All language subtitles for platinum.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,875 --> 00:01:17,278 Yeah! That's all I ever get from you guys-- 2 00:01:17,311 --> 00:01:18,746 a lot of hard luck stories. 3 00:01:18,779 --> 00:01:20,757 You come back here and I'll give you an assignment. 4 00:01:20,781 --> 00:01:23,884 It'll be your last interview with the cashier. 5 00:01:23,917 --> 00:01:25,686 Stew. Stew Smith! 6 00:01:25,719 --> 00:01:27,721 Mr. Conroy, give me a crack 7 00:01:27,755 --> 00:01:29,290 at that Schuyler story, will you? 8 00:01:29,323 --> 00:01:31,859 If you ever get your foot into a drawing room, 9 00:01:31,892 --> 00:01:33,194 you'd step on a sliding rug. 10 00:01:33,227 --> 00:01:34,528 Stew's the only man 11 00:01:34,562 --> 00:01:36,140 that's got brains enough to handle this. Scram! 12 00:01:36,164 --> 00:01:37,131 Did you find Stew? 13 00:01:37,165 --> 00:01:38,332 Not yet. 14 00:01:38,366 --> 00:01:39,533 Well, did you look in the-- 15 00:01:39,567 --> 00:01:40,534 First place I looked. 16 00:01:40,568 --> 00:01:42,136 Not there, eh? 17 00:01:42,170 --> 00:01:44,138 Well, for crying out loud where is that--? 18 00:01:44,172 --> 00:01:45,406 Go and dig him up. 19 00:01:45,439 --> 00:01:46,840 Stew! 20 00:01:46,874 --> 00:01:49,543 Stew Smith! 21 00:01:55,516 --> 00:01:58,619 There it is... 22 00:01:58,652 --> 00:02:02,323 Pray for me, Gallagher. Pray for me. 23 00:02:02,356 --> 00:02:03,324 Hold everything. 24 00:02:03,357 --> 00:02:04,558 Stew, your hands are shaking. 25 00:02:04,592 --> 00:02:05,926 You've been drinking again. 26 00:02:05,959 --> 00:02:07,537 Come on, come on. Here it comes, Gallagher. 27 00:02:07,561 --> 00:02:10,198 Stew! Stew Smith! 28 00:02:10,231 --> 00:02:12,200 The boss is getting hoarse. 29 00:02:12,233 --> 00:02:13,634 And the third one. 30 00:02:13,667 --> 00:02:16,237 If I don't get the last one, there's a sob sister I know 31 00:02:16,270 --> 00:02:19,240 is going to get a kick right in the-- Whoa! Almost had that. 32 00:02:19,273 --> 00:02:22,276 Oh, Stew! Stew Smith! Stew-- 33 00:02:22,310 --> 00:02:23,411 What? 34 00:02:23,444 --> 00:02:25,179 The screen? 35 00:02:25,213 --> 00:02:26,180 Here it comes... 36 00:02:26,214 --> 00:02:27,681 Gallagher, I've made it! 37 00:02:30,651 --> 00:02:31,952 Ooh! 38 00:02:35,923 --> 00:02:37,825 Come over here! 39 00:02:40,961 --> 00:02:42,430 Look, I quit. 40 00:02:42,463 --> 00:02:43,431 Yeah? 41 00:02:43,464 --> 00:02:44,965 Yeah. Yeah. 42 00:02:44,998 --> 00:02:46,200 You're always picking on me. 43 00:02:46,234 --> 00:02:47,435 It took me three hours 44 00:02:47,468 --> 00:02:49,303 to get those little gadgets in those holes, 45 00:02:49,337 --> 00:02:50,904 and you screw it up in a minute. 46 00:02:50,938 --> 00:02:52,940 Here, look. 47 00:02:57,545 --> 00:02:59,947 Not as easy as it looks, is it? 48 00:02:59,980 --> 00:03:01,349 No wonder you're batty. 49 00:03:01,382 --> 00:03:03,417 Would it be imposing too much upon you 50 00:03:03,451 --> 00:03:05,686 if I asked you to do a little work today? 51 00:03:05,719 --> 00:03:08,389 Just to sort of break the monotony? 52 00:03:08,422 --> 00:03:09,957 With me, you can always do business. 53 00:03:09,990 --> 00:03:11,992 Do you know what to do in a drawing room? 54 00:03:12,025 --> 00:03:13,861 It isn't the question of knowing what to do. 55 00:03:13,894 --> 00:03:15,529 It's knowing to get in one that counts. 56 00:03:17,498 --> 00:03:19,967 Yeah, yeah. Okay. Okay. 57 00:03:20,000 --> 00:03:21,635 Now, listen, we've got a tip. 58 00:03:21,669 --> 00:03:24,272 The Schuyler family finally made a deal 59 00:03:24,305 --> 00:03:25,639 with that chorus dame. 60 00:03:25,673 --> 00:03:26,940 Gloria Golden? 61 00:03:26,974 --> 00:03:28,309 Yeah, little Gloria. 62 00:03:28,342 --> 00:03:29,843 The human cash register. 63 00:03:29,877 --> 00:03:31,845 Got her hooks in the Schuyler kid, eh? 64 00:03:31,879 --> 00:03:33,013 Right. 65 00:03:33,046 --> 00:03:34,648 For the first time this year. 66 00:03:34,682 --> 00:03:35,483 Well, it's only April. 67 00:03:35,516 --> 00:03:37,285 Oh, come on, get going, get going. 68 00:03:37,318 --> 00:03:38,452 Get going where? 69 00:03:38,486 --> 00:03:40,597 I can write that story without stepping out of the office. 70 00:03:40,621 --> 00:03:42,256 Yeah, and you can get us 71 00:03:42,290 --> 00:03:43,567 into a million dollar libel suit. 72 00:03:43,591 --> 00:03:45,259 It wouldn't be the first time. 73 00:03:45,293 --> 00:03:46,727 Get a statement out of the old lady, 74 00:03:46,760 --> 00:03:49,863 the sister or the kid, any of them, but get it. 75 00:03:49,897 --> 00:03:50,898 All right. 76 00:03:50,931 --> 00:03:51,975 Give me a voucher for expenses. 77 00:03:51,999 --> 00:03:53,634 What expenses? Well... 78 00:03:53,667 --> 00:03:55,936 All you need is carfare to Long Island. 79 00:03:55,969 --> 00:03:57,938 You'd better get a shave and a shine because you-- 80 00:03:57,971 --> 00:03:59,340 you're going to have 81 00:03:59,373 --> 00:04:01,609 a tough time getting in there as it is. 82 00:04:01,642 --> 00:04:04,312 I know those blue-noses. 83 00:04:04,345 --> 00:04:05,922 Their ancestors refused to come over on the Mayflower 84 00:04:05,946 --> 00:04:07,581 because they didn't want 85 00:04:07,615 --> 00:04:09,283 to rub elbows with the tourists, 86 00:04:09,317 --> 00:04:10,918 so they swam over. 87 00:04:41,682 --> 00:04:43,351 Dexter Grayson, 88 00:04:43,384 --> 00:04:44,985 if you're any kind of lawyer, 89 00:04:45,018 --> 00:04:46,487 you'll get those letters back. 90 00:04:46,520 --> 00:04:48,055 But I keep telling you 91 00:04:48,088 --> 00:04:49,457 how difficult it is, Mrs. Schuyler. 92 00:04:49,490 --> 00:04:51,067 The last time I asked her for those letters, 93 00:04:51,091 --> 00:04:53,427 she made very uncouth noises with her mouth. 94 00:04:55,496 --> 00:04:57,731 I don't know why you're making all this fuss. 95 00:04:57,765 --> 00:04:59,367 I only sent her six of them. 96 00:04:59,400 --> 00:05:00,968 If you had to make a fool of yourself, 97 00:05:01,001 --> 00:05:02,970 why didn't you tell it to her instead of writing? 98 00:05:03,003 --> 00:05:04,638 Because I couldn't get her on the phone. 99 00:05:04,672 --> 00:05:08,742 Imbecile! 100 00:05:08,776 --> 00:05:11,111 You should have known better than to write, Romeo. 101 00:05:11,144 --> 00:05:12,780 I found that out a long time ago. 102 00:05:12,813 --> 00:05:14,047 I should say you had. 103 00:05:14,081 --> 00:05:15,549 At the rate you two are going, 104 00:05:15,583 --> 00:05:18,386 we'll have to leave the country to save our faces. 105 00:05:18,419 --> 00:05:19,920 Splendid, mother. 106 00:05:19,953 --> 00:05:21,355 Let's hop over to Monte Carlo. 107 00:05:21,389 --> 00:05:23,123 It's a great place to save a face. 108 00:05:23,156 --> 00:05:24,758 Oh, shut up. 109 00:05:24,792 --> 00:05:26,594 What is it, Smythe? 110 00:05:26,627 --> 00:05:27,795 Pardon me, madam, 111 00:05:27,828 --> 00:05:30,531 but what am I to say to the newspapermen? 112 00:05:30,564 --> 00:05:33,100 Dexter, go out and tell those ruffians 113 00:05:33,133 --> 00:05:34,635 I have nothing to say. 114 00:05:34,668 --> 00:05:35,836 You can't do that. 115 00:05:35,869 --> 00:05:36,870 Leave it to me. 116 00:05:36,904 --> 00:05:38,806 I know how to handle reporters. 117 00:05:38,839 --> 00:05:40,574 All right then, get it over with. 118 00:05:40,608 --> 00:05:42,443 We've decided to see the reporters. 119 00:05:42,476 --> 00:05:44,545 Send in the man from the Tribune first. 120 00:05:44,578 --> 00:05:45,646 Very good, sir. 121 00:05:45,679 --> 00:05:47,848 Smythe, some bicarbonate of soda, 122 00:05:47,881 --> 00:05:49,383 double strength. 123 00:05:49,417 --> 00:05:51,552 I know those newsmongers will upset me. 124 00:05:51,585 --> 00:05:53,454 I anticipated it, madam. 125 00:05:53,487 --> 00:05:55,423 The bicarbonate is ready. 126 00:06:39,667 --> 00:06:41,969 Hey, Bingy, 127 00:06:42,002 --> 00:06:43,971 you'll find the silverware in the dining room. 128 00:06:44,004 --> 00:06:46,540 Much obliged. 129 00:06:48,876 --> 00:06:50,511 Mr. Grayson has decided to see you. 130 00:06:50,544 --> 00:06:52,946 The gentlemen from the Tribune first. 131 00:06:52,980 --> 00:06:54,548 There are no gentlemen on the Tribune. 132 00:06:56,484 --> 00:06:57,751 I understand, sir. 133 00:06:58,986 --> 00:07:00,029 Hey, take it easy, take it easy. 134 00:07:00,053 --> 00:07:02,556 Oh, listen, my boy, no use you hanging around here. 135 00:07:02,590 --> 00:07:04,692 Just buy a copy of the Tribune, read it over, 136 00:07:04,725 --> 00:07:06,594 then make a rewrite for your last edition. 137 00:07:06,627 --> 00:07:08,028 Never make the last edition. 138 00:07:08,061 --> 00:07:08,929 It'd take me four hours 139 00:07:08,962 --> 00:07:10,531 to translate your story into English. 140 00:07:10,564 --> 00:07:11,965 Oh, is that so? 141 00:07:11,999 --> 00:07:13,767 I'm afraid. 142 00:07:13,801 --> 00:07:15,035 Take off your hat, 143 00:07:15,068 --> 00:07:17,104 you might make an impression. 144 00:07:17,137 --> 00:07:18,572 Impossible. Put it on again. 145 00:07:18,606 --> 00:07:23,110 Hey, make up your mind, will you? 146 00:07:32,185 --> 00:07:33,987 Hiya, folks. 147 00:07:44,031 --> 00:07:45,766 Achoo! 148 00:07:47,000 --> 00:07:48,502 What's the matter, 149 00:07:48,536 --> 00:07:49,979 ain't there a "bless you" in the crowd? 150 00:07:50,003 --> 00:07:51,038 You're the Tribune man? 151 00:07:51,071 --> 00:07:52,205 Yeah. Hello. How are you? 152 00:07:52,239 --> 00:07:54,508 Fine. 153 00:07:54,542 --> 00:07:55,709 Have a seat. 154 00:07:55,743 --> 00:07:57,778 Thanks, I will. 155 00:08:00,648 --> 00:08:01,949 This way. 156 00:08:07,588 --> 00:08:09,590 Oh, boy. 157 00:08:09,623 --> 00:08:11,091 Fine newspaper, the Tribune. 158 00:08:11,124 --> 00:08:12,826 Well, I should say. 159 00:08:12,860 --> 00:08:14,261 I knew your managing editor well. 160 00:08:14,294 --> 00:08:15,629 Is that so? 161 00:08:15,663 --> 00:08:17,197 Yale. '21, I believe. 162 00:08:17,230 --> 00:08:18,231 Huh? 163 00:08:18,265 --> 00:08:19,733 We were classmates. 164 00:08:19,767 --> 00:08:22,002 Ahem. 165 00:08:22,035 --> 00:08:23,804 What's the matter, she got a cold? 166 00:08:23,837 --> 00:08:25,706 I got him his job on the paper. 167 00:08:25,739 --> 00:08:26,907 I'm a stockholder, you know? 168 00:08:26,940 --> 00:08:29,209 Oh, is that so? 169 00:08:29,242 --> 00:08:30,744 One Tribu man to another. 170 00:08:30,778 --> 00:08:32,145 Yeah! 171 00:08:32,179 --> 00:08:33,246 But right now 172 00:08:33,280 --> 00:08:36,650 I'm acting in the capacity of Mrs. Schuyler's attorney. 173 00:08:36,684 --> 00:08:37,951 That's all right with me. 174 00:08:37,985 --> 00:08:39,553 I won't hold it against you. 175 00:08:39,587 --> 00:08:40,954 But I'm over here to find out-- 176 00:08:40,988 --> 00:08:42,590 I know, I know. 177 00:08:42,623 --> 00:08:45,693 But there's no truth in the story whatsoever. 178 00:08:45,726 --> 00:08:47,127 Oh, yeah? 179 00:08:47,160 --> 00:08:48,762 However, I've taken the trouble 180 00:08:48,796 --> 00:08:50,831 to prepare a statement. 181 00:08:50,864 --> 00:08:53,701 Here it is. 182 00:08:53,734 --> 00:08:54,735 Here. 183 00:08:54,768 --> 00:08:57,605 So you see how silly that rumor is. 184 00:08:57,638 --> 00:09:00,207 Why, sure. It's a lot of hooey. 185 00:09:00,240 --> 00:09:03,276 That's what I wanted to say, but I couldn't think of it. 186 00:09:03,310 --> 00:09:04,912 Thank you very much. 187 00:09:04,945 --> 00:09:08,115 All right, all right, don't mention it. 188 00:09:13,120 --> 00:09:14,822 Give my regards to your managing editor. 189 00:09:14,855 --> 00:09:17,224 I certainly will. 190 00:09:17,257 --> 00:09:19,159 Well, so long folks. 191 00:09:33,140 --> 00:09:34,307 Achoo! 192 00:09:34,341 --> 00:09:38,211 Bless you. 193 00:09:38,245 --> 00:09:39,346 Bless you. 194 00:09:39,379 --> 00:09:42,315 Thanks. 195 00:09:42,349 --> 00:09:43,817 So long. 196 00:09:43,851 --> 00:09:45,318 Smythe, bring in the other reporter. 197 00:09:45,352 --> 00:09:46,854 Yes, sir. 198 00:09:56,664 --> 00:09:59,767 Schuyler's the name, I presume? 199 00:10:01,669 --> 00:10:03,170 Yes, thank you, thank you. 200 00:10:03,203 --> 00:10:05,072 My name is Smith. Stewart Smith. 201 00:10:05,105 --> 00:10:10,310 No relation to John, Joe, trade or mark. 202 00:10:10,343 --> 00:10:12,680 Of course, you can't have everything. 203 00:10:14,347 --> 00:10:16,750 Nice set of Conrads you have out there, 204 00:10:16,784 --> 00:10:17,818 Mrs. Schuyler. 205 00:10:17,851 --> 00:10:20,754 I was just glancing through this one. 206 00:10:20,788 --> 00:10:22,856 What's Michael tearing the paper about? 207 00:10:22,890 --> 00:10:24,224 Just a habit. 208 00:10:24,257 --> 00:10:25,893 Mr. Schuyler's a bit put out 209 00:10:25,926 --> 00:10:28,028 by all these rumors going around. 210 00:10:28,061 --> 00:10:30,163 Rumors? Rumors? 211 00:10:30,197 --> 00:10:31,865 Since when 212 00:10:31,899 --> 00:10:33,366 is a breach-of-promise case a rumor? 213 00:10:33,400 --> 00:10:34,778 No breach-of-promise case has been filed. 214 00:10:34,802 --> 00:10:37,204 The matter has been settled out of court. 215 00:10:37,237 --> 00:10:38,371 Oh, I see. 216 00:10:38,405 --> 00:10:40,741 Gloria isn't exactly satisfied 217 00:10:40,774 --> 00:10:42,109 with the $20,000 dollars. 218 00:10:42,142 --> 00:10:44,845 Dexter Grayson, you told me it was only 10,000, 219 00:10:44,878 --> 00:10:46,379 and you didn't even get 220 00:10:46,413 --> 00:10:47,881 those letters from that jezebel! 221 00:10:47,915 --> 00:10:51,451 So you did give her 10,000 dollars, eh? 222 00:10:51,484 --> 00:10:52,452 And there are letters. 223 00:10:52,485 --> 00:10:53,954 Well, that takes it 224 00:10:53,987 --> 00:10:55,889 out of the rumor class, doesn't it? 225 00:10:55,923 --> 00:10:58,826 We admit nothing. 226 00:10:58,859 --> 00:11:01,028 However, I've a little statement all prepared. 227 00:11:01,061 --> 00:11:03,063 A statement? Good. 228 00:11:03,096 --> 00:11:04,064 I have it here. 229 00:11:04,097 --> 00:11:06,834 Good. 230 00:11:06,867 --> 00:11:08,936 50 bucks, eh? 231 00:11:08,969 --> 00:11:10,403 Don't you know 232 00:11:10,437 --> 00:11:12,105 you should never offer a newspaperman 233 00:11:12,139 --> 00:11:13,707 more than two dollars? 234 00:11:13,741 --> 00:11:15,876 If you do, he'll think it's counterfeit. 235 00:11:15,909 --> 00:11:17,878 I don't need $50. 236 00:11:17,911 --> 00:11:20,080 Matter of fact, I've got $50. 237 00:11:20,113 --> 00:11:22,415 The man from the Tribune seems perfectly satisfied. 238 00:11:22,449 --> 00:11:24,785 Who, Bingy? Yeah. Bingy would. 239 00:11:24,818 --> 00:11:25,986 He never saw $50 before. 240 00:11:26,019 --> 00:11:28,722 You could have bought him for six bits. 241 00:11:28,756 --> 00:11:30,257 Funny thing about Bingy, 242 00:11:30,290 --> 00:11:33,026 the more he gets, the more he prints. 243 00:11:33,060 --> 00:11:35,128 He looks stupid, doesn't he? 244 00:11:35,162 --> 00:11:37,931 But, oh, how smart he gets 245 00:11:37,965 --> 00:11:39,867 when he bends over a typewriter. 246 00:11:41,902 --> 00:11:44,237 So 10 grand was the amount you gave the girl? 247 00:11:44,271 --> 00:11:46,473 Any other statement you folks would like to make? 248 00:11:46,506 --> 00:11:47,474 That's not so. 249 00:11:47,507 --> 00:11:50,143 We have nothing more to say. 250 00:11:50,177 --> 00:11:51,144 Don't get excited. 251 00:11:51,178 --> 00:11:52,379 Nothing to worry about. 252 00:11:52,412 --> 00:11:54,414 A little publicity never hurt anybody. 253 00:11:54,447 --> 00:11:57,450 Dexter, have this person leave immediately. 254 00:11:57,484 --> 00:11:59,019 I think you'd better go. 255 00:11:59,052 --> 00:12:01,154 Go, huh? 256 00:12:01,188 --> 00:12:02,255 Wait a minute. 257 00:12:02,289 --> 00:12:03,857 That's a great story. 258 00:12:03,891 --> 00:12:06,259 "Newspaper reporter was forcibly ejected 259 00:12:06,293 --> 00:12:08,128 from the Schuyler mansion--" 260 00:12:08,161 --> 00:12:10,764 Oh, wait a minute. 261 00:12:12,833 --> 00:12:15,936 Don't mind Mother. 262 00:12:15,969 --> 00:12:18,171 I don't mind her if you don't. 263 00:12:18,205 --> 00:12:19,873 Anne? 264 00:12:21,942 --> 00:12:25,012 I'm sure you're quite willing to be decent about this. 265 00:12:25,045 --> 00:12:28,515 Decent? Why, Miss Schuyler, I want to be noble. 266 00:12:28,548 --> 00:12:31,318 You're not going to print this silly thing, are you? 267 00:12:31,351 --> 00:12:34,554 No? Why not? 268 00:12:34,587 --> 00:12:36,256 Because my name's Schuyler too, 269 00:12:36,289 --> 00:12:38,225 and I haven't done a thing, 270 00:12:38,258 --> 00:12:40,894 but I'll have to suffer with Michael, 271 00:12:40,928 --> 00:12:42,830 and so will Mother. 272 00:12:45,465 --> 00:12:48,836 Mother's suffering already. 273 00:12:50,437 --> 00:12:52,005 As a special favor to me, 274 00:12:52,039 --> 00:12:54,241 you won't print that story, will you? 275 00:12:54,274 --> 00:12:56,977 Please? 276 00:12:57,010 --> 00:12:58,812 You know something, lady, 277 00:12:58,846 --> 00:13:00,447 if you sold life insurance 278 00:13:00,480 --> 00:13:02,282 I'd go for a policy in 60 seconds. 279 00:13:02,315 --> 00:13:03,951 Oh, thank you. 280 00:13:03,984 --> 00:13:07,354 I knew you'd understand. 281 00:13:13,293 --> 00:13:15,195 May I use your telephone? 282 00:13:15,228 --> 00:13:17,430 Certainly. 283 00:13:17,464 --> 00:13:20,433 Right over there. 284 00:13:20,467 --> 00:13:22,903 You're all right. 285 00:13:27,941 --> 00:13:30,110 Hello? 286 00:13:30,143 --> 00:13:32,579 Beekman 1300. 287 00:13:32,612 --> 00:13:34,547 Beekman 1300. 288 00:13:34,581 --> 00:13:36,383 That's an unlucky number. 289 00:13:36,416 --> 00:13:38,185 You know that, don't you? 290 00:13:38,218 --> 00:13:39,352 Hello? Hello, Toots? 291 00:13:39,386 --> 00:13:42,055 Is Conroy in? Let me have Conroy. 292 00:13:42,089 --> 00:13:45,625 He isn't? Try the washroom, will you? 293 00:13:45,658 --> 00:13:47,861 Say I interviewed a swell guy the other day. 294 00:13:47,895 --> 00:13:50,097 Einstein. Swell guy. 295 00:13:50,130 --> 00:13:52,132 A little eccentric but a swell-- 296 00:13:52,165 --> 00:13:54,034 Doesn't wear any garters. 297 00:13:54,067 --> 00:13:55,903 Neither do I, as a matter of fact. 298 00:13:55,936 --> 00:13:57,938 What good are garters after--? Hello? 299 00:13:57,971 --> 00:14:00,573 Yeah, Conroy. This is Smith talking. 300 00:14:00,607 --> 00:14:02,242 I'm up at the Schuylers. 301 00:14:02,275 --> 00:14:06,914 No, I'm not having tea. 302 00:14:06,947 --> 00:14:08,982 That is, not yet. 303 00:14:09,016 --> 00:14:11,919 Is she beautiful? 304 00:14:11,952 --> 00:14:15,022 Oh, boss, her pictures don't do her justice. 305 00:14:15,055 --> 00:14:17,090 If I were that guy, Ziegfield, I-- 306 00:14:17,124 --> 00:14:18,992 Yeah? 307 00:14:19,026 --> 00:14:22,963 Oh, yes, you can see where her beauty comes from. 308 00:14:22,996 --> 00:14:24,364 From her mother. 309 00:14:28,501 --> 00:14:30,603 No, wait a minute. Wait a minute. 310 00:14:30,637 --> 00:14:33,073 Keep your shirt on. I'll come to that in a minute. 311 00:14:33,106 --> 00:14:35,108 The Schuylers admit the story is true. Right. 312 00:14:35,142 --> 00:14:37,044 Now, they gave the gal 10,000 bucks, 313 00:14:37,077 --> 00:14:38,611 but she's got some letters, 314 00:14:38,645 --> 00:14:40,513 and she's holding out for more dough, 315 00:14:40,547 --> 00:14:43,951 and it looks to me like she's going to get it. 316 00:14:43,984 --> 00:14:45,919 Right, boss, I'll be right over. 317 00:14:45,953 --> 00:14:47,220 Right. 318 00:14:47,254 --> 00:14:50,223 No, I don't think I can get any pictures now. 319 00:14:50,257 --> 00:14:52,659 All right. 320 00:14:52,692 --> 00:14:55,562 I've met some rotters in my time, 321 00:14:55,595 --> 00:14:57,064 but, without a doubt, 322 00:14:57,097 --> 00:14:58,531 you're the lowest excuse for a man 323 00:14:58,565 --> 00:15:03,003 I've ever had the misfortune to meet. 324 00:15:13,981 --> 00:15:16,049 Well, if you feel that way about it, 325 00:15:16,083 --> 00:15:19,019 here's your nickel for the phone call. 326 00:15:30,030 --> 00:15:32,399 Oh. How are you, Mr. Clark? Come right in. 327 00:15:32,432 --> 00:15:34,434 How are you? Fine. 328 00:15:40,040 --> 00:15:41,674 And she walked up to me, 329 00:15:41,708 --> 00:15:43,176 and put her hand on my shoulder 330 00:15:43,210 --> 00:15:44,677 and said, 331 00:15:44,711 --> 00:15:47,414 "Mr. Smith, you wouldn't print that story, would you?" 332 00:15:47,447 --> 00:15:49,049 No. I wouldn't print it. Read it. 333 00:15:54,354 --> 00:15:56,089 You're sure going to be poison 334 00:15:56,123 --> 00:15:57,524 to that Junior Leaguer from now on. 335 00:15:57,557 --> 00:15:59,092 Gosh, I hope not. 336 00:15:59,126 --> 00:16:00,760 I've got to call on her this morning. 337 00:16:00,793 --> 00:16:02,195 You what? 338 00:16:02,229 --> 00:16:05,498 Sure. I must drop in and see the wench. 339 00:16:05,532 --> 00:16:07,000 Her wounds need soothing. 340 00:16:07,034 --> 00:16:09,169 For heaven's sake, Stew, are you completely bats? 341 00:16:09,202 --> 00:16:10,270 What for? 342 00:16:10,303 --> 00:16:13,006 I thought that story was cold. You can't go back there. 343 00:16:13,040 --> 00:16:14,207 The story's cold, but I'm not. 344 00:16:14,241 --> 00:16:15,208 I'm sizzling. 345 00:16:15,242 --> 00:16:17,177 Look. Psst! 346 00:16:17,210 --> 00:16:21,348 Oh, came the dawn, came the dawn. 347 00:16:21,381 --> 00:16:23,283 And with it came love. 348 00:16:23,316 --> 00:16:25,352 Oh, Gallagher, you've got to meet her. 349 00:16:25,385 --> 00:16:26,486 She's it. 350 00:16:26,519 --> 00:16:27,787 And that. 351 00:16:27,820 --> 00:16:29,022 And those and them. 352 00:16:29,056 --> 00:16:32,625 Well, I've seen her pictures. I don't think she's so hot. 353 00:16:32,659 --> 00:16:33,669 Oh, you don't appreciate her. 354 00:16:33,693 --> 00:16:35,028 Pictures don't do her justice. 355 00:16:35,062 --> 00:16:36,496 Oh, Gallagher, she's queenly. 356 00:16:36,529 --> 00:16:39,532 She is queenly, and I know queens. 357 00:16:39,566 --> 00:16:43,036 And, oh, has she got herself a nose. 358 00:16:43,070 --> 00:16:45,238 And I know noses too. 359 00:16:45,272 --> 00:16:46,739 That little schnozzle of hers 360 00:16:46,773 --> 00:16:48,241 is the berries, I tell you. 361 00:16:48,275 --> 00:16:49,609 And is it cute 362 00:16:49,642 --> 00:16:51,178 when she throws 363 00:16:51,211 --> 00:16:54,814 that little schnozzle to the high heavens. 364 00:16:54,847 --> 00:16:56,216 Of course, I haven't got a nose. 365 00:16:56,249 --> 00:16:57,817 Sure, sure, you got a nose, Gallagher, 366 00:16:57,850 --> 00:17:00,120 you've got a nose, but that's different. 367 00:17:00,153 --> 00:17:02,289 Women are different, Gallagher. 368 00:17:02,322 --> 00:17:03,490 You know-- 369 00:17:03,523 --> 00:17:05,358 like brewery horses and thoroughbreds. 370 00:17:05,392 --> 00:17:08,195 Oh, now, Stew, I wouldn't be too hard on her. 371 00:17:08,228 --> 00:17:11,064 I wouldn't call her a brewery horse. 372 00:17:11,098 --> 00:17:12,832 Gallagher, she's the real McCoy. 373 00:17:12,865 --> 00:17:15,268 And the rest of us are truck horses. 374 00:17:15,302 --> 00:17:18,171 There you go, talking like a woman. 375 00:17:18,205 --> 00:17:19,839 Well... 376 00:17:19,872 --> 00:17:21,274 Well, you're my pal, aren't you? 377 00:17:21,308 --> 00:17:23,710 And don't turn female on me. 378 00:17:23,743 --> 00:17:25,478 Pay that check, will you, Gallagher? 379 00:17:25,512 --> 00:17:29,182 I'll give it back to you sometime. Maybe. 380 00:17:29,216 --> 00:17:30,417 I go. 381 00:17:30,450 --> 00:17:34,421 I go with Conrad in quest of my youth. 382 00:17:34,454 --> 00:17:37,424 Fry those tomatoes, will you, Gallagher? 383 00:18:08,488 --> 00:18:12,259 Ah, ah, ah. Now, now, Jeeves. 384 00:18:12,292 --> 00:18:13,426 Now, Jeeves, was that nice? 385 00:18:13,460 --> 00:18:16,129 Was that being a gentleman, Jeeves? 386 00:18:16,163 --> 00:18:18,131 Your name is Jeeves, isn't it? 387 00:18:18,165 --> 00:18:19,232 The name is Smythe. 388 00:18:19,266 --> 00:18:20,400 Smythe? 389 00:18:20,433 --> 00:18:23,803 Well, well, well. With a Y, huh? 390 00:18:23,836 --> 00:18:26,839 Congratulations for a small world. 391 00:18:26,873 --> 00:18:28,908 Brothers under livery. Now, as Smith to Smythe-- 392 00:18:28,941 --> 00:18:30,343 Mrs. Schuyler is not at home. 393 00:18:30,377 --> 00:18:32,479 I know, I know. 394 00:18:32,512 --> 00:18:33,913 I waited outside until she went out. 395 00:18:33,946 --> 00:18:35,415 She's a nice lady, she's all right, 396 00:18:35,448 --> 00:18:37,884 but we don't vibrate well together. 397 00:18:39,452 --> 00:18:40,720 No one's at home, sir. 398 00:18:40,753 --> 00:18:44,357 Now, Jeeves, would you call this no one? 399 00:18:44,391 --> 00:18:45,625 What's wrong? 400 00:18:45,658 --> 00:18:47,627 Mrs. Schuyler left orders, miss, 401 00:18:47,660 --> 00:18:50,330 that if this person came again, 402 00:18:50,363 --> 00:18:51,598 I was to call the police. 403 00:18:51,631 --> 00:18:52,832 That's a good idea. 404 00:18:52,865 --> 00:18:53,833 Telephone the police. 405 00:18:53,866 --> 00:18:55,268 The number is Spring 3100. 406 00:18:55,302 --> 00:18:56,503 Get a couple of cops over, 407 00:18:56,536 --> 00:18:58,305 and we can have a rubber of bridge. 408 00:18:58,338 --> 00:18:59,906 You may go, Smythe. But I-- 409 00:18:59,939 --> 00:19:02,209 Now, the lady said you may go. 410 00:19:02,242 --> 00:19:03,210 What do you want? 411 00:19:03,243 --> 00:19:04,010 When I was here yesterday, 412 00:19:04,043 --> 00:19:06,213 I had one of your books in my hand, 413 00:19:06,246 --> 00:19:07,146 and when I got outside, 414 00:19:07,180 --> 00:19:09,282 I realized I still had your book in my hand. 415 00:19:09,316 --> 00:19:11,284 So as long as I had your book in my hand, 416 00:19:11,318 --> 00:19:13,686 I thought I might as well take it home and read it. 417 00:19:13,720 --> 00:19:16,289 This morning, I got up and put your book in my hand, 418 00:19:16,323 --> 00:19:17,500 and here's your book in your hand. 419 00:19:17,524 --> 00:19:18,658 That's considerate of you. 420 00:19:18,691 --> 00:19:20,803 That's considerate of me, yeah, I recommend you read that. 421 00:19:20,827 --> 00:19:23,196 I'm not interested in your literary recommendations. 422 00:19:23,230 --> 00:19:25,198 Well, perhaps it would be a little heavy for you. 423 00:19:25,232 --> 00:19:27,200 If you'd like something lighter, 424 00:19:27,234 --> 00:19:29,269 something with a touch of romance, 425 00:19:29,302 --> 00:19:30,270 just listen to this. 426 00:19:30,303 --> 00:19:31,904 "Adorable Babykins, 427 00:19:31,938 --> 00:19:33,506 "does her miss her baby? 428 00:19:33,540 --> 00:19:35,875 "Him sends his booful little sweetums 429 00:19:35,908 --> 00:19:37,277 "a billion oceans full of kisses. 430 00:19:37,310 --> 00:19:39,279 Bobo is so lonely--" 431 00:19:39,312 --> 00:19:40,380 Just a moment. 432 00:19:40,413 --> 00:19:42,582 I don't see how that trash can possibly concern me. 433 00:19:42,615 --> 00:19:44,284 But you don't know who Bobo is. 434 00:19:44,317 --> 00:19:46,219 And you don't know who Babykins is. 435 00:19:46,253 --> 00:19:47,220 I'm not interested. 436 00:19:47,254 --> 00:19:48,821 Smythe will open the door. 437 00:19:48,855 --> 00:19:49,989 Smythe will open-- 438 00:19:50,022 --> 00:19:51,924 But Bobo is your brother Michael, 439 00:19:51,958 --> 00:19:53,560 and, of course, 440 00:19:53,593 --> 00:19:57,797 nobody would ever guess who Babykins is. 441 00:19:57,830 --> 00:19:59,007 Where did you get those letters? 442 00:19:59,031 --> 00:19:59,932 I stole them 443 00:19:59,966 --> 00:20:02,569 when I was interviewing Babykins about Bobo. 444 00:20:02,602 --> 00:20:06,506 I suppose you're going to print them? 445 00:20:06,539 --> 00:20:07,907 No. 446 00:20:07,940 --> 00:20:09,342 Give you another guess. 447 00:20:09,376 --> 00:20:11,278 Oh, I don't need another guess. 448 00:20:11,311 --> 00:20:13,513 It's quite obvious. 449 00:20:13,546 --> 00:20:14,947 Oh, it's obvious, huh? 450 00:20:14,981 --> 00:20:17,417 Will you step into the library? 451 00:20:17,450 --> 00:20:19,819 Sure. I'll take a chance. 452 00:20:26,959 --> 00:20:29,396 You know, the Indians used to walk like this, 453 00:20:29,429 --> 00:20:31,331 except the squaw always walked in the back. 454 00:20:31,364 --> 00:20:34,634 You know why that was? 455 00:20:34,667 --> 00:20:36,903 That was in case of an attack from the front. 456 00:20:36,936 --> 00:20:38,638 Of course, 457 00:20:38,671 --> 00:20:40,340 if the attack was from the rear, 458 00:20:40,373 --> 00:20:41,774 she had to depend upon her papoose. 459 00:20:41,808 --> 00:20:44,811 Oh, yes, papooses always had bows and arrows. 460 00:20:44,844 --> 00:20:47,314 Of course, if she wasn't married, 461 00:20:47,347 --> 00:20:49,349 then she'd have to protect her own-- 462 00:20:49,382 --> 00:20:53,353 What country is this library in? 463 00:20:53,386 --> 00:20:57,357 Ms. Schuyler, how about carfare back to the front door? 464 00:20:57,390 --> 00:20:59,359 What are the initials, Mr.-- 465 00:20:59,392 --> 00:21:00,427 Smith, Stewart Smith. 466 00:21:00,460 --> 00:21:02,962 My friends all call me Stew. 467 00:21:02,995 --> 00:21:04,364 It's an injustice, too, 468 00:21:04,397 --> 00:21:07,300 because I hold my liquor all right. 469 00:21:07,334 --> 00:21:10,770 Will 5000 be enough? 470 00:21:10,803 --> 00:21:12,038 For what? 471 00:21:12,071 --> 00:21:14,841 For the letters, of course. 472 00:21:19,446 --> 00:21:24,083 You shouldn't do that, Miss Schuyler. 473 00:21:24,116 --> 00:21:25,494 That's all right for your lawyer friend, 474 00:21:25,518 --> 00:21:26,653 but you shouldn't go around 475 00:21:26,686 --> 00:21:29,288 thinking you can buy people. 476 00:21:31,424 --> 00:21:35,328 There are your letters. 477 00:21:35,362 --> 00:21:36,563 I don't know how to thank you. 478 00:21:36,596 --> 00:21:37,797 Mother'll be so grateful, 479 00:21:37,830 --> 00:21:39,466 she'll probably want to kiss you. 480 00:21:39,499 --> 00:21:40,900 Your mother will want to kiss me? 481 00:21:40,933 --> 00:21:43,436 Give me back my letters. 482 00:21:43,470 --> 00:21:45,572 That's the breaks I get. 483 00:21:45,605 --> 00:21:47,407 It's the mothers 484 00:21:47,440 --> 00:21:48,875 that are always grateful to me. 485 00:21:48,908 --> 00:21:50,677 Here. 486 00:21:50,710 --> 00:21:53,380 You're a peculiar person. 487 00:21:53,413 --> 00:21:55,382 Why, the other day, I pleaded with you 488 00:21:55,415 --> 00:21:57,116 not to send in that story, and-- 489 00:21:57,149 --> 00:21:59,952 I know, but that was news. This is blackmail, 490 00:21:59,986 --> 00:22:01,721 and I don't like blackmail. 491 00:22:01,754 --> 00:22:03,423 I won't even pretend 492 00:22:03,456 --> 00:22:05,425 you haven't done me a great favor. 493 00:22:05,458 --> 00:22:07,694 I wish there was something I could do for you. 494 00:22:08,995 --> 00:22:11,931 Well, you could make this table a little... 495 00:22:11,964 --> 00:22:14,934 a little less wide. 496 00:22:20,673 --> 00:22:24,477 There is something you can do for me, Miss Schuyler. 497 00:22:28,581 --> 00:22:29,916 I haven't had any lunch. 498 00:22:29,949 --> 00:22:31,551 You got anything in the ice box? 499 00:22:31,584 --> 00:22:33,520 Oh, you fool. 500 00:22:36,523 --> 00:22:38,458 After years of research, 501 00:22:38,491 --> 00:22:40,560 I finally discovered 502 00:22:40,593 --> 00:22:42,862 that I was the only guy in the world 503 00:22:42,895 --> 00:22:44,764 who hadn't written a play, 504 00:22:44,797 --> 00:22:45,998 so, believe it or not, 505 00:22:46,032 --> 00:22:48,000 in my spare time, I am now writing a play. 506 00:22:48,034 --> 00:22:49,001 Really? 507 00:22:49,035 --> 00:22:50,903 Yeah. 508 00:22:50,937 --> 00:22:52,805 I haven't figured out the plot yet, 509 00:22:52,839 --> 00:22:55,442 but it's laid in a Siberian Village. 510 00:22:55,475 --> 00:22:57,877 You're a bit eccentric, aren't you? 511 00:22:57,910 --> 00:23:01,013 Me? No. 512 00:23:01,047 --> 00:23:03,983 Most ordinary guy in the world, me. 513 00:23:04,016 --> 00:23:05,785 Only one thing wrong with me. 514 00:23:05,818 --> 00:23:09,522 You don't wear garters. 515 00:23:09,556 --> 00:23:10,690 No. 516 00:23:10,723 --> 00:23:14,160 No, that's just a symbol of my independence. 517 00:23:14,193 --> 00:23:15,662 I know what's wrong. 518 00:23:15,695 --> 00:23:16,929 I'm color blind. 519 00:23:16,963 --> 00:23:18,731 That's what's wrong, I'm color blind. 520 00:23:18,765 --> 00:23:20,467 I've been sitting here 521 00:23:20,500 --> 00:23:21,734 for a half hour looking at you, 522 00:23:21,768 --> 00:23:22,969 and I don't know yet 523 00:23:23,002 --> 00:23:25,738 whether your eyes are blue or violet. 524 00:23:25,772 --> 00:23:27,440 I'm just beginning to believe 525 00:23:27,474 --> 00:23:30,577 that something could be done with you. 526 00:23:33,212 --> 00:23:34,647 Say, you could do anything with me 527 00:23:34,681 --> 00:23:36,583 you wanted to. 528 00:23:36,616 --> 00:23:39,586 Putty, just putty, that's me. 529 00:23:41,554 --> 00:23:46,459 But getting back to those eyes of yours, 530 00:23:46,493 --> 00:23:49,195 would you mind if I...um... 531 00:23:49,228 --> 00:23:51,030 if I kind of got closer, 532 00:23:51,063 --> 00:23:53,600 so I could see them? 533 00:23:53,633 --> 00:23:54,801 Not if you're going 534 00:23:54,834 --> 00:23:58,004 to lose any sleep about it. 535 00:24:02,809 --> 00:24:05,444 Now, how would you like them, open like this? 536 00:24:07,514 --> 00:24:09,916 Close them both. 537 00:24:16,589 --> 00:24:19,992 Something tells me I'd better leave. 538 00:24:20,026 --> 00:24:22,128 That's an excellent idea. 539 00:24:22,161 --> 00:24:23,262 Oh, hello, Mother. 540 00:24:23,295 --> 00:24:24,597 Oh, hello. 541 00:24:24,631 --> 00:24:25,808 Hello, Mrs. Schuyler. Come right in. 542 00:24:25,832 --> 00:24:27,500 Will you have a slug of tea? 543 00:24:27,534 --> 00:24:28,801 What is this person doing here? 544 00:24:28,835 --> 00:24:30,102 Well, as a matter of fact, 545 00:24:30,136 --> 00:24:31,671 I was just trying to decide 546 00:24:31,704 --> 00:24:33,039 the color of Anne's eyes. 547 00:24:33,072 --> 00:24:34,607 I can't tell whether they're blue 548 00:24:34,641 --> 00:24:35,842 or whether they're violet. 549 00:24:35,875 --> 00:24:37,052 What would you say, Mrs. Schuyler? 550 00:24:37,076 --> 00:24:38,144 Why-- 551 00:24:38,177 --> 00:24:39,812 Oh, don't say it, Mother, please. 552 00:24:39,846 --> 00:24:42,549 Mr. Smith came here today to do us a great favor. 553 00:24:42,582 --> 00:24:44,226 Indeed? Perhaps he will do me a great favor? 554 00:24:44,250 --> 00:24:45,685 With pleasure, madam. 555 00:24:45,718 --> 00:24:46,686 Get out of here. 556 00:24:46,719 --> 00:24:48,521 Oh, Mother. 557 00:24:48,555 --> 00:24:49,832 It's all right, it's all right, Anne. 558 00:24:49,856 --> 00:24:50,990 I can take a hint. 559 00:24:51,023 --> 00:24:52,725 It's a little subtle, but I get it. 560 00:24:52,759 --> 00:24:55,595 Please go. I'll explain to Mother. 561 00:24:55,628 --> 00:24:57,564 All right. 562 00:24:59,699 --> 00:25:04,637 The caviar was lovely, madam. 563 00:25:04,671 --> 00:25:07,607 You must come over and see us sometime. 564 00:25:17,584 --> 00:25:18,885 Where were you yesterday? 565 00:25:18,918 --> 00:25:21,554 Oh, Stew and I went for a long ride. 566 00:25:21,588 --> 00:25:25,157 Dexter, is there any finishing school 567 00:25:25,191 --> 00:25:26,292 we could send him to? 568 00:25:26,325 --> 00:25:28,561 Yes, Sing Sing. 569 00:25:28,595 --> 00:25:29,562 Well, just the same, 570 00:25:29,596 --> 00:25:30,773 he's going to be a different person 571 00:25:30,797 --> 00:25:32,131 when I get through with him. 572 00:25:32,164 --> 00:25:33,566 When you get through with him? 573 00:25:33,600 --> 00:25:35,635 Yes. It's a very interesting experiment. 574 00:25:35,668 --> 00:25:37,970 To make a gentleman out of a tramp? 575 00:25:38,004 --> 00:25:39,138 Exactly. 576 00:25:39,171 --> 00:25:40,740 Now, Anne, you remember how much it cost 577 00:25:40,773 --> 00:25:42,642 to get rid of that baseball player? 578 00:25:42,675 --> 00:25:43,643 You don't seem to understand 579 00:25:43,676 --> 00:25:44,644 that this one's different. 580 00:25:44,677 --> 00:25:46,312 He has brains. 581 00:25:46,345 --> 00:25:47,614 But what about me, Anne? 582 00:25:47,647 --> 00:25:50,583 You? Don't go serious on me, Dexter. 583 00:26:04,631 --> 00:26:07,667 Hello, Natalie. Hello. 584 00:26:07,700 --> 00:26:09,769 Miss Montgomery, Mr. Stewart Smith. 585 00:26:09,802 --> 00:26:10,569 Mrs. Eames. 586 00:26:10,603 --> 00:26:11,780 Mrs. Radcliff and Mr. Radcliff. 587 00:26:11,804 --> 00:26:12,804 How do you do? 588 00:26:15,708 --> 00:26:17,309 Hey, who's Anne's new boyfriend? 589 00:26:17,343 --> 00:26:18,711 Well, if my ears don't deceive me, 590 00:26:18,745 --> 00:26:19,979 I believe his name is Smith. 591 00:26:20,012 --> 00:26:22,048 Smith! He can't be one of the brothers. 592 00:26:22,081 --> 00:26:23,049 He hasn't a beard on. 593 00:26:23,082 --> 00:26:24,751 Well, he must have something 594 00:26:24,784 --> 00:26:26,424 or Anne wouldn't have her clutches on him. 595 00:27:26,846 --> 00:27:28,748 Oh, Anne, pinch me, will you? 596 00:27:28,781 --> 00:27:30,883 Throw me out of here. Give me the air. 597 00:27:30,917 --> 00:27:32,952 Throw me out of this joint, will you? 598 00:27:32,985 --> 00:27:34,086 Why should I? 599 00:27:34,120 --> 00:27:35,822 Haven't we been happy, darling? 600 00:27:35,855 --> 00:27:37,456 I know, but you should throw me out, 601 00:27:37,489 --> 00:27:40,392 because I begin to get goofy ideas, 602 00:27:40,426 --> 00:27:42,729 and they concern you, Anne. 603 00:27:42,762 --> 00:27:44,864 None of your ideas could be goofy, Stewart, 604 00:27:44,897 --> 00:27:46,766 if they concern me. 605 00:27:48,868 --> 00:27:51,103 Well, my name is Smith. 606 00:27:51,137 --> 00:27:53,372 That you seem to have been able 607 00:27:53,405 --> 00:27:55,975 to stand for the last month. 608 00:27:56,008 --> 00:27:59,712 I'm white, male and over 21. 609 00:27:59,746 --> 00:28:01,881 I've never been in jail-- 610 00:28:01,914 --> 00:28:05,785 that is, not often, 611 00:28:05,818 --> 00:28:07,854 and I prefer scotch to bourbon. 612 00:28:07,887 --> 00:28:09,488 I hate carrots, I hate peas. 613 00:28:09,521 --> 00:28:13,492 I like black coffee, and I hate garters. 614 00:28:13,525 --> 00:28:15,327 I make 75 bucks a week, 615 00:28:15,361 --> 00:28:19,732 and I got $847 bucks in the bank... 616 00:28:19,766 --> 00:28:21,734 and I don't know yet 617 00:28:21,768 --> 00:28:24,070 whether your eyes are blue or violet. 618 00:28:24,103 --> 00:28:26,038 That's because you're too far away, Stew. 619 00:28:41,921 --> 00:28:44,056 Yeah. 620 00:28:44,090 --> 00:28:46,025 All right. Right. 621 00:29:02,842 --> 00:29:04,844 Yeah, sure. 622 00:29:04,877 --> 00:29:08,380 I got a new dress. New hat too. 623 00:29:08,414 --> 00:29:11,984 Well, I'll try and get Stew to come with me. 624 00:29:12,018 --> 00:29:14,921 Yeah. Yeah, he's all right. 625 00:29:14,954 --> 00:29:16,923 Yeah, you know, 626 00:29:16,956 --> 00:29:20,793 he thinks he's stuck on some society girl. 627 00:29:20,827 --> 00:29:22,995 No, it won't last. It'd better not last. 628 00:29:24,396 --> 00:29:27,299 What? Oh, I'll be surprised, eh? 629 00:29:27,333 --> 00:29:30,169 Well, listen, if there's any news in that sheet 630 00:29:30,202 --> 00:29:32,839 that I haven't thrown in the wastepaper basket, 631 00:29:32,872 --> 00:29:34,273 I'll eat it. 632 00:29:40,246 --> 00:29:41,848 Hey, Stew! 633 00:29:41,881 --> 00:29:45,484 Stew Smith! 634 00:29:45,517 --> 00:29:46,853 Me? 635 00:29:46,886 --> 00:29:47,854 You double-crossing hound. 636 00:29:47,887 --> 00:29:48,921 Come over here! 637 00:29:48,955 --> 00:29:50,156 Oh, dear-- 638 00:29:57,163 --> 00:29:58,464 Now, listen, boss, 639 00:29:58,497 --> 00:30:00,566 if you're going to kick about that expense account-- 640 00:30:00,599 --> 00:30:02,969 Do you call yourself a reporter? 641 00:30:03,002 --> 00:30:04,112 Well, it has been alleged, yes. 642 00:30:04,136 --> 00:30:05,004 Why, you wouldn't know news 643 00:30:05,037 --> 00:30:07,539 if you fell into a mess of it, nose first. 644 00:30:07,573 --> 00:30:09,976 So you're the bright lad that's never been scooped. 645 00:30:10,009 --> 00:30:10,977 Not on my own beat, no. 646 00:30:11,010 --> 00:30:12,511 No? 647 00:30:12,544 --> 00:30:14,847 Well, where were you when that happened? 648 00:30:14,881 --> 00:30:16,482 I've heard of people 649 00:30:16,515 --> 00:30:18,317 being scooped on their own funerals, 650 00:30:18,350 --> 00:30:19,351 but this? 651 00:30:19,385 --> 00:30:21,187 Holy mackerel. 652 00:30:21,220 --> 00:30:23,022 Why, it's news when Anne Schuyler 653 00:30:23,055 --> 00:30:24,390 gets her fingernails manicured, 654 00:30:24,423 --> 00:30:26,859 but this-- 655 00:30:26,893 --> 00:30:28,861 She gets married to one of our own reporters, 656 00:30:28,895 --> 00:30:30,897 and the Tribune beats us to it. 657 00:30:30,930 --> 00:30:31,974 Well, what do you guys want? 658 00:30:31,998 --> 00:30:33,365 Go on, get back to your desks. 659 00:30:33,399 --> 00:30:34,934 Go back to your work. 660 00:30:34,967 --> 00:30:36,936 Now, don't tell me you were drunk at the time 661 00:30:36,969 --> 00:30:37,803 and don't remember, 662 00:30:37,836 --> 00:30:40,039 or is it one of Bingy's snowstorms? 663 00:30:40,072 --> 00:30:40,940 No. No, it's true, all right, 664 00:30:40,973 --> 00:30:43,042 only we didn't want it to get in print yet, 665 00:30:43,075 --> 00:30:44,043 that's all. 666 00:30:44,076 --> 00:30:45,044 Why not? 667 00:30:45,077 --> 00:30:46,445 Well, you see, 668 00:30:46,478 --> 00:30:47,956 I've acquired one of those new mother-in-laws, 669 00:30:47,980 --> 00:30:50,016 and we were afraid she wouldn't understand, 670 00:30:50,049 --> 00:30:52,118 so we were going to wait till she went to Europe. 671 00:30:52,151 --> 00:30:53,929 Well, what do I care about your mother-in-law? 672 00:30:53,953 --> 00:30:55,330 You're still working for this paper, aren't you? 673 00:30:55,354 --> 00:30:56,322 Or are you? 674 00:30:56,355 --> 00:30:57,957 Yes, sir. 675 00:30:57,990 --> 00:30:59,367 Well, it's your business to get news, 676 00:30:59,391 --> 00:31:01,160 and you let the Tribune scoop us on it, 677 00:31:01,193 --> 00:31:04,130 making a first-class, grade-A monkey out of me. 678 00:31:04,163 --> 00:31:06,132 Well, if it ever happens again, 679 00:31:06,165 --> 00:31:07,342 just don't bother about coming back. 680 00:31:07,366 --> 00:31:08,500 That's all. Yes, sir. 681 00:31:08,534 --> 00:31:10,102 Thanks for your congratulations... 682 00:31:10,136 --> 00:31:11,503 Hey, Stew! 683 00:31:11,537 --> 00:31:14,040 How much is she worth? Is she good-looking? 684 00:31:14,073 --> 00:31:15,541 Wait a minute. 685 00:31:15,574 --> 00:31:18,477 Can't a guy get married without all this? 686 00:31:18,510 --> 00:31:23,049 How about that 10 you owe me now? 687 00:31:23,082 --> 00:31:24,516 Gallagher? Anybody seen Gallagher? 688 00:31:24,550 --> 00:31:26,518 No. 689 00:31:55,514 --> 00:31:56,448 Hello, Stew. 690 00:31:56,482 --> 00:31:59,251 I fooled you, didn't I? You thought it was me. 691 00:31:59,285 --> 00:32:01,253 Hi, Stew. Hi, Joe. 692 00:32:01,287 --> 00:32:02,654 Hello, Stew. Congratulations. 693 00:32:02,688 --> 00:32:05,057 Have a drink on the house, huh? 694 00:32:05,091 --> 00:32:06,325 Come on, grab a drink. 695 00:32:06,358 --> 00:32:09,661 Why, I'm going to have a lot of drinks. 696 00:32:09,695 --> 00:32:11,964 You don't think I'd settle for one drink-- 697 00:32:11,998 --> 00:32:15,234 Oh, wait a minute. Excuse me. Be right back. 698 00:32:15,267 --> 00:32:19,038 Well, well, well. Gallagher, old pal. 699 00:32:19,071 --> 00:32:20,039 So there you are. 700 00:32:20,072 --> 00:32:21,607 What did you run away for? 701 00:32:21,640 --> 00:32:22,608 I didn't run away. 702 00:32:22,641 --> 00:32:24,110 Sure, you ran away. 703 00:32:24,143 --> 00:32:25,553 Aren't you going to congratulate a guy? 704 00:32:25,577 --> 00:32:28,114 Sure. I wish you all the luck in the world, pal. 705 00:32:28,147 --> 00:32:29,982 Thanks, thanks. 706 00:32:30,016 --> 00:32:32,018 I hope you'll be very happy. 707 00:32:32,051 --> 00:32:34,153 We'll be happy. What's the matter with your eyes? 708 00:32:34,186 --> 00:32:35,154 It's the smoke. 709 00:32:35,187 --> 00:32:37,456 Joe? A little snifter. 710 00:32:37,489 --> 00:32:39,491 Say, was I a lucky guy 711 00:32:39,525 --> 00:32:42,161 to fall into a girl like that, hm? 712 00:32:42,194 --> 00:32:43,029 What have you got? 713 00:32:43,062 --> 00:32:46,298 I don't know how I rate that, Gallagher. 714 00:32:46,332 --> 00:32:49,168 Gosh, that's a swell girl. I want you to meet her. 715 00:32:49,201 --> 00:32:50,169 Who, me? Yeah. 716 00:32:50,202 --> 00:32:52,271 She wouldn't want to meet me. 717 00:32:52,304 --> 00:32:54,073 I'm just an old load of hay. 718 00:32:54,106 --> 00:32:54,906 Thank you, Joe. 719 00:32:54,940 --> 00:32:56,608 We'll have a party down at your house, 720 00:32:56,642 --> 00:32:58,077 one of those spaghetti parties. 721 00:32:58,110 --> 00:32:59,478 We haven't had one in a long time, 722 00:32:59,511 --> 00:33:00,312 have we, Gallagher? 723 00:33:00,346 --> 00:33:02,014 Not since you broke into society. 724 00:33:02,048 --> 00:33:03,425 Remember the time we had a spaghetti party, 725 00:33:03,449 --> 00:33:05,051 and while I was serving the spaghetti, 726 00:33:05,084 --> 00:33:06,218 I dropped it on the floor, 727 00:33:06,252 --> 00:33:07,462 and while those mugs weren't looking, 728 00:33:07,486 --> 00:33:09,288 I served it to them anyway. Remember that? 729 00:33:09,321 --> 00:33:11,123 Yes, Anne would love that. 730 00:33:11,157 --> 00:33:12,491 Do you think your wife 731 00:33:12,524 --> 00:33:14,026 would walk up three flights 732 00:33:14,060 --> 00:33:15,761 just to eat out of paper plates? 733 00:33:15,794 --> 00:33:16,762 Anne? Oh, sure. 734 00:33:16,795 --> 00:33:18,497 Anne would love that. 735 00:33:18,530 --> 00:33:21,600 Remember, she's a Schuyler. 736 00:33:21,633 --> 00:33:24,503 Now, get this, Gallagher. Smith, that's the name. 737 00:33:24,536 --> 00:33:26,105 My error. 738 00:33:26,138 --> 00:33:28,040 Hello, chief. 739 00:33:30,076 --> 00:33:31,510 Cut that out. 740 00:33:31,543 --> 00:33:33,312 Just because I'm married, no reason for that. 741 00:33:33,345 --> 00:33:35,181 Ix-nay, the oss-bay. 742 00:33:39,685 --> 00:33:43,055 Well, what's the benedict looking for in the newspaper, 743 00:33:43,089 --> 00:33:44,490 his lost freedom? 744 00:33:47,193 --> 00:33:50,196 Well, if it isn't old Fagan himself. 745 00:33:50,229 --> 00:33:51,830 Gallagher and myself just came over 746 00:33:51,863 --> 00:33:54,233 to do a little work on a story. 747 00:33:54,266 --> 00:33:55,701 Baloney. 748 00:33:55,734 --> 00:33:57,169 Joe, bring me a special. 749 00:33:57,203 --> 00:34:00,106 Isn't it swell about Stew's marriage? 750 00:34:00,139 --> 00:34:01,507 Is it? 751 00:34:05,244 --> 00:34:07,313 Well, when are you quitting? 752 00:34:07,346 --> 00:34:08,480 Quitting? 753 00:34:08,514 --> 00:34:10,249 I'm not thinking of quitting. 754 00:34:10,282 --> 00:34:12,618 I take it you don't have to work for a living anymore, 755 00:34:12,651 --> 00:34:13,852 Mr. Schuyler. 756 00:34:13,885 --> 00:34:17,156 Now, get this, Conroy. My name's Smith. 757 00:34:17,189 --> 00:34:19,558 Always was Smith, always going to be Smith. 758 00:34:19,591 --> 00:34:20,559 Is that so? 759 00:34:20,592 --> 00:34:21,860 That's so. 760 00:34:21,893 --> 00:34:24,163 Anne Schuyler's in the blue book. 761 00:34:24,196 --> 00:34:26,165 You're not even in the phone book. 762 00:34:26,198 --> 00:34:27,566 Think that one over, sucker. 763 00:34:27,599 --> 00:34:29,335 Well, that doesn't make any difference, 764 00:34:29,368 --> 00:34:30,402 if they love each other. 765 00:34:30,436 --> 00:34:31,470 Blah. 766 00:34:31,503 --> 00:34:33,472 He's like a giraffe marrying a monkey. 767 00:34:33,505 --> 00:34:35,174 A what? 768 00:34:35,207 --> 00:34:37,176 Listen, you'll never be anything 769 00:34:37,209 --> 00:34:38,544 but just the reporter 770 00:34:38,577 --> 00:34:40,746 that married the Schuyler's millions. 771 00:34:40,779 --> 00:34:43,149 Stew Smith is dead and buried. 772 00:34:43,182 --> 00:34:44,450 From now on, 773 00:34:44,483 --> 00:34:46,585 you'll be just Anne Schuyler's husband. 774 00:34:46,618 --> 00:34:48,287 A rich wife's magnolia. 775 00:34:48,320 --> 00:34:50,289 If you can smoke that without getting sick, 776 00:34:50,322 --> 00:34:51,590 you're welcome to it. Mm. 777 00:34:51,623 --> 00:34:53,159 But that's perfectly ridiculous. 778 00:34:53,192 --> 00:34:54,760 Wait a minute. Let me do the talking. 779 00:34:54,793 --> 00:34:56,395 Get this, Conroy. 780 00:34:56,428 --> 00:34:58,864 Anne Schuyler has a lot of dough, all right. 781 00:34:58,897 --> 00:35:01,200 I married her, all right. 782 00:35:01,233 --> 00:35:04,170 But her dough and me, no connection. 783 00:35:04,203 --> 00:35:06,772 Just a bird in a gilded cage. 784 00:35:06,805 --> 00:35:08,374 What? You heard me. 785 00:35:08,407 --> 00:35:11,310 A bird in a gilded cage. 786 00:35:11,343 --> 00:35:13,279 You've been reading a lot of cheap tabloids. 787 00:35:13,312 --> 00:35:15,914 Anne and myself are going to move downtown 788 00:35:15,947 --> 00:35:17,516 in a nice little flat. 789 00:35:17,549 --> 00:35:19,651 We're going to forget all about this social stuff 790 00:35:19,685 --> 00:35:22,354 and be known as Mr. and Mrs. Stew Smith. 791 00:35:22,388 --> 00:35:23,555 Now, how do you like that? 792 00:35:23,589 --> 00:35:25,191 And live on your salary, I suppose? 793 00:35:25,224 --> 00:35:27,426 Live on my salary. Yeah. 794 00:35:27,459 --> 00:35:29,261 That is until I finish writing my play. 795 00:35:29,295 --> 00:35:31,230 What play? My play. 796 00:35:31,263 --> 00:35:33,565 The one about the Siberian bloodhound? 797 00:35:33,599 --> 00:35:35,167 Siberian bloodhound? 798 00:35:35,201 --> 00:35:37,803 Oh, no, it's been all re-written. 799 00:35:37,836 --> 00:35:39,205 It's laid in Araby now. 800 00:35:39,238 --> 00:35:40,639 Araby? Sure. 801 00:35:40,672 --> 00:35:42,174 Araby, my-- 802 00:35:44,276 --> 00:35:47,679 Well, I'm sorry to see a good reporter go blooey. 803 00:35:47,713 --> 00:35:49,181 Let me know when you're quitting. 804 00:35:49,215 --> 00:35:50,182 I'm not quitting. 805 00:35:50,216 --> 00:35:51,350 No? No. 806 00:35:51,383 --> 00:35:53,719 * For he's only a bird In a gilded cage * 807 00:35:53,752 --> 00:35:56,255 * A beautiful sight To see * 808 00:35:56,288 --> 00:35:57,356 * Tweet-tweet * 809 00:35:58,390 --> 00:36:00,359 Go on, laugh, you hyena. 810 00:36:00,392 --> 00:36:01,827 Don't pay any attention to him. 811 00:36:01,860 --> 00:36:03,238 He doesn't know what he's talking about. 812 00:36:03,262 --> 00:36:05,297 I ain't paying no attention to him. 813 00:36:05,331 --> 00:36:08,367 Think that guy can get me upset? Not that mug. 814 00:36:08,400 --> 00:36:10,802 He's a tough mug. Hard, cynical. 815 00:36:10,836 --> 00:36:13,639 He doesn't know there's any fine things in life, that guy. 816 00:36:13,672 --> 00:36:14,906 It's getting so now 817 00:36:14,940 --> 00:36:17,376 if a guy steps out, he's called a magnolia. 818 00:36:17,409 --> 00:36:18,610 Stew Smith, a magnolia! 819 00:36:18,644 --> 00:36:21,613 Stew Smith is not going to hang around and be a speakeasy rat. 820 00:36:21,647 --> 00:36:23,982 Not me. Not me. 821 00:36:24,015 --> 00:36:26,385 I'm going to step out and mean something in this world. 822 00:36:26,418 --> 00:36:27,719 You watch me. 823 00:36:27,753 --> 00:36:29,221 I'm a lucky guy 824 00:36:29,255 --> 00:36:30,989 that I can even be near Anne Schuyler. 825 00:36:31,022 --> 00:36:32,700 I've been hit with a carload of horseshoes, 826 00:36:32,724 --> 00:36:35,261 and, believe me, I know it. 827 00:36:35,294 --> 00:36:37,496 Lucky, I'll say I'm lucky. 828 00:36:37,529 --> 00:36:40,399 Don't you think I'm lucky, Gallagher. 829 00:36:40,432 --> 00:36:41,733 Sure, I think so. 830 00:36:41,767 --> 00:36:45,003 Sure you would, pal. 831 00:36:45,036 --> 00:36:46,972 A bird in a gilded cage, huh? 832 00:36:47,005 --> 00:36:48,840 How is her family going to feel about it? 833 00:36:48,874 --> 00:36:50,376 Her family? 834 00:36:50,409 --> 00:36:52,378 Oh, they'll be all right. I'll bring them around. 835 00:36:52,411 --> 00:36:53,812 Gilded cage? 836 00:36:53,845 --> 00:36:57,349 Besides, I ain't marrying her family. 837 00:36:57,383 --> 00:37:00,286 Gilded-- Stew Smith, ha! Gilded cage. 838 00:37:00,319 --> 00:37:03,689 That mug. What does he know. 839 00:37:15,801 --> 00:37:18,370 I don't know what you need me here for. 840 00:37:18,404 --> 00:37:19,505 It isn't my funeral. 841 00:37:19,538 --> 00:37:20,672 You stay right here, Michael. 842 00:37:20,706 --> 00:37:22,541 Someday you'll be head of this family, 843 00:37:22,574 --> 00:37:23,542 but thank heaven 844 00:37:23,575 --> 00:37:24,943 I shan't be here when it happens. 845 00:37:24,976 --> 00:37:26,545 And I hope you never have a daughter 846 00:37:26,578 --> 00:37:28,347 who gives you gastritis as Anne has me. 847 00:37:28,380 --> 00:37:29,748 Oh, now, Mother, calm yourself. 848 00:37:29,781 --> 00:37:31,450 There's no use in getting excited. 849 00:37:31,483 --> 00:37:33,452 Oh, isn't there? Sit down. 850 00:37:33,485 --> 00:37:34,696 Smythe, some bicarbonate, quick. 851 00:37:34,720 --> 00:37:36,288 Double-strength. 852 00:37:36,322 --> 00:37:37,289 Mother, if you keep this up, 853 00:37:37,323 --> 00:37:39,358 you'll have a breakdown before you go to Europe. 854 00:37:39,391 --> 00:37:42,861 Oh, it's a good thing your father passed away 855 00:37:42,894 --> 00:37:45,331 before he saw insanity ravage the family. 856 00:37:45,364 --> 00:37:46,432 I can't imagine 857 00:37:46,465 --> 00:37:48,434 what made you do such a thing. 858 00:37:48,467 --> 00:37:50,469 A reporter. Of all things, a reporter! 859 00:37:50,502 --> 00:37:52,871 A barbarian who lets his socks come down. 860 00:37:52,904 --> 00:37:54,039 Mother, I promise you 861 00:37:54,072 --> 00:37:56,442 that he won't be a reporter much longer. 862 00:37:56,475 --> 00:37:58,344 Once I get him away from that atmosphere 863 00:37:58,377 --> 00:38:00,312 and get him away from a man named Gallagher. 864 00:38:00,346 --> 00:38:01,847 Sit down. 865 00:38:03,882 --> 00:38:05,884 Drink hearty, Mother. 866 00:38:05,917 --> 00:38:07,853 Anne. Anne. 867 00:38:12,591 --> 00:38:14,526 Mr. Grayson. 868 00:38:14,560 --> 00:38:16,362 You. 869 00:38:16,395 --> 00:38:18,364 Mrs. Schuyler. 870 00:38:18,397 --> 00:38:20,766 Well, what's to be done? 871 00:38:20,799 --> 00:38:22,868 He's here now. 872 00:38:27,138 --> 00:38:30,609 Nobody seems to want to do anything. 873 00:38:30,642 --> 00:38:31,910 Why not ask me? 874 00:38:31,943 --> 00:38:33,445 Perhaps I could offer a suggestion. 875 00:38:33,479 --> 00:38:34,913 Do what about what? 876 00:38:34,946 --> 00:38:36,615 About what? Your marriage to Anne. 877 00:38:36,648 --> 00:38:38,584 Oh, my marriage to Anne. 878 00:38:38,617 --> 00:38:39,918 Now, Mrs. Schuyler, 879 00:38:39,951 --> 00:38:42,354 we don't want you to go to any trouble about that. 880 00:38:42,388 --> 00:38:44,556 We just want the usual your blessings, that's all. 881 00:38:44,590 --> 00:38:46,725 Young man, I want you to know 882 00:38:46,758 --> 00:38:48,436 that I object violently to this whole affair. 883 00:38:48,460 --> 00:38:51,530 Mother, your attitude is perfectly ridiculous. 884 00:38:51,563 --> 00:38:53,098 It's done now. 885 00:38:53,131 --> 00:38:56,435 Stewart and I are married. 886 00:38:56,468 --> 00:38:58,970 Yeah, I'm afraid she's right, Mrs. Schuyler. 887 00:38:59,004 --> 00:39:03,509 I'm really very sorry you feel this way. 888 00:39:03,542 --> 00:39:06,412 I was in hopes that you'd like me. 889 00:39:06,445 --> 00:39:09,581 I'm not the burglar that you think I am. 890 00:39:09,615 --> 00:39:11,717 After all, we're married. 891 00:39:11,750 --> 00:39:14,886 I think the thing to do is to kiss and make up, Mother. 892 00:39:14,920 --> 00:39:16,455 Stop calling me mother. 893 00:39:16,488 --> 00:39:18,690 All right, Grandma. 894 00:39:18,724 --> 00:39:20,559 This man's impossible. 895 00:39:20,592 --> 00:39:21,460 I can't talk to him. 896 00:39:21,493 --> 00:39:23,629 Grayson. Let's go where we can think. 897 00:39:25,831 --> 00:39:27,933 See what you've done to me. 898 00:39:35,874 --> 00:39:37,943 Oh, got it too, huh? 899 00:39:42,448 --> 00:39:43,615 Who won that round? 900 00:39:43,649 --> 00:39:45,026 I'm afraid your mother won that round. 901 00:39:45,050 --> 00:39:47,018 That is, she got the last blow in. 902 00:39:47,052 --> 00:39:48,554 I don't feel the way they do. 903 00:39:48,587 --> 00:39:50,722 You're really not as bad as everybody thinks. 904 00:39:50,756 --> 00:39:52,758 Well, began to appreciate me, eh? 905 00:39:52,791 --> 00:39:55,093 Come on upstairs. I'll give you a little-- 906 00:39:55,126 --> 00:39:57,729 A little-- I'll be right up. 907 00:39:57,763 --> 00:39:58,930 He's all right. I like him. 908 00:39:58,964 --> 00:40:00,466 I'm glad. 909 00:40:16,114 --> 00:40:18,784 He can bend. 910 00:40:18,817 --> 00:40:20,486 Come here, baby. 911 00:40:23,822 --> 00:40:26,592 I haven't seen you for three hours. 912 00:40:26,625 --> 00:40:29,561 You're neglecting me already. 913 00:40:29,595 --> 00:40:31,497 What's the matter? 914 00:40:31,530 --> 00:40:34,099 Something I ate, no doubt. 915 00:40:34,132 --> 00:40:36,635 Egg marks the spot. 916 00:40:36,668 --> 00:40:38,904 You ought to get some new ties, Stewart. 917 00:40:38,937 --> 00:40:41,973 I don't need any new ties. 918 00:40:42,007 --> 00:40:43,742 I've got another tie. 919 00:40:43,775 --> 00:40:45,711 I've got another beside this one. 920 00:40:45,744 --> 00:40:47,679 It's a pip too. 921 00:40:47,713 --> 00:40:49,114 Only one thing wrong with it. 922 00:40:49,147 --> 00:40:50,582 You know what that is? 923 00:40:50,616 --> 00:40:53,519 It has a little weakness for gravy, 924 00:40:53,552 --> 00:40:55,487 and, once in a while, 925 00:40:55,521 --> 00:40:56,488 it leans toward ketchup. 926 00:40:56,522 --> 00:40:59,525 Of course, that's only in its weaker moments, 927 00:40:59,558 --> 00:41:00,926 and when you move down to my place, 928 00:41:00,959 --> 00:41:01,927 I'll show it to you. 929 00:41:01,960 --> 00:41:04,029 Your place? Yeah. 930 00:41:04,062 --> 00:41:06,031 Oh, it's great. 931 00:41:06,064 --> 00:41:07,232 Of course, it doesn't compare 932 00:41:07,265 --> 00:41:08,934 with this coliseum of yours, 933 00:41:08,967 --> 00:41:13,539 but 'twill serve, milady, 'twill serve. 934 00:41:13,572 --> 00:41:15,874 The architecture 935 00:41:15,907 --> 00:41:19,645 has a little feeling of Missouri Gothic, 936 00:41:19,678 --> 00:41:21,513 and the furniture 937 00:41:21,547 --> 00:41:24,249 sort of leans toward Oklahoma Renaissance, 938 00:41:24,282 --> 00:41:27,653 with a tiny touch of Grand Rapids. 939 00:41:27,686 --> 00:41:29,621 Don't you think it's silly of us 940 00:41:29,655 --> 00:41:30,856 to think of living there 941 00:41:30,889 --> 00:41:33,592 when we have this whole big house? 942 00:41:33,625 --> 00:41:36,261 When we have-- 943 00:41:36,294 --> 00:41:39,931 You'd like to have me live here in your house? 944 00:41:39,965 --> 00:41:41,867 We can have the left wing 945 00:41:41,900 --> 00:41:43,902 and be all by ourselves all the time. 946 00:41:43,935 --> 00:41:45,904 Oh, we could have the left wing? 947 00:41:45,937 --> 00:41:47,739 Would that be room enough for us? 948 00:41:47,773 --> 00:41:49,608 Oh, darling, of course. If it isn't, 949 00:41:49,641 --> 00:41:51,176 there are six rooms and two baths, 950 00:41:51,209 --> 00:41:52,177 but if that isn't enough, 951 00:41:52,210 --> 00:41:54,580 why, Mother will give us the blue room, I think. 952 00:41:54,613 --> 00:41:56,090 Oh, Mother will give us the blue room? 953 00:41:56,114 --> 00:41:57,716 You haven't a red room, have you? 954 00:41:57,749 --> 00:42:02,087 Well, bless her heart, wouldn't that be nice? 955 00:42:04,155 --> 00:42:08,093 Six rooms, two baths, and a blue room. 956 00:42:08,126 --> 00:42:10,195 I guess she would let us have the right wing 957 00:42:10,228 --> 00:42:11,763 if we needed it. 958 00:42:11,797 --> 00:42:13,599 Oh, but we don't need it, I'm sure. 959 00:42:13,632 --> 00:42:14,499 Oh, I see. 960 00:42:14,532 --> 00:42:17,102 We won't need that. Plenty of room... 961 00:42:18,670 --> 00:42:21,306 Look, Anne... Now, never mind. 962 00:42:21,339 --> 00:42:23,709 You're not serious about this, are you? 963 00:42:23,742 --> 00:42:26,077 Of course I am, Stewart. 964 00:42:26,111 --> 00:42:28,013 Now, let's get this settled. 965 00:42:28,046 --> 00:42:29,848 You have the cutest nose I've-- 966 00:42:29,881 --> 00:42:31,349 Never mind. Never mind my nose. 967 00:42:31,382 --> 00:42:33,852 What kind of a chump do you think I am? 968 00:42:33,885 --> 00:42:35,654 You don't think I'm going to live here 969 00:42:35,687 --> 00:42:37,122 in your house on your dough? 970 00:42:37,155 --> 00:42:39,758 What do you think my friends would all say? 971 00:42:39,791 --> 00:42:41,326 Oh, don't be silly. 972 00:42:41,359 --> 00:42:45,063 I'd get the razzing of my life for that. 973 00:42:45,096 --> 00:42:47,198 A bird in a gilded cage, that's what I'd be. 974 00:42:47,232 --> 00:42:50,736 Not me. No, no. Not me. 975 00:42:50,769 --> 00:42:52,704 What do you think my friends would say 976 00:42:52,738 --> 00:42:54,305 if they found me in a little cheap flat? 977 00:42:54,339 --> 00:42:55,874 It isn't cheap. It's nice. 978 00:42:55,907 --> 00:43:00,045 Let's not talk about things like that now. 979 00:43:00,078 --> 00:43:01,647 I'll do anything you ask me to do, 980 00:43:01,680 --> 00:43:03,114 but I will not live in here. 981 00:43:03,148 --> 00:43:05,183 I love that nose. Oh, it's such a sweet nose. 982 00:43:05,216 --> 00:43:06,818 Nevertheless, 983 00:43:06,852 --> 00:43:08,754 whether the nose is sweet or not, 984 00:43:08,787 --> 00:43:10,756 I'm not going to live in your house. 985 00:43:10,789 --> 00:43:12,691 You might as well get that straight. 986 00:43:12,724 --> 00:43:14,693 You want me to be happy, don't you? 987 00:43:14,726 --> 00:43:15,727 Mm-hm. 988 00:43:15,761 --> 00:43:18,196 Then I'm not going to live in it. 989 00:43:46,758 --> 00:43:50,729 Mr. Smith, sir? 990 00:43:50,762 --> 00:43:55,901 Mr. Smith, sir? 991 00:43:55,934 --> 00:43:57,669 Mr. Smith, sir? 992 00:43:57,703 --> 00:44:01,740 How do you like your bath, sir? 993 00:44:01,773 --> 00:44:03,274 I like my bath all right. 994 00:44:03,308 --> 00:44:05,076 How do you like your bath? 995 00:44:08,413 --> 00:44:09,815 Who are you? 996 00:44:09,848 --> 00:44:11,783 I'm your valet, sir. 997 00:44:11,817 --> 00:44:14,853 Dawson is the name, sir. 998 00:44:14,886 --> 00:44:16,354 You're my what? 999 00:44:16,387 --> 00:44:18,123 Your valet, sir. 1000 00:44:21,426 --> 00:44:23,695 My gosh. 1001 00:44:30,001 --> 00:44:32,337 Thank you, thank you, thank you. 1002 00:44:32,370 --> 00:44:34,873 I'll do that for you some time. 1003 00:44:34,906 --> 00:44:36,875 That was very sweet, now. 1004 00:44:38,910 --> 00:44:41,379 Say, listen, what did you say the name was? 1005 00:44:41,412 --> 00:44:42,748 Dawson, sir. 1006 00:44:42,781 --> 00:44:46,017 Dawson, was I very drunk last night? 1007 00:44:46,051 --> 00:44:48,486 Drunk, sir? Yeah. 1008 00:44:48,519 --> 00:44:50,321 I must have been plastered 1009 00:44:50,355 --> 00:44:51,723 if I hired a valet. 1010 00:44:51,757 --> 00:44:54,259 Oh, but you didn't engage me, sir. 1011 00:44:54,292 --> 00:44:55,861 Who did engage you, then? 1012 00:44:55,894 --> 00:44:57,829 If I didn't engage you, what are you doing-- 1013 00:44:57,863 --> 00:44:59,464 Did you take anything out of those pants? 1014 00:44:59,497 --> 00:45:00,365 Oh, no sir. No. 1015 00:45:00,398 --> 00:45:02,834 What are you doing fooling around in here? 1016 00:45:02,868 --> 00:45:05,170 Miss Schuyler-- I mean Mrs. Smith-- 1017 00:45:05,203 --> 00:45:07,939 She engaged me this morning, sir. 1018 00:45:07,973 --> 00:45:09,908 Oh, I see. 1019 00:45:12,911 --> 00:45:16,447 So Mrs. Smith engaged me a valet, eh? 1020 00:45:16,481 --> 00:45:18,884 That's very nice of Mrs. Smith, 1021 00:45:18,917 --> 00:45:21,286 to engage me a valet. 1022 00:45:23,554 --> 00:45:25,256 Say, you know, you're nice. 1023 00:45:25,290 --> 00:45:27,258 You're all right. 1024 00:45:27,292 --> 00:45:28,827 You'd make a good wife. 1025 00:45:28,860 --> 00:45:29,861 Thank you, sir. 1026 00:45:29,895 --> 00:45:31,930 But not for me. Just... 1027 00:45:31,963 --> 00:45:33,899 If anybody liked you... 1028 00:45:35,867 --> 00:45:37,311 You're a nice fellow, you're all right, 1029 00:45:37,335 --> 00:45:38,303 but I'm sorry, 1030 00:45:38,336 --> 00:45:39,805 I don't need any valets today. 1031 00:45:39,838 --> 00:45:41,239 Oh, indeed, you do, sir. 1032 00:45:41,272 --> 00:45:42,941 If you don't mind my saying so. 1033 00:45:42,974 --> 00:45:44,910 A gentleman's gentleman as it were. 1034 00:45:44,943 --> 00:45:46,311 Someone to draw your bath, 1035 00:45:46,344 --> 00:45:48,780 lay out your clothes, help to dress you. 1036 00:45:48,814 --> 00:45:50,782 It's really most essential, sir. 1037 00:45:50,816 --> 00:45:52,283 You're trying to tell me 1038 00:45:52,317 --> 00:45:53,251 that I need someone 1039 00:45:53,284 --> 00:45:55,854 to help me put on my pants and button them up. 1040 00:45:55,887 --> 00:45:56,988 Quite, sir, quite. 1041 00:45:57,022 --> 00:45:58,489 I'm sorry. I appreciate your efforts, 1042 00:45:58,523 --> 00:46:00,892 but I don't need anybody to help me button my pants. 1043 00:46:00,926 --> 00:46:03,061 I've been buttoning my pants for 30 years all right, 1044 00:46:03,094 --> 00:46:04,963 and I can button them with one hand, 1045 00:46:04,996 --> 00:46:06,164 as a matter of fact. 1046 00:46:06,197 --> 00:46:07,933 But, Mr. Smith, now, please. 1047 00:46:07,966 --> 00:46:09,267 You've got a nice face. 1048 00:46:09,300 --> 00:46:11,937 You wouldn't want anything to happen to your face? 1049 00:46:11,970 --> 00:46:14,272 Oh, no, sir. All right, outside. 1050 00:46:14,305 --> 00:46:17,408 I beg your pardon? Outside. 1051 00:46:17,442 --> 00:46:20,411 I think I understand, sir. You mean you want me to go? 1052 00:46:20,445 --> 00:46:22,580 There you are. You caught on. 1053 00:46:22,613 --> 00:46:24,282 You see? You're nice and you're smart too. 1054 00:46:24,315 --> 00:46:25,884 You caught on right away. 1055 00:46:25,917 --> 00:46:27,853 Outside. Go on. Outside. 1056 00:46:27,886 --> 00:46:29,855 And don't come back. No, sir, no. 1057 00:46:29,888 --> 00:46:31,957 Hey, wait a minute. 1058 00:46:31,990 --> 00:46:33,024 What's this? 1059 00:46:34,860 --> 00:46:36,494 Oh, that's a canary, sir. 1060 00:46:36,527 --> 00:46:39,931 That's a-- Who brought that in here? Cana-- 1061 00:46:39,965 --> 00:46:42,467 Yeah... Canary, huh? 1062 00:46:42,500 --> 00:46:44,870 Go on, now. Get that out of here. 1063 00:46:44,903 --> 00:46:46,371 Yes, sir. Very good, sir. 1064 00:46:46,404 --> 00:46:48,006 A bird in a gilded cage. 1065 00:46:48,039 --> 00:46:49,340 Get that thing out of here. 1066 00:46:49,374 --> 00:46:51,309 Yes, sir. 1067 00:46:53,578 --> 00:46:54,946 Good morning, darling. 1068 00:46:54,980 --> 00:46:56,915 Oh, Dawson, 1069 00:46:56,948 --> 00:46:58,159 see that all Mr. Smith's clothes 1070 00:46:58,183 --> 00:46:59,393 go to the cleaners this morning. 1071 00:46:59,417 --> 00:47:01,352 Very good, madam. 1072 00:47:07,358 --> 00:47:08,894 Hey, who is this mug? 1073 00:47:08,927 --> 00:47:11,897 I got a present. Shut your eyes. 1074 00:47:11,930 --> 00:47:13,631 Now, keep them closed. 1075 00:47:13,664 --> 00:47:15,967 I know you're going to love them. There. 1076 00:47:17,568 --> 00:47:20,038 It's little. 1077 00:47:20,071 --> 00:47:23,541 Couldn't be an automobile, could it? 1078 00:47:23,574 --> 00:47:28,479 Well, well, well, ain't that nice? 1079 00:47:28,513 --> 00:47:29,647 Do you like them? 1080 00:47:29,680 --> 00:47:31,282 Got my initials on them, too. 1081 00:47:31,316 --> 00:47:32,350 They're cute. 1082 00:47:32,383 --> 00:47:33,952 What do you do with them? 1083 00:47:33,985 --> 00:47:36,487 You wear them, of course, silly. 1084 00:47:36,521 --> 00:47:40,258 No, no, not me. 1085 00:47:40,291 --> 00:47:41,960 I haven't worn these things for years. 1086 00:47:41,993 --> 00:47:45,063 Yeah, I know that. I'd be foolish. 1087 00:47:45,096 --> 00:47:46,440 I couldn't look Gallagher in the face. 1088 00:47:46,464 --> 00:47:48,533 Darling, I don't care whether you can 1089 00:47:48,566 --> 00:47:49,576 look Gallagher in the face or not, 1090 00:47:49,600 --> 00:47:53,004 but you're going to be a good boy and wear garters. 1091 00:47:53,038 --> 00:47:55,106 I love you, dear, 1092 00:47:55,140 --> 00:47:56,374 I'll eat spinach for you, 1093 00:47:56,407 --> 00:47:58,676 I'll go to the dentist twice a year for you, 1094 00:47:58,709 --> 00:48:00,979 I'll wash behind my ears for you, 1095 00:48:01,012 --> 00:48:03,248 but I will never wear garters. 1096 00:48:03,281 --> 00:48:07,352 * Oh, yes, you will, my dear Oh, yes, you will, my dear * 1097 00:48:07,385 --> 00:48:10,521 * You'll wear garters And you'll like it too * 1098 00:48:10,555 --> 00:48:14,659 * Oh, no, I won't, my dear Oh, no, I won't, my dear * 1099 00:48:14,692 --> 00:48:18,129 * I'll wash behind the ear But no, I won't, my dear * 1100 00:48:18,163 --> 00:48:22,533 * Oh, yes, you will, my dear Oh, yes, you will, my dear * 1101 00:48:22,567 --> 00:48:26,537 * You'll eat spinach But you'll wear garters too * 1102 00:48:26,571 --> 00:48:30,375 * Oh, you can't carry a tune You can't carry a tune * 1103 00:48:30,408 --> 00:48:33,444 * All you are good for Is to sit and spoon spoon * 1104 00:48:33,478 --> 00:48:35,213 * Oh, no, I won't Wear garters * 1105 00:48:35,246 --> 00:48:38,083 * Oh, yes, you will so too Yes... ** 1106 00:48:45,156 --> 00:48:46,491 Is it real? 1107 00:48:48,493 --> 00:48:49,560 Of course it's real. 1108 00:48:49,594 --> 00:48:51,096 Any diamonds on them? 1109 00:48:51,129 --> 00:48:53,464 Must have set him back at least six bits. 1110 00:48:53,498 --> 00:48:55,967 One just can't wear those and be decent. 1111 00:48:56,001 --> 00:48:56,968 Yes, you can, 1112 00:48:57,002 --> 00:48:58,203 if you belong to the 400. 1113 00:48:58,236 --> 00:48:59,737 I wonder what number he is. 1114 00:48:59,770 --> 00:49:01,439 Come on, get out, get out! 1115 00:49:01,472 --> 00:49:02,516 What's the matter with you mugs? 1116 00:49:02,540 --> 00:49:04,709 Didn't you ever see a guy with garters on before? 1117 00:49:04,742 --> 00:49:06,611 What do you suppose he wears them for? 1118 00:49:06,644 --> 00:49:08,446 Can it be possible to hold his socks up? 1119 00:49:08,479 --> 00:49:10,148 Yes, that's it. 1120 00:49:10,181 --> 00:49:11,558 You know one's hose looks horrible untidy 1121 00:49:11,582 --> 00:49:12,717 when they hang loose-like. 1122 00:49:12,750 --> 00:49:15,086 Don't you think so, Percy? Is that so? 1123 00:49:15,120 --> 00:49:18,156 Oh, my dear. They look ghastly. 1124 00:49:18,189 --> 00:49:20,691 They look ghastly. Come on, get out of here. 1125 00:49:22,093 --> 00:49:24,362 Stew, your policeman. 1126 00:49:24,395 --> 00:49:26,397 Yeah. 1127 00:49:26,431 --> 00:49:28,599 Hello? 1128 00:49:28,633 --> 00:49:30,401 Oh, hello, dear. Uh... 1129 00:49:30,435 --> 00:49:32,137 Wait just a minute. Go on, beat it. 1130 00:49:32,170 --> 00:49:34,439 Go on, screw. Screw, will you? This is my wife. 1131 00:49:34,472 --> 00:49:35,773 Go ahead. 1132 00:49:35,806 --> 00:49:37,775 Pardon me. 1133 00:49:37,808 --> 00:49:40,478 In your respective chapeau and over your cauliflower ears. 1134 00:49:40,511 --> 00:49:42,213 Hello, dear. 1135 00:49:42,247 --> 00:49:44,215 It's nearly 6:00, 1136 00:49:44,249 --> 00:49:46,784 and you know how long it takes you to dress. 1137 00:49:46,817 --> 00:49:48,653 But the ambassador is coming at 8 1138 00:49:48,686 --> 00:49:51,356 and you've got to be ready by the time he gets here. 1139 00:50:04,435 --> 00:50:06,204 I'd like to see Miss Wilson, please. 1140 00:50:06,237 --> 00:50:07,505 Whom shall I say, miss? 1141 00:50:07,538 --> 00:50:09,474 Miss Gallagher of the Post. 1142 00:50:15,446 --> 00:50:16,747 Miss Gallagher of the Post. 1143 00:50:16,781 --> 00:50:17,782 Oh, yes. 1144 00:50:17,815 --> 00:50:19,084 Miss Gallagher? Yes. 1145 00:50:19,117 --> 00:50:20,318 I'm Miss Wilson, 1146 00:50:20,351 --> 00:50:21,652 Mrs. Schuyler's social secretary. 1147 00:50:21,686 --> 00:50:23,154 I was sent from the Post 1148 00:50:23,188 --> 00:50:24,522 in place of our social editor. 1149 00:50:24,555 --> 00:50:26,524 Yes, of course. Miss Ramsey telephoned me. 1150 00:50:26,557 --> 00:50:28,193 Well, what would you like to have? 1151 00:50:28,226 --> 00:50:29,294 A list of the guests. 1152 00:50:29,327 --> 00:50:30,571 That's the usual thing, isn't it? 1153 00:50:30,595 --> 00:50:32,663 Yes, of course. I'll get it for you. 1154 00:50:32,697 --> 00:50:35,133 In the meantime, would you like to take a look around? 1155 00:50:35,166 --> 00:50:36,801 Yes, thank you. 1156 00:50:36,834 --> 00:50:37,802 It's a lovely dress. 1157 00:50:37,835 --> 00:50:38,835 Thank you. 1158 00:50:43,574 --> 00:50:45,110 Where is Mr. Smith? 1159 00:50:45,143 --> 00:50:46,444 Mr. Smith? 1160 00:50:46,477 --> 00:50:49,114 Oh, you mean Anne Schuyler's husband? 1161 00:50:49,147 --> 00:50:50,481 He's probably very tired. 1162 00:50:50,515 --> 00:50:53,151 You see, he's had to meet all these people personally. 1163 00:50:53,184 --> 00:50:54,619 Oh, yes, I can imagine. 1164 00:50:54,652 --> 00:50:57,388 You newspaper people have a lot of fun with him. 1165 00:50:57,422 --> 00:51:01,126 What is it you call him? The "Cinderella Man"? 1166 00:51:06,297 --> 00:51:08,099 There's the Spanish Ambassador. 1167 00:51:08,133 --> 00:51:09,267 He looks like one. 1168 00:51:13,238 --> 00:51:14,739 Miss Wilson? Yes? 1169 00:51:14,772 --> 00:51:16,807 Mrs. Smith would like to see you. 1170 00:51:16,841 --> 00:51:18,543 Will you excuse me? 1171 00:51:18,576 --> 00:51:21,312 Make yourself at home for just a moment. 1172 00:52:24,275 --> 00:52:25,943 Mr. Smith, I've read some of your plays, 1173 00:52:25,976 --> 00:52:28,213 and I'd like an autograph. 1174 00:52:28,246 --> 00:52:30,715 Well, well, well, if it isn't my old pal! 1175 00:52:30,748 --> 00:52:33,184 Turn around, gal. Let's get a look at you. 1176 00:52:33,218 --> 00:52:34,319 There you are. 1177 00:52:34,352 --> 00:52:35,486 Well, daughter of the slums, 1178 00:52:35,520 --> 00:52:37,322 how'd you get out of the ghetto? 1179 00:52:37,355 --> 00:52:38,323 Well, I'm pinch-hitting 1180 00:52:38,356 --> 00:52:39,757 for our society editor tonight. 1181 00:52:39,790 --> 00:52:41,626 I wanted to see some life in the raw. 1182 00:52:41,659 --> 00:52:43,428 You want to see life in the raw, huh? 1183 00:52:43,461 --> 00:52:44,429 Well, gal, I'm afraid 1184 00:52:44,462 --> 00:52:46,231 we ain't got no raw life up here. 1185 00:52:46,264 --> 00:52:47,665 I'll have to go someplace else then. 1186 00:52:47,698 --> 00:52:48,799 Maybe we could interest you 1187 00:52:48,833 --> 00:52:49,976 in some well-done butterflies, 1188 00:52:50,000 --> 00:52:51,378 or perhaps some slightly fried pansies, 1189 00:52:51,402 --> 00:52:53,271 or, better still, some stuffed shirts, 1190 00:52:53,304 --> 00:52:54,272 and guaranteed, 1191 00:52:54,305 --> 00:52:55,506 every one of them 1192 00:52:55,540 --> 00:52:57,675 will give you a good stiff pain in the neck. 1193 00:52:57,708 --> 00:53:00,245 Say, who's been tying your tie lately? 1194 00:53:00,278 --> 00:53:01,746 It looks rotten. 1195 00:53:01,779 --> 00:53:03,248 Gallagher, do you look good. 1196 00:53:03,281 --> 00:53:04,749 What have you done to yourself? 1197 00:53:04,782 --> 00:53:06,384 What did you do to that hair? 1198 00:53:06,417 --> 00:53:08,653 And where did you get that dress? 1199 00:53:08,686 --> 00:53:10,255 I dyed one and washed the other. 1200 00:53:10,288 --> 00:53:11,698 Oh, you dyed one and washed the other? 1201 00:53:11,722 --> 00:53:12,722 You certainly look good. 1202 00:53:19,029 --> 00:53:20,631 Don't turn around now, 1203 00:53:20,665 --> 00:53:22,500 but there's a very beautiful girl up there 1204 00:53:22,533 --> 00:53:24,302 who seems to be staring at us. 1205 00:53:24,335 --> 00:53:26,271 Staring at us? 1206 00:53:26,304 --> 00:53:27,438 My mistake, she's glaring. 1207 00:53:27,472 --> 00:53:28,439 Must be my wife. 1208 00:53:28,473 --> 00:53:31,642 It is my wife. 1209 00:53:31,676 --> 00:53:33,444 Hi, Anne. 1210 00:53:33,478 --> 00:53:35,646 Don't go away. 1211 00:53:35,680 --> 00:53:37,882 You must stay right there, because I'm going 1212 00:53:37,915 --> 00:53:40,618 to bring a friend up I want you to meet. 1213 00:53:50,528 --> 00:53:54,399 Anne, prepare yourself for the treat of your life. 1214 00:53:54,432 --> 00:53:55,433 This is Gallagher. 1215 00:53:55,466 --> 00:53:56,434 Gallagher? 1216 00:53:56,467 --> 00:53:58,469 Sure, my pal on the paper. 1217 00:53:58,503 --> 00:54:00,271 She's subbing for the society editor tonight. 1218 00:54:00,305 --> 00:54:02,273 Oh, yes, of course. How do you do? 1219 00:54:02,307 --> 00:54:03,508 Gallagher, Mrs. Smith. 1220 00:54:03,541 --> 00:54:04,909 How do you do? 1221 00:54:04,942 --> 00:54:06,877 You know, Stewart, you failed to mention 1222 00:54:06,911 --> 00:54:07,978 that Miss Gallagher 1223 00:54:08,012 --> 00:54:09,580 was a very beautiful young girl. 1224 00:54:09,614 --> 00:54:11,316 Gallagher? 1225 00:54:11,349 --> 00:54:12,683 Yes, as a matter of fact, 1226 00:54:12,717 --> 00:54:14,495 you failed to mention that Gallagher was a girl. 1227 00:54:14,519 --> 00:54:15,786 I failed? Well, now, that's-- 1228 00:54:15,820 --> 00:54:17,655 That's funny, isn't that funny? 1229 00:54:17,688 --> 00:54:19,690 Yes, isn't it? Well, you see, I... 1230 00:54:19,724 --> 00:54:21,659 We never look at Gallagher as a girl. 1231 00:54:21,692 --> 00:54:24,395 No? What do you look upon her as? 1232 00:54:24,429 --> 00:54:26,964 Well, down at the office, we always just look at-- 1233 00:54:26,997 --> 00:54:28,566 Gallagher, that's all. 1234 00:54:28,599 --> 00:54:31,402 You see, they all consider me just as one of the boys. 1235 00:54:31,436 --> 00:54:32,703 Right. Indeed? How interesting. 1236 00:54:32,737 --> 00:54:34,539 Yes, isn't it? 1237 00:54:34,572 --> 00:54:35,982 Miss Wilson will give you the guest list 1238 00:54:36,006 --> 00:54:37,908 and any other details you need, 1239 00:54:37,942 --> 00:54:39,444 Miss Gallagher. 1240 00:54:39,477 --> 00:54:41,512 Well, thank you. 1241 00:54:41,546 --> 00:54:43,448 I'll go and look for her at once. 1242 00:54:43,481 --> 00:54:44,649 Goodbye, Mrs. Smith. 1243 00:54:44,682 --> 00:54:45,883 Goodbye, Miss Gallagher. 1244 00:54:45,916 --> 00:54:47,685 Goodbye, Stew. 1245 00:54:49,754 --> 00:54:52,690 That was kind of a rotten thing to do, Anne. 1246 00:54:52,723 --> 00:54:54,925 After all, Gallagher is my friend. 1247 00:54:54,959 --> 00:54:57,795 The least you can do is be courteous to her. 1248 00:54:57,828 --> 00:54:59,797 I thought I was very charming, Stewart. 1249 00:54:59,830 --> 00:55:02,667 You did? That's a lot of hooey. 1250 00:55:02,700 --> 00:55:04,602 I'll go and apologize. 1251 00:55:04,635 --> 00:55:05,736 Oh, Stewart, please. 1252 00:55:22,487 --> 00:55:25,756 I'm sorry, Gallagher. Really, I am sorry. 1253 00:55:25,790 --> 00:55:28,493 Oh, that's all right, Stew. Forget it. 1254 00:55:28,526 --> 00:55:29,603 Why, as far as she's concerned, 1255 00:55:29,627 --> 00:55:31,429 I'm just part of the hired help. 1256 00:55:31,462 --> 00:55:34,699 Oh, no. No, no. 1257 00:55:34,732 --> 00:55:35,933 Strange. I've never seen Anne 1258 00:55:35,966 --> 00:55:38,603 act that way before. 1259 00:55:38,636 --> 00:55:40,871 It's funny I never thought to tell her 1260 00:55:40,905 --> 00:55:43,040 that you were a girl, isn't it? 1261 00:55:43,073 --> 00:55:44,642 Yes. 1262 00:55:48,112 --> 00:55:49,780 Hello there, Meadows. 1263 00:55:49,814 --> 00:55:51,716 Who is it you wish to see, sir? 1264 00:55:51,749 --> 00:55:53,418 I want to see Stew Smith. 1265 00:55:53,451 --> 00:55:56,053 Oh, excuse me. I mean, Mr. Smith. 1266 00:55:56,086 --> 00:55:58,656 Pardon me. Mr. Smith is engaged. 1267 00:55:58,689 --> 00:56:00,133 We are having a reception here this evening. 1268 00:56:00,157 --> 00:56:00,991 Oh, a party, great. 1269 00:56:01,025 --> 00:56:02,727 Jolly times and merry pranks, that's me. 1270 00:56:02,760 --> 00:56:04,795 I'm a guy who loves parties. 1271 00:56:04,829 --> 00:56:06,096 You know what-- 1272 00:56:06,130 --> 00:56:08,533 Beautiful pair of shoulders. 1273 00:56:08,566 --> 00:56:09,800 Listen, now, as a favor, 1274 00:56:09,834 --> 00:56:11,769 will you please make it snappy, 1275 00:56:11,802 --> 00:56:13,704 and tell Stew Smith I've got to see him, 1276 00:56:13,738 --> 00:56:15,139 because if you don't, 1277 00:56:15,172 --> 00:56:16,774 my whole family's going to die. 1278 00:56:16,807 --> 00:56:18,676 I'll tell Mr. Smith at once, sir. 1279 00:56:18,709 --> 00:56:19,810 Have a seat. 1280 00:56:19,844 --> 00:56:21,412 Well, I've got a seat, 1281 00:56:21,446 --> 00:56:23,614 but I have no place to put it. 1282 00:56:25,916 --> 00:56:27,117 Pardon me, sir, 1283 00:56:27,151 --> 00:56:28,786 but I've heard that one before. 1284 00:56:36,627 --> 00:56:38,896 Excuse me, just want to be sure 1285 00:56:38,929 --> 00:56:40,898 that he doesn't take away any of the vases. 1286 00:56:40,931 --> 00:56:43,501 Well, well, well. 1287 00:56:43,534 --> 00:56:46,637 My little pal, Gallagher, is a gal, huh? 1288 00:56:52,042 --> 00:56:53,978 That's just to give you an idea 1289 00:56:54,011 --> 00:56:55,746 that I know how to treat a gal. 1290 00:56:55,780 --> 00:56:56,781 Get fresh with me, 1291 00:56:56,814 --> 00:56:57,848 and I'll sock you 1292 00:56:57,882 --> 00:57:00,084 in that little nose of yours. 1293 00:57:00,117 --> 00:57:02,820 Excuse me. I'll be right back. 1294 00:57:18,969 --> 00:57:20,571 What's the matter, Bingy? 1295 00:57:20,605 --> 00:57:22,707 A little clumsy to get in your pocket? 1296 00:57:22,740 --> 00:57:24,709 I was just looking at it. Pretty, ain't it? 1297 00:57:24,742 --> 00:57:26,611 I was just looking for the price tag. 1298 00:57:26,644 --> 00:57:27,545 What do you want? 1299 00:57:27,578 --> 00:57:29,213 Oh, nothing, nothing. I just blew over. 1300 00:57:29,246 --> 00:57:31,849 I wanted to see how the old newshound looked 1301 00:57:31,882 --> 00:57:33,651 made up for a gentleman. 1302 00:57:33,684 --> 00:57:35,986 Would you like to have me turn around for you, Bingy? 1303 00:57:36,020 --> 00:57:38,155 Oh, boy, I'd love it. 1304 00:57:45,262 --> 00:57:46,230 How's that? 1305 00:57:46,263 --> 00:57:47,231 Not bad. 1306 00:57:47,264 --> 00:57:48,766 Not good, but not bad. 1307 00:57:48,799 --> 00:57:51,068 You ought to be able to fool about almost anybody. 1308 00:57:51,101 --> 00:57:52,603 Is that so? 1309 00:57:52,637 --> 00:57:53,403 Well, have you seen enough, 1310 00:57:53,437 --> 00:57:54,805 or would you like a photograph? 1311 00:57:54,839 --> 00:57:55,806 A photograph? 1312 00:57:55,840 --> 00:57:56,874 What's the matter, 1313 00:57:56,907 --> 00:57:59,043 hasn't Mama had you done in oils yet? 1314 00:57:59,076 --> 00:58:01,846 * Just a gigolo Da, da, da, da, da ** 1315 00:58:01,879 --> 00:58:02,980 Now, get this, mug, 1316 00:58:03,013 --> 00:58:05,850 you've got the kind of chin I'd just love to touch. 1317 00:58:05,883 --> 00:58:07,217 If you don't get out of here, 1318 00:58:07,251 --> 00:58:08,919 I'm gonna hang one right on it. 1319 00:58:08,953 --> 00:58:11,756 Take it easy, Dempsey. Just relax, my boy. 1320 00:58:11,789 --> 00:58:13,858 Relax and open your pores. 1321 00:58:13,891 --> 00:58:15,626 I bring a message from Garcia. 1322 00:58:15,660 --> 00:58:16,527 Yeah? 1323 00:58:16,561 --> 00:58:18,663 The boss sent me over to offer you a job. 1324 00:58:18,696 --> 00:58:20,736 He wants you to write a daily column on the Tribune. 1325 00:58:20,765 --> 00:58:21,799 Go on. 1326 00:58:21,832 --> 00:58:23,000 Well, it's all right. 1327 00:58:23,033 --> 00:58:24,201 You can write your own ticket. 1328 00:58:24,234 --> 00:58:25,936 $150 bucks a week. 1329 00:58:25,970 --> 00:58:27,147 All right, I'll bite. What's the catch? 1330 00:58:27,171 --> 00:58:29,139 There's no catch. This is on the up and up. 1331 00:58:29,173 --> 00:58:30,775 Of course, all you have to do 1332 00:58:30,808 --> 00:58:32,009 is just sign the article 1333 00:58:32,042 --> 00:58:34,311 "By Anne Schuyler's husband." 1334 00:58:34,344 --> 00:58:36,847 Well, how does the old Cinderella man 1335 00:58:36,881 --> 00:58:39,249 feel about that? 1336 00:58:42,019 --> 00:58:45,255 Well bowled, sir, very neat. 1337 00:58:46,924 --> 00:58:49,894 That's what I think of it, Bingy. 1338 00:58:52,763 --> 00:58:54,632 Smythe, the gentlemen is leaving. 1339 00:58:54,665 --> 00:58:55,900 Yes, sir. 1340 00:59:08,613 --> 00:59:10,848 Good morning, Mother. 1341 00:59:13,751 --> 00:59:15,886 Didn't I tell you he'd be marvelous? 1342 00:59:15,920 --> 00:59:18,188 Everybody thought he was so charming last night. 1343 00:59:18,222 --> 00:59:19,690 I was so worried 1344 00:59:19,724 --> 00:59:21,291 he'd knock over a vase or something. 1345 00:59:21,325 --> 00:59:22,760 I must have acted like an idiot. 1346 00:59:22,793 --> 00:59:26,096 What does it say about the reception last night? 1347 00:59:26,130 --> 00:59:27,164 Oh, the usual thing. 1348 00:59:27,197 --> 00:59:28,265 "Blah blah blah 1349 00:59:28,298 --> 00:59:30,300 "attended the blah blah reception 1350 00:59:30,334 --> 00:59:31,712 "and wore the same blah blah things. 1351 00:59:31,736 --> 00:59:32,937 Stop it, Anne. 1352 00:59:32,970 --> 00:59:33,938 You're behaving like 1353 00:59:33,971 --> 00:59:35,640 the person you're married to. 1354 00:59:35,673 --> 00:59:37,651 Oh, you don't have anything to complain about, mother. 1355 00:59:37,675 --> 00:59:39,644 He was all right last night, wasn't he? 1356 00:59:39,677 --> 00:59:41,078 I told you not to worry about him. 1357 00:59:41,111 --> 00:59:43,013 It was a miracle. 1358 00:59:43,047 --> 00:59:44,682 The man was ill or something. 1359 00:59:45,916 --> 00:59:46,884 Mother! 1360 00:59:46,917 --> 00:59:48,919 Look. Look. 1361 00:59:48,953 --> 00:59:50,187 The front page. 1362 00:59:59,797 --> 01:00:03,901 I knew it. I knew it. I felt it in my bones. 1363 01:00:03,934 --> 01:00:05,636 Did you see the papers? 1364 01:00:05,670 --> 01:00:07,304 "Cinderella Man grows hair on chest." 1365 01:00:07,337 --> 01:00:09,373 This is the most terrible kind of publicity-- 1366 01:00:09,406 --> 01:00:10,975 Don't you think I know it, Grayson? 1367 01:00:11,008 --> 01:00:13,110 Smith, send for Mr. Smythe. 1368 01:00:13,143 --> 01:00:14,845 Smythe, send for Mr. Smith. 1369 01:00:14,879 --> 01:00:17,014 Double-strength. 1370 01:00:20,050 --> 01:00:21,886 "Cinderella Man grows hair on chest." 1371 01:00:21,919 --> 01:00:25,923 "'I wear the pants,' says Anne Schuyler's husband." 1372 01:01:05,730 --> 01:01:09,099 Good morning, everybody. 1373 01:01:09,133 --> 01:01:12,970 Maybe it isn't good morning, huh? 1374 01:01:13,003 --> 01:01:14,839 Anne, did you ever get a feeling 1375 01:01:14,872 --> 01:01:17,141 there was somebody else in the room with you? 1376 01:01:17,174 --> 01:01:18,342 Have you seen this? 1377 01:01:18,375 --> 01:01:19,443 Yeah, the worm. 1378 01:01:19,476 --> 01:01:20,410 I beg your pardon? 1379 01:01:20,444 --> 01:01:22,713 He's a worm, and I'm going to step on him. 1380 01:01:22,747 --> 01:01:24,715 To engage in a brawl, a cheap, common brawl 1381 01:01:24,749 --> 01:01:25,716 in my own home. 1382 01:01:25,750 --> 01:01:27,317 "I wear the pants". 1383 01:01:27,351 --> 01:01:29,019 "The pants." Not even "the trousers." 1384 01:01:29,053 --> 01:01:30,721 I've tried to stop the evening papers, 1385 01:01:30,755 --> 01:01:31,722 but it's useless. 1386 01:01:31,756 --> 01:01:32,723 You quit trying to stop anybody. 1387 01:01:32,757 --> 01:01:34,124 Well, at best, you might deny it. 1388 01:01:34,158 --> 01:01:36,326 Why deny it? The more you deny, the more they print. 1389 01:01:36,360 --> 01:01:38,729 Let them alone. The thing to do is to sit still. 1390 01:01:38,763 --> 01:01:40,731 Keep your trap shut. Trap shut? 1391 01:01:40,765 --> 01:01:44,468 I'll take care of this guy, Bingy, myself, personally. 1392 01:01:44,501 --> 01:01:46,737 Now, what are you crying about? 1393 01:01:46,771 --> 01:01:48,873 Oh, is this true, Stewart? Did you really say it? 1394 01:01:48,906 --> 01:01:52,142 Yes, I said it. I didn't say it for publication, however. 1395 01:01:52,176 --> 01:01:53,410 And you struck him right here? 1396 01:01:53,443 --> 01:01:54,244 Yes, I'm sorry. 1397 01:01:54,278 --> 01:01:56,246 I struck him right here in your house, 1398 01:01:56,280 --> 01:01:57,948 and I'll strike anybody in anybody's house 1399 01:01:57,982 --> 01:01:59,817 that calls me a Cinderella Man. 1400 01:01:59,850 --> 01:02:01,819 Well, what else do you expect them to call you? 1401 01:02:01,852 --> 01:02:02,686 Dexter. 1402 01:02:02,719 --> 01:02:04,889 That's the 14th crack you've made to me. 1403 01:02:04,922 --> 01:02:07,057 I'm keeping count of them. When they get to 20, 1404 01:02:07,091 --> 01:02:08,993 I'm going to sock you right in that nose. 1405 01:02:09,026 --> 01:02:10,127 As a matter of fact, 1406 01:02:10,160 --> 01:02:11,528 I ought to sock you right now. 1407 01:02:11,561 --> 01:02:13,163 Anne Schuyler, are you going to sit there 1408 01:02:13,197 --> 01:02:14,364 and watch this man insult us? 1409 01:02:14,398 --> 01:02:15,299 Haven't you any decency left? 1410 01:02:15,332 --> 01:02:18,002 Well, why doesn't Dexter show some decency? 1411 01:02:18,035 --> 01:02:19,436 And you might show some too, Mother. 1412 01:02:19,469 --> 01:02:21,105 What do you expect a man to do 1413 01:02:21,138 --> 01:02:22,506 when he's called such names? 1414 01:02:22,539 --> 01:02:24,141 I'm glad you hit that reporter, Stewart, 1415 01:02:24,174 --> 01:02:25,409 he deserved it. 1416 01:02:25,442 --> 01:02:27,411 All right, all right. 1417 01:02:27,444 --> 01:02:30,047 It's your funeral, Anne Schuyler. 1418 01:02:32,817 --> 01:02:34,751 Go on, beat it, shadow. 1419 01:02:40,858 --> 01:02:42,793 Cinderella Man. 1420 01:02:42,827 --> 01:02:45,062 That's 15. 1421 01:02:55,539 --> 01:02:57,207 Pardon me, madam, 1422 01:02:57,241 --> 01:02:59,343 they've phoned through from the mayor's reception 1423 01:02:59,376 --> 01:03:00,144 to remind you 1424 01:03:00,177 --> 01:03:02,279 it's past the hour for the reception. 1425 01:03:02,312 --> 01:03:03,213 Are the cars ready? 1426 01:03:03,247 --> 01:03:05,149 They have been ready for the last half hour. 1427 01:03:05,182 --> 01:03:08,218 I hope I don't have to make any speeches tonight, Anne. 1428 01:03:08,252 --> 01:03:10,354 Oh, you can't disappoint all those women. 1429 01:03:10,387 --> 01:03:12,156 You know, it isn't every day 1430 01:03:12,189 --> 01:03:14,358 they get to see a famous round-the-world flier. 1431 01:03:14,391 --> 01:03:16,160 Yes, I know, but they scare me to death. 1432 01:03:16,193 --> 01:03:17,561 You know, this is the fourth dinner 1433 01:03:17,594 --> 01:03:19,196 you've taken me to this week. 1434 01:03:19,229 --> 01:03:20,564 I'm running out of material. 1435 01:03:20,597 --> 01:03:22,166 Are you complaining? 1436 01:03:22,199 --> 01:03:23,576 Yes, there's always too many other people around. 1437 01:03:23,600 --> 01:03:24,969 Anne, it's getting late. 1438 01:03:25,002 --> 01:03:26,436 What are we waiting for? 1439 01:03:26,470 --> 01:03:28,338 You're waiting for my husband. 1440 01:03:28,372 --> 01:03:29,907 If you'll excuse me, 1441 01:03:29,940 --> 01:03:31,909 I'll run up and see what that slowpoke's doing. 1442 01:03:31,942 --> 01:03:32,942 I'll be right back. 1443 01:03:56,166 --> 01:03:58,835 Stewart, we're all waiting for you. 1444 01:03:59,970 --> 01:04:01,338 Where's your valet? 1445 01:04:01,371 --> 01:04:03,040 I poisoned him. 1446 01:04:03,073 --> 01:04:05,409 Stop trying to be funny and get ready, will you? 1447 01:04:05,442 --> 01:04:06,610 Oh... 1448 01:04:06,643 --> 01:04:07,878 I'm not going. 1449 01:04:07,912 --> 01:04:09,179 What are you talking about? 1450 01:04:09,213 --> 01:04:10,647 I'm talking about I'm not going. 1451 01:04:10,680 --> 01:04:13,050 What am I going downstairs and tell those people? 1452 01:04:13,083 --> 01:04:15,419 Go downstairs and tell them-- Tell them anything. 1453 01:04:15,452 --> 01:04:18,188 Tell them I'm not going. Tell them I'm not at home. 1454 01:04:18,222 --> 01:04:21,158 Stewart, would you mind telling me why you're not going? 1455 01:04:21,191 --> 01:04:22,635 Yes, I'll tell you. For the same reason 1456 01:04:22,659 --> 01:04:25,229 I've never wanted to go out with those social parasites, 1457 01:04:25,262 --> 01:04:26,663 those sweet-smelling fashion plates. 1458 01:04:26,696 --> 01:04:29,466 I don't like them. They bore me. They give me the jitters. 1459 01:04:29,499 --> 01:04:31,177 Do you know you're talking about my friends? 1460 01:04:31,201 --> 01:04:32,937 Yes, I'm talking about your friends, 1461 01:04:32,970 --> 01:04:34,571 and they still give me the jitters. 1462 01:04:34,604 --> 01:04:37,041 Well, are you going or aren't you? 1463 01:04:37,074 --> 01:04:38,175 Anne, come here. 1464 01:04:38,208 --> 01:04:39,676 Look out for my lipstick, Stewart. 1465 01:04:39,709 --> 01:04:41,078 I tell you what let's do. 1466 01:04:41,111 --> 01:04:43,213 Let's you and me sneak out all by ourselves. 1467 01:04:43,247 --> 01:04:44,448 Are you crazy? 1468 01:04:44,481 --> 01:04:45,649 Think of the fun we can have. 1469 01:04:45,682 --> 01:04:47,051 We'll sneak down the back stairs 1470 01:04:47,084 --> 01:04:48,385 and get in the valet's Ford-- 1471 01:04:48,418 --> 01:04:50,955 Will you stop being silly, Stewart? 1472 01:04:50,988 --> 01:04:52,056 I'll tell you what I'll do. 1473 01:04:52,089 --> 01:04:54,391 I'll introduce you to all my gang, would you like that? 1474 01:04:54,424 --> 01:04:56,360 But I don't want to meet your gang. 1475 01:04:56,393 --> 01:04:58,362 I don't mean the newspaper fellows you don't like. 1476 01:04:58,395 --> 01:04:59,596 Another gang I know. 1477 01:04:59,629 --> 01:05:01,165 You'd love them. 1478 01:05:01,198 --> 01:05:02,242 They're writers, they're musicians, 1479 01:05:02,266 --> 01:05:03,700 they're artists. 1480 01:05:03,733 --> 01:05:06,003 Great crowd of people. Do great things. 1481 01:05:06,036 --> 01:05:07,104 People worthwhile. 1482 01:05:07,137 --> 01:05:09,473 Meaning that my friends aren't worthwhile, I suppose? 1483 01:05:09,506 --> 01:05:11,608 Oh, they're all right-- That's what you mean. 1484 01:05:11,641 --> 01:05:14,244 Heaven knows, you've made that clear to me often enough, 1485 01:05:14,278 --> 01:05:16,013 and I'm sick and tired of it. 1486 01:05:16,046 --> 01:05:17,381 I've given you party after party. 1487 01:05:17,414 --> 01:05:19,984 I've taken you into the best homes in this town 1488 01:05:20,017 --> 01:05:21,461 and introduced you to people of importance, 1489 01:05:21,485 --> 01:05:23,353 and are you grateful? No. Well-- 1490 01:05:23,387 --> 01:05:25,355 You insult them and act like a boor. 1491 01:05:25,389 --> 01:05:27,357 I'm sick and tired of making excuses for you 1492 01:05:27,391 --> 01:05:29,026 and the things you've done. 1493 01:05:29,059 --> 01:05:30,670 Perhaps it's just as well you're not coming tonight. 1494 01:05:30,694 --> 01:05:32,529 Maybe I can enjoy myself for once 1495 01:05:32,562 --> 01:05:34,264 without having to worry about you 1496 01:05:34,298 --> 01:05:35,932 and what you're going to do. 1497 01:05:45,775 --> 01:05:47,477 And that, my friend, 1498 01:05:47,511 --> 01:05:50,147 is what is known as, "Society belle 1499 01:05:50,180 --> 01:05:52,983 "telling ex-star newspaper reporter to go to-- 1500 01:05:53,017 --> 01:05:56,987 How have you been, Mr. Smith?" 1501 01:07:16,233 --> 01:07:17,701 Did you call, sir? 1502 01:07:17,734 --> 01:07:19,736 Smythe. Yes. 1503 01:07:19,769 --> 01:07:22,072 Smythe, come here. 1504 01:07:22,106 --> 01:07:24,208 I want to talk to you. 1505 01:07:24,241 --> 01:07:28,078 Smythe, come here. 1506 01:07:28,112 --> 01:07:29,779 Come on, Smythe, talk to me, will you? 1507 01:07:31,681 --> 01:07:33,083 Smythe, I'm going nuts! 1508 01:07:33,117 --> 01:07:35,452 I'm going nuts in this house! 1509 01:07:35,485 --> 01:07:38,622 This big-- Come here. 1510 01:07:38,655 --> 01:07:39,823 I'm not going to hurt you. 1511 01:07:39,856 --> 01:07:42,326 Come on, come on. 1512 01:07:42,359 --> 01:07:45,095 Come on, what's the matter with you? 1513 01:07:45,129 --> 01:07:46,363 Come here. 1514 01:07:51,635 --> 01:07:53,103 Shh. 1515 01:07:57,874 --> 01:07:59,476 Do you hear something? 1516 01:07:59,509 --> 01:08:00,610 Yes, sir. You try it. 1517 01:08:00,644 --> 01:08:03,847 Me, sir? Yes. 1518 01:08:04,914 --> 01:08:07,851 Give it more volume. 1519 01:08:12,789 --> 01:08:15,392 All right. No, no, that's enough. 1520 01:08:16,760 --> 01:08:18,662 I just wanted to give you an idea. 1521 01:08:18,695 --> 01:08:21,531 Now you know. This house is haunted. 1522 01:08:21,565 --> 01:08:23,133 No, sir. Yes, sir. 1523 01:08:23,167 --> 01:08:24,901 Have you looked in the closets? 1524 01:08:24,934 --> 01:08:25,902 Yes, sir. 1525 01:08:25,935 --> 01:08:27,871 Found no skeletons? No, sir. 1526 01:08:27,904 --> 01:08:29,206 It's haunted just the same. 1527 01:08:29,239 --> 01:08:31,241 Yes, sir. House is-- Here. 1528 01:08:31,275 --> 01:08:33,310 Smythe, what do you do with yourself? 1529 01:08:33,343 --> 01:08:34,744 I mean, when you're not carrying 1530 01:08:34,778 --> 01:08:36,313 those double-strength, what do you do? 1531 01:08:36,346 --> 01:08:39,416 Well, sir, I putter. 1532 01:08:39,449 --> 01:08:42,252 Smythe... 1533 01:08:42,286 --> 01:08:44,288 when you're alone and want to amuse yourself, 1534 01:08:44,321 --> 01:08:45,622 then what? 1535 01:08:45,655 --> 01:08:47,924 I just putter. 1536 01:08:47,957 --> 01:08:50,327 You putter, huh? 1537 01:08:50,360 --> 01:08:52,396 Do you have to have a putter to putter? 1538 01:08:52,429 --> 01:08:56,833 No, sir. I putter with my hands. 1539 01:08:56,866 --> 01:08:58,568 Well, isn't that nice. 1540 01:08:58,602 --> 01:09:02,739 You just go right ahead with your... That's all right. 1541 01:09:02,772 --> 01:09:04,608 How do you do that? 1542 01:09:04,641 --> 01:09:06,610 Well, sir, I'll show you. 1543 01:09:19,256 --> 01:09:21,558 That's puttering, sir. 1544 01:09:21,591 --> 01:09:23,393 No. That's-- 1545 01:09:23,427 --> 01:09:26,230 Well, well, it's all right if you like it. What--? 1546 01:09:26,263 --> 01:09:30,234 Can anybody--? Anybody can do that? 1547 01:09:30,267 --> 01:09:31,501 Oh, no, sir. 1548 01:09:31,535 --> 01:09:33,337 Some people are natural putterers, 1549 01:09:33,370 --> 01:09:34,838 others can never master it. 1550 01:09:34,871 --> 01:09:36,673 Oh, my. You mean some people are born 1551 01:09:36,706 --> 01:09:38,308 and never would become putterers? 1552 01:09:38,342 --> 01:09:39,643 Yes. Oh, my. 1553 01:09:39,676 --> 01:09:41,345 Wouldn't that be tragic, 1554 01:09:41,378 --> 01:09:43,913 to know that you could never be a putterer? 1555 01:09:43,947 --> 01:09:45,349 Yes. How about me? 1556 01:09:45,382 --> 01:09:47,417 Do you think if I concentrated 1557 01:09:47,451 --> 01:09:49,286 and put my whole soul into it, 1558 01:09:49,319 --> 01:09:51,355 that some day, I might be a putterer? 1559 01:09:51,388 --> 01:09:52,422 You, sir? 1560 01:09:52,456 --> 01:09:54,224 You could never be a putterer. 1561 01:09:54,258 --> 01:09:56,260 Not a good putterer, sir. 1562 01:09:56,293 --> 01:09:59,429 I don't want to putter. If I can't be a good putterer-- 1563 01:09:59,463 --> 01:10:01,765 Why? What makes you think I couldn't be a good putterer? 1564 01:10:01,798 --> 01:10:03,733 Well, sir, to be a putterer, 1565 01:10:03,767 --> 01:10:05,969 one's mind must be at ease. 1566 01:10:06,002 --> 01:10:09,339 A person with a problem could never be a putterer. 1567 01:10:09,373 --> 01:10:10,974 For instance, 1568 01:10:11,007 --> 01:10:14,478 a fish can putter in water but not on land, 1569 01:10:14,511 --> 01:10:16,480 because he'd be out of place. 1570 01:10:16,513 --> 01:10:20,484 An eagle can putter around the rugged mountaintops, 1571 01:10:20,517 --> 01:10:21,951 but not in a cage, 1572 01:10:21,985 --> 01:10:24,421 because he'd be restless and unhappy. 1573 01:10:24,454 --> 01:10:27,491 Now, if you will pardon me, with all respect, 1574 01:10:27,524 --> 01:10:33,297 as a Smythe to a Smith, you are an eagle in a cage. 1575 01:10:33,330 --> 01:10:35,965 A bird in a gilded cage? 1576 01:10:35,999 --> 01:10:38,702 Yes, sir. That's all I want to know. 1577 01:10:59,523 --> 01:11:01,425 Hello. 1578 01:11:01,458 --> 01:11:02,926 Hello, Gallagher. 1579 01:11:02,959 --> 01:11:06,062 Hello, Gallagher, old pal. How are you old pal, huh? 1580 01:11:06,095 --> 01:11:08,965 Oh, hello, Stew. 1581 01:11:08,998 --> 01:11:10,967 I'm pretty good. Can't complain. 1582 01:11:11,000 --> 01:11:12,769 How is our gentleman of leisure? 1583 01:11:12,802 --> 01:11:15,539 I'm on the coast of Norway, and I can't get out. 1584 01:11:15,572 --> 01:11:17,907 Will you come get me out of the coast of Norway? 1585 01:11:17,941 --> 01:11:21,077 Oh, your play. 1586 01:11:21,110 --> 01:11:22,011 Hmm. Yeah, "Act 1, Scene 1. 1587 01:11:22,045 --> 01:11:24,881 Coast of Norway" and then a lot of blanks. 1588 01:11:24,914 --> 01:11:26,550 Is that it? 1589 01:11:26,583 --> 01:11:29,018 Eh? Come on. 1590 01:11:29,052 --> 01:11:31,388 Oh, don't be silly. All right, all right. 1591 01:11:31,421 --> 01:11:34,924 If you feel like you need a chaperon, call up... 1592 01:11:34,958 --> 01:11:36,926 Call up Hank. 1593 01:11:36,960 --> 01:11:40,530 Yeah, you'll find him at Joe's, no doubt. 1594 01:11:40,564 --> 01:11:43,433 Yeah. Hank would be my idea of a perfect bodyguard. 1595 01:11:43,467 --> 01:11:45,902 Sure you would. I knew I could depend on you, old pal. 1596 01:11:45,935 --> 01:11:47,404 Snap it up, will you, Gallagher? 1597 01:11:47,437 --> 01:11:49,873 Okay. 1598 01:11:58,047 --> 01:12:00,350 Smythe, I'll get this. 1599 01:12:00,384 --> 01:12:01,485 I'm expecting some friends. 1600 01:12:01,518 --> 01:12:04,087 Very good, sir. 1601 01:12:04,120 --> 01:12:07,391 Well, Gallagher. Come in, come in! 1602 01:12:07,424 --> 01:12:08,392 I'm glad to see you. 1603 01:12:08,425 --> 01:12:09,426 Hello, Hank. How are you? 1604 01:12:09,459 --> 01:12:10,259 Fine, but kind of thirsty. 1605 01:12:10,293 --> 01:12:12,562 Come right in. I'll get you a drink. 1606 01:12:12,596 --> 01:12:13,930 Oh, say. You remember Joe. Sure. 1607 01:12:13,963 --> 01:12:16,366 Well, I sort of invited him along to bend an elbow. 1608 01:12:16,400 --> 01:12:17,443 It's all right. Bring him in. 1609 01:12:17,467 --> 01:12:18,768 Come on, Joe. It's all right. 1610 01:12:18,802 --> 01:12:20,404 Hello, Joe. Hello, kid. How are you? 1611 01:12:20,437 --> 01:12:21,438 Glad to see you. 1612 01:12:21,471 --> 01:12:22,872 Just a minute. Johnson's outside. 1613 01:12:22,906 --> 01:12:23,740 You don't mind 1614 01:12:23,773 --> 01:12:25,875 if he comes in and dips the beak, do you? 1615 01:12:25,909 --> 01:12:27,677 No, no. Bring him in, the more the merrier. 1616 01:12:27,711 --> 01:12:29,613 Hello, Johnson. 1617 01:12:29,646 --> 01:12:31,381 Hello, Stew, old pal. How are you? 1618 01:12:31,415 --> 01:12:32,749 Look, wait a minute. 1619 01:12:32,782 --> 01:12:34,584 I got two of the boys I brought along. 1620 01:12:34,618 --> 01:12:36,052 You don't mind if I bring-- 1621 01:12:36,085 --> 01:12:37,587 You brought two? Yeah. 1622 01:12:37,621 --> 01:12:38,888 That's all right. Bring them in. 1623 01:12:38,922 --> 01:12:40,390 Ned, Fred, come on in. 1624 01:12:40,424 --> 01:12:42,526 Hello, boys. Stew. 1625 01:12:42,559 --> 01:12:44,761 Come right in. Hello. 1626 01:12:44,794 --> 01:12:46,463 Hello, Stew. 1627 01:12:46,496 --> 01:12:47,697 Stew, old boy. 1628 01:12:47,731 --> 01:12:49,599 Hello, Stew. 1629 01:12:49,633 --> 01:12:52,902 Hello, sonny-boy. 1630 01:12:52,936 --> 01:12:55,639 Hi, Stew, how's the boy? 1631 01:12:55,672 --> 01:12:57,507 Hello, Stew. Well, Stew! 1632 01:12:57,541 --> 01:13:00,544 I'm sorry nobody could come. 1633 01:13:00,577 --> 01:13:02,045 Well, my old pal Stew. 1634 01:13:02,078 --> 01:13:04,013 If it isn't Sweetheart. Hello. 1635 01:13:04,047 --> 01:13:05,625 Why didn't you bring your family with you? 1636 01:13:05,649 --> 01:13:06,416 The rest of the gang 1637 01:13:06,450 --> 01:13:08,151 had to get out the morning edition, 1638 01:13:08,184 --> 01:13:09,753 but they'll be down later. 1639 01:13:09,786 --> 01:13:11,588 Now Hank, are you sure they're coming? 1640 01:13:11,621 --> 01:13:12,589 It will be lonesome without them. 1641 01:13:12,622 --> 01:13:14,591 Smythe, take this crowd in and give them a drink, 1642 01:13:14,624 --> 01:13:17,594 and find out what the boys in the back room want. 1643 01:13:20,229 --> 01:13:23,032 I say there, Smythe, don't be holding out on us. 1644 01:13:23,066 --> 01:13:24,568 We're willing to help you. 1645 01:13:44,253 --> 01:13:46,990 It isn't done, gentlemen. It isn't done, I said. 1646 01:13:47,023 --> 01:13:48,792 It isn't done. I'll be right with you. 1647 01:13:48,825 --> 01:13:52,596 Well, Gallagher, you certainly took no chances, did you? 1648 01:13:52,629 --> 01:13:54,030 I'm sorry, Stew. 1649 01:13:54,063 --> 01:13:56,065 I asked Hank, and, well, Hank did the rest. 1650 01:13:56,099 --> 01:13:58,067 I see. Hank brought them all? That's all right. 1651 01:13:58,101 --> 01:14:00,069 We'll give them a drink, and we'll throw them out. 1652 01:14:00,103 --> 01:14:01,237 Holy-- 1653 01:14:01,270 --> 01:14:03,940 Is there a green elephant standing beside that fella? 1654 01:14:03,973 --> 01:14:08,044 No. This is just little Bingy Baker. 1655 01:14:08,077 --> 01:14:09,779 Bingy-- Ah, ah, ah. 1656 01:14:09,813 --> 01:14:10,880 Ah. 1657 01:14:12,782 --> 01:14:14,584 Big Chief Bingy 1658 01:14:14,618 --> 01:14:17,621 come to white man's tepee to make friends. 1659 01:14:17,654 --> 01:14:20,724 Big Chief very sorry. 1660 01:14:20,757 --> 01:14:23,192 To show how sorry will bend over 1661 01:14:23,226 --> 01:14:25,695 and let white man kick Big Chief 1662 01:14:25,729 --> 01:14:29,032 where sun never shines. 1663 01:14:30,767 --> 01:14:33,637 Excuse me, Gallagher. I wouldn't miss this for-- 1664 01:14:42,879 --> 01:14:44,581 Mm. 1665 01:14:44,614 --> 01:14:46,550 Firewater all right. 1666 01:14:52,321 --> 01:14:54,257 Well, Stew, that's all thrashed out. 1667 01:14:54,290 --> 01:14:55,892 By golly, I'm certainly glad 1668 01:14:55,925 --> 01:14:57,193 you're not really sore. 1669 01:14:57,226 --> 01:14:58,261 You know our racket. 1670 01:14:58,294 --> 01:14:59,696 After all, news is news. 1671 01:14:59,729 --> 01:15:01,230 Sure. It's all right. 1672 01:15:01,264 --> 01:15:02,808 That was a great story. I wished I'd printed it. 1673 01:15:02,832 --> 01:15:04,834 Well, I gave her the breaks, didn't I? 1674 01:15:04,868 --> 01:15:06,670 That was the hairy-chest story. 1675 01:15:06,703 --> 01:15:08,705 You raised it up to the chin, I see. 1676 01:15:08,738 --> 01:15:10,807 Go on in the other room and get yourself a drink. 1677 01:15:22,719 --> 01:15:23,787 Hey, Smythe! 1678 01:15:23,820 --> 01:15:25,254 Smythe! 1679 01:15:25,288 --> 01:15:27,090 Give them one drink and throw them out. 1680 01:15:27,123 --> 01:15:30,760 Yes, sir. We're gonna give him one. 1681 01:15:30,794 --> 01:15:32,762 You know what I should do with you? 1682 01:15:32,796 --> 01:15:34,964 I should sock you right in that funny nose. 1683 01:15:34,998 --> 01:15:38,101 Yes, and I'd love it. Sure, you'd love it. 1684 01:15:47,777 --> 01:15:49,679 How far have you gotten? 1685 01:15:49,713 --> 01:15:53,182 Just been able to get off of that Norway coast so far. 1686 01:15:53,216 --> 01:15:57,053 "Act 1, Scene 1. A street in Old Madrid." 1687 01:15:57,086 --> 01:15:58,988 Well, you're not getting your play done, 1688 01:15:59,022 --> 01:16:01,124 but you're certainly covering a lot of territory. 1689 01:16:01,157 --> 01:16:02,792 Haven't I covered some territory? 1690 01:16:02,826 --> 01:16:05,061 Feel like I've been on a cook's tour someplace. 1691 01:16:05,094 --> 01:16:07,263 Stew, have you ever been to Old Madrid? 1692 01:16:07,296 --> 01:16:08,765 Been where? 1693 01:16:08,798 --> 01:16:10,700 To Old Madrid? 1694 01:16:10,734 --> 01:16:12,769 No. I never even been to new Madrid. 1695 01:16:12,802 --> 01:16:14,671 Then how do you expect to write about it? 1696 01:16:14,704 --> 01:16:17,006 Oh, I'll draw on my imagination, I suppose. 1697 01:16:17,040 --> 01:16:18,675 Ah, did Conrad draw on his imagination? 1698 01:16:18,708 --> 01:16:20,309 Did who? Conrad. 1699 01:16:20,343 --> 01:16:21,845 What do you know about Conrad? 1700 01:16:21,878 --> 01:16:23,179 I don't know a thing about him, 1701 01:16:23,212 --> 01:16:25,181 but isn't he the one you're always yelling about? 1702 01:16:25,214 --> 01:16:26,616 Gosh, you look cute. 1703 01:16:26,650 --> 01:16:28,785 Isn't he the one that always writes 1704 01:16:28,818 --> 01:16:30,687 only about the things he knows about? 1705 01:16:30,720 --> 01:16:33,189 Then why don't you write about something you know? 1706 01:16:33,222 --> 01:16:35,224 Write about yourself and Anne. 1707 01:16:35,258 --> 01:16:37,160 The poor boy who marries a rich girl. 1708 01:16:37,193 --> 01:16:39,162 Now, there's a swell theme. 1709 01:16:42,165 --> 01:16:46,002 Gee, that's an idea there, Gallagher. 1710 01:16:46,035 --> 01:16:47,871 That's an idea there. I wonder, now. 1711 01:16:47,904 --> 01:16:49,005 Oh, sure. 1712 01:16:49,038 --> 01:16:52,241 She'd make a beautiful heroine. 1713 01:16:52,275 --> 01:16:55,311 And there's her mother. 1714 01:16:55,344 --> 01:16:57,380 And oh, what a character that old dame would make 1715 01:16:57,413 --> 01:16:59,415 with her double-strength. 1716 01:16:59,448 --> 01:17:00,984 And that lawyer friend of theirs. 1717 01:17:01,017 --> 01:17:02,886 He'd make a great villain. Sure. 1718 01:17:02,919 --> 01:17:04,187 And there's you. 1719 01:17:04,220 --> 01:17:06,355 What could I be? 1720 01:17:06,389 --> 01:17:08,324 I don't know. You could be something... 1721 01:17:08,357 --> 01:17:10,727 Come on, scram. We got an idea. Let's get this set. 1722 01:17:10,760 --> 01:17:14,230 It's a great idea, now. A great idea for a play. 1723 01:17:14,263 --> 01:17:17,133 Get me a cigarette, will you? 1724 01:17:17,166 --> 01:17:18,968 Let's don't lose this. Just... 1725 01:17:23,039 --> 01:17:24,007 Here you are. 1726 01:17:24,040 --> 01:17:25,809 All right, thanks. 1727 01:17:25,842 --> 01:17:29,045 Now, let's see. Uh... 1728 01:17:29,078 --> 01:17:30,814 How will I start? 1729 01:17:33,750 --> 01:17:35,719 Hey, pal, how would you start, huh? 1730 01:17:47,363 --> 01:17:49,398 Smythe, you're a slave. 1731 01:17:49,432 --> 01:17:53,402 What's the difference between a king and a butler? 1732 01:18:01,144 --> 01:18:02,779 Say, you can't come in here. 1733 01:18:02,812 --> 01:18:05,248 This is a private party. 1734 01:18:16,325 --> 01:18:17,426 Hey! Hey! 1735 01:18:18,995 --> 01:18:21,330 My old classmate from Harvard. 1736 01:18:21,364 --> 01:18:24,300 Whoopee! Harvard. '98. Hello, Mama. 1737 01:18:32,508 --> 01:18:34,477 And I know who's the cause of it all. 1738 01:18:34,510 --> 01:18:36,479 Oh, Dexter. 1739 01:18:36,512 --> 01:18:37,512 Smythe! 1740 01:18:41,384 --> 01:18:43,286 Smythe! 1741 01:18:51,861 --> 01:18:53,830 Who are these people? 1742 01:18:53,863 --> 01:18:55,832 Friends of mine. 1743 01:18:55,865 --> 01:19:00,536 Very lit-- lit-- Very literary people. 1744 01:19:00,569 --> 01:19:01,838 He's drunk. 1745 01:19:01,871 --> 01:19:04,974 Smythe, you've been drinking. 1746 01:19:05,008 --> 01:19:08,011 I have, double-strength. 1747 01:19:08,044 --> 01:19:09,478 Very drunk. 1748 01:19:09,512 --> 01:19:11,214 Where is Mr. Smith? 1749 01:19:11,247 --> 01:19:14,283 Well, for crying out loud, I don't know. 1750 01:19:14,317 --> 01:19:17,987 And I don't care. 1751 01:19:18,021 --> 01:19:20,056 Ha, ha, ha! Whoopee! 1752 01:19:20,089 --> 01:19:22,158 Very, very drunk. 1753 01:19:22,191 --> 01:19:24,327 Now, Gallagher, 1754 01:19:24,360 --> 01:19:26,195 if we could only get a great scene, 1755 01:19:26,229 --> 01:19:27,931 a tremendously emotional scene, 1756 01:19:27,964 --> 01:19:28,998 something to just 1757 01:19:29,032 --> 01:19:30,209 wring the hearts out of the public 1758 01:19:30,233 --> 01:19:32,001 to bring the curtain down in the second act, 1759 01:19:32,035 --> 01:19:32,936 we'd be okay. 1760 01:19:32,969 --> 01:19:35,371 Couldn't dig one out of your hat, could you? 1761 01:19:35,404 --> 01:19:37,473 Afraid I'm all out of tricks tonight. 1762 01:19:37,506 --> 01:19:38,541 Now we've got them 1763 01:19:38,574 --> 01:19:40,910 right up to where the boy's wearing his white spats, 1764 01:19:40,944 --> 01:19:42,812 and going to pink teas, and the frau enters. 1765 01:19:42,846 --> 01:19:43,813 How's that? Very good. 1766 01:19:43,847 --> 01:19:46,850 Now, if we could get where-- 1767 01:19:52,021 --> 01:19:53,923 Oh, hello, Anne. 1768 01:19:53,957 --> 01:19:55,859 Good morning. 1769 01:19:55,892 --> 01:19:58,127 What does this mean? What does what mean? 1770 01:19:58,161 --> 01:20:00,096 Oh, that mob downstairs, 1771 01:20:00,129 --> 01:20:01,898 I got so interested in the play, 1772 01:20:01,931 --> 01:20:03,332 I forgot all about them. Oh, I see. 1773 01:20:03,366 --> 01:20:05,902 And we got a play, Anne. Have we got a play! 1774 01:20:05,935 --> 01:20:07,503 Of course, most of it's Gallagher's. 1775 01:20:07,536 --> 01:20:09,005 She did most of it. 1776 01:20:09,038 --> 01:20:10,006 That brain of hers 1777 01:20:10,039 --> 01:20:11,150 just snaps like that all the time. 1778 01:20:11,174 --> 01:20:13,152 Well, I'm not interested in the way her brain snaps. 1779 01:20:13,176 --> 01:20:14,286 I think I'd better go, Stew. 1780 01:20:14,310 --> 01:20:17,146 I think you should, Miss Gallagher. 1781 01:20:17,180 --> 01:20:19,415 Wait a minute, Gallagher. 1782 01:20:19,448 --> 01:20:20,917 What's the idea, Anne? 1783 01:20:20,950 --> 01:20:22,251 The idea is simply this, 1784 01:20:22,285 --> 01:20:24,620 that I want these people to leave here immediately. 1785 01:20:24,653 --> 01:20:26,856 Wait. Aren't you being a little unreasonable? 1786 01:20:26,890 --> 01:20:28,157 Unreasonable? Have you any idea 1787 01:20:28,191 --> 01:20:30,059 what the place looks like downstairs? 1788 01:20:30,093 --> 01:20:31,627 Do you expect me to stand here 1789 01:20:31,660 --> 01:20:33,629 and see this house turned into a cheap barroom? 1790 01:20:33,662 --> 01:20:35,932 Now, Anne, don't get excited. 1791 01:20:35,965 --> 01:20:37,943 Perhaps the boys have had a little too much to drink. 1792 01:20:37,967 --> 01:20:40,345 That's all right, I'm sorry. I'll go down and throw them out. 1793 01:20:40,369 --> 01:20:42,147 That's no reason for you to take this attitude. 1794 01:20:42,171 --> 01:20:44,540 I certainly have a right to invite a few of my friends 1795 01:20:44,573 --> 01:20:46,109 to my house, haven't I? 1796 01:20:46,142 --> 01:20:49,245 Your house? 1797 01:20:49,278 --> 01:20:51,247 Oh, I get you. 1798 01:20:51,280 --> 01:20:54,050 It's all right, I don't blame you. 1799 01:20:54,083 --> 01:20:56,485 I kind of forgot myself for a moment there. 1800 01:20:56,519 --> 01:20:58,321 That's what I call "getting me told," 1801 01:20:58,354 --> 01:21:00,089 isn't it, Anne? 1802 01:21:00,123 --> 01:21:02,926 I suppose I've been boarding out this last year. 1803 01:21:02,959 --> 01:21:04,127 All right, I'll tell you this. 1804 01:21:04,160 --> 01:21:06,062 I don't like your boarding house, lady, 1805 01:21:06,095 --> 01:21:08,031 and if it's all the same to you, I'm moving out. 1806 01:21:09,498 --> 01:21:11,200 Stewart. 1807 01:21:11,234 --> 01:21:14,103 It's something I should have done a long time ago, 1808 01:21:14,137 --> 01:21:16,205 only I didn't have sense enough to do it. 1809 01:21:16,239 --> 01:21:17,673 No, I had to stick around here 1810 01:21:17,706 --> 01:21:19,575 and try to make a success of something 1811 01:21:19,608 --> 01:21:21,377 that I knew darn well was a failure 1812 01:21:21,410 --> 01:21:22,578 from the very beginning, 1813 01:21:22,611 --> 01:21:24,080 but no more. 1814 01:21:24,113 --> 01:21:25,014 No more. So that's that. 1815 01:21:25,048 --> 01:21:27,050 Oh, you can't walk out of here like this. 1816 01:21:27,083 --> 01:21:29,652 Who's going to stop me? I'd like to see somebody stop me. 1817 01:21:29,685 --> 01:21:32,021 You don't think I'm going to stick around this joint, 1818 01:21:32,055 --> 01:21:34,290 just to look at this mausoleum? Not on your life. 1819 01:21:34,323 --> 01:21:36,525 You're going to make no stuffed shirt out of me. 1820 01:21:36,559 --> 01:21:38,527 Now, what do you think of that? 1821 01:21:38,561 --> 01:21:39,595 What's going on here? 1822 01:21:39,628 --> 01:21:40,696 Who's this woman? 1823 01:21:40,729 --> 01:21:42,999 Joan of Arc. What's it to you? 1824 01:21:43,032 --> 01:21:44,267 Heavens, the man's insane! 1825 01:21:44,300 --> 01:21:45,368 Sure I'm insane. 1826 01:21:45,401 --> 01:21:47,170 But I've got some good news for you. 1827 01:21:47,203 --> 01:21:51,174 This magnolia is leaving your sweet-smelling vanilla joint. 1828 01:21:51,207 --> 01:21:52,175 This bird in a cage 1829 01:21:52,208 --> 01:21:54,277 is going to button his own pants from now on. 1830 01:21:54,310 --> 01:21:56,255 And that is what's known as "telling the mother-in-law." 1831 01:21:56,279 --> 01:21:57,680 Eurek-- 1832 01:21:57,713 --> 01:22:00,716 You've done nothing but watch me ever since I've been here. 1833 01:22:00,749 --> 01:22:02,151 Treated me like a thug, 1834 01:22:02,185 --> 01:22:04,053 watched me like a hawk, mistrusted me. 1835 01:22:04,087 --> 01:22:05,554 Every time I leave the house, 1836 01:22:05,588 --> 01:22:07,123 that dame counts the silverware. 1837 01:22:07,156 --> 01:22:08,324 That's ridiculous. 1838 01:22:08,357 --> 01:22:10,093 It's all right! I don't blame her. 1839 01:22:10,126 --> 01:22:11,694 I know I'm out of my own crowd. 1840 01:22:11,727 --> 01:22:13,405 Should have had better sense from the beginning, 1841 01:22:13,429 --> 01:22:15,965 but I'll stay in my own backyard from now on. 1842 01:22:15,999 --> 01:22:17,039 You're acting like a child. 1843 01:22:17,066 --> 01:22:19,068 All right, I'm a child. 1844 01:22:19,102 --> 01:22:20,236 Have it any way you want, 1845 01:22:20,269 --> 01:22:23,072 but I'm going back to my own apartment, 1846 01:22:23,106 --> 01:22:24,683 where I should have lived in the first place, 1847 01:22:24,707 --> 01:22:26,475 but no, I listened to you and move here. 1848 01:22:26,509 --> 01:22:28,477 If you want to live with me, Anne, okay, 1849 01:22:28,511 --> 01:22:30,313 but the sign outside will say "Mr. Stew Smith" 1850 01:22:30,346 --> 01:22:32,215 and you'll have to be Mrs. Stew Smith, 1851 01:22:32,248 --> 01:22:33,449 or there's nothing doing. 1852 01:22:33,482 --> 01:22:35,151 No more Anne Schuyler's husband. 1853 01:22:35,184 --> 01:22:37,053 Here's some more news for you. 1854 01:22:37,086 --> 01:22:39,355 You can take your red room, your green room, 1855 01:22:39,388 --> 01:22:41,157 your left wing, your right wing, 1856 01:22:41,190 --> 01:22:43,026 and you know what you can do with them. 1857 01:22:43,059 --> 01:22:44,093 Come on, Gallagher. 1858 01:22:44,127 --> 01:22:46,062 Oh, Stewart! 1859 01:22:51,467 --> 01:22:54,070 Could you spare a dime for a cup of coffee. 1860 01:22:54,103 --> 01:22:56,105 Coffee? 1861 01:22:56,139 --> 01:22:58,374 How would you like to be the Knight of the Garter? 1862 01:22:58,407 --> 01:22:59,675 Not now. Just coffee. 1863 01:22:59,708 --> 01:23:01,644 It's all right. Wait just wait a minute. 1864 01:23:03,612 --> 01:23:06,582 Entertain the gentleman, Gallagher. 1865 01:23:08,184 --> 01:23:09,218 There you are, my man, 1866 01:23:09,252 --> 01:23:11,420 with those, you can eat for a couple of months. 1867 01:23:11,454 --> 01:23:13,589 How about the socks? 1868 01:23:15,591 --> 01:23:17,760 I wouldn't worry too much about it, Stew. 1869 01:23:17,793 --> 01:23:19,328 She'll see it your way. 1870 01:23:19,362 --> 01:23:21,130 I'm not worrying about her. 1871 01:23:21,164 --> 01:23:22,207 I'm worrying about that second-act curtain, 1872 01:23:22,231 --> 01:23:22,998 that's all. 1873 01:23:23,032 --> 01:23:24,767 Oh, you're just a first-class chump. 1874 01:23:24,800 --> 01:23:26,202 You just staged a scene 1875 01:23:26,235 --> 01:23:27,770 that would play like a million dollars. 1876 01:23:27,803 --> 01:23:29,214 How about that declaration of independence 1877 01:23:29,238 --> 01:23:30,339 for the second-act curtain? 1878 01:23:30,373 --> 01:23:32,708 That's an idea. It's a great idea. 1879 01:23:42,818 --> 01:23:44,187 Hey, Gallagher? 1880 01:23:44,220 --> 01:23:46,722 Gallagher? 1881 01:23:46,755 --> 01:23:48,491 Yeah? How about my breakfast? 1882 01:23:48,524 --> 01:23:50,559 How do you expect me to bring a curtain down 1883 01:23:50,593 --> 01:23:51,594 on an empty stomach? 1884 01:23:51,627 --> 01:23:53,229 It'll be ready in a minute. 1885 01:23:53,262 --> 01:23:54,606 If you can't get my breakfast ready, 1886 01:23:54,630 --> 01:23:55,764 can't get here on time, 1887 01:23:55,798 --> 01:23:57,400 then you can go get yourself another job. 1888 01:23:57,433 --> 01:23:58,701 Sorry, boss. 1889 01:23:58,734 --> 01:24:00,734 Don't be sorry, just get the breakfast, that's all. 1890 01:24:15,518 --> 01:24:17,353 Hello, Smith. 1891 01:24:17,386 --> 01:24:19,455 Holy jumping swordfish. 1892 01:24:19,488 --> 01:24:21,424 I suppose you know why I came? 1893 01:24:21,457 --> 01:24:23,459 No. I have no idea, 1894 01:24:23,492 --> 01:24:25,094 unless some of the silverware's missing. 1895 01:24:25,128 --> 01:24:27,430 No. Don't be absurd, Smith. 1896 01:24:27,463 --> 01:24:28,697 May I come in? 1897 01:24:30,233 --> 01:24:31,400 Surely. Come right in. 1898 01:24:31,434 --> 01:24:33,636 Thanks. 1899 01:24:41,277 --> 01:24:43,246 May I sit down? 1900 01:24:43,279 --> 01:24:44,247 Surely. Sit down. 1901 01:24:44,280 --> 01:24:45,448 If I'd known you were coming, 1902 01:24:45,481 --> 01:24:47,183 I'd have thrown you up a waffle. 1903 01:24:47,216 --> 01:24:48,684 I don't eat waffles. You don't? 1904 01:24:48,717 --> 01:24:50,253 Anne asked me 1905 01:24:50,286 --> 01:24:52,121 to come see you about the divorce. 1906 01:24:52,155 --> 01:24:53,156 She did? 1907 01:24:53,189 --> 01:24:56,225 She wants me to arrange the financial settlement. 1908 01:24:56,259 --> 01:24:57,626 Listen, Grayson, 1909 01:24:57,660 --> 01:24:59,228 I've got $106.75 in the bank. 1910 01:24:59,262 --> 01:25:02,131 Now, Anne can have any part of that she wants, 1911 01:25:02,165 --> 01:25:03,666 but she'd better hurry, 1912 01:25:03,699 --> 01:25:05,134 because I'm spending it awful fast. 1913 01:25:05,168 --> 01:25:05,968 You don't seem to understand. 1914 01:25:06,001 --> 01:25:07,703 Anne doesn't expect anything from you. 1915 01:25:07,736 --> 01:25:10,539 We would like to know how much you would want-- 1916 01:25:10,573 --> 01:25:12,275 Wait a minute. 1917 01:25:12,308 --> 01:25:13,509 Do I get from you 1918 01:25:13,542 --> 01:25:15,411 that she wants to pay me alimony? 1919 01:25:15,444 --> 01:25:16,379 That's putting it crudely, but-- 1920 01:25:16,412 --> 01:25:18,414 Remember what I told you about that 20th crack? 1921 01:25:18,447 --> 01:25:19,748 Perfectly. You've just made it. 1922 01:25:19,782 --> 01:25:20,683 Before you go unconscious, 1923 01:25:20,716 --> 01:25:22,751 I want you to get this through your nut. 1924 01:25:22,785 --> 01:25:24,220 I beg your pardon? Unconscious. 1925 01:25:24,253 --> 01:25:25,697 You know, when you don't know anything, 1926 01:25:25,721 --> 01:25:27,323 your natural state. 1927 01:25:27,356 --> 01:25:29,368 There are some people you can't buy their self-respect. 1928 01:25:29,392 --> 01:25:31,260 I happen to be one. We just thought that-- 1929 01:25:31,294 --> 01:25:32,828 Don't think. Let me do the thinking. 1930 01:25:32,861 --> 01:25:33,972 Now, go back to that Schuyler outfit 1931 01:25:33,996 --> 01:25:36,432 and tell her I didn't marry that dame for her dough, 1932 01:25:36,465 --> 01:25:38,267 and I don't want any of her dough now. 1933 01:25:38,301 --> 01:25:40,269 I was too poor to buy her a wedding present, 1934 01:25:40,303 --> 01:25:42,271 so I'll give her a divorce for a wedding present. 1935 01:25:42,305 --> 01:25:43,372 Now stand up. 1936 01:25:43,406 --> 01:25:45,241 And now for that 20th crack. 1937 01:26:17,940 --> 01:26:19,375 Now, get. 1938 01:26:26,349 --> 01:26:29,352 Who was that? 1939 01:26:29,385 --> 01:26:31,620 The Schuyler lawyer. 1940 01:26:31,654 --> 01:26:33,789 What did he want? 1941 01:26:37,726 --> 01:26:39,695 Gallagher, that guy just dropped by 1942 01:26:39,728 --> 01:26:41,830 to give us the opening for the third act. 1943 01:26:41,864 --> 01:26:43,632 What was the idea he gave you? 1944 01:26:43,666 --> 01:26:44,933 Mmm. 1945 01:26:44,967 --> 01:26:46,702 Swell idea, Gallagher. How's this? 1946 01:26:46,735 --> 01:26:48,804 The family lawyer comes to see the kid 1947 01:26:48,837 --> 01:26:50,739 to talk over the divorce, you know? 1948 01:26:50,773 --> 01:26:52,975 Then they insult the poor but honest boy 1949 01:26:53,008 --> 01:26:54,810 by offering him alimony. 1950 01:26:54,843 --> 01:26:55,911 So the kid gets sore, 1951 01:26:55,944 --> 01:26:58,314 socks the lawyer in the nose, and throws him out. 1952 01:26:58,347 --> 01:26:59,848 How's that for 1953 01:26:59,882 --> 01:27:01,384 the beginning of the third act? 1954 01:27:01,417 --> 01:27:03,752 Well, from now on, the play will be easy. 1955 01:27:03,786 --> 01:27:05,921 All you have to do is bring the wife back, 1956 01:27:05,954 --> 01:27:07,590 have her say she's sorry, 1957 01:27:07,623 --> 01:27:08,491 and then your play's over. 1958 01:27:08,524 --> 01:27:10,493 Do you think I'm going to let that guy 1959 01:27:10,526 --> 01:27:12,428 go back to his wife? 1960 01:27:12,461 --> 01:27:14,330 Not on your life. 1961 01:27:14,363 --> 01:27:15,764 He's got to go to the other gal. 1962 01:27:15,798 --> 01:27:18,401 What other girl? 1963 01:27:18,434 --> 01:27:20,503 Little O'Brien girl, of course. 1964 01:27:20,536 --> 01:27:23,306 The one you suggested in the story. 1965 01:27:23,339 --> 01:27:24,640 But that's ridiculous, Stew. 1966 01:27:24,673 --> 01:27:26,509 You can't make a sudden change like that. 1967 01:27:26,542 --> 01:27:27,919 Gallagher, what are you going to do? 1968 01:27:27,943 --> 01:27:29,020 Tell me how to write a play? 1969 01:27:29,044 --> 01:27:30,446 No. Nothing sudden about that. 1970 01:27:30,479 --> 01:27:32,515 He's always loved the girl, 1971 01:27:32,548 --> 01:27:34,283 but he was such a sap, 1972 01:27:34,317 --> 01:27:37,553 he didn't have sense enough to tell her. 1973 01:27:37,586 --> 01:27:39,322 That's all right. We can fix that. 1974 01:27:39,355 --> 01:27:40,523 He'll go to the gal and-- 1975 01:27:40,556 --> 01:27:41,390 Here, I'll show you. 1976 01:27:41,424 --> 01:27:42,858 He'll go to the little O'Brien gal, 1977 01:27:42,891 --> 01:27:44,927 and he'll say, 1978 01:27:44,960 --> 01:27:46,929 in some pretty words of some kind, he'll say-- 1979 01:27:46,962 --> 01:27:48,597 Something you can write, 1980 01:27:48,631 --> 01:27:52,034 he'll say, "Darling, I'm sorry. 1981 01:27:52,067 --> 01:27:53,936 "I've been a fool all my life. 1982 01:27:53,969 --> 01:27:54,937 "I've always loved you, 1983 01:27:54,970 --> 01:27:56,939 "only I didn't have sense enough to see it. 1984 01:27:56,972 --> 01:27:59,442 "As quick as I get a divorce from my wife, 1985 01:27:59,475 --> 01:28:01,844 I want you to marry me." 1986 01:28:01,877 --> 01:28:02,845 She'll look at him, 1987 01:28:02,878 --> 01:28:04,012 and then she'll say, 1988 01:28:04,046 --> 01:28:05,481 "Yeah." 1989 01:28:05,514 --> 01:28:08,684 And they'll... they'll embrace... 1990 01:28:08,717 --> 01:28:12,321 or something like that. 1991 01:28:12,355 --> 01:28:14,857 Then he'll kiss her or something. 1992 01:28:28,737 --> 01:28:31,006 What's the matter, Gallagher, hm? 1993 01:28:31,039 --> 01:28:32,875 What's the matter? 131859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.