All language subtitles for a[SubtitleTools.com] Buddy Complex - 03 (BD 720p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:10,030 Nectoribium, energi revolusioner yang ditemukan pada paruh pertama abad ke-21, 2 00:00:10,030 --> 00:00:12,990 telah mengguncang dunia ini. 3 00:00:13,870 --> 00:00:17,790 Republik Zogilia Agung yang memiliki wilayah tambang yang luas, 4 00:00:17,790 --> 00:00:20,820 mulai menaklukkan negara-negara di sekitarnya dan terus melakukan ekspansi. 5 00:00:20,820 --> 00:00:26,670 Tidak lama setelah itu, negara-negara yang menentang Zogilia bergabung membentuk "Persekutuan Pakta Kemerdekaan", 6 00:00:26,670 --> 00:00:29,470 dan meletuslah perang besar yang menjadi harapan bagi dunia ini. 7 00:00:37,050 --> 00:00:41,150 Pihak persekutuan yang kalah jumlah dalam peperangan tersebut pun... 8 00:00:41,150 --> 00:00:44,940 ...mengembangkan sistem pertempuran baru yang inovatif. 9 00:00:44,940 --> 00:00:48,310 Sistem itu adalah "Sistem Berpasangan". 10 00:00:48,820 --> 00:00:53,650 Tapi, pada saat itu sistemnya masih memiliki kekurangan dan menimbulkan banyak korban jiwa, 11 00:00:53,650 --> 00:00:55,780 sehingga pengembangannya pun dihentikan. 12 00:00:57,910 --> 00:01:01,960 Kemudian sejak dua tahun lalu, pada Pertempuran Timur Jauh yang ke-3, 13 00:01:01,980 --> 00:01:05,920 pengembangan sistem ini dilanjutkan secara rahasia dan cacat pada sistem berhasil diperbaiki, serta— 14 00:01:06,760 --> 00:01:07,900 What... 15 00:01:07,900 --> 00:01:08,750 A-Aoba? 16 00:01:14,920 --> 00:01:17,670 Ayo bangun! 17 00:01:19,120 --> 00:01:22,510 Kita telah sampai di titik FL 350, titik lokasi yang pertama. 18 00:01:20,600 --> 00:01:25,520 Pertemuan Kembali 19 00:01:20,600 --> 00:01:25,520 /////|||| 20 00:01:22,510 --> 00:01:26,390 Mengganti mesin, tenaga pendorong pada titik kritis, maju dengan kecepatan maksimal, persiapan selesai. 21 00:01:26,390 --> 00:01:29,570 Kelihatannya dia ahli dalam tertidur di tengah pelajaran. 22 00:01:29,570 --> 00:01:31,530 Kapten, itu tidak baik! 23 00:01:31,530 --> 00:01:33,850 Tapi aku khawatir terhadap Mayu. 24 00:01:35,400 --> 00:01:39,050 Sistem Berpasangan adalah informasi yang sangat rahasia. 25 00:01:39,050 --> 00:01:41,750 Tidak peduli walau dia adalah orang yang melintasi waktu dan datang dari masa lalu, 26 00:01:41,750 --> 00:01:45,320 atau hanya seorang warga sipil yang tidak terdaftar sekalipun, dia tetap harus diawasi. 27 00:01:45,740 --> 00:01:50,350 Anda tidak perlu khawatir. Kopral Nasu memiliki nilai yang bagus dalam latihan pertahanan diri. 28 00:01:50,370 --> 00:01:51,630 Tapi, 'kan... 29 00:01:51,630 --> 00:01:52,970 Kapten! 30 00:01:52,970 --> 00:01:55,790 Aku mengerti, Mayor Lene. 31 00:01:55,790 --> 00:01:58,050 Maaf, maaf. Emm... 32 00:01:58,050 --> 00:01:59,990 Namaku Nasu Mayuka. 33 00:01:59,990 --> 00:02:03,010 Padahal aku sudah memberimu kuliah karena kaubilang kau tidak tahu apa-apa. 34 00:02:03,010 --> 00:02:07,000 Biar begini, aku juga sibuk sebagai penanggung jawab Sistem Berpasangan, tahu! 35 00:02:07,000 --> 00:02:09,220 Mayuka ternyata sehebat itu, ya? 36 00:02:09,220 --> 00:02:10,840 Ah, tidak. 37 00:02:10,840 --> 00:02:14,600 Sebenarnya, aku hanya asisten Elvira, perwira teknisnya. 38 00:02:14,600 --> 00:02:17,110 Maaf. Aku kelelahan. 39 00:02:17,110 --> 00:02:21,690 Soalnya, diserang secara tiba-tiba, lalu melarikan diri sekuat tenaga, dan mengendalikan robot itu berat sekali. 40 00:02:22,230 --> 00:02:23,640 Robot itu disebutnya Valiancer. 41 00:02:23,640 --> 00:02:25,470 Benar. Valiancer. 42 00:02:25,470 --> 00:02:29,270 Tapi 70 tahun lalu seharusnya tidak ada Valiancer. 43 00:02:29,270 --> 00:02:33,350 Makanya, sudah kubilang robot itu datang dari masa depan. Hina juga bilang begitu. 44 00:02:33,350 --> 00:02:34,160 Hina? 45 00:02:34,160 --> 00:02:37,200 Teman sekelasku, Yumihara Hina. 46 00:02:37,200 --> 00:02:41,650 Dia gadis yang datang dari masa depan untuk menyelamatkanku, lalu mengirimku ke masa ini. 47 00:02:41,650 --> 00:02:44,800 Apa yang terjadi dengannya setelah itu, ya? 48 00:02:46,760 --> 00:02:49,720 Kalau kau tidak berbohong... 49 00:02:49,720 --> 00:02:50,930 Kalau tidak? 50 00:02:51,640 --> 00:02:53,460 Maka yang sepertinya paling mungkin adalah... 51 00:02:54,500 --> 00:02:56,020 Mungkin kau bermimpi? 52 00:02:57,850 --> 00:02:59,770 Kau sama sekali tidak percaya padaku. 53 00:02:59,770 --> 00:03:01,280 Oh, lift-nya sudah datang. 54 00:03:02,710 --> 00:03:03,830 Di sebelah sini. 55 00:03:05,720 --> 00:03:09,410 Inilah Valiancer yang kaukendalikan, Luxon. 56 00:03:10,370 --> 00:03:11,410 Luxon? 57 00:03:16,370 --> 00:03:21,360 Hingga beberapa saat lalu, memang benar aku ada di dalam situ bersama Hina. 58 00:03:22,690 --> 00:03:24,470 Valiancer, lalu peperangan. 59 00:03:25,030 --> 00:03:27,180 Ternyata aku memang datang ke masa depan. 60 00:03:28,550 --> 00:03:33,050 Lho? Rasanya bentuknya sama sekali berbeda dengan sebelumnya. 61 00:03:33,060 --> 00:03:37,420 Soalnya ini adalah unit prototipe. Tidak ada lagi unit yang seperti ini. 62 00:03:37,420 --> 00:03:41,570 Sekarang Elvira sedang menulis ulang datanya agar bisa dikemudikan olehmu, Aoba. 63 00:03:41,570 --> 00:03:44,280 Data? Untuk dikemudikan olehku? 64 00:03:44,280 --> 00:03:49,600 Valiancer yang digunakan untuk berpasangan diatur agar sesuai dengan pilotnya masing-masing. 65 00:03:49,600 --> 00:03:53,240 Kurasa, saat kau nanti mengedalikannya lagi, akan terasa lebih cocok bagimu. 66 00:03:53,240 --> 00:03:56,010 Eh? Aku akan mengendalikannya lagi? 67 00:03:56,010 --> 00:03:57,460 Memangnya tidak? 68 00:03:57,460 --> 00:04:01,960 Eh? Kalau begitu, kenapa kapten memerintahkan dilakukannya pengaturan ulang, ya? 69 00:04:01,960 --> 00:04:04,570 Aku... akan bertempur lagi. 70 00:04:04,570 --> 00:04:05,940 Apa yang sedang kaulakukan? 71 00:04:06,840 --> 00:04:08,540 Rupanya dia. 72 00:04:09,130 --> 00:04:11,510 Jangan todong aku dengan pistol lagi, Dio. 73 00:04:11,510 --> 00:04:13,390 Seharusnya aku sudah bilang padamu untuk tidak memanggil namaku begitu saja. 74 00:04:13,780 --> 00:04:18,140 Kopral Nasu, kapal ini telah ditetapkan sebagai area terlarang oleh markas gabungan. 75 00:04:18,550 --> 00:04:22,430 Warga sipil seharusnya tidak diizinkan untuk berkeliaran seenaknya di dalam kapal. 76 00:04:22,430 --> 00:04:27,070 E-Emm... Aku diminta oleh Elvira untuk mengajak Aoba berkeliling di dalam kapal. 77 00:04:27,070 --> 00:04:28,920 Mayuka tidak berbuat salah, 'kan? 78 00:04:28,920 --> 00:04:30,700 Kenapa kau tidak mengatakannya saja langsung padaku? 79 00:04:30,700 --> 00:04:34,120 Aku tidak akan meminta seseorang yang bukan tentara untuk mematuhi peraturan militer. 80 00:04:34,120 --> 00:04:36,250 Apa seorang tentara akan menyalahkan seorang anak perempuan? 81 00:04:36,250 --> 00:04:37,960 Kopral Nasu juga seorang tentara. 82 00:04:38,540 --> 00:04:40,830 Kalian berdua... 83 00:04:42,380 --> 00:04:44,130 Sirene siaga tempur? 84 00:04:44,800 --> 00:04:46,060 Gawat! 85 00:04:46,060 --> 00:04:46,550 H-Hei! 86 00:04:47,110 --> 00:04:50,050 Maaf, Aoba. Tolong kembalilah ke kamarmu. 87 00:04:50,050 --> 00:04:51,930 Tunggu, Mayuka! 88 00:04:54,620 --> 00:04:57,520 Kamarku di mana, ya? 89 00:04:57,520 --> 00:05:00,390 Valiancer musuh telah melewati garis pertahanan ketiga. 90 00:05:00,880 --> 00:05:02,230 Tinggal dua menit lagi hingga terjadi kontak. 91 00:05:02,230 --> 00:05:03,940 Masih lima menit lagi sampai mesin mencapai titik kritis. 92 00:05:03,940 --> 00:05:06,170 Kita harus mengulur waktu selama tiga menit. 93 00:05:06,170 --> 00:05:07,690 Seluruh awak, bersiap untuk bertempur! 94 00:05:07,690 --> 00:05:08,990 Maaf saya terlambat. 95 00:05:08,990 --> 00:05:11,390 Aku sudah selesai. Bantu aku untuk menuliskan ulang. 96 00:05:11,390 --> 00:05:12,200 Baik. 97 00:05:12,200 --> 00:05:17,410 Regu Valiancer, mohon bersiap untuk melindungi kapal hingga kapal mencapai titik kritis. 98 00:05:17,410 --> 00:05:18,770 Siap. 99 00:05:18,770 --> 00:05:23,270 Pasukan Valiancer musuh adalah tiga unit yang sama dengan yang melakukan serangan sebelum ini. 100 00:05:23,270 --> 00:05:24,630 Lebih sedikit daripada sebelumnya, ya? 101 00:05:24,630 --> 00:05:26,590 Baguslah. 102 00:05:26,590 --> 00:05:28,420 Regu Valiancer, meluncur. 103 00:05:36,930 --> 00:05:38,430 Seluruh unit telah selesai meluncur. 104 00:05:38,840 --> 00:05:41,340 Oke, persiapkan juga untuk pendaratan darurat! 105 00:05:41,340 --> 00:05:43,130 Siap. 106 00:05:43,130 --> 00:05:46,060 Jadi... Apa yang sedang kaulakukan di sini? 107 00:05:46,970 --> 00:05:48,280 Hebat. 108 00:05:50,940 --> 00:05:54,080 Tidak ada data perbandingan mengenai kapal induk mereka. 109 00:05:54,080 --> 00:05:55,450 Apa itu juga model baru? 110 00:05:55,450 --> 00:05:57,450 Bentuknya seperti angsa, ya? 111 00:05:57,450 --> 00:05:59,950 Mesin kapal musuh sedang meningkatkan daya keluaran. 112 00:05:59,950 --> 00:06:01,790 Apa mereka bermaksud untuk meloloskan diri dari kita? 113 00:06:01,790 --> 00:06:03,430 Mereka datang. 114 00:06:03,430 --> 00:06:05,130 Jangan sampai tertembak sebelum pertempuran sesungguhnya dimulai. 115 00:06:06,590 --> 00:06:09,050 Tujuan kita adalah untuk mengulur waktu. Jangan memaksakan diri! 116 00:06:13,210 --> 00:06:14,930 Regu Valiancer telah melakukan kontak dengan musuh. 117 00:06:15,670 --> 00:06:17,600 Mengaktifkan Perisai Nectar. 118 00:06:18,890 --> 00:06:21,100 Komandan, tujuh rangkaian lagi hingga titik kritis. 119 00:06:25,460 --> 00:06:28,020 Dio, yang berjambul merah kuserahkan padamu! 120 00:06:28,020 --> 00:06:28,730 Siap. 121 00:06:30,110 --> 00:06:31,630 Apa hanya ini kemampuanmu? 122 00:06:31,630 --> 00:06:34,410 Apa sebelum ini kami menilaimu terlalu tinggi? 123 00:06:34,410 --> 00:06:36,200 Ini terlalu mudah! 124 00:06:36,630 --> 00:06:38,990 Model baru yang berwarna putih itu kelihatannya belum muncul. 125 00:06:42,700 --> 00:06:44,040 Sudah dimulai, ya? 126 00:06:44,610 --> 00:06:46,120 Komandan, sebentar lagi kita akan mencapai titik kritis. 127 00:06:46,120 --> 00:06:48,250 Regu Valiancer, segera kembali! 128 00:06:48,250 --> 00:06:50,230 Seluruh unit, tolong segera kembali. 129 00:06:50,230 --> 00:06:51,090 Kita pergi dari sini. 130 00:06:51,090 --> 00:06:52,060 Siap. 131 00:06:52,060 --> 00:06:53,090 Sudah kutunggu-tunggu. 132 00:07:00,390 --> 00:07:02,350 Semuanya sesuai dengan rencana, ya? 133 00:07:02,350 --> 00:07:03,340 Kita juga mundur. 134 00:07:03,900 --> 00:07:04,940 Aku tidak suka ini. 135 00:07:05,660 --> 00:07:07,900 Valiancer musuh mundur. 136 00:07:07,900 --> 00:07:09,650 Komandan, kita telah mencapai titik kritis. 137 00:07:09,650 --> 00:07:14,710 Seluruh unit Valiancer berada di dalam tabir pelindung. Mereka mendekat dari arah pukul 10. 138 00:07:14,710 --> 00:07:16,600 Cygnus, maju dengan kecepatan pe— 139 00:07:16,600 --> 00:07:18,820 Terdeteksi energi panas tingkat tinggi pada arah pukul 6! 140 00:07:18,820 --> 00:07:19,780 Menghindar! 141 00:07:19,780 --> 00:07:21,110 Melakukan gerakan untuk menghindar. 142 00:07:28,290 --> 00:07:30,790 Mesin pendorong di bagian belakang terkena tembakan langsung dari meriam Nectar. 143 00:07:30,790 --> 00:07:32,920 Meriam Nectar? 144 00:07:32,920 --> 00:07:35,530 Seharusnya tidak ada kapal dengan senjata seperti itu di sekitar sini. 145 00:07:35,530 --> 00:07:36,720 Saya tampilkan gambarnya. 146 00:07:38,000 --> 00:07:39,010 Valiancer? 147 00:07:39,490 --> 00:07:40,640 Unit itu... 148 00:07:40,640 --> 00:07:42,140 Jangan-jangan itu... 149 00:07:42,780 --> 00:07:44,270 Alfried Gallant dari Zogilia. 150 00:07:44,270 --> 00:07:47,980 Jadi, yang mengejar kita dengan keras kepala itu ternyata pasukannya, ya? 151 00:07:53,750 --> 00:07:55,490 Mesin di sayap kiri kita tertembak! 152 00:07:55,490 --> 00:07:57,950 Ini adalah senapan Nectar. 153 00:07:58,460 --> 00:08:02,670 Bisa-bisanya mereka mengerahkan meriam Nectar yang dapat dibawa oleh Valiancer di garis depan pertempuran... 154 00:08:03,270 --> 00:08:05,290 Batasnya adalah dua tembakan beruntun, ya? 155 00:08:06,080 --> 00:08:10,060 Tidak kusangka andalan dari pasukan pertahanan Zogilia akan datang dengan membawa senjata baru. 156 00:08:10,060 --> 00:08:11,630 Kita benar-benar tidak beruntung. 157 00:08:12,050 --> 00:08:14,210 Kecepatan tertinggi tidak bisa dicapai. Kita tidak bisa lolos darinya! 158 00:08:14,210 --> 00:08:16,130 Regu Valiancer, lakukan serangan balik! 159 00:08:16,840 --> 00:08:18,830 Tanpa perlu diperintah pun kami sedang melakukannya. 160 00:08:21,930 --> 00:08:23,220 Apa? 161 00:08:24,350 --> 00:08:25,850 Ternyata mereka tidak melarikan diri, ya? 162 00:08:27,480 --> 00:08:29,600 Pengalihan yang bagus sekali, Bizon. 163 00:08:29,600 --> 00:08:32,050 Kalau hanya seperti itu, tentu saja. 164 00:08:32,050 --> 00:08:34,130 Pertempuran yang sesungguhnya dimulai dari sekarang. Ayo maju! 165 00:08:34,130 --> 00:08:34,780 Siap. 166 00:08:34,780 --> 00:08:37,250 Kalau terus begini, Cygnus akan berada dalam bahaya. 167 00:08:37,250 --> 00:08:38,860 Kita akan menghentikan mereka. 168 00:08:38,860 --> 00:08:41,880 Dio, apa aku bisa menyerahkan Alfried padamu? 169 00:08:41,880 --> 00:08:43,490 Tentu saja. 170 00:08:50,640 --> 00:08:51,790 Itu, ya? 171 00:08:51,790 --> 00:08:54,440 Kecepatan ini adalah kecepatannya sebelum berubah, ya? 172 00:08:54,440 --> 00:08:55,340 Bagus sekali. 173 00:08:57,300 --> 00:08:58,630 Apa dia bermaksud untuk melarikan diri? 174 00:08:59,920 --> 00:09:00,630 Ayo cepat! 175 00:09:00,630 --> 00:09:03,100 Kalau kalian tidak bergegas, kita semua akan mati! 176 00:09:03,100 --> 00:09:04,880 Apa kita tertembak lagi? 177 00:09:04,880 --> 00:09:06,170 Ya. 178 00:09:06,170 --> 00:09:08,750 Yah, soalnya di sini adalah medan perang. 179 00:09:08,750 --> 00:09:09,810 Medan perang? 180 00:09:09,810 --> 00:09:15,180 Selain itu, musuh kali ini cukup kuat. Mungkin kau harus bertempur lagi. 181 00:09:15,180 --> 00:09:16,780 Apa kau bisa berenang? 182 00:09:17,770 --> 00:09:19,280 Soalnya, di bawah kita adalah laut. 183 00:09:19,280 --> 00:09:22,240 Kalau bisa, mungkin kau bisa hidup sedikit lebih lama saat kita tertembak jatuh. 184 00:09:25,800 --> 00:09:28,950 Don, Aoba, ada sedikit hal yang ingin kudiskusikan dengan kalian. 185 00:09:28,950 --> 00:09:30,530 Oh, Kapten. 186 00:09:30,530 --> 00:09:31,750 Denganku juga? 187 00:09:31,750 --> 00:09:34,500 Musuh mendekati batas garis pertahanan. 188 00:09:34,500 --> 00:09:36,010 Berhati-hatilah, Dio. 189 00:09:36,010 --> 00:09:37,090 Sedikit lagi. 190 00:09:40,160 --> 00:09:40,880 Itu dia. 191 00:09:48,720 --> 00:09:50,600 Kenapa dia tidak menyerang balik? 192 00:09:52,840 --> 00:09:54,480 Sekaranglah pertempuran yang sesungguhnya. 193 00:10:01,730 --> 00:10:03,160 Ternyata jebakan! 194 00:10:03,580 --> 00:10:05,950 Soalnya perlengkapan ini sulit dipakai dalam pertempuran jarak dekat. 195 00:10:06,700 --> 00:10:08,600 Lindungi aku selama proses pengisian tenaga. 196 00:10:08,600 --> 00:10:10,030 Tangkaplah model baru itu! 197 00:10:10,030 --> 00:10:10,620 Siap. 198 00:10:18,460 --> 00:10:19,420 Pertempuran jarak dekat, ya? 199 00:10:25,930 --> 00:10:28,560 Tumbanglah, musuh Zogilia! 200 00:10:31,520 --> 00:10:33,060 Hina memang hebat. 201 00:10:33,540 --> 00:10:36,020 Dia benar-benar anak kebanggaan Mayor Riazan. 202 00:10:49,410 --> 00:10:51,330 Di sini Bradyon. Aku dikepung oleh tiga unit musuh. 203 00:11:02,340 --> 00:11:05,090 Apa hanya segitu saja kemampuanmu, model baru pihak persekutuan? 204 00:11:05,090 --> 00:11:07,220 Dia kuat. 205 00:11:07,220 --> 00:11:09,260 Sial. Aku juga sedang terkepung. 206 00:11:09,260 --> 00:11:12,490 Apa tujuan musuh adalah menangkap Bradyon? 207 00:11:12,490 --> 00:11:13,570 Bagaimana dengan serangan bantuan? 208 00:11:13,570 --> 00:11:15,880 Mereka berada di luar jarak tembak efektif kapal ini. 209 00:11:15,880 --> 00:11:16,770 Dio. 210 00:11:16,770 --> 00:11:21,060 Apa kita telah sepenuhnya terjatuh ke dalam jebakan Alfried? 211 00:11:22,150 --> 00:11:25,610 Persiapannya selesai. Luxon bisa meluncur kapan saja. 212 00:11:25,610 --> 00:11:27,570 Apa? Luxon? 213 00:11:29,360 --> 00:11:30,280 Aoba! 214 00:11:33,850 --> 00:11:35,000 Dia... 215 00:11:37,980 --> 00:11:42,130 Aku benar-benar minta maaf karena harus sekali lagi bergantung padamu yang merupakan warga sipil. 216 00:11:42,130 --> 00:11:45,570 Walau begitu, ini adalah situasi yang sangat sulit. 217 00:11:45,570 --> 00:11:49,110 Untuk menyelamatkan kapal ini, tidak ada pilihan selain memintamu untuk bertarung. 218 00:11:49,190 --> 00:11:53,560 Tidak apa-apa, soalnya aku juga tidak boleh sampai mati di tempat seperti ini. 219 00:11:53,560 --> 00:11:54,560 Tolong biarkan aku bertarung. 220 00:11:56,560 --> 00:11:58,800 Tapi, ternyata aku memang merasa takut. 221 00:11:58,800 --> 00:12:00,630 Apa kau sudah siap untuk meluncur? 222 00:12:00,630 --> 00:12:01,360 Ya. 223 00:12:01,840 --> 00:12:03,690 Melalui proses berpasangan sebelum ini, 224 00:12:03,710 --> 00:12:06,360 kau sudah mendapatkan pengetahuan Dio mengenai cara mengemudikannya, 225 00:12:06,360 --> 00:12:07,780 Jadi seharusnya kau bisa menerbangkannya tanpa masalah. 226 00:12:07,780 --> 00:12:10,280 Bersiaplah untuk guncangan saat meluncur. 227 00:12:10,660 --> 00:12:13,030 Pokoknya, kauterbanglah menuju unit berwarna merah. 228 00:12:13,030 --> 00:12:15,290 Kami yang akan membimbingmu dengan pengaturan waktu untuk berpasangan. 229 00:12:15,800 --> 00:12:19,170 Pengaturan waktu untuk berpasangan dalam pertempuran udara hanya sedikit. 230 00:12:19,170 --> 00:12:21,110 Berhati-hatilah, Aoba. 231 00:12:21,110 --> 00:12:22,630 Kalau tidak suka, kau boleh mundur, kok. 232 00:12:23,890 --> 00:12:25,930 Siapa juga yang mau mundur? 233 00:12:25,930 --> 00:12:27,340 Apa-apaan sih, dia itu? 234 00:12:27,340 --> 00:12:29,550 Luxon, meluncur! 235 00:12:36,680 --> 00:12:38,990 Letkol, itu model baru yang satu lagi. 236 00:12:38,990 --> 00:12:40,300 Aku melihatnya. 237 00:12:40,300 --> 00:12:40,730 Hina. 238 00:12:41,210 --> 00:12:42,610 Seperti yang kaudengar. 239 00:12:42,610 --> 00:12:43,500 Jangan sampai lengah. 240 00:12:43,500 --> 00:12:44,320 Siap. 241 00:12:45,290 --> 00:12:48,320 Lima belas detik lagi sampai memasuki jangkauan untuk berpasangan. 242 00:12:48,320 --> 00:12:50,070 Pada akhirnya, lagi-lagi dengan dia, ya? 243 00:12:53,620 --> 00:12:54,330 Apa? 244 00:12:57,790 --> 00:12:59,000 Apa dia bermaksud untuk melarikan diri? 245 00:13:03,040 --> 00:13:04,210 Ayo kita lakukan, Dio! 246 00:13:04,210 --> 00:13:07,510 Luxon telah memasuki jangkauan transmisi Kode Tujuh. 247 00:13:07,510 --> 00:13:08,970 Lakukan kontak! 248 00:13:08,970 --> 00:13:10,340 Berpasangan dengan Dio! 249 00:13:10,340 --> 00:13:11,510 Diterima! 250 00:13:16,980 --> 00:13:18,270 Membuka Approach Ring. 251 00:13:18,270 --> 00:13:20,730 Memulai navigasi panduan. 252 00:13:21,860 --> 00:13:24,470 Approach Ring diterima. Memulai penyambungan. 253 00:13:24,470 --> 00:13:26,140 Selubung ke-4, terbuka. 254 00:13:27,230 --> 00:13:31,140 Level empati meningkat. Memulai proses konsolasi. 255 00:13:31,140 --> 00:13:32,740 Mengeluarkan Esthev. 256 00:13:37,980 --> 00:13:39,750 Proses berpasangan selesai. 257 00:13:40,540 --> 00:13:42,040 Mereka sudah berpasangan, ya? 258 00:13:42,600 --> 00:13:43,750 Bizon, musuh datang. 259 00:13:43,750 --> 00:13:45,090 Serahkan saja pada Letkol. 260 00:13:47,200 --> 00:13:48,210 Ini... 261 00:13:50,380 --> 00:13:52,320 Apa? 262 00:13:52,320 --> 00:13:53,180 Itu... 263 00:13:53,180 --> 00:13:54,890 Kuserahkan yang di sini padamu. 264 00:13:54,890 --> 00:13:56,890 "Di sini" itu di mana? 265 00:14:00,760 --> 00:14:01,690 Terjadi lagi... 266 00:14:04,230 --> 00:14:05,440 Mungkinkah... 267 00:14:09,320 --> 00:14:11,190 Apa ini pikiran Dio? 268 00:14:13,770 --> 00:14:15,820 Lenyaplah, musuh Zogilia! 269 00:14:17,660 --> 00:14:20,120 Kalau dia bisa bertahan selama satu menit, aku... 270 00:14:20,120 --> 00:14:21,650 Begitu rupanya. 271 00:14:21,650 --> 00:14:24,670 Kecepatannya seolah itu adalah unit yang berbeda dengan yang tadi. 272 00:14:24,670 --> 00:14:28,380 Tapi, kalau hanya cepat saja tidak berarti apa-apa. 273 00:14:34,930 --> 00:14:36,340 Kaukira serangan itu akan mengenaiku? 274 00:14:36,340 --> 00:14:37,890 Dia bisa membaca dan menghindarinya? 275 00:14:37,890 --> 00:14:39,560 Tidak mungkin! 276 00:14:41,600 --> 00:14:42,600 Jatuhlah! 277 00:14:43,180 --> 00:14:44,940 Apa aku salah membuat perhitungan? 278 00:14:45,600 --> 00:14:46,600 Letkol! 279 00:14:46,600 --> 00:14:48,960 Maaf, Passo. Kita susun ulang rencana kita. 280 00:14:48,960 --> 00:14:49,650 Siap. 281 00:14:49,650 --> 00:14:50,980 Tidak akan kubiarkan lolos! 282 00:14:51,750 --> 00:14:52,650 Letkol? 283 00:14:53,450 --> 00:14:54,280 Letkol! 284 00:14:59,850 --> 00:15:00,830 Orang ini! 285 00:15:00,830 --> 00:15:03,460 Soalnya aku sudah diserahi ini oleh Dio. 286 00:15:03,460 --> 00:15:05,000 Minggir kau! 287 00:15:08,710 --> 00:15:12,590 Valiancer pihak persekutuan bisa mendesak Alfried yang dari Zogilia. 288 00:15:12,590 --> 00:15:14,940 Luxon juga bertempur dengan baik. 289 00:15:14,940 --> 00:15:17,300 Untuk sebuah unit berpasangan, itu wajar saja. 290 00:15:20,280 --> 00:15:26,940 Sistem Berpasangan adalah sistem yang membagi seluruh potensial yang dimiliki oleh pilot dari kedua unit. 291 00:15:26,940 --> 00:15:34,190 Melalui proses penyambungan, kedua pilot tidak hanya saling berbagi pikiran saja, tetapi juga seluruh indera mereka. 292 00:15:34,190 --> 00:15:37,780 Dengan begitu, mereka saling meningkatkan kemampuan Valiancer satu sama lain. 293 00:15:38,340 --> 00:15:45,190 Saat ini, pilot Zogilia sedang menghadapi Valiancer yang telah jauh melampaui batas dari teknologi normal. 294 00:15:46,620 --> 00:15:48,920 Kecepatan ini... Kekuatan ini... 295 00:15:48,920 --> 00:15:52,090 Apa kami telah meremehkan teknologi dari Valiancer milik pihak persekutuan? 296 00:15:52,090 --> 00:15:53,210 Atau mungkinkah... 297 00:15:53,210 --> 00:15:55,550 Letkol, saya akan mencoba untuk menghentikannya. 298 00:15:55,550 --> 00:15:56,880 Hentikan! Jangan terburu-buru! 299 00:15:59,590 --> 00:16:00,180 Apa? 300 00:16:01,600 --> 00:16:03,470 Serangan seperti itu tidak akan bisa mengenaiku! 301 00:16:08,800 --> 00:16:09,480 Passo! 302 00:16:13,230 --> 00:16:15,440 Kalau dia datang untuk menyerang dari dekat... 303 00:16:17,150 --> 00:16:18,910 Aku akan pergi membantu Letkol. 304 00:16:18,910 --> 00:16:19,840 Serahkan yang di sini pada kami. 305 00:16:19,840 --> 00:16:20,620 Oke. 306 00:16:22,370 --> 00:16:23,990 Mobilitas yang luar biasa! 307 00:16:23,990 --> 00:16:26,000 Aku sudah semakin terbiasa. 308 00:16:26,000 --> 00:16:28,410 Aku sudah tidak lagi melihat sesuatu yang terlihat seperti tangannya Dio. 309 00:16:35,800 --> 00:16:37,550 Gerakan apa yang barusan itu? 310 00:16:39,380 --> 00:16:41,140 Jangan mengejekku! 311 00:16:41,140 --> 00:16:41,930 Apa? 312 00:16:53,440 --> 00:16:54,920 Berhasil! 313 00:17:02,470 --> 00:17:04,310 Pilot musuh? 314 00:17:13,170 --> 00:17:14,140 Hina? 315 00:17:15,270 --> 00:17:16,090 Hina! 316 00:17:18,220 --> 00:17:20,050 Hina, katanya? Kalau tidak salah... 317 00:17:20,050 --> 00:17:22,210 Level empati menurun! 318 00:17:22,210 --> 00:17:24,010 Itu berbahaya. Segera pisahkan mereka! 319 00:17:24,010 --> 00:17:25,890 Saya sedang melakukannya. 320 00:17:25,890 --> 00:17:27,770 Sambungannya diputuskan secara paksa! 321 00:17:27,770 --> 00:17:29,220 Kenapa? 322 00:17:29,940 --> 00:17:32,870 Luxon mulai membuka kokpitnya! 323 00:17:32,870 --> 00:17:33,440 Apa? 324 00:17:33,440 --> 00:17:36,440 Kau... Apa yang kaulakukan di tengah pertempuran? 325 00:17:36,440 --> 00:17:39,570 Hina... Hina ada di situ! 326 00:17:41,580 --> 00:17:42,540 Orang itu! 327 00:17:42,540 --> 00:17:44,200 Dio, bertahanlah untuk efek baliknya! 328 00:17:45,200 --> 00:17:46,160 Jangan! 329 00:17:48,490 --> 00:17:50,960 Penghentian secara paksa... 330 00:17:55,850 --> 00:17:57,630 Kecepatan Bradyon menurun! 331 00:17:57,630 --> 00:17:59,480 Dio, naikkan ketinggianmu! 332 00:17:59,480 --> 00:18:02,550 Si-Siap. 333 00:18:10,500 --> 00:18:12,560 Sadarlah, Hina! 334 00:18:12,560 --> 00:18:14,560 Simpati terhadap musuh? 335 00:18:14,560 --> 00:18:16,310 Bagaimana, ya? 336 00:18:16,970 --> 00:18:19,840 Apa bukan karena ia tidak menganggap lawannya sebagai musuh? 337 00:18:30,920 --> 00:18:33,830 Pilot pihak persekutuan? 338 00:18:33,830 --> 00:18:36,540 Hina, apa kau sudah sadar? Apa kau baik-baik saja? 339 00:18:37,520 --> 00:18:39,250 Kenapa kau bisa tahu namaku? 340 00:18:39,250 --> 00:18:42,010 Ini aku, Watase Aoba! 341 00:18:42,010 --> 00:18:42,880 Aoba? 342 00:18:42,880 --> 00:18:45,960 Benar, aku Aoba. Aku akan ke sana sekarang. 343 00:18:48,850 --> 00:18:50,520 Apa yang sedang dia lakukan? 344 00:18:50,520 --> 00:18:52,480 Apa dia bermaksud menjadikannya tawanan perang? 345 00:18:52,480 --> 00:18:55,940 Bajingan! Menjauhlah dari Hina! 346 00:18:56,450 --> 00:18:57,060 Bizon. 347 00:19:05,260 --> 00:19:06,530 Tepat waktu! 348 00:19:07,270 --> 00:19:08,410 Minggir kau! 349 00:19:08,410 --> 00:19:10,480 Aoba, kembalilah ke dalam kokpit! 350 00:19:10,480 --> 00:19:12,960 Lee? Tapi, Hina... 351 00:19:12,960 --> 00:19:15,670 Aku tidak peduli siapa dia. Kalau perlu, bawa saja dia! 352 00:19:15,670 --> 00:19:16,940 Baiklah. 353 00:19:18,170 --> 00:19:19,720 Jangan mendekat! 354 00:19:19,720 --> 00:19:21,250 Kau adalah musuh Zogilia! 355 00:19:21,660 --> 00:19:22,340 Tunggu dulu! 356 00:19:25,530 --> 00:19:27,860 Sistem Prioritas Kelangsungan Hidup diaktifkan. 357 00:19:31,640 --> 00:19:32,140 Hina. 358 00:19:36,270 --> 00:19:37,690 Hina, apa kau baik-baik saja? 359 00:19:37,690 --> 00:19:38,560 Bizon. 360 00:19:38,560 --> 00:19:39,610 Lakukan evakuasi! 361 00:19:48,780 --> 00:19:50,080 Lee! 362 00:19:50,980 --> 00:19:51,910 Lee-san. 363 00:19:51,910 --> 00:19:54,250 Letnan Conrad, tolong jawab! 364 00:19:54,250 --> 00:19:55,360 Bagaimana dengan pihak musuh? 365 00:19:55,360 --> 00:19:57,210 Kelihatannya mereka juga sudah mencapai batas. 366 00:19:57,210 --> 00:19:58,460 Seluruh unit, mundur! 367 00:19:59,710 --> 00:20:01,110 Lasha, siap. 368 00:20:01,110 --> 00:20:02,270 Tarjim, siap. 369 00:20:02,270 --> 00:20:03,710 Bizon, berhasil mengamankan Fortuna. 370 00:20:05,120 --> 00:20:06,920 Anda gagal, Letkol. 371 00:20:06,920 --> 00:20:09,680 Saya mengerti, Nona Perwira Khusus. 372 00:20:10,220 --> 00:20:14,510 Kegagalan kedua tidak akan dimaafkan, Alfried Gallant. 373 00:20:22,570 --> 00:20:25,530 Letnan Satu Duran, bagaimana kondisi kerusakan pada Beryl C? 374 00:20:25,530 --> 00:20:29,330 Lengan kiri hancur, tapi sepertinya kerusakannya tidak sampai ke kokpit. 375 00:20:29,330 --> 00:20:32,190 Saya akan membuka gerbang hanggar nomor dua. Segeralah mendarat. 376 00:20:32,190 --> 00:20:32,750 Siap. 377 00:20:32,190 --> 00:20:33,660 Hina ada di situ. 378 00:20:32,750 --> 00:20:35,160 Apa kau juga bisa memastikan kondisi Luxon? 379 00:20:35,160 --> 00:20:36,730 Aku tidak tahu. 380 00:20:39,610 --> 00:20:41,460 Hina, katanya? 381 00:20:47,910 --> 00:20:50,390 Selanjutnya di Buddy Complex: 382 00:20:47,970 --> 00:20:51,980 Episode Selanjutnya: "Waktunya Membuat Keputusan." 383 00:20:47,970 --> 00:20:51,980 ///////////////////////////////////////////////////////////////////// 384 00:20:50,390 --> 00:20:51,980 "Waktunya Membuat Keputusan." 29085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.