Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,570 --> 00:00:11,780
Jangan memanggil namaku dengan sok akrab!
2
00:00:12,070 --> 00:00:17,450
Tidak peduli seberapa mirip orang bernama Hina yang kaukatakan itu denganku, dia bukanlah aku.
3
00:00:18,260 --> 00:00:20,950
Dengan ini, sudah tidak ada lagi petunjuk yang tersisa.
4
00:00:21,710 --> 00:00:23,960
Ternyata aku memang tidak bisa kembali.
5
00:00:24,490 --> 00:00:26,980
Apa aku harus terus tinggal di sini?
6
00:00:31,670 --> 00:00:34,340
Kapal Penyerang Mobilitas Tinggi
7
00:00:32,000 --> 00:00:34,340
Cygnus
8
00:00:34,380 --> 00:00:37,640
Lama tidak berjumpa, Letjen Richardson.
9
00:00:37,590 --> 00:00:41,350
Komandan Armada Pasifik
10
00:00:37,590 --> 00:00:41,350
Letjen Richardson
11
00:00:38,550 --> 00:00:41,390
Sepertinya kedatangan kalian cukup terlambat.
12
00:00:41,390 --> 00:00:43,390
Kami minta maaf.
13
00:00:41,390 --> 00:00:46,480
Pasukan Khusus Angkatan Laut No. 1
14
00:00:41,640 --> 00:00:46,480
Regu Ekspedisi Udara No. 11
15
00:00:41,970 --> 00:00:46,480
Kapten Kuramitsu
16
00:00:43,390 --> 00:00:46,520
Kami bertemu dengan Pasukan Pengawal Zogilia di tengah jalan.
17
00:00:46,600 --> 00:00:47,020
Sistem Berpasangan
18
00:00:46,600 --> 00:00:50,980
Sistem Berpasangan
19
00:00:46,850 --> 00:00:49,270
Kudengar, kalian hampir kehilangan robot model baru itu.
20
00:00:49,270 --> 00:00:53,360
Yah, walau kita kehilangan robot itu sekalipun, itu tidak akan berpengaruh terhadap jalannya peperangan saat ini.
21
00:00:54,360 --> 00:00:57,570
Keikutsertaan kalian dalam misi selanjutnya pun sudah diputuskan.
22
00:00:57,570 --> 00:00:59,950
Pastikan kalian tidak sampai menghambat kami.
23
00:01:00,410 --> 00:01:03,370
Selamat pagi, kalian semua!
24
00:01:05,160 --> 00:01:07,250
P-Profesor!
25
00:01:07,250 --> 00:01:08,500
Tunggu sebentar!
26
00:01:08,500 --> 00:01:12,130
Ini adalah jalur komunikasi rahasia.
Bagaimana kau bisa masuk?!
27
00:01:12,130 --> 00:01:13,050
Hmm...
28
00:01:13,050 --> 00:01:14,380
Kau mengganggu.
29
00:01:14,380 --> 00:01:14,840
Ap—?
30
00:01:15,370 --> 00:01:21,460
Kepala Laboratorium Ilmu Syaraf Lingkar Pasifik
31
00:01:15,710 --> 00:01:21,460
Alessandro Fermi
32
00:01:16,630 --> 00:01:18,430
Kalau begitu, kuulang lagi.
33
00:01:18,430 --> 00:01:21,510
Bagaimana kabar kalian, para awak Cygnus?
34
00:01:21,510 --> 00:01:25,430
Kelihatannya Anda tidak banyak berubah, Dr. Fermi.
35
00:01:25,430 --> 00:01:28,770
Kapten, ada sebuah kapal yang mendekat dari arah depan.
36
00:01:29,270 --> 00:01:32,270
Itu Crane, kapal uji coba Sistem Berpasangan.
37
00:01:30,690 --> 00:01:33,670
Kapal Uji Coba Sistem Berpasangan
38
00:01:30,690 --> 00:01:33,670
Crane
39
00:01:42,740 --> 00:01:45,580
Selamat datang di Cygnus.
Kami menyambut Anda di sini.
40
00:01:45,580 --> 00:01:48,750
Oh, terima kasih, nona cantik.
41
00:01:48,750 --> 00:01:51,330
Syukurlah Anda sehat-sehat saja, Profesor.
42
00:01:51,330 --> 00:01:52,420
Terima kasih.
43
00:01:54,000 --> 00:01:57,130
Kelihatannya keriputmu sedikit bertambah, ya?
44
00:01:58,550 --> 00:02:00,590
Aduh, dasar Profesor.
45
00:02:01,050 --> 00:02:03,050
Kalau begitu, kita langsung saja...
46
00:02:03,100 --> 00:02:05,850
Demonstrasi Sistem Berpasangan?
47
00:02:06,220 --> 00:02:07,020
Benar.
48
00:02:07,020 --> 00:02:09,270
Aku ingin kalian menunjukkannya pada Dr. Fermi.
49
00:02:09,270 --> 00:02:10,640
Mohon bantuannya.
50
00:02:10,640 --> 00:02:13,730
Kelihatannya beliau sengaja datang dari Hawaii untuk melihatnya.
51
00:02:13,730 --> 00:02:14,860
Dari Hawaii?
52
00:02:14,860 --> 00:02:19,490
Benar. Dari Hawaii, tempat kita akan tiba sebentar lagi.
53
00:02:19,490 --> 00:02:21,320
Pasti dia sudah tidak sabar, 'kan?
54
00:02:21,320 --> 00:02:23,070
Tap, sekarang Luxon sedang...
55
00:02:23,700 --> 00:02:28,160
Untungnya, bagian kokpitnya tidak mengalami kerusakan, jadi masih bisa melakukan Proses Berpasangan.
56
00:02:31,790 --> 00:02:35,420
Jadi, pak tua itu orang yang menciptakan Sistem Berpasangan?
57
00:02:35,420 --> 00:02:39,340
Lebih tepatnya, bisa kita bilang kalau dia adalah pemimpin dari tim yang menciptakannya.
58
00:02:39,340 --> 00:02:40,550
Apa maksudmu?
59
00:02:40,550 --> 00:02:45,010
Orang yang mengajukan teori mengenai Sistem Berpasangan memang Dr. Felmi.
60
00:02:45,470 --> 00:02:49,770
Sistem itu dikembangkan di bawah laboratorium penelitian miliknya,
61
00:02:50,520 --> 00:02:56,860
tapi yang membuat sistem itu dapat digunakan adalah kokpit buatan Elvira, yang juga bagian dari tim peneliti.
62
00:02:56,860 --> 00:03:02,740
Dengan kata lain, sang murid mengambil semua pujian dari gurunya yang bodoh.
63
00:03:02,740 --> 00:03:04,570
D-Doktor...
64
00:03:04,990 --> 00:03:08,040
Tapi, menjadi guru yang bodoh juga tidak apa-apa, 'kan?
65
00:03:08,040 --> 00:03:08,790
Eh?
66
00:03:08,790 --> 00:03:14,330
Aku memulai penelitian yang menjadi dasar dari Sistem Berpasangan bersama kakeknya Elvira.
67
00:03:14,670 --> 00:03:18,590
Makanya, aku sudah mengenalnya sejak dia masih memakai popok.
68
00:03:18,590 --> 00:03:20,010
Jadi begitu rupanya.
69
00:03:20,460 --> 00:03:23,930
Cukup lama juga sampai dia berhenti memakai popok.
Kami sampai khawatir.
70
00:03:23,930 --> 00:03:25,590
Profesor!
71
00:03:26,390 --> 00:03:28,640
Tapi sekarang, gadis kecil itu...
72
00:03:29,180 --> 00:03:31,770
...sudah menjadi seorang ilmuwan yang lebih hebat dariku.
73
00:03:31,770 --> 00:03:34,480
Tidak mungkin aku tidak senang dengan hal ini, bukan?
74
00:03:35,020 --> 00:03:37,190
Rupanya kau punya kisah yang menarik.
75
00:03:37,190 --> 00:03:41,320
Cukup sampai sini saja ceritanya.
Ayo kita mulai, Letda Watase!
76
00:03:41,740 --> 00:03:43,110
Berpasangan dengan Dio.
77
00:03:43,530 --> 00:03:44,530
Diterima.
78
00:03:50,660 --> 00:03:53,120
Frekuensi tingkat emphater stabil.
79
00:03:53,120 --> 00:03:57,670
Kendali enharmonic mereka sudah bisa sampai sejauh ini. Bagus sekali, bukan?
80
00:03:58,420 --> 00:04:00,420
Berapa lama waktu koneksi mereka saat berpasangan?
81
00:04:00,420 --> 00:04:02,880
Batas waktu mereka adalah 300 detik.
82
00:04:02,880 --> 00:04:04,170
Sempurna!
83
00:04:12,520 --> 00:04:15,020
Sepuluh detik lagi hingga Proses Berpasangan dihentikan.
84
00:04:16,060 --> 00:04:18,770
5, 4, 3,
85
00:04:18,770 --> 00:04:21,280
2, 1...
86
00:04:21,280 --> 00:04:22,610
Menghentikan Proses Berpasangan.
87
00:04:27,070 --> 00:04:29,830
Tidak ada keanehan baik pada sistem maupun pilot.
88
00:04:30,490 --> 00:04:32,830
Kerja bagus, Aoba, Dio.
89
00:04:33,080 --> 00:04:34,160
Iya.
90
00:04:45,300 --> 00:04:46,090
Ada apa?
91
00:04:46,470 --> 00:04:49,260
Walau kaubisa membohongi mesin, jangan kira kaubisa membohongiku.
92
00:04:49,260 --> 00:04:51,100
Apa maksudmu dengan "membohongi"?
93
00:04:51,560 --> 00:04:55,600
Kau bertemu dengannya di pulau itu, 'kan? Dengan gadis yang bernama Hina.
94
00:04:56,230 --> 00:04:56,940
Tidak.
95
00:04:56,940 --> 00:04:58,730
Jangan membuat kebohongan yang begitu jelas.
96
00:04:59,060 --> 00:05:02,650
Benar, kok. Dia bukanlah Hina yang aku kenal.
97
00:05:02,650 --> 00:05:03,530
Apa?
98
00:05:04,280 --> 00:05:08,820
Hina tidak ada di sini, di masa 70 tahun mendatang ini.
99
00:05:09,490 --> 00:05:14,830
Yumihara Hina yang telah menyelamatkanku dan mengirimku ke masa depan sudah tidak ada.
100
00:05:15,620 --> 00:05:16,660
Begitu rupanya.
101
00:05:16,660 --> 00:05:18,540
Jadi itu ya, yang membuatmu murung?
102
00:05:18,540 --> 00:05:20,040
Aku tidak murung, kok.
103
00:05:20,040 --> 00:05:21,920
Tidak kusangka, ternyata kau orang yang sensitif.
104
00:05:21,920 --> 00:05:23,590
Sudah kubilang, aku tidak sedang murung!
105
00:05:24,250 --> 00:05:28,630
Lagipula, masa ada pilot musuh yang tahu tentang cara untuk kembalil ke masa lalu?
106
00:05:28,630 --> 00:05:30,550
Dari mana kaudapat cerita seperti itu?
107
00:05:30,550 --> 00:05:33,890
Bahkan anak SD sekalipun bisa mengarang cerita yang sedikit lebih bagus.
108
00:05:33,890 --> 00:05:39,060
Aku tidak mengarangnya! Kukira hanya itu pilihan yang tersisa untukku.
109
00:05:39,060 --> 00:05:40,310
Aku tidak akan berkata apa-apa lagi.
110
00:05:46,530 --> 00:05:48,150
Apa-apaan ini?!
111
00:05:48,150 --> 00:05:49,110
Apa kau sudah sadar?
112
00:05:49,660 --> 00:05:52,030
Sampai kapan kau mau bersikap cengeng?
113
00:05:52,030 --> 00:05:53,870
Perbaikan pada Luxon sudah selesai.
114
00:05:54,240 --> 00:05:55,790
Orang sepertimu itu, lebih baik—
115
00:05:55,790 --> 00:05:59,330
Yang cengeng itu... kau, tahu!
116
00:06:02,210 --> 00:06:05,500
Orang yang terus-terusan mencemaskan adik perempuannya,
117
00:06:05,500 --> 00:06:07,920
jangan sok menceramahiku!
118
00:06:07,920 --> 00:06:09,220
Bajingan...
119
00:06:11,890 --> 00:06:13,100
Ini tidak ada hubungannya dengan Fiona, tahu!
120
00:06:15,060 --> 00:06:16,600
Dasar siscon sialan!
121
00:06:16,930 --> 00:06:18,730
Diam kau, dasar keras kepala!
122
00:06:21,770 --> 00:06:22,560
Sialan kau!
123
00:06:23,650 --> 00:06:24,110
Waduh!
124
00:06:24,110 --> 00:06:25,570
Dasar bajingan!
125
00:06:26,190 --> 00:06:27,730
Apa yang kalian lakukan?!
126
00:06:27,730 --> 00:06:29,030
Hentikan, Dio!
127
00:06:29,030 --> 00:06:31,530
Lepaskan! Kubilang, lepaskan!
128
00:06:31,530 --> 00:06:33,280
Biarkan aku menyadarkan si bodoh ini!
129
00:06:33,280 --> 00:06:34,990
Berisik!
130
00:06:37,490 --> 00:06:39,710
Dasar, kalian ini merepotkan saja.
131
00:06:39,710 --> 00:06:41,870
Kalian sudah sedikit keterlaluan.
132
00:06:42,290 --> 00:06:45,380
Kapten bilang, dinginkanlah kepala kalian di sini untuk sementara waktu.
133
00:06:45,750 --> 00:06:46,550
Sampai nanti.
134
00:06:46,550 --> 00:06:48,340
Jangan membuatku melakukan aktivitas yang percuma, dong.
135
00:06:48,760 --> 00:06:49,800
Dasar...
136
00:06:57,060 --> 00:06:59,270
Masih muda itu enak, ya?
137
00:07:00,520 --> 00:07:01,020
Eh?
138
00:07:01,730 --> 00:07:03,060
Mana Dr. Fermi?
139
00:07:03,060 --> 00:07:03,810
Eh?
140
00:07:04,230 --> 00:07:06,570
Ah, benar juga...
141
00:07:08,860 --> 00:07:09,990
Oh, ada, ada.
142
00:07:10,440 --> 00:07:12,610
Kamu yang katanya datang dari masa lalu, ya?
143
00:07:12,610 --> 00:07:15,370
Kalau tidak salah, 70 tahun lalu, ya?
144
00:07:15,370 --> 00:07:17,200
Bagaimanapun juga, kau tidak akan percaya, 'kan?
145
00:07:18,740 --> 00:07:23,000
Sejauh mana yang kautahu tentang Sistem Berpasangan?
146
00:07:23,420 --> 00:07:24,210
Eh?
147
00:07:24,210 --> 00:07:29,250
Singkatnya, sistem itu adalah alat yang menghubungkan otak kedua pilot secara paralel...
148
00:07:29,250 --> 00:07:33,430
...dan meningkatkan kemampuan mereka secara drastis.
149
00:07:33,930 --> 00:07:35,140
Begitu.
150
00:07:35,470 --> 00:07:40,930
Inti dari sistem ini adalah untuk menyampaikan isi pikiran kedua pilot tanpa adanya jeda.
151
00:07:40,930 --> 00:07:44,270
Soalnya, adanya jeda akan menimbulkan hambatan dalam pertempuran.
152
00:07:44,270 --> 00:07:46,190
Menyampaikan isi pikiran tanpa jeda?
153
00:07:46,560 --> 00:07:49,570
Dijelaskan seperti apapun juga, percuma saja untuk orang bodoh sepertinya.
154
00:07:49,570 --> 00:07:51,440
Apa kaubilang?
155
00:07:52,150 --> 00:07:53,110
Oh, benar juga.
156
00:07:53,110 --> 00:07:58,240
Sekarang kalian hanya dipisahkan oleh sebuah tembok, jadi kalian masih bisa saling menyampaikan isi pikiran kalian.
157
00:07:58,240 --> 00:08:00,790
Tapi, situasinya berbeda saat kalian berada di medan perang.
158
00:08:00,790 --> 00:08:04,250
Semakin jauh jarak di antara kalian, jeda yang timbul akan semakin besar.
159
00:08:04,710 --> 00:08:10,050
Bahkan jeda selama 7 detik sekalipun sudah cukup untuk menghambat Proses Berpasangan.
160
00:08:10,500 --> 00:08:13,840
Kalau begitu, bagaimana sebenarnya kami melakukan Proses Berpasangan?
161
00:08:15,720 --> 00:08:17,050
Time leap.
162
00:08:17,300 --> 00:08:17,840
Eh?
163
00:08:18,140 --> 00:08:22,220
Jika terdapat jeda selama 7 detik saat menyampaikan isi pikiran,
164
00:08:22,220 --> 00:08:26,650
cukup kirimkan saja isi pikiran tersebut ke masa 7 detik kemudian, dan masalahnya pun terpecahkan.
165
00:08:27,060 --> 00:08:29,270
Apa hal seperti itu mungkin untuk dilakukan?
166
00:08:29,270 --> 00:08:31,780
Mungkin, jika masih dalam tingkat partikel dasar.
167
00:08:32,190 --> 00:08:34,110
Tingkat partikel dasar?
168
00:08:34,740 --> 00:08:35,990
Apa yang lucu?
169
00:08:35,990 --> 00:08:40,530
Pada akhirnya, itu berarti doktor tidak percaya dengan ceritamu.
170
00:08:40,530 --> 00:08:41,330
Apa kaubilang?
171
00:08:42,870 --> 00:08:44,870
Kelihatannya kalian berdua begitu akrab.
172
00:08:45,250 --> 00:08:46,960
Bagus, bagus.
173
00:08:54,550 --> 00:08:58,050
Anda akan memasang Sistem Berpasangan pada robot model baru?
174
00:08:58,050 --> 00:09:00,970
Kau belum dengar? Sebentar lagi akan diluncurkan, lho.
175
00:09:00,970 --> 00:09:02,510
Tapi, baru hanya dua unit saja.
176
00:09:02,890 --> 00:09:06,730
Para atasan yang keras kepala itu sudah sedikit melunak.
177
00:09:07,140 --> 00:09:10,110
Kalau begitu, apa tidak lama lagi kita akan bisa
memproduksi massal robot dengan Sistem Berpasangan?
178
00:09:10,690 --> 00:09:13,030
Sayang sekali, tapi kita masih belum bisa sampai sejauh itu.
179
00:09:13,030 --> 00:09:16,240
Soalnya, pihak persekutuan tidak menganggap penting Sistem Berpasangan.
180
00:09:16,240 --> 00:09:19,200
Padahal, musuh begitu ingin mendapatkan sistem itu.
181
00:09:19,200 --> 00:09:21,740
Itu karena ada dia di Zogilia.
182
00:09:21,740 --> 00:09:22,330
Dia?
183
00:09:22,830 --> 00:09:26,620
Sama sepertiku, dia adalah ilmuwan dari laboratorium milik profesor,
184
00:09:26,620 --> 00:09:28,750
dan dia telah membelot ke pihak Zogilia.
185
00:09:28,750 --> 00:09:31,210
Dia adalah orang yang pintar,
186
00:09:31,210 --> 00:09:35,920
jadi dia pasti sangat mengerti betapa pentingnya kokpit buatan Elvira.
187
00:09:36,260 --> 00:09:37,760
Siapa nama orang itu?
188
00:09:38,220 --> 00:09:41,050
Namanya Hahn, Wilhelm Hahn.
189
00:09:38,380 --> 00:09:44,280
Akademi Sains Zogilia - Kepala Laboratorium Eksperimen No. 2
190
00:09:38,880 --> 00:09:44,280
Wilhelm Hahn
191
00:09:41,760 --> 00:09:44,680
Kurasa ini rencana yang cukup menarik.
192
00:09:45,220 --> 00:09:49,270
Baiklah. Aku akan menyampaikannya pada Departemen Administrasi.
193
00:09:49,270 --> 00:09:51,980
Terima kasih banyak, Dr. Hahn.
194
00:09:49,340 --> 00:09:52,050
Komite Keamanan Nasional Departemen Administrasi
195
00:09:49,340 --> 00:09:52,050
Perwira Khusus Margaret
196
00:09:49,340 --> 00:09:52,050
Pasukan Bawah Laut Independen No. 193
Unit Monitorisasi No. 501
197
00:09:49,340 --> 00:09:52,050
Letkol Gallant
198
00:09:52,520 --> 00:09:55,860
Berjuanglah, Perwira Khusus Margaret.
199
00:09:55,860 --> 00:09:59,450
Karena, bagi dirimu ini adalah kesempatan yang terakhir.
200
00:10:00,610 --> 00:10:02,530
Aku mendoakan kesuksesanmu.
201
00:10:02,530 --> 00:10:03,990
Kejayaan bagi Zogilia!
202
00:10:07,060 --> 00:10:09,480
Kapal Penyerang dan Penjelajah Kelas Berat
203
00:10:07,060 --> 00:10:09,480
Vajra
204
00:10:09,790 --> 00:10:12,210
Begitulah garis besar rencananya.
205
00:10:12,210 --> 00:10:13,840
Apa ada pertanyaan?
206
00:10:13,840 --> 00:10:14,420
Letkol.
207
00:10:15,300 --> 00:10:18,220
Siapa sebenarnya orang bernama Dr. Hahn ini?
208
00:10:18,840 --> 00:10:22,470
Padahal dia hanya seorang ilmuwan, tapi dia punya
pengaruh yang kuat di dalam Departemen Administrasi.
209
00:10:22,470 --> 00:10:23,640
Dia pasti bukan orang biasa.
210
00:10:23,640 --> 00:10:26,680
Itu bukanlah hal yang harus kalian ketahui.
211
00:10:30,060 --> 00:10:33,190
Hari ini aku yang akan memimpin sebagai kepala pasukan.
212
00:10:35,770 --> 00:10:37,280
Apa tidak apa-apa, Letkol?
213
00:10:37,650 --> 00:10:39,740
Biarkan saja dia berbuat sesukanya.
214
00:10:46,740 --> 00:10:48,750
Ini aku, Watase Aoba!
215
00:10:48,950 --> 00:10:50,500
Aku akan segera membawamu ke tepian.
216
00:10:50,960 --> 00:10:53,000
Tapi, aku ingin kau memilikinya.
217
00:10:53,290 --> 00:10:55,340
Watase Aoba.
218
00:10:55,340 --> 00:10:56,500
Hina?
219
00:10:57,300 --> 00:10:58,590
Bizon!
220
00:10:59,050 --> 00:11:01,380
Ada apa? Kenapa kau berwajah serius seperti itu?
221
00:11:01,760 --> 00:11:05,390
Hina, bagaimana caramu mengirimkan sinyal dari pulau itu?
222
00:11:08,010 --> 00:11:13,310
Sejak saat sinyal itu dikirimkan sampai kami tiba
seharusnya tidak memakan begitu banyak waktu.
223
00:11:13,310 --> 00:11:17,690
Tapi, kokpit Fortuna sudah terendam oleh air laut.
224
00:11:19,320 --> 00:11:20,900
Aku mengirimkannya dari robot baru pihak persekutuan.
225
00:11:20,900 --> 00:11:22,570
Apa?! Jadi, kau...
226
00:11:22,570 --> 00:11:25,240
Bukan begitu! Aku menemukannya di dalam hutan,
227
00:11:25,240 --> 00:11:27,870
dan saat aku bermaksud untuk membawanya pergi, musuh sudah kembali.
228
00:11:27,870 --> 00:11:32,120
Karena aku tidak bersenjata, jadi aku hanya mengirimkan sinyal SOS saja.
229
00:11:32,580 --> 00:11:36,460
Tapi, tidak ada Valiancer lain selain Fortuna di pulau itu.
230
00:11:37,130 --> 00:11:39,750
Dia sudah pergi sebelum kalian tiba.
231
00:11:39,750 --> 00:11:42,510
Aku sedang bersembunyi, jadi aku tidak begitu melihatnya.
232
00:11:44,260 --> 00:11:46,600
Biasanya orang tidak akan percaya, bukan?
233
00:11:46,600 --> 00:11:48,970
Soalnya, situasinya terlalu bagus.
234
00:11:50,220 --> 00:11:52,230
Apa kau sudah menceritakan hal ini pada Letkol?
235
00:11:52,980 --> 00:11:54,230
Belum.
236
00:11:54,230 --> 00:11:55,980
Ceritakanlah pada Letkol.
237
00:11:55,980 --> 00:11:59,570
Soalnya, akan merepotkan kalau sampai Perwira Khusus menyadarinya terlebih dahulu.
238
00:12:00,150 --> 00:12:00,980
Benar juga.
239
00:12:01,440 --> 00:12:04,530
Lain kali, segeralah cerita padaku.
240
00:12:04,530 --> 00:12:07,530
Hanya akulah yang akan tetap mempercayaimu walau apapun yang terjadi.
241
00:12:08,240 --> 00:12:09,280
Aku mengerti.
242
00:12:10,620 --> 00:12:13,870
Bizon, tidak ada waktu lagi.
Segeralah naik ke robotmu.
243
00:12:14,540 --> 00:12:15,500
Siap.
244
00:12:31,100 --> 00:12:32,850
Valiancer musuh sedang mendekat.
245
00:12:32,850 --> 00:12:33,680
Sepuluh menit lagi hingga terjadi kontak.
246
00:12:34,350 --> 00:12:36,440
Seluruh awak, bersiap untuk pertempuran udara!
247
00:12:38,730 --> 00:12:40,230
Keluarlah. Kita akan meluncur!
248
00:12:49,950 --> 00:12:52,990
Apa tidak apa-apa mengirimkan mereka berdua dengan kondisi seperti itu?
249
00:12:52,990 --> 00:12:53,790
Eh?
250
00:12:53,790 --> 00:12:56,290
Bukankah sejak awal mereka selalu seperti itu?
251
00:12:56,580 --> 00:12:58,830
Itu benar, sih...
252
00:12:59,960 --> 00:13:00,840
Mereka datang!
253
00:13:00,840 --> 00:13:02,840
Menyebarlah dan bersiap untuk bertempur!
254
00:13:02,840 --> 00:13:03,590
Siap!
255
00:13:04,340 --> 00:13:07,720
Saat ini jangan pikirkan hal yang tidak perlu.
Fokuslah pada pertempuran.
256
00:13:07,720 --> 00:13:09,760
Aku tahu itu, kok!
257
00:13:09,760 --> 00:13:13,140
Aoba, Dio, tolong segera mulai Proses Berpasangan.
258
00:13:13,140 --> 00:13:14,020
Siap.
259
00:13:14,020 --> 00:13:14,680
Siap.
260
00:13:15,100 --> 00:13:16,230
Berpasangan dengan Dio.
261
00:13:16,640 --> 00:13:17,560
Diterima.
262
00:13:23,400 --> 00:13:25,280
Ada banyak sumber panas yang mendekat!
263
00:13:25,530 --> 00:13:27,650
Itu misil jelajah milik Zogilia!
264
00:13:27,650 --> 00:13:29,070
Aktifkan Perisai Nectar!
265
00:13:33,450 --> 00:13:34,620
Kerusakannya?
266
00:13:34,620 --> 00:13:36,710
Kita berhasil menangkis semuanya. Tidak ada masalah.
267
00:13:37,160 --> 00:13:38,120
Gelombang kedua datang!
268
00:13:38,500 --> 00:13:41,630
Cygnus tidak akan sempat mengisi ulang tenaga untuk Perisai Nectar.
269
00:13:41,630 --> 00:13:44,050
Seluruh unit, hancurkan misilnya sebisa kalian!
270
00:13:44,050 --> 00:13:44,840
Siap!
271
00:13:51,180 --> 00:13:52,100
Ap—?
272
00:13:52,100 --> 00:13:54,140
Tidak ada waktu untuk terkejut!
273
00:13:57,810 --> 00:13:58,600
Aku juga bisa...
274
00:14:01,020 --> 00:14:03,320
Tunggulah, Hina. Aku akan menghabisinya!
275
00:14:05,400 --> 00:14:06,150
Aoba!
276
00:14:08,450 --> 00:14:09,530
Letkol, bantu aku!
277
00:14:09,530 --> 00:14:10,200
Siap.
278
00:14:11,910 --> 00:14:13,200
Lagi-lagi dia, ya?
279
00:14:14,660 --> 00:14:15,580
Dasar keras kepala.
280
00:14:23,250 --> 00:14:24,380
Sialan.
281
00:14:25,880 --> 00:14:26,800
Misilnya lolos?!
282
00:14:29,840 --> 00:14:30,970
Crane telah tertembak!
283
00:14:30,970 --> 00:14:34,180
Letnan Conrad, hancurkan semua misil yang datang ke arah Crane!
284
00:14:34,180 --> 00:14:36,220
Jangan sampai Crane tertembak lebih dari ini!
285
00:14:36,220 --> 00:14:38,270
Itu tidak perlu.
286
00:14:38,770 --> 00:14:39,890
Profesor!
287
00:14:39,890 --> 00:14:44,400
Aku tidak apa-apa. Crane tidak akan tertembak jatuh semudah itu.
288
00:14:44,400 --> 00:14:45,440
Tapi...!
289
00:14:46,150 --> 00:14:50,450
Elvira, aku sudah mengajarkanmu semua hal yang kupelajari dari kakekmu.
290
00:14:51,110 --> 00:14:53,200
Sudah waktunya bagimu untuk "lulus".
291
00:14:54,200 --> 00:14:56,740
Kuserahkan masa depan pada kalian semua.
292
00:14:58,750 --> 00:15:00,660
Apa kami bisa menghancurkan misil sebanyak ini?
293
00:15:00,660 --> 00:15:03,250
Tidak usah mengeluh! Lakukan saja hal yang harus kaulakukan!
294
00:15:07,420 --> 00:15:08,760
Luar biasa...
295
00:15:09,010 --> 00:15:11,380
Aoba dan Dio memang hebat.
296
00:15:11,380 --> 00:15:15,050
Sekarang kita hanya perlu menunggu hingga musuh menghabiskan misil mereka.
297
00:15:15,050 --> 00:15:17,930
Baguslah kalau mereka menghabiskan misil mereka.
298
00:15:21,230 --> 00:15:22,980
Masih banyak misil yang datang!
299
00:15:22,980 --> 00:15:24,770
Ada berapa banyak yang sudah mereka siapkan?!
300
00:15:25,060 --> 00:15:25,860
Jangan-jangan...?
301
00:15:26,230 --> 00:15:28,860
Mereka mengincar habisnya waktu dalam Proses Berpasangan, ya?
302
00:15:29,230 --> 00:15:31,240
Berdasarkan prediksi Dr. Hahn,
303
00:15:31,530 --> 00:15:34,780
batas waktu mereka untuk terus menerus berpasangan adalah 300 detik.
304
00:15:35,200 --> 00:15:37,080
Berarti, tinggal 90 detik lagi.
305
00:15:39,160 --> 00:15:42,330
Kalau kami menghentikan Proses Berpasangan, kami tidak akan bisa menangani misil sebanyak ini.
306
00:15:42,660 --> 00:15:45,880
Jangan malas-malasan! Masih banyak misil yang datang!
307
00:15:45,880 --> 00:15:47,540
Tapi, Proses Berpasangan-nya...
308
00:15:47,960 --> 00:15:49,800
Jangan menyerah, Watase Aoba!
309
00:15:50,960 --> 00:15:54,760
Bukankah kau sudah memutuskan untuk tinggal di Cygnus dan bertempur?
310
00:15:55,180 --> 00:15:57,680
Kau itu bodoh. Orang bodoh yang sudah tidak tertolong lagi.
311
00:15:58,010 --> 00:16:02,730
Tapi, kau akan terus menjalani pilihanmu walau apapun yang terjadi. Bukankah kau orang yang seperti itu?!
312
00:16:03,440 --> 00:16:05,690
Saat ini, Cygnus sedang membutuhkan kekuatan.
313
00:16:06,100 --> 00:16:09,940
Lalu, kau memiliki kekuatan yang dibutuhkannya.
314
00:16:09,940 --> 00:16:12,940
Bertempurlah! Demi orang-orang yang membutuhkanmu!
315
00:16:14,400 --> 00:16:16,320
Ayo cepat, dasar cengeng!
316
00:16:20,080 --> 00:16:20,790
Sial!
317
00:16:20,790 --> 00:16:21,660
Misilnya lolos!
318
00:16:24,710 --> 00:16:26,830
Sudah kubilang kalau aku tidak cengeng!
319
00:16:26,830 --> 00:16:27,790
Apa?
320
00:16:28,130 --> 00:16:31,750
Jangan sok menceramahiku, dasar siscon sialan!
321
00:16:32,840 --> 00:16:35,880
Apa kaubilang?! Padahal kau sendiri yang cengeng!
322
00:16:37,590 --> 00:16:39,390
Aku hanya menirumu, tahu!
323
00:16:39,390 --> 00:16:40,310
Bajingan...
324
00:16:40,310 --> 00:16:41,430
Memangnya kau harus mengatakannya seperti itu, ya?!
325
00:16:42,970 --> 00:16:43,930
Luar biasa!
326
00:16:43,930 --> 00:16:46,480
Mereka berdua menghancurkan misil sebanyak itu...
327
00:16:46,480 --> 00:16:47,650
...sambil bertengkar?
328
00:16:47,940 --> 00:16:49,810
Tapi, batas waktunya...
329
00:16:50,860 --> 00:16:52,530
Sepuluh detik lagi hingga Proses Berpasangan dihentikan...
330
00:16:52,980 --> 00:16:55,530
9, 8, 7,
331
00:16:55,900 --> 00:16:58,410
6, 5, 4,
332
00:16:58,820 --> 00:17:01,280
3, 2, 1!
333
00:17:01,700 --> 00:17:02,740
Sudah waktunya.
334
00:17:07,670 --> 00:17:09,080
Masih belum!
335
00:17:13,050 --> 00:17:14,920
Waktu Berpasangan telah bertambah!
336
00:17:15,300 --> 00:17:16,170
Apa katamu?!
337
00:17:17,590 --> 00:17:19,050
Tidak mungkin!
338
00:17:19,050 --> 00:17:21,510
Perwira Khusus, apa perintah Anda?
339
00:17:22,140 --> 00:17:24,020
L-Lanjutkan serangan misilnya!
340
00:17:24,390 --> 00:17:28,770
Pasti ada salah perhitungan, tapi tidak mungkin
Proses Berpasangan akan berlanjut lebih lama lagi!
341
00:17:28,770 --> 00:17:30,810
Tembak, tembak, tembak!
342
00:17:35,280 --> 00:17:36,820
Ayo kita bantu mereka!
343
00:17:36,820 --> 00:17:37,490
Siap!
344
00:17:37,740 --> 00:17:40,660
Waktu Berpasangan telah melebihi 400 detik!
345
00:17:41,160 --> 00:17:42,450
Tidak bisa dipercaya.
346
00:17:50,290 --> 00:17:52,090
Seluruh misil telah ditembakkan!
347
00:17:52,090 --> 00:17:53,670
Ti-Tidak mungkin!
348
00:18:10,020 --> 00:18:12,060
Ke-Keluarkan aku!
349
00:18:12,940 --> 00:18:15,400
Buka! Terbukalah!
350
00:18:15,400 --> 00:18:18,070
Aku bukanlah orang yang harus mati di tempat seperti ini!
351
00:18:19,030 --> 00:18:20,360
Tidak!
352
00:18:22,280 --> 00:18:25,080
Apa Anda baik-baik saja, Perwira Khusus?
353
00:18:25,080 --> 00:18:27,660
Suara itu... Alfried Gallant?
354
00:18:27,660 --> 00:18:31,290
Rencana kita telah berakhir dengan kegagalan. Seluruh unit akan kembali ke pangkalan.
355
00:18:33,250 --> 00:18:34,290
Ya.
356
00:18:43,800 --> 00:18:46,640
Hei, cengeng! Kalau dicoba ternyata kau bisa, 'kan?
357
00:18:46,640 --> 00:18:48,100
Berisik, siscon.
358
00:18:50,390 --> 00:18:54,690
Waktu Berpasangan kali ini adalah 429 detik.
359
00:18:54,690 --> 00:18:56,070
Tidak bisa kupercaya.
360
00:18:56,570 --> 00:18:59,190
Bisa-bisanya mereka jauh melampaui nilai secara teoritis.
361
00:18:59,190 --> 00:19:00,490
Elvira.
362
00:19:00,490 --> 00:19:01,030
Ya?
363
00:19:01,450 --> 00:19:03,780
Benar-benar Nice Coupling.
364
00:19:04,740 --> 00:19:06,700
Profesor! Profesor!
365
00:19:07,120 --> 00:19:09,450
Apa yang terjadi? Profesor!
366
00:19:09,450 --> 00:19:10,960
Profesor!
367
00:19:38,980 --> 00:19:43,450
Sayang sekali, sepertinya Departemen Administrasi sudah menetapkan penggantimu.
368
00:19:44,240 --> 00:19:46,700
Tidak lama lagi mereka akan menghubungimu.
369
00:19:46,700 --> 00:19:49,080
Bagaimana kalau kau bersantai hingga saat itu?
370
00:19:49,080 --> 00:19:50,450
Aku iri padamu.
371
00:19:50,450 --> 00:19:53,750
Sudah berapa tahun aku tidak berlibur, ya?
372
00:19:54,330 --> 00:19:55,500
Dr. Hahn.
373
00:19:55,920 --> 00:19:58,420
Ada apa, Letkol Alfried?
374
00:19:58,420 --> 00:20:02,760
Selama "Angsa Putih" berada di Hawaii, serangan langsung tidak akan mempan.
375
00:20:02,760 --> 00:20:07,390
Karena itulah, saya ingin menjalankan rencana yang telah saya ajukan sebelumnya.
376
00:20:07,640 --> 00:20:10,140
Kau ajukan? Sejak kapan...?
377
00:20:10,140 --> 00:20:12,350
Rencanamu sudah disetujui.
378
00:20:13,560 --> 00:20:16,520
Kau bisa segera bertemu dengan regu yang kaumaksud.
379
00:20:16,520 --> 00:20:19,360
Aku mengharapkanmu, Letkol Alfried.
380
00:20:19,730 --> 00:20:21,860
Kejayaan bagi Zogilia!
381
00:20:29,240 --> 00:20:31,740
Bala bantuan di saat seperti ini?
382
00:20:31,740 --> 00:20:32,950
Kira-kira orang seperti apa, ya?
383
00:20:32,950 --> 00:20:33,830
Tarjim!
384
00:20:37,830 --> 00:20:40,960
Saya senang Anda datang, Mayor Ryazan.
385
00:20:41,800 --> 00:20:43,970
Apa kau sehat-sehat saja, Hina?
386
00:20:44,300 --> 00:20:45,800
Ayah!
387
00:20:47,810 --> 00:20:50,310
Selanjutnya di Buddy Complex:
388
00:20:48,060 --> 00:20:52,060
Episode Selanjutnya: "Ayah dan Anak"
389
00:20:50,310 --> 00:20:52,060
"Ayah dan Anak."
29669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.