All language subtitles for a[SubtitleTools.com] Buddy Complex - 09 (BD 720p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,570 --> 00:00:11,780 Jangan memanggil namaku dengan sok akrab! 2 00:00:12,070 --> 00:00:17,450 Tidak peduli seberapa mirip orang bernama Hina yang kaukatakan itu denganku, dia bukanlah aku. 3 00:00:18,260 --> 00:00:20,950 Dengan ini, sudah tidak ada lagi petunjuk yang tersisa. 4 00:00:21,710 --> 00:00:23,960 Ternyata aku memang tidak bisa kembali. 5 00:00:24,490 --> 00:00:26,980 Apa aku harus terus tinggal di sini? 6 00:00:31,670 --> 00:00:34,340 Kapal Penyerang Mobilitas Tinggi 7 00:00:32,000 --> 00:00:34,340 Cygnus 8 00:00:34,380 --> 00:00:37,640 Lama tidak berjumpa, Letjen Richardson. 9 00:00:37,590 --> 00:00:41,350 Komandan Armada Pasifik 10 00:00:37,590 --> 00:00:41,350 Letjen Richardson 11 00:00:38,550 --> 00:00:41,390 Sepertinya kedatangan kalian cukup terlambat. 12 00:00:41,390 --> 00:00:43,390 Kami minta maaf. 13 00:00:41,390 --> 00:00:46,480 Pasukan Khusus Angkatan Laut No. 1 14 00:00:41,640 --> 00:00:46,480 Regu Ekspedisi Udara No. 11 15 00:00:41,970 --> 00:00:46,480 Kapten Kuramitsu 16 00:00:43,390 --> 00:00:46,520 Kami bertemu dengan Pasukan Pengawal Zogilia di tengah jalan. 17 00:00:46,600 --> 00:00:47,020 Sistem Berpasangan 18 00:00:46,600 --> 00:00:50,980 Sistem Berpasangan 19 00:00:46,850 --> 00:00:49,270 Kudengar, kalian hampir kehilangan robot model baru itu. 20 00:00:49,270 --> 00:00:53,360 Yah, walau kita kehilangan robot itu sekalipun, itu tidak akan berpengaruh terhadap jalannya peperangan saat ini. 21 00:00:54,360 --> 00:00:57,570 Keikutsertaan kalian dalam misi selanjutnya pun sudah diputuskan. 22 00:00:57,570 --> 00:00:59,950 Pastikan kalian tidak sampai menghambat kami. 23 00:01:00,410 --> 00:01:03,370 Selamat pagi, kalian semua! 24 00:01:05,160 --> 00:01:07,250 P-Profesor! 25 00:01:07,250 --> 00:01:08,500 Tunggu sebentar! 26 00:01:08,500 --> 00:01:12,130 Ini adalah jalur komunikasi rahasia. Bagaimana kau bisa masuk?! 27 00:01:12,130 --> 00:01:13,050 Hmm... 28 00:01:13,050 --> 00:01:14,380 Kau mengganggu. 29 00:01:14,380 --> 00:01:14,840 Ap—? 30 00:01:15,370 --> 00:01:21,460 Kepala Laboratorium Ilmu Syaraf Lingkar Pasifik 31 00:01:15,710 --> 00:01:21,460 Alessandro Fermi 32 00:01:16,630 --> 00:01:18,430 Kalau begitu, kuulang lagi. 33 00:01:18,430 --> 00:01:21,510 Bagaimana kabar kalian, para awak Cygnus? 34 00:01:21,510 --> 00:01:25,430 Kelihatannya Anda tidak banyak berubah, Dr. Fermi. 35 00:01:25,430 --> 00:01:28,770 Kapten, ada sebuah kapal yang mendekat dari arah depan. 36 00:01:29,270 --> 00:01:32,270 Itu Crane, kapal uji coba Sistem Berpasangan. 37 00:01:30,690 --> 00:01:33,670 Kapal Uji Coba Sistem Berpasangan 38 00:01:30,690 --> 00:01:33,670 Crane 39 00:01:42,740 --> 00:01:45,580 Selamat datang di Cygnus. Kami menyambut Anda di sini. 40 00:01:45,580 --> 00:01:48,750 Oh, terima kasih, nona cantik. 41 00:01:48,750 --> 00:01:51,330 Syukurlah Anda sehat-sehat saja, Profesor. 42 00:01:51,330 --> 00:01:52,420 Terima kasih. 43 00:01:54,000 --> 00:01:57,130 Kelihatannya keriputmu sedikit bertambah, ya? 44 00:01:58,550 --> 00:02:00,590 Aduh, dasar Profesor. 45 00:02:01,050 --> 00:02:03,050 Kalau begitu, kita langsung saja... 46 00:02:03,100 --> 00:02:05,850 Demonstrasi Sistem Berpasangan? 47 00:02:06,220 --> 00:02:07,020 Benar. 48 00:02:07,020 --> 00:02:09,270 Aku ingin kalian menunjukkannya pada Dr. Fermi. 49 00:02:09,270 --> 00:02:10,640 Mohon bantuannya. 50 00:02:10,640 --> 00:02:13,730 Kelihatannya beliau sengaja datang dari Hawaii untuk melihatnya. 51 00:02:13,730 --> 00:02:14,860 Dari Hawaii? 52 00:02:14,860 --> 00:02:19,490 Benar. Dari Hawaii, tempat kita akan tiba sebentar lagi. 53 00:02:19,490 --> 00:02:21,320 Pasti dia sudah tidak sabar, 'kan? 54 00:02:21,320 --> 00:02:23,070 Tap, sekarang Luxon sedang... 55 00:02:23,700 --> 00:02:28,160 Untungnya, bagian kokpitnya tidak mengalami kerusakan, jadi masih bisa melakukan Proses Berpasangan. 56 00:02:31,790 --> 00:02:35,420 Jadi, pak tua itu orang yang menciptakan Sistem Berpasangan? 57 00:02:35,420 --> 00:02:39,340 Lebih tepatnya, bisa kita bilang kalau dia adalah pemimpin dari tim yang menciptakannya. 58 00:02:39,340 --> 00:02:40,550 Apa maksudmu? 59 00:02:40,550 --> 00:02:45,010 Orang yang mengajukan teori mengenai Sistem Berpasangan memang Dr. Felmi. 60 00:02:45,470 --> 00:02:49,770 Sistem itu dikembangkan di bawah laboratorium penelitian miliknya, 61 00:02:50,520 --> 00:02:56,860 tapi yang membuat sistem itu dapat digunakan adalah kokpit buatan Elvira, yang juga bagian dari tim peneliti. 62 00:02:56,860 --> 00:03:02,740 Dengan kata lain, sang murid mengambil semua pujian dari gurunya yang bodoh. 63 00:03:02,740 --> 00:03:04,570 D-Doktor... 64 00:03:04,990 --> 00:03:08,040 Tapi, menjadi guru yang bodoh juga tidak apa-apa, 'kan? 65 00:03:08,040 --> 00:03:08,790 Eh? 66 00:03:08,790 --> 00:03:14,330 Aku memulai penelitian yang menjadi dasar dari Sistem Berpasangan bersama kakeknya Elvira. 67 00:03:14,670 --> 00:03:18,590 Makanya, aku sudah mengenalnya sejak dia masih memakai popok. 68 00:03:18,590 --> 00:03:20,010 Jadi begitu rupanya. 69 00:03:20,460 --> 00:03:23,930 Cukup lama juga sampai dia berhenti memakai popok. Kami sampai khawatir. 70 00:03:23,930 --> 00:03:25,590 Profesor! 71 00:03:26,390 --> 00:03:28,640 Tapi sekarang, gadis kecil itu... 72 00:03:29,180 --> 00:03:31,770 ...sudah menjadi seorang ilmuwan yang lebih hebat dariku. 73 00:03:31,770 --> 00:03:34,480 Tidak mungkin aku tidak senang dengan hal ini, bukan? 74 00:03:35,020 --> 00:03:37,190 Rupanya kau punya kisah yang menarik. 75 00:03:37,190 --> 00:03:41,320 Cukup sampai sini saja ceritanya. Ayo kita mulai, Letda Watase! 76 00:03:41,740 --> 00:03:43,110 Berpasangan dengan Dio. 77 00:03:43,530 --> 00:03:44,530 Diterima. 78 00:03:50,660 --> 00:03:53,120 Frekuensi tingkat emphater stabil. 79 00:03:53,120 --> 00:03:57,670 Kendali enharmonic mereka sudah bisa sampai sejauh ini. Bagus sekali, bukan? 80 00:03:58,420 --> 00:04:00,420 Berapa lama waktu koneksi mereka saat berpasangan? 81 00:04:00,420 --> 00:04:02,880 Batas waktu mereka adalah 300 detik. 82 00:04:02,880 --> 00:04:04,170 Sempurna! 83 00:04:12,520 --> 00:04:15,020 Sepuluh detik lagi hingga Proses Berpasangan dihentikan. 84 00:04:16,060 --> 00:04:18,770 5, 4, 3, 85 00:04:18,770 --> 00:04:21,280 2, 1... 86 00:04:21,280 --> 00:04:22,610 Menghentikan Proses Berpasangan. 87 00:04:27,070 --> 00:04:29,830 Tidak ada keanehan baik pada sistem maupun pilot. 88 00:04:30,490 --> 00:04:32,830 Kerja bagus, Aoba, Dio. 89 00:04:33,080 --> 00:04:34,160 Iya. 90 00:04:45,300 --> 00:04:46,090 Ada apa? 91 00:04:46,470 --> 00:04:49,260 Walau kaubisa membohongi mesin, jangan kira kaubisa membohongiku. 92 00:04:49,260 --> 00:04:51,100 Apa maksudmu dengan "membohongi"? 93 00:04:51,560 --> 00:04:55,600 Kau bertemu dengannya di pulau itu, 'kan? Dengan gadis yang bernama Hina. 94 00:04:56,230 --> 00:04:56,940 Tidak. 95 00:04:56,940 --> 00:04:58,730 Jangan membuat kebohongan yang begitu jelas. 96 00:04:59,060 --> 00:05:02,650 Benar, kok. Dia bukanlah Hina yang aku kenal. 97 00:05:02,650 --> 00:05:03,530 Apa? 98 00:05:04,280 --> 00:05:08,820 Hina tidak ada di sini, di masa 70 tahun mendatang ini. 99 00:05:09,490 --> 00:05:14,830 Yumihara Hina yang telah menyelamatkanku dan mengirimku ke masa depan sudah tidak ada. 100 00:05:15,620 --> 00:05:16,660 Begitu rupanya. 101 00:05:16,660 --> 00:05:18,540 Jadi itu ya, yang membuatmu murung? 102 00:05:18,540 --> 00:05:20,040 Aku tidak murung, kok. 103 00:05:20,040 --> 00:05:21,920 Tidak kusangka, ternyata kau orang yang sensitif. 104 00:05:21,920 --> 00:05:23,590 Sudah kubilang, aku tidak sedang murung! 105 00:05:24,250 --> 00:05:28,630 Lagipula, masa ada pilot musuh yang tahu tentang cara untuk kembalil ke masa lalu? 106 00:05:28,630 --> 00:05:30,550 Dari mana kaudapat cerita seperti itu? 107 00:05:30,550 --> 00:05:33,890 Bahkan anak SD sekalipun bisa mengarang cerita yang sedikit lebih bagus. 108 00:05:33,890 --> 00:05:39,060 Aku tidak mengarangnya! Kukira hanya itu pilihan yang tersisa untukku. 109 00:05:39,060 --> 00:05:40,310 Aku tidak akan berkata apa-apa lagi. 110 00:05:46,530 --> 00:05:48,150 Apa-apaan ini?! 111 00:05:48,150 --> 00:05:49,110 Apa kau sudah sadar? 112 00:05:49,660 --> 00:05:52,030 Sampai kapan kau mau bersikap cengeng? 113 00:05:52,030 --> 00:05:53,870 Perbaikan pada Luxon sudah selesai. 114 00:05:54,240 --> 00:05:55,790 Orang sepertimu itu, lebih baik— 115 00:05:55,790 --> 00:05:59,330 Yang cengeng itu... kau, tahu! 116 00:06:02,210 --> 00:06:05,500 Orang yang terus-terusan mencemaskan adik perempuannya, 117 00:06:05,500 --> 00:06:07,920 jangan sok menceramahiku! 118 00:06:07,920 --> 00:06:09,220 Bajingan... 119 00:06:11,890 --> 00:06:13,100 Ini tidak ada hubungannya dengan Fiona, tahu! 120 00:06:15,060 --> 00:06:16,600 Dasar siscon sialan! 121 00:06:16,930 --> 00:06:18,730 Diam kau, dasar keras kepala! 122 00:06:21,770 --> 00:06:22,560 Sialan kau! 123 00:06:23,650 --> 00:06:24,110 Waduh! 124 00:06:24,110 --> 00:06:25,570 Dasar bajingan! 125 00:06:26,190 --> 00:06:27,730 Apa yang kalian lakukan?! 126 00:06:27,730 --> 00:06:29,030 Hentikan, Dio! 127 00:06:29,030 --> 00:06:31,530 Lepaskan! Kubilang, lepaskan! 128 00:06:31,530 --> 00:06:33,280 Biarkan aku menyadarkan si bodoh ini! 129 00:06:33,280 --> 00:06:34,990 Berisik! 130 00:06:37,490 --> 00:06:39,710 Dasar, kalian ini merepotkan saja. 131 00:06:39,710 --> 00:06:41,870 Kalian sudah sedikit keterlaluan. 132 00:06:42,290 --> 00:06:45,380 Kapten bilang, dinginkanlah kepala kalian di sini untuk sementara waktu. 133 00:06:45,750 --> 00:06:46,550 Sampai nanti. 134 00:06:46,550 --> 00:06:48,340 Jangan membuatku melakukan aktivitas yang percuma, dong. 135 00:06:48,760 --> 00:06:49,800 Dasar... 136 00:06:57,060 --> 00:06:59,270 Masih muda itu enak, ya? 137 00:07:00,520 --> 00:07:01,020 Eh? 138 00:07:01,730 --> 00:07:03,060 Mana Dr. Fermi? 139 00:07:03,060 --> 00:07:03,810 Eh? 140 00:07:04,230 --> 00:07:06,570 Ah, benar juga... 141 00:07:08,860 --> 00:07:09,990 Oh, ada, ada. 142 00:07:10,440 --> 00:07:12,610 Kamu yang katanya datang dari masa lalu, ya? 143 00:07:12,610 --> 00:07:15,370 Kalau tidak salah, 70 tahun lalu, ya? 144 00:07:15,370 --> 00:07:17,200 Bagaimanapun juga, kau tidak akan percaya, 'kan? 145 00:07:18,740 --> 00:07:23,000 Sejauh mana yang kautahu tentang Sistem Berpasangan? 146 00:07:23,420 --> 00:07:24,210 Eh? 147 00:07:24,210 --> 00:07:29,250 Singkatnya, sistem itu adalah alat yang menghubungkan otak kedua pilot secara paralel... 148 00:07:29,250 --> 00:07:33,430 ...dan meningkatkan kemampuan mereka secara drastis. 149 00:07:33,930 --> 00:07:35,140 Begitu. 150 00:07:35,470 --> 00:07:40,930 Inti dari sistem ini adalah untuk menyampaikan isi pikiran kedua pilot tanpa adanya jeda. 151 00:07:40,930 --> 00:07:44,270 Soalnya, adanya jeda akan menimbulkan hambatan dalam pertempuran. 152 00:07:44,270 --> 00:07:46,190 Menyampaikan isi pikiran tanpa jeda? 153 00:07:46,560 --> 00:07:49,570 Dijelaskan seperti apapun juga, percuma saja untuk orang bodoh sepertinya. 154 00:07:49,570 --> 00:07:51,440 Apa kaubilang? 155 00:07:52,150 --> 00:07:53,110 Oh, benar juga. 156 00:07:53,110 --> 00:07:58,240 Sekarang kalian hanya dipisahkan oleh sebuah tembok, jadi kalian masih bisa saling menyampaikan isi pikiran kalian. 157 00:07:58,240 --> 00:08:00,790 Tapi, situasinya berbeda saat kalian berada di medan perang. 158 00:08:00,790 --> 00:08:04,250 Semakin jauh jarak di antara kalian, jeda yang timbul akan semakin besar. 159 00:08:04,710 --> 00:08:10,050 Bahkan jeda selama 7 detik sekalipun sudah cukup untuk menghambat Proses Berpasangan. 160 00:08:10,500 --> 00:08:13,840 Kalau begitu, bagaimana sebenarnya kami melakukan Proses Berpasangan? 161 00:08:15,720 --> 00:08:17,050 Time leap. 162 00:08:17,300 --> 00:08:17,840 Eh? 163 00:08:18,140 --> 00:08:22,220 Jika terdapat jeda selama 7 detik saat menyampaikan isi pikiran, 164 00:08:22,220 --> 00:08:26,650 cukup kirimkan saja isi pikiran tersebut ke masa 7 detik kemudian, dan masalahnya pun terpecahkan. 165 00:08:27,060 --> 00:08:29,270 Apa hal seperti itu mungkin untuk dilakukan? 166 00:08:29,270 --> 00:08:31,780 Mungkin, jika masih dalam tingkat partikel dasar. 167 00:08:32,190 --> 00:08:34,110 Tingkat partikel dasar? 168 00:08:34,740 --> 00:08:35,990 Apa yang lucu? 169 00:08:35,990 --> 00:08:40,530 Pada akhirnya, itu berarti doktor tidak percaya dengan ceritamu. 170 00:08:40,530 --> 00:08:41,330 Apa kaubilang? 171 00:08:42,870 --> 00:08:44,870 Kelihatannya kalian berdua begitu akrab. 172 00:08:45,250 --> 00:08:46,960 Bagus, bagus. 173 00:08:54,550 --> 00:08:58,050 Anda akan memasang Sistem Berpasangan pada robot model baru? 174 00:08:58,050 --> 00:09:00,970 Kau belum dengar? Sebentar lagi akan diluncurkan, lho. 175 00:09:00,970 --> 00:09:02,510 Tapi, baru hanya dua unit saja. 176 00:09:02,890 --> 00:09:06,730 Para atasan yang keras kepala itu sudah sedikit melunak. 177 00:09:07,140 --> 00:09:10,110 Kalau begitu, apa tidak lama lagi kita akan bisa memproduksi massal robot dengan Sistem Berpasangan? 178 00:09:10,690 --> 00:09:13,030 Sayang sekali, tapi kita masih belum bisa sampai sejauh itu. 179 00:09:13,030 --> 00:09:16,240 Soalnya, pihak persekutuan tidak menganggap penting Sistem Berpasangan. 180 00:09:16,240 --> 00:09:19,200 Padahal, musuh begitu ingin mendapatkan sistem itu. 181 00:09:19,200 --> 00:09:21,740 Itu karena ada dia di Zogilia. 182 00:09:21,740 --> 00:09:22,330 Dia? 183 00:09:22,830 --> 00:09:26,620 Sama sepertiku, dia adalah ilmuwan dari laboratorium milik profesor, 184 00:09:26,620 --> 00:09:28,750 dan dia telah membelot ke pihak Zogilia. 185 00:09:28,750 --> 00:09:31,210 Dia adalah orang yang pintar, 186 00:09:31,210 --> 00:09:35,920 jadi dia pasti sangat mengerti betapa pentingnya kokpit buatan Elvira. 187 00:09:36,260 --> 00:09:37,760 Siapa nama orang itu? 188 00:09:38,220 --> 00:09:41,050 Namanya Hahn, Wilhelm Hahn. 189 00:09:38,380 --> 00:09:44,280 Akademi Sains Zogilia - Kepala Laboratorium Eksperimen No. 2 190 00:09:38,880 --> 00:09:44,280 Wilhelm Hahn 191 00:09:41,760 --> 00:09:44,680 Kurasa ini rencana yang cukup menarik. 192 00:09:45,220 --> 00:09:49,270 Baiklah. Aku akan menyampaikannya pada Departemen Administrasi. 193 00:09:49,270 --> 00:09:51,980 Terima kasih banyak, Dr. Hahn. 194 00:09:49,340 --> 00:09:52,050 Komite Keamanan Nasional Departemen Administrasi 195 00:09:49,340 --> 00:09:52,050 Perwira Khusus Margaret 196 00:09:49,340 --> 00:09:52,050 Pasukan Bawah Laut Independen No. 193 Unit Monitorisasi No. 501 197 00:09:49,340 --> 00:09:52,050 Letkol Gallant 198 00:09:52,520 --> 00:09:55,860 Berjuanglah, Perwira Khusus Margaret. 199 00:09:55,860 --> 00:09:59,450 Karena, bagi dirimu ini adalah kesempatan yang terakhir. 200 00:10:00,610 --> 00:10:02,530 Aku mendoakan kesuksesanmu. 201 00:10:02,530 --> 00:10:03,990 Kejayaan bagi Zogilia! 202 00:10:07,060 --> 00:10:09,480 Kapal Penyerang dan Penjelajah Kelas Berat 203 00:10:07,060 --> 00:10:09,480 Vajra 204 00:10:09,790 --> 00:10:12,210 Begitulah garis besar rencananya. 205 00:10:12,210 --> 00:10:13,840 Apa ada pertanyaan? 206 00:10:13,840 --> 00:10:14,420 Letkol. 207 00:10:15,300 --> 00:10:18,220 Siapa sebenarnya orang bernama Dr. Hahn ini? 208 00:10:18,840 --> 00:10:22,470 Padahal dia hanya seorang ilmuwan, tapi dia punya pengaruh yang kuat di dalam Departemen Administrasi. 209 00:10:22,470 --> 00:10:23,640 Dia pasti bukan orang biasa. 210 00:10:23,640 --> 00:10:26,680 Itu bukanlah hal yang harus kalian ketahui. 211 00:10:30,060 --> 00:10:33,190 Hari ini aku yang akan memimpin sebagai kepala pasukan. 212 00:10:35,770 --> 00:10:37,280 Apa tidak apa-apa, Letkol? 213 00:10:37,650 --> 00:10:39,740 Biarkan saja dia berbuat sesukanya. 214 00:10:46,740 --> 00:10:48,750 Ini aku, Watase Aoba! 215 00:10:48,950 --> 00:10:50,500 Aku akan segera membawamu ke tepian. 216 00:10:50,960 --> 00:10:53,000 Tapi, aku ingin kau memilikinya. 217 00:10:53,290 --> 00:10:55,340 Watase Aoba. 218 00:10:55,340 --> 00:10:56,500 Hina? 219 00:10:57,300 --> 00:10:58,590 Bizon! 220 00:10:59,050 --> 00:11:01,380 Ada apa? Kenapa kau berwajah serius seperti itu? 221 00:11:01,760 --> 00:11:05,390 Hina, bagaimana caramu mengirimkan sinyal dari pulau itu? 222 00:11:08,010 --> 00:11:13,310 Sejak saat sinyal itu dikirimkan sampai kami tiba seharusnya tidak memakan begitu banyak waktu. 223 00:11:13,310 --> 00:11:17,690 Tapi, kokpit Fortuna sudah terendam oleh air laut. 224 00:11:19,320 --> 00:11:20,900 Aku mengirimkannya dari robot baru pihak persekutuan. 225 00:11:20,900 --> 00:11:22,570 Apa?! Jadi, kau... 226 00:11:22,570 --> 00:11:25,240 Bukan begitu! Aku menemukannya di dalam hutan, 227 00:11:25,240 --> 00:11:27,870 dan saat aku bermaksud untuk membawanya pergi, musuh sudah kembali. 228 00:11:27,870 --> 00:11:32,120 Karena aku tidak bersenjata, jadi aku hanya mengirimkan sinyal SOS saja. 229 00:11:32,580 --> 00:11:36,460 Tapi, tidak ada Valiancer lain selain Fortuna di pulau itu. 230 00:11:37,130 --> 00:11:39,750 Dia sudah pergi sebelum kalian tiba. 231 00:11:39,750 --> 00:11:42,510 Aku sedang bersembunyi, jadi aku tidak begitu melihatnya. 232 00:11:44,260 --> 00:11:46,600 Biasanya orang tidak akan percaya, bukan? 233 00:11:46,600 --> 00:11:48,970 Soalnya, situasinya terlalu bagus. 234 00:11:50,220 --> 00:11:52,230 Apa kau sudah menceritakan hal ini pada Letkol? 235 00:11:52,980 --> 00:11:54,230 Belum. 236 00:11:54,230 --> 00:11:55,980 Ceritakanlah pada Letkol. 237 00:11:55,980 --> 00:11:59,570 Soalnya, akan merepotkan kalau sampai Perwira Khusus menyadarinya terlebih dahulu. 238 00:12:00,150 --> 00:12:00,980 Benar juga. 239 00:12:01,440 --> 00:12:04,530 Lain kali, segeralah cerita padaku. 240 00:12:04,530 --> 00:12:07,530 Hanya akulah yang akan tetap mempercayaimu walau apapun yang terjadi. 241 00:12:08,240 --> 00:12:09,280 Aku mengerti. 242 00:12:10,620 --> 00:12:13,870 Bizon, tidak ada waktu lagi. Segeralah naik ke robotmu. 243 00:12:14,540 --> 00:12:15,500 Siap. 244 00:12:31,100 --> 00:12:32,850 Valiancer musuh sedang mendekat. 245 00:12:32,850 --> 00:12:33,680 Sepuluh menit lagi hingga terjadi kontak. 246 00:12:34,350 --> 00:12:36,440 Seluruh awak, bersiap untuk pertempuran udara! 247 00:12:38,730 --> 00:12:40,230 Keluarlah. Kita akan meluncur! 248 00:12:49,950 --> 00:12:52,990 Apa tidak apa-apa mengirimkan mereka berdua dengan kondisi seperti itu? 249 00:12:52,990 --> 00:12:53,790 Eh? 250 00:12:53,790 --> 00:12:56,290 Bukankah sejak awal mereka selalu seperti itu? 251 00:12:56,580 --> 00:12:58,830 Itu benar, sih... 252 00:12:59,960 --> 00:13:00,840 Mereka datang! 253 00:13:00,840 --> 00:13:02,840 Menyebarlah dan bersiap untuk bertempur! 254 00:13:02,840 --> 00:13:03,590 Siap! 255 00:13:04,340 --> 00:13:07,720 Saat ini jangan pikirkan hal yang tidak perlu. Fokuslah pada pertempuran. 256 00:13:07,720 --> 00:13:09,760 Aku tahu itu, kok! 257 00:13:09,760 --> 00:13:13,140 Aoba, Dio, tolong segera mulai Proses Berpasangan. 258 00:13:13,140 --> 00:13:14,020 Siap. 259 00:13:14,020 --> 00:13:14,680 Siap. 260 00:13:15,100 --> 00:13:16,230 Berpasangan dengan Dio. 261 00:13:16,640 --> 00:13:17,560 Diterima. 262 00:13:23,400 --> 00:13:25,280 Ada banyak sumber panas yang mendekat! 263 00:13:25,530 --> 00:13:27,650 Itu misil jelajah milik Zogilia! 264 00:13:27,650 --> 00:13:29,070 Aktifkan Perisai Nectar! 265 00:13:33,450 --> 00:13:34,620 Kerusakannya? 266 00:13:34,620 --> 00:13:36,710 Kita berhasil menangkis semuanya. Tidak ada masalah. 267 00:13:37,160 --> 00:13:38,120 Gelombang kedua datang! 268 00:13:38,500 --> 00:13:41,630 Cygnus tidak akan sempat mengisi ulang tenaga untuk Perisai Nectar. 269 00:13:41,630 --> 00:13:44,050 Seluruh unit, hancurkan misilnya sebisa kalian! 270 00:13:44,050 --> 00:13:44,840 Siap! 271 00:13:51,180 --> 00:13:52,100 Ap—? 272 00:13:52,100 --> 00:13:54,140 Tidak ada waktu untuk terkejut! 273 00:13:57,810 --> 00:13:58,600 Aku juga bisa... 274 00:14:01,020 --> 00:14:03,320 Tunggulah, Hina. Aku akan menghabisinya! 275 00:14:05,400 --> 00:14:06,150 Aoba! 276 00:14:08,450 --> 00:14:09,530 Letkol, bantu aku! 277 00:14:09,530 --> 00:14:10,200 Siap. 278 00:14:11,910 --> 00:14:13,200 Lagi-lagi dia, ya? 279 00:14:14,660 --> 00:14:15,580 Dasar keras kepala. 280 00:14:23,250 --> 00:14:24,380 Sialan. 281 00:14:25,880 --> 00:14:26,800 Misilnya lolos?! 282 00:14:29,840 --> 00:14:30,970 Crane telah tertembak! 283 00:14:30,970 --> 00:14:34,180 Letnan Conrad, hancurkan semua misil yang datang ke arah Crane! 284 00:14:34,180 --> 00:14:36,220 Jangan sampai Crane tertembak lebih dari ini! 285 00:14:36,220 --> 00:14:38,270 Itu tidak perlu. 286 00:14:38,770 --> 00:14:39,890 Profesor! 287 00:14:39,890 --> 00:14:44,400 Aku tidak apa-apa. Crane tidak akan tertembak jatuh semudah itu. 288 00:14:44,400 --> 00:14:45,440 Tapi...! 289 00:14:46,150 --> 00:14:50,450 Elvira, aku sudah mengajarkanmu semua hal yang kupelajari dari kakekmu. 290 00:14:51,110 --> 00:14:53,200 Sudah waktunya bagimu untuk "lulus". 291 00:14:54,200 --> 00:14:56,740 Kuserahkan masa depan pada kalian semua. 292 00:14:58,750 --> 00:15:00,660 Apa kami bisa menghancurkan misil sebanyak ini? 293 00:15:00,660 --> 00:15:03,250 Tidak usah mengeluh! Lakukan saja hal yang harus kaulakukan! 294 00:15:07,420 --> 00:15:08,760 Luar biasa... 295 00:15:09,010 --> 00:15:11,380 Aoba dan Dio memang hebat. 296 00:15:11,380 --> 00:15:15,050 Sekarang kita hanya perlu menunggu hingga musuh menghabiskan misil mereka. 297 00:15:15,050 --> 00:15:17,930 Baguslah kalau mereka menghabiskan misil mereka. 298 00:15:21,230 --> 00:15:22,980 Masih banyak misil yang datang! 299 00:15:22,980 --> 00:15:24,770 Ada berapa banyak yang sudah mereka siapkan?! 300 00:15:25,060 --> 00:15:25,860 Jangan-jangan...? 301 00:15:26,230 --> 00:15:28,860 Mereka mengincar habisnya waktu dalam Proses Berpasangan, ya? 302 00:15:29,230 --> 00:15:31,240 Berdasarkan prediksi Dr. Hahn, 303 00:15:31,530 --> 00:15:34,780 batas waktu mereka untuk terus menerus berpasangan adalah 300 detik. 304 00:15:35,200 --> 00:15:37,080 Berarti, tinggal 90 detik lagi. 305 00:15:39,160 --> 00:15:42,330 Kalau kami menghentikan Proses Berpasangan, kami tidak akan bisa menangani misil sebanyak ini. 306 00:15:42,660 --> 00:15:45,880 Jangan malas-malasan! Masih banyak misil yang datang! 307 00:15:45,880 --> 00:15:47,540 Tapi, Proses Berpasangan-nya... 308 00:15:47,960 --> 00:15:49,800 Jangan menyerah, Watase Aoba! 309 00:15:50,960 --> 00:15:54,760 Bukankah kau sudah memutuskan untuk tinggal di Cygnus dan bertempur? 310 00:15:55,180 --> 00:15:57,680 Kau itu bodoh. Orang bodoh yang sudah tidak tertolong lagi. 311 00:15:58,010 --> 00:16:02,730 Tapi, kau akan terus menjalani pilihanmu walau apapun yang terjadi. Bukankah kau orang yang seperti itu?! 312 00:16:03,440 --> 00:16:05,690 Saat ini, Cygnus sedang membutuhkan kekuatan. 313 00:16:06,100 --> 00:16:09,940 Lalu, kau memiliki kekuatan yang dibutuhkannya. 314 00:16:09,940 --> 00:16:12,940 Bertempurlah! Demi orang-orang yang membutuhkanmu! 315 00:16:14,400 --> 00:16:16,320 Ayo cepat, dasar cengeng! 316 00:16:20,080 --> 00:16:20,790 Sial! 317 00:16:20,790 --> 00:16:21,660 Misilnya lolos! 318 00:16:24,710 --> 00:16:26,830 Sudah kubilang kalau aku tidak cengeng! 319 00:16:26,830 --> 00:16:27,790 Apa? 320 00:16:28,130 --> 00:16:31,750 Jangan sok menceramahiku, dasar siscon sialan! 321 00:16:32,840 --> 00:16:35,880 Apa kaubilang?! Padahal kau sendiri yang cengeng! 322 00:16:37,590 --> 00:16:39,390 Aku hanya menirumu, tahu! 323 00:16:39,390 --> 00:16:40,310 Bajingan... 324 00:16:40,310 --> 00:16:41,430 Memangnya kau harus mengatakannya seperti itu, ya?! 325 00:16:42,970 --> 00:16:43,930 Luar biasa! 326 00:16:43,930 --> 00:16:46,480 Mereka berdua menghancurkan misil sebanyak itu... 327 00:16:46,480 --> 00:16:47,650 ...sambil bertengkar? 328 00:16:47,940 --> 00:16:49,810 Tapi, batas waktunya... 329 00:16:50,860 --> 00:16:52,530 Sepuluh detik lagi hingga Proses Berpasangan dihentikan... 330 00:16:52,980 --> 00:16:55,530 9, 8, 7, 331 00:16:55,900 --> 00:16:58,410 6, 5, 4, 332 00:16:58,820 --> 00:17:01,280 3, 2, 1! 333 00:17:01,700 --> 00:17:02,740 Sudah waktunya. 334 00:17:07,670 --> 00:17:09,080 Masih belum! 335 00:17:13,050 --> 00:17:14,920 Waktu Berpasangan telah bertambah! 336 00:17:15,300 --> 00:17:16,170 Apa katamu?! 337 00:17:17,590 --> 00:17:19,050 Tidak mungkin! 338 00:17:19,050 --> 00:17:21,510 Perwira Khusus, apa perintah Anda? 339 00:17:22,140 --> 00:17:24,020 L-Lanjutkan serangan misilnya! 340 00:17:24,390 --> 00:17:28,770 Pasti ada salah perhitungan, tapi tidak mungkin Proses Berpasangan akan berlanjut lebih lama lagi! 341 00:17:28,770 --> 00:17:30,810 Tembak, tembak, tembak! 342 00:17:35,280 --> 00:17:36,820 Ayo kita bantu mereka! 343 00:17:36,820 --> 00:17:37,490 Siap! 344 00:17:37,740 --> 00:17:40,660 Waktu Berpasangan telah melebihi 400 detik! 345 00:17:41,160 --> 00:17:42,450 Tidak bisa dipercaya. 346 00:17:50,290 --> 00:17:52,090 Seluruh misil telah ditembakkan! 347 00:17:52,090 --> 00:17:53,670 Ti-Tidak mungkin! 348 00:18:10,020 --> 00:18:12,060 Ke-Keluarkan aku! 349 00:18:12,940 --> 00:18:15,400 Buka! Terbukalah! 350 00:18:15,400 --> 00:18:18,070 Aku bukanlah orang yang harus mati di tempat seperti ini! 351 00:18:19,030 --> 00:18:20,360 Tidak! 352 00:18:22,280 --> 00:18:25,080 Apa Anda baik-baik saja, Perwira Khusus? 353 00:18:25,080 --> 00:18:27,660 Suara itu... Alfried Gallant? 354 00:18:27,660 --> 00:18:31,290 Rencana kita telah berakhir dengan kegagalan. Seluruh unit akan kembali ke pangkalan. 355 00:18:33,250 --> 00:18:34,290 Ya. 356 00:18:43,800 --> 00:18:46,640 Hei, cengeng! Kalau dicoba ternyata kau bisa, 'kan? 357 00:18:46,640 --> 00:18:48,100 Berisik, siscon. 358 00:18:50,390 --> 00:18:54,690 Waktu Berpasangan kali ini adalah 429 detik. 359 00:18:54,690 --> 00:18:56,070 Tidak bisa kupercaya. 360 00:18:56,570 --> 00:18:59,190 Bisa-bisanya mereka jauh melampaui nilai secara teoritis. 361 00:18:59,190 --> 00:19:00,490 Elvira. 362 00:19:00,490 --> 00:19:01,030 Ya? 363 00:19:01,450 --> 00:19:03,780 Benar-benar Nice Coupling. 364 00:19:04,740 --> 00:19:06,700 Profesor! Profesor! 365 00:19:07,120 --> 00:19:09,450 Apa yang terjadi? Profesor! 366 00:19:09,450 --> 00:19:10,960 Profesor! 367 00:19:38,980 --> 00:19:43,450 Sayang sekali, sepertinya Departemen Administrasi sudah menetapkan penggantimu. 368 00:19:44,240 --> 00:19:46,700 Tidak lama lagi mereka akan menghubungimu. 369 00:19:46,700 --> 00:19:49,080 Bagaimana kalau kau bersantai hingga saat itu? 370 00:19:49,080 --> 00:19:50,450 Aku iri padamu. 371 00:19:50,450 --> 00:19:53,750 Sudah berapa tahun aku tidak berlibur, ya? 372 00:19:54,330 --> 00:19:55,500 Dr. Hahn. 373 00:19:55,920 --> 00:19:58,420 Ada apa, Letkol Alfried? 374 00:19:58,420 --> 00:20:02,760 Selama "Angsa Putih" berada di Hawaii, serangan langsung tidak akan mempan. 375 00:20:02,760 --> 00:20:07,390 Karena itulah, saya ingin menjalankan rencana yang telah saya ajukan sebelumnya. 376 00:20:07,640 --> 00:20:10,140 Kau ajukan? Sejak kapan...? 377 00:20:10,140 --> 00:20:12,350 Rencanamu sudah disetujui. 378 00:20:13,560 --> 00:20:16,520 Kau bisa segera bertemu dengan regu yang kaumaksud. 379 00:20:16,520 --> 00:20:19,360 Aku mengharapkanmu, Letkol Alfried. 380 00:20:19,730 --> 00:20:21,860 Kejayaan bagi Zogilia! 381 00:20:29,240 --> 00:20:31,740 Bala bantuan di saat seperti ini? 382 00:20:31,740 --> 00:20:32,950 Kira-kira orang seperti apa, ya? 383 00:20:32,950 --> 00:20:33,830 Tarjim! 384 00:20:37,830 --> 00:20:40,960 Saya senang Anda datang, Mayor Ryazan. 385 00:20:41,800 --> 00:20:43,970 Apa kau sehat-sehat saja, Hina? 386 00:20:44,300 --> 00:20:45,800 Ayah! 387 00:20:47,810 --> 00:20:50,310 Selanjutnya di Buddy Complex: 388 00:20:48,060 --> 00:20:52,060 Episode Selanjutnya: "Ayah dan Anak" 389 00:20:50,310 --> 00:20:52,060 "Ayah dan Anak." 29669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.