Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,800 --> 00:00:10,030
Nectoribium, energi revolusioner yang ditemukan pada paruh pertama abad ke-21,
2
00:00:10,030 --> 00:00:12,990
telah mengguncang dunia ini.
3
00:00:13,870 --> 00:00:17,790
Republik Zogilia Agung yang memiliki wilayah tambang yang luas,
4
00:00:17,790 --> 00:00:20,820
mulai menaklukkan negara-negara di sekitarnya dan terus melakukan ekspansi.
5
00:00:20,820 --> 00:00:26,670
Tidak lama setelah itu, negara-negara yang menentang Zogilia bergabung membentuk "Persekutuan Pakta Kemerdekaan",
6
00:00:26,670 --> 00:00:29,470
dan meletuslah perang besar yang menjadi harapan bagi dunia ini.
7
00:00:37,050 --> 00:00:41,150
Pihak persekutuan yang kalah jumlah dalam peperangan tersebut pun...
8
00:00:41,150 --> 00:00:44,940
...mengembangkan sistem pertempuran baru yang inovatif.
9
00:00:44,940 --> 00:00:48,310
Sistem itu adalah "Sistem Berpasangan".
10
00:00:48,820 --> 00:00:53,650
Tapi, pada saat itu sistemnya masih memiliki kekurangan dan menimbulkan banyak korban jiwa,
11
00:00:53,650 --> 00:00:55,780
sehingga pengembangannya pun dihentikan.
12
00:00:57,910 --> 00:01:01,960
Kemudian sejak dua tahun lalu, pada Pertempuran Timur Jauh yang ke-3,
13
00:01:01,980 --> 00:01:05,920
pengembangan sistem ini dilanjutkan secara rahasia dan cacat pada sistem berhasil diperbaiki, serta—
14
00:01:06,760 --> 00:01:07,900
What...
15
00:01:07,900 --> 00:01:08,750
A-Aoba?
16
00:01:14,920 --> 00:01:17,670
Ayo bangun!
17
00:01:19,120 --> 00:01:22,510
Kita telah sampai di titik FL 350, titik lokasi yang pertama.
18
00:01:20,600 --> 00:01:25,520
Pertemuan Kembali
19
00:01:20,600 --> 00:01:25,520
/////||||
20
00:01:22,510 --> 00:01:26,390
Mengganti mesin, tenaga pendorong pada titik kritis, maju dengan kecepatan maksimal, persiapan selesai.
21
00:01:26,390 --> 00:01:29,570
Kelihatannya dia ahli dalam tertidur di tengah pelajaran.
22
00:01:29,570 --> 00:01:31,530
Kapten, itu tidak baik!
23
00:01:31,530 --> 00:01:33,850
Tapi aku khawatir terhadap Mayu.
24
00:01:35,400 --> 00:01:39,050
Sistem Berpasangan adalah informasi yang sangat rahasia.
25
00:01:39,050 --> 00:01:41,750
Tidak peduli walau dia adalah orang yang
melintasi waktu dan datang dari masa lalu,
26
00:01:41,750 --> 00:01:45,320
atau hanya seorang warga sipil yang tidak
terdaftar sekalipun, dia tetap harus diawasi.
27
00:01:45,740 --> 00:01:50,350
Anda tidak perlu khawatir. Kopral Nasu memiliki nilai yang bagus dalam latihan pertahanan diri.
28
00:01:50,370 --> 00:01:51,630
Tapi, 'kan...
29
00:01:51,630 --> 00:01:52,970
Kapten!
30
00:01:52,970 --> 00:01:55,790
Aku mengerti, Mayor Lene.
31
00:01:55,790 --> 00:01:58,050
Maaf, maaf. Emm...
32
00:01:58,050 --> 00:01:59,990
Namaku Nasu Mayuka.
33
00:01:59,990 --> 00:02:03,010
Padahal aku sudah memberimu kuliah
karena kaubilang kau tidak tahu apa-apa.
34
00:02:03,010 --> 00:02:07,000
Biar begini, aku juga sibuk sebagai
penanggung jawab Sistem Berpasangan, tahu!
35
00:02:07,000 --> 00:02:09,220
Mayuka ternyata sehebat itu, ya?
36
00:02:09,220 --> 00:02:10,840
Ah, tidak.
37
00:02:10,840 --> 00:02:14,600
Sebenarnya, aku hanya asisten Elvira, perwira teknisnya.
38
00:02:14,600 --> 00:02:17,110
Maaf. Aku kelelahan.
39
00:02:17,110 --> 00:02:21,690
Soalnya, diserang secara tiba-tiba, lalu melarikan diri
sekuat tenaga, dan mengendalikan robot itu berat sekali.
40
00:02:22,230 --> 00:02:23,640
Robot itu disebutnya Valiancer.
41
00:02:23,640 --> 00:02:25,470
Benar. Valiancer.
42
00:02:25,470 --> 00:02:29,270
Tapi 70 tahun lalu seharusnya tidak ada Valiancer.
43
00:02:29,270 --> 00:02:33,350
Makanya, sudah kubilang robot itu datang dari masa depan. Hina juga bilang begitu.
44
00:02:33,350 --> 00:02:34,160
Hina?
45
00:02:34,160 --> 00:02:37,200
Teman sekelasku, Yumihara Hina.
46
00:02:37,200 --> 00:02:41,650
Dia gadis yang datang dari masa depan untuk menyelamatkanku, lalu mengirimku ke masa ini.
47
00:02:41,650 --> 00:02:44,800
Apa yang terjadi dengannya setelah itu, ya?
48
00:02:46,760 --> 00:02:49,720
Kalau kau tidak berbohong...
49
00:02:49,720 --> 00:02:50,930
Kalau tidak?
50
00:02:51,640 --> 00:02:53,460
Maka yang sepertinya paling mungkin adalah...
51
00:02:54,500 --> 00:02:56,020
Mungkin kau bermimpi?
52
00:02:57,850 --> 00:02:59,770
Kau sama sekali tidak percaya padaku.
53
00:02:59,770 --> 00:03:01,280
Oh, lift-nya sudah datang.
54
00:03:02,710 --> 00:03:03,830
Di sebelah sini.
55
00:03:05,720 --> 00:03:09,410
Inilah Valiancer yang kaukendalikan, Luxon.
56
00:03:10,370 --> 00:03:11,410
Luxon?
57
00:03:16,370 --> 00:03:21,360
Hingga beberapa saat lalu, memang benar aku ada di dalam situ bersama Hina.
58
00:03:22,690 --> 00:03:24,470
Valiancer, lalu peperangan.
59
00:03:25,030 --> 00:03:27,180
Ternyata aku memang datang ke masa depan.
60
00:03:28,550 --> 00:03:33,050
Lho? Rasanya bentuknya sama sekali berbeda dengan sebelumnya.
61
00:03:33,060 --> 00:03:37,420
Soalnya ini adalah unit prototipe.
Tidak ada lagi unit yang seperti ini.
62
00:03:37,420 --> 00:03:41,570
Sekarang Elvira sedang menulis ulang datanya agar bisa dikemudikan olehmu, Aoba.
63
00:03:41,570 --> 00:03:44,280
Data? Untuk dikemudikan olehku?
64
00:03:44,280 --> 00:03:49,600
Valiancer yang digunakan untuk berpasangan diatur agar sesuai dengan pilotnya masing-masing.
65
00:03:49,600 --> 00:03:53,240
Kurasa, saat kau nanti mengedalikannya lagi, akan terasa lebih cocok bagimu.
66
00:03:53,240 --> 00:03:56,010
Eh? Aku akan mengendalikannya lagi?
67
00:03:56,010 --> 00:03:57,460
Memangnya tidak?
68
00:03:57,460 --> 00:04:01,960
Eh? Kalau begitu, kenapa kapten
memerintahkan dilakukannya pengaturan ulang, ya?
69
00:04:01,960 --> 00:04:04,570
Aku... akan bertempur lagi.
70
00:04:04,570 --> 00:04:05,940
Apa yang sedang kaulakukan?
71
00:04:06,840 --> 00:04:08,540
Rupanya dia.
72
00:04:09,130 --> 00:04:11,510
Jangan todong aku dengan pistol lagi, Dio.
73
00:04:11,510 --> 00:04:13,390
Seharusnya aku sudah bilang padamu untuk tidak memanggil namaku begitu saja.
74
00:04:13,780 --> 00:04:18,140
Kopral Nasu, kapal ini telah ditetapkan sebagai area terlarang oleh markas gabungan.
75
00:04:18,550 --> 00:04:22,430
Warga sipil seharusnya tidak diizinkan untuk berkeliaran seenaknya di dalam kapal.
76
00:04:22,430 --> 00:04:27,070
E-Emm... Aku diminta oleh Elvira untuk
mengajak Aoba berkeliling di dalam kapal.
77
00:04:27,070 --> 00:04:28,920
Mayuka tidak berbuat salah, 'kan?
78
00:04:28,920 --> 00:04:30,700
Kenapa kau tidak mengatakannya saja langsung padaku?
79
00:04:30,700 --> 00:04:34,120
Aku tidak akan meminta seseorang yang bukan tentara untuk mematuhi peraturan militer.
80
00:04:34,120 --> 00:04:36,250
Apa seorang tentara akan menyalahkan seorang anak perempuan?
81
00:04:36,250 --> 00:04:37,960
Kopral Nasu juga seorang tentara.
82
00:04:38,540 --> 00:04:40,830
Kalian berdua...
83
00:04:42,380 --> 00:04:44,130
Sirene siaga tempur?
84
00:04:44,800 --> 00:04:46,060
Gawat!
85
00:04:46,060 --> 00:04:46,550
H-Hei!
86
00:04:47,110 --> 00:04:50,050
Maaf, Aoba. Tolong kembalilah ke kamarmu.
87
00:04:50,050 --> 00:04:51,930
Tunggu, Mayuka!
88
00:04:54,620 --> 00:04:57,520
Kamarku di mana, ya?
89
00:04:57,520 --> 00:05:00,390
Valiancer musuh telah melewati garis pertahanan ketiga.
90
00:05:00,880 --> 00:05:02,230
Tinggal dua menit lagi hingga terjadi kontak.
91
00:05:02,230 --> 00:05:03,940
Masih lima menit lagi sampai mesin mencapai titik kritis.
92
00:05:03,940 --> 00:05:06,170
Kita harus mengulur waktu selama tiga menit.
93
00:05:06,170 --> 00:05:07,690
Seluruh awak, bersiap untuk bertempur!
94
00:05:07,690 --> 00:05:08,990
Maaf saya terlambat.
95
00:05:08,990 --> 00:05:11,390
Aku sudah selesai. Bantu aku untuk menuliskan ulang.
96
00:05:11,390 --> 00:05:12,200
Baik.
97
00:05:12,200 --> 00:05:17,410
Regu Valiancer, mohon bersiap untuk melindungi kapal hingga kapal mencapai titik kritis.
98
00:05:17,410 --> 00:05:18,770
Siap.
99
00:05:18,770 --> 00:05:23,270
Pasukan Valiancer musuh adalah tiga unit yang sama dengan yang melakukan serangan sebelum ini.
100
00:05:23,270 --> 00:05:24,630
Lebih sedikit daripada sebelumnya, ya?
101
00:05:24,630 --> 00:05:26,590
Baguslah.
102
00:05:26,590 --> 00:05:28,420
Regu Valiancer, meluncur.
103
00:05:36,930 --> 00:05:38,430
Seluruh unit telah selesai meluncur.
104
00:05:38,840 --> 00:05:41,340
Oke, persiapkan juga untuk pendaratan darurat!
105
00:05:41,340 --> 00:05:43,130
Siap.
106
00:05:43,130 --> 00:05:46,060
Jadi... Apa yang sedang kaulakukan di sini?
107
00:05:46,970 --> 00:05:48,280
Hebat.
108
00:05:50,940 --> 00:05:54,080
Tidak ada data perbandingan mengenai kapal induk mereka.
109
00:05:54,080 --> 00:05:55,450
Apa itu juga model baru?
110
00:05:55,450 --> 00:05:57,450
Bentuknya seperti angsa, ya?
111
00:05:57,450 --> 00:05:59,950
Mesin kapal musuh sedang meningkatkan daya keluaran.
112
00:05:59,950 --> 00:06:01,790
Apa mereka bermaksud untuk meloloskan diri dari kita?
113
00:06:01,790 --> 00:06:03,430
Mereka datang.
114
00:06:03,430 --> 00:06:05,130
Jangan sampai tertembak sebelum
pertempuran sesungguhnya dimulai.
115
00:06:06,590 --> 00:06:09,050
Tujuan kita adalah untuk mengulur waktu. Jangan memaksakan diri!
116
00:06:13,210 --> 00:06:14,930
Regu Valiancer telah melakukan kontak dengan musuh.
117
00:06:15,670 --> 00:06:17,600
Mengaktifkan Perisai Nectar.
118
00:06:18,890 --> 00:06:21,100
Komandan, tujuh rangkaian lagi hingga titik kritis.
119
00:06:25,460 --> 00:06:28,020
Dio, yang berjambul merah kuserahkan padamu!
120
00:06:28,020 --> 00:06:28,730
Siap.
121
00:06:30,110 --> 00:06:31,630
Apa hanya ini kemampuanmu?
122
00:06:31,630 --> 00:06:34,410
Apa sebelum ini kami menilaimu terlalu tinggi?
123
00:06:34,410 --> 00:06:36,200
Ini terlalu mudah!
124
00:06:36,630 --> 00:06:38,990
Model baru yang berwarna putih itu kelihatannya belum muncul.
125
00:06:42,700 --> 00:06:44,040
Sudah dimulai, ya?
126
00:06:44,610 --> 00:06:46,120
Komandan, sebentar lagi kita akan mencapai titik kritis.
127
00:06:46,120 --> 00:06:48,250
Regu Valiancer, segera kembali!
128
00:06:48,250 --> 00:06:50,230
Seluruh unit, tolong segera kembali.
129
00:06:50,230 --> 00:06:51,090
Kita pergi dari sini.
130
00:06:51,090 --> 00:06:52,060
Siap.
131
00:06:52,060 --> 00:06:53,090
Sudah kutunggu-tunggu.
132
00:07:00,390 --> 00:07:02,350
Semuanya sesuai dengan rencana, ya?
133
00:07:02,350 --> 00:07:03,340
Kita juga mundur.
134
00:07:03,900 --> 00:07:04,940
Aku tidak suka ini.
135
00:07:05,660 --> 00:07:07,900
Valiancer musuh mundur.
136
00:07:07,900 --> 00:07:09,650
Komandan, kita telah mencapai titik kritis.
137
00:07:09,650 --> 00:07:14,710
Seluruh unit Valiancer berada di dalam tabir pelindung. Mereka mendekat dari arah pukul 10.
138
00:07:14,710 --> 00:07:16,600
Cygnus, maju dengan kecepatan pe—
139
00:07:16,600 --> 00:07:18,820
Terdeteksi energi panas tingkat tinggi pada arah pukul 6!
140
00:07:18,820 --> 00:07:19,780
Menghindar!
141
00:07:19,780 --> 00:07:21,110
Melakukan gerakan untuk menghindar.
142
00:07:28,290 --> 00:07:30,790
Mesin pendorong di bagian belakang terkena tembakan langsung dari meriam Nectar.
143
00:07:30,790 --> 00:07:32,920
Meriam Nectar?
144
00:07:32,920 --> 00:07:35,530
Seharusnya tidak ada kapal dengan senjata seperti itu di sekitar sini.
145
00:07:35,530 --> 00:07:36,720
Saya tampilkan gambarnya.
146
00:07:38,000 --> 00:07:39,010
Valiancer?
147
00:07:39,490 --> 00:07:40,640
Unit itu...
148
00:07:40,640 --> 00:07:42,140
Jangan-jangan itu...
149
00:07:42,780 --> 00:07:44,270
Alfried Gallant dari Zogilia.
150
00:07:44,270 --> 00:07:47,980
Jadi, yang mengejar kita dengan keras kepala itu ternyata pasukannya, ya?
151
00:07:53,750 --> 00:07:55,490
Mesin di sayap kiri kita tertembak!
152
00:07:55,490 --> 00:07:57,950
Ini adalah senapan Nectar.
153
00:07:58,460 --> 00:08:02,670
Bisa-bisanya mereka mengerahkan meriam Nectar yang dapat dibawa oleh Valiancer di garis depan pertempuran...
154
00:08:03,270 --> 00:08:05,290
Batasnya adalah dua tembakan beruntun, ya?
155
00:08:06,080 --> 00:08:10,060
Tidak kusangka andalan dari pasukan pertahanan Zogilia akan datang dengan membawa senjata baru.
156
00:08:10,060 --> 00:08:11,630
Kita benar-benar tidak beruntung.
157
00:08:12,050 --> 00:08:14,210
Kecepatan tertinggi tidak bisa dicapai. Kita tidak bisa lolos darinya!
158
00:08:14,210 --> 00:08:16,130
Regu Valiancer, lakukan serangan balik!
159
00:08:16,840 --> 00:08:18,830
Tanpa perlu diperintah pun kami sedang melakukannya.
160
00:08:21,930 --> 00:08:23,220
Apa?
161
00:08:24,350 --> 00:08:25,850
Ternyata mereka tidak melarikan diri, ya?
162
00:08:27,480 --> 00:08:29,600
Pengalihan yang bagus sekali, Bizon.
163
00:08:29,600 --> 00:08:32,050
Kalau hanya seperti itu, tentu saja.
164
00:08:32,050 --> 00:08:34,130
Pertempuran yang sesungguhnya dimulai dari sekarang. Ayo maju!
165
00:08:34,130 --> 00:08:34,780
Siap.
166
00:08:34,780 --> 00:08:37,250
Kalau terus begini, Cygnus akan berada dalam bahaya.
167
00:08:37,250 --> 00:08:38,860
Kita akan menghentikan mereka.
168
00:08:38,860 --> 00:08:41,880
Dio, apa aku bisa menyerahkan Alfried padamu?
169
00:08:41,880 --> 00:08:43,490
Tentu saja.
170
00:08:50,640 --> 00:08:51,790
Itu, ya?
171
00:08:51,790 --> 00:08:54,440
Kecepatan ini adalah kecepatannya sebelum berubah, ya?
172
00:08:54,440 --> 00:08:55,340
Bagus sekali.
173
00:08:57,300 --> 00:08:58,630
Apa dia bermaksud untuk melarikan diri?
174
00:08:59,920 --> 00:09:00,630
Ayo cepat!
175
00:09:00,630 --> 00:09:03,100
Kalau kalian tidak bergegas, kita semua akan mati!
176
00:09:03,100 --> 00:09:04,880
Apa kita tertembak lagi?
177
00:09:04,880 --> 00:09:06,170
Ya.
178
00:09:06,170 --> 00:09:08,750
Yah, soalnya di sini adalah medan perang.
179
00:09:08,750 --> 00:09:09,810
Medan perang?
180
00:09:09,810 --> 00:09:15,180
Selain itu, musuh kali ini cukup kuat. Mungkin kau harus bertempur lagi.
181
00:09:15,180 --> 00:09:16,780
Apa kau bisa berenang?
182
00:09:17,770 --> 00:09:19,280
Soalnya, di bawah kita adalah laut.
183
00:09:19,280 --> 00:09:22,240
Kalau bisa, mungkin kau bisa hidup sedikit lebih lama saat kita tertembak jatuh.
184
00:09:25,800 --> 00:09:28,950
Don, Aoba, ada sedikit hal yang ingin kudiskusikan dengan kalian.
185
00:09:28,950 --> 00:09:30,530
Oh, Kapten.
186
00:09:30,530 --> 00:09:31,750
Denganku juga?
187
00:09:31,750 --> 00:09:34,500
Musuh mendekati batas garis pertahanan.
188
00:09:34,500 --> 00:09:36,010
Berhati-hatilah, Dio.
189
00:09:36,010 --> 00:09:37,090
Sedikit lagi.
190
00:09:40,160 --> 00:09:40,880
Itu dia.
191
00:09:48,720 --> 00:09:50,600
Kenapa dia tidak menyerang balik?
192
00:09:52,840 --> 00:09:54,480
Sekaranglah pertempuran yang sesungguhnya.
193
00:10:01,730 --> 00:10:03,160
Ternyata jebakan!
194
00:10:03,580 --> 00:10:05,950
Soalnya perlengkapan ini sulit dipakai dalam pertempuran jarak dekat.
195
00:10:06,700 --> 00:10:08,600
Lindungi aku selama proses pengisian tenaga.
196
00:10:08,600 --> 00:10:10,030
Tangkaplah model baru itu!
197
00:10:10,030 --> 00:10:10,620
Siap.
198
00:10:18,460 --> 00:10:19,420
Pertempuran jarak dekat, ya?
199
00:10:25,930 --> 00:10:28,560
Tumbanglah, musuh Zogilia!
200
00:10:31,520 --> 00:10:33,060
Hina memang hebat.
201
00:10:33,540 --> 00:10:36,020
Dia benar-benar anak kebanggaan Mayor Riazan.
202
00:10:49,410 --> 00:10:51,330
Di sini Bradyon. Aku dikepung oleh tiga unit musuh.
203
00:11:02,340 --> 00:11:05,090
Apa hanya segitu saja kemampuanmu, model baru pihak persekutuan?
204
00:11:05,090 --> 00:11:07,220
Dia kuat.
205
00:11:07,220 --> 00:11:09,260
Sial. Aku juga sedang terkepung.
206
00:11:09,260 --> 00:11:12,490
Apa tujuan musuh adalah menangkap Bradyon?
207
00:11:12,490 --> 00:11:13,570
Bagaimana dengan serangan bantuan?
208
00:11:13,570 --> 00:11:15,880
Mereka berada di luar jarak tembak efektif kapal ini.
209
00:11:15,880 --> 00:11:16,770
Dio.
210
00:11:16,770 --> 00:11:21,060
Apa kita telah sepenuhnya terjatuh ke dalam jebakan Alfried?
211
00:11:22,150 --> 00:11:25,610
Persiapannya selesai. Luxon bisa meluncur kapan saja.
212
00:11:25,610 --> 00:11:27,570
Apa? Luxon?
213
00:11:29,360 --> 00:11:30,280
Aoba!
214
00:11:33,850 --> 00:11:35,000
Dia...
215
00:11:37,980 --> 00:11:42,130
Aku benar-benar minta maaf karena harus sekali lagi bergantung padamu yang merupakan warga sipil.
216
00:11:42,130 --> 00:11:45,570
Walau begitu, ini adalah situasi yang sangat sulit.
217
00:11:45,570 --> 00:11:49,110
Untuk menyelamatkan kapal ini, tidak ada pilihan selain memintamu untuk bertarung.
218
00:11:49,190 --> 00:11:53,560
Tidak apa-apa, soalnya aku juga tidak boleh sampai mati di tempat seperti ini.
219
00:11:53,560 --> 00:11:54,560
Tolong biarkan aku bertarung.
220
00:11:56,560 --> 00:11:58,800
Tapi, ternyata aku memang merasa takut.
221
00:11:58,800 --> 00:12:00,630
Apa kau sudah siap untuk meluncur?
222
00:12:00,630 --> 00:12:01,360
Ya.
223
00:12:01,840 --> 00:12:03,690
Melalui proses berpasangan sebelum ini,
224
00:12:03,710 --> 00:12:06,360
kau sudah mendapatkan pengetahuan Dio mengenai cara mengemudikannya,
225
00:12:06,360 --> 00:12:07,780
Jadi seharusnya kau bisa menerbangkannya tanpa masalah.
226
00:12:07,780 --> 00:12:10,280
Bersiaplah untuk guncangan saat meluncur.
227
00:12:10,660 --> 00:12:13,030
Pokoknya, kauterbanglah menuju unit berwarna merah.
228
00:12:13,030 --> 00:12:15,290
Kami yang akan membimbingmu dengan pengaturan waktu untuk berpasangan.
229
00:12:15,800 --> 00:12:19,170
Pengaturan waktu untuk berpasangan dalam pertempuran udara hanya sedikit.
230
00:12:19,170 --> 00:12:21,110
Berhati-hatilah, Aoba.
231
00:12:21,110 --> 00:12:22,630
Kalau tidak suka, kau boleh mundur, kok.
232
00:12:23,890 --> 00:12:25,930
Siapa juga yang mau mundur?
233
00:12:25,930 --> 00:12:27,340
Apa-apaan sih, dia itu?
234
00:12:27,340 --> 00:12:29,550
Luxon, meluncur!
235
00:12:36,680 --> 00:12:38,990
Letkol, itu model baru yang satu lagi.
236
00:12:38,990 --> 00:12:40,300
Aku melihatnya.
237
00:12:40,300 --> 00:12:40,730
Hina.
238
00:12:41,210 --> 00:12:42,610
Seperti yang kaudengar.
239
00:12:42,610 --> 00:12:43,500
Jangan sampai lengah.
240
00:12:43,500 --> 00:12:44,320
Siap.
241
00:12:45,290 --> 00:12:48,320
Lima belas detik lagi sampai memasuki jangkauan untuk berpasangan.
242
00:12:48,320 --> 00:12:50,070
Pada akhirnya, lagi-lagi dengan dia, ya?
243
00:12:53,620 --> 00:12:54,330
Apa?
244
00:12:57,790 --> 00:12:59,000
Apa dia bermaksud untuk melarikan diri?
245
00:13:03,040 --> 00:13:04,210
Ayo kita lakukan, Dio!
246
00:13:04,210 --> 00:13:07,510
Luxon telah memasuki jangkauan transmisi Kode Tujuh.
247
00:13:07,510 --> 00:13:08,970
Lakukan kontak!
248
00:13:08,970 --> 00:13:10,340
Berpasangan dengan Dio!
249
00:13:10,340 --> 00:13:11,510
Diterima!
250
00:13:16,980 --> 00:13:18,270
Membuka Approach Ring.
251
00:13:18,270 --> 00:13:20,730
Memulai navigasi panduan.
252
00:13:21,860 --> 00:13:24,470
Approach Ring diterima. Memulai penyambungan.
253
00:13:24,470 --> 00:13:26,140
Selubung ke-4, terbuka.
254
00:13:27,230 --> 00:13:31,140
Level empati meningkat. Memulai proses konsolasi.
255
00:13:31,140 --> 00:13:32,740
Mengeluarkan Esthev.
256
00:13:37,980 --> 00:13:39,750
Proses berpasangan selesai.
257
00:13:40,540 --> 00:13:42,040
Mereka sudah berpasangan, ya?
258
00:13:42,600 --> 00:13:43,750
Bizon, musuh datang.
259
00:13:43,750 --> 00:13:45,090
Serahkan saja pada Letkol.
260
00:13:47,200 --> 00:13:48,210
Ini...
261
00:13:50,380 --> 00:13:52,320
Apa?
262
00:13:52,320 --> 00:13:53,180
Itu...
263
00:13:53,180 --> 00:13:54,890
Kuserahkan yang di sini padamu.
264
00:13:54,890 --> 00:13:56,890
"Di sini" itu di mana?
265
00:14:00,760 --> 00:14:01,690
Terjadi lagi...
266
00:14:04,230 --> 00:14:05,440
Mungkinkah...
267
00:14:09,320 --> 00:14:11,190
Apa ini pikiran Dio?
268
00:14:13,770 --> 00:14:15,820
Lenyaplah, musuh Zogilia!
269
00:14:17,660 --> 00:14:20,120
Kalau dia bisa bertahan selama satu menit, aku...
270
00:14:20,120 --> 00:14:21,650
Begitu rupanya.
271
00:14:21,650 --> 00:14:24,670
Kecepatannya seolah itu adalah
unit yang berbeda dengan yang tadi.
272
00:14:24,670 --> 00:14:28,380
Tapi, kalau hanya cepat saja tidak berarti apa-apa.
273
00:14:34,930 --> 00:14:36,340
Kaukira serangan itu akan mengenaiku?
274
00:14:36,340 --> 00:14:37,890
Dia bisa membaca dan menghindarinya?
275
00:14:37,890 --> 00:14:39,560
Tidak mungkin!
276
00:14:41,600 --> 00:14:42,600
Jatuhlah!
277
00:14:43,180 --> 00:14:44,940
Apa aku salah membuat perhitungan?
278
00:14:45,600 --> 00:14:46,600
Letkol!
279
00:14:46,600 --> 00:14:48,960
Maaf, Passo. Kita susun ulang rencana kita.
280
00:14:48,960 --> 00:14:49,650
Siap.
281
00:14:49,650 --> 00:14:50,980
Tidak akan kubiarkan lolos!
282
00:14:51,750 --> 00:14:52,650
Letkol?
283
00:14:53,450 --> 00:14:54,280
Letkol!
284
00:14:59,850 --> 00:15:00,830
Orang ini!
285
00:15:00,830 --> 00:15:03,460
Soalnya aku sudah diserahi ini oleh Dio.
286
00:15:03,460 --> 00:15:05,000
Minggir kau!
287
00:15:08,710 --> 00:15:12,590
Valiancer pihak persekutuan bisa
mendesak Alfried yang dari Zogilia.
288
00:15:12,590 --> 00:15:14,940
Luxon juga bertempur dengan baik.
289
00:15:14,940 --> 00:15:17,300
Untuk sebuah unit berpasangan, itu wajar saja.
290
00:15:20,280 --> 00:15:26,940
Sistem Berpasangan adalah sistem yang membagi
seluruh potensial yang dimiliki oleh pilot dari kedua unit.
291
00:15:26,940 --> 00:15:34,190
Melalui proses penyambungan, kedua pilot tidak hanya saling berbagi pikiran saja, tetapi juga seluruh indera mereka.
292
00:15:34,190 --> 00:15:37,780
Dengan begitu, mereka saling meningkatkan kemampuan Valiancer satu sama lain.
293
00:15:38,340 --> 00:15:45,190
Saat ini, pilot Zogilia sedang menghadapi Valiancer yang telah jauh melampaui batas dari teknologi normal.
294
00:15:46,620 --> 00:15:48,920
Kecepatan ini... Kekuatan ini...
295
00:15:48,920 --> 00:15:52,090
Apa kami telah meremehkan teknologi dari Valiancer milik pihak persekutuan?
296
00:15:52,090 --> 00:15:53,210
Atau mungkinkah...
297
00:15:53,210 --> 00:15:55,550
Letkol, saya akan mencoba untuk menghentikannya.
298
00:15:55,550 --> 00:15:56,880
Hentikan! Jangan terburu-buru!
299
00:15:59,590 --> 00:16:00,180
Apa?
300
00:16:01,600 --> 00:16:03,470
Serangan seperti itu tidak akan bisa mengenaiku!
301
00:16:08,800 --> 00:16:09,480
Passo!
302
00:16:13,230 --> 00:16:15,440
Kalau dia datang untuk menyerang dari dekat...
303
00:16:17,150 --> 00:16:18,910
Aku akan pergi membantu Letkol.
304
00:16:18,910 --> 00:16:19,840
Serahkan yang di sini pada kami.
305
00:16:19,840 --> 00:16:20,620
Oke.
306
00:16:22,370 --> 00:16:23,990
Mobilitas yang luar biasa!
307
00:16:23,990 --> 00:16:26,000
Aku sudah semakin terbiasa.
308
00:16:26,000 --> 00:16:28,410
Aku sudah tidak lagi melihat sesuatu yang terlihat seperti tangannya Dio.
309
00:16:35,800 --> 00:16:37,550
Gerakan apa yang barusan itu?
310
00:16:39,380 --> 00:16:41,140
Jangan mengejekku!
311
00:16:41,140 --> 00:16:41,930
Apa?
312
00:16:53,440 --> 00:16:54,920
Berhasil!
313
00:17:02,470 --> 00:17:04,310
Pilot musuh?
314
00:17:13,170 --> 00:17:14,140
Hina?
315
00:17:15,270 --> 00:17:16,090
Hina!
316
00:17:18,220 --> 00:17:20,050
Hina, katanya? Kalau tidak salah...
317
00:17:20,050 --> 00:17:22,210
Level empati menurun!
318
00:17:22,210 --> 00:17:24,010
Itu berbahaya. Segera pisahkan mereka!
319
00:17:24,010 --> 00:17:25,890
Saya sedang melakukannya.
320
00:17:25,890 --> 00:17:27,770
Sambungannya diputuskan secara paksa!
321
00:17:27,770 --> 00:17:29,220
Kenapa?
322
00:17:29,940 --> 00:17:32,870
Luxon mulai membuka kokpitnya!
323
00:17:32,870 --> 00:17:33,440
Apa?
324
00:17:33,440 --> 00:17:36,440
Kau... Apa yang kaulakukan di tengah pertempuran?
325
00:17:36,440 --> 00:17:39,570
Hina... Hina ada di situ!
326
00:17:41,580 --> 00:17:42,540
Orang itu!
327
00:17:42,540 --> 00:17:44,200
Dio, bertahanlah untuk efek baliknya!
328
00:17:45,200 --> 00:17:46,160
Jangan!
329
00:17:48,490 --> 00:17:50,960
Penghentian secara paksa...
330
00:17:55,850 --> 00:17:57,630
Kecepatan Bradyon menurun!
331
00:17:57,630 --> 00:17:59,480
Dio, naikkan ketinggianmu!
332
00:17:59,480 --> 00:18:02,550
Si-Siap.
333
00:18:10,500 --> 00:18:12,560
Sadarlah, Hina!
334
00:18:12,560 --> 00:18:14,560
Simpati terhadap musuh?
335
00:18:14,560 --> 00:18:16,310
Bagaimana, ya?
336
00:18:16,970 --> 00:18:19,840
Apa bukan karena ia tidak menganggap lawannya sebagai musuh?
337
00:18:30,920 --> 00:18:33,830
Pilot pihak persekutuan?
338
00:18:33,830 --> 00:18:36,540
Hina, apa kau sudah sadar?
Apa kau baik-baik saja?
339
00:18:37,520 --> 00:18:39,250
Kenapa kau bisa tahu namaku?
340
00:18:39,250 --> 00:18:42,010
Ini aku, Watase Aoba!
341
00:18:42,010 --> 00:18:42,880
Aoba?
342
00:18:42,880 --> 00:18:45,960
Benar, aku Aoba. Aku akan ke sana sekarang.
343
00:18:48,850 --> 00:18:50,520
Apa yang sedang dia lakukan?
344
00:18:50,520 --> 00:18:52,480
Apa dia bermaksud menjadikannya tawanan perang?
345
00:18:52,480 --> 00:18:55,940
Bajingan! Menjauhlah dari Hina!
346
00:18:56,450 --> 00:18:57,060
Bizon.
347
00:19:05,260 --> 00:19:06,530
Tepat waktu!
348
00:19:07,270 --> 00:19:08,410
Minggir kau!
349
00:19:08,410 --> 00:19:10,480
Aoba, kembalilah ke dalam kokpit!
350
00:19:10,480 --> 00:19:12,960
Lee? Tapi, Hina...
351
00:19:12,960 --> 00:19:15,670
Aku tidak peduli siapa dia. Kalau perlu, bawa saja dia!
352
00:19:15,670 --> 00:19:16,940
Baiklah.
353
00:19:18,170 --> 00:19:19,720
Jangan mendekat!
354
00:19:19,720 --> 00:19:21,250
Kau adalah musuh Zogilia!
355
00:19:21,660 --> 00:19:22,340
Tunggu dulu!
356
00:19:25,530 --> 00:19:27,860
Sistem Prioritas Kelangsungan Hidup diaktifkan.
357
00:19:31,640 --> 00:19:32,140
Hina.
358
00:19:36,270 --> 00:19:37,690
Hina, apa kau baik-baik saja?
359
00:19:37,690 --> 00:19:38,560
Bizon.
360
00:19:38,560 --> 00:19:39,610
Lakukan evakuasi!
361
00:19:48,780 --> 00:19:50,080
Lee!
362
00:19:50,980 --> 00:19:51,910
Lee-san.
363
00:19:51,910 --> 00:19:54,250
Letnan Conrad, tolong jawab!
364
00:19:54,250 --> 00:19:55,360
Bagaimana dengan pihak musuh?
365
00:19:55,360 --> 00:19:57,210
Kelihatannya mereka juga sudah mencapai batas.
366
00:19:57,210 --> 00:19:58,460
Seluruh unit, mundur!
367
00:19:59,710 --> 00:20:01,110
Lasha, siap.
368
00:20:01,110 --> 00:20:02,270
Tarjim, siap.
369
00:20:02,270 --> 00:20:03,710
Bizon, berhasil mengamankan Fortuna.
370
00:20:05,120 --> 00:20:06,920
Anda gagal, Letkol.
371
00:20:06,920 --> 00:20:09,680
Saya mengerti, Nona Perwira Khusus.
372
00:20:10,220 --> 00:20:14,510
Kegagalan kedua tidak akan dimaafkan, Alfried Gallant.
373
00:20:22,570 --> 00:20:25,530
Letnan Satu Duran, bagaimana
kondisi kerusakan pada Beryl C?
374
00:20:25,530 --> 00:20:29,330
Lengan kiri hancur, tapi sepertinya
kerusakannya tidak sampai ke kokpit.
375
00:20:29,330 --> 00:20:32,190
Saya akan membuka gerbang hanggar nomor dua. Segeralah mendarat.
376
00:20:32,190 --> 00:20:32,750
Siap.
377
00:20:32,190 --> 00:20:33,660
Hina ada di situ.
378
00:20:32,750 --> 00:20:35,160
Apa kau juga bisa memastikan kondisi Luxon?
379
00:20:35,160 --> 00:20:36,730
Aku tidak tahu.
380
00:20:39,610 --> 00:20:41,460
Hina, katanya?
381
00:20:47,910 --> 00:20:50,390
Selanjutnya di Buddy Complex:
382
00:20:47,970 --> 00:20:51,980
Episode Selanjutnya: "Waktunya Membuat Keputusan."
383
00:20:47,970 --> 00:20:51,980
/////////////////////////////////////////////////////////////////////
384
00:20:50,390 --> 00:20:51,980
"Waktunya Membuat Keputusan."
29085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.