Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,790 --> 00:00:10,250
{\i1}In prehistoric times,{\i0}\N{\i1}the gods came down to Earth.{\i0}
2
00:00:10,600 --> 00:00:16,040
{\i1}Now we shall learn their fearful legacy{\i0}\N{\i1}and its effect on mankind.{\i0}
3
00:00:28,420 --> 00:00:32,049
THE GUYVER\NBIO-BOOSTER ARMOR
4
00:00:32,790 --> 00:00:37,590
{\i1}Emerging evil is born whispering{\i0}
5
00:00:39,430 --> 00:00:43,890
{\i1}A forgotten word of creation{\i0}
6
00:00:46,130 --> 00:00:50,130
{\i1}New life boils up from the ground{\i0}
7
00:00:50,240 --> 00:00:53,830
{\i1}Shattering the peace of our land{\i0}
8
00:00:56,210 --> 00:01:01,050
{\i1}On your journey to tomorrow{\i0}
9
00:01:02,980 --> 00:01:08,750
{\i1}As you make your own way{\i0}
10
00:01:09,620 --> 00:01:14,430
{\i1}If you know someone is waiting{\i0}
11
00:01:16,400 --> 00:01:21,200
{\i1}You've got to make it{\i0}\N{\i1}through the raging fire{\i0}
12
00:01:23,070 --> 00:01:26,300
{\i1}Guyver! Corpse of an ogre{\i0}
13
00:01:26,410 --> 00:01:29,640
{\i1}Guyver! A setting soul{\i0}
14
00:01:29,740 --> 00:01:34,240
{\i1}Invincible defender Guyver{\i0}
15
00:01:47,030 --> 00:01:52,900
APTOM'S ATTACK
16
00:02:16,560 --> 00:02:20,860
Dr. Balcus, the search crew\Nwill arrive at Point C shortly.
17
00:02:49,120 --> 00:02:50,090
Chronos!
18
00:03:07,080 --> 00:03:08,630
We have to hide!
19
00:03:10,580 --> 00:03:12,980
The Guyvers must be in this area!
20
00:03:13,080 --> 00:03:14,480
Find them!
21
00:03:19,120 --> 00:03:21,820
What happened\Nto the unit observing them?
22
00:03:21,920 --> 00:03:23,820
You mean Aptom?
23
00:03:23,930 --> 00:03:27,090
I was told\Nhe would meet up with us...
24
00:03:27,200 --> 00:03:28,920
but there's been no word from him.
25
00:03:29,030 --> 00:03:33,300
Why does Dr. Balcus favor\Nthat worthless defect?
26
00:03:34,540 --> 00:03:38,030
Dr. Balcus only thinks of him\Nas an experiment.
27
00:03:38,140 --> 00:03:40,160
Even someone as useless as Aptom...
28
00:03:40,280 --> 00:03:44,970
can contribute to the doctor's research\Nby serving as a disposable subject.
29
00:03:45,280 --> 00:03:47,040
You're right.
30
00:03:52,090 --> 00:03:56,960
{\i1}Sooner or later they'll find us.{\i0}
31
00:04:01,130 --> 00:04:03,960
{\i1}Whatever happens,{\i0}\N{\i1}I must protect her.{\i0}
32
00:04:04,070 --> 00:04:06,000
{\i1}I must!{\i0}
33
00:04:10,970 --> 00:04:12,700
Mizuki, let's go.
34
00:04:21,820 --> 00:04:22,980
I found them!
35
00:04:23,620 --> 00:04:24,590
{\i1}They've spotted us!{\i0}
36
00:04:26,720 --> 00:04:28,660
Run, Mizuki! This way!
37
00:04:44,510 --> 00:04:46,370
You've caused us some trouble, boy!
38
00:04:46,470 --> 00:04:49,530
You will come with us\Nwithout resisting.
39
00:05:03,320 --> 00:05:04,990
{\i1}I can't bio-boost.{\i0}
40
00:05:07,160 --> 00:05:08,630
You scared me there!
41
00:05:08,730 --> 00:05:12,460
It's just as the doctor said.\NHe can no longer bio-boost!
42
00:05:14,600 --> 00:05:17,900
Just give up, you little shit!
43
00:05:32,390 --> 00:05:33,680
It's Guyver III!
44
00:05:34,690 --> 00:05:36,320
Makishima!
45
00:05:36,460 --> 00:05:38,650
Leave here before the others arrive.
46
00:05:38,760 --> 00:05:40,190
Hurry!
47
00:05:44,600 --> 00:05:46,590
I won't let you take Sho Fukamachi!
48
00:05:46,730 --> 00:05:48,170
What?
49
00:05:48,270 --> 00:05:51,600
I'm saving him for myself!
50
00:06:12,330 --> 00:06:16,920
Makishima helped us escape...
51
00:06:17,770 --> 00:06:22,360
but now we're separated\Nfrom the others.
52
00:06:25,310 --> 00:06:27,930
I wonder if my brother is all right.
53
00:06:29,910 --> 00:06:31,740
Murakami is with them.
54
00:06:31,850 --> 00:06:34,409
They won't be captured so easily.
55
00:06:34,520 --> 00:06:38,040
You must be right.\NIf Agito was free to rescue us...
56
00:06:38,150 --> 00:06:40,140
everybody else must be okay too.
57
00:06:40,250 --> 00:06:41,550
That's right!
58
00:06:45,690 --> 00:06:50,490
{\i1}We won't be safe{\i0}\N{\i1}hiding here for long.{\i0}
59
00:06:50,600 --> 00:06:55,470
{\i1}But making a reckless move{\i0}\N{\i1}would be just as dangerous.{\i0}
60
00:06:56,200 --> 00:06:59,070
{\i1}Why can't I bio-boost?{\i0}
61
00:06:59,170 --> 00:07:02,630
{\i1}I can't even protect Mizuki!{\i0}
62
00:07:03,310 --> 00:07:05,400
Mizuki, give me a hand, please.
63
00:07:07,080 --> 00:07:09,350
I want to regain\Nthe ability to bio-boost.
64
00:07:14,460 --> 00:07:18,080
The organisms that call the Guyver\Nfrom the other dimension...
65
00:07:18,190 --> 00:07:20,720
are still on my back.
66
00:07:21,000 --> 00:07:25,630
That means I still have a connection\Nto the bio-booster armor.
67
00:07:26,570 --> 00:07:27,590
It seems so.
68
00:07:27,700 --> 00:07:32,470
But when I saw the people in Takeshiro\Ntransforming into Zoanoids...
69
00:07:32,570 --> 00:07:34,870
the bio-booster\Ndeactivated automatically.
70
00:07:35,180 --> 00:07:37,040
{\i1}Since then,{\i0}\N{\i1}no matter how I've tried...{\i0}
71
00:07:37,140 --> 00:07:39,170
{\i1}I haven't been able to transform.{\i0}
72
00:07:39,550 --> 00:07:41,570
{\i1}Why do you think that is?{\i0}
73
00:07:41,680 --> 00:07:45,480
Maybe it's better that you don't have\Nthat kind of power anymore.
74
00:07:45,590 --> 00:07:46,880
No!
75
00:07:46,990 --> 00:07:50,580
Without that power,\NI can't fight Chronos.
76
00:07:50,690 --> 00:07:53,420
I can't protect you or Tetsuro...
77
00:07:53,530 --> 00:07:56,590
or rescue my father from Chronos...
78
00:07:58,530 --> 00:08:00,500
My father!
79
00:08:05,010 --> 00:08:06,840
Sho, what's wrong?
80
00:08:11,250 --> 00:08:15,810
My father!\NHow could I have forgotten about him?
81
00:08:16,320 --> 00:08:19,380
Why didn't I remember him\Ntill now?
82
00:08:19,520 --> 00:08:21,350
{\i1}My father.{\i0}
83
00:08:24,430 --> 00:08:25,690
I remember now.
84
00:08:25,790 --> 00:08:29,290
I went to Mount Minakami\Nto rescue my father.
85
00:08:29,430 --> 00:08:33,230
No! It's better if you don't remember\Nwhat happened there!
86
00:08:34,070 --> 00:08:37,370
No! It wasn't that I forgot about him.
87
00:08:37,470 --> 00:08:42,909
On some subconscious level,\NI was avoiding thinking about him.
88
00:08:43,740 --> 00:08:47,340
{\i1}But why?{\i0}\N{\i1}What happened at Mount Minakami?{\i0}
89
00:08:47,780 --> 00:08:49,840
Allow me to tell you.
90
00:08:52,420 --> 00:08:54,910
Makishima! Sho is...
91
00:08:55,060 --> 00:08:58,420
I'll tell you what happened\Nat Mount Minakami.
92
00:09:08,140 --> 00:09:10,930
Run, Mizuki!\NThat's not Agito Makishima!
93
00:09:12,910 --> 00:09:15,340
You're very perceptive, Sho Fukamachi.
94
00:09:15,840 --> 00:09:20,470
I didn't mean to confuse you\Nwith this form.
95
00:09:23,520 --> 00:09:25,680
I know you from before!
96
00:09:25,790 --> 00:09:29,480
Yes!\NI'm Aptom, one of the Lost Unit!
97
00:09:32,490 --> 00:09:35,590
So why did you save us back there?
98
00:09:35,700 --> 00:09:38,030
Save you? Don't misunderstand.
99
00:09:38,130 --> 00:09:42,070
I just wanted to take you apart\Nall by myself!
100
00:09:42,200 --> 00:09:43,170
What?
101
00:09:43,270 --> 00:09:47,400
Let's start with what happened\Nbetween you and your father at Minakami.
102
00:09:47,510 --> 00:09:49,140
Though finding out the truth...
103
00:09:49,240 --> 00:09:52,580
Stop!\NDon't make him suffer anymore!
104
00:09:54,020 --> 00:09:55,480
Tell me what happened.
105
00:09:56,520 --> 00:09:59,420
Mizuki, I have to know the truth!
106
00:10:02,220 --> 00:10:05,390
I have to regain\Nthe power of the Guyver...
107
00:10:05,490 --> 00:10:10,620
to fight Chronos and protect you!
108
00:10:11,870 --> 00:10:13,800
What admirable resolution.
109
00:10:15,370 --> 00:10:19,530
Then I will tell you, Sho Fukamachi.\NListen well!
110
00:10:20,010 --> 00:10:23,000
You killed your father\Nwith your own hands.
111
00:10:25,580 --> 00:10:30,310
I killed my father?
112
00:10:31,450 --> 00:10:33,940
You didn't know\Nthe cruel fate that awaited you.
113
00:10:34,820 --> 00:10:38,020
You rescued your father\Nand took him from the base.
114
00:10:39,460 --> 00:10:43,260
{\i1}But your father had already been{\i0}\N{\i1}engineered by Dr. Balcus...{\i0}
115
00:10:43,360 --> 00:10:48,170
{\i1}to transform into Enzyme II.{\i0}
116
00:10:48,700 --> 00:10:49,730
{\i1}The creature...{\i0}
117
00:10:50,470 --> 00:10:53,960
{\i1}who was actually your father...{\i0}
118
00:10:54,880 --> 00:10:57,140
{\i1}destroyed your brain with its claws.{\i0}
119
00:10:57,710 --> 00:11:01,200
{\i1}But defying Dr. Balcus' expectations...{\i0}
120
00:11:01,320 --> 00:11:05,180
{\i1}with your consciousness{\i0}\N{\i1}no longer in command...{\i0}
121
00:11:05,290 --> 00:11:07,720
{\i1}the armor shifted{\i0}\N{\i1}into hyper-protection mode.{\i0}
122
00:11:08,390 --> 00:11:11,520
{\i1}In other words, you and your father{\i0}\N{\i1}fought to the death.{\i0}
123
00:11:12,530 --> 00:11:14,890
{\i1}With both of you{\i0}\N{\i1}lacking normal consciousness...{\i0}
124
00:11:15,330 --> 00:11:18,420
{\i1}your physical selves{\i0}\N{\i1}turned into cold-blooded warriors...{\i0}
125
00:11:18,900 --> 00:11:20,330
{\i1}and you killed him.{\i0}
126
00:11:40,450 --> 00:11:41,980
It's coming back to me now.
127
00:11:42,090 --> 00:11:44,060
When I came to after the battle...
128
00:11:44,160 --> 00:11:46,290
what I saw in front of me was...
129
00:11:46,390 --> 00:11:49,850
{\i1}the forest incinerated{\i0}\N{\i1}by the Megasmasher...{\i0}
130
00:11:50,200 --> 00:11:53,260
{\i1}and the severed arm of Enzyme II.{\i0}
131
00:11:57,000 --> 00:11:59,130
That arm was...
132
00:12:02,610 --> 00:12:04,670
That was my father's arm!
133
00:12:04,780 --> 00:12:06,440
That's right.
134
00:12:06,550 --> 00:12:09,570
Instead of rescuing the poor man\Nas you had planned...
135
00:12:09,680 --> 00:12:12,120
you killed him.
136
00:12:12,220 --> 00:12:13,620
Stop it!
137
00:12:13,720 --> 00:12:16,490
If you hadn't transformed him\Ninto that monster...
138
00:12:16,590 --> 00:12:19,680
they wouldn't have had to fight.
139
00:12:19,790 --> 00:12:21,760
It's all your fault!
140
00:12:21,860 --> 00:12:23,800
Now do you begin to see...
141
00:12:23,900 --> 00:12:27,030
why your desperate attempts\Nto bio-boost have failed?
142
00:12:27,130 --> 00:12:32,300
Deep within your heart,\Nyou hated and loathed...
143
00:12:32,440 --> 00:12:36,470
the creature you become\Nin the bio-booster armor.
144
00:12:36,610 --> 00:12:40,050
So you see, Sho Fukamachi,\Nyou are the one...
145
00:12:40,150 --> 00:12:42,780
who's caused all these disasters!
146
00:12:42,880 --> 00:12:45,910
Your father's horrible death...
147
00:12:46,050 --> 00:12:50,790
and the death\Nof this young thing here!
148
00:12:50,930 --> 00:12:54,550
Leave her alone!\NIt's me you want! Let go of her!
149
00:13:04,440 --> 00:13:07,900
Since you killed Somlum and Dyme...
150
00:13:08,010 --> 00:13:09,840
you'll not die an easy death.
151
00:13:10,950 --> 00:13:15,010
{\i1}Only after you suffer{\i0}\N{\i1}as much as they did...{\i0}
152
00:13:15,120 --> 00:13:17,310
{\i1}will I send you to hell!{\i0}
153
00:13:30,560 --> 00:13:32,930
It's Enzyme II!
154
00:13:33,470 --> 00:13:34,900
What do you say?
155
00:13:35,000 --> 00:13:38,800
If you want to save her,\Ntransform into the Guyver...
156
00:13:38,940 --> 00:13:40,770
in front of Enzyme II.
157
00:13:50,120 --> 00:13:51,110
What's wrong?
158
00:13:51,220 --> 00:13:55,350
If you don't hurry,\Nshe'll be pulled apart piece by piece.
159
00:13:56,590 --> 00:13:57,720
Stop it!
160
00:14:25,250 --> 00:14:27,720
Look at yourself, Sho Fukamachi.
161
00:14:27,820 --> 00:14:31,090
Are you just going to watch...
162
00:14:31,190 --> 00:14:33,280
as your girlfriend is torn to shreds?
163
00:14:33,390 --> 00:14:35,690
Although I assume...
164
00:14:35,800 --> 00:14:39,430
you'll bleed to death\Nlong before she does.
165
00:14:40,400 --> 00:14:44,360
{\i1}The power!{\i0}\N{\i1}I want the power!{\i0}
166
00:14:45,110 --> 00:14:47,900
{\i1}This injury wouldn't{\i0}\N{\i1}hold me back if I had...{\i0}
167
00:14:49,280 --> 00:14:52,300
{\i1}the power to fly{\i0}\N{\i1}and rescue Mizuki.{\i0}
168
00:14:52,410 --> 00:14:54,850
{\i1}The power of the Guyver!{\i0}
169
00:15:09,200 --> 00:15:11,560
{\i1}Father...{\i0}
170
00:15:12,500 --> 00:15:15,020
{\i1}please give me the strength.{\i0}
171
00:15:17,810 --> 00:15:20,870
Oh, so you had\Nsome strength left after all?
172
00:15:23,940 --> 00:15:25,500
What's this?
173
00:15:50,000 --> 00:15:52,370
He bio-boosted!
174
00:15:52,470 --> 00:15:54,170
Now, Aptom...
175
00:15:54,270 --> 00:15:58,110
Guyver will put an end\Nto the problem it has created.
176
00:16:00,010 --> 00:16:02,180
You've finally transformed.
177
00:16:02,680 --> 00:16:05,050
I've been waiting\Nfor this very moment.
178
00:16:08,220 --> 00:16:11,950
The body I possess now\Nhas been re-created...
179
00:16:12,060 --> 00:16:14,790
by Chronos' greatest scientist,\NDr. Balcus.
180
00:16:14,900 --> 00:16:18,350
Not only can I duplicate\Nthis form, but...
181
00:16:28,340 --> 00:16:29,670
Vamore!
182
00:16:29,810 --> 00:16:33,340
Yes, with just a sample\Nof their cellular makeup...
183
00:16:33,450 --> 00:16:36,710
I can completely replicate\Ntheir unique attributes.
184
00:16:36,820 --> 00:16:41,620
You see, I can become\Nany Zoanoid I wish.
185
00:16:43,290 --> 00:16:45,050
Gregol!
186
00:16:45,160 --> 00:16:49,100
I was even given this ability!
187
00:16:54,370 --> 00:16:58,500
Now, Guyver,\NI will erase you from existence.
188
00:17:03,410 --> 00:17:05,440
Come on, Aptom! I'm over here!
189
00:17:06,150 --> 00:17:08,240
You won't get away this time, Guyver I.
190
00:17:15,119 --> 00:17:18,420
{\i1}Sho regained the power{\i0}\N{\i1}of the Guyver... for me.{\i0}
191
00:17:19,760 --> 00:17:21,730
{\i1}To rescue me!{\i0}
192
00:17:53,990 --> 00:17:54,960
He's fast!
193
00:18:28,600 --> 00:18:33,730
Now you will pay\Nfor the death of Somlum and Dyme!
194
00:18:34,400 --> 00:18:35,870
Why, Aptom?
195
00:18:35,970 --> 00:18:39,170
Why do you care so much\Nabout Somlum and Dyme?
196
00:18:40,870 --> 00:18:44,070
You wouldn't understand this...
197
00:18:44,180 --> 00:18:48,510
but we of the Lost Unit\Nare ruined beings.
198
00:18:48,920 --> 00:18:53,940
Even if we are recognized\Nas useful weapons...
199
00:18:54,090 --> 00:18:56,320
we are considered expendable.
200
00:18:56,420 --> 00:18:59,620
We have been allowed to exist...
201
00:18:59,730 --> 00:19:01,280
only as experimental projects.
202
00:19:02,360 --> 00:19:06,300
{\i1}In our wretched existence,{\i0}\N{\i1}our only consolation...{\i0}
203
00:19:06,400 --> 00:19:10,170
{\i1}was the friendship{\i0}\N{\i1}among those in the same situation.{\i0}
204
00:19:12,640 --> 00:19:15,270
All I can do to honor their memory...
205
00:19:15,380 --> 00:19:20,110
is to kill you with my own hands,\NGuyver I!
206
00:19:21,580 --> 00:19:23,740
Die, Guyver!
207
00:19:30,890 --> 00:19:32,520
{\i1}What strength!{\i0}
208
00:19:33,430 --> 00:19:36,950
{\i1}That laser was more powerful{\i0}\N{\i1}than Vamore's.{\i0}
209
00:19:37,060 --> 00:19:39,430
{\i1}And he's stronger than Gregol.{\i0}
210
00:19:39,530 --> 00:19:44,030
{\i1}He's able to magnify{\i0}\N{\i1}the powers he replicates.{\i0}
211
00:19:51,410 --> 00:19:53,740
You still don't understand, do you?
212
00:19:53,850 --> 00:19:57,940
Your weapons are useless against me!
213
00:20:08,700 --> 00:20:09,750
My leg!
214
00:20:09,900 --> 00:20:11,730
There's no escape for you now.
215
00:20:14,300 --> 00:20:15,600
You can't get away!
216
00:20:19,670 --> 00:20:23,630
You sacrificed your arms\Nto protect the Megasmasher.
217
00:20:23,740 --> 00:20:27,770
But you can't use the Megasmasher\Nwith your arms in that condition.
218
00:20:29,950 --> 00:20:32,710
I've won this match!
219
00:21:01,580 --> 00:21:03,280
Impossible!
220
00:21:16,800 --> 00:21:20,200
No! It can't be!
221
00:21:29,810 --> 00:21:31,900
{\i1}How is this possible?{\i0}
222
00:21:35,650 --> 00:21:40,610
It seems you're having\Na difficult time, Doctor.
223
00:22:15,560 --> 00:22:17,320
{\i1}Father.{\i0}
224
00:22:45,650 --> 00:22:47,120
{\i1}Father...{\i0}
225
00:22:47,220 --> 00:22:50,590
{\i1}I will no longer run away.{\i0}
226
00:22:51,090 --> 00:22:53,030
{\i1}I won't turn away from the fact...{\i0}
227
00:22:53,760 --> 00:22:56,230
{\i1}that I killed you...{\i0}
228
00:22:56,460 --> 00:22:59,130
{\i1}and exposed Mizuki to all of this.{\i0}
229
00:22:59,230 --> 00:23:02,170
{\i1}I accept that my destiny{\i0}\N{\i1}is to fight Chronos.{\i0}
230
00:23:02,940 --> 00:23:05,910
{\i1}Please protect me{\i0}\N{\i1}and help me, Father.{\i0}
231
00:23:37,540 --> 00:23:40,560
{\i1}My heart is in turmoil{\i0}
232
00:23:41,680 --> 00:23:44,040
{\i1}Roaring with anger{\i0}
233
00:23:44,180 --> 00:23:49,270
{\i1}Breaking free from fear{\i0}\N{\i1}of the underground evil{\i0}
234
00:23:51,250 --> 00:23:53,550
{\i1}I will fight{\i0}
235
00:23:55,090 --> 00:23:56,950
{\i1}Even if I'm alone{\i0}
236
00:23:57,460 --> 00:24:02,490
{\i1}To protect the ones I love{\i0}
237
00:24:05,100 --> 00:24:08,090
{\i1}Humans are not weaklings{\i0}
238
00:24:08,440 --> 00:24:11,600
{\i1}We don't give up{\i0}\N{\i1}in the face of adversity{\i0}
239
00:24:11,770 --> 00:24:18,040
{\i1}The pride in our hearts{\i0}\N{\i1}burns like a flame{\i0}
240
00:24:18,210 --> 00:24:20,110
{\i1}Guyver{\i0}
241
00:24:20,210 --> 00:24:24,340
{\i1}Hear my voice{\i0}\N{\i1}through time and space{\i0}
242
00:24:24,450 --> 00:24:26,180
{\i1}Guyver{\i0}
243
00:24:26,290 --> 00:24:30,920
{\i1}Come forth and radiate{\i0}\N{\i1}your bright light{\i0}
244
00:24:31,790 --> 00:24:34,730
{\i1}Piercing the darkness{\i0}
245
00:24:34,830 --> 00:24:37,460
{\i1}I call your name{\i0}
246
00:24:37,560 --> 00:24:40,000
{\i1}Guyver{\i0}
247
00:24:40,300 --> 00:24:42,890
{\i1}Myself in another guise{\i0}
17967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.