All language subtitles for 03 - Motim no Forte Mercy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,494 --> 00:00:21,181 Primeiro esquadr�o de prisioneiros, adiante! 2 00:00:21,181 --> 00:00:24,626 1, 2, 3, 4... 1, 2, 3, 4... 3 00:00:25,684 --> 00:00:30,196 Alto! Esquerda, volver! 4 00:00:32,417 --> 00:00:35,185 Segundo esquadr�o de prisioneiros, adiante! 5 00:00:35,516 --> 00:00:39,523 1, 2, 3, 4... 1, 2, 3, 4... 6 00:00:43,797 --> 00:00:49,288 Alto! Esquerda, volver! 7 00:00:53,362 --> 00:00:56,612 QUARTEL GENERAL 8 00:01:06,152 --> 00:01:09,896 ENFERMARIA 9 00:01:26,729 --> 00:01:29,042 Capit�o! A culpa n�o foi do Taylor. 10 00:01:29,042 --> 00:01:30,786 N�s ajudamos o Davids a escapar. 11 00:01:30,786 --> 00:01:32,517 Volte para a linha. 12 00:02:08,715 --> 00:02:10,734 FORTE MERCY (FORTE PIEDADE) 13 00:02:17,670 --> 00:02:19,282 OS DAKOTAS 14 00:02:19,933 --> 00:02:22,414 Estrelando, Larry Ward. 15 00:02:23,429 --> 00:02:24,985 Chad Everett. 16 00:02:25,921 --> 00:02:27,732 Jack Elam. 17 00:02:29,127 --> 00:02:31,351 E Michael Greene. 18 00:02:32,505 --> 00:02:38,109 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 19 00:02:38,779 --> 00:02:43,117 S01Ep03 OS DAKOTAS 20 00:02:47,389 --> 00:02:51,833 MOTIM NO FORTE MERCY 21 00:02:55,967 --> 00:02:59,652 L� est�, Davids. Forte Mercy. 22 00:03:01,681 --> 00:03:03,863 �timo nome para uma pris�o. 23 00:03:07,262 --> 00:03:09,653 Vamos descansar. N�o quero chegar antes 24 00:03:09,653 --> 00:03:11,602 do que precisamos. 25 00:03:11,926 --> 00:03:14,692 -Eu prefiro acabar logo com isso. -Estamos quase l�. 26 00:03:14,692 --> 00:03:17,096 Quem diferen�a far� 10 minutos? 27 00:03:54,285 --> 00:03:58,530 -N�s realmente o pegamos, n�o? -Isso � apenas um trabalho, Vance. 28 00:03:58,530 --> 00:04:02,925 Para n�s, talvez. Para ele, � uma senten�a de morte. 29 00:04:03,157 --> 00:04:06,202 Ele escapou e � um prisioneiro militar. 30 00:04:06,469 --> 00:04:10,442 -Ele � um homem morto. -Isso n�o � assunto nosso. 31 00:04:11,833 --> 00:04:14,046 Nossa ordem � lev�-lo ao forte. 32 00:04:16,808 --> 00:04:18,369 Nisso. 33 00:04:19,490 --> 00:04:22,646 N�o desrespeitar�amos nenhuma regra, n�o �? 34 00:04:22,646 --> 00:04:26,001 Me deixe em paz, ouviu? Isso n�o � culpa minha. 35 00:04:26,001 --> 00:04:27,997 E n�o posso fazer nada sobre isso. 36 00:04:34,223 --> 00:04:36,525 Del, sabe por que ele est� preso? 37 00:04:36,525 --> 00:04:38,383 Acertar um oficial. 38 00:04:38,593 --> 00:04:42,531 Um oficial que ele pegou espancando um cavalo at� a morte com uma corrente. 39 00:04:42,531 --> 00:04:44,718 Lhe deram dois anos. 40 00:04:46,713 --> 00:04:50,663 Diga-me algo, Davids. O que far�o com voc�? 41 00:04:50,909 --> 00:04:52,738 Por escapar, quero dizer? 42 00:05:11,130 --> 00:05:12,366 Butler. 43 00:05:15,635 --> 00:05:18,898 A Corte Marcial do sargento Taylor foi necess�ria? 44 00:05:19,207 --> 00:05:22,331 Eu decido o que � necess�rio neste posto, minha querida. 45 00:05:23,029 --> 00:05:26,262 Chicoteadas e 6 meses de trabalho for�ado s� por que ele estava 46 00:05:26,262 --> 00:05:28,431 a cargo do Davids quando ele escapou foi... 47 00:05:28,431 --> 00:05:29,852 S�? 48 00:05:29,852 --> 00:05:32,850 S� por que ele permitiu que um prisioneiro escapasse? 49 00:05:32,850 --> 00:05:35,582 Minha cara Rebecca, a responsabilidade militar 50 00:05:35,582 --> 00:05:38,370 n�o pode ser mal feita. N�o pode. 51 00:05:38,370 --> 00:05:41,019 E n�o permitirei isso sob o meu comando. 52 00:05:42,218 --> 00:05:46,028 -Est� me dizendo... -Por que n�o deixa isso comigo? 53 00:05:47,385 --> 00:05:51,301 Davids. Estou cansado deste nome. 54 00:05:51,579 --> 00:05:54,657 Uma fuga durante meu comando. Uma. 55 00:05:54,657 --> 00:05:56,835 Ningu�m � perfeito, Butler. Quantas vezes... 56 00:05:57,038 --> 00:05:59,631 Um comandante � perfeito. Ele deve ser. 57 00:05:59,831 --> 00:06:03,346 Pare, Rebecca. Voc� sabe que tudo que fa�o � por voc�. 58 00:06:03,567 --> 00:06:06,075 Memorizar manuais, continuar crescendo 59 00:06:06,289 --> 00:06:09,737 na minha profiss�o. Tudo por voc�. 60 00:06:10,175 --> 00:06:13,184 Voc� nunca fez nada por ningu�m na sua vida, Butler. 61 00:06:13,184 --> 00:06:16,556 -Exceto por si mesmo. -Se acredita nisso, 62 00:06:16,556 --> 00:06:19,850 -por que se casou comigo? -Por que... 63 00:06:23,217 --> 00:06:26,335 Por que eu te amava. 64 00:06:27,401 --> 00:06:35,495 Achei que havia algo bom, algo de valor sob toda essa coragem. 65 00:06:35,870 --> 00:06:39,365 N�o sou coronel ou general. � isso que te incomoda, n�o? 66 00:06:39,365 --> 00:06:41,750 N�o ligaria se varresse ruas. 67 00:06:43,374 --> 00:06:46,460 Acha que me casei com uma patente? 68 00:06:47,148 --> 00:06:50,815 Butler, tudo que uma mulher quer nesta vida � um homem. 69 00:06:51,301 --> 00:06:53,339 Um homem de verdade. 70 00:06:53,667 --> 00:06:57,072 Ent�o, agora n�o sou um homem? Comando ex�rcitos, 71 00:06:57,316 --> 00:07:01,489 enfrento diversos inimigos e minha esposa me diz que n�o sou homem. 72 00:07:02,660 --> 00:07:05,744 N�o distorce minhas palavras e use-as contra mim, Butler. 73 00:07:05,744 --> 00:07:07,741 -Voc� � muito bom nisso. -Cuidado com seu tom. 74 00:07:07,741 --> 00:07:09,908 Eu direi o que quiser. 75 00:07:10,892 --> 00:07:15,152 -N�o sou um dos seus soldados. -Nem a minha esposa. 76 00:07:16,852 --> 00:07:18,568 Nunca foi. 77 00:07:20,530 --> 00:07:22,011 Saia daqui. 78 00:07:23,961 --> 00:07:26,457 V� e me deixe trabalhar em paz. 79 00:08:12,025 --> 00:08:13,873 Estamos com voc�, Davids. 80 00:08:22,851 --> 00:08:26,414 Aten��o a todos. Eu disse para fazerem sil�ncio. 81 00:08:27,259 --> 00:08:29,407 Fa�am sil�ncio a� dentro. 82 00:08:34,661 --> 00:08:36,132 Parem de gritar. 83 00:08:58,959 --> 00:09:01,743 Atire no primeiro homem que se mover. 84 00:09:02,916 --> 00:09:05,489 Voc�s ouviram o capit�o. Isso � uma ordem. 85 00:09:05,833 --> 00:09:09,982 Sargento, quero que a popula��o forme uma linha dupla. 86 00:09:10,579 --> 00:09:12,118 Sim, senhor. 87 00:09:19,438 --> 00:09:21,477 -Popula��o 2, formem uma linha. -Vamos. 88 00:09:21,477 --> 00:09:23,037 Movam-se! 89 00:09:26,159 --> 00:09:28,050 Linha dupla. Vamos. 90 00:09:54,725 --> 00:09:58,231 Cavalheiros, receberei o prisioneiro no meu escrit�rio. 91 00:09:58,481 --> 00:10:00,570 Senhor, os mantenho na linha por quanto tempo? 92 00:10:00,570 --> 00:10:02,870 At� que eu ordene o contr�rio. 93 00:10:30,483 --> 00:10:33,710 Capit�o, quero algo por escrito informando que trouxemos esse homem 94 00:10:33,710 --> 00:10:35,877 sem nenhum ferimento. 95 00:10:36,232 --> 00:10:40,651 Muito bem. � claro que podem ficar no posto... 96 00:10:40,651 --> 00:10:42,567 At� amanh� de manh�. 97 00:10:44,282 --> 00:10:47,997 Ent�o, Davids? Tem algo a dizer? 98 00:10:50,218 --> 00:10:53,159 Sim, capit�o. Por favor, 99 00:10:53,394 --> 00:10:57,112 deixe os homens sa�rem da linha. 100 00:10:57,434 --> 00:10:59,696 Mas � claro. Imediatamente. 101 00:11:00,447 --> 00:11:03,676 Mas primeiro, uma hist�ria, se n�o se importa. 102 00:11:04,297 --> 00:11:06,156 Voc� gosta de hist�rias, Davids? 103 00:11:06,750 --> 00:11:10,650 Soube que essa � a natureza do seu controle sobre os homens. 104 00:11:10,650 --> 00:11:12,493 Voc� os conta hist�rias. 105 00:11:13,255 --> 00:11:19,856 Senhor, aqueles homens trabalham durante longas horas. 106 00:11:22,306 --> 00:11:25,109 A noite, eu leio para eles. � s� isso. 107 00:11:27,152 --> 00:11:30,756 Da b�blia, Davids? 108 00:11:30,756 --> 00:11:34,831 -As vezes, sim, senhor. -Voc� se acha um santo? 109 00:11:36,068 --> 00:11:40,224 Sua ambi��o n�o � roubar e corromper as almas de homens simples? 110 00:11:41,877 --> 00:11:45,954 Voc� se acha o novo Messias, Davids? 111 00:11:46,707 --> 00:11:48,548 Se acha? 112 00:11:49,461 --> 00:11:51,227 N�o, senhor. 113 00:11:54,780 --> 00:11:59,725 Tenho que sair daqui. Sim, tenho que sair daqui. 114 00:12:06,452 --> 00:12:08,632 Algo de errado, sub-delegado? 115 00:12:09,210 --> 00:12:12,429 Capit�o, voc� disse que deixaria os homens sa�rem da linha. 116 00:12:12,673 --> 00:12:15,279 -Voc� far� isso? -� claro. 117 00:12:15,641 --> 00:12:19,132 Assim que esse santo me disser um nome ou dois. 118 00:12:20,347 --> 00:12:23,522 -Eu nunca farei isso, capit�o. -Voc� far�. 119 00:12:24,391 --> 00:12:27,852 Tenho certeza disso. Por que se n�o disser, 120 00:12:27,852 --> 00:12:31,487 manterei todos os homens na linha at� ca�rem. 121 00:12:35,249 --> 00:12:38,479 Implorarei, se quiser. 122 00:12:40,729 --> 00:12:45,030 Me rastejarei. Mas, por favor, 123 00:12:45,231 --> 00:12:48,350 n�o fa�a eles serem punidos no meu lugar. 124 00:12:48,602 --> 00:12:50,441 Aten��o. 125 00:12:52,391 --> 00:12:54,157 Agora... 126 00:12:54,870 --> 00:12:57,214 Os nomes, Davids. 127 00:12:58,380 --> 00:13:00,848 Capit�o, por quanto tempo atormentar� este homem? 128 00:13:00,848 --> 00:13:03,172 -Est� me dizendo o que fazer? -� melhor algu�m lhe dizer algo. 129 00:13:03,172 --> 00:13:05,218 -Esse homem est� doente. -E voc� � impertinente. 130 00:13:05,432 --> 00:13:08,490 Esse homem � um prisioneiro. N�o se esque�a disso. 131 00:13:09,010 --> 00:13:11,050 Voc� est� liberado, sub-delegado. 132 00:13:11,734 --> 00:13:14,330 Voc� est� liberado, sub-delegado! 133 00:13:26,024 --> 00:13:30,382 -O que o capit�o far�? -S� sei que n�o ser� nada de bom. 134 00:13:31,645 --> 00:13:34,931 Gostaria que houvesse algo que eu pudesse fazer. 135 00:13:35,275 --> 00:13:38,117 Voc� � um oficial. N�o pode conversar com ele? 136 00:13:38,319 --> 00:13:41,409 N�o sou s� um oficial, sou o m�dico do posto. 137 00:13:41,409 --> 00:13:43,971 Davids est� morrendo e n�o posso fazer nada. 138 00:13:44,932 --> 00:13:46,539 Olhem aquilo. 139 00:13:52,232 --> 00:13:57,169 Del, vamos sair daqui. Vamos fazer algo ou sair daqui. 140 00:13:58,506 --> 00:14:01,287 Nosso trabalho est� feito, eu acho. 141 00:14:16,401 --> 00:14:17,993 Sargento Smythe. 142 00:14:21,490 --> 00:14:24,588 -Sim, senhor? -Coloque esse homem na solit�ria. 143 00:14:27,697 --> 00:14:28,868 Sargento. 144 00:14:30,126 --> 00:14:31,423 Sim, senhor. 145 00:14:31,812 --> 00:14:33,123 Davids. 146 00:15:02,531 --> 00:15:04,621 Olhem para frente! 147 00:15:15,542 --> 00:15:20,250 Estou ciente que alguns de voc�s ajudaram o Davids a escapar. 148 00:15:28,393 --> 00:15:31,543 Jellicoe, um passo a frente. 149 00:15:33,858 --> 00:15:38,570 -Quem s�o os culpados, Jellicoe? -Eu n�o sei de nada. 150 00:15:39,530 --> 00:15:42,249 Jellicoe, n�o gosto de palavras vazias. 151 00:15:42,649 --> 00:15:47,849 Sabe o que farei se os homens que ajudaram o Davids n�o se entregarem? 152 00:15:48,049 --> 00:15:50,155 Capit�o, n�o me importa o que fa�a. 153 00:15:50,377 --> 00:15:52,577 Sil�ncio. Prestem aten��o. 154 00:15:53,576 --> 00:15:56,632 Muito bem. Tenente Mariot. 155 00:15:58,832 --> 00:16:03,852 Quero a popula��o em forma��o para presenciar a puni��o ao nascer do sol. 156 00:16:04,848 --> 00:16:06,569 Sil�ncio! 157 00:16:07,628 --> 00:16:12,074 Quando o sol nascer, voc� dar� 29 chicotadas 158 00:16:12,277 --> 00:16:14,364 no prisioneiro Davids. 159 00:16:14,586 --> 00:16:16,721 -Davids est� doente. -Ele est� morrendo. 160 00:16:17,253 --> 00:16:18,532 Ataquem. 161 00:16:24,483 --> 00:16:27,136 D� mais um passo, capit�o, e ele morrer�. 162 00:16:27,136 --> 00:16:29,307 Cessar fogo! 163 00:16:30,292 --> 00:16:32,471 Certo, jogue sua arma. Agora! 164 00:16:44,454 --> 00:16:47,592 Eles est�o com meu parceiro. � melhor voc� tir�-lo de l�. 165 00:16:47,592 --> 00:16:51,755 Por que se n�o fizer isso, explodirei sua cabe�a. 166 00:17:14,437 --> 00:17:18,505 -Est�o cantando. -Bem observado, Mariot. 167 00:17:18,505 --> 00:17:21,911 Sargento, troque a guarda a cada duas horas. 168 00:17:22,205 --> 00:17:23,903 E coloque um homem com o Davids. 169 00:17:24,105 --> 00:17:26,492 Capit�o, � perigoso manter o Davids na solit�ria. 170 00:17:26,728 --> 00:17:27,869 Ele est� muito fraco. 171 00:17:28,101 --> 00:17:30,584 Tenente, n�o quero ouvir mais nenhuma express�o de simpatia 172 00:17:30,584 --> 00:17:33,285 -por aquele criador de problemas. -Mas sou um m�dico, senhor. 173 00:17:33,513 --> 00:17:34,689 E eu estou no comando. 174 00:17:35,953 --> 00:17:37,170 Sim, senhor. 175 00:17:38,715 --> 00:17:42,713 Sargento, coloque um guarda no port�o. Ningu�m entra ou sai 176 00:17:42,713 --> 00:17:44,115 por nenhum motivo. 177 00:17:44,115 --> 00:17:46,256 -Sim, senhor. -Capit�o, voc� n�o pode fazer isso. 178 00:17:46,256 --> 00:17:49,243 -Tenho que notificar o delegado Ragan. -Voc� ouviu minhas ordens. 179 00:17:49,243 --> 00:17:53,333 -Sem comunica��o deste posto. -Voc� n�o pode esconder um motim. 180 00:17:53,564 --> 00:17:55,124 Cale-se. Me ouviu? 181 00:17:55,124 --> 00:17:56,783 Cale-se. 182 00:17:57,063 --> 00:18:00,996 Isso � apenas um problema. Sob controle. 183 00:18:00,996 --> 00:18:03,615 Sob controle absoluto. 184 00:18:03,818 --> 00:18:07,339 S� sei que meu parceiro est� preso sob a mira de uma arma. 185 00:18:11,645 --> 00:18:17,934 E se algo acontecer com ele, lembre-se do que eu te disse, capit�o. 186 00:19:19,097 --> 00:19:20,923 Leve isso ao capit�o. 187 00:19:39,038 --> 00:19:42,125 -Quero mandar um telegrama. -Nada de telegramas. 188 00:19:42,327 --> 00:19:44,248 -Ordens do capit�o. -Ou�a. 189 00:19:44,465 --> 00:19:46,632 � para o delegado territorial. 190 00:19:46,996 --> 00:19:51,218 N�o importa se for para o presidente. N�o posso enviar. 191 00:19:55,726 --> 00:19:57,285 Ei, o que... 192 00:20:01,373 --> 00:20:04,960 Frank Ragan, delegado territorial. 193 00:20:09,816 --> 00:20:13,108 -Butler, o que h� de errado? -Por que comigo? 194 00:20:13,391 --> 00:20:15,498 Essas coisas sempre acontecem comigo. 195 00:20:15,498 --> 00:20:17,038 Que coisas? Do que est� falando? 196 00:20:17,242 --> 00:20:19,537 -Sou um bom soldado, bom oficial. -Sim. 197 00:20:19,537 --> 00:20:22,875 Rebecca, estou amaldi�oado? H� alguma escurid�o na minha vida 198 00:20:22,875 --> 00:20:25,513 -que eu n�o possa ver? -N�o h� nada de errado com voc�. 199 00:20:25,513 --> 00:20:26,804 Se controle. 200 00:20:27,029 --> 00:20:29,271 Sim, estou agindo como um recruta. 201 00:20:29,473 --> 00:20:32,314 Essa mensagem da sede me deixou um pouco nervoso. 202 00:20:32,908 --> 00:20:35,961 "Informamos que o novo Comandante-General Norton 203 00:20:36,167 --> 00:20:37,655 inspecionar� todas as instala��es." 204 00:20:37,655 --> 00:20:39,299 Est� vendo? Sempre comigo. 205 00:20:39,299 --> 00:20:41,707 Logo agora que tenho esse problema com o Davids. 206 00:20:41,707 --> 00:20:44,654 -Por que tem que ser agora? -Mas isso n�o diz quando ele chegar�. 207 00:20:44,654 --> 00:20:47,068 � claro que n�o. Pode levar uma semana ou um dia. 208 00:20:47,271 --> 00:20:49,494 E esta casa. Como um est�bulo. 209 00:20:49,727 --> 00:20:51,983 -Voc� merece mais que isso. -Mere�o algum tipo de vida, 210 00:20:51,983 --> 00:20:54,307 -e n�o � isso. -Teremos boas coisas. 211 00:20:54,509 --> 00:20:57,241 E logo. Essa confus�o acabar�. 212 00:20:58,802 --> 00:21:01,901 Se deixar o Davids sair da solit�ria, isso acabar�. 213 00:21:01,901 --> 00:21:04,978 Deix�-lo sair? Ele apodrecer� l�. 214 00:21:06,210 --> 00:21:10,425 Voc� � minha esposa. E est� sugerindo que eu recue? 215 00:21:10,796 --> 00:21:13,187 Que permita que aquele rebelde me d� ordens? 216 00:21:13,187 --> 00:21:15,935 N�o � uma quest�o de recuar e sim do que � certo. 217 00:21:15,935 --> 00:21:18,349 Voc� pode me dizer que o que est� fazendo � certo? 218 00:21:18,349 --> 00:21:21,437 � certo eu estar no comando de um forte que � uma pris�o? 219 00:21:21,437 --> 00:21:24,326 � certo o Davids s� pegar dois anos por acertar um oficial? 220 00:21:24,326 --> 00:21:27,428 Ele devia ter sido fuzilado. N�o. 221 00:21:27,912 --> 00:21:30,641 N�o me pergunte sobre certo e errado. 222 00:21:31,872 --> 00:21:35,433 Meus colegas de West Point. 223 00:21:36,634 --> 00:21:40,468 Ele est� ali. Tom Norton. 224 00:21:43,230 --> 00:21:47,598 -O novo Inspetor Geral? -Ele era s� um soldado de brigada. 225 00:21:47,972 --> 00:21:49,773 O conhecia muito bem. 226 00:21:52,011 --> 00:21:56,511 Na verdade, essa pode ser a chance que eu esperava. 227 00:21:58,036 --> 00:22:02,858 Quando ele chegar aqui, esse forte estar� funcionando como um rel�gio. 228 00:22:02,858 --> 00:22:07,689 Tudo em ordem. Te prometo isso. 229 00:22:18,736 --> 00:22:21,326 Soldados na guarda. Posto n� 1, reporte-se. 230 00:22:21,714 --> 00:22:26,116 Posto n� 1, tudo certo. Posto n� 2, reporte-se. 231 00:22:26,822 --> 00:22:31,639 Posto n� 2, tudo certo. Posto n� 3, reporte-se. 232 00:22:32,137 --> 00:22:34,416 Posto n� 3, tudo certo. 233 00:22:45,092 --> 00:22:48,438 "Caro Tom. Fiquei feliz em saber 234 00:22:48,655 --> 00:22:52,868 do seu apontamento para esta �rea. � bom ter um homem da academia 235 00:22:53,137 --> 00:22:55,368 no comando. 236 00:22:57,017 --> 00:23:00,778 Fomos amaldi�oados com civis em uniformes por aqui. 237 00:23:01,406 --> 00:23:05,536 Ver� que meu comando � pequeno, mas funciona como um rel�gio. 238 00:23:06,305 --> 00:23:10,815 Seu humilde servo, capit�o Ridgeway." 239 00:23:19,411 --> 00:23:21,580 Capit�o Ridgeway. 240 00:23:26,802 --> 00:23:28,459 Algo de errado, senhor? 241 00:23:28,938 --> 00:23:31,263 Bem, rapaz. Tenho que incendiar 242 00:23:31,499 --> 00:23:33,213 o lugar para ter aten��o? 243 00:23:33,415 --> 00:23:36,287 Sou o �nico de plant�o por aqui? 244 00:23:36,818 --> 00:23:40,474 Voc� mandou um telegrama e desacatou minhas ordens. 245 00:23:40,702 --> 00:23:43,155 -Tive que notificar o delegado. -Sil�ncio. 246 00:23:43,559 --> 00:23:45,747 Te direi quando falar. 247 00:23:45,975 --> 00:23:48,444 Gostaria de saber que acusa��es posso fazer contra voc�? 248 00:23:48,444 --> 00:23:51,636 N�o sou um dos seus soldados. Me deixe em... 249 00:23:51,860 --> 00:23:54,651 Agress�o a um oficial. 250 00:23:55,132 --> 00:23:58,411 Uso sem autoriza��o de aparelho de comunica��o do ex�rcito. 251 00:23:58,411 --> 00:24:02,065 Al�m de viola��o das minha ordens. Se fosse membro do ex�rcito, 252 00:24:02,065 --> 00:24:05,318 eu arrancaria a pele das suas costas com um chicote. 253 00:24:05,584 --> 00:24:08,724 Agora, Sr. Sub-Delegado, quando seu delegado chegar amanh�, 254 00:24:08,941 --> 00:24:11,486 esse posto agir� de acordo com o manual. 255 00:24:11,486 --> 00:24:14,449 -Tenente Mariot. -Sim, senhor? 256 00:24:15,272 --> 00:24:18,109 Est� vendo este lugar na frente da pris�o? 257 00:24:18,109 --> 00:24:19,849 Sim, senhor. Estou vendo, senhor. 258 00:24:19,849 --> 00:24:22,884 Quando o sol nascer amanh�, quero uma metralhadora Gatling 259 00:24:23,103 --> 00:24:24,919 nesse lugar. 260 00:24:28,502 --> 00:24:29,953 Sim, senhor. 261 00:25:14,533 --> 00:25:15,955 Pronta, senhor. 262 00:25:17,410 --> 00:25:18,872 Carregue-a. 263 00:25:34,969 --> 00:25:38,011 -Posso acert�-lo daqui. -Pare com isso. 264 00:25:38,482 --> 00:25:40,773 S� atiraremos se for preciso. 265 00:25:40,773 --> 00:25:43,286 Aquela metralhadora Gatling destruir� este lugar, Jellicoe. 266 00:25:43,518 --> 00:25:45,843 N�o entre em p�nico agora. Voc�s est�o bem. 267 00:25:46,161 --> 00:25:48,089 O capit�o n�o usar� aquela arma contra n�s. 268 00:25:48,089 --> 00:25:49,889 Ele faria qualquer coisa. 269 00:25:50,133 --> 00:25:53,035 Voc�s a�. Ou�am-me. 270 00:25:54,455 --> 00:25:55,521 Abra. 271 00:25:58,433 --> 00:26:02,269 Capit�o, � o Del Stark. Devo te dizer os termos. 272 00:26:02,568 --> 00:26:04,032 Termos? 273 00:26:04,524 --> 00:26:06,473 Esses s�o meus temos. 274 00:26:06,874 --> 00:26:09,234 Os �nicos termos que receber�o de mim. 275 00:26:09,649 --> 00:26:12,441 Eles disseram para deixar o Davids sair da solit�ria. 276 00:26:12,771 --> 00:26:17,106 E prometer n�o pun�-lo mais ainda. Eles n�o querem nada para si mesmos. 277 00:26:18,717 --> 00:26:25,390 Jellicoe, se n�o soltarem os ref�ns e entregarem suas armas, 278 00:26:25,780 --> 00:26:29,248 voc� ser� enforcado. Davids tamb�m. 279 00:26:29,686 --> 00:26:32,129 Voc� n�o pode enforcar um homem morto. 280 00:26:35,857 --> 00:26:40,775 Muito bem. Voc�s n�o tem comida ou �gua. 281 00:26:41,431 --> 00:26:43,381 Eu posso esperar. 282 00:26:46,795 --> 00:26:48,221 Tire a a camisa deles. 283 00:26:54,455 --> 00:26:58,155 Capit�o, que diferen�a faz? Deixe-o sair da solit�ria. 284 00:26:58,155 --> 00:27:00,291 -Ele est� morrendo, n�o? -Deixe-o morrer 285 00:27:00,291 --> 00:27:05,403 e pagar o pre�o pelos seus crimes. E � melhor ir com calma, sub-delegado. 286 00:27:06,346 --> 00:27:09,606 -Estou me cansando das suas amea�as. -Voc� far� o que eu disser! 287 00:27:09,868 --> 00:27:12,829 -Ou te colocarei numa cela. -Ridgeway! 288 00:27:14,733 --> 00:27:16,733 D� uma olhada nisso. 289 00:27:42,283 --> 00:27:43,329 Certo. Para dentro. 290 00:27:43,329 --> 00:27:44,659 Vamos. 291 00:27:47,290 --> 00:27:48,682 Certo, andem. Vamos. 292 00:27:48,682 --> 00:27:50,258 Para dentro. 293 00:27:51,946 --> 00:27:58,091 Capit�o, eles tamb�m n�o tem �gua. Adivinhe quem pode esperar mais tempo? 294 00:28:39,253 --> 00:28:43,234 � melhor limpar aquela cela para mim, capit�o. 295 00:29:01,926 --> 00:29:03,187 Davids. 296 00:29:07,281 --> 00:29:08,854 Sub-delegado. 297 00:29:18,229 --> 00:29:20,285 Sinto muito. N�o consigo levantar. 298 00:29:23,638 --> 00:29:26,960 Ou�a. Eles prenderam dois ref�ns sob o sol. 299 00:29:26,960 --> 00:29:31,770 Meu parceiro e um guarda. Eles morrer�o se n�o fizermos algo. 300 00:29:32,906 --> 00:29:34,924 -O que posso fazer? -Fale com eles. 301 00:29:35,137 --> 00:29:37,916 Diga algo. Acho que te escutar�o. 302 00:29:42,819 --> 00:29:45,745 -Talvez se eu disser... -O que? 303 00:29:47,163 --> 00:29:51,097 Talvez se eu disser a eles que n�o faz mais diferen�a para mim 304 00:29:51,097 --> 00:29:55,462 onde eu morra e sim como eu morra. 305 00:29:57,278 --> 00:29:58,742 Talvez isso ajude. 306 00:30:00,455 --> 00:30:04,370 Tudo bem. Certo, vamos tentar. 307 00:30:05,977 --> 00:30:07,169 Guarda. 308 00:30:16,463 --> 00:30:18,394 Abra a cela dele tamb�m. 309 00:30:20,241 --> 00:30:21,079 Olhe. 310 00:30:21,313 --> 00:30:23,822 Te disse que tenho permiss�o do capit�o. 311 00:30:24,343 --> 00:30:26,478 Assumo todas as responsabilidades. 312 00:30:51,919 --> 00:30:54,773 Davids quer falar com os homens. 313 00:30:55,225 --> 00:30:58,395 Voc� quer esse posto de acordo com o manual de campo. 314 00:30:58,395 --> 00:31:01,024 -Essa � sua chance. -Voc� continua desobedecendo 315 00:31:01,024 --> 00:31:03,573 minhas ordens. N�o h� respeito em voc�. 316 00:31:03,963 --> 00:31:08,050 N�o tenho respeito por um tolo. Deixe-o falar com os homens. 317 00:31:08,844 --> 00:31:11,733 Deus me deu a oportunidade de t�-lo sob meu comando. 318 00:31:12,060 --> 00:31:14,885 Sargento, jogue este homem na cadeia. 319 00:31:14,885 --> 00:31:16,976 N�o deixe-o se comunicar com ningu�m. 320 00:31:17,849 --> 00:31:18,984 Espere. 321 00:31:19,942 --> 00:31:23,232 Tente sacar sargento, e algu�m ser� baleado. 322 00:31:24,122 --> 00:31:25,493 Sargento. 323 00:31:25,493 --> 00:31:27,214 Cumpra seu dever. 324 00:31:59,366 --> 00:32:00,766 Sub-delegado. 325 00:32:02,673 --> 00:32:04,634 O que quer, Jellicoe? 326 00:32:05,350 --> 00:32:06,933 S� quero... 327 00:32:07,595 --> 00:32:11,577 Bem, quero que saiba que isso n�o � pessoal. 328 00:32:13,444 --> 00:32:16,477 -Obrigado. -Falo s�rio. 329 00:32:17,710 --> 00:32:20,140 Se tivesse outro jeito, eu te soltaria. 330 00:32:20,701 --> 00:32:21,935 Claro. 331 00:32:24,835 --> 00:32:27,484 Voc� acha que um homem vale tudo isso? 332 00:32:27,891 --> 00:32:30,202 Quem sabe o valor de algu�m? 333 00:32:30,574 --> 00:32:34,319 A maioria de n�s n�o vale muito, mas o Davids sim. 334 00:32:34,961 --> 00:32:37,407 Ele � um bom homem. 335 00:32:37,945 --> 00:32:41,638 Sim, eu sei. 16 anos de servi�o sem problema. 336 00:32:43,620 --> 00:32:45,737 Isso lhe d� o direito de acertar um oficial? 337 00:32:46,111 --> 00:32:50,854 Que direito o Ridgeway tem de jogar um homem doente na solit�ria? 338 00:32:54,775 --> 00:32:58,586 N�o quero discutir. Minha boca est� seca. 339 00:33:02,246 --> 00:33:05,223 Espero que o capit�o fa�a algo logo. 340 00:33:06,209 --> 00:33:09,670 Se ele n�o fizer, teremos que matar um de voc�s. 341 00:33:20,807 --> 00:33:23,727 Sargento Smythe, h� visitantes no port�o. 342 00:34:01,329 --> 00:34:04,532 Bem-vindos ao Forte Mercy. 343 00:34:14,128 --> 00:34:16,387 Capit�o, voc� tem um motim nas m�os. 344 00:34:16,387 --> 00:34:19,223 Isso � assunto seu. Tenho dois ajudantes com problema 345 00:34:19,460 --> 00:34:21,146 e isso � assunto meu. 346 00:34:23,127 --> 00:34:26,821 O sub-delegado Vance desobedeceu minhas ordens repetidamente... 347 00:34:26,821 --> 00:34:29,130 -Ele estava cumprindo seu dever. -Ele foi impertinente e desleal. 348 00:34:29,333 --> 00:34:31,565 -Ele ficar� preso. -Esque�a-o, Frank. 349 00:34:31,565 --> 00:34:33,656 -Vamos libertar o Vance. -Ragan. 350 00:34:34,422 --> 00:34:38,211 Se n�o acabar com esse motim, voc� ser� liberado do comando. 351 00:34:38,211 --> 00:34:41,314 Farei isso acontecer nem que tenha que telegrafar o general Norton. 352 00:34:41,656 --> 00:34:43,765 Bem, n�o haver� necessidade disso. 353 00:34:44,404 --> 00:34:48,480 Controlarei a situa��o imeditamente. Voc� ver�. 354 00:34:49,395 --> 00:34:54,198 -Quero ver o Davids aqui e agora. -Prefiro explodir o forte inteiro. 355 00:34:55,233 --> 00:34:58,254 Vai deixar seu �dio cego por este homem destru�r sua carreira? 356 00:34:58,254 --> 00:35:01,364 -Voc� � insano, Ridgeway? -N�o odeio o Davids. 357 00:35:02,032 --> 00:35:05,711 Mas tenho raz�es o suficiente. Perturbar meu comando, 358 00:35:05,980 --> 00:35:08,294 colocar uma marca negra no meu registro. 359 00:35:08,760 --> 00:35:11,610 N�o, Davids s� significa um princ�pio pra mim. 360 00:35:12,576 --> 00:35:15,742 N�o entendo princ�pios que levam a morte de pessoas. 361 00:35:16,061 --> 00:35:18,145 Bem, isso � um infort�nio. 362 00:35:21,361 --> 00:35:24,947 Ridgeway, n�o sabe o que est� acontecendo aqui? 363 00:35:25,156 --> 00:35:27,678 N�o v� que esses homens acham que sua causa � justa? 364 00:35:27,678 --> 00:35:31,351 S� precisamos esperar. Eles ficar�o famintos, sedentos. 365 00:35:31,551 --> 00:35:33,308 Ent�o os teremos. 366 00:35:35,079 --> 00:35:40,924 Ragan, esta � uma instala��o militar. N�o interfira, estou falando s�rio. 367 00:35:41,286 --> 00:35:44,528 Aquele rapaz preso l� fora significa mais para mim do que sua amea�a. 368 00:35:44,528 --> 00:35:49,006 Voc� tem minha promessa. Fa�a algo que coloque este 369 00:35:49,227 --> 00:35:55,937 comando em perigo e juro que prenderei voc� e todos os seus ajudantes. 370 00:35:56,209 --> 00:35:59,197 Ent�o � melhor chamar o guarda. N�o tem problemas o suficiente 371 00:35:59,410 --> 00:36:01,123 sem brigar comigo? 372 00:36:19,367 --> 00:36:20,669 Delegado. 373 00:36:25,739 --> 00:36:27,178 Eu... 374 00:36:27,379 --> 00:36:30,376 Ouvi voc� falando com meu marido. O que quer que aconte�a, 375 00:36:30,376 --> 00:36:32,793 tente n�o ser t�o duro com ele, por que ele... 376 00:36:32,793 --> 00:36:34,932 Ele est� sob press�o. 377 00:36:34,932 --> 00:36:38,461 N�o tenho tempo para me preocupar com seu marido, Sra. Ridgeway. 378 00:36:38,922 --> 00:36:42,278 Meu ajudante est� sob press�o tamb�m. 379 00:36:49,023 --> 00:36:51,807 O que � isso? Volte para dentro, Rebecca. 380 00:36:52,031 --> 00:36:54,839 -Butler. -Para dentro. 381 00:36:56,504 --> 00:36:59,734 Ningu�m me obedece? Nem minha esposa? 382 00:37:00,780 --> 00:37:02,885 Volte para dentro. 383 00:37:03,554 --> 00:37:07,410 Ouviu? Deixe-me sair daqui! 384 00:37:15,116 --> 00:37:16,410 N�o. 385 00:37:17,610 --> 00:37:20,765 Capit�o, meu ouviu? Capit�o! 386 00:37:25,488 --> 00:37:27,366 Deixe-me sair daqui. 387 00:37:46,208 --> 00:37:48,127 -Mike. -Senhor? 388 00:37:48,424 --> 00:37:50,747 O que estava cochichando? 389 00:37:51,187 --> 00:37:53,757 -Cochichando, senhor? -Sim, cochichando. 390 00:37:53,979 --> 00:37:55,243 Fale. 391 00:37:55,474 --> 00:37:58,176 S� est�vamos discutindo sobre esta situa��o, senhor. 392 00:37:58,176 --> 00:38:00,971 E criticando meu comando, suponho? 393 00:38:00,971 --> 00:38:02,761 N�o, senhor. De forma alguma, senhor. 394 00:38:02,975 --> 00:38:04,849 N�o quero cochichos na minha presen�a. 395 00:38:05,050 --> 00:38:06,802 -Entendeu? -Sim, senhor. 396 00:38:07,188 --> 00:38:09,328 -Isso � tudo, senhor? -� vontade. 397 00:38:17,375 --> 00:38:20,452 Voc� tem a mem�ria curta, Ridgeway. 398 00:38:22,620 --> 00:38:24,378 Deixe-me sair daqui! 399 00:38:25,228 --> 00:38:28,452 -Delegado, me tire daqui. -N�o podem falar com o prisioneiro. 400 00:38:28,731 --> 00:38:30,136 Ordens do capit�o. 401 00:38:30,136 --> 00:38:31,948 Voc� acordar� algu�m. 402 00:38:32,196 --> 00:38:34,667 Abra a porta. N�o haver� problema. 403 00:38:34,667 --> 00:38:36,910 Eu assumo todas as responsabilidades. 404 00:38:38,642 --> 00:38:40,137 Abra. 405 00:38:44,690 --> 00:38:47,459 -O que faremos sobre o Del? -Deixe que eu me preocupo com isso. 406 00:38:47,459 --> 00:38:49,027 Vamos. 407 00:39:08,435 --> 00:39:11,990 Ragan, voc� ouviu minhas ordens. 408 00:39:11,990 --> 00:39:15,833 -Por que n�o atira? -Reporte-se ao meu escrit�rio. 409 00:39:16,129 --> 00:39:19,222 -Todos voc�s. -N�o estou sob o seu comando. 410 00:39:19,495 --> 00:39:22,092 -Capit�o. -Todos nesse posto 411 00:39:22,092 --> 00:39:24,190 est�o sujeitos a minhas ordens. 412 00:39:24,486 --> 00:39:26,951 Meu escrit�rio, cavalheiros. 413 00:39:33,833 --> 00:39:36,366 -Acredite, Jellicoe, o capit�o... -Pare com isso. 414 00:39:38,081 --> 00:39:39,385 Vance. 415 00:39:40,933 --> 00:39:43,052 Vance, saia da�. Eles te matar�o. 416 00:39:48,309 --> 00:39:50,944 Ent�o eles ter�o que fazer isso. 417 00:39:52,448 --> 00:39:54,363 Delegado, para tr�s. 418 00:40:24,749 --> 00:40:27,169 -Ent�o? -Ele est� desarmado. 419 00:40:28,946 --> 00:40:32,567 O que faremos, Jellicoe? Deixaremos ele soltar os dois? 420 00:40:32,767 --> 00:40:34,953 -Talvez. -Parado, sub-delegado. 421 00:40:38,668 --> 00:40:40,168 Vance. 422 00:40:41,101 --> 00:40:42,784 Para tr�s. 423 00:40:53,223 --> 00:40:56,465 Vamos, Jellicoe. Vamos. 424 00:40:57,525 --> 00:40:58,836 Parado. 425 00:41:02,151 --> 00:41:05,722 D� mais um passo e morrer�. 426 00:41:07,261 --> 00:41:10,460 Vance. Ei, Vance. 427 00:41:18,292 --> 00:41:19,853 Vance. 428 00:41:30,285 --> 00:41:32,235 Amarre a perna dele. 429 00:41:37,185 --> 00:41:40,070 Se tinhamos uma chance, acabamos de perd�-la. 430 00:41:40,070 --> 00:41:43,891 J.D., ele est� bem? 431 00:41:44,704 --> 00:41:46,493 Ele sobreviver�. 432 00:41:47,476 --> 00:41:49,679 Se tentarem solt�-lo, temos que atirar. 433 00:41:52,316 --> 00:41:56,372 �timo lugar. Pegaram dois e sobraram dois. 434 00:42:08,540 --> 00:42:12,082 Delegado, o Del ainda est� l� fora. 435 00:42:13,107 --> 00:42:14,735 Sim, ele est�. 436 00:42:17,418 --> 00:42:21,477 Tenente, n�o h� uma lei de guerra sobre mudan�a no comando? 437 00:42:21,724 --> 00:42:24,589 Um regulamento n�o escrito. Tenho pensado nele h� dias. 438 00:42:25,685 --> 00:42:28,029 Qual � ele? O que significa? 439 00:42:28,381 --> 00:42:32,551 Significa que um subordinado pode mudar o comando em situa��es especiais. 440 00:42:32,952 --> 00:42:35,514 Esque�am. N�o acha que eu j� teria feito isso? 441 00:42:35,743 --> 00:42:37,895 Os homens n�o me apoiar�o. � simples assim. 442 00:42:38,477 --> 00:42:40,969 Tenho um paciente morrendo na solit�ria. 443 00:42:41,381 --> 00:42:44,153 Tenente, acho que te apoiar�o. Vamos. 444 00:42:48,196 --> 00:42:51,925 Tenente Mariot, meu... 445 00:42:52,969 --> 00:42:56,556 -Meu marido est�... -Sim, Sra. Ridgeway. 446 00:42:57,244 --> 00:42:59,053 Ele est� louco. 447 00:43:33,011 --> 00:43:34,768 Dispensados. 448 00:44:00,097 --> 00:44:03,122 Rebecca! Rebecca! 449 00:44:04,480 --> 00:44:06,599 -Jellicoe. -O que quer? 450 00:44:07,753 --> 00:44:10,828 O que acha de outro ref�m? 451 00:44:16,406 --> 00:44:17,534 Venha. 452 00:44:19,592 --> 00:44:21,242 Para dentro. 453 00:44:51,883 --> 00:44:54,252 N�o estou fazendo isso por voc�, Jellicoe. 454 00:44:54,537 --> 00:44:56,608 Estou fazendo pelo meu marido. 455 00:44:57,109 --> 00:44:59,495 Tudo que fa�o � pelo meu marido. 456 00:45:09,915 --> 00:45:13,342 Est� tudo bem, delegado. Tenho que ficar aqui. 457 00:45:15,189 --> 00:45:18,121 Voc� quer que esse posto expl�da, � isso? 458 00:45:18,790 --> 00:45:22,490 -N�o, eu nunca quis isso. -Acho que est� gostando. 459 00:45:22,972 --> 00:45:25,844 Acho que gosta da aten��o e n�o quer que acabe. 460 00:45:26,253 --> 00:45:29,650 N�o. N�o, delegado. 461 00:45:30,257 --> 00:45:34,658 Voc� n�o entende. � o Ridgeway. 462 00:45:35,877 --> 00:45:38,545 Ele est� pronto para matar todos os homens. 463 00:45:39,401 --> 00:45:41,884 Se ele me vir l� fora, livre, 464 00:45:42,231 --> 00:45:44,631 isso pode lev�-lo ao limite. 465 00:45:46,298 --> 00:45:49,016 Minha cova n�o � grande o suficiente para tanta culpa. 466 00:45:50,872 --> 00:45:51,996 Tenente. 467 00:45:52,366 --> 00:45:54,532 Tenente, o capit�o enlouqueceu. 468 00:45:54,844 --> 00:45:56,825 -Prossiga, sargento. -Estou dizendo. 469 00:45:56,825 --> 00:45:59,540 Ele pegou a Gatling e ia disparar contra os homens. 470 00:45:59,540 --> 00:46:02,084 Sua esposa se entregou para os homens como ref�m. 471 00:46:02,084 --> 00:46:05,344 Est� fora das nossas m�os agora. Tire-o de l�. 472 00:46:05,560 --> 00:46:08,259 -Assumir� o comando? -N�o h� outro jeito. 473 00:46:08,672 --> 00:46:10,240 Tenente. 474 00:46:10,728 --> 00:46:11,957 Certo. 475 00:46:17,374 --> 00:46:21,680 Se n�o soltarem minha esposa em 5 minutos, 476 00:46:22,315 --> 00:46:30,450 dispararei contra voc�s. Juro por Deus que dispararei. 477 00:46:38,406 --> 00:46:43,017 Smythe, leve o Davids de volta para a sua cela. 478 00:46:46,183 --> 00:46:51,673 Sabe qual � a puni��o por desobedecer seu superior? 479 00:46:54,685 --> 00:46:56,057 Ragan. 480 00:46:59,087 --> 00:47:04,529 Se n�o levar o Davids para sua cela, atirarei em voc�. 481 00:47:05,987 --> 00:47:09,463 Capit�o, voc� foi retirado do comando. 482 00:47:09,894 --> 00:47:12,270 Saia de perto desta arma. 483 00:47:14,879 --> 00:47:19,141 Ragan, te darei um minuto. 484 00:47:24,232 --> 00:47:26,447 -Davids. -Deixe-me ir. 485 00:47:28,618 --> 00:47:30,553 Sou eu quem ele quer mesmo. 486 00:47:32,234 --> 00:47:34,169 Ele sempre me quis. 487 00:47:44,075 --> 00:47:44,934 Davids. 488 00:47:46,431 --> 00:47:48,448 N�o se aproxime. 489 00:47:56,787 --> 00:47:59,657 Davids, juro que atirarei! 490 00:48:07,090 --> 00:48:09,100 Davids, n�o! 491 00:48:10,409 --> 00:48:11,716 Davids! 492 00:48:12,621 --> 00:48:13,829 Davids! 493 00:48:18,350 --> 00:48:23,182 Eu n�o tive a inten��o. Eu n�o tive a inten��o! 494 00:48:59,028 --> 00:49:02,977 -Como o Del est�? -Ele est� bem melhor hoje. 495 00:49:03,528 --> 00:49:06,532 -Mas n�o pode viajar por alguns dias. -Esperaremos. 496 00:49:06,532 --> 00:49:07,982 Como vai a perna? 497 00:49:12,912 --> 00:49:16,029 Companhia, aten��o! 498 00:49:16,392 --> 00:49:17,939 Aten��o! 499 00:49:36,879 --> 00:49:39,969 Nunca entenderei por que ele se destru�u assim. 500 00:49:40,261 --> 00:49:43,131 Talvez eles consigam a resposta na Corte Marcial. 501 00:49:44,100 --> 00:49:46,115 Adiante! 39175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.