All language subtitles for 1954_Der Graf von Monte Christo - 2. Teil - Heimkehr und Rache.deu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 2 00:02:26,400 --> 00:02:28,840 Personen und ihre Farben: 3 00:02:29,160 --> 00:02:34,400 Edmond, Graf von Monte Christo Gerard de Villefort, Staatsanwalt 4 00:02:34,840 --> 00:02:39,640 Caderousse, Sträfling Jacopo, ehemaliger Schmuggler 5 00:02:39,960 --> 00:02:43,440 Mercedes, frühere Verlobte von Edmond 6 00:02:46,400 --> 00:02:51,320 Jacopo! Du erfährst jetzt, wen du vor einem Jahr aus dem Wasser zogst. 7 00:02:51,920 --> 00:02:57,160 Ich war 20 Jahre alt und der glücklichste Mensch der Welt. 8 00:02:57,400 --> 00:03:02,840 Ich war 1. Offizier der "Pharao". In Marseille wartete meine Verlobte. 9 00:03:03,800 --> 00:03:07,400 Caderousse war 2. Offizier und wollte Kapitän werden. 10 00:03:07,640 --> 00:03:11,440 Er schrieb mit verstellter Schrift einen Brief. 11 00:03:11,680 --> 00:03:15,640 Er bezeichnete mich darin als Napoleon-Anhänger. 12 00:03:15,880 --> 00:03:20,960 Fernand war der Cousin meiner Verlobten Mercedes. Er liebte sie. 13 00:03:21,200 --> 00:03:24,280 Er brachte den Brief zum Staatsanwalt. 14 00:03:24,520 --> 00:03:29,840 Das Unglück begann am Abend meiner Rückkehr. Ich wurde verhaftet. 15 00:03:30,800 --> 00:03:34,720 Der Staatsanwalt de Villefort versprach mir die Freiheit. 16 00:03:34,960 --> 00:03:38,960 Er hatte aber Angst, selbst Probleme zu bekommen. 17 00:03:39,200 --> 00:03:43,920 Er gab darum den Befehl, mich ins Chateau d'If zu bringen. 18 00:03:44,160 --> 00:03:50,400 Ich verlangte vergebens ein Urteil. Man wollte mich lebenslang einkerkern 19 00:03:50,280 --> 00:03:54,880 Ich konnte Verbindung zu einem Mitgefangenen aufnehmen. 20 00:03:55,120 --> 00:03:59,480 Ich wäre sonst wahnsinnig geworden. Er hieß Abbe Faria. 21 00:03:59,720 --> 00:04:04,720 Er verriet mir einige Tage vor seinem Tod sein großes Geheimnis. 22 00:04:05,000 --> 00:04:10,480 Er hatte vor Jahren auf der Insel Monte Christo einen Schatz gefunden. 23 00:04:10,720 --> 00:04:14,480 Ich konnte fliehen, am Todestag von Abbe Faria. 24 00:04:14,720 --> 00:04:20,600 Ich ließ mich im Leichensack in die See werfen.Du hast mich rausgefischt. 25 00:04:20,840 --> 00:04:25,840 Du brachtest mich nach Monte Christo, wo ich den Schatz fand. 26 00:04:26,800 --> 00:04:31,800 Ich werde ihn dazu benutzen, meine drei Feinde zu vernichten. 27 00:04:31,320 --> 00:04:35,960 Sie nahmen mir die Braut, mein Schiff und meine Freiheit. 28 00:04:36,600 --> 00:04:38,760 Ich begann mit Caderousse. 29 00:04:39,000 --> 00:04:44,160 Ich verkleidete mich als Mönch und brachte ihm einen Diamanten. 30 00:04:44,400 --> 00:04:48,400 Caderousse war noch am selben Abend erledigt. 31 00:04:48,280 --> 00:04:53,760 Er und seine Frau versuchten, den Käufer des Diamanten zu ermorden. 32 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Er hat sein Schicksal selbst gewählt. 33 00:04:57,360 --> 00:05:02,160 Jetzt sind noch zwei Rechnungen offen: Villefort und Fernand. 34 00:05:02,400 --> 00:05:05,560 Villefort ist Staatsanwalt des Königs. 35 00:05:05,800 --> 00:05:09,400 Fernand nennt sich jetzt General de Morcerf. 36 00:05:09,640 --> 00:05:13,640 Er soll in die Pairskammer aufgenommen werden. 37 00:05:17,440 --> 00:05:21,920 Haben Sie das Recht, sich nach so vielen Jahren noch zu rächen? 38 00:05:22,800 --> 00:05:24,560 Ich muss das mit Gott abmachen. 39 00:05:29,400 --> 00:05:31,600 Präsentiert das Gewehr! 40 00:05:43,920 --> 00:05:48,920 Gewehr ab! Rechts um! Abteilung marsch! 41 00:05:51,280 --> 00:05:57,000 Meine Herren! Heute ist feierliche Einführung von General de Morcerf! 42 00:05:57,240 --> 00:06:01,720 Er erhielt soeben die Würde eines Pairs von Frankreich. 43 00:06:01,960 --> 00:06:07,280 Seine Laufbahn diente ausschließlich dem Wohl der Öffentlichkeit. 44 00:06:07,520 --> 00:06:11,400 Ich bitte den General auf die Rednertribüne! 45 00:06:11,520 --> 00:06:14,120 Meine Herren, ich danke Ihnen. 46 00:06:14,360 --> 00:06:20,360 Ich versichere unserem König Louis Philippe meine Treue und Ergebenheit. 47 00:06:21,120 --> 00:06:26,120 Schreiben Sie den Bericht für die Nationalzeitung? Was notieren Sie? 48 00:06:26,360 --> 00:06:31,000 Ich schreibe über Madame de Morcerf. Ihr Lächeln wirkt gezwungen. 49 00:06:31,120 --> 00:06:33,800 Sie langweilt sich. 50 00:06:47,920 --> 00:06:52,960 Ich sagte dir doch: Unser Schicksal ist darin vorgezeichnet ... 51 00:06:57,720 --> 00:07:00,480 Stumme Szene 52 00:07:18,840 --> 00:07:22,160 Ich muss gehen. - Kommen Sie zum Opernball? 53 00:07:22,400 --> 00:07:26,400 Ja. Ich weiß, welches Kostüm Madame de Morcerf trägt. 54 00:07:26,640 --> 00:07:30,800 Bitte sagen Sie es! - Sie geht als Zigeunerin. 55 00:07:35,920 --> 00:07:39,400 Orchester spielt einen Can-Can. 56 00:07:58,720 --> 00:08:02,400 Der Scharfrichter sucht Köpfe zum Abschlagen. 57 00:08:02,640 --> 00:08:04,640 Oder zum Verdrehen. 58 00:08:04,880 --> 00:08:09,160 Er dürfte mich gern köpfen. - Er fand schon sein Opfer. 59 00:08:35,760 --> 00:08:39,720 Würde die schöne Zigeunerin mir die Zukunft sagen? 60 00:08:39,960 --> 00:08:44,360 Die Zukunft eines Scharfrichters ist sehr interessant. 61 00:08:44,600 --> 00:08:50,120 Eine seltsame Hand ... Die Linie rechts zeigt,dass Sie logisch denken. 62 00:08:50,360 --> 00:08:55,360 Diese Querlinie ... Sie mussten eine geliebte Frau verlassen. 63 00:08:55,600 --> 00:08:59,600 Sie finden sie, werden aber nicht mit ihr vereint sein. 64 00:09:00,800 --> 00:09:04,760 Ich kenne diese Hand. Habe ich Ihnen irgendwann wahrgesagt? 65 00:09:05,000 --> 00:09:10,600 Dann müssten Sie außer der Zukunft auch meine Vergangenheit kennen. 66 00:09:10,840 --> 00:09:14,440 Sie wählten Ihre Verkleidung sehr gut. 67 00:09:14,680 --> 00:09:18,680 Vielleicht bin ich wirklich Henker und suche Opfer. 68 00:09:19,800 --> 00:09:22,680 Auf dem Ball? Ich möchte wissen, wer Sie sind. 69 00:09:23,800 --> 00:09:26,800 Sie erfahren es noch früh genug. 70 00:09:26,760 --> 00:09:30,480 (angstvoll) Wer sind Sie? Ich verrate es nicht. 71 00:09:32,640 --> 00:09:36,400 Wiener Walzer 72 00:09:36,680 --> 00:09:40,160 Ich hörte Ihre Stimme schon einmal. Wo? Wann? 73 00:09:40,400 --> 00:09:42,640 Ich weiß es nicht. 74 00:09:44,400 --> 00:09:47,800 Ich müsste glauben, Sie sind ein Geist. 75 00:09:48,400 --> 00:09:52,200 Welche Erinnerungen weckt der Geist? Gute oder böse? 76 00:09:52,440 --> 00:09:56,840 Antworten Sie! Vielleicht kommen auch mir Erinnerungen. 77 00:09:57,800 --> 00:10:03,600 Wenn ich diese Musik höre, bin ich zwanzig Jahre alt. Sie auch? 78 00:10:04,480 --> 00:10:08,440 Ja. Vergleichen wir unsere Erinnerungen! 79 00:10:08,680 --> 00:10:14,160 Erzählen Sie zuerst von Ihren. Das kann Sie unmöglich interessieren. 80 00:10:14,400 --> 00:10:20,120 Sie benutzen den Tanz, um mich zum Sprechen zu bringen. Hören wir auf! 81 00:10:20,360 --> 00:10:24,520 Aufhören? Ich weiß, warum. Sie haben feuchte Augen. 82 00:10:25,800 --> 00:10:29,680 Das ist nichts, das macht die Hitze. Was haben Sie? 83 00:10:30,720 --> 00:10:35,320 Woher kommt diese Narbe? Sie ist alt. Niemand beachtet sie. 84 00:10:35,640 --> 00:10:38,520 Scharfrichter haben scharfe Augen. 85 00:10:38,760 --> 00:10:43,800 Spanier wollen mit Verletzungen das Schicksal günstig stimmen. 86 00:10:43,440 --> 00:10:47,200 Aber woher ... Man entgeht seinem Schicksal nicht. 87 00:10:47,440 --> 00:10:50,520 Begleiten Sie mich. Wollen Sie nicht mehr tanzen? 88 00:10:50,760 --> 00:10:55,360 Ich habe das Gefühl, meinen Erinnerungen untreu zu werden. 89 00:11:08,200 --> 00:11:10,280 Auf Ihren Erfolg! 90 00:11:10,520 --> 00:11:15,120 Sie werden sicher auch bald in die Pairskammer aufgenommen. 91 00:11:16,360 --> 00:11:19,920 Warum lächeln Sie? Ich denke 20 Jahre zurück. 92 00:11:20,160 --> 00:11:24,400 Ja, ein gewaltiger Aufstieg. Ich verdanke Ihnen viel. 93 00:11:24,640 --> 00:11:27,120 Auch die Stellung im Orient. 94 00:11:27,360 --> 00:11:31,560 Sie haben das wiedergutgemacht nach Ihrer Rückkehr. 95 00:11:32,240 --> 00:11:38,200 Eine kleine Gruppe von Menschen könnte die ganze Welt besiegen. 96 00:11:39,840 --> 00:11:45,600 Vorausgesetzt, etwas verbindet sie. Zum Beispiel ein Toter. 97 00:11:48,320 --> 00:11:51,920 Ich muss mich wohl von Ihnen verabschieden. 98 00:11:52,960 --> 00:11:58,240 General und Staatsanwalt verzeihen hoffentlich die Entführung. 99 00:11:58,480 --> 00:12:04,200 Wie haben Sie uns erkannt? Ein Scharfrichter erkennt jeden. 100 00:12:04,520 --> 00:12:09,800 Dann nennen Sie auch Ihren Namen. Scharfrichter haben keine Namen. 101 00:12:10,400 --> 00:12:13,400 Sie sind nur Werkzeuge des Schicksals. 102 00:12:13,280 --> 00:12:16,240 Scharfrichter unterstehen der Justiz des Königs. 103 00:12:16,480 --> 00:12:21,920 Ich gehorche vielleicht nur der Justiz Gottes. 104 00:12:22,160 --> 00:12:26,680 Sie sind romantisch. Schwärmen Sie für die Dramen Hugos? 105 00:12:26,920 --> 00:12:31,520 Ich lehne sie nicht ab. Wir treffen uns sicher nie im Theater 106 00:12:31,760 --> 00:12:34,400 Die ganze Welt ist ein Theater. 107 00:12:34,640 --> 00:12:38,800 Man kann das Stück nicht wählen, in dem man spielt. 108 00:12:38,720 --> 00:12:44,720 Wir sehen uns wieder, wenn der Autor es will. Meine Verehrung, Madame. 109 00:12:47,400 --> 00:12:51,280 Sorge dich nicht, Mama. Wir sind morgen früh zurück. 110 00:12:51,520 --> 00:12:56,800 Wohin wollt ihr, mein Sohn? - In die Spelunke "Zur Glocke"! 111 00:12:59,920 --> 00:13:04,320 Ihr werdet sehen: Hier ist es kein bisschen gefährlich. 112 00:13:04,560 --> 00:13:09,720 Irgendwann führt man die Fremden her und nimmt Eintritt wie im Museum. 113 00:13:09,960 --> 00:13:13,240 Die reichen Knaben spotten über uns. 114 00:13:13,480 --> 00:13:18,800 Wirklich malerisch! - Jedenfalls besser als in der Oper. 115 00:13:18,320 --> 00:13:24,800 Ich liebe das einfache Volk. Trinkt ihr ein Glas Rotwein mit uns, Leute? 116 00:13:24,320 --> 00:13:29,560 Nein! Es ist 5 Uhr früh. Jetzt habt ihr es mit richtigen Kerlen zu tun. 117 00:13:29,800 --> 00:13:32,560 Was heißt das? - Du erfährst es noch. 118 00:13:32,800 --> 00:13:37,600 Reißt euer feines Maul nicht so auf! - Herr Wirt, Sekt für alle! 119 00:13:37,840 --> 00:13:41,920 Um diese Zeit bezahlt man im Voraus. - Lassen Sie das! 120 00:13:42,160 --> 00:13:46,560 Nervös? Zeig uns das Geld! - Ich glaube, wir gehen besser. 121 00:13:46,800 --> 00:13:49,800 Hier kommt man leichter rein als raus. 122 00:13:50,400 --> 00:13:55,280 Wir wollten nur jemanden suchen. - Und mich habt ihr gefunden. 123 00:13:55,520 --> 00:14:00,800 Wolltet ihr ein wenig die Nase in die Unterwelt stecken? 124 00:14:01,920 --> 00:14:05,800 Lassen Sie mich durch! - Geh doch vorbei. 125 00:14:22,760 --> 00:14:26,280 Vielen Dank. Darf ich um Ihren Namen bitten? 126 00:14:26,520 --> 00:14:30,720 Ich bin der Graf von Monte Christo. Albert de Morcerf. 127 00:14:30,960 --> 00:14:34,120 Meine Mutter wird sich freuen, Ihnen zu danken. 128 00:14:34,680 --> 00:14:39,760 Monte Christo? Das ist italienisch. - Ja, aber er ist Amerikaner. 129 00:14:40,000 --> 00:14:46,000 Er besitzt Goldminen. Er verlor im Kasino gestern fast eine Million. 130 00:14:46,240 --> 00:14:50,480 Aber nein! Er ist ein Nachkomme des Kalifen von Bagdad. 131 00:14:50,720 --> 00:14:54,120 Das klingt wie ein Märchen aus 1.001 Nacht. 132 00:14:55,800 --> 00:14:59,160 Mama, das ist der Graf von Monte Christo. 133 00:15:01,320 --> 00:15:06,160 Ich muss Ihnen danken. Ich hätte ohne Sie meinen Sohn nicht wiedergesehen. 134 00:15:06,440 --> 00:15:11,840 Ich danke Ihrem Sohn. Ich hätte vermutlich sonst nicht die Freude, 135 00:15:12,800 --> 00:15:15,480 schon heute vor Ihnen zu stehen. 136 00:15:18,840 --> 00:15:21,640 Das ist auch für mich eine Freude. 137 00:15:21,880 --> 00:15:25,680 Ganz Paris spricht vom Grafen von Monte Christo. 138 00:15:25,920 --> 00:15:31,440 Ja. Woher er kommt, wer er ist, ob er verheiratet war ... 139 00:15:32,760 --> 00:15:35,680 Oder verlobt. Was kann das für Sie bedeuten? 140 00:15:35,920 --> 00:15:41,520 Wenn man reich und glücklich ist, vergisst man leicht die Vergangenheit 141 00:15:42,400 --> 00:15:45,240 Ja, wenn man das könnte ... 142 00:15:46,320 --> 00:15:52,400 Albert, widme dich unseren Gästen! Ich zeige dem Grafen das Gewächshaus. 143 00:15:54,560 --> 00:15:56,360 Guten Tag. 144 00:15:56,720 --> 00:15:58,360 Guten Tag, Albert. 145 00:16:00,400 --> 00:16:02,400 Guten Tag, Albert. 146 00:16:09,120 --> 00:16:15,280 Edmond, Sie leben! Sie erschienen mir schon gestern Abend sehr vertraut. 147 00:16:15,400 --> 00:16:18,240 Warum wolltest du nicht mit mir tanzen? 148 00:16:19,320 --> 00:16:23,520 Ich hatte Angst, dass ich dann meinen Mann verlasse. 149 00:16:23,760 --> 00:16:26,480 Zum Glück habe ich mich besonnen. 150 00:16:28,400 --> 00:16:33,200 Mein armer Freund, es ist zu spät. Nein! 151 00:16:34,120 --> 00:16:39,240 Doch. 20 Jahre sind vergangen. Vergessen wir sie! Fliehen wir! 152 00:16:39,520 --> 00:16:45,120 Kein Mensch wird wissen, wo wir sind. Dafür ist es zu spät. 153 00:16:45,920 --> 00:16:51,000 Nein, Mercedes! Ich habe 20 Jahre lang diesen Tag herbeigesehnt. 154 00:16:51,320 --> 00:16:55,920 Jetzt bin ich endlich frei. Ich lasse mich nicht abweisen! 155 00:16:56,160 --> 00:17:01,240 Ich bin unglaublich reich. Ich werde meinen Willen durchsetzen! 156 00:17:02,120 --> 00:17:07,560 Mercedes, wir fahren heute Nacht. Man kann nicht alles auslöschen. 157 00:17:07,800 --> 00:17:11,200 Das wäre zu einfach. Was hält dich zurück? 158 00:17:11,640 --> 00:17:15,520 Ich habe einen Sohn. Ich darf das nicht vergessen. 159 00:17:16,520 --> 00:17:20,240 Wenn er hört, dass seine Mutter mit ihrem Geliebten floh ... 160 00:17:21,120 --> 00:17:25,920 Er wundert sich bestimmt schon, wo wir so lange bleiben. 161 00:17:26,520 --> 00:17:31,680 Du denkst nur an deinen Sohn. Ich glaube, ich bin dir gleichgültig. 162 00:17:32,160 --> 00:17:36,760 Ich bin nicht schuld, dass man Edmond Dantes totgesagt hat! 163 00:17:37,000 --> 00:17:43,400 Du weißt, wer diese Lüge verbreitete. Ich kann Fernand nicht verlassen. 164 00:17:43,680 --> 00:17:47,840 Ich will alles vergessen, aber du offenbar nicht. 165 00:17:48,800 --> 00:17:53,320 Ich will nichts mehr davon hören! Schlimm für den Schuldigen. 166 00:18:18,760 --> 00:18:20,680 Entschuldigen Sie mich. 167 00:18:27,200 --> 00:18:29,200 Verzeih die Verspätung. 168 00:18:29,440 --> 00:18:34,000 Albert erzählte, dass der Graf von Monte Christo hier war. 169 00:18:34,240 --> 00:18:38,840 Er musste schon fort. Gut. Dieser Besuch gefiel mir nicht. 170 00:18:39,800 --> 00:18:44,240 Albert ist ihm verpflichtet. Ein Pair muss seine Gäste auswählen. 171 00:18:44,480 --> 00:18:47,640 Monte Christo ist nicht von altem Adel. 172 00:18:47,880 --> 00:18:52,800 Wir auch nicht. Umso mehr müssen wir uns zurückhalten 173 00:18:52,320 --> 00:18:55,200 Der alte Adel würde nie so protzen. 174 00:18:56,120 --> 00:19:00,320 Dieser Verschwender kaufte wieder ein großes Haus. 175 00:19:05,360 --> 00:19:10,160 Monsieur de Morcerf ist tot. Nein, bei ihm warten wir noch. 176 00:19:11,400 --> 00:19:16,240 Der Hauptschuldige soll vorher die anderen sterben sehen. 177 00:19:16,880 --> 00:19:19,640 Das heißt: Monsieur de Villefort. 178 00:19:21,520 --> 00:19:25,360 Wollen Sie den Staatsanwalt vor die Pistole fordern? 179 00:19:25,560 --> 00:19:29,960 Ich werde ein Duell nie verweigern, aber auch nie herausfordern. 180 00:19:30,160 --> 00:19:33,200 Ich durchforsche seine Vergangenheit. 181 00:19:33,320 --> 00:19:36,320 Ich finde bestimmt etwas, das ihn vernichtet. 182 00:19:36,560 --> 00:19:40,440 Das wird schwierig. Im amtlichen Bericht steht: 183 00:19:40,680 --> 00:19:45,360 Unbescholtener Beamter, guter Familienvater, geachteter Bürger. 184 00:19:45,480 --> 00:19:48,840 Sonst ist nichts bekannt über Monsieur de Villefort. 185 00:19:48,960 --> 00:19:53,720 Er hat vor 20 Jahren ein Haus gemietet, das er nie betrat. 186 00:19:54,960 --> 00:19:59,280 Weißt du, welches Haus? Auteuil, Rue la Fontaine 28. 187 00:20:00,400 --> 00:20:05,520 Was wollen Sie in diesem Haus? Ich will es kaufen. 188 00:20:05,760 --> 00:20:11,120 Kaufen! In diesem Viertel sind schönere Häuser zu verkaufen. 189 00:20:11,360 --> 00:20:15,800 Ich will aber gerade dieses Haus. Ich reise viel. 190 00:20:15,320 --> 00:20:21,000 Ich brauche eine Vertrauensperson, die das Haus dann bewacht. 191 00:20:21,360 --> 00:20:24,760 So wie Sie. Ich habe die Adresse des Notars. 192 00:20:28,120 --> 00:20:31,800 Die berühmte Picard von der Comedie Francaise! 193 00:20:32,400 --> 00:20:37,440 Sahen Sie die Picard auf der Bühne? Nein, aber ich kenne dieses Bild. 194 00:20:38,400 --> 00:20:40,520 Ich bin die Picard! Nein! 195 00:20:40,960 --> 00:20:44,520 Meine Karriere wurde unterbrochen. Ein Unfall? 196 00:20:44,760 --> 00:20:50,880 Nein, ein Gardeoffizier.Ich bin nicht aus Holz. Ich ging ab vom Theater. 197 00:20:51,120 --> 00:20:55,640 Ich fand zum Glück eine Stellung bei einem jungen Mädchen. 198 00:20:55,880 --> 00:21:00,120 Sie wohnte hier in diesem Haus. Aber sie ging bald fort. 199 00:21:00,360 --> 00:21:05,600 Offenbar hatte sie Kummer. Irgendein Geheimnis steckte dahinter. 200 00:21:05,840 --> 00:21:09,600 Fast so aufregend wie am Theater! War sie allein? 201 00:21:09,840 --> 00:21:13,280 O nein! Der Mann nannte sich Baron Danglars. 202 00:21:13,520 --> 00:21:19,480 Die arme Kleine war sehr nervös. Kein Wunder in ihrem Zustand. 203 00:21:19,760 --> 00:21:24,320 Zustand? Ja, natürlich. Sie war ein Mädchen aus den besten Kreisen. 204 00:21:24,600 --> 00:21:27,600 Darum versteckten die zwei sich hier. 205 00:21:28,000 --> 00:21:31,600 Wurden Sie nicht mitgenommen bei der Abreise? 206 00:21:31,840 --> 00:21:37,800 O nein. Sie verschwanden irgendwann nachts. Ich habe geschlafen. 207 00:21:37,320 --> 00:21:43,320 Plötzlich wurde ich wach durch Lärm im Garten. Dann Stille. Sie waren weg. 208 00:21:43,800 --> 00:21:47,800 Haben sie nie geschrieben? Nein, nie. 209 00:21:47,720 --> 00:21:50,880 Der Notar sagte, ich soll das Haus hüten. 210 00:21:52,200 --> 00:22:00,200 Wann geschah das alles? 1817, in der Nacht vom 27. zum 28. September. 211 00:22:00,440 --> 00:22:03,480 Großartiges Gedächtnis! Kein Wunder. 212 00:22:03,800 --> 00:22:09,400 Mein Liebhaber verließ mich in derselben Nacht. Er hieß Bertuccio. 213 00:22:09,280 --> 00:22:13,640 Er kam nicht in dieser Nacht. Er kam überhaupt nie mehr. 214 00:22:13,880 --> 00:22:18,280 Nicht leicht für eine Frau, die ganz Paris begeisterte. 215 00:22:18,520 --> 00:22:22,160 Ich sah ihn nie wieder. Er arbeitet im Cafe Anglais. 216 00:22:32,480 --> 00:22:34,880 Vielen Dank, Herr Graf. 217 00:22:36,200 --> 00:22:38,320 Guten Abend, Herr Graf. 218 00:23:02,000 --> 00:23:06,640 Etwas vergessen, Herr Graf? Ja, Bertuccio. Meine Uhr. 219 00:23:07,440 --> 00:23:12,440 Oh! Ich sah keine. Hatten Sie die Uhr wirklich bei sich? 220 00:23:12,720 --> 00:23:14,720 Ganz bestimmt. 221 00:23:17,120 --> 00:23:21,120 Sie ist nicht auf dem Tisch und nicht unter dem Tisch. 222 00:23:21,360 --> 00:23:24,960 Sehen Sie in Ihrer linken Westentasche nach. 223 00:23:25,440 --> 00:23:29,680 Warum denken Sie, dass die Uhr sich gerade da befindet? 224 00:23:29,920 --> 00:23:35,480 Ich sah gestern, wie mein Geldbeutel in derselben Tasche verschwand. 225 00:23:35,720 --> 00:23:38,760 Ist sie das? Sie können beides behalten. 226 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Sie sind sehr großzügig. 227 00:23:41,240 --> 00:23:45,400 Sie können in meinen Diensten noch viel mehr verdienen. 228 00:23:45,160 --> 00:23:50,000 Sie sind ab heute mein Haushofmeister mit dem Gehalt eines Ministers. 229 00:23:50,120 --> 00:23:53,960 Sie können es verdoppeln durch Ihre eigenen Fähigkeiten. 230 00:23:54,800 --> 00:23:57,720 Sie müssen mich nur bestehlen. Aber Herr Graf! 231 00:23:59,560 --> 00:24:02,120 Ich warte, Monsieur Bertuccio. 232 00:24:02,360 --> 00:24:04,880 Ich muss zur Direktion gehen. Nicht nötig. 233 00:24:05,120 --> 00:24:08,880 Wohin führen Sie mich dann? In mein neues Haus. 234 00:24:09,120 --> 00:24:12,320 Auteuil, Rue la Fontaine 28. 235 00:24:15,760 --> 00:24:21,680 Gefällt Ihnen Auteuil nicht? Doch. Aber ich möchte nicht dorthin. 236 00:24:22,120 --> 00:24:24,920 Soll ich lieber die Polizei rufen? 237 00:25:09,360 --> 00:25:14,840 Warum führen Sie mich dorthin? Damit Sie erzählen, was dort geschah. 238 00:25:15,800 --> 00:25:18,000 In der Nacht zum 28. September 1817. 239 00:25:18,240 --> 00:25:22,400 Damals verschwand das Paar, das in dem Haus wohnte. 240 00:25:22,640 --> 00:25:26,600 Und Sie hörten auf, Ihre Geliebte dort zu besuchen. 241 00:25:26,880 --> 00:25:33,280 Denken Sie, ich besuchte die Dame nur um zu stehlen? Sie irren sich. 242 00:25:33,640 --> 00:25:40,840 Ich habe nichts gestohlen! Also? Sagen wir: Sie hätten es gern getan. 243 00:25:41,200 --> 00:25:45,000 Ich bestreite das nicht. Aber es war keine gute Idee. 244 00:25:45,280 --> 00:25:47,880 Was war also in jener Nacht? 245 00:25:48,120 --> 00:25:54,800 Ich hatte mich im Garten versteckt. Ich sah einen Mann,der etwas vergrub. 246 00:25:54,480 --> 00:25:56,880 Da drüben, an der Mauer. 247 00:25:57,120 --> 00:26:00,600 Ich blieb ganz still, bis der Mann weg war. 248 00:26:00,840 --> 00:26:06,000 Er kam wieder mit einer Frau am Arm. Das Gehen machte ihr Mühe. 249 00:26:06,240 --> 00:26:11,240 Sie fuhren weg, in einer Kutsche. Ich grub dann an der Stelle. 250 00:26:11,560 --> 00:26:16,560 Ich hoffte, dass ich Gold finde. Oder Juwelen. Aber es war ... 251 00:26:17,560 --> 00:26:19,400 Es war was? 252 00:26:21,400 --> 00:26:26,400 Ein Säugling. Er gab einen winzigen Schrei von sich. Und dann ... 253 00:26:26,760 --> 00:26:30,720 Es war dumm von mir, aber ich lief mit dem Kind davon. 254 00:26:31,480 --> 00:26:34,400 Mädchen oder Junge? Ein Junge. 255 00:26:36,480 --> 00:26:41,120 Was ist aus ihm geworden? Ich hatte einen hübschen Plan. 256 00:26:41,360 --> 00:26:45,680 Ich hätte den Papa gern erpresst. Den Baron Danglars. 257 00:26:46,200 --> 00:26:49,400 Ja. Aber dieser Baron existierte nie. 258 00:26:49,640 --> 00:26:54,480 Staatsanwalt de Villefort war der Vater. 259 00:26:54,920 --> 00:26:59,680 Ich gab den Plan auf und brachte den Jungen zum Professor. 260 00:27:07,840 --> 00:27:12,240 Wer ist dieser Professor? Er hat irgendwo eine Schule. 261 00:27:12,680 --> 00:27:16,680 Wo ist die Schule? Im Lokal "Goldener Tropfen". 262 00:27:18,280 --> 00:27:23,240 Jetzt du. Vorsichtig ... Die Glocke bimmelt! Gleich noch einmal. 263 00:27:23,480 --> 00:27:28,200 Langsam ... Du darfst es nie mit Gewalt machen. 264 00:27:28,440 --> 00:27:32,680 Pass auf, dass die Glocke nicht bimmelt. Vorsichtig! 265 00:27:32,920 --> 00:27:34,320 Professor! 266 00:27:35,640 --> 00:27:39,400 Was ist? Erkennst du den alten Bertuccio nicht? 267 00:27:39,640 --> 00:27:42,360 Lange nicht gesehen. - 20 Jahre. 268 00:27:43,280 --> 00:27:48,840 Das ist ein Freund. Er interessiert sich für diesen Jungen ... 269 00:27:49,800 --> 00:27:51,880 Den meine Schwester dir brachte. 270 00:27:52,120 --> 00:27:56,800 Vor 20 Jahren ... O ja, ich weiß! Er wurde "Bruno" getauft. 271 00:27:57,400 --> 00:28:01,560 Erinnerst du dich an die große Bettlerin Charlotte? 272 00:28:01,800 --> 00:28:05,480 Sie wurde reich durch ihn. Er war sehr begabt. 273 00:28:05,720 --> 00:28:10,880 Er konnte einem Polizisten unbemerkt die Hosenträger abknöpfen. 274 00:28:11,280 --> 00:28:15,800 Was wurde aus ihm? - Der Dummkopf verliebte sich. 275 00:28:15,480 --> 00:28:19,800 Es war vorbei mit seiner Präzisionsarbeit. 276 00:28:19,320 --> 00:28:23,720 Er wurde erwischt und wehrte sich gegen die Polizisten. 277 00:28:23,960 --> 00:28:29,760 Darum sage ich immer: Niemals Gewalt anwenden! Bruno bekam zehn Jahre. 278 00:28:30,000 --> 00:28:32,680 Ist er im Zuchthaus? Ja, in Toulon. 279 00:28:48,280 --> 00:28:52,000 Was machst du da? An die Arbeit, aber schnell! 280 00:28:52,760 --> 00:28:57,000 Du machtest dir sicher Gedanken über deine Herkunft. 281 00:28:57,240 --> 00:29:00,640 Ja, manchmal. Ein Findelkind hat es schwer. 282 00:29:00,880 --> 00:29:04,200 Es sucht seine Eltern und findet sie nicht. 283 00:29:04,440 --> 00:29:08,400 Ich habe gute Nachrichten. Ist mein Vater auch ein Lump? 284 00:29:08,280 --> 00:29:12,400 Im Gegenteil. Du stammst aus einer sehr angesehenen Familie. 285 00:29:12,160 --> 00:29:13,960 Freut dich das nicht? 286 00:29:14,480 --> 00:29:20,800 Fein. Das hat einige Vorteile. Wie heißt mein Papa? 287 00:29:21,400 --> 00:29:23,240 Ich sage es dir später. 288 00:29:23,480 --> 00:29:28,240 Verstehe. Moralpredigten, aber kein Geld. 289 00:29:28,480 --> 00:29:32,480 Diesmal gibt es keine Predigt, aber sehr viel Geld. 290 00:29:32,720 --> 00:29:37,320 Kann ich dann in der Kantine essen? Das ist nicht mehr nötig. 291 00:29:37,680 --> 00:29:41,840 Heute Nacht wartet eine Kutsche auf dich. 292 00:29:42,120 --> 00:29:46,720 Fliehen? Der Posten schießt sofort. Er bekommt viel Wein. 293 00:29:46,960 --> 00:29:50,160 Was ist mit der Zelle? Die Tür ist offen. 294 00:29:50,400 --> 00:29:55,720 Wir sind nachts zusammengekettet. Deine Kette wird angefeilt sein. 295 00:29:55,960 --> 00:30:01,400 Ich durfte dir ein Brot mitbringen. Ich muss es mit den anderen teilen. 296 00:30:01,640 --> 00:30:06,720 Ich weiß. Behalte diese Hälfte für dich. Sie enthält eine Feile. 297 00:30:08,280 --> 00:30:15,480 Ich muss gehen. Mache den Wachen keinen Ärger an deinem letzten Tag. 298 00:30:15,880 --> 00:30:21,800 Sie sind ein seltsamer Mönch. Sei klug und nutze die Gelegenheit. 299 00:30:41,240 --> 00:30:46,160 Wie heißt der Mönch? Busoni? Rede! Lass mich in Ruhe! 300 00:31:24,480 --> 00:31:28,480 Gib mir die Feile oder ich rufe die Wache! 301 00:31:38,480 --> 00:31:40,800 Still! Du wartest! 302 00:32:46,520 --> 00:32:50,760 Das ist Caderousse. Nehmt mich mit, sonst schreie ich. 303 00:32:51,400 --> 00:32:54,240 Dann müsst ihr euch die Kleidung teilen. 304 00:33:02,520 --> 00:33:06,600 Es sind zwei! Ich weiß. Ich kenne den anderen. 305 00:33:29,720 --> 00:33:34,880 Bitte melden Sie mich an beim Generalinspektor der Gefängnisse. 306 00:33:35,120 --> 00:33:38,600 Schreiben Sie ein Gesuch und warten Sie ab. 307 00:33:38,920 --> 00:33:41,240 Lesen Sie diese Bücher? Nein. 308 00:33:41,920 --> 00:33:47,680 Also liest der Inspektor sie. Nein,seine Frau. Sie liest sehr viel. 309 00:33:48,200 --> 00:33:54,240 Melden Sie dem Herrn Generalinspektor Monsieur Honore de Balzac. 310 00:33:59,400 --> 00:34:02,760 Monsieur Honore de Balzac möchte Sie sprechen. 311 00:34:04,560 --> 00:34:06,360 Bitte sehr. 312 00:34:12,400 --> 00:34:16,800 Sind Sie wirklich der Romanschriftsteller Balzac? 313 00:34:16,320 --> 00:34:18,920 Ja, aber sagen Sie es keinem. 314 00:34:19,240 --> 00:34:23,560 Meine Freunde überhäufen mich sonst mit Einladungen. 315 00:34:23,840 --> 00:34:27,640 Selbstverständlich. Was kann ich für Sie tun? 316 00:34:27,880 --> 00:34:32,600 Mein neuer Roman soll mit einem Gefängniskapitel beginnen. 317 00:34:32,840 --> 00:34:37,920 Denken Sie an das Chateau d'If? Leider ist verboten, es zu zeigen. 318 00:34:38,160 --> 00:34:40,960 Sie können mir aber davon erzählen. 319 00:34:41,200 --> 00:34:44,640 Die Gefangenen führen ein hartes, aber gesundes Leben. 320 00:34:44,920 --> 00:34:50,680 Ja, ich weiß. Ich bin oft dort, notiere alle Beschwerden. 321 00:34:52,800 --> 00:34:56,280 Ich hörte davon. Gibt es nie Fluchtversuche? 322 00:34:56,640 --> 00:34:59,320 Doch, das kommt vor. 323 00:34:59,560 --> 00:35:05,440 Ich hörte von einem Abbe ... Faria. Das war 1833. 324 00:35:05,840 --> 00:35:12,240 Sonderbare Umstände begleiteten den Tod dieses armen Kerls. 325 00:35:12,840 --> 00:35:19,400 Einer seiner Mitgefangenen war ein Mann namens ... namens ... 326 00:35:20,240 --> 00:35:25,840 Dantes! Ein gefährlicher Bursche. Er hatte Verbindung zu diesem Faria. 327 00:35:26,800 --> 00:35:30,360 Er ließ sich in die Leinwand einnähen anstelle des Toten. 328 00:35:30,800 --> 00:35:34,800 Man warf ihn ins Meer. Gelang ihm die Flucht? 329 00:35:35,120 --> 00:35:37,920 Nein. Er tauchte nicht wieder auf. 330 00:35:38,160 --> 00:35:41,800 Eine Eisenkugel war an seinen Füßen befestigt. 331 00:35:42,400 --> 00:35:45,840 Ich wäre gern dabei gewesen, als er das merkte. 332 00:35:46,800 --> 00:35:49,640 Kann ich mir vorstellen. Der Direktor sagte: 333 00:35:49,880 --> 00:35:55,640 "Ich wusste, dass dieser Faria einen Sack voll List bereithält." 334 00:35:55,880 --> 00:35:59,680 Ich bewundere den Witz in unseren Gefängnissen. 335 00:35:59,920 --> 00:36:04,160 Ich glaube, er stammt von mir. Darf ich das durchsehen? 336 00:36:04,400 --> 00:36:09,800 Bitte. Die Akten sind nicht mehr geheim, wenn die Häftlinge tot sind. 337 00:36:10,400 --> 00:36:12,760 Ich muss einige Briefe unterschreiben. 338 00:36:19,120 --> 00:36:22,760 Ein Brief ohne Unterschrift? Das gibt es oft. 339 00:36:24,800 --> 00:36:28,400 Versuchen Sie nicht, die Schreiber zu finden? 340 00:36:28,640 --> 00:36:33,640 Manchmal. Das ist einfach. Man muss nur ermitteln, wem es nützt. 341 00:36:34,320 --> 00:36:35,960 Ja, natürlich. 342 00:36:45,360 --> 00:36:51,560 Hier ist mit Villefort und Noirtier unterschrieben. Dieselbe Handschrift. 343 00:36:51,920 --> 00:36:56,520 Monsieur Noirtier de Villefort ist Staatsanwalt in Paris. 344 00:36:56,760 --> 00:37:00,400 Sie kennen ihn bestimmt. Ich begegnete ihm vor Jahren. 345 00:37:00,640 --> 00:37:04,880 Ich spreche mit ihm über den Fall Dantes, wenn ich ihn sehe. 346 00:37:31,920 --> 00:37:35,840 Sind sie da? Ja, eben mit dem Schiff angekommen! 347 00:37:40,120 --> 00:37:42,600 Exzellenz, das ist Haydee. 348 00:37:43,120 --> 00:37:47,120 Die junge Sklavin, die El Cobir in seinen Briefen erwähnte. 349 00:37:47,360 --> 00:37:50,520 Er versteht Ihre Sprache nicht. Wer sind Sie? 350 00:37:50,760 --> 00:37:55,280 Ich heiße Fatima und war beim Pascha von Janina im Dienst. 351 00:37:55,520 --> 00:37:57,720 Spricht im Befehlston 352 00:37:57,960 --> 00:38:00,960 Was will er? Er sagt, sie soll Sie begrüßen. 353 00:38:01,480 --> 00:38:03,160 fremde Sprache 354 00:38:03,800 --> 00:38:07,200 Sagen Sie ihm, er soll sie in Ruhe lassen. 355 00:38:07,920 --> 00:38:12,840 Ich bin froh, dass Sie Haydee kauften Wurde sie geschlagen? 356 00:38:13,520 --> 00:38:15,920 Haben Sie die Papiere? 357 00:38:18,840 --> 00:38:23,560 Das ist die Urkunde über den ersten Verkauf vor 13 Jahren. 358 00:38:23,800 --> 00:38:28,600 Quittung für den Sklavenhändler El Cobir über 1.500 Piaster. 359 00:38:28,840 --> 00:38:34,840 Preis für das Mädchen Haydee, sechs Jahre, Tochter des Paschas von Janina 360 00:38:35,920 --> 00:38:38,920 Unterschrift: Fernand Mondego. 361 00:38:39,240 --> 00:38:43,400 Diese Urkunde bezeugt Haydees Herkunft. Wunderbar. 362 00:38:43,920 --> 00:38:47,520 Mein Verwalter wird Ihnen die Summe auszahlen. 363 00:38:59,520 --> 00:39:06,920 Haydee! Du musst nicht freundlich zu mir sein, wenn du das nicht willst. 364 00:39:08,640 --> 00:39:13,320 Aber glaubst du, dass wir Freunde werden können? 365 00:39:16,000 --> 00:39:19,600 Ich ... Ja, ich glaube es. 366 00:39:21,600 --> 00:39:27,240 Herr Graf, Ihr Wagen steht vor der Tür. Vielen Dank. 367 00:39:27,480 --> 00:39:33,200 Ich entführe dich jetzt nach Paris. Hörtest du schon von Paris? 368 00:39:34,600 --> 00:39:39,600 Mist! Ich sehe nichts von Paris! Du wolltest unbedingt mitkommen. 369 00:39:39,840 --> 00:39:43,240 Ich bin Seemann, ich brauche frische Luft! 370 00:39:43,480 --> 00:39:49,480 Bis dahin fließt noch viel Wasser den Fluss hinab. Wasser ist hier genug. 371 00:39:50,000 --> 00:39:55,480 Die Tür ist offen. Niemand hält dich. Ja, damit die Polizei mich fängt! 372 00:39:56,680 --> 00:40:01,760 Du bereitest dich vor auf das große Wiedersehen mit deinem Vater. 373 00:40:02,000 --> 00:40:05,800 Aber dann bin ich noch da und werde Geld brauchen! 374 00:40:06,400 --> 00:40:09,160 Darüber sind wir uns einig. Ich rede sonst. 375 00:40:09,400 --> 00:40:11,000 Ich weiß. 376 00:40:11,240 --> 00:40:14,640 Ich habe Hunger. Wann bringt dein Freund das Essen? 377 00:40:16,400 --> 00:40:18,160 Es wird schon serviert. 378 00:40:20,120 --> 00:40:25,720 Schauen wir, was dein Freund uns bringt. Ich habe riesigen Hunger! 379 00:40:26,800 --> 00:40:28,920 Was ist das? Das ist für Monsieur. 380 00:40:29,160 --> 00:40:32,440 Schuhe? Ein Anzug? Das ist für Monsieur. 381 00:40:32,680 --> 00:40:36,680 Handschuhe, Hut und Stock auch. Und was ist mit mir? 382 00:40:36,920 --> 00:40:40,320 Darf ich Monsieur beim Umkleiden helfen? 383 00:40:40,560 --> 00:40:43,560 Danke, nicht nötig. Was ist mit mir? 384 00:40:44,400 --> 00:40:47,920 Ich bekam keinen Befehl, was Sie betrifft. 385 00:40:48,160 --> 00:40:53,560 Bekomme ich nichts zu essen? Doch. Hier ist Ihr Frühstück. 386 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Ist das alles? Ja. 387 00:40:56,240 --> 00:40:59,520 Trockenes Brot? Essen Sie eine Zwiebel dazu. 388 00:40:59,760 --> 00:41:04,560 Ein Brot ist für zwei zu wenig. Das Brot ist nur für Sie. 389 00:41:04,800 --> 00:41:07,520 Monsieur wird in der Stadt essen. 390 00:41:07,760 --> 00:41:11,760 Verspottet ihr mich? Endlich komme ich hier raus! 391 00:41:12,000 --> 00:41:16,000 Was ist mit mir? Ich bin nur für Monsieur zuständig. 392 00:41:16,240 --> 00:41:19,880 Feiner Pinkel! Achten Sie auf Ihre Ausdrücke. 393 00:41:20,120 --> 00:41:24,680 Was bildest du dir ein! Caderousse, werden Sie vornehmer. 394 00:41:24,920 --> 00:41:29,680 Wenn es mir gut geht, dann geht es Ihnen auch gut. Ehrenwort. 395 00:41:29,920 --> 00:41:34,720 Sag lieber: Ein Mann, ein Wort. Ein Mann, ein Wort. 396 00:41:35,480 --> 00:41:39,280 Wir stammen eben aus verschiedenen Kreisen. 397 00:42:10,680 --> 00:42:15,280 Versuchen Sie nicht, mich zu trösten. Ich werde mich umbringen. 398 00:42:15,520 --> 00:42:20,480 Etwas Champagner tut Ihnen gut. Ich töte mich trotzdem. 399 00:42:20,680 --> 00:42:26,320 Ganz unauffällig. Niemand erfährt es. Ich sterbe in Neapel aus Liebeskummer 400 00:42:26,520 --> 00:42:31,800 Wie voriges Mal. Nein, das war in Palermo. 401 00:42:31,240 --> 00:42:36,960 Wegen eines kleinen Prinzen. Aber nun ist es der Herzog von Sachsen. 402 00:42:39,160 --> 00:42:44,920 Ich mache ihm keinen Vorwurf. Er muss heiraten, wegen der Nachkommen. 403 00:42:46,320 --> 00:42:50,520 Aber das ändert nichts. Ich werde es nicht überleben. 404 00:42:50,840 --> 00:42:55,520 Ich erfuhr, dass er Sie versorgt hat. Mit einer Perlenkette! 405 00:42:55,760 --> 00:42:59,640 Reisen Sie heute? Ich muss abends noch auftreten. 406 00:42:59,880 --> 00:43:03,440 Mein Schwanengesang. Sie wollen unbedingt sterben. 407 00:43:03,680 --> 00:43:06,680 Es muss sein. Sie haben recht. 408 00:43:07,400 --> 00:43:11,560 Es gibt nur zwei Lösungen: Tod in Neapel oder ... Oder? 409 00:43:12,800 --> 00:43:15,520 Ein neuer Geliebter. Nichts ersetzt den Herzog von Sachsen 410 00:43:15,760 --> 00:43:19,600 Niemals? Außer: Sie werden sein Nachfolger. 411 00:43:19,840 --> 00:43:24,560 Wir würden uns gut verstehen. Es geht nicht um mich. 412 00:43:24,800 --> 00:43:28,640 Um wen dann? Um einen jungen Grafen aus Florenz: 413 00:43:28,880 --> 00:43:31,960 Andrea Cavalcanti. Ein bedeutender Name? 414 00:43:32,880 --> 00:43:37,520 Ein ausreichender Name. Mit sehr viel Vermögen. 415 00:43:37,840 --> 00:43:43,160 Reich? Ich hörte nie von ihm. Er besitzt das Geld erst seit Kurzem. 416 00:43:43,400 --> 00:43:48,480 Er wurde als Kind vom Vater ausgesetzt und wuchs irgendwie auf. 417 00:43:49,400 --> 00:43:54,200 Heißt das, er hat keine Erziehung? Sie sollen ihm alles beibringen. 418 00:43:54,440 --> 00:43:56,960 Ich bin kein Kindermädchen! 419 00:43:57,400 --> 00:44:01,440 Dann muss ich ihn Armandine vorstellen. 420 00:44:01,880 --> 00:44:06,800 Auf keinen Fall! Der Graf hat die schönsten Kutschen. 421 00:44:06,320 --> 00:44:09,600 Paris wird nur Augen für Armandine haben. 422 00:44:09,840 --> 00:44:14,800 Warum quälen Sie mich? Sie wollen in Neapel sterben. 423 00:44:14,320 --> 00:44:17,400 Das interessiert keinen Pariser. 424 00:44:17,280 --> 00:44:20,800 Er bewundert lieber eine vornehme Kutsche in Paris. 425 00:44:21,800 --> 00:44:25,560 Sie haben recht. Ich überlege es mir. Es klopft ... Herein! 426 00:44:25,800 --> 00:44:29,880 Sind Sie bereit, Herr Graf? Das ist er. Ja oder nein? 427 00:44:30,600 --> 00:44:34,600 Natürlich ja! Aber ich bin nicht vorbereitet! 428 00:44:34,800 --> 00:44:39,560 Ich muss mich zurechtmachen. Nur einen Augenblick! 429 00:44:44,440 --> 00:44:49,400 Was ist mit Caderousse? Er ist wütend. Er begreift es nicht. 430 00:44:49,280 --> 00:44:51,280 Ausgezeichnet. Bitte! 431 00:44:53,800 --> 00:44:58,320 Mein Vater! Das ist der schönste Tag meines Lebens ... Schlecht gespielt. 432 00:44:58,680 --> 00:45:03,240 Sie haben diesen Satz einstudiert. Woher wissen Sie das? 433 00:45:03,480 --> 00:45:07,560 Das ist kein Vorwurf. Ich schätze Ihre Bemühungen. 434 00:45:07,800 --> 00:45:11,680 Das Schicksal gibt Ihnen eine einmalige Chance: 435 00:45:11,920 --> 00:45:17,240 Nutzen Sie diese! Und täuschen Sie niemals Gefühle vor. Noch nicht. 436 00:45:17,480 --> 00:45:20,000 Ist die Lektion beendet? Ja. 437 00:45:21,480 --> 00:45:23,960 Lassen Sie sich anschauen ... 438 00:45:27,840 --> 00:45:31,840 Ich glaube, Sie machen eine gute Figur in der Gesellschaft. 439 00:45:32,400 --> 00:45:36,680 Mir fehlt nur ein Name. Vielleicht Monte Christo? 440 00:45:37,160 --> 00:45:41,840 Sie sind nicht mein Sohn. Aber ich weiß, wer Ihr Vater ist. 441 00:45:42,800 --> 00:45:46,680 Ich habe Gefühle für ihn, die ich schnell beweisen möchte. 442 00:45:46,920 --> 00:45:51,400 Ich will meinen Namen wissen. Sie erfahren ihn rechtzeitig. 443 00:45:51,280 --> 00:45:56,280 Heute beziehen Sie Ihre Wohnung. Auteuil, Rue la Fontaine 28. 444 00:45:56,520 --> 00:46:01,520 Unter welchem Namen? Sie heißen Graf Andrea de Cavalcanti. 445 00:46:01,760 --> 00:46:04,960 Damit Sie sich nicht lächerlich machen: 446 00:46:05,400 --> 00:46:09,360 Die Familiengeschichte Ihrer Vorfahren. 447 00:46:09,600 --> 00:46:12,680 Oh! Zwei Päpste in meiner Familie! 448 00:46:12,960 --> 00:46:17,160 Sie finden Ihren Stammbaum auf der letzten Seite. 449 00:46:17,400 --> 00:46:21,000 Wo bin ich? Dritter Zweig links, ganz oben. 450 00:46:21,240 --> 00:46:27,120 Das genügt nicht. Ein Graf muss über Geld verfügen. Wie steht es damit? 451 00:46:27,360 --> 00:46:33,560 Selbstverständlich, Monsieur. Sie bekommen jeden Monat 15.000 Francs. 452 00:46:41,160 --> 00:46:45,440 Kommt das Geld von meinem Papa? Nein, ich gebe es Ihnen. 453 00:46:45,760 --> 00:46:48,720 Aber ich schulde Ihrem Vater viel. Wofür? 454 00:46:49,560 --> 00:46:54,560 Ich habe mein Vermögen stark vermehrt durch eine kleine Reise. 455 00:46:54,800 --> 00:46:59,480 Ihr Vater empfahl sie mir. Dann sahen Sie viel von der Welt. 456 00:46:59,720 --> 00:47:01,920 Nicht übermäßig viel. 457 00:47:02,160 --> 00:47:07,160 Mademoiselle besteht darauf ... - Ich weiß, dass Sie hier sind. 458 00:47:07,400 --> 00:47:10,920 Darf ich Sie heute zur Vorstellung erwarten? 459 00:47:11,160 --> 00:47:16,560 Ich bin leider verhindert. Aber Graf Cavalcanti bewundert Sie gern. 460 00:47:16,800 --> 00:47:22,520 Oh ... Ich habe nur eine winzige Rolle. Trotzdem bin ich aufgeregt. 461 00:47:22,760 --> 00:47:27,400 Ich werde noch ausfahren. Der Graf wird Sie begleiten. 462 00:47:28,600 --> 00:47:33,360 Seine Kutsche steht unten. Bitte, mein Freund. Ja, aber ... 463 00:47:43,600 --> 00:47:47,000 Der Sohn ist so wenig wert wie sein Vater. 464 00:47:48,760 --> 00:47:53,560 Orientalische Musik und Gesang aus dem oberen Stockwerk 465 00:48:27,680 --> 00:48:29,880 Mein Gebieter ... Haydee! 466 00:48:30,400 --> 00:48:33,800 Für mich sind Sie mein Herr und Gebieter. 467 00:48:34,400 --> 00:48:40,120 Darum werde ich Sie immer so nennen. Ihre Besuche sind meine größte Freude. 468 00:48:40,360 --> 00:48:43,240 Hast du sonst keine Freuden? Doch. 469 00:48:43,480 --> 00:48:47,760 Für Sie die Wasserpfeife stopfen. Mit sehr viel Tabak. 470 00:48:48,000 --> 00:48:51,120 Warum viel Tabak? Sagst du mir das? Nein. 471 00:48:51,360 --> 00:48:57,240 (Fatima) Der Gast bleibt länger, wenn viel Tabak in der Pfeife ist. 472 00:48:58,840 --> 00:49:02,400 Haydee, bist du glücklich? Ja und nein. 473 00:49:02,280 --> 00:49:06,520 Glücklich, weil Sie da sind. Unglücklich, weil ich in Paris bin. 474 00:49:06,760 --> 00:49:08,840 Warum? Warum, Fatima? 475 00:49:09,800 --> 00:49:14,680 Ein Mädchen von 18 Jahren ist bei uns eine Frau.Hier ist sie noch ein Kind. 476 00:49:14,920 --> 00:49:19,800 Du wirst eine Frau sein, wenn wir in den Orient zurückkehren. 477 00:49:20,400 --> 00:49:25,400 Aber vorerst bleiben wir hier. Warum? Was hält Sie in Paris? 478 00:49:25,280 --> 00:49:30,720 Wahrscheinlich eine Frau. Sie wollen es nicht sagen, aber ich weiß es. 479 00:49:30,960 --> 00:49:36,360 Sie geben nur ihretwegen die große Gesellschaft. Habe ich recht? 480 00:49:57,280 --> 00:50:00,760 Wenn wir vor 20 Jahren geheiratet hätten ... 481 00:50:01,000 --> 00:50:06,880 Dann wären wir die Stufen der Kirche hinabgeschritten, ich an Ihrem Arm. 482 00:50:07,120 --> 00:50:10,120 Wir wären ein hübsches Paar gewesen. 483 00:50:10,360 --> 00:50:12,920 Vergessen wir, was nicht zu ändern ist! 484 00:50:13,800 --> 00:50:15,640 Vorsicht. Man beobachtet uns. 485 00:50:16,920 --> 00:50:20,520 Bleiben Sie noch lange in Paris, lieber Graf? 486 00:50:20,760 --> 00:50:25,760 Ich gebe ein großes Fest, über das ich noch nicht sprechen will. 487 00:50:26,000 --> 00:50:28,400 Danach verlasse ich Paris. 488 00:50:28,640 --> 00:50:32,640 Wirklich? Ganz allein? Nein, mit meinem Schützling. 489 00:50:32,880 --> 00:50:36,760 Den Sie mir nicht vorstellen. Später vielleicht. 490 00:50:37,000 --> 00:50:42,800 Sie haben sich schnell getröstet. Scherzen Sie nicht. Sie ist ein Kind. 491 00:50:43,560 --> 00:50:48,400 Knaben können Kinder sein. Mädchen sind immer Frauen. 492 00:50:48,520 --> 00:50:51,840 Wären Sie eifersüchtig? Ich glaube es fast. 493 00:50:53,680 --> 00:50:59,680 Sagen Sie nur ein Wort, dann schicke ich die Kleine in ihre Heimat zurück. 494 00:51:02,600 --> 00:51:05,600 Nein. Sie wissen, es ist unmöglich. 495 00:51:18,760 --> 00:51:23,360 Warum verhüllst du dein Gesicht? Haydee ist unglücklich. 496 00:51:23,600 --> 00:51:29,400 Sie bleiben bei der anderen Frau. Haydee ist außerdem tief gekränkt. 497 00:51:29,640 --> 00:51:33,800 Warum? Der Mann dort ist Fernand Mondego. 498 00:51:34,200 --> 00:51:37,800 Er verriet Haydees Vater vor 12 Jahren. 499 00:51:37,840 --> 00:51:43,240 Beruhige dich. Er ist auch mein Feind. Hilf mir, ihn zu bestrafen. 500 00:51:43,480 --> 00:51:47,560 Ich lud ihn nur ein, damit du ihn wiedererkennst. 501 00:51:49,640 --> 00:51:52,240 Glaubst du mir? Haydee! 502 00:51:55,800 --> 00:51:58,840 Was machen Ihre Nachforschungen? Sind beendet. 503 00:51:59,800 --> 00:52:03,960 Alle Banken Europas erkennen Monte Christos Unterschrift an. 504 00:52:04,200 --> 00:52:07,800 Leider. Ich hätte ihn gern verhaftet. 505 00:52:07,320 --> 00:52:10,480 Stattdessen verkehrt ganz Paris bei ihm. 506 00:52:10,960 --> 00:52:15,360 Monsieur de Monte Christo! Wir reden gerade schlecht über Sie. 507 00:52:15,600 --> 00:52:18,480 Man schwatzt viel über den Grafen. 508 00:52:18,720 --> 00:52:23,000 Zum Beispiel, dass er der reichste Mann der Welt ist. 509 00:52:24,360 --> 00:52:28,760 Mein lieber Freund, ich will Sie jemandem vorstellen. 510 00:52:29,000 --> 00:52:33,000 Einem Staatsanwalt. Das fehlt mir gerade noch. 511 00:52:33,680 --> 00:52:36,920 Darf ich vorstellen: Graf de Cavalcanti. 512 00:52:37,160 --> 00:52:41,400 Er interessiert sich für die Justiz. Ich verstehe das. 513 00:52:41,640 --> 00:52:45,520 Ich freue mich, Sie beide zusammenzubringen. 514 00:52:46,680 --> 00:52:51,880 Cavalcanti. Sehr alter Adel. Wir haben zwei Päpste in der Familie. 515 00:52:52,120 --> 00:52:57,320 Ich kenne Ihren Namen auch. Er wird in meinen Kreisen viel genannt. 516 00:52:57,560 --> 00:53:01,000 Man spricht oft von mir. Sie kennen die Gesetze. 517 00:53:01,520 --> 00:53:05,520 Ich brauche Ihren Rat. Mein Freund ist unehelich. 518 00:53:05,760 --> 00:53:09,160 Er sucht seinen Vater. Eine edle Gesinnung. 519 00:53:09,400 --> 00:53:15,160 Der Mann ist offenbar reich. Was soll mein Freund tun? Keinen Prozess! 520 00:53:15,400 --> 00:53:21,320 Vielleicht eine kleine Erpressung? Gibt das Ärger? Seltsame Frage. 521 00:53:21,640 --> 00:53:25,520 Sprechen wir nicht mehr davon. Ich muss eilig weg. 522 00:53:25,760 --> 00:53:29,000 Eine Tänzerin wartet in der Oper auf mich. 523 00:53:29,280 --> 00:53:33,800 Ich nehme Sie mit, wenn Sie möchten. Nein, danke. 524 00:53:33,360 --> 00:53:35,640 Es war mir ein Fest. 525 00:53:51,000 --> 00:53:54,760 Hallo! Was ist los? Hast du Caderousse vergessen? 526 00:53:55,000 --> 00:53:57,640 Ich habe keine Zeit. Bleib hier! 527 00:53:57,880 --> 00:54:03,200 Fahre in die Oper! Sag Fräulein Emilienne, ich wurde aufgehalten. 528 00:54:03,440 --> 00:54:08,320 Wir fahren in die Schenke "Zur Glocke". Dort können wir reden. 529 00:54:28,480 --> 00:54:34,800 Ich habe kein Geld, Caderousse! Du verjubelst jeden Monat 20.000. 530 00:54:34,320 --> 00:54:39,320 Die Rechnungen werden direkt bezahlt. Dein Wagen? Deine Villa? 531 00:54:39,560 --> 00:54:44,360 Gehört mir nicht. Ich habe nichts. Du täuschst mich nicht. 532 00:54:44,600 --> 00:54:48,200 Wenn du mir nicht hilfst, verrate ich dich! 533 00:54:48,680 --> 00:54:52,200 Ich habe eine Idee. Die Sache ist Gold wert. 534 00:54:52,440 --> 00:54:55,000 Danach lässt du mich in Ruhe! 535 00:54:55,280 --> 00:55:00,680 Das Haus, aus dem ich herauskam: Es gehört einem sehr reichen Mann. 536 00:55:00,920 --> 00:55:05,880 Er zieht jeden Freitag in sein Schloss. Sein Haus hier ist leer. 537 00:55:06,120 --> 00:55:09,720 Im Schreibtisch im Arbeitszimmer ist sehr viel Geld. 538 00:55:11,800 --> 00:55:14,160 Zeichne den Plan auf. 539 00:55:22,320 --> 00:55:24,720 Das hier ist der Eingang ... 540 00:55:35,560 --> 00:55:41,400 Was machst du, Schatz? - Ich tue einem Freund einen Gefallen 541 00:55:41,520 --> 00:55:47,800 Schreibt man Individuum mit i oder u? - Mit u, Schatz. 542 00:55:53,880 --> 00:55:57,280 Es ist gleich halb zwölf. Alles ist bereit. 543 00:55:57,520 --> 00:56:01,720 Ich glaube, dem Einbrecher folgt gleich ein zweiter. 544 00:56:01,960 --> 00:56:06,160 Geh in den ersten Stock und sage mir sofort Bescheid. 545 00:56:48,000 --> 00:56:49,800 Der zweite kommt! 546 00:57:14,320 --> 00:57:16,800 Scheibe zerbricht klirrend. 547 00:57:47,920 --> 00:57:53,920 Spannende Musik 548 00:58:23,440 --> 00:58:25,840 Guten Abend, Caderousse. 549 00:58:30,240 --> 00:58:32,240 Pater Busoni! 550 00:58:33,640 --> 00:58:37,400 Ich wusste genau, dass ich Sie wiedersehe. 551 00:58:37,280 --> 00:58:40,280 Wir sind uns schon zweimal begegnet. 552 00:58:40,880 --> 00:58:46,800 Beim ersten Mal schenkte ich Ihnen ein Vermögen.Sie kamen ins Zuchthaus. 553 00:58:47,400 --> 00:58:52,440 Beim zweiten Mal verhalf ich Ihnen zur Flucht. Sie wurden ein Dieb. 554 00:58:52,680 --> 00:58:58,440 Das haben Sie gemacht aus diesen großen Chancen! Schämen Sie sich! 555 00:58:58,680 --> 00:59:04,680 Ja, Sie gaben mir zwei große Chancen. Versuchen Sie es noch einmal mit mir! 556 00:59:04,920 --> 00:59:09,920 Ich werde nie wieder rückfällig! Rufen Sie nicht die Polizei! 557 00:59:10,160 --> 00:59:14,360 Hast du nie einen Menschen der Polizei ausgeliefert? 558 00:59:14,600 --> 00:59:18,200 Nie einen Unschuldigen einkerkern lassen? 559 00:59:18,440 --> 00:59:22,840 Sie wissen es! Hat Dantes es erfahren? Ja, ich tat es. 560 00:59:23,800 --> 00:59:27,360 Ich bin ein Schweinehund! Aber ich habe es bereut! 561 00:59:27,640 --> 00:59:32,120 Ist das wirklich wahr? Ich schwöre, dass ich es bereue. 562 00:59:32,640 --> 00:59:36,840 Gut, Caderousse. Ich gebe dir eine dritte Chance. 563 00:59:40,120 --> 00:59:44,520 Du Dummkopf! Auf was warten Sie? Rufen Sie die Polizei! 564 00:59:44,760 --> 00:59:50,400 Ich bin nicht so ein Schuft wie du. Geh! Aber den Weg, auf dem du kamst. 565 00:59:50,280 --> 00:59:56,800 Darf ich wirklich gehen? Ja. Aber pass gut auf dich auf! 566 00:59:57,400 --> 01:00:03,000 Starre mich nicht an! Verschwinde! Ich glaube, ich sehe Gespenster. 567 01:00:03,560 --> 01:00:06,160 Das ist nicht möglich ... Geh! 568 01:00:09,600 --> 01:00:11,680 Lass ihn vorbei. 569 01:00:11,920 --> 01:00:15,720 Leben Sie wohl, Pater. Lebe wohl, Caderousse. 570 01:00:16,800 --> 01:00:19,480 Warum darf er gehen? Er verdient Strafe! 571 01:00:20,000 --> 01:00:22,200 Gott wird entscheiden. 572 01:00:26,800 --> 01:00:30,800 Schnelle, aufgeregte Musik 573 01:00:48,800 --> 01:00:50,200 Schrei 574 01:00:53,200 --> 01:00:56,800 Haltet den Mörder! Haltet den Mörder! 575 01:01:04,200 --> 01:01:10,200 Ich weiß, wer mich ermorden wollte: Bruno, ein entflohener Sträfling. 576 01:01:10,800 --> 01:01:17,280 Er lebt in Paris als Graf Caval... Cavalcanti. Cavalcanti! 577 01:01:17,400 --> 01:01:19,240 Was? - Was? 578 01:01:48,600 --> 01:01:51,400 Der Graf von Monte Christo bitte! 579 01:01:55,160 --> 01:01:59,560 Leider muss ich Sie als vielbeschäftigten Mann stören. 580 01:01:59,880 --> 01:02:05,680 Aber es geschah vor Ihrem Haus. Die Spuren des Einbruchs sind sichtbar. 581 01:02:05,920 --> 01:02:08,800 Ich muss Sie als Zeugen vernehmen. 582 01:02:09,400 --> 01:02:14,760 Eine langweilige Angelegenheit, aber sie fällt in meinen Amtsbereich. 583 01:02:15,160 --> 01:02:18,880 Was wurde gestohlen? Geld oder ein Kunstwerk? 584 01:02:19,120 --> 01:02:23,520 Nichts wurde gestohlen. Der Mord geschah also vorher. 585 01:02:23,760 --> 01:02:26,920 Vermutlich ein Streit über den Anteil. 586 01:02:27,760 --> 01:02:31,360 Kennen Sie diesen Cavalcanti schon länger? 587 01:02:32,200 --> 01:02:38,800 Seit seiner Ankunft in Paris. Er ist sehr jung. Ich bitte um Nachsicht. 588 01:02:38,320 --> 01:02:43,400 Rechnen Sie nicht damit. Ich bin ihm schon begegnet. Bei Ihnen. 589 01:02:43,640 --> 01:02:47,000 Ich fühlte gleich, dass er ein Gauner ist. 590 01:02:47,280 --> 01:02:53,800 Eine Tatsache spricht für ihn: Sein Vater hat ihn als Säugling ausgesetzt 591 01:02:53,320 --> 01:02:57,720 Wir kennen solche Geschichten. Vielleicht ist es wahr. 592 01:02:57,960 --> 01:03:02,760 Das hilft nichts. Ich beantrage sowieso die Todesstrafe. 593 01:03:06,720 --> 01:03:12,320 (Mann) Der Graf von Monte Christo ist angeblich in die Sache verwickelt. 594 01:03:12,560 --> 01:03:15,800 Der Ermordete wollte bei ihm einbrechen. 595 01:03:17,280 --> 01:03:18,680 Klingel 596 01:03:19,800 --> 01:03:24,680 Angeklagter, erheben Sie sich! Nennen Sie Namen, Alter, Geburtsort. 597 01:03:24,920 --> 01:03:29,720 Welchen Namen? Ich habe mehrere. Mein erster Name war Bruno. 598 01:03:29,960 --> 01:03:34,360 Meine Freunde im Zuchthaus nannten mich "Langfinger". 599 01:03:34,840 --> 01:03:39,800 Dann bat man mich, mich "Graf de Cavalcanti" zu nennen. 600 01:03:39,320 --> 01:03:43,680 Na ja, Graf oder nicht ... Suchen Sie sich einen Namen aus. 601 01:03:44,000 --> 01:03:47,640 Weiter! Wir kommen darauf zurück. Geboren ... 602 01:03:47,960 --> 01:03:53,360 Der Angeklagte ist ein Findelkind! Seine Angaben sind ungenau. 603 01:03:53,600 --> 01:03:58,800 Gut. Angeklagter, Sie sagten: "Man bat mich, mich Graf zu nennen." 604 01:03:59,400 --> 01:04:04,240 Das Gericht möchte gern wissen: Wer ist "man"? Antworten Sie! 605 01:04:07,440 --> 01:04:11,400 (Angeklagter) Der Graf von Monte Christo! 606 01:04:11,440 --> 01:04:13,440 Tumult im Saal 607 01:04:13,840 --> 01:04:19,240 Sehr interessante Überraschung. Der Graf ist als Zeuge anwesend. 608 01:04:19,480 --> 01:04:23,240 Gerichtsdiener, führen Sie den Grafen herein! 609 01:04:28,600 --> 01:04:34,600 Aufgeregtes Stimmengewirr, dann gespannte Stille 610 01:04:36,160 --> 01:04:42,160 Mein Herr! Ich habe die Pflicht, Sie nach Namen und Geburtsdatum zu fragen. 611 01:04:42,400 --> 01:04:47,800 Edmond, Graf von Monte Christo. Geboren am 21.9.1793 in Marseille. 612 01:04:48,400 --> 01:04:53,120 Sie sagen die reine Wahrheit. Heben Sie die Hand und schwören Sie. 613 01:04:53,360 --> 01:04:54,840 Ich schwöre. 614 01:04:55,800 --> 01:05:00,400 Sie verlangten vom Angeklagten, dass er sich Graf de Cavalcanti nennt. 615 01:05:00,640 --> 01:05:05,640 Das ist die reine Wahrheit. Sie machen sich damit zum Mittäter! 616 01:05:06,120 --> 01:05:11,200 Ja. Aber nur, was die Fälschung seines Namens betrifft. 617 01:05:11,440 --> 01:05:15,240 Was bezweckten Sie mit der Namensfälschung? 618 01:05:15,480 --> 01:05:21,480 Ich wollte eine angesehene Familie schützen und vor Schande bewahren. 619 01:05:21,720 --> 01:05:25,400 Welche Familie? Verlangen Sie keine Antwort. 620 01:05:25,640 --> 01:05:28,640 Sie beschwören einen Skandal herauf. 621 01:05:28,880 --> 01:05:33,400 Einen Skandal bis in die höchsten Kreise der Gesellschaft. 622 01:05:33,680 --> 01:05:38,200 Ihr Schweigen ist ein größerer Skandal als die Wahrheit! 623 01:05:38,440 --> 01:05:41,800 Nennen Sie den Namen des Mörders! 624 01:05:42,160 --> 01:05:48,920 Der Angeklagte ist in der Nacht vom 27. zum 28. September 1817 geboren. 625 01:05:49,280 --> 01:05:53,720 In Auteuil, Rue la Fontaine 28. Woher wissen Sie das? 626 01:05:55,600 --> 01:05:59,800 Von drei Personen, die hier anwesend sind. 627 01:05:59,480 --> 01:06:03,280 Bitte vernehmen Sie die drei, Herr Präsident. 628 01:06:03,520 --> 01:06:06,120 Die Verteidigung stimmt zu. 629 01:06:06,360 --> 01:06:11,840 Es geht um Monsieur Bertuccio, Madame Picard und Monsieur Mireille. 630 01:06:12,800 --> 01:06:15,720 Die genannten Personen bitte vortreten! 631 01:06:26,760 --> 01:06:30,840 Name? - Emile Bertuccio, 14.4.1790 geboren. 632 01:06:31,000 --> 01:06:34,960 Gegenwärtig im Dienst des Grafen von Monte Christo. 633 01:06:35,360 --> 01:06:39,360 Was wissen Sie über die Herkunft des Angeklagten? 634 01:06:39,600 --> 01:06:46,960 Ich war damals im Park des Hauses in Auteuil. Ich wollte einbrechen. 635 01:06:47,480 --> 01:06:50,480 Sollen Einbrecher hier Beweise liefern? 636 01:06:50,960 --> 01:06:56,360 Von Einbrechern wie mir könnten Sie nicht leben, Herr Staatsanwalt. 637 01:06:56,760 --> 01:07:00,160 Ich habe in dieser Nacht nichts gestohlen. 638 01:07:00,400 --> 01:07:04,680 Ich sah einen Mann. Er begrub ein Neugeborenes, das noch lebte. 639 01:07:04,800 --> 01:07:07,440 Ich nahm das Kind später mit. 640 01:07:07,720 --> 01:07:12,400 Diese Aussage ist nutzlos. Herr Präsident! 641 01:07:12,720 --> 01:07:18,520 Ich stand in Diensten jenes Mannes. Er war der leibliche Vater des Kindes 642 01:07:18,760 --> 01:07:23,360 Er nannte sich Baron Danglars. - Dann bin ich Baron Danglars! 643 01:07:23,760 --> 01:07:26,760 Ein Baron Danglars existierte nie. 644 01:07:27,000 --> 01:07:32,680 Er hat sich den Namen zugelegt: der Staatsanwalt de Villefort! 645 01:07:33,240 --> 01:07:37,240 Lautstarke Empörung im Saal 646 01:07:41,240 --> 01:07:44,240 Ruhe, oder ich lasse den Saal räumen! 647 01:07:44,840 --> 01:07:50,440 Monsieur de Villefort, treten Sie dieser furchtbaren Anklage entgegen! 648 01:07:54,720 --> 01:08:01,600 Herr Präsident, diese Leute sagen die Wahrheit. Ich bekenne mich schuldig. 649 01:08:02,240 --> 01:08:06,840 Ich stelle mich dem neuen Staatsanwalt zur Verfügung. 650 01:08:07,120 --> 01:08:09,120 Empörte Rufe 651 01:08:09,920 --> 01:08:12,200 Ich kann Ihren Kopf retten. 652 01:08:12,920 --> 01:08:17,920 Die Sitzung ist geschlossen! Wache, den Angeklagten abführen! 653 01:08:59,440 --> 01:09:03,400 Warum verfolgen Sie mich? Was wollen Sie? 654 01:09:03,480 --> 01:09:08,840 Erinnern Sie sich an einen Seemann, dem Sie die Freiheit versprachen? 655 01:09:09,800 --> 01:09:13,800 Sie sperrten ihn lebenslänglich ein. Ich erinnere mich. 656 01:09:14,120 --> 01:09:18,120 Es war der Abend Ihrer Verlobung und seiner auch. 657 01:09:19,720 --> 01:09:24,320 Hier, das ist das Aktenstück mit Ihrer Unterschrift. 658 01:09:27,520 --> 01:09:29,360 Edmond Dantes. 659 01:09:29,960 --> 01:09:32,800 Leben Sie wohl, Monsieur de Villefort. 660 01:10:13,800 --> 01:10:19,400 Der Staatsanwalt ist wahnsinnig geworden! Wir sehen ihn nicht wieder. 661 01:10:19,640 --> 01:10:23,520 Urheber dieses Skandals: Der Graf von Monte Christo! 662 01:10:24,800 --> 01:10:27,680 Was hast du? Berührt die Sache dich so sehr? 663 01:10:29,400 --> 01:10:32,400 Ich bin nur nervös und erschöpft. 664 01:10:33,440 --> 01:10:36,720 Ach! Man müsste Paris und alles vergessen! 665 01:10:39,240 --> 01:10:43,240 Albert, ich möchte für einige Wochen verreisen. 666 01:10:43,480 --> 01:10:47,280 Unmöglich! Vater hat eine Sitzung in der Kammer. 667 01:10:47,520 --> 01:10:50,680 Was gehen uns die Skandale dieses Grafen an? 668 01:10:50,880 --> 01:10:54,560 Wir müssen nichts befürchten. Du hast recht. 669 01:11:02,600 --> 01:11:06,200 Aufgeregtes Stimmengewirr 670 01:11:07,840 --> 01:11:13,400 Ich will unbedingt dabei sein! - Ich will sehen, wie er das erklärt. 671 01:11:13,280 --> 01:11:17,360 Monsieur de Villefort? - Aber nein! Das war gestern. 672 01:11:17,600 --> 01:11:20,680 Heute geht es um Monsieur de Morcerf. 673 01:11:22,240 --> 01:11:25,640 Monsieur de Morcerf wagt nicht zu kommen. 674 01:11:25,880 --> 01:11:28,520 Der Artikel beweist nichts. 675 01:11:29,280 --> 01:11:32,880 Ich versichere: Sie haben unsere Sympathie. 676 01:11:33,120 --> 01:11:37,800 Dieser Pressekrieg ist ein Skandal! - Wie in einer Republik! 677 01:11:39,480 --> 01:11:43,680 Bitte die Plätze einnehmen! Die Sitzung beginnt. 678 01:11:55,480 --> 01:11:58,440 Meine Herren, die Sitzung ist eröffnet! 679 01:11:59,280 --> 01:12:03,480 Die Presse schadet der Ehre unserer Pairskammer! 680 01:12:03,720 --> 01:12:09,920 Was kann Monsieur de Morcerf auf die Anklagen der Journalisten erwidern? 681 01:12:10,600 --> 01:12:16,200 Aber vielleicht ist er noch gar nicht bereit, darauf zu antworten? 682 01:12:16,840 --> 01:12:18,920 Doch, meine Herren! 683 01:12:19,160 --> 01:12:23,960 Einen Angriff zurückschlagen: Das duldet keinen Aufschub! 684 01:12:24,200 --> 01:12:28,920 Hier geht es um Feinde, die wir alle kennen! Ich verlange Klärung! 685 01:12:29,240 --> 01:12:35,280 Die Kammer ist einverstanden. Graf de Morcerf, Sie haben das Wort. 686 01:12:49,120 --> 01:12:52,720 Meine Herren! Ich war mit 36 Jahren General. 687 01:12:52,960 --> 01:12:58,560 Ich diente meinem Vaterland mein Leben lang, war zweimal verwundet. 688 01:12:58,800 --> 01:13:02,960 Eine Zeitung wagt es jetzt, meine Ehre anzutasten! 689 01:13:03,320 --> 01:13:07,720 Aber wir wissen alle, wer hinter dieser Zeitung steht: 690 01:13:07,960 --> 01:13:12,840 Ein Fremder, dessen riesiges Vermögen ein Geheimnis ist! 691 01:13:13,400 --> 01:13:19,400 Meine Herren, wem glauben Sie mehr: diesem Fremden oder mir? 692 01:13:21,120 --> 01:13:23,720 Man wirft mir Verrat vor! 693 01:13:23,960 --> 01:13:29,560 Man sagt, ich habe den Pascha von Janina seinen Feinden ausgeliefert! 694 01:13:29,800 --> 01:13:32,400 Aber ich genoss sein Vertrauen! 695 01:13:32,640 --> 01:13:37,400 Kurz vor seinem Tod hat er mir seine Frau und seine Tochter anvertraut! 696 01:13:37,600 --> 01:13:40,000 Wo sind sie geblieben? 697 01:13:40,240 --> 01:13:44,000 Beide sind leider umgekommen während der letzten Kämpfe. 698 01:13:44,120 --> 01:13:47,840 Ihr Tod war für mich der schwerste Schlag meines Lebens. 699 01:13:48,000 --> 01:13:52,160 Leider gibt es für diese Ereignisse keine lebenden Zeugen mehr. 700 01:13:52,280 --> 01:13:57,000 Doch, einen gibt es! Er möchte aussagen. 701 01:13:57,880 --> 01:14:03,160 Kein Zweifel, dass Monsieur de Morcerfs Unschuld bewiesen wird! 702 01:14:03,400 --> 01:14:06,600 Darum schlage ich vor, ihn anzuhören. 703 01:14:07,400 --> 01:14:09,480 Zustimmende Rufe 704 01:14:09,720 --> 01:14:13,720 Monsieur de Morcerf, nehmen Sie Ihren Platz ein. 705 01:14:13,960 --> 01:14:16,840 Amtsdiener, holen Sie den Zeugen. 706 01:14:24,640 --> 01:14:28,520 Das ist ein Betrüger! Es gibt keinen Zeugen! 707 01:14:35,800 --> 01:14:38,160 Madame, bitte nennen Sie uns Ihren Namen. 708 01:14:38,280 --> 01:14:42,400 Haydee, Tochter des Paschas von Janina. 709 01:14:42,760 --> 01:14:44,760 Verwunderung im Saal 710 01:14:45,400 --> 01:14:49,840 Können Sie Ihre Identität beweisen? - Ja. Hier ist meine Geburtsurkunde. 711 01:14:49,960 --> 01:14:54,560 Außerdem die Urkunde über den Verkauf der Prinzessin Haydee: 712 01:14:54,680 --> 01:14:59,160 An den Sklavenhändler El Cobir, durch den Offizier Fernand Mondego. 713 01:15:03,160 --> 01:15:08,240 Monsieur de Morcerf, erkennen Sie die Tochter des Paschas? - Nein! 714 01:15:09,520 --> 01:15:15,000 Aber ich erkenne Sie! Sie haben meinen Vater betrogen, mich verkauft! 715 01:15:15,120 --> 01:15:21,760 Sehen Sie ihn an: Er hat auf der Stirn noch das Blut meines Vaters! 716 01:15:22,200 --> 01:15:24,000 Eine Untersuchung! 717 01:15:26,160 --> 01:15:29,400 Alle verlangen eine Untersuchung. 718 01:15:29,480 --> 01:15:34,320 (Graf) Das ist eine Beleidigung! - Sie verurteilen sich selbst! 719 01:15:34,800 --> 01:15:37,400 Wer ist für eine Untersuchung? 720 01:15:41,880 --> 01:15:47,560 Madame, Sie können gehen. Die Kommission wird Sie morgen vorladen. 721 01:16:53,840 --> 01:16:57,400 Mein Herr, ich will eine Erklärung! Hier in der Oper? 722 01:16:57,520 --> 01:17:00,400 Sie, Ihre Geliebte und Ihre Zeitung lügen! 723 01:17:00,680 --> 01:17:06,160 Leise, Monsieur de Morcerf. Sie könnten sich unsterblich blamieren. 724 01:17:06,480 --> 01:17:09,600 Sie sind ein Betrüger und ein Feigling! 725 01:17:11,800 --> 01:17:15,320 Ihre Freunde finden mich nach der Vorstellung zu Hause. 726 01:17:15,560 --> 01:17:18,960 Meine Herren, ich will Sie nicht aufhalten. 727 01:17:23,880 --> 01:17:29,880 Acht Uhr, auf Pistolen. 20 Schritt Abstand, erster Schuss auf Kommando. 728 01:17:39,600 --> 01:17:45,400 Ich habe Sie erwartet. Sie hatten keine andere Wahl als herzukommen. 729 01:17:48,320 --> 01:17:53,200 Sie wollen mich bitten, dass ich Ihren Sohn morgen verschone. 730 01:17:53,440 --> 01:17:58,640 Sie wollen mich durch Tränen zum Mitleid bewegen. Ja, das will ich. 731 01:17:58,880 --> 01:18:04,120 Sie wären jetzt sogar einverstanden, mit mir wegzufahren. Ja. 732 01:18:04,360 --> 01:18:09,760 Jetzt ist es zu spät, Mercedes. Ich bin morgen zum Duell verabredet. 733 01:18:10,000 --> 01:18:14,000 Und ich gehe! Warum verfolgen Sie uns? 734 01:18:14,320 --> 01:18:19,320 Fernand hat gelogen, als er von Ihrer Erschießung berichtete. 735 01:18:19,560 --> 01:18:24,840 Ich verzeihe ihm das niemals. Aber wir waren füreinander verloren. 736 01:18:25,800 --> 01:18:28,800 Sie waren im Gefängnis. Aber durch wessen Schuld? 737 01:18:39,360 --> 01:18:41,360 Bitte, lesen Sie. 738 01:18:41,760 --> 01:18:46,760 Wegen dieser Zeilen verbrachte ich meine Jugend im Gefängnis. 739 01:18:47,000 --> 01:18:51,600 Mein Vater starb, meine Verlobte heiratete einen anderen. 740 01:18:51,840 --> 01:18:54,640 Der Brief ist anonym! Ja, zweifach. 741 01:18:54,880 --> 01:19:00,280 Caderousse schrieb den Anfang. Der Schluss ist von Fernand Mondego! 742 01:19:01,360 --> 01:19:06,760 Dann ist alles verloren. Alles. Sie können das nicht verzeihen. 743 01:19:07,000 --> 01:19:11,800 Es war hart für mich. Aber es gibt noch Schlimmeres. 744 01:19:11,960 --> 01:19:18,280 Eine ganze lange Nacht darauf warten, dass mein Sohn sterben muss ... 745 01:19:21,800 --> 01:19:23,640 Hören Sie die Glocke? Zwei Uhr. 746 01:19:23,760 --> 01:19:25,840 Noch sechs Stunden. 747 01:19:32,200 --> 01:19:37,600 Ich glaubte, Sie lieben mich. Jetzt bezweifle ich das. Mercedes! 748 01:19:38,400 --> 01:19:42,880 Sie haben gewonnen. Ihr Sohn wird lebend zurückkommen. 749 01:19:43,120 --> 01:19:47,120 Ich verspreche es. Gleichzeitig sind Sie von mir befreit. 750 01:19:47,800 --> 01:19:54,000 Wenn ich ihn verfehle ... Er trifft bestimmt. Er hat den zweiten Schuss. 751 01:19:54,680 --> 01:19:58,000 Sie werden ihn nicht töten oder verwunden. 752 01:19:58,240 --> 01:20:01,360 Ich gebe Ihnen mein Wort. Danke. 753 01:20:33,920 --> 01:20:38,840 Monsieur de Morcerf teilte mit, dass er hierherkommt ... Da ist er! 754 01:20:44,320 --> 01:20:48,120 Man reitet nicht zu einem Duell! - Mit offenem Mantel! 755 01:20:48,360 --> 01:20:50,800 Er ist verrückt. 756 01:20:55,920 --> 01:20:59,720 Ich muss den Grafen von Monte Christo sprechen. 757 01:20:59,960 --> 01:21:03,760 Das ist gegen die Regeln! - Kommen Sie bitte mit. 758 01:21:15,320 --> 01:21:21,120 Monsieur de Monte Christo! Ich kannte gestern nur einen Teil der Wahrheit. 759 01:21:21,360 --> 01:21:26,240 Ich erfuhr alles erst heute Nacht. Ich bitte Sie um Verzeihung. 760 01:21:26,480 --> 01:21:30,680 Für den Verrat, den Leutnant Mondego vor 23 Jahren an Ihnen beging. 761 01:21:32,560 --> 01:21:36,800 Meine Zeugen denken hoffentlich nicht, ich bin feige. 762 01:21:37,400 --> 01:21:40,160 Ich muss sonst das Gegenteil beweisen. 763 01:21:42,960 --> 01:21:45,160 Mein lieber Morcerf! 764 01:21:45,400 --> 01:21:49,000 Wir können uns hier trennen. - Ich komme mit. 765 01:22:04,320 --> 01:22:07,720 Monsieur de Morcerf möchte Sie sprechen. 766 01:22:09,400 --> 01:22:14,320 Mein Herr! Mein Sohn lehnte es ab, aber ich duelliere mich mit Ihnen! 767 01:22:15,120 --> 01:22:17,520 Dann sofort! Und hier! 768 01:22:56,440 --> 01:23:00,000 Wird Ihnen klar, dass Edmond Dantes Sie besiegte? 769 01:23:01,200 --> 01:23:03,400 Edmond Dantes ... 770 01:23:09,680 --> 01:23:14,640 Führen Sie Graf de Morcerf hinaus! Mein Haus bleibt ihm verschlossen! 771 01:23:23,800 --> 01:23:25,440 Bist du so weit? Sofort. 772 01:23:53,440 --> 01:23:55,600 Schuss kracht. 773 01:24:08,200 --> 01:24:13,200 Mutter, sei nicht mehr traurig! Dein Sohn wird Seeoffizier. 774 01:24:13,440 --> 01:24:16,840 In fünf Jahren bin ich bestimmt Kapitän. 775 01:24:17,800 --> 01:24:21,800 Wann fährt dein Schiff? Am Freitag, nach Ägypten. 776 01:24:21,320 --> 01:24:25,600 Über Bastia, Malta und Tripolis. Dieselbe Strecke ... 777 01:24:26,400 --> 01:24:30,520 Was tue ich, bis du zurückkommst? Du wartest auf mich. 778 01:24:30,760 --> 01:24:35,360 Du wirst an diesem Fenster sitzen. Ich bin das gewohnt. 779 01:24:35,600 --> 01:24:41,200 Während meiner ganzen Jugend wartete ich so und schaute auf das Meer ... 780 01:24:52,400 --> 01:24:55,120 Wehmütige Musik 781 01:25:05,400 --> 01:25:08,400 Untertitel: Rosemarie Streibig 782 01:25:08,640 --> 01:25:09,640 109197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.