All language subtitles for Zohi.Sodome.2010.720p.HDTV.x264-AVS_svfilm.net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,980 --> 00:00:33,859 Перевод с иврита на русский by simros специально для rutracker.org 2 00:00:34,300 --> 00:00:39,818 ''Такой вот Содом'' 3 00:00:42,460 --> 00:00:45,099 Дов Навон, Эли Финиш Аси Коэн, 4 00:00:46,900 --> 00:00:49,698 Айма Зак, Таль Фридман, Мариано Идельман 5 00:00:51,180 --> 00:00:53,774 Эяль Кицис, Юваль Сеймо, Маор Коэн, 6 00:00:55,740 --> 00:00:58,573 Приглашенные гости: Орна Банай, Моти Киршенбацм 7 00:01:28,260 --> 00:01:31,457 Режиссер: Адам Сандерсон, Mули Сегев. 8 00:01:45,500 --> 00:01:46,933 Хватит, хватит. 9 00:01:52,100 --> 00:01:53,294 Шалом, а папа дома? 10 00:01:54,060 --> 00:01:55,129 Папа! 11 00:02:02,340 --> 00:02:03,295 Какие проблемы? 12 00:02:03,820 --> 00:02:05,253 Авраам? -Ну. 13 00:02:05,700 --> 00:02:08,168 У нас назначена на сегодня встреча, помните? 14 00:02:08,300 --> 00:02:09,619 Не, не сегодня не подходит. 15 00:02:09,860 --> 00:02:11,578 Можешь приходить в другой день, не сегодня 16 00:02:16,980 --> 00:02:19,448 Простите, но это может занять всего пару минут. 17 00:02:20,060 --> 00:02:22,369 У тебя есть одна минута. -Спасибо. 18 00:02:25,180 --> 00:02:28,411 Сэр, я уверен, что наша компания сможет удовлетворить все ваши потребности. 19 00:02:28,540 --> 00:02:31,418 Мы готовы предоставит вам скидку как первому клиенту 20 00:02:31,660 --> 00:02:34,015 Ты это слышал? Он уже думает, что закрыл сделку 21 00:02:34,460 --> 00:02:36,690 Я еще не твой клиент. Мистер... 22 00:02:37,820 --> 00:02:40,539 Ах да, я совсем забыл, что я без жетона с именем 23 00:02:40,900 --> 00:02:42,697 ''Бог'' 24 00:02:43,700 --> 00:02:45,736 Могу ли я рассказать вам о нашем предложении ? 25 00:02:49,580 --> 00:02:52,697 Ок, вот то что мы предлагаем. Не надо больше бегать, 26 00:02:52,820 --> 00:02:55,380 От бога плодородия, до бога дождя, от этого бога, до того. 27 00:02:55,540 --> 00:02:58,213 Теперь все это будет в одном месте. 28 00:02:58,780 --> 00:02:59,815 Очень хорошо. 29 00:03:00,140 --> 00:03:01,459 И что мне со всего этого? 30 00:03:01,660 --> 00:03:03,810 В этом вся прелесть семейного пакета. 31 00:03:03,940 --> 00:03:07,250 Я произведу от вас великий народ, с обилием овец и денег. 32 00:03:07,380 --> 00:03:09,496 Семени вашему я дам в наследие землю Ханаанскую, 33 00:03:09,620 --> 00:03:11,770 а так же власть в Голливуде. 34 00:03:13,300 --> 00:03:15,336 И в чем подвох? -Нет подвоха. 35 00:03:15,660 --> 00:03:17,139 Да ладно... -Нет никакого подвоха. 36 00:03:18,140 --> 00:03:19,255 Подвоха, нет! 37 00:03:19,420 --> 00:03:22,139 Ну конечно, сейчас зарядишь ежемесячный членский взнос. 38 00:03:22,260 --> 00:03:23,488 Нет никаких взносов. 39 00:03:23,660 --> 00:03:27,653 Вы просто должны убить своего сына. -OK. Но без всяких взносов, да? 40 00:03:27,780 --> 00:03:31,534 Папа?! -Это шутка... 41 00:03:31,660 --> 00:03:34,333 OK, мы подумаем об этом и свяжемся с вами 42 00:03:38,060 --> 00:03:41,132 Тихо! Хватит уже, надо бы выкинуть его к ебеням, 43 00:03:41,260 --> 00:03:44,013 но от воров и жуликов не продохнуть... 44 00:03:44,540 --> 00:03:46,576 Именно об этом я и хотел с вами поговорить. 45 00:03:46,980 --> 00:03:48,971 В рамках наших услуг. 46 00:03:49,260 --> 00:03:52,775 Вы получаете полную страховку от криминала и бедствий. 47 00:03:54,700 --> 00:03:55,849 Что это значит? 48 00:03:55,980 --> 00:03:57,891 В ближайшую субботу готовится... 49 00:03:58,020 --> 00:04:00,250 очень большое событие. Когда-нибудь слышали о Содоме? 50 00:04:00,380 --> 00:04:03,213 Это там где все воры и сволочи живут? -Да. 51 00:04:03,620 --> 00:04:05,850 Я не хочу хвастаться, но к воскресенью ... 52 00:04:05,980 --> 00:04:07,572 там будет парковка. 53 00:04:07,740 --> 00:04:09,890 Гонишь... -Смотрите сами. 54 00:04:15,140 --> 00:04:16,892 "Михаэль" , "Рафаэль" 55 00:04:17,020 --> 00:04:18,612 Мои люди уже в пути. 56 00:04:18,740 --> 00:04:20,856 Субботу в полдень, 57 00:04:21,020 --> 00:04:23,978 огонь , сера конец света вообщем. 58 00:04:24,100 --> 00:04:26,011 ''Содом 40 км''(если ты мужик) 59 00:04:26,180 --> 00:04:27,977 Так что вы скажите? 60 00:04:28,100 --> 00:04:30,534 Ты не можешь это сделать. -Да, я могу. 61 00:04:30,660 --> 00:04:33,220 Я вам говорю дым будет виден отсюда вы будите впечатлены. 62 00:04:33,340 --> 00:04:35,217 Нет, нет, ты не можешь это сделать. 63 00:04:35,340 --> 00:04:37,934 У меня там племяник. 64 00:04:38,300 --> 00:04:39,176 Но если он там живет, 65 00:04:39,300 --> 00:04:41,291 вы с радостью захотите порвать с ним отношения 66 00:04:41,460 --> 00:04:43,018 Нет, ты его не знаешь. 67 00:04:43,140 --> 00:04:45,859 Он праведный парень с золотым сердцем, 68 00:04:46,020 --> 00:04:49,012 И мухи не обидит. -Сэр, мы досконально проверили. 69 00:04:49,140 --> 00:04:51,608 Нет праведников в этом городе. -Хорошо. Проверь еще раз 70 00:04:51,740 --> 00:04:55,016 Если он не праведник, подпишусь на всю жизнь. 71 00:04:55,180 --> 00:04:56,613 И обрежу хуй! 72 00:04:59,220 --> 00:05:00,369 Знаете что? 73 00:05:00,500 --> 00:05:02,456 Сделаю еще проверку, но только потому что это вы. 74 00:05:03,980 --> 00:05:05,971 Как звать парня? -Лот. 75 00:05:06,100 --> 00:05:08,489 У вас есть его Идентификационный номер ? -Да. 76 00:05:08,620 --> 00:05:09,973 00... 77 00:05:10,100 --> 00:05:12,011 0000... 78 00:05:12,260 --> 00:05:13,409 0... 79 00:05:13,580 --> 00:05:15,013 00... 80 00:05:15,140 --> 00:05:16,573 6. 81 00:05:17,260 --> 00:05:18,898 ''Город: Содом'' " Запрашиваемый: Лот" 82 00:05:19,020 --> 00:05:20,897 Давайте посмотрим как ваш племяник проведет следующий час. 83 00:05:21,020 --> 00:05:23,580 Если он сделает семь добрых дел то будет спасен. 84 00:05:23,700 --> 00:05:24,849 Три. -Пять. 85 00:05:25,020 --> 00:05:27,170 Три! -Три тоже хорошо. 86 00:05:27,300 --> 00:05:28,528 Давайте проверим. 87 00:05:31,700 --> 00:05:34,260 Вот этот парень. Лот. 88 00:05:34,700 --> 00:05:36,656 У него только хорошие намерения. 89 00:05:38,260 --> 00:05:40,569 Доброе утро, Лот. -Доброе утро. 90 00:05:45,220 --> 00:05:47,529 Ему там не просто поверь мне. 91 00:05:51,220 --> 00:05:53,688 Доброе утро! 92 00:05:54,020 --> 00:05:58,059 Простите я не заметил... -Свиные отбивные! Хэм! Бэкон! 93 00:05:58,420 --> 00:06:02,698 Получите ваш костюмы сутенера здесь! -Жесткое порно на Йом-Кипур! 94 00:06:03,020 --> 00:06:05,614 Спасибо, внучата в гости к бабуле на субботу приезжают. 95 00:06:05,740 --> 00:06:06,968 Доброе утро, я могу вам помочь? 96 00:06:07,100 --> 00:06:09,330 Да, спасибо тебе спасибо. -Куда? 97 00:06:09,460 --> 00:06:11,928 Да вот тут за углом пару шагов. 98 00:06:13,780 --> 00:06:15,736 Тяжело? -Немного. 99 00:06:16,900 --> 00:06:18,049 Вот и все. 100 00:06:18,300 --> 00:06:20,370 Здесь? -Спасибо. Ты настоящий праведник. 101 00:06:20,500 --> 00:06:22,730 Спасибо тебе. Спасибо тебе. 102 00:06:23,140 --> 00:06:25,051 Хорошего дня. -И тебе. 103 00:06:26,980 --> 00:06:28,254 Вот блядь! 104 00:06:31,500 --> 00:06:32,899 Все будет нормально! 105 00:06:36,020 --> 00:06:39,808 Секундочку. 106 00:06:42,340 --> 00:06:44,649 Не беспокойся дедуля, это защищеный дом. 107 00:06:44,780 --> 00:06:46,611 тебе тут будет хорошо. 108 00:06:48,060 --> 00:06:49,334 Бабуля! 109 00:06:52,420 --> 00:06:55,457 Пойми этот человек из тех кто жертвует общине. 110 00:06:55,580 --> 00:06:58,048 Я уже рассказывал кем он работает? 111 00:06:58,660 --> 00:07:01,458 Легальный букмекер в Содоме! 112 00:07:01,660 --> 00:07:04,891 Парнишака все еще верит, что сможет изменить этот город. 113 00:07:05,100 --> 00:07:07,933 Лот-терея! Лот-терея! 114 00:07:08,100 --> 00:07:10,739 Покупайте лотерейные билеты ради будущего наших детей. 115 00:07:10,860 --> 00:07:13,852 Все доходы пойдут на постройку центра развития детей и подростков! 116 00:07:14,140 --> 00:07:16,859 Лот-терея! Лот-терея! 117 00:07:18,220 --> 00:07:20,051 Доброе утро. Г. Лотерейщик -Доброе уто. 118 00:07:20,180 --> 00:07:22,455 Один лотерейный билет для слепого человека пожалуйста. 119 00:07:22,860 --> 00:07:24,179 Туда, туда. Куда? 120 00:07:26,540 --> 00:07:30,055 Билет стоит 10 шекелей, а тут только 20 агорот и... 121 00:07:30,180 --> 00:07:31,135 пробка от ваны. 122 00:07:31,300 --> 00:07:34,133 Хорошо. Он не видит.Черт он же слепой и это генетическое. 123 00:07:34,260 --> 00:07:36,615 Прости, я и не думал обидеть. 124 00:07:36,740 --> 00:07:38,378 Наверняка не легко так жить. 125 00:07:38,500 --> 00:07:42,129 Жизнь остановилась с момента как свет померк в его глазах. 126 00:07:43,060 --> 00:07:45,620 Каждую ночь я провожу в слезах. 127 00:07:46,140 --> 00:07:48,574 Предполагая что это ночь конечно, ведь... 128 00:07:48,740 --> 00:07:50,731 я не вижу 129 00:07:51,860 --> 00:07:53,259 Я тереблю часы, 130 00:07:53,380 --> 00:07:57,089 ворочиюсь в кровати в ожидании утра. 131 00:07:57,300 --> 00:08:00,975 Но знашь, что забудь. Ведь ты не виноват в том что я слеп. 132 00:08:01,100 --> 00:08:02,533 Просто ослеп. 133 00:08:04,260 --> 00:08:06,091 Пойду помогу а то не ровен час упадет. 134 00:08:06,220 --> 00:08:08,176 Вернитесь господин, вернитесь. 135 00:08:08,340 --> 00:08:11,173 Позвольте купить вам лотерейный билет. 136 00:08:11,300 --> 00:08:14,019 Так держать! Молодца. 137 00:08:14,660 --> 00:08:17,652 Яхочу получить вот эту плитку. 138 00:08:18,220 --> 00:08:20,814 Просто поскребите эту доломитовую поверхность... -Я знаю. 139 00:08:20,940 --> 00:08:22,851 Удачи нам всем. 140 00:08:25,140 --> 00:08:27,290 Скажите ему сколько он выиграл. 141 00:08:27,820 --> 00:08:29,492 Простите господин выигрыша нет. 142 00:08:29,620 --> 00:08:31,417 повезет в следующий раз. 143 00:08:31,980 --> 00:08:34,175 Где написано что я не выиграл? 144 00:08:34,580 --> 00:08:37,572 тут на самом билете. -Я ничего не вижу. 145 00:08:37,820 --> 00:08:41,017 Но я вижу. -Вы не можешь включать слепоту когда это выгодно? 146 00:08:41,140 --> 00:08:43,256 Точно. Дайте мне деньги, пожалуйста. 147 00:08:43,860 --> 00:08:45,134 Деньги! 148 00:08:47,620 --> 00:08:49,497 Отпусти. -Кассу верните! 149 00:08:49,660 --> 00:08:51,616 Полиция! -ты не уйдешь. 150 00:08:51,780 --> 00:08:53,771 Верните кассу! -Отпусти мою руку! 151 00:08:53,900 --> 00:08:55,219 Руку пусти! 152 00:08:57,300 --> 00:08:59,939 Офицер, он докучает ущербному человеку. 153 00:09:00,100 --> 00:09:01,579 Я не полицейский, я судебный пристав. 154 00:09:01,700 --> 00:09:04,578 Это ничего. Всякая работа в почете. -спасибо. 155 00:09:04,700 --> 00:09:06,213 У меня для вас приказ о выселении. 156 00:09:06,340 --> 00:09:08,649 Я прошу убрать ваш киоск немедленно. - Что? 157 00:09:08,940 --> 00:09:12,137 В следующий раз будешь знать как делать бабки на инвалидах. 158 00:09:12,260 --> 00:09:13,375 это плохая карма. Всего хорошего. 159 00:09:13,620 --> 00:09:15,531 Не волнуйтесь никого так быстро не выселяют. 160 00:09:15,660 --> 00:09:16,536 А, да? 161 00:09:16,660 --> 00:09:18,969 Тогда скажи это тем милым жлобам. 162 00:09:20,540 --> 00:09:21,370 Оставте меня! 163 00:09:21,540 --> 00:09:23,974 Насилие здесь не поможет! Дайте мне ваши номера жетонов... 164 00:09:30,940 --> 00:09:34,933 Хаиль уважаемому меру! Хвала ему! 165 00:09:50,740 --> 00:09:53,493 Доброе утро, джентельмены, члены муниципалитета. 166 00:09:53,620 --> 00:09:57,249 Дорогие гости, уважаемый глава опозиции. 167 00:10:01,180 --> 00:10:03,853 Я хотел бы открыть это заседание, и проинформировать вас, 168 00:10:03,980 --> 00:10:07,768 что в этот самый момент был выселен последний торговец с рынка, 169 00:10:07,900 --> 00:10:11,290 и что в скором времени мы сможем начать строительство элитного жилья. 170 00:10:11,420 --> 00:10:13,331 ''Мертвое море и солнце''. 171 00:10:15,660 --> 00:10:17,298 Хорошая работа, мой король. 172 00:10:17,420 --> 00:10:20,890 Я вам обещаю это строительство будет закончено, 173 00:10:21,020 --> 00:10:22,897 к концу этого года. 174 00:10:23,860 --> 00:10:25,134 Что ''конец года''? 175 00:10:25,260 --> 00:10:28,058 Я хочу что б это было готово через две недели к моему дню рождения. 176 00:10:28,180 --> 00:10:30,853 Да, но у нас сейчас нет денег в казне. 177 00:10:31,260 --> 00:10:33,091 Как ты смеешь со мной спорить, да еще на людях, 178 00:10:33,260 --> 00:10:37,173 как будто я бомж какой то?! Я правитель Содома, мать вашу! 179 00:10:38,500 --> 00:10:41,458 Ах ты кусок...! Замочу гада! -Лиами, Лиами... 180 00:10:41,580 --> 00:10:43,457 Лиами все нормально, он понял! -Я псих , бля! 181 00:10:43,580 --> 00:10:45,935 Хорошо, он все понял. Довольно! 182 00:10:46,380 --> 00:10:48,132 Прости, отец. 183 00:10:48,820 --> 00:10:52,130 Я же просил не называй меня "отец" на людях. 184 00:10:52,300 --> 00:10:54,655 Хорошо, папа. 185 00:10:54,940 --> 00:10:56,658 Не ''папа'' и не ''отец ''. 186 00:10:56,780 --> 00:11:00,056 В этой комнате я правитель Содома! 187 00:11:08,100 --> 00:11:10,136 Что касается пустой городской казны, 188 00:11:10,300 --> 00:11:12,495 Я точно знаю как ее заполнить: 189 00:11:12,740 --> 00:11:15,049 Мы раскрасим обочины в разные цвета, 190 00:11:15,180 --> 00:11:18,695 и порешим, что если кто то припаркует верблюда на не верном цвете, 191 00:11:18,820 --> 00:11:22,369 Должен будет заплатить штраф. -Этот человек гений! 192 00:11:23,460 --> 00:11:25,610 И это еще не все: мы будем слать квитанции о оплате 193 00:11:25,740 --> 00:11:27,935 на неверный адрес, и когда истиичет дата оплаты. 194 00:11:28,060 --> 00:11:29,812 Это будет уже двойной штраф. 195 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 А что насчет людей не имеющих верблюдов? 196 00:11:31,860 --> 00:11:35,091 Почему бы нам не постановить, что каждый кто живет в этом городе 197 00:11:35,260 --> 00:11:37,171 должен будет платить каждый месяц, без всякой причины? 198 00:11:40,900 --> 00:11:42,333 Великолепная идея , Морт. 199 00:11:42,460 --> 00:11:44,974 И назовем это "Морт-гэйг" в вашу честь. 200 00:11:45,860 --> 00:11:48,420 А почему бы нам не назвать это папуля, в твою честь? 201 00:11:48,700 --> 00:11:50,531 Что я тебе говорил? Не называй меня так. 202 00:11:50,700 --> 00:11:53,658 А то сложится впечатление, что глава окружил себя родствениками. 203 00:11:53,780 --> 00:11:55,850 К следующему вопросу , джентельмены. 204 00:11:56,180 --> 00:11:59,650 Мой первенец талантливый Нинве, возвращается из заграничной командировки 205 00:11:59,780 --> 00:12:01,372 Он будет вести этот проект. 206 00:12:01,500 --> 00:12:03,889 Но это моя должность, разве нет? 207 00:12:09,420 --> 00:12:11,217 Извините за такой короткий срок. 208 00:12:11,340 --> 00:12:14,491 Зайдите к Далье из отдела кадров для получения компенсации. 209 00:12:15,660 --> 00:12:16,979 Удачи. 210 00:12:17,820 --> 00:12:20,539 Собственно говоря все, господа. Мой проект можно начинать двигать, 211 00:12:20,660 --> 00:12:22,855 и ни что не сможет его остановит, 212 00:12:22,980 --> 00:12:26,097 Кстати если кто то будет меня искать, я пошел играть в гольф. 213 00:12:29,620 --> 00:12:31,736 Я же просил не переводить мне стаканы! 214 00:12:32,980 --> 00:12:34,493 Что? 215 00:12:35,140 --> 00:12:36,732 Привести его немедленно! 216 00:12:44,620 --> 00:12:46,338 Спасибо, Жлобошвили. 217 00:12:48,820 --> 00:12:51,380 Итак, ты тот наглец который отказывается выселятся?. 218 00:12:51,500 --> 00:12:54,697 Но господин это мой участок, и без киоска, 219 00:12:54,820 --> 00:12:56,458 я не смогу прокормить свою семью. 220 00:12:56,580 --> 00:12:58,650 Как эгоистично. Думаешь только о себе. 221 00:12:58,780 --> 00:13:01,214 А ты подумал о несчастных горожанах, которые должны будут выкладывать, 222 00:13:01,340 --> 00:13:04,298 по 20 000 шекелей за фут элитного жилья? -Не дай Бог. 223 00:13:04,420 --> 00:13:06,331 Я только о горожанах и думаю. 224 00:13:06,500 --> 00:13:09,697 Весь доход с киоска идет на строительство центра развития детей. 225 00:13:11,340 --> 00:13:13,331 А сейчас ты меня растрогал. 226 00:13:13,980 --> 00:13:16,050 Ты вконце концов ты делаешь это ради детишек, 227 00:13:16,180 --> 00:13:20,378 Ничего, что по ходу дела ты плюешь на главу Содома, ничего ! 228 00:13:23,420 --> 00:13:25,570 Послушайте г-Бера, я уважаю вас. 229 00:13:25,700 --> 00:13:27,497 Вы глава города и... 230 00:13:27,660 --> 00:13:29,969 Я понимаю как вам тяжело с этим бардаком на голове. 231 00:13:32,140 --> 00:13:33,698 Что? 232 00:13:33,820 --> 00:13:34,855 Что я такого сказал? 233 00:13:36,460 --> 00:13:38,894 A, не... Я не имел ввиду парик. 234 00:13:41,020 --> 00:13:42,976 Да ладно вам, это же не секрет. 235 00:13:43,980 --> 00:13:45,379 О, Это секрет... 236 00:13:45,860 --> 00:13:48,169 Я дам тебе последний шанс. 237 00:13:48,300 --> 00:13:49,858 Освободи место до завтра, 238 00:13:49,980 --> 00:13:52,369 за это я дам тебе апартаменты в моем новом проекте, 239 00:13:52,540 --> 00:13:55,134 третий этаж,с потрясным видом на второй этаж 240 00:13:55,540 --> 00:13:57,019 Правда в том что... 241 00:13:57,180 --> 00:13:59,057 моя жена будет рада обычной квартире. 242 00:13:59,540 --> 00:14:00,973 Закрыли. 243 00:14:04,940 --> 00:14:07,249 Но будущее детей мне важнее. 244 00:14:08,340 --> 00:14:11,013 Как скажешь... Леами... 245 00:14:35,980 --> 00:14:38,050 Ну? Праведник или нет? 246 00:14:38,380 --> 00:14:41,690 Вообще то да, аж сердце болит за парня.. 247 00:14:41,820 --> 00:14:44,288 Я позабочусь что бы его вывели оттуда. -Хорошо. 248 00:14:44,420 --> 00:14:47,696 Но это не вместо атар, бабосов и всего того что ты обещал. 249 00:14:47,820 --> 00:14:50,653 Нет, это бонус. Может уже подпишем? 250 00:14:50,820 --> 00:14:54,210 Конечно я готов. -Превосходно. Поставте тут крестик. 251 00:14:54,900 --> 00:14:58,779 Можно и в субботу подписать, после того как посмотрю твое ''шоу'' 252 00:14:58,900 --> 00:15:01,175 где огонь сера, 253 00:15:01,300 --> 00:15:04,531 и всякая там херня. Я верю в то что я вижу, сэр 254 00:15:04,660 --> 00:15:05,888 вообщет о Господь... 255 00:15:06,220 --> 00:15:10,213 Но сначала ты решаешь проблему парнишки. -Сделаю. 256 00:15:12,460 --> 00:15:13,939 Рафаэль, Михаэль... 257 00:15:19,460 --> 00:15:22,418 Рафаэль Михаэль... 258 00:15:23,460 --> 00:15:25,451 Мы здесь , босс... 259 00:15:25,900 --> 00:15:27,856 Мне нужно от вас еще кое что: 260 00:15:28,020 --> 00:15:32,411 Когда придете в Содом найдете парня по имени Лот, 261 00:15:32,580 --> 00:15:36,892 и вытащите его из города пока он еще цел... 262 00:15:37,020 --> 00:15:38,817 Ё-моё, еще та робатенка. 263 00:15:39,220 --> 00:15:40,335 Прием, как слышно? 264 00:15:40,660 --> 00:15:43,493 Не , не слышно. Босс вас плохо слышно. 265 00:15:43,620 --> 00:15:45,099 Свяжемся с вами после задания. 266 00:15:45,220 --> 00:15:47,290 Мы заходим в тунель. 267 00:15:47,900 --> 00:15:49,731 Нет, никуда ты не заходишь, Я тебя вижу. 268 00:15:51,660 --> 00:15:53,890 Хорошо Босс будет сделано. 269 00:15:54,020 --> 00:15:56,534 Пока, пока. -Поговорим позже 270 00:16:06,220 --> 00:16:07,938 Ну, что па нашел мячик? 271 00:16:10,660 --> 00:16:12,491 Ты понял? С этого все начинается. 272 00:16:12,620 --> 00:16:14,815 ''Спаси этого парня, прости тому...'' 273 00:16:14,940 --> 00:16:17,090 Вместо того что бы сбросить им на головы тону взрывчатки, 274 00:16:17,260 --> 00:16:20,058 и решить все проблемы раз и на всегда. 275 00:16:20,180 --> 00:16:21,613 Вопрос выход ли это, конечно выход. 276 00:16:21,780 --> 00:16:25,659 Взорвать невинных? 277 00:16:25,780 --> 00:16:28,738 Использовать насилие которое повлечет за собой еще большее насилие? 278 00:16:28,860 --> 00:16:31,738 И какое во всем этом будет наше место, ангелов? -Че? 279 00:16:32,700 --> 00:16:34,133 Что это? 280 00:16:34,300 --> 00:16:35,653 Я документалку про нас снимаю. 281 00:16:35,780 --> 00:16:38,055 Не думай о камере веди себя естевственно. 282 00:16:38,180 --> 00:16:40,296 Пошел нахрен, куда спрятал финики 283 00:16:40,420 --> 00:16:44,652 Я должен что то поесть. -Рафик хочет покушать. 284 00:16:44,780 --> 00:16:48,978 Может стоит приглушить голоса что внутри призывающие грызть и грызть... 285 00:16:49,140 --> 00:16:51,370 Рафик сгрызет сейчас твою камеру, Мамой клянусь ! 286 00:16:51,540 --> 00:16:54,452 Все пошли, надо словить этого Лота. 287 00:17:03,260 --> 00:17:04,659 Лот. 288 00:17:05,380 --> 00:17:07,974 Лишь один человек из всего города будет спасен, 289 00:17:08,100 --> 00:17:10,773 и это будет правитель Содома! 290 00:17:30,660 --> 00:17:32,855 Как идет , Нисим? -Хорошо. Слава Богу 291 00:17:33,020 --> 00:17:34,339 Замечательно. 292 00:17:47,460 --> 00:17:49,098 Иди принеси лестницу , быстро! 293 00:17:49,220 --> 00:17:51,336 Почему я? -Почему? 294 00:17:51,460 --> 00:17:53,735 Потому что я правитель Содома. 295 00:18:10,500 --> 00:18:12,172 Жена Лота... 296 00:18:12,660 --> 00:18:15,493 Я дома. Иди поцелуй меня. 297 00:18:17,420 --> 00:18:19,456 Поцелуй меня в жопу. Сейчас ты приходишь домой?! 298 00:18:19,580 --> 00:18:22,140 Я весь день мою кастрюли словно рабыня. 299 00:18:22,260 --> 00:18:23,978 Ты знаешь сколько времени? 300 00:18:24,540 --> 00:18:25,768 Ты не знаешь, что со мной было. 301 00:18:25,940 --> 00:18:29,489 Меня похители , меня пытали... -Вот так всегда ''я, я, я''. 302 00:18:29,660 --> 00:18:31,139 Давайка. 303 00:18:32,580 --> 00:18:33,490 Какие запахи... 304 00:18:33,620 --> 00:18:35,975 Что есть поесть? -Есть соленый суп, соленые огурцы, 305 00:18:36,100 --> 00:18:38,773 соленый пирог. -Ничего страшного, обойдемся тем что есть. 306 00:18:38,940 --> 00:18:41,932 ''Ничего страшного?!'' Это единственное что мы можем себе позволить. 307 00:18:42,060 --> 00:18:43,379 Нет у нас и шекеля на кармане. 308 00:18:43,500 --> 00:18:46,253 Лучшие свои годы я потратила на такого старого пердуна как ты. 309 00:18:46,380 --> 00:18:48,291 Без обид... 310 00:18:48,940 --> 00:18:50,931 Ну хватит это не справедливо. -Не справедливо? 311 00:18:51,060 --> 00:18:52,937 Когда я с тобой познакомилась я была восходящей звездой эстрады. 312 00:18:53,100 --> 00:18:55,409 с грандиозным хитом . 313 00:18:55,540 --> 00:18:58,850 познай меня, познай меня познай меня, познай меня 314 00:18:59,020 --> 00:19:02,296 познай меня, познай меня. 315 00:19:03,740 --> 00:19:06,208 У меня были большие планы на ближайшее десятилетие. 316 00:19:06,340 --> 00:19:08,376 Даже на нормальные платья у меня нет денег. 317 00:19:08,500 --> 00:19:09,649 Но.. -Ни каких но! 318 00:19:09,780 --> 00:19:12,214 Будь проклят тот день когда я тобой соблазнилась! 319 00:19:15,660 --> 00:19:17,810 Мама, папа почему вы ругаетесь? 320 00:19:17,980 --> 00:19:20,255 Сядем за стол? -Сядем. 321 00:19:24,140 --> 00:19:25,573 Всем приятного аппетита. 322 00:19:27,140 --> 00:19:28,812 Спасибо папе который трудится день и ночь, 323 00:19:28,940 --> 00:19:31,454 что б положить эту еду что на столе. 324 00:19:34,900 --> 00:19:37,016 Еда уже не совсем на столе... 325 00:19:45,060 --> 00:19:47,369 Как было в школе малышка? -Прекрасно. 326 00:19:47,540 --> 00:19:49,929 Я получила пятерку по экологии. 327 00:19:50,140 --> 00:19:52,290 Я смогла доказать что заправлять верблюдов органической кукурозой 328 00:19:52,420 --> 00:19:54,217 избавит нас от избытка выделений ядовитых газов. 329 00:19:54,380 --> 00:19:56,610 Замечательно умница! -Какая мерзость. 330 00:19:56,740 --> 00:19:59,379 Кто возьмет ее замуж с такими тараканами в голове? 331 00:19:59,500 --> 00:20:01,013 Она еще молодая всему свое время. 332 00:20:01,140 --> 00:20:03,335 Молодая?! Ей скоро 16! 333 00:20:03,540 --> 00:20:06,213 Я в твоем возрасте пережила 20 абортов. 334 00:20:06,340 --> 00:20:07,489 Жена Лота! 335 00:20:07,620 --> 00:20:08,939 Она права. 336 00:20:09,100 --> 00:20:11,568 Каждая из моих подружек имеет одного парня или пять. 337 00:20:11,700 --> 00:20:13,577 Но я храню себя для того самого единственного. 338 00:20:13,700 --> 00:20:15,930 Послушай меня, не начнешь давать, 339 00:20:16,060 --> 00:20:18,096 все нормальные мужики закончатся, и кончишь как я, 340 00:20:18,260 --> 00:20:19,898 останется тебе всякая шваль подзаборная. 341 00:20:20,020 --> 00:20:22,011 Без обид. -Жена Лота, 342 00:20:22,140 --> 00:20:24,290 Не разговаривай так возле малышки. 343 00:20:24,420 --> 00:20:26,012 Нам отключили свет, отключили воду... 344 00:20:26,140 --> 00:20:28,210 Мы ругаемся как кошка с собакой, поэтому не еби мне мозго. 345 00:20:28,340 --> 00:20:31,252 Что из нее выйдет , а что я тебе скажу что выйдет... 346 00:20:36,340 --> 00:20:40,219 Говорят что для каждого колодца есть ведро 347 00:20:40,540 --> 00:20:44,374 жду не дождусь я принца своего что бы схватил меня за бедро 348 00:20:44,820 --> 00:20:49,018 все мужики что в городе живут уверена классно сосут и лижут 349 00:20:49,180 --> 00:20:53,776 но я хочу лишь принца своего с которым я смогу стонать, реветь ого-гого 350 00:20:53,980 --> 00:20:57,893 Крутым он будет словно яицо, красивым умным на лицо 351 00:20:58,020 --> 00:21:03,014 Ну где же ты мой жеребец 352 00:21:04,100 --> 00:21:06,330 Хочу конец 353 00:21:06,500 --> 00:21:10,175 Хочу конец... 354 00:21:17,340 --> 00:21:19,535 Хочет конец ,а? 355 00:21:19,940 --> 00:21:23,171 У нас есть для тебя один такой, сладкая. 356 00:21:23,300 --> 00:21:25,097 Я? 357 00:21:25,220 --> 00:21:26,938 Только что она сказала что ей нравится в мужчине. 358 00:21:27,100 --> 00:21:29,295 Ты слышал о таком качестве как, "монголоид"? 359 00:21:29,420 --> 00:21:32,492 Нет. -Значит я думаю о комто другом. 360 00:21:33,300 --> 00:21:36,576 Встречайте великого и ужасного Нинве! 361 00:21:36,700 --> 00:21:38,338 Восхваляйте его! 362 00:22:04,380 --> 00:22:07,053 Ты что не знаешь что у меня алергия на молочные продукты? 363 00:22:18,060 --> 00:22:19,288 Папа? 364 00:22:21,380 --> 00:22:22,893 Шалом, мой удачливый сын. 365 00:22:23,020 --> 00:22:26,251 Ты очень вовремя вернулся... обратно, обратно! 366 00:22:27,340 --> 00:22:29,854 Шалом, мой удачливый сын. Ты очень вовремя вернулся... 367 00:22:30,020 --> 00:22:31,931 Ну хватит уже! 368 00:22:32,900 --> 00:22:35,095 Шалом, мой удачливый сын. 369 00:22:42,660 --> 00:22:46,255 Дорогой сын, рад тебя видеть -Папа... 370 00:22:47,180 --> 00:22:50,968 Ну рассказывай как прошла дипмиссия? -Нормально. 371 00:22:51,100 --> 00:22:53,375 Король моава протягивает руку для мира. 372 00:22:59,540 --> 00:23:01,337 Сядь с нами , сын. 373 00:23:32,860 --> 00:23:35,135 У меня плохие новости. 374 00:23:36,860 --> 00:23:39,693 Содом будет разрушен. 375 00:23:39,980 --> 00:23:41,538 Разрушен? 376 00:23:41,660 --> 00:23:43,059 Почему, что мы сделали? 377 00:23:44,780 --> 00:23:46,293 OK. 378 00:23:46,420 --> 00:23:50,015 Что будем делать, папа? -маленькая птичка мне шепнула 379 00:23:50,180 --> 00:23:52,853 что только один человек спасется. 380 00:23:52,980 --> 00:23:56,495 Лот, ты его знаешь? -Лотерейщик. 381 00:23:56,980 --> 00:23:59,130 Видел его пару раз. -Хорошо. 382 00:23:59,340 --> 00:24:03,253 Но те кто придут его спасать, никогда его не видели. 383 00:24:03,420 --> 00:24:05,775 Для них это может быть кто угодно. 384 00:24:05,900 --> 00:24:08,733 Предположим , например, просто идея, я. 385 00:24:10,380 --> 00:24:11,779 Мне нравится. 386 00:24:12,860 --> 00:24:15,658 Во первых надо будет сблизится с этим человеком. 387 00:24:15,780 --> 00:24:17,611 Но он нас не любит. 388 00:24:17,740 --> 00:24:19,537 Вот тут Нинве и подключается. 389 00:24:19,660 --> 00:24:22,697 Я уже говорил что у Лота есть дочь? 390 00:24:22,940 --> 00:24:26,899 А я тебе говорил что сегодня вечером я свободен, папа? 391 00:24:42,860 --> 00:24:45,977 Смех в сторону в чем план? 392 00:24:55,820 --> 00:24:57,253 Наелся было вкусно? наелся вкусно не было''Амора'' 393 00:24:57,580 --> 00:24:59,172 Санхерив... 394 00:25:12,140 --> 00:25:15,098 От мужчины за тем стликом. 395 00:25:19,580 --> 00:25:21,810 Скажи ему, мне хватит 396 00:25:33,180 --> 00:25:36,013 Это первый раз когда девушка отказывается от бухла. 397 00:25:36,940 --> 00:25:39,738 Прости что я не лезу на бутылку ... 398 00:25:39,980 --> 00:25:43,211 Не делай из мухи слона это всего лишь сотка. 399 00:25:43,340 --> 00:25:47,299 проблема в том что напоят и сбегут. 400 00:25:49,460 --> 00:25:54,693 Я не из тех кто напаивают просто так кого попало. 401 00:25:56,740 --> 00:26:03,259 Ну да конечно.Я должна идти. А ты оставайся допей. 402 00:26:09,780 --> 00:26:12,817 Не растраивайся братан. Капучино за счете заведения? 403 00:26:13,700 --> 00:26:16,294 Ты что не знаешь что у меня алергия на молочные изделия? 404 00:26:23,700 --> 00:26:24,294 Пришло время плану Б. 405 00:26:43,300 --> 00:26:51,093 Иногда я чувствую себя ведром Когда же я найду колодец свой? 406 00:26:51,740 --> 00:26:56,052 все девки мечтают о хозяйстве моем страстно моля, покрой меня покрой 407 00:26:56,180 --> 00:26:59,138 Все это правда, но я ведь не такой... 408 00:26:59,820 --> 00:27:01,094 Как жаль 409 00:27:01,980 --> 00:27:06,178 Я круче самого крутого яица Умен не погодам, и воду пить вам с моего лица 410 00:27:06,300 --> 00:27:11,613 И где та девушка что прокричит в ночи... 411 00:27:14,500 --> 00:27:18,413 единственный... -единственная... 412 00:27:18,540 --> 00:27:20,212 Это ты! 413 00:27:20,460 --> 00:27:21,370 Я в шоке, я чувствую... -Я в шоке, я чувствую... 414 00:27:21,500 --> 00:27:23,968 Я нашел свой колодец. -Я нашла свое ведро. 415 00:27:24,100 --> 00:27:26,739 О, вместе сказали... Опять. 416 00:27:27,060 --> 00:27:28,778 Сново. 417 00:27:31,020 --> 00:27:33,170 Мокрый колодец... 418 00:27:33,300 --> 00:27:37,339 Веревка натянулась... -Нашел меня, какой молодец... 419 00:27:37,460 --> 00:27:42,011 Душа моя в ее руках осталась Дай мне... 420 00:27:42,140 --> 00:27:46,258 Дай мне... 421 00:27:47,340 --> 00:27:52,733 Мне кажется нашла я... 422 00:27:53,500 --> 00:27:59,450 Конец. - На конец. 423 00:28:06,860 --> 00:28:09,818 Давай не будем портить то чистое что между нами возникло. 424 00:28:13,940 --> 00:28:15,737 Я должна идти домой. 425 00:28:16,260 --> 00:28:19,093 Пока, пока. -Поговорим позже.. 426 00:28:21,660 --> 00:28:24,128 Браво! Брависимо, сынок. 427 00:28:24,260 --> 00:28:26,455 Идеальное исполнение. 428 00:28:27,940 --> 00:28:29,498 Легко!. 429 00:28:32,660 --> 00:28:35,220 Респект и уважуха. Иди ко мне. 430 00:28:36,860 --> 00:28:40,216 Брат скажи, ведро это метафора? 431 00:28:59,060 --> 00:29:00,539 Ночь. 432 00:29:00,820 --> 00:29:04,017 Мы ехали весь день, а Содома и не видно. 433 00:29:04,220 --> 00:29:06,495 Возможно мы ошиблись в направлении, 434 00:29:06,660 --> 00:29:09,220 а возможно мы не совсем хотим туда попасть. 435 00:29:10,980 --> 00:29:12,777 Рафик спит. 436 00:29:14,740 --> 00:29:16,776 Его сон не кажется спокойным. 437 00:29:17,260 --> 00:29:20,058 Образы которые скрываются от солнца днем. 438 00:29:20,260 --> 00:29:22,649 всплывают под покровом ночи. 439 00:29:23,900 --> 00:29:26,289 Рождая кошмары которые не дают ему покоя. 440 00:29:27,540 --> 00:29:31,169 Голоса, Крики ужаса и страха... 441 00:29:34,020 --> 00:29:36,170 Будут сопровождать его до самого конца. 442 00:29:38,340 --> 00:29:40,535 Сука... 443 00:29:41,780 --> 00:29:43,611 Дай салфетку! 444 00:29:45,820 --> 00:29:47,936 Держи, не стыдись . 445 00:29:49,420 --> 00:29:51,490 Нужно дать ему выплакатся. 446 00:29:52,460 --> 00:29:55,816 ''За два дня до судного дня'' 447 00:30:03,020 --> 00:30:04,578 Почему ты здесь, дорогая? 448 00:30:08,700 --> 00:30:10,497 Эй , что такое?! 449 00:30:35,260 --> 00:30:36,488 Доброе утро. 450 00:30:36,900 --> 00:30:38,379 Я уже все сказал, я не уйду, 451 00:30:38,540 --> 00:30:40,417 даже если запытаете до смерти. 452 00:30:40,540 --> 00:30:41,575 Ты о чем говоришь? 453 00:30:41,740 --> 00:30:44,049 Мы не сделаем такое родственику. 454 00:30:44,220 --> 00:30:45,539 Какому родственику? 455 00:30:45,900 --> 00:30:48,539 Твоя дочь и мой сын любят друг друга. 456 00:30:48,980 --> 00:30:52,131 Ты о чем говоришь вобще? -Я говорю о свадьбе. 457 00:30:52,580 --> 00:30:55,617 О свадьбе? Я не думаю что это хорошая идея. 458 00:30:55,740 --> 00:30:58,618 Все верно. Институт брака изжил себя... 459 00:30:58,740 --> 00:31:01,538 Чувство безопасности не компенсируешь скучной рутиной. 460 00:31:02,740 --> 00:31:04,139 Толчек никому не занимать. 461 00:31:04,260 --> 00:31:07,536 Тут есть женщина которая ела шаверму. -Ай рест май кейс. 462 00:31:12,300 --> 00:31:14,495 Ты не сказал что у нас есть гости. 463 00:31:17,420 --> 00:31:20,810 О Шанте. -О Шанте вам тоже. 464 00:31:21,780 --> 00:31:25,011 Знакомтесь мои сыновья, Нинве и Лиам. 465 00:31:25,140 --> 00:31:26,619 О Шанте. 466 00:31:27,140 --> 00:31:28,539 Что небудь выпить? Кофе? 467 00:31:28,660 --> 00:31:29,809 Я буду рад кофе. 468 00:31:29,940 --> 00:31:31,931 Сколько соли? -Наверно всетаки без кофе. 469 00:31:32,100 --> 00:31:35,297 Они пришли просить руки Шарлоты для его сына. 470 00:31:35,420 --> 00:31:38,776 Мадам для нас будет великой честью если вы... 471 00:31:38,900 --> 00:31:40,811 выступите на свадьбе. я кстати большой ваш поклоник. 472 00:31:40,980 --> 00:31:44,256 я кстати большой ваш поклоник. 473 00:31:44,780 --> 00:31:46,099 Вы хотите что бы я спела... 474 00:31:46,340 --> 00:31:48,058 Познай меня, познай меня... Или... 475 00:31:48,180 --> 00:31:49,932 Поз- Поз - поз - познай меня, познай меня... 476 00:31:50,140 --> 00:31:51,539 Ремикс? 477 00:31:52,220 --> 00:31:55,178 Да... Друзья,давайте назначим дату свадьбы. 478 00:31:55,300 --> 00:31:58,656 Суббота мне подходит, ну все закрыли. Мазал тов! -Стойте, Послушайте... 479 00:31:58,780 --> 00:32:01,135 Я уверен что твой сын прекрасный юноша и все такое но... 480 00:32:01,300 --> 00:32:04,815 Но давай будем честными. Наши семьи не так уж сильно дружны 481 00:32:05,100 --> 00:32:07,170 Мы из совершенно разных слоев. 482 00:32:07,300 --> 00:32:08,449 Я не думаю что это сработает. 483 00:32:08,580 --> 00:32:10,491 И потом. Шарлота мне ничего не говорила. 484 00:32:10,620 --> 00:32:12,895 Давайте ее позовем. 485 00:32:13,220 --> 00:32:18,294 Шарлота? Шарлота? Шарлота! 486 00:32:18,660 --> 00:32:19,854 Я тут. 487 00:32:20,020 --> 00:32:23,296 Я нашла лисенка большного бешенством и я... 488 00:32:44,540 --> 00:32:47,213 Шарлота этот парень пришел просить у тебя кое что. 489 00:32:48,180 --> 00:32:51,172 Шарлота я... 490 00:32:51,820 --> 00:32:56,735 Ты... Я могу... 491 00:32:57,540 --> 00:33:01,215 Ну... Мне показа... 492 00:33:02,620 --> 00:33:08,889 Когда я первый раз... Шарлота,... 493 00:33:09,020 --> 00:33:12,456 Оч... тебя... Вдруг... может... ты... захо... 494 00:33:12,580 --> 00:33:13,933 Как мило, он так нервничает. 495 00:33:14,060 --> 00:33:16,574 Он пытается сказать , выйдешь ли ты за него замуж. 496 00:33:16,740 --> 00:33:20,210 Я тоже хочу выйти за него замуж. Наконец я нашла того единственного 497 00:33:20,340 --> 00:33:24,094 нежного, чувственного. Я думаю... 498 00:33:24,780 --> 00:33:29,251 Единсвенный... -Единственная... 499 00:33:32,220 --> 00:33:35,576 Если это то что ты хочешь... -Это то что она хочет! 500 00:33:37,780 --> 00:33:39,611 Почему бы нам не сходить сегодня в казино, 501 00:33:39,740 --> 00:33:41,492 Пропустить по сто? 502 00:33:41,620 --> 00:33:45,135 Казино? Не, Такие места не для меня. 503 00:33:45,540 --> 00:33:47,098 Ты знаешь... 504 00:33:47,260 --> 00:33:49,535 Я подумал над тем что ты говорил сегодня утром, 505 00:33:49,700 --> 00:33:53,170 насчет центра. -Правда? 506 00:33:53,660 --> 00:33:55,890 Было бы здорово это провернуть, это очень важно... 507 00:33:56,020 --> 00:33:57,419 Наши дети наше будущее... -Вот и ладненько. 508 00:33:57,540 --> 00:33:59,053 9:30 сегодня вечером в казино. Жду. 509 00:33:59,180 --> 00:34:00,454 Конечно. Я там буду. 510 00:34:02,340 --> 00:34:05,252 Досвидание родственички. Я так взволнован, ух. 511 00:34:05,380 --> 00:34:07,610 Пока пока. -Поговорим позже. 512 00:34:56,380 --> 00:34:57,893 Добрый вечер... 513 00:35:01,540 --> 00:35:03,690 Я подозреваю меня нет в списке. 514 00:35:05,660 --> 00:35:07,730 Просто хозяин этого заведения мой... 515 00:35:09,340 --> 00:35:11,774 Ладно забудь, может в другой раз. 516 00:36:03,220 --> 00:36:04,653 Эй! 517 00:36:04,780 --> 00:36:07,089 А вот и мой тесть пришел. 518 00:36:10,620 --> 00:36:11,735 Ну? 519 00:36:13,100 --> 00:36:17,298 Вот принес макет центра, красивый правда?... 520 00:36:17,460 --> 00:36:20,213 Очень впечатляет, но об этом потом, давай веселится 521 00:36:20,340 --> 00:36:21,932 тут и селебрети полно. 522 00:36:22,100 --> 00:36:24,056 Что бдем пить? -Я не хочу спасибо. 523 00:36:24,340 --> 00:36:27,491 Я понимаю. Алкоголь не твоя фишка. 524 00:36:27,660 --> 00:36:31,096 Скажи привет своей маленькой подружке. 525 00:36:35,100 --> 00:36:38,092 Это унесет тебя в стратосферу. 526 00:36:38,260 --> 00:36:40,216 Да не буду я жабу лизать от этого меня пучит. 527 00:36:40,340 --> 00:36:42,137 Я знаю что тебе нужно. 528 00:36:43,300 --> 00:36:44,653 Привеет... 529 00:36:44,860 --> 00:36:47,932 Не... Я соль не пользую. -Соль? 530 00:36:48,060 --> 00:36:50,415 Мы что дети малые? 531 00:36:51,500 --> 00:36:53,968 Ку, ку. -Сахарок? 532 00:36:55,540 --> 00:36:57,735 Об этом только слухи ходили. 533 00:37:00,140 --> 00:37:01,732 Попробуй. 534 00:37:26,140 --> 00:37:31,498 Сладкий, сладкий Сладкий, сладкий 535 00:37:33,020 --> 00:37:34,931 Сладкий, сладкий... 536 00:37:35,060 --> 00:37:37,051 Это твое место? Я занял твое место? 537 00:37:37,180 --> 00:37:38,579 Сладость 538 00:37:38,740 --> 00:37:43,450 Сладость... Это добавляет вкус жизни 539 00:37:43,820 --> 00:37:48,894 Если бы ты только попробовал Если бы ты только знал 540 00:37:50,420 --> 00:37:56,893 Сладкий, сладкий Если бы ты только знал. 541 00:38:41,700 --> 00:38:44,817 Ну? ы как? 542 00:38:45,900 --> 00:38:50,610 Я... Я... 543 00:38:53,860 --> 00:38:57,569 Я рад что встретил тебя. Ты клевый мужик. 544 00:38:57,980 --> 00:39:00,938 Даа... То есть ух ты круто, спасибо. 545 00:39:01,700 --> 00:39:03,656 Ты так же приятно меня удивил. 546 00:39:03,820 --> 00:39:05,219 Спасибо. 547 00:39:05,420 --> 00:39:08,571 Я должен тебе кое что рассказать, Лот? Подожди секунду. 548 00:39:11,540 --> 00:39:12,939 Конечно, что это? 549 00:39:14,900 --> 00:39:16,413 Я умераю. 550 00:39:16,540 --> 00:39:18,337 Почему? Что случилось? 551 00:39:19,060 --> 00:39:22,132 Простыл. А медицина наша сам знаешь, примитив. 552 00:39:23,180 --> 00:39:25,455 Проклятые болезни... 553 00:39:25,740 --> 00:39:27,458 Что и шанса нет? 554 00:39:27,580 --> 00:39:30,253 There is some есть одно лечение, называется... 555 00:39:30,380 --> 00:39:31,495 ''Чай с лимоном,'' 556 00:39:31,660 --> 00:39:33,969 но я боюсь травить свой организм этим ядом. 557 00:39:34,100 --> 00:39:35,579 Да, но ты должен попробовать. 558 00:39:35,700 --> 00:39:37,816 Согласен, тогда я должен найти того кто меня заменит. 559 00:39:37,940 --> 00:39:41,057 Кого то с правильным видением, я подумал... 560 00:39:41,180 --> 00:39:43,296 Ты. -Я? 561 00:39:44,980 --> 00:39:48,370 Если не ради меня, то хотя бы ради детей Содома. 562 00:39:51,460 --> 00:39:53,416 Я... 563 00:39:53,540 --> 00:39:55,656 Я готов встать вместо тебя но конечно же на время, 564 00:39:55,820 --> 00:39:58,095 и только при условии что ты собой займешся. 565 00:39:58,220 --> 00:40:00,688 Проблема в том, что нельзя что узнали, что я болен. 566 00:40:02,220 --> 00:40:05,849 Эх, если бы у меня было такое место где я мог бы спрятатся на это время... 567 00:40:06,500 --> 00:40:08,377 В чем проблема? Если я здесь то ты мог бы быть у меня. 568 00:40:08,500 --> 00:40:09,933 Нет что ты , это уже слишком. 569 00:40:10,060 --> 00:40:11,334 Я настаиваю. -Вот и хорошо. 570 00:40:11,460 --> 00:40:14,452 Не даром тебя называют великим праведником. 571 00:40:15,060 --> 00:40:16,937 Сейчас... 572 00:40:17,420 --> 00:40:18,819 Я прошу повернись немного, 573 00:40:18,980 --> 00:40:21,255 не хочу что бы ты видел как я плачу. 574 00:40:27,340 --> 00:40:33,256 Если спросят где я, ответь им что я в египте на открытии пирамиды Хиопса'. 575 00:40:33,460 --> 00:40:35,178 Будет сделано. 576 00:40:35,420 --> 00:40:38,617 Вздрогнем? Вздрогнем! 577 00:40:38,740 --> 00:40:40,856 За тебя мой друг. -За тебя , друг. 578 00:40:45,220 --> 00:40:46,972 Хорошая дрянь. 579 00:41:01,780 --> 00:41:02,656 Ну все. 580 00:41:02,820 --> 00:41:05,129 Наступил момент которого мы ждали весь вечер. 581 00:41:06,980 --> 00:41:09,335 Ваши голоса подсчитаны. 582 00:41:12,100 --> 00:41:14,694 И следующий евниух(министр) Израиля ... 583 00:41:17,060 --> 00:41:18,539 Урия бен Лаишь! 584 00:41:18,780 --> 00:41:22,534 Да! Спасибо вам, Спасибо... 585 00:41:23,140 --> 00:41:24,334 спасибо... 586 00:41:40,740 --> 00:41:42,298 Мамаааа! Мамуляяяя! 587 00:41:42,740 --> 00:41:46,494 Вот если бы у вас было бы копье. ''Копья Хуниты'' 588 00:41:46,660 --> 00:41:49,094 Отлично против леопардов. 589 00:41:49,420 --> 00:41:50,933 Шалом вам. 590 00:41:51,140 --> 00:41:55,611 Наш гость на сегодня, человек у которого был очень тяжелый год. 591 00:41:55,780 --> 00:41:57,930 Он потерял всех сыновей, он стал полным банкротом, 592 00:41:58,060 --> 00:42:00,779 да и сам заболел проказой. 593 00:42:01,380 --> 00:42:04,736 Доброй ночи тебе Иов. Как настроение? 594 00:42:05,780 --> 00:42:06,815 Отличное... 595 00:42:07,060 --> 00:42:10,052 Этой ночью мы решили немного вас повеселить. 596 00:42:10,220 --> 00:42:13,530 Особой песней которую споет особая певица. 597 00:42:13,700 --> 00:42:15,133 Мири Мусика. 598 00:42:15,260 --> 00:42:16,739 Бог мой! Хватит! Да что же это такое ?! 599 00:42:16,860 --> 00:42:19,215 Сколько еще ты собираешся меня испытывать, господи?! 600 00:42:25,860 --> 00:42:27,213 Хм, эту серию я еще не видел. 601 00:42:36,420 --> 00:42:40,095 ''За день до судного дня'' 602 00:42:40,220 --> 00:42:43,053 И тогда он выгнал нас из нашего дома , офицер, (говорят с арабским акцентом) 603 00:42:43,180 --> 00:42:45,011 вот так вот в пустыню, без ничего! 604 00:42:45,180 --> 00:42:48,013 Голожопами! Ребенок неделю не жрамши, спаси Господи. 605 00:42:48,140 --> 00:42:48,936 Ну же, спаси. 606 00:42:49,100 --> 00:42:51,409 Нет проблем мадам жалобу принял, 607 00:42:51,540 --> 00:42:53,974 а сейчас подскажите как проехать в Содом? -Помогите ребенку! 608 00:42:54,100 --> 00:42:57,331 Без еды, без воды, ни тебе булочки, ни огурчика, ни тебе водочки, 609 00:42:57,500 --> 00:43:00,298 ни икры черной, ни красной ни кальмаров, ни фазанов... 610 00:43:00,420 --> 00:43:03,253 Сделайте одолжение мы три дня уже ничего не ели. 611 00:43:03,380 --> 00:43:05,336 Она говорит что зовут ее Агарь. 612 00:43:05,700 --> 00:43:08,009 Она рассказывает о унижениях и притеснениях, о эскалации... 613 00:43:08,140 --> 00:43:09,368 алло! 614 00:43:09,500 --> 00:43:12,412 Она обращается к нам, возможно мы единственные которые могут ей помочь. 615 00:43:12,540 --> 00:43:15,452 Какое будущее ждет ребенка, офицер?! 616 00:43:15,580 --> 00:43:18,253 От отчаяния он может пойти на крайние меры. 617 00:43:18,460 --> 00:43:21,213 Возьмет верблюда въедет на нем в шатер и там взорвется, 618 00:43:21,380 --> 00:43:23,610 поднимет всех наверх в облака, Господи помилуй! 619 00:43:23,740 --> 00:43:25,173 Че?! -Не запори мазу, придурок. 620 00:43:25,340 --> 00:43:28,093 Мадам я записал обещаю пустить это дальше. 621 00:43:28,220 --> 00:43:30,973 А сейчас подскажите как добратся содома? 622 00:43:31,620 --> 00:43:33,372 Ты что слепой? 623 00:43:34,980 --> 00:43:36,129 Смотри. 624 00:43:38,820 --> 00:43:40,811 ''Содом'' 625 00:43:46,060 --> 00:43:48,620 Зачем...? -Забудь это же арабцы 626 00:44:02,340 --> 00:44:03,932 Оружие? 627 00:44:04,100 --> 00:44:06,091 Нет. -Счастливо. 628 00:44:13,740 --> 00:44:18,336 слава занимающему должность правителя! Слава правителю! 629 00:44:20,500 --> 00:44:22,092 Что здесь происходит? 630 00:44:22,220 --> 00:44:24,893 Я слышал от г. Бера что вы вместо него, 631 00:44:25,060 --> 00:44:28,211 пока он не вернется из египта ох уж эти пирамиды. 632 00:44:30,660 --> 00:44:31,695 Д, конечно. 633 00:44:31,820 --> 00:44:35,415 Если так, то мы в вашем распоряжении. 634 00:44:37,620 --> 00:44:39,736 Чего вы ждете, идиоты? 635 00:45:07,340 --> 00:45:09,137 Мне нужно в туалет. 636 00:45:09,300 --> 00:45:11,894 Не нужно вставать правитель. 637 00:45:37,540 --> 00:45:40,293 Чем пожелаете позавтракать? 638 00:45:40,420 --> 00:45:41,614 Все нормально, я поем дома. 639 00:45:41,740 --> 00:45:45,050 Жаль, есть перепела, из Цидона, черешни из мидьяна, 640 00:45:45,180 --> 00:45:48,297 икра баклажанная заморская... -Спасибо, но мне нужно домой. 641 00:45:48,580 --> 00:45:50,218 Жена наверно волнуется... 642 00:45:51,900 --> 00:45:53,015 Еби меня конем! 643 00:45:53,260 --> 00:45:54,693 Здравствуй дорогая... 644 00:45:59,860 --> 00:46:02,499 Какой у тебя тут офис. Конец света. 645 00:46:02,780 --> 00:46:05,738 Я извиняюсь. Я был как раз по дороге домой... 646 00:46:05,860 --> 00:46:08,499 Что ''домой''? Лотка, иди ко мне. 647 00:46:09,580 --> 00:46:14,529 Я знала что так оно и будет. Я всегда была рядом с тобой и тогда когда было тяжело. 648 00:46:14,660 --> 00:46:18,335 И верила что вместе... "Де скай из де лимит" 649 00:46:19,060 --> 00:46:23,133 Мда... -Когда я тебя взяла, ты был просто жалким лотерейщиком. 650 00:46:23,260 --> 00:46:26,297 зубочистка и то была удачливей тебя. 651 00:46:26,420 --> 00:46:29,093 Без обид. А сейчас посмотри на себя. 652 00:46:29,300 --> 00:46:30,255 Смотри. 653 00:46:31,260 --> 00:46:33,012 Я чувствую запах блинчиков? 654 00:46:46,980 --> 00:46:48,936 Я праведник. 655 00:46:50,060 --> 00:46:52,210 Я праведник. 656 00:46:52,820 --> 00:46:55,892 Проходите дорогие гости, в скудную обитель праведника. 657 00:46:56,020 --> 00:46:58,853 Папа ты можешь закрыть мне сзади? -Что это такое? 658 00:46:59,180 --> 00:47:01,410 Карнавал же, нет?! Я переоденусь в фею. 659 00:47:01,540 --> 00:47:05,089 Пошел вон отсюда, дебил?! вот вот должны появится Двое из ларца. 660 00:47:09,100 --> 00:47:12,729 Совсем сдурел. Постель застелена, хлеб в печи... 661 00:47:14,860 --> 00:47:18,409 Да, кто нуждается в милости праведника? 662 00:47:18,540 --> 00:47:20,292 Кто... -Я забыл волшебную бабочку... 663 00:47:20,420 --> 00:47:24,015 Бери уже, найди брата и ждите моих указаний. Быстро! 664 00:47:24,140 --> 00:47:25,812 Нинве ушел с Шарлотой. 665 00:47:26,260 --> 00:47:27,215 С Шарлотой? 666 00:47:30,860 --> 00:47:32,612 Что ему от неее нужно? 667 00:47:36,140 --> 00:47:37,175 Папа? 668 00:47:37,300 --> 00:47:38,733 Застряло в двери... 669 00:47:42,740 --> 00:47:44,696 Ну, пришли уже? -Нет, терпение. 670 00:47:46,100 --> 00:47:47,419 Осторожно столб. 671 00:47:47,540 --> 00:47:48,655 На право... 672 00:47:49,300 --> 00:47:50,972 Я имела ввиду свою правою сторону. 673 00:47:51,980 --> 00:47:53,413 Пошли, сладкий. 674 00:47:54,020 --> 00:47:55,897 Стоящая вещь , обещаю. 675 00:47:57,380 --> 00:47:59,610 Ты себе не представляешь сколько я ждал этого момента. 676 00:47:59,740 --> 00:48:02,208 Это будет нечто такое, что ты будешь помнить всю свою жизнь. 677 00:48:02,980 --> 00:48:03,935 Идем. 678 00:48:07,460 --> 00:48:09,337 Ну когда уже прид...? 679 00:48:11,780 --> 00:48:13,691 Я так рада что ты здесь. 680 00:48:14,980 --> 00:48:17,938 Все эти старики. Нет никого кто поможет им помытся. 681 00:48:25,500 --> 00:48:27,377 Я думал . что мы будем тут одни. 682 00:48:28,100 --> 00:48:31,410 Как одни, дурачек? Ведь свадьба только завтра. 683 00:48:32,340 --> 00:48:33,534 Нус, начнем? 684 00:48:42,020 --> 00:48:44,853 Когда же наступит то самый момент? 685 00:48:45,060 --> 00:48:46,095 Завтра 686 00:48:46,220 --> 00:48:48,973 Чресла мои как застывший цемент 687 00:48:49,180 --> 00:48:50,135 Завтра 688 00:48:50,260 --> 00:48:53,138 Хочу змею с цепи спустить И за воздержанье отомстить 689 00:48:53,380 --> 00:48:54,369 Завтра тот самый день 690 00:48:55,580 --> 00:48:57,411 Завтра тот самый день 691 00:48:57,700 --> 00:48:59,656 Завтра тот самый день 692 00:48:59,820 --> 00:49:01,617 Тот самый день он завтра 693 00:49:01,940 --> 00:49:03,692 Вздыхая томно на террасе 694 00:49:03,900 --> 00:49:05,891 Хочу любви и страсти 695 00:49:06,140 --> 00:49:08,051 Тот самый день он завтра 696 00:49:08,180 --> 00:49:11,729 хочу тебя сегодня, завтра, послезавтра? 697 00:49:12,500 --> 00:49:14,968 Завтра. 698 00:49:30,020 --> 00:49:33,251 Слышь Шарлота, насчет завтра 699 00:49:34,500 --> 00:49:37,936 there's something I must teII you. -Что случилось , любимый? 700 00:49:41,220 --> 00:49:42,539 Что? 701 00:49:44,780 --> 00:49:46,179 Забудь... 702 00:49:46,820 --> 00:49:49,618 Я не могу сейчас, у меня это... очередь к дантисту. 703 00:49:49,860 --> 00:49:52,738 Я должен бежать. Пока, пока. 704 00:49:55,060 --> 00:49:56,015 Поговорим позже? 705 00:49:59,620 --> 00:50:02,214 А где э...? -На лево. -Там? 706 00:50:17,100 --> 00:50:18,852 Прости меня, я согрешил. 707 00:50:19,420 --> 00:50:21,376 Уже больше девяти лун прошло, после моей последней исповеди. 708 00:50:21,620 --> 00:50:24,134 За то время я насиловал прилюбодействовал, убивал, 709 00:50:24,380 --> 00:50:27,178 участвовал в геноциде, но это все не важно. 710 00:50:27,980 --> 00:50:29,493 Я пришел с тобой посоветоваться 711 00:50:30,540 --> 00:50:33,418 насчет девушки, к которой меня послал папа 712 00:50:33,540 --> 00:50:35,610 что бы я ее обманул. Сказать ей что я ее люблю. 713 00:50:36,220 --> 00:50:38,859 Но кое что произошло, того чего не должно было быть. 714 00:50:39,260 --> 00:50:40,773 Я в нее влюбился. 715 00:50:42,980 --> 00:50:44,732 Я схожу по ней с ума.. 716 00:50:45,540 --> 00:50:48,293 Не могу перестать о ней думать. Как будто... 717 00:50:48,540 --> 00:50:51,213 В моем сердце появилась еще одна комната, 718 00:50:52,500 --> 00:50:56,254 и только она может туда войти только у нее есть ключи, 719 00:50:57,300 --> 00:51:00,337 а если она туда не зайдет, комната останется пустой. 720 00:51:00,460 --> 00:51:02,416 Я могу сложить там вещи или еще чего... 721 00:51:02,540 --> 00:51:05,134 Но это уже будет не комната а склад... 722 00:51:09,500 --> 00:51:13,539 Я знаю что ты мне сейчас скажешь: ''Иди найди тех двоих .'' 723 00:51:13,660 --> 00:51:16,857 Но ято я должен им скзать? Что мой отец переоделся в Лота? 724 00:51:22,660 --> 00:51:24,537 А что, классная идея. 725 00:51:32,860 --> 00:51:35,135 Бля, и где нам теперь искать этого Лота? 726 00:51:35,780 --> 00:51:38,340 Давай спросим того парня. -Оставь это мне. 727 00:51:38,460 --> 00:51:41,179 Такие парни просто так информацию не выдают. 728 00:51:42,540 --> 00:51:45,452 Доброе утро, ты случайно не знаешь кое-кого по имени Лот? 729 00:51:45,580 --> 00:51:47,172 Ты знаешь где он живет? 730 00:51:47,300 --> 00:51:49,450 На кругу направо, второй дом после поворота. 731 00:51:49,620 --> 00:51:51,417 Так ты не хочешь говорить. 732 00:51:51,740 --> 00:51:54,174 На кругу направо, второй дом после поворота. 733 00:51:54,700 --> 00:51:56,372 Нем как рыба ,а? 734 00:51:56,500 --> 00:51:59,776 Если не начнешь говорить, я из тебя гифилте фиш сделаю. 735 00:51:59,900 --> 00:52:02,892 Ты можешь даже представить куда я засуну тебе морковку... 736 00:52:04,700 --> 00:52:08,215 На кругу направо, второй дом после поворота.. 737 00:52:08,420 --> 00:52:10,331 Ты хоть понимаепшь что играешь с огнем? 738 00:52:10,460 --> 00:52:13,054 Ты чего хочешь, что бы я сделал тебе мидийский галстук? 739 00:52:15,860 --> 00:52:19,535 Он же тебе сказал, На кругу направо, второй дом после поворота. 740 00:52:22,700 --> 00:52:24,930 Знаешь, что я больше всего ненавижу? 741 00:52:25,580 --> 00:52:28,219 Это стукачей, которые закладывают своих. 742 00:52:30,740 --> 00:52:34,858 Сколько стоит сок пасифлоры? -5 шекелей. -Я возьму один. 743 00:52:34,980 --> 00:52:36,129 Ты тоже хочешь? 744 00:52:41,980 --> 00:52:45,211 Братишка, видел тут двух незнакомцев? 745 00:52:46,340 --> 00:52:47,693 Вот они. 746 00:53:03,020 --> 00:53:05,409 Что происходит, что за балаган? 747 00:53:05,540 --> 00:53:06,973 Это новый правитель. 748 00:53:08,020 --> 00:53:10,534 Длинная будет у него каденция... 749 00:53:25,380 --> 00:53:28,895 Эй! А ну как прибавь темпа. Не видешь тут люди потеют. Давай! 750 00:53:30,140 --> 00:53:32,608 Вот чмо, кто тебе выдал права? 751 00:53:34,900 --> 00:53:36,015 Ебиомать! 752 00:53:43,340 --> 00:53:45,296 Ты шутишь. -Нет. 753 00:53:45,460 --> 00:53:47,132 Ты шутишь. -Говорю тебе нет. 754 00:53:47,380 --> 00:53:49,132 Это для твоего выступления на свадьбе. 755 00:53:49,260 --> 00:53:51,535 Если это твой комбек то пусть все будет по вышему разряду. 756 00:53:51,660 --> 00:53:55,096 Я не верю , это самое милое самое восхитительное что для мне делали... 757 00:53:55,220 --> 00:53:56,858 Что за хрень, тут есть дефект! 758 00:53:57,660 --> 00:53:59,218 А не, просто ниточка. 759 00:53:59,820 --> 00:54:01,936 Вот и хорошо , замечательно 760 00:54:02,060 --> 00:54:03,288 Это просто какой то триллер 761 00:54:03,420 --> 00:54:05,729 Познай меня, познай меня, ё-ё! 762 00:54:05,940 --> 00:54:08,249 Дорогой у меня шопинг. 763 00:54:08,380 --> 00:54:10,291 Встретимся вечером. Люблю тебя. 764 00:54:14,940 --> 00:54:16,214 На стройку! 765 00:54:22,980 --> 00:54:25,448 Дальше, дальше. Там есть еще место 766 00:54:25,580 --> 00:54:26,774 Вот так. 767 00:54:26,900 --> 00:54:28,253 Такой площади хватит. 768 00:54:28,580 --> 00:54:31,140 Когда прийдете сюда через год вы не узнаете это место. 769 00:54:31,260 --> 00:54:32,090 Погоди... 770 00:54:32,220 --> 00:54:34,097 Мой магазин стоит здесь. -Не, дружище. 771 00:54:34,420 --> 00:54:36,650 Твой магазин был здесь. -Ну да, нашел дурака. 772 00:54:37,060 --> 00:54:38,334 С места не сдвинусь. 773 00:54:39,500 --> 00:54:40,615 Это же для детей. 774 00:54:40,740 --> 00:54:41,809 Тебя что не волнуют дети? 775 00:54:41,940 --> 00:54:44,454 У меня 10 детей, ты их знаешь. 776 00:54:45,300 --> 00:54:46,574 Что с тобой? 777 00:54:46,980 --> 00:54:48,379 Ебанулся? 778 00:54:49,140 --> 00:54:52,416 Как ты смешь перечить правителю Содома! 779 00:55:12,180 --> 00:55:13,533 Ты только посмотри. 780 00:55:13,660 --> 00:55:15,571 Оставь. Наверняка это драка дегениратов 781 00:55:15,700 --> 00:55:17,816 Дай им поубивать друг друга. 782 00:55:25,380 --> 00:55:28,770 Вот собственно говоря история Содома в двух словах: 783 00:55:28,900 --> 00:55:31,733 Сильные мира сего издеваются над простым гражданином, 784 00:55:31,860 --> 00:55:33,657 прикрываясь властью правителя. 785 00:55:33,780 --> 00:55:35,259 Эй! Съемка запрешена! 786 00:55:35,380 --> 00:55:36,574 Я сказал убрать камеру! Погнали, погнали 787 00:55:48,380 --> 00:55:52,134 ''Ёжи, человеческое жертвоприношение- цена ниже рыночной.'' 788 00:56:00,460 --> 00:56:02,496 О, правительница. Мое почтение 789 00:56:02,620 --> 00:56:04,372 Да. да. -Чем могу помочь? 790 00:56:04,500 --> 00:56:08,254 У меня на завтра назначено важное мероприятие. 791 00:56:08,380 --> 00:56:11,656 Ты конечно же слышал. -Да, ваша дочь выходит замуж за принца Нинве. 792 00:56:11,780 --> 00:56:12,974 Нет, дебил! 793 00:56:13,100 --> 00:56:15,933 Мой камбек после 34 лет. 794 00:56:16,140 --> 00:56:18,449 Ах да, конечно. -Вообщем не то что я беспокоюсь, 795 00:56:18,580 --> 00:56:21,299 но думаю принести жертву богам, не что то серьезное так по мелочи, 796 00:56:21,420 --> 00:56:23,536 так , на всякий случай. -Вы пришли в нужное место. 797 00:56:23,660 --> 00:56:25,571 Давайте я покажу вам наш богатый выбор. 798 00:56:26,580 --> 00:56:28,411 За 360 шекеля вы можете выбрать грузина . 799 00:56:28,540 --> 00:56:31,259 Достоинства его в том, что горит дольше что очень впечатляет богов. 800 00:56:31,380 --> 00:56:33,291 Минус, это его запах. 801 00:56:33,420 --> 00:56:35,251 У вас есть вытяжка над жертвеником? -Нет. 802 00:56:35,540 --> 00:56:37,178 Тогда забудьте. Он вам не подходит. 803 00:56:37,500 --> 00:56:39,968 Wow, а что с этим? 804 00:56:40,900 --> 00:56:42,731 Я бы не стал вам его рекомендовать. Я действительно хочу продать, 805 00:56:42,860 --> 00:56:45,374 но он не для вас. это итальянец, сплошные мышцы 806 00:56:45,500 --> 00:56:47,536 три дня будет гореть. Это больше подходит компаниям, 807 00:56:47,660 --> 00:56:49,378 организациям, для прекращения засухи 808 00:56:49,620 --> 00:56:51,133 А что насчет этого малютки? 809 00:56:51,580 --> 00:56:54,890 Даже не смотрите в его сторону, бракованый материал. 810 00:56:55,220 --> 00:56:56,812 Че бракованый, почему бракованый? 811 00:56:57,260 --> 00:56:59,410 Маленький ладно но не бракованый? 812 00:56:59,540 --> 00:57:00,609 Он хорош если вы спешите так, за чашкой утренего кофе 813 00:57:00,740 --> 00:57:02,571 На две минуты не больше. Для праздника не годится. 814 00:57:02,700 --> 00:57:05,612 Что? Я очень подхожу для праздников. Посмотри какое брюхо. 815 00:57:06,900 --> 00:57:09,653 Могу прогореть как минимум три часа! -Я очень извиняюсь подемте дальше... 816 00:57:09,780 --> 00:57:11,372 Зашли ко мне сегодня двое, 817 00:57:11,500 --> 00:57:12,728 а точнее один с половиной. 818 00:57:12,860 --> 00:57:14,896 Я отдам их за 400 шекелей. Что скажите? 819 00:57:15,660 --> 00:57:17,696 Ты мне их почистишь? -Почишю, упакую , что угодно. 820 00:57:17,860 --> 00:57:19,816 Вам останется только распаковать и на огонь. 821 00:57:19,980 --> 00:57:21,299 Беру. 822 00:57:25,940 --> 00:57:28,408 Скажи, ты видел тут двух чужаков в касках? 823 00:57:28,580 --> 00:57:30,775 Да. Они зашли к Ёжи. -OK. 824 00:57:30,900 --> 00:57:33,892 Но мне кажется что ты опоздал. Их кто то уже купил. 825 00:57:34,260 --> 00:57:35,249 Блядь! 826 00:57:35,900 --> 00:57:38,653 Мадам произошла ошибка вы должны нас отпустить. 827 00:57:39,060 --> 00:57:40,379 Да, да конечно. 828 00:57:40,500 --> 00:57:43,219 Послушайте, этот город должен быть завтра разрушен. 829 00:57:43,380 --> 00:57:45,940 Мы можем вас спасти. -Ага. 830 00:57:46,060 --> 00:57:48,574 Что только люди не придумают, что бы избежать мангала. 831 00:57:48,700 --> 00:57:51,168 Вообще то у нас есть место только для одного,Лота 832 00:57:51,300 --> 00:57:53,177 но мы можем сказать что ты наша протеже. 833 00:57:53,660 --> 00:57:54,888 Откуда вы его знаете? 834 00:57:55,020 --> 00:57:57,454 Мы не знаем. Мы просто должны его спасти. 835 00:57:57,580 --> 00:57:59,810 Говорят он единственный праведник в Содоме. 836 00:57:59,940 --> 00:58:02,818 Ты что надо мной смеешся? Я жена Лота. Его жена. 837 00:58:02,940 --> 00:58:05,659 не вероятно. Мы как раз по дороге к вашему дому. 838 00:58:06,780 --> 00:58:09,897 Это вам не помогло бы ведь в доме сейчас... 839 00:58:12,420 --> 00:58:15,412 Заходите гости дорогие в скромную обитель праведника. 840 00:58:15,540 --> 00:58:17,576 Привет мы собираем пожертвования в пользу больных проказой, 841 00:58:17,700 --> 00:58:19,531 под эгидой "Поскребись в дверь". 842 00:58:19,700 --> 00:58:21,213 Пошли в жопу. 843 00:58:21,900 --> 00:58:23,777 Сейчас все встало на свои места. 844 00:58:24,180 --> 00:58:25,408 Ёб, вашу мать! 845 00:58:25,780 --> 00:58:27,418 Вообще так, времени у нас нет. 846 00:58:27,540 --> 00:58:30,577 Встечаемся завтра у гордских ворот в 12-00, не опаздывать. 847 00:58:30,700 --> 00:58:32,258 Пока, пока. -Поговорим позже. 848 00:58:35,060 --> 00:58:38,291 Можно уже начать работать? Или ты желаешь заснять 849 00:58:38,420 --> 00:58:40,297 мучение аборигенов? 850 00:58:41,420 --> 00:58:43,775 Сожгем тут все на хуй. 851 00:58:49,140 --> 00:58:51,654 Проходите гости дорогие в скромную обитель... 852 00:58:51,820 --> 00:58:54,937 Игра окончена, Бера. Я раскусила твой трюк. 853 00:58:55,740 --> 00:58:57,378 Я встретила тех двух клоунов которых ты ждешь. 854 00:58:57,500 --> 00:59:00,253 А сейчас уноси отсюда свою задницу, мне еще надо собрать вещи мне и мужу. 855 00:59:01,140 --> 00:59:02,812 Ты его сильно любишь , а? 856 00:59:03,300 --> 00:59:06,929 Особенно сейчас, когда он купил тебе эти прекрасные наряды. 857 00:59:07,260 --> 00:59:10,616 Но там снаружи, Лот опять станет Лотом. 858 00:59:11,820 --> 00:59:13,731 Может тебе стоит уйти отсюда с кем то более упакованым, 859 00:59:13,860 --> 00:59:15,088 Скажем, допустим, на пример, 860 00:59:15,220 --> 00:59:16,289 я. 861 00:59:17,260 --> 00:59:18,739 Продолжай. 862 00:59:18,860 --> 00:59:20,498 Убежим вместе, и я сделаю из тебя великую звезду эстрады, 863 00:59:20,620 --> 00:59:22,212 кем ты и так должна была бы быть. 864 00:59:22,340 --> 00:59:23,614 Ты думаешь? -Конечно. 865 00:59:24,180 --> 00:59:25,818 Правда что ли? -Даже не сомневайся. 866 00:59:25,980 --> 00:59:27,493 В натуре? -Зуб даю. 867 00:59:27,620 --> 00:59:29,656 Без наебалова? -Не заставляй меня повторять еще раз. 868 00:59:29,780 --> 00:59:31,213 Собери нам обоим. Пошла. 869 00:59:31,460 --> 00:59:33,928 Завтра когда все будут плясать на свадьбе, 870 00:59:34,060 --> 00:59:36,210 мы с тобой свалим прихватив кассу с чеками для молодоженов. 871 00:59:36,340 --> 00:59:38,570 и оставим всех остальных гореть. Включая твоего мужа, 872 00:59:38,700 --> 00:59:39,894 долгих лет ему жизни. 873 00:59:46,380 --> 00:59:47,608 Но сначала мой номер. 874 00:59:47,740 --> 00:59:48,695 Как скажешь. 875 01:00:09,060 --> 01:00:10,493 Мне нужен Лот. Он в своем кабинете? 876 01:00:10,620 --> 01:00:12,770 Нет, он в пыточной. 877 01:00:13,620 --> 01:00:14,575 Спасибо. 878 01:00:15,980 --> 01:00:18,540 Лот, Лот ты должен бежать прежде чем мой отец... 879 01:00:20,020 --> 01:00:22,170 Прежде чем твой отец , что? 880 01:00:22,660 --> 01:00:23,615 Что? 881 01:00:24,180 --> 01:00:25,169 Как...? 882 01:00:29,860 --> 01:00:31,851 Ты меня здал? -Оставь его в покое! 883 01:00:32,780 --> 01:00:34,338 все работают на меня, дружек. 884 01:00:34,580 --> 01:00:36,536 Он хотя бы знает что такое верность 885 01:00:38,060 --> 01:00:40,051 Прости папа, я просто влюбился... 886 01:00:40,580 --> 01:00:42,138 Нет такого , любовь! 887 01:00:42,780 --> 01:00:45,977 Ее выдумали что бы узаконить наготу, которая еще не порно 888 01:00:46,140 --> 01:00:47,698 Но я действительно люблю ее, папа. 889 01:00:47,940 --> 01:00:49,532 Это как... 890 01:00:50,300 --> 01:00:53,098 Как будто открылась в моем сердце еще комната и только она может туда войти... 891 01:00:53,780 --> 01:00:55,816 Что ты мне здесь разревелся словно сучка? 892 01:00:56,140 --> 01:00:57,255 В карцер его. 893 01:00:57,580 --> 01:00:59,218 Нет, оставте меня! 894 01:01:00,980 --> 01:01:02,413 Папа, нет! 895 01:01:05,740 --> 01:01:08,334 Что тебе упаковать на завтра это или это? 896 01:01:08,780 --> 01:01:09,815 Оба. 897 01:01:09,980 --> 01:01:12,540 Неизвестно, будет завтра дождь или ветер. 898 01:01:22,740 --> 01:01:23,695 Папа? 899 01:01:27,820 --> 01:01:28,775 Папа? 900 01:01:31,660 --> 01:01:32,615 Папа? 901 01:01:33,140 --> 01:01:34,095 Что...? 902 01:01:34,780 --> 01:01:37,817 Ты мне веришь никак не могу понять как мы раньше обходились без молочной ванны. 903 01:01:39,860 --> 01:01:41,179 Ты что то хотела, дорогая? 904 01:01:41,460 --> 01:01:42,415 Ничего. 905 01:01:43,060 --> 01:01:45,699 Просто у сеня такое чувство что с тобой случится нечто плохое. 906 01:01:45,820 --> 01:01:48,209 Нечто плохое? Как такое может быть? 907 01:01:48,380 --> 01:01:50,257 В последнее время со мной происходят только хорошие вещи. 908 01:01:50,380 --> 01:01:52,735 Хорошо. -Это меня радует. 909 01:01:53,220 --> 01:01:54,938 Как раз сегодня закончил проектировать центр развития, 910 01:01:55,060 --> 01:01:56,413 это абота всей моей жизни. 911 01:02:09,660 --> 01:02:10,854 изменился. 912 01:02:11,580 --> 01:02:12,774 Усовершенствовался. 913 01:02:15,300 --> 01:02:16,494 Дорогие мои, 914 01:02:16,700 --> 01:02:22,138 Только зашел пожелать всем спокойной ночи и в добрый час. 915 01:02:22,500 --> 01:02:23,569 В добрый час. 916 01:02:25,220 --> 01:02:26,573 небольшие изменения: 917 01:02:26,700 --> 01:02:28,497 Нинве не сможет прийти завтра. 918 01:02:28,700 --> 01:02:29,769 Он скончался. 919 01:02:30,180 --> 01:02:31,295 Что?! 920 01:02:32,060 --> 01:02:33,209 Как это случилось? 921 01:02:33,420 --> 01:02:34,614 "Смерть в колыбели". 922 01:02:35,540 --> 01:02:37,098 Но ему было 20 лет. 923 01:02:37,300 --> 01:02:40,451 Может именно поэтому ему не хватило места вот и задохнулся. 924 01:02:40,740 --> 01:02:42,776 Я ничего не понимаю. -Не волнуйся. 925 01:02:43,020 --> 01:02:44,612 Ты не останешся без жениха. 926 01:02:44,980 --> 01:02:45,935 Лиам... 927 01:02:48,180 --> 01:02:49,454 Лиам?! Ни за что. 928 01:02:49,700 --> 01:02:50,928 А чем плох Лиам? 929 01:02:51,140 --> 01:02:55,099 Ведь мы семья. Все мы хотим сделать великие вещи для этого города. 930 01:02:55,220 --> 01:02:57,017 Не так ли , Лот? 931 01:03:02,540 --> 01:03:04,929 Я думаю... Лиам не плохая опция. 932 01:03:05,060 --> 01:03:07,779 Что?! Отец как ты можешь такое говорить 933 01:03:11,740 --> 01:03:14,049 Такая сладкая. Она просто нервничает. 934 01:03:22,060 --> 01:03:26,895 Сон чудный мой превратился в кошмар, Завтра 935 01:03:27,500 --> 01:03:32,096 Угодила в ловушку паука как комар. Завтра 936 01:03:32,300 --> 01:03:35,736 Не волнуйся не сдамся я никогда. 937 01:03:36,140 --> 01:03:37,937 Завтра... 938 01:03:38,300 --> 01:03:41,929 Шоу мое взорвет вам всем черепа Завтра! 939 01:03:42,340 --> 01:03:44,296 Завтра... 940 01:03:53,420 --> 01:03:54,535 Эй! 941 01:03:54,660 --> 01:03:56,059 Что вы там делайте? 942 01:03:56,300 --> 01:03:57,289 кабельное. 943 01:03:58,140 --> 01:03:59,255 Пришло время. 944 01:04:09,540 --> 01:04:12,179 ''Судный день'' 945 01:04:15,380 --> 01:04:18,895 Доброго дня всем. Мы в прямом эфире со свадьбы года. 946 01:04:19,020 --> 01:04:21,295 Из "Grand Casino PaIace Mirage", Содом. 947 01:04:21,420 --> 01:04:24,935 Верблюдозины начинают прибывать, достовляя дорогих гостей. 948 01:04:27,260 --> 01:04:29,899 Я так рад что ты выздоровел. 949 01:04:30,020 --> 01:04:32,853 Да, слава Богу. -Слава. 950 01:04:33,260 --> 01:04:35,330 У меня есть одно дело которое я должен закончить. 951 01:04:35,460 --> 01:04:37,690 Проследи за чеками и что бы не несли подарки. 952 01:04:39,620 --> 01:04:42,373 ''То что происходит в Содоме , останется похоронено в Содоме'' 953 01:04:42,540 --> 01:04:43,859 Добро пожаловать. 954 01:04:48,900 --> 01:04:50,174 Присаживайтесь. 955 01:04:50,500 --> 01:04:52,331 Ну, есть уже на что посмотреть? 956 01:04:52,780 --> 01:04:54,099 Я же говорил, в полдень. 957 01:04:54,220 --> 01:04:55,573 Еще несколько минут. 958 01:04:59,660 --> 01:05:00,775 Приятного аппетита. 959 01:05:01,380 --> 01:05:02,608 Хочешь немного? 960 01:05:09,740 --> 01:05:11,298 Как раз закончилось. 961 01:05:11,420 --> 01:05:13,376 Любишь такие вещи, а? 962 01:05:16,140 --> 01:05:17,209 Нет проблем. 963 01:05:20,700 --> 01:05:21,974 Хватит , ты делаешь мне больно. Здравствуй сын. 964 01:05:22,540 --> 01:05:24,974 Я немного подумал над этим, 965 01:05:26,220 --> 01:05:28,780 и пришел к выводу, что это будет безчеловечно, 966 01:05:28,900 --> 01:05:31,255 оставить тебя гнить в карцере. 967 01:05:31,380 --> 01:05:33,769 В то время как твоя любимая выходит замуж за твоего брата, 968 01:05:34,220 --> 01:05:35,938 поэтому я решил... 969 01:05:38,660 --> 01:05:40,378 что ты сможешь увидеть это отсюда. 970 01:05:43,540 --> 01:05:45,929 Я не понимаю зачем вы продолжаете эту проклятую свадьбу. 971 01:05:46,060 --> 01:05:47,288 Ведь ты можешь встать и спокойно уйти. 972 01:05:47,500 --> 01:05:49,092 Мне нужны чеки. 973 01:05:49,220 --> 01:05:51,211 Ты знаешь меня, я предусмотрительный. 974 01:05:51,580 --> 01:05:54,378 Это смешно папа.Такие мероприятия никогда себя не окупают 975 01:05:56,540 --> 01:05:57,768 Так вот, 976 01:05:57,940 --> 01:06:00,454 на подносах там внизу, 977 01:06:00,580 --> 01:06:01,854 ничего нет. 978 01:06:06,140 --> 01:06:07,095 Что? 979 01:06:07,220 --> 01:06:09,495 Ты пригласил людей на свадьбу без еды? 980 01:06:09,980 --> 01:06:11,299 Да ты сатана! 981 01:06:12,060 --> 01:06:13,015 Спасибо. 982 01:06:14,020 --> 01:06:15,294 Береги себя, сынок 983 01:06:16,540 --> 01:06:19,612 Забудь об этом, отец я найду способ освободится и предупредить Лота. 984 01:06:19,780 --> 01:06:21,577 Ты можешь попробовать, 985 01:06:21,700 --> 01:06:23,975 но по дороге ты будешь вынужден открыть замки 986 01:06:24,100 --> 01:06:25,055 вот этим... 987 01:06:26,260 --> 01:06:27,579 упс. 988 01:06:27,700 --> 01:06:29,338 Я такой неуклюжий. 989 01:06:32,060 --> 01:06:33,209 Пока, пока. 990 01:06:34,940 --> 01:06:36,009 Я сказал, пока пока. 991 01:06:36,140 --> 01:06:37,573 Поговорим позже, поговорим... 992 01:06:38,100 --> 01:06:39,533 как эмоционально... 993 01:06:56,140 --> 01:06:57,892 Слава жениху и невесте, Слава! 994 01:06:58,060 --> 01:06:59,539 Слава... -Хватит, хватит. 995 01:06:59,660 --> 01:07:00,888 Музыка, пошла! 996 01:07:20,260 --> 01:07:21,613 Дорогие семьи, 997 01:07:22,060 --> 01:07:23,618 Уважаемые гости... 998 01:07:24,980 --> 01:07:28,211 Еще в райском саду первый человек искал себе пару, 999 01:07:28,900 --> 01:07:30,413 в помощь. 1000 01:07:31,020 --> 01:07:36,140 Кстати о первом человеке рассказывают, что он был счастливым человеком. 1001 01:07:36,820 --> 01:07:38,253 Вы спросите почему? 1002 01:07:39,060 --> 01:07:40,698 Да потому что у него не было тещи. 1003 01:07:44,060 --> 01:07:46,210 Прикольно, давай дальше. 1004 01:07:46,740 --> 01:07:49,538 Великие воды не потушат огонь любви. 1005 01:07:49,980 --> 01:07:52,540 максимум вызовите пожарных. 1006 01:07:54,260 --> 01:07:56,057 Хе-хе у него небыло тещи... 1007 01:07:57,900 --> 01:08:00,255 Господи уже почти 12-00. 1008 01:08:02,300 --> 01:08:05,212 А сейчас церемония семи благословлений. 1009 01:08:12,580 --> 01:08:14,536 Ой... непериносимость лактозы... 1010 01:08:27,620 --> 01:08:29,212 Жених , давай посмотрим 1011 01:08:29,340 --> 01:08:31,058 есть ли у тебя кольцо. 1012 01:08:31,380 --> 01:08:32,529 Быстро. 1013 01:08:32,820 --> 01:08:35,209 Это кольцо стоит грош? -Да. 1014 01:08:35,620 --> 01:08:38,373 Скажи где его купил? Такой же хочу для жены. 1015 01:08:38,500 --> 01:08:40,252 Слушай хватит уже, достал Раби. 1016 01:08:40,380 --> 01:08:42,769 "Согласна ли ты..." ля ля ля, шам шама, дулю лю лю . 1017 01:08:42,900 --> 01:08:44,015 Где стакан? 1018 01:08:44,340 --> 01:08:46,570 Подвинься. -Ты не спросил есть ли кто против. 1019 01:08:47,780 --> 01:08:50,897 Кто осмелится противится воли правителя Содома? 1020 01:08:58,460 --> 01:08:59,575 Я против. 1021 01:09:02,260 --> 01:09:03,534 Что ты сказал? 1022 01:09:03,660 --> 01:09:05,218 Я сказал , я против! 1023 01:09:10,500 --> 01:09:11,899 Я прошу прощения, Я... 1024 01:09:13,300 --> 01:09:14,779 Я сам не знаю, что со мной прозошло. 1025 01:09:16,900 --> 01:09:18,492 Свадьба отменяется. 1026 01:09:18,860 --> 01:09:20,930 Моя дочь любит другого. 1027 01:09:21,140 --> 01:09:22,209 Кого? 1028 01:09:24,340 --> 01:09:26,012 Она любит меня. 1029 01:09:26,140 --> 01:09:27,289 Фуу... 1030 01:09:28,420 --> 01:09:29,694 Послушай те люди. 1031 01:09:30,060 --> 01:09:31,459 Этот город будет разрушен. 1032 01:09:31,580 --> 01:09:33,013 Бегите отсюда со всех ног. А еще, 1033 01:09:39,660 --> 01:09:41,571 на этой свадьбе не будет еды! 1034 01:09:48,380 --> 01:09:49,335 Нет, нет, нет... 1035 01:09:49,460 --> 01:09:50,939 Нет, господа... 1036 01:09:51,820 --> 01:09:53,253 Успокойтесь! 1037 01:09:56,180 --> 01:09:58,410 Нет времени на объяснения, мы должны добраться до городских ворот. Пошли. 1038 01:09:58,540 --> 01:09:59,495 А что будет с моей женой? 1039 01:09:59,620 --> 01:10:01,770 Иди приведи ее, встретимся у входа возле верблюдов. 1040 01:10:03,340 --> 01:10:04,329 Это я. 1041 01:10:04,460 --> 01:10:05,939 Единственный... 1042 01:10:07,140 --> 01:10:08,095 Пошли. 1043 01:10:08,860 --> 01:10:09,815 Помогите! 1044 01:10:10,380 --> 01:10:11,415 Жена Лота! 1045 01:10:12,980 --> 01:10:14,208 Жена Лота! 1046 01:10:14,940 --> 01:10:16,498 А нука давай паровозик. 1047 01:10:17,020 --> 01:10:18,897 Это будет весело! 1048 01:10:45,540 --> 01:10:47,610 Выключить музыку! 1049 01:10:48,220 --> 01:10:51,257 На конец изюминка вечера... 1050 01:11:03,540 --> 01:11:06,657 Познай меня. познай меня Познай меня. познай меня 1051 01:11:07,140 --> 01:11:08,812 Познай меня. познай меня 1052 01:11:10,980 --> 01:11:14,575 Познай меня. познай меня Познай меня. познай меня 1053 01:11:14,780 --> 01:11:16,372 Познай меня. познай меня... 1054 01:11:17,580 --> 01:11:19,571 Спасибо огромное, я вас люблю. 1055 01:11:21,580 --> 01:11:23,411 Народ успокойтесь. 1056 01:11:23,580 --> 01:11:25,457 Скоро вынесут барание ребрышки. 1057 01:11:25,580 --> 01:11:26,933 У нас есть барание ребрышки! 1058 01:11:27,740 --> 01:11:29,810 Хватай кассу, быстро! 1059 01:11:29,940 --> 01:11:32,329 Что прям сейчас? А сказали что будут барание ребрышки. 1060 01:11:33,020 --> 01:11:34,578 Ты что ничего не понял имбицил?! 1061 01:11:34,700 --> 01:11:36,213 Нет никаких ребрышек! 1062 01:11:36,860 --> 01:11:38,737 Нет бараних ребрышек? 1063 01:11:48,780 --> 01:11:51,499 Папа, нужно валить. -Никуда я без мамы не пойду 1064 01:11:51,620 --> 01:11:53,292 Я видела как она побежала в сторону ворот. 1065 01:12:00,500 --> 01:12:02,013 Давайте, залезайте на верблюдов. 1066 01:12:04,980 --> 01:12:06,732 Да, я тоже их боюсь. 1067 01:12:13,980 --> 01:12:16,699 Это последнее предупреждение, для единственного праведника Содома. 1068 01:12:16,860 --> 01:12:18,612 Пожалуста проследуйте к воротам номер 5. 1069 01:12:18,740 --> 01:12:20,776 Город будет разрушен в течении 3 минут. 1070 01:12:26,620 --> 01:12:29,373 Я надеюсь, что ты не просто так заставляешь меня ждать. 1071 01:12:30,540 --> 01:12:32,770 Терпение еще две минуты. 1072 01:12:37,220 --> 01:12:40,337 Я уже говорила что город будет разрушен через две минуты? 1073 01:12:40,460 --> 01:12:41,973 Говорила , говорила! -Ок. 1074 01:12:48,500 --> 01:12:51,412 Какая удача, я думал что мы уже опоздали. 1075 01:12:51,580 --> 01:12:52,854 Рад с вами познакомится, я Лот. 1076 01:12:52,980 --> 01:12:56,495 И нам приятно. Я Моисей, а это Кристина Агилера. 1077 01:12:57,540 --> 01:12:58,609 Что...? 1078 01:12:58,740 --> 01:13:01,618 Ты что не помнишь, что мы уже встречались, Лот? 1079 01:13:01,740 --> 01:13:04,459 Из за тебя мы почти поставили крест на карьере чоризо. 1080 01:13:04,820 --> 01:13:06,458 И ты называешь себя праведником? 1081 01:13:07,820 --> 01:13:09,890 Жоброго и счастливого судного дня. 1082 01:13:10,020 --> 01:13:11,453 Простите за опоздание. 1083 01:13:11,620 --> 01:13:13,019 О, моя жена. 1084 01:13:13,140 --> 01:13:14,653 Она вам все объяснит. 1085 01:13:14,780 --> 01:13:16,418 Лот... 1086 01:13:19,300 --> 01:13:22,053 Пожалуйста познакомтесь, это Лот мой муж уже как 30 лет. 1087 01:13:22,700 --> 01:13:24,019 Что здесь происходит ? 1088 01:13:24,220 --> 01:13:28,179 Ты кто такой? Человек я тебя не знаю, но выглядишь ты как лузер. Без обид? 1089 01:13:28,300 --> 01:13:30,416 Простите нас, наша посадка . 1090 01:13:31,580 --> 01:13:33,138 Не верте ему он ряженый. 1091 01:13:35,740 --> 01:13:38,015 Смотри что ты заставляешь праведника делать. 1092 01:13:39,900 --> 01:13:41,492 Не по лицу! 1093 01:13:43,500 --> 01:13:45,092 Ой, это больно! 1094 01:13:45,220 --> 01:13:46,573 Ты думаешь это больно?! 1095 01:13:53,020 --> 01:13:55,932 Что за непотребщина? 1096 01:13:57,100 --> 01:13:59,170 Все нормально. Я знаю что делать. 1097 01:14:03,140 --> 01:14:05,529 Ты утверждаешь что ты праведник Лот. -Да. 1098 01:14:05,660 --> 01:14:08,413 А ты утверждаешь что это ты праведник Лот. -Конечно. 1099 01:14:09,060 --> 01:14:11,016 Ты говоришь это твоя жена 1100 01:14:11,140 --> 01:14:13,256 и ты говоришь тоже самое. 1101 01:14:13,420 --> 01:14:16,253 Что поделать все хотят от меня кусочек. 1102 01:14:16,380 --> 01:14:17,654 Хорошо сказала. 1103 01:14:17,780 --> 01:14:19,816 Возьми меч и разруби ее на двое. 1104 01:14:19,940 --> 01:14:21,612 Ха,ха,ха. Убил наповал 1105 01:14:24,340 --> 01:14:25,534 Что ты делаешь, ненормальный?! 1106 01:14:29,660 --> 01:14:33,448 Лот, пришло время тебе сказать что-небудь. 1107 01:14:33,900 --> 01:14:35,811 ''Господи упокой душу грешную...''? 1108 01:14:37,220 --> 01:14:38,255 Нет! 1109 01:14:40,580 --> 01:14:42,298 Бери ее она твоя. 1110 01:14:42,420 --> 01:14:43,773 Только не причиняйте ей вредаr. 1111 01:14:47,540 --> 01:14:49,690 Я думаю проблема разрешилась. 1112 01:14:50,500 --> 01:14:53,219 Господин госпожа вы можете покинуть город. 1113 01:14:53,340 --> 01:14:55,376 Постой что здесь происходит? 1114 01:14:55,620 --> 01:14:56,689 Что ты имеешь ввиду? 1115 01:14:56,820 --> 01:14:58,811 Ты отступил , очень благородно с твоей стороны. 1116 01:14:58,940 --> 01:15:01,408 Подожди, разве это должно 1117 01:15:01,540 --> 01:15:03,496 доказать что я праведник? 1118 01:15:03,700 --> 01:15:05,418 Не, это не тот экзамен. 1119 01:15:12,220 --> 01:15:15,132 Идите в этом направлении да конца и запомните: 1120 01:15:15,260 --> 01:15:17,216 Не оглядеватся! 1121 01:15:18,020 --> 01:15:20,090 Не оглядеватся! 1122 01:15:27,100 --> 01:15:29,091 Нам осталось 10 секунд. 1123 01:15:29,220 --> 01:15:30,448 Что будем делать? 1124 01:15:32,060 --> 01:15:34,528 Мы сделали все что возможно, детишки. 1125 01:15:35,220 --> 01:15:36,858 И я получаю то что заслужил. 1126 01:15:37,180 --> 01:15:40,490 Ступил на кривую и вот воздаяние. 1127 01:15:41,620 --> 01:15:44,134 Как минимум умрем вместе. 1128 01:15:53,260 --> 01:15:55,012 Прощай жестокий мир. 1129 01:15:56,780 --> 01:15:59,248 Пока - Пока Поговорим - Позже 1130 01:16:17,140 --> 01:16:19,779 Черт, конкретно бабахнуло! -Где? Я должна посмотреть. 1131 01:16:19,900 --> 01:16:21,777 Не, не смотри. -Почему нет? 1132 01:16:21,900 --> 01:16:24,414 Сказали же нам не смотреть. -Но почему? 1133 01:16:24,540 --> 01:16:25,814 Видимо есть причины. 1134 01:16:25,940 --> 01:16:27,931 Но я хочу посмотреть! -Но ведь нельзя! 1135 01:16:28,060 --> 01:16:30,335 Но у меня непреодолимое желание повернутся и посмотреть. 1136 01:16:30,460 --> 01:16:31,575 Сказали же тебе не смотреть. 1137 01:16:31,700 --> 01:16:32,894 Ну их нахуй! 1138 01:16:44,700 --> 01:16:48,329 Якорь мне в жопу, неописуемая красота 1139 01:16:48,460 --> 01:16:50,451 Как много ты теряешь, такие краски... 1140 01:16:50,700 --> 01:16:51,815 Ёб...! 1141 01:16:52,260 --> 01:16:54,455 Я тебе говорил. -Что ты мне говорил? 1142 01:16:54,580 --> 01:16:56,935 Я всего лишь ударилась об эту ебаную скалу. 1143 01:17:16,580 --> 01:17:18,855 Смотри что там происходит. 1144 01:17:22,140 --> 01:17:23,459 Прикольно, да? 1145 01:17:24,460 --> 01:17:28,533 Послушай, я извиняюсь за то, что между нами было... 1146 01:17:28,780 --> 01:17:30,293 Где подписатся? 1147 01:17:31,180 --> 01:17:32,329 Давай зайдем внутрь. 1148 01:17:46,300 --> 01:17:47,335 Командир? 1149 01:17:49,620 --> 01:17:50,689 Командир? 1150 01:17:52,940 --> 01:17:54,771 Командир... Кажется у нас есть проблема. 1151 01:18:22,180 --> 01:18:23,249 Ало? 1152 01:18:23,420 --> 01:18:26,935 Командир, У нас есть проблема, цель не уничтожена. 1153 01:18:27,660 --> 01:18:29,537 Конечно нет , вы прям как дети? 1154 01:18:29,900 --> 01:18:30,935 Что вы имеете ввиду? 1155 01:18:31,100 --> 01:18:33,056 Разрушения это затраты. 1156 01:18:33,340 --> 01:18:35,615 Зато пара взрывов помогли мне с клиентом. 1157 01:18:35,740 --> 01:18:38,573 Пацаны, это бизнес. -Ты идешь? Водка греется. 1158 01:18:41,340 --> 01:18:43,092 ''С днем рожденьем'' 1159 01:18:43,540 --> 01:18:45,417 Я надеюсь вы не все использовали. 1160 01:18:45,540 --> 01:18:47,690 А то я планирую еще пару представлений. 1161 01:18:47,820 --> 01:18:49,378 Как скажешь, босс. 1162 01:18:49,620 --> 01:18:51,656 Пока, пока. - Погово... 1163 01:19:20,900 --> 01:19:23,255 Где вы были? Пропустили весь солют. 1164 01:19:23,420 --> 01:19:24,853 Это была бомба! 1165 01:19:25,260 --> 01:19:26,579 Конечно. 1166 01:19:27,500 --> 01:19:30,219 Не каждый день дочь мэра выходит замуж. 1167 01:19:30,940 --> 01:19:33,852 Играйте! У нас свадьба! 1168 01:19:45,220 --> 01:19:47,654 Мы приехали, чтобы показать вам как хорошо провести время 1169 01:19:47,860 --> 01:19:50,658 Чтобы петь, смеяться, и шутить 1170 01:19:50,780 --> 01:19:53,214 Мы приехали, чтобы показать вам как хорошо провести время... 1171 01:19:53,660 --> 01:19:56,697 Я люблю этот город! 1172 01:20:06,511 --> 01:20:08,786 Вы даже себе не представляете как я рад вас видеть. 1173 01:20:09,151 --> 01:20:11,062 То, что там произошло было одно сплошное Божественное вмешательство. 1174 01:20:11,191 --> 01:20:12,704 Я клянусь, начиная с завтрашнего утра, 1175 01:20:12,951 --> 01:20:15,419 Я буду благодорить его за то, что даровал мне жизнь каждый день! 1176 01:20:16,791 --> 01:20:18,110 Кто это, папа? 1177 01:20:20,191 --> 01:20:22,659 Лот... -Нет , я так не думаю. 1178 01:20:22,791 --> 01:20:23,940 Вы должны мне помочь. 1179 01:20:24,431 --> 01:20:27,821 У мне есть вас кое что что секунду. Посмотрите на это! 1180 01:20:31,311 --> 01:20:34,667 В конце дня, все мы одна семья. 1181 01:20:35,031 --> 01:20:36,146 Амен. 1182 01:20:36,271 --> 01:20:38,660 У меня такое чувство, что нам вместе будет хорошо. 1183 01:20:38,791 --> 01:20:40,224 Я уверен. 1184 01:20:44,871 --> 01:20:46,065 Как вас зовут? 1185 01:20:52,511 --> 01:20:53,944 Дов Навон. 1186 01:20:55,471 --> 01:20:57,462 Айма Зак. 1187 01:20:58,191 --> 01:21:00,227 Аси Коен. 1188 01:21:01,511 --> 01:21:03,706 Мариано Идельман. 1189 01:21:04,591 --> 01:21:06,502 Мало Коен. 1190 01:21:06,711 --> 01:21:08,827 Юваль Сеймо. 1191 01:21:09,111 --> 01:21:11,545 Таль Фридман. 1192 01:21:11,991 --> 01:21:14,221 ''город Содом осталось процветающим мегаполисом. 1193 01:21:14,351 --> 01:21:17,502 ''Года спустя люди переехали в более благоустроеные места.'' 1194 01:21:17,671 --> 01:21:19,821 Моти Киршенбацм, Эли Финиш 1195 01:21:19,951 --> 01:21:21,384 ''Авраам и Бера основали целые династии, 1196 01:21:21,511 --> 01:21:22,990 ''и жили долго и счастливо с соседними странами.'' 1197 01:21:23,111 --> 01:21:24,942 Орна Банай 1198 01:21:27,391 --> 01:21:29,029 всевышний исполнил свои стремление, 1199 01:21:30,511 --> 01:21:32,866 И стал брендом номер 2 в мире 1200 01:21:32,991 --> 01:21:35,380 Эяль Кицис. 120998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.