückfällig!
Rufen Sie nicht die Polizei!
557
00:59:10,160 --> 00:59:14,360
Hast du nie einen Menschen
der Polizei ausgeliefert?
558
00:59:14,600 --> 00:59:18,200
Nie einen Unschuldigen
einkerkern lassen?
559
00:59:18,440 --> 00:59:22,840
Sie wissen es! Hat Dantes
es erfahren? Ja, ich tat es.
560
00:59:23,800 --> 00:59:27,360
Ich bin ein Schweinehund!
Aber ich habe es bereut!
561
00:59:27,640 --> 00:59:32,120
Ist das wirklich wahr?
Ich schwöre, dass ich es bereue.
562
00:59:32,640 --> 00:59:36,840
Gut, Caderousse. Ich gebe
dir eine dritte Chance.
563
00:59:40,120 --> 00:59:44,520
Du Dummkopf!
Auf was warten Sie?
Rufen Sie die Polizei!
564
00:59:44,760 --> 00:59:50,400
Ich bin nicht so ein Schuft wie du.
Geh! Aber den Weg, auf dem du kamst.
565
00:59:50,280 --> 00:59:56,800
Darf ich wirklich gehen?
Ja. Aber pass gut auf dich auf!
566
00:59:57,400 --> 01:00:03,000
Starre mich nicht an! Verschwinde!
Ich glaube, ich sehe Gespenster.
567
01:00:03,560 --> 01:00:06,160
Das ist nicht möglich ...
Geh!
568
01:00:09,600 --> 01:00:11,680
Lass ihn vorbei.
569
01:00:11,920 --> 01:00:15,720
Leben Sie wohl, Pater.
Lebe wohl, Caderousse.
570
01:00:16,800 --> 01:00:19,480
Warum darf er gehen?
Er verdient Strafe!
571
01:00:20,000 --> 01:00:22,200
Gott wird entscheiden.
572
01:00:26,800 --> 01:00:30,800
Schnelle, aufgeregte Musik
573
01:00:48,800 --> 01:00:50,200
Schrei
574
01:00:53,200 --> 01:00:56,800
Haltet den Mörder! Haltet den Mörder!
575
01:01:04,200 --> 01:01:10,200
Ich weiß, wer mich ermorden wollte:
Bruno, ein entflohener Sträfling.
576
01:01:10,800 --> 01:01:17,280
Er lebt in Paris als Graf
Caval... Cavalcanti. Cavalcanti!
577
01:01:17,400 --> 01:01:19,240
Was?
- Was?
578
01:01:48,600 --> 01:01:51,400
Der Graf von Monte Christo bitte!
579
01:01:55,160 --> 01:01:59,560
Leider muss ich Sie als
vielbeschäftigten Mann stören.
580
01:01:59,880 --> 01:02:05,680
Aber es geschah vor Ihrem Haus. Die
Spuren des Einbruchs sind sichtbar.
581
01:02:05,920 --> 01:02:08,800
Ich muss Sie als Zeugen vernehmen.
582
01:02:09,400 --> 01:02:14,760
Eine langweilige Angelegenheit,
aber sie fällt in meinen Amtsbereich.
583
01:02:15,160 --> 01:02:18,880
Was wurde gestohlen?
Geld oder ein Kunstwerk?
584
01:02:19,120 --> 01:02:23,520
Nichts wurde gestohlen.
Der Mord geschah also vorher.
585
01:02:23,760 --> 01:02:26,920
Vermutlich ein Streit
über den Anteil.
586
01:02:27,760 --> 01:02:31,360
Kennen Sie diesen Cavalcanti
schon länger?
587
01:02:32,200 --> 01:02:38,800
Seit seiner Ankunft in Paris. Er ist
sehr jung. Ich bitte um Nachsicht.
588
01:02:38,320 --> 01:02:43,400
Rechnen Sie nicht damit. Ich bin
ihm schon begegnet. Bei Ihnen.
589
01:02:43,640 --> 01:02:47,000
Ich fühlte gleich,
dass er ein Gauner ist.
590
01:02:47,280 --> 01:02:53,800
Eine Tatsache spricht für ihn: Sein
Vater hat ihn als Säugling ausgesetzt
591
01:02:53,320 --> 01:02:57,720
Wir kennen solche Geschichten.
Vielleicht ist es wahr.
592
01:02:57,960 --> 01:03:02,760
Das hilft nichts. Ich beantrage
sowieso die Todesstrafe.
593
01:03:06,720 --> 01:03:12,320
(Mann) Der Graf von Monte Christo ist
angeblich in die Sache verwickelt.
594
01:03:12,560 --> 01:03:15,800
Der Ermordete wollte
bei ihm einbrechen.
595
01:03:17,280 --> 01:03:18,680
Klingel
596
01:03:19,800 --> 01:03:24,680
Angeklagter, erheben Sie sich!
Nennen Sie Namen, Alter, Geburtsort.
597
01:03:24,920 --> 01:03:29,720
Welchen Namen? Ich habe mehrere.
Mein erster Name war Bruno.
598
01:03:29,960 --> 01:03:34,360
Meine Freunde im Zuchthaus
nannten mich "Langfinger".
599
01:03:34,840 --> 01:03:39,800
Dann bat man mich, mich
"Graf de Cavalcanti" zu nennen.
600
01:03:39,320 --> 01:03:43,680
Na ja, Graf oder nicht ...
Suchen Sie sich einen Namen aus.
601
01:03:44,000 --> 01:03:47,640
Weiter! Wir kommen darauf
zurück. Geboren ...
602
01:03:47,960 --> 01:03:53,360
Der Angeklagte ist ein Findelkind!
Seine Angaben sind ungenau.
603
01:03:53,600 --> 01:03:58,800
Gut. Angeklagter, Sie sagten: "Man
bat mich, mich Graf zu nennen."
604
01:03:59,400 --> 01:04:04,240
Das Gericht möchte gern wissen:
Wer ist "man"? Antworten Sie!
605
01:04:07,440 --> 01:04:11,400
(Angeklagter)
Der Graf von Monte Christo!
606
01:04:11,440 --> 01:04:13,440
Tumult im Saal
607
01:04:13,840 --> 01:04:19,240
Sehr interessante Überraschung.
Der Graf ist als Zeuge anwesend.
608
01:04:19,480 --> 01:04:23,240
Gerichtsdiener, führen
Sie den Grafen herein!
609
01:04:28,600 --> 01:04:34,600
Aufgeregtes Stimmengewirr,
dann gespannte Stille
610
01:04:36,160 --> 01:04:42,160
Mein Herr! Ich habe die Pflicht, Sie
nach Namen und Geburtsdatum zu fragen.
611
01:04:42,400 --> 01:04:47,800
Edmond, Graf von Monte Christo.
Geboren am 21.9.1793 in Marseille.
612
01:04:48,400 --> 01:04:53,120
Sie sagen die reine Wahrheit.
Heben Sie die Hand und schwören Sie.
613
01:04:53,360 --> 01:04:54,840
Ich schwöre.
614
01:04:55,800 --> 01:05:00,400
Sie verlangten vom Angeklagten, dass
er sich Graf de Cavalcanti nennt.
615
01:05:00,640 --> 01:05:05,640
Das ist die reine Wahrheit.
Sie machen sich damit zum Mittäter!
616
01:05:06,120 --> 01:05:11,200
Ja. Aber nur, was die Fälschung
seines Namens betrifft.
617
01:05:11,440 --> 01:05:15,240
Was bezweckten Sie mit
der Namensfälschung?
618
01:05:15,480 --> 01:05:21,480
Ich wollte eine angesehene Familie
schützen und vor Schande bewahren.
619
01:05:21,720 --> 01:05:25,400
Welche Familie?
Verlangen Sie keine Antwort.
620
01:05:25,640 --> 01:05:28,640
Sie beschwören einen Skandal herauf.
621
01:05:28,880 --> 01:05:33,400
Einen Skandal bis in die höchsten
Kreise der Gesellschaft.
622
01:05:33,680 --> 01:05:38,200
Ihr Schweigen ist ein größerer
Skandal als die Wahrheit!
623
01:05:38,440 --> 01:05:41,800
Nennen Sie den Namen des Mörders!
624
01:05:42,160 --> 01:05:48,920
Der Angeklagte ist in der Nacht vom
27. zum 28. September 1817 geboren.
625
01:05:49,280 --> 01:05:53,720
In Auteuil, Rue la Fontaine 28.
Woher wissen Sie das?
626
01:05:55,600 --> 01:05:59,800
Von drei Personen,
die hier anwesend sind.
627
01:05:59,480 --> 01:06:03,280
Bitte vernehmen Sie die
drei, Herr Präsident.
628
01:06:03,520 --> 01:06:06,120
Die Verteidigung stimmt zu.
629
01:06:06,360 --> 01:06:11,840
Es geht um Monsieur Bertuccio,
Madame Picard und Monsieur Mireille.
630
01:06:12,800 --> 01:06:15,720
Die genannten Personen
bitte vortreten!
631
01:06:26,760 --> 01:06:30,840
Name?
- Emile Bertuccio, 14.4.1790 geboren.
632
01:06:31,000 --> 01:06:34,960
Gegenwärtig im Dienst des
Grafen von Monte Christo.
633
01:06:35,360 --> 01:06:39,360
Was wissen Sie über die
Herkunft des Angeklagten?
634
01:06:39,600 --> 01:06:46,960
Ich war damals im Park des Hauses
in Auteuil. Ich wollte einbrechen.
635
01:06:47,480 --> 01:06:50,480
Sollen Einbrecher hier
Beweise liefern?
636
01:06:50,960 --> 01:06:56,360
Von Einbrechern wie mir könnten Sie
nicht leben, Herr Staatsanwalt.
637
01:06:56,760 --> 01:07:00,160
Ich habe in dieser
Nacht nichts gestohlen.
638
01:07:00,400 --> 01:07:04,680
Ich sah einen Mann. Er begrub ein
Neugeborenes, das noch lebte.
639
01:07:04,800 --> 01:07:07,440
Ich nahm das Kind später mit.
640
01:07:07,720 --> 01:07:12,400
Diese Aussage ist nutzlos.
Herr Präsident!
641
01:07:12,720 --> 01:07:18,520
Ich stand in Diensten jenes Mannes.
Er war der leibliche Vater des Kindes
642
01:07:18,760 --> 01:07:23,360
Er nannte sich Baron Danglars.
- Dann bin ich Baron Danglars!
643
01:07:23,760 --> 01:07:26,760
Ein Baron Danglars existierte nie.
644
01:07:27,000 --> 01:07:32,680
Er hat sich den Namen zugelegt:
der Staatsanwalt de Villefort!
645
01:07:33,240 --> 01:07:37,240
Lautstarke Empörung im Saal
646
01:07:41,240 --> 01:07:44,240
Ruhe, oder ich lasse den Saal räumen!
647
01:07:44,840 --> 01:07:50,440
Monsieur de Villefort, treten Sie
dieser furchtbaren Anklage entgegen!
648
01:07:54,720 --> 01:08:01,600
Herr Präsident, diese Leute sagen die
Wahrheit. Ich bekenne mich schuldig.
649
01:08:02,240 --> 01:08:06,840
Ich stelle mich dem neuen
Staatsanwalt zur Verfügung.
650
01:08:07,120 --> 01:08:09,120
Empörte Rufe
651
01:08:09,920 --> 01:08:12,200
Ich kann Ihren Kopf retten.
652
01:08:12,920 --> 01:08:17,920
Die Sitzung ist geschlossen!
Wache, den Angeklagten abführen!
653
01:08:59,440 --> 01:09:03,400
Warum verfolgen Sie mich?
Was wollen Sie?
654
01:09:03,480 --> 01:09:08,840
Erinnern Sie sich an einen Seemann,
dem Sie die Freiheit versprachen?
655
01:09:09,800 --> 01:09:13,800
Sie sperrten ihn lebenslänglich ein.
Ich erinnere mich.
656
01:09:14,120 --> 01:09:18,120
Es war der Abend Ihrer Verlobung
und seiner auch.
657
01:09:19,720 --> 01:09:24,320
Hier, das ist das Aktenstück
mit Ihrer Unterschrift.
658
01:09:27,520 --> 01:09:29,360
Edmond Dantes.
659
01:09:29,960 --> 01:09:32,800
Leben Sie wohl,
Monsieur de Villefort.
660
01:10:13,800 --> 01:10:19,400
Der Staatsanwalt ist wahnsinnig
geworden! Wir sehen ihn nicht wieder.
661
01:10:19,640 --> 01:10:23,520
Urheber dieses Skandals:
Der Graf von Monte Christo!
662
01:10:24,800 --> 01:10:27,680
Was hast du? Berührt
die Sache dich so sehr?
663
01:10:29,400 --> 01:10:32,400
Ich bin nur nervös und erschöpft.
664
01:10:33,440 --> 01:10:36,720
Ach! Man müsste Paris
und alles vergessen!
665
01:10:39,240 --> 01:10:43,240
Albert, ich möchte für
einige Wochen verreisen.
666
01:10:43,480 --> 01:10:47,280
Unmöglich! Vater hat eine
Sitzung in der Kammer.
667
01:10:47,520 --> 01:10:50,680
Was gehen uns die Skandale
dieses Grafen an?
668
01:10:50,880 --> 01:10:54,560
Wir müssen nichts befürchten.
Du hast recht.
669
01:11:02,600 --> 01:11:06,200
Aufgeregtes Stimmengewirr
670
01:11:07,840 --> 01:11:13,400
Ich will unbedingt dabei sein!
- Ich will sehen, wie er das erklärt.
671
01:11:13,280 --> 01:11:17,360
Monsieur de Villefort?
- Aber nein! Das war gestern.
672
01:11:17,600 --> 01:11:20,680
Heute geht es um Monsieur de Morcerf.
673
01:11:22,240 --> 01:11:25,640
Monsieur de Morcerf
wagt nicht zu kommen.
674
01:11:25,880 --> 01:11:28,520
Der Artikel beweist nichts.
675
01:11:29,280 --> 01:11:32,880
Ich versichere: Sie haben
unsere Sympathie.
676
01:11:33,120 --> 01:11:37,800
Dieser Pressekrieg ist ein Skandal!
- Wie in einer Republik!
677
01:11:39,480 --> 01:11:43,680
Bitte die Plätze einnehmen!
Die Sitzung beginnt.
678
01:11:55,480 --> 01:11:58,440
Meine Herren, die Sitzung
ist eröffnet!
679
01:11:59,280 --> 01:12:03,480
Die Presse schadet der Ehre
unserer Pairskammer!
680
01:12:03,720 --> 01:12:09,920
Was kann Monsieur de Morcerf auf die
Anklagen der Journalisten erwidern?
681
01:12:10,600 --> 01:12:16,200
Aber vielleicht ist er noch gar nicht
bereit, darauf zu antworten?
682
01:12:16,840 --> 01:12:18,920
Doch, meine Herren!
683
01:12:19,160 --> 01:12:23,960
Einen Angriff zurückschlagen:
Das duldet keinen Aufschub!
684
01:12:24,200 --> 01:12:28,920
Hier geht es um Feinde, die wir
alle kennen! Ich verlange Klärung!
685
01:12:29,240 --> 01:12:35,280
Die Kammer ist einverstanden.
Graf de Morcerf, Sie haben das Wort.
686
01:12:49,120 --> 01:12:52,720
Meine Herren! Ich war
mit 36 Jahren General.
687
01:12:52,960 --> 01:12:58,560
Ich diente meinem Vaterland mein
Leben lang, war zweimal verwundet.
688
01:12:58,800 --> 01:13:02,960
Eine Zeitung wagt es jetzt,
meine Ehre anzutasten!
689
01:13:03,320 --> 01:13:07,720
Aber wir wissen alle, wer
hinter dieser Zeitung steht:
690
01:13:07,960 --> 01:13:12,840
Ein Fremder, dessen riesiges
Vermögen ein Geheimnis ist!
691
01:13:13,400 --> 01:13:19,400
Meine Herren, wem glauben Sie
mehr: diesem Fremden oder mir?
692
01:13:21,120 --> 01:13:23,720
Man wirft mir Verrat vor!
693
01:13:23,960 --> 01:13:29,560
Man sagt, ich habe den Pascha von
Janina seinen Feinden ausgeliefert!
694
01:13:29,800 --> 01:13:32,400
Aber ich genoss sein Vertrauen!
695
01:13:32,640 --> 01:13:37,400
Kurz vor seinem Tod hat er mir seine
Frau und seine Tochter anvertraut!
696
01:13:37,600 --> 01:13:40,000
Wo sind sie geblieben?
697
01:13:40,240 --> 01:13:44,000
Beide sind leider umgekommen
während der letzten Kämpfe.
698
01:13:44,120 --> 01:13:47,840
Ihr Tod war für mich der
schwerste Schlag meines Lebens.
699
01:13:48,000 --> 01:13:52,160
Leider gibt es für diese Ereignisse
keine lebenden Zeugen mehr.
700
01:13:52,280 --> 01:13:57,000
Doch, einen gibt es!
Er möchte aussagen.
701
01:13:57,880 --> 01:14:03,160
Kein Zweifel, dass Monsieur de
Morcerfs Unschuld bewiesen wird!
702
01:14:03,400 --> 01:14:06,600
Darum schlage ich vor, ihn anzuhören.
703
01:14:07,400 --> 01:14:09,480
Zustimmende Rufe
704
01:14:09,720 --> 01:14:13,720
Monsieur de Morcerf,
nehmen Sie Ihren Platz ein.
705
01:14:13,960 --> 01:14:16,840
Amtsdiener, holen Sie den Zeugen.
706
01:14:24,640 --> 01:14:28,520
Das ist ein Betrüger!
Es gibt keinen Zeugen!
707
01:14:35,800 --> 01:14:38,160
Madame, bitte nennen
Sie uns Ihren Namen.
708
01:14:38,280 --> 01:14:42,400
Haydee, Tochter des
Paschas von Janina.
709
01:14:42,760 --> 01:14:44,760
Verwunderung im Saal
710
01:14:45,400 --> 01:14:49,840
Können Sie Ihre Identität beweisen?
- Ja. Hier ist meine Geburtsurkunde.
711
01:14:49,960 --> 01:14:54,560
Außerdem die Urkunde über den
Verkauf der Prinzessin Haydee:
712
01:14:54,680 --> 01:14:59,160
An den Sklavenhändler El Cobir,
durch den Offizier Fernand Mondego.
713
01:15:03,160 --> 01:15:08,240
Monsieur de Morcerf, erkennen Sie
die Tochter des Paschas? - Nein!
714
01:15:09,520 --> 01:15:15,000
Aber ich erkenne Sie! Sie haben
meinen Vater betrogen, mich verkauft!
715
01:15:15,120 --> 01:15:21,760
Sehen Sie ihn an: Er hat auf der Stirn
noch das Blut meines Vaters!
716
01:15:22,200 --> 01:15:24,000
Eine Untersuchung!
717
01:15:26,160 --> 01:15:29,400
Alle verlangen eine Untersuchung.
718
01:15:29,480 --> 01:15:34,320
(Graf) Das ist eine Beleidigung!
- Sie verurteilen sich selbst!
719
01:15:34,800 --> 01:15:37,400
Wer ist für eine Untersuchung?
720
01:15:41,880 --> 01:15:47,560
Madame, Sie können gehen. Die
Kommission wird Sie morgen vorladen.
721
01:16:53,840 --> 01:16:57,400
Mein Herr, ich will eine Erklärung!
Hier in der Oper?
722
01:16:57,520 --> 01:17:00,400
Sie, Ihre Geliebte und
Ihre Zeitung lügen!
723
01:17:00,680 --> 01:17:06,160
Leise, Monsieur de Morcerf. Sie
könnten sich unsterblich blamieren.
724
01:17:06,480 --> 01:17:09,600
Sie sind ein Betrüger
und ein Feigling!
725
01:17:11,800 --> 01:17:15,320
Ihre Freunde finden mich nach
der Vorstellung zu Hause.
726
01:17:15,560 --> 01:17:18,960
Meine Herren, ich will
Sie nicht aufhalten.
727
01:17:23,880 --> 01:17:29,880
Acht Uhr, auf Pistolen. 20 Schritt
Abstand, erster Schuss auf Kommando.
728
01:17:39,600 --> 01:17:45,400
Ich habe Sie erwartet. Sie hatten
keine andere Wahl als herzukommen.
729
01:17:48,320 --> 01:17:53,200
Sie wollen mich bitten, dass ich
Ihren Sohn morgen verschone.
730
01:17:53,440 --> 01:17:58,640
Sie wollen mich durch Tränen zum
Mitleid bewegen.
Ja, das will ich.
731
01:17:58,880 --> 01:18:04,120
Sie wären jetzt sogar einverstanden,
mit mir wegzufahren.
Ja.
732
01:18:04,360 --> 01:18:09,760
Jetzt ist es zu spät, Mercedes. Ich
bin morgen zum Duell verabredet.
733
01:18:10,000 --> 01:18:14,000
Und ich gehe!
Warum verfolgen Sie uns?
734
01:18:14,320 --> 01:18:19,320
Fernand hat gelogen, als er von
Ihrer Erschießung berichtete.
735
01:18:19,560 --> 01:18:24,840
Ich verzeihe ihm das niemals.
Aber wir waren füreinander verloren.
736
01:18:25,800 --> 01:18:28,800
Sie waren im Gefängnis.
Aber durch wessen Schuld?
737
01:18:39,360 --> 01:18:41,360
Bitte, lesen Sie.
738
01:18:41,760 --> 01:18:46,760
Wegen dieser Zeilen verbrachte
ich meine Jugend im Gefängnis.
739
01:18:47,000 --> 01:18:51,600
Mein Vater starb, meine Verlobte
heiratete einen anderen.
740
01:18:51,840 --> 01:18:54,640
Der Brief ist anonym!
Ja, zweifach.
741
01:18:54,880 --> 01:19:00,280
Caderousse schrieb den Anfang.
Der Schluss ist von Fernand Mondego!
742
01:19:01,360 --> 01:19:06,760
Dann ist alles verloren. Alles.
Sie können das nicht verzeihen.
743
01:19:07,000 --> 01:19:11,800
Es war hart für mich.
Aber es gibt noch Schlimmeres.
744
01:19:11,960 --> 01:19:18,280
Eine ganze lange Nacht darauf warten,
dass mein Sohn sterben muss ...
745
01:19:21,800 --> 01:19:23,640
Hören Sie die Glocke?
Zwei Uhr.
746
01:19:23,760 --> 01:19:25,840
Noch sechs Stunden.
747
01:19:32,200 --> 01:19:37,600
Ich glaubte, Sie lieben mich.
Jetzt bezweifle ich das.
Mercedes!
748
01:19:38,400 --> 01:19:42,880
Sie haben gewonnen. Ihr Sohn
wird lebend zurückkommen.
749
01:19:43,120 --> 01:19:47,120
Ich verspreche es. Gleichzeitig
sind Sie von mir befreit.
750
01:19:47,800 --> 01:19:54,000
Wenn ich ihn verfehle ... Er trifft
bestimmt. Er hat den zweiten Schuss.
751
01:19:54,680 --> 01:19:58,000
Sie werden ihn nicht
töten oder verwunden.
752
01:19:58,240 --> 01:20:01,360
Ich gebe Ihnen mein Wort.
Danke.
753
01:20:33,920 --> 01:20:38,840
Monsieur de Morcerf teilte mit,
dass er hierherkommt ... Da ist er!
754
01:20:44,320 --> 01:20:48,120
Man reitet nicht zu einem Duell!
- Mit offenem Mantel!
755
01:20:48,360 --> 01:20:50,800
Er ist verrückt.
756
01:20:55,920 --> 01:20:59,720
Ich muss den Grafen von
Monte Christo sprechen.
757
01:20:59,960 --> 01:21:03,760
Das ist gegen die Regeln!
- Kommen Sie bitte mit.
758
01:21:15,320 --> 01:21:21,120
Monsieur de Monte Christo! Ich kannte
gestern nur einen Teil der Wahrheit.
759
01:21:21,360 --> 01:21:26,240
Ich erfuhr alles erst heute Nacht.
Ich bitte Sie um Verzeihung.
760
01:21:26,480 --> 01:21:30,680
Für den Verrat, den Leutnant Mondego
vor 23 Jahren an Ihnen beging.
761
01:21:32,560 --> 01:21:36,800
Meine Zeugen denken hoffentlich
nicht, ich bin feige.
762
01:21:37,400 --> 01:21:40,160
Ich muss sonst das
Gegenteil beweisen.
763
01:21:42,960 --> 01:21:45,160
Mein lieber Morcerf!
764
01:21:45,400 --> 01:21:49,000
Wir können uns hier trennen.
- Ich komme mit.
765
01:22:04,320 --> 01:22:07,720
Monsieur de Morcerf
möchte Sie sprechen.
766
01:22:09,400 --> 01:22:14,320
Mein Herr! Mein Sohn lehnte es ab,
aber ich duelliere mich mit Ihnen!
767
01:22:15,120 --> 01:22:17,520
Dann sofort! Und hier!
768
01:22:56,440 --> 01:23:00,000
Wird Ihnen klar, dass
Edmond Dantes Sie besiegte?
769
01:23:01,200 --> 01:23:03,400
Edmond Dantes ...
770
01:23:09,680 --> 01:23:14,640
Führen Sie Graf de Morcerf hinaus!
Mein Haus bleibt ihm verschlossen!
771
01:23:23,800 --> 01:23:25,440
Bist du so weit?
Sofort.
772
01:23:53,440 --> 01:23:55,600
Schuss kracht.
773
01:24:08,200 --> 01:24:13,200
Mutter, sei nicht mehr traurig!
Dein Sohn wird Seeoffizier.
774
01:24:13,440 --> 01:24:16,840
In fünf Jahren bin ich
bestimmt Kapitän.
775
01:24:17,800 --> 01:24:21,800
Wann fährt dein Schiff?
Am Freitag, nach Ägypten.
776
01:24:21,320 --> 01:24:25,600
Über Bastia, Malta und Tripolis.
Dieselbe Strecke ...
777
01:24:26,400 --> 01:24:30,520
Was tue ich, bis du zurückkommst?
Du wartest auf mich.
778
01:24:30,760 --> 01:24:35,360
Du wirst an diesem Fenster sitzen.
Ich bin das gewohnt.
779
01:24:35,600 --> 01:24:41,200
Während meiner ganzen Jugend wartete
ich so und schaute auf das Meer ...
780
01:24:52,400 --> 01:24:55,120
Wehmütige Musik
781
01:25:05,400 --> 01:25:08,400
Untertitel:
Rosemarie Streibig
782
01:25:08,640 --> 01:25:09,640
109197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.