Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,333
A NETFLIX SERIES
2
00:00:27,416 --> 00:00:29,250
Yo, hey! Can I have a candy?
3
00:00:29,333 --> 00:00:31,083
One's in my mouth, want it?
4
00:00:33,958 --> 00:00:34,958
Hey.
5
00:00:37,291 --> 00:00:38,666
Here.
6
00:00:39,208 --> 00:00:40,333
Thank you.
7
00:00:59,291 --> 00:01:00,291
I admire you.
8
00:01:01,625 --> 00:01:02,625
Why?
9
00:01:03,583 --> 00:01:06,416
You don't conform.
You feel good as you are.
10
00:01:06,500 --> 00:01:07,708
That's not true.
11
00:01:08,750 --> 00:01:10,291
You're very smart.
12
00:01:10,875 --> 00:01:12,333
And you're very sensitive.
13
00:01:19,333 --> 00:01:20,375
Stop!
14
00:01:28,875 --> 00:01:30,583
Don't you laugh.
15
00:01:38,000 --> 00:01:41,625
It's interesting, Roberto really insisted
that you come with me to Milan.
16
00:01:41,708 --> 00:01:45,166
Of course, so you have some company.
So he doesn't have to worry.
17
00:01:45,250 --> 00:01:47,875
Giovanna, don't be ridiculous.
18
00:01:49,375 --> 00:01:51,541
Mm... we should get some rest.
19
00:01:51,625 --> 00:01:52,625
I can't.
20
00:01:53,416 --> 00:01:55,583
I swear, I'm too excited.
21
00:02:01,333 --> 00:02:02,541
Should I wear it?
22
00:02:03,416 --> 00:02:04,583
Why not?
23
00:02:05,875 --> 00:02:07,166
I'm always worried.
24
00:02:07,750 --> 00:02:10,000
If Vittoria sees I'm not wearing it,
she gets mad.
25
00:02:10,083 --> 00:02:12,708
But then she stresses out
because she thinks I'll lose it.
26
00:02:13,208 --> 00:02:14,416
Just be careful.
27
00:02:15,083 --> 00:02:16,875
- Do you like it?
- No.
28
00:02:17,541 --> 00:02:18,625
How come?
29
00:02:20,208 --> 00:02:22,166
- Don't you know?
- No.
30
00:02:24,583 --> 00:02:27,291
This bracelet was given
to Vittoria's mother by my father,
31
00:02:27,375 --> 00:02:28,875
who stole it from my grandmother.
32
00:02:28,958 --> 00:02:31,375
My mom's mom,
who at the time, was very sick.
33
00:02:32,250 --> 00:02:33,375
Your dad, Enzo?
34
00:02:34,291 --> 00:02:35,750
Yeah, he stole it.
35
00:02:37,166 --> 00:02:38,291
Does Aunt Vittoria know?
36
00:02:38,375 --> 00:02:39,750
Of course she does.
37
00:02:43,458 --> 00:02:45,333
- Your mom?
- She told me about it.
38
00:02:46,041 --> 00:02:47,875
And we never had much money at home,
39
00:02:47,958 --> 00:02:49,541
and my father was the type of person
40
00:02:49,625 --> 00:02:52,625
who always liked to show off
with people he didn't even know.
41
00:02:54,208 --> 00:02:57,666
But he never worried about hurting
those of us who already loved him.
42
00:02:58,500 --> 00:03:00,541
My mother suffered a lot because of him.
43
00:03:02,000 --> 00:03:03,958
- Vittoria too.
- Vittoria?
44
00:03:04,708 --> 00:03:06,458
Vittoria doesn't suffer, Giannì.
45
00:03:06,541 --> 00:03:08,041
Vittoria hurts others.
46
00:03:09,875 --> 00:03:12,125
To me, this bracelet is
a permanent reminder
47
00:03:12,208 --> 00:03:13,666
of all those bad times.
48
00:03:13,750 --> 00:03:14,750
It's sad.
49
00:03:15,583 --> 00:03:16,833
It makes me anxious.
50
00:03:18,375 --> 00:03:20,208
And it even brings bad luck.
51
00:03:22,666 --> 00:03:24,500
I don't think objects can do that.
52
00:03:25,041 --> 00:03:26,166
I really like it.
53
00:03:29,125 --> 00:03:31,625
I knew you would. Roberto likes it too.
54
00:03:33,833 --> 00:03:34,833
Will you help me?
55
00:03:35,333 --> 00:03:36,375
Mmm.
56
00:03:43,791 --> 00:03:44,708
Thanks.
57
00:04:08,791 --> 00:04:10,000
- Hey!
- Oh, hey!
58
00:04:10,500 --> 00:04:12,291
Let me help you with that.
59
00:04:13,500 --> 00:04:14,500
This is heavy!
60
00:04:14,583 --> 00:04:17,250
I know, I overdid it! Hi!
61
00:04:23,500 --> 00:04:24,708
How was the trip?
62
00:04:24,791 --> 00:04:26,750
Uh, it was okay, um...
63
00:04:26,833 --> 00:04:29,541
A little... a little slow, but it was okay.
64
00:04:29,625 --> 00:04:31,000
We kept each other company.
65
00:04:31,708 --> 00:04:33,916
- Giovanna, wanna give me your bag?
- No.
66
00:04:34,000 --> 00:04:35,916
- I'd be happy to help.
- It's not heavy.
67
00:04:36,416 --> 00:04:37,583
- Okay.
- Thanks.
68
00:04:44,625 --> 00:04:47,666
CHAPTER 6
TRUTH
69
00:05:20,041 --> 00:05:22,000
- Hi, Vincenzo.
- Hey, you.
70
00:05:22,083 --> 00:05:24,000
- Good morning.
- Good morning.
71
00:05:28,958 --> 00:05:30,791
Hey, wait for me!
72
00:05:31,625 --> 00:05:33,083
Take me with you!
73
00:05:35,291 --> 00:05:37,958
- Good morning, Professor.
- Hi, girls.
74
00:05:53,083 --> 00:05:54,250
Here we are.
75
00:05:56,625 --> 00:06:00,583
- Robè, this looks serious.
- Yeah, I know, I'm very busy.
76
00:06:00,666 --> 00:06:02,146
What are all these papers?
77
00:06:02,208 --> 00:06:04,833
Uh... tests to grade
and stuff to read...
78
00:06:04,916 --> 00:06:06,916
Roberto. I've gotta tell you something.
79
00:06:07,416 --> 00:06:09,916
- Oh. Sorry, should I come back?
- No, no, tell me.
80
00:06:10,000 --> 00:06:13,250
Uh, the dean is furious.
He summoned both Rinaldi and Braglia.
81
00:06:14,708 --> 00:06:16,875
Uh, girls, can you
give me a minute, please?
82
00:06:17,416 --> 00:06:20,416
- Should we wait outside?
- Yes, just a minute, sorry.
83
00:06:20,500 --> 00:06:21,500
I'm sorry.
84
00:06:22,666 --> 00:06:24,625
- Okay.
- Thank you.
85
00:06:26,291 --> 00:06:27,791
Won't be long.
86
00:07:02,500 --> 00:07:04,083
Good morning.
87
00:07:05,250 --> 00:07:06,333
So then.
88
00:07:07,583 --> 00:07:10,750
This is the rioters' den.
89
00:07:11,250 --> 00:07:12,333
What now?
90
00:07:56,875 --> 00:07:59,208
Look at these books.
It's like they're in jail.
91
00:08:04,416 --> 00:08:05,791
I'm just so annoyed.
92
00:08:05,875 --> 00:08:07,875
He said, "Just a minute." But what now?
93
00:08:07,958 --> 00:08:09,375
What can we do? We'll wait.
94
00:08:35,791 --> 00:08:36,916
Shall we go home?
95
00:08:42,666 --> 00:08:45,041
- Wait, did you smoke in here?
- I didn't know.
96
00:08:48,416 --> 00:08:49,833
Wasn't there an ashtray?
97
00:08:51,000 --> 00:08:52,541
You're such a pain.
98
00:09:14,583 --> 00:09:16,750
Everything's dead around here.
99
00:09:19,541 --> 00:09:21,333
Oh. Well, it's still beautiful.
100
00:09:21,416 --> 00:09:23,125
No, it's not!
101
00:09:23,208 --> 00:09:25,666
It's a dump. Are you blind?
102
00:09:30,625 --> 00:09:31,541
Hey.
103
00:09:31,625 --> 00:09:33,583
Remember the pizza oven that was here?
104
00:09:34,083 --> 00:09:36,833
- What?
- Here. The pizza oven.
105
00:09:37,333 --> 00:09:40,208
And gelato there. Huh? Remember?
106
00:09:40,291 --> 00:09:43,333
No. I don't remember.
107
00:09:46,416 --> 00:09:48,916
- I have an offer for you...
- Mm?
108
00:09:49,000 --> 00:09:50,125
A job offer.
109
00:09:50,708 --> 00:09:52,875
Really? I don't need it.
110
00:09:53,583 --> 00:09:55,750
Hey, Vittoria,
don't be a pain in the ass.
111
00:09:55,833 --> 00:09:58,416
I came here, but I might as well go back.
Come on.
112
00:09:59,166 --> 00:10:00,791
What's this all about?
113
00:10:01,500 --> 00:10:03,875
The daughter of a friend
of Costanza's is pregnant.
114
00:10:03,958 --> 00:10:04,791
Mm?
115
00:10:04,875 --> 00:10:07,333
They need someone at home
with her day and night.
116
00:10:08,625 --> 00:10:10,333
Vittoria, they're very rich.
117
00:10:11,791 --> 00:10:13,625
It's a very good offer.
118
00:10:13,708 --> 00:10:15,333
You'd have to move to Posillipo.
119
00:10:15,416 --> 00:10:17,333
To Posillipo?
120
00:10:21,416 --> 00:10:23,875
Ah, that's what you wanted, Andrè.
121
00:10:24,541 --> 00:10:27,083
That's what you've always wanted.
122
00:10:27,166 --> 00:10:28,750
What did I want?
123
00:10:28,833 --> 00:10:32,333
You always wanted to fuck rich women.
124
00:10:32,833 --> 00:10:34,375
To look first-class.
125
00:10:34,458 --> 00:10:36,375
But without any of the effort, right?
126
00:10:36,458 --> 00:10:37,875
And theorize.
127
00:10:44,291 --> 00:10:45,541
Sorry, I don't get it.
128
00:10:45,625 --> 00:10:47,291
You're miserable.
129
00:10:47,375 --> 00:10:49,000
You're a miserable man.
130
00:10:49,083 --> 00:10:52,000
You envy others,
and you talk behind their backs.
131
00:10:52,875 --> 00:10:54,833
What is it you don't get?
132
00:10:55,416 --> 00:10:57,833
Who the fuck are you
to talk to me like that?
133
00:10:58,541 --> 00:11:01,125
So tell me,
what are your fucking ethics based on?
134
00:11:01,208 --> 00:11:03,601
Just because you were a slut
with someone who fell for you...
135
00:11:03,625 --> 00:11:04,750
- A slut?
- Yes!
136
00:11:04,833 --> 00:11:07,458
You think you lived
the greatest love story!
137
00:11:07,541 --> 00:11:10,166
Fuck you! Your woman is a slut!
138
00:11:10,791 --> 00:11:11,833
What?
139
00:11:11,916 --> 00:11:13,583
What did you say? Huh?
140
00:11:13,666 --> 00:11:14,916
- Ah! No.
- Who's the slut?
141
00:11:15,000 --> 00:11:16,125
- Stop it.
- Who's the slut?
142
00:11:16,208 --> 00:11:17,833
- Get off!
- Don't you dare.
143
00:11:19,291 --> 00:11:21,875
- I said don't you dare, you hear me? Huh?
- No! Hey!
144
00:11:21,958 --> 00:11:23,208
Let go of me!
145
00:11:23,291 --> 00:11:25,291
- You loser!
- Hey!
146
00:11:28,416 --> 00:11:30,250
You know what really pisses you off?
147
00:11:30,333 --> 00:11:33,166
That I did everything I wanted in my life.
148
00:11:33,250 --> 00:11:35,666
The life I wanted!
And we've had enough of you!
149
00:11:35,750 --> 00:11:38,833
With Enzo, with... with Posillipo!
150
00:11:38,916 --> 00:11:40,833
With this fucking bracelet!
151
00:11:42,791 --> 00:11:44,541
Enough!
152
00:11:46,250 --> 00:11:47,708
And don't you dare!
153
00:11:54,875 --> 00:11:57,291
Vittoria. I wanted to help you.
154
00:11:58,000 --> 00:11:59,083
It's too late.
155
00:12:05,375 --> 00:12:09,708
The only... good thing you've ever done...
in your whole life
156
00:12:11,041 --> 00:12:12,333
is Giovanna.
157
00:12:13,333 --> 00:12:14,791
I know.
158
00:12:21,208 --> 00:12:22,375
Here we are.
159
00:12:31,250 --> 00:12:32,458
Get out slowly.
160
00:12:35,500 --> 00:12:36,708
Thanks, love.
161
00:12:39,375 --> 00:12:40,666
- Here.
- Thank you.
162
00:12:45,791 --> 00:12:47,916
Easy with this one. It's heavy.
163
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Thanks.
164
00:12:52,083 --> 00:12:54,208
- Unhook that.
- Okay.
165
00:12:56,208 --> 00:12:57,041
Bye, Luca. Thanks.
166
00:12:57,125 --> 00:12:58,333
- Thanks, bye.
- Bye.
167
00:12:58,416 --> 00:12:59,856
- Thank you.
- Bye.
168
00:13:02,833 --> 00:13:03,958
- Here.
- Thank you.
169
00:13:04,916 --> 00:13:06,000
- You said no.
- No.
170
00:13:14,125 --> 00:13:15,958
That's the building, the gray one.
171
00:13:17,958 --> 00:13:19,125
It might be messy.
172
00:13:19,875 --> 00:13:21,083
Yeah.
173
00:13:21,166 --> 00:13:23,625
And I'll be the one
taking care of it, right?
174
00:13:23,708 --> 00:13:24,791
As always.
175
00:13:29,958 --> 00:13:31,083
Let's run, girls.
176
00:13:31,166 --> 00:13:33,583
Hey, wait!
177
00:13:33,666 --> 00:13:35,706
- Hi, Vincenzo!
- Hi, Vincenzo!
178
00:13:51,875 --> 00:13:53,083
Here we are.
179
00:14:00,125 --> 00:14:02,250
Girls, I'm sorry about the cold.
180
00:14:02,333 --> 00:14:04,958
I had to leave the window open
because of a gas leak.
181
00:14:05,041 --> 00:14:06,750
Are you for real?
182
00:14:09,000 --> 00:14:11,083
- Like it?
- A lot.
183
00:14:14,458 --> 00:14:17,791
Let's rest a little, then we'll have
dinner with my friends, okay?
184
00:14:19,041 --> 00:14:20,083
Okay.
185
00:14:20,166 --> 00:14:22,375
- If you don't mind, I'll stay here.
- But why?
186
00:14:23,333 --> 00:14:25,541
Roberto, she's right.
She'll just get bored.
187
00:14:26,291 --> 00:14:28,666
But they're all really nice people.
You'll like them.
188
00:14:29,416 --> 00:14:31,250
She's already kept me company
the whole day.
189
00:14:31,333 --> 00:14:33,541
Let's not make her do something
she doesn't wanna do.
190
00:14:35,333 --> 00:14:37,875
I think you're someone
who's worried about getting bored.
191
00:14:37,958 --> 00:14:39,375
But then she never does.
192
00:14:40,500 --> 00:14:42,333
Okay, yeah. I'll go.
193
00:15:03,458 --> 00:15:04,833
This is the number.
194
00:15:10,541 --> 00:15:12,791
"Two, three, four, six, one..."
195
00:15:25,250 --> 00:15:26,250
Andrè.
196
00:16:11,375 --> 00:16:13,708
People with connections
have always existed.
197
00:16:13,791 --> 00:16:15,250
As well as the moguls.
198
00:16:15,333 --> 00:16:18,708
Yet, despite them,
we got what we deserved just out of merit.
199
00:16:18,791 --> 00:16:21,916
This means that, even if it's
a little flawed, the system still works.
200
00:16:22,000 --> 00:16:24,458
We did a good job.
Maybe we were lucky.
201
00:16:24,541 --> 00:16:26,750
But who can tell how many like us
deserve to be here
202
00:16:26,833 --> 00:16:28,353
yet had to go back to their hometowns?
203
00:16:28,416 --> 00:16:29,416
Yeah.
204
00:16:32,291 --> 00:16:33,375
Miss, some more?
205
00:16:34,958 --> 00:16:37,458
- And you, Professor?
- Thanks, you can leave the bottle.
206
00:16:40,958 --> 00:16:42,958
I get "miss." You're "Professor."
207
00:16:43,041 --> 00:16:45,375
He must have mistaken you
for a student.
208
00:16:45,458 --> 00:16:48,291
Don't say it's a compliment.
We won't be back here again.
209
00:16:48,375 --> 00:16:50,476
- Take it easy.
- What's wrong with you?
210
00:16:50,500 --> 00:16:52,208
Nothing, I've just had enough.
211
00:16:52,291 --> 00:16:54,171
The other day,
I was in line at the post office,
212
00:16:54,208 --> 00:16:56,416
and this girl behind us
asked me if she could go
213
00:16:56,500 --> 00:16:58,041
and ask for some information.
214
00:16:58,125 --> 00:17:00,208
And obviously, I let her pass,
215
00:17:00,291 --> 00:17:04,166
and then this very large man behind us
started yelling.
216
00:17:04,666 --> 00:17:07,208
The poor girl apologized,
explained the situation,
217
00:17:07,291 --> 00:17:09,125
and he told her she was a slut.
218
00:17:09,625 --> 00:17:10,916
At that point, I lost it.
219
00:17:11,000 --> 00:17:13,250
I couldn't help it.
I started arguing with him.
220
00:17:13,333 --> 00:17:16,500
He threatened me. He told me that
if I didn't leave the store immediately,
221
00:17:16,583 --> 00:17:17,791
he would break my legs.
222
00:17:17,875 --> 00:17:20,666
- Then what?
- Ugh. I called the manager.
223
00:17:22,416 --> 00:17:24,791
You could have solved everything
if you had a good knife.
224
00:17:30,625 --> 00:17:32,505
I mean,
that's how they handle things
225
00:17:32,583 --> 00:17:34,125
where we're from, right?
226
00:17:34,208 --> 00:17:37,791
Sure. And that's probably
what everyone would do everywhere.
227
00:17:38,625 --> 00:17:40,208
Because it's the easiest solution.
228
00:17:40,291 --> 00:17:42,500
No, that's not what I meant to say.
229
00:17:43,375 --> 00:17:46,583
Sorry, but how else
do you protect yourself from a huge guy?
230
00:17:46,666 --> 00:17:49,791
Unfortunately,
I wasn't carrying a knife in my bag.
231
00:17:49,875 --> 00:17:51,666
- Well, I'd like to check.
- Me too.
232
00:17:51,750 --> 00:17:52,791
Ha ha.
233
00:17:56,666 --> 00:17:58,875
Injustice needs
a firm and stubborn response.
234
00:17:58,958 --> 00:18:00,000
Here's how.
235
00:18:01,208 --> 00:18:04,208
"You do this to your neighbor?
I'm telling you it's not right."
236
00:18:04,291 --> 00:18:06,958
"And if you keep doing that,
I will stand my ground."
237
00:18:08,625 --> 00:18:11,416
"And if you crush me with your strength,
I'll get up again."
238
00:18:11,916 --> 00:18:15,458
"And if I can't get up again,
then others will get up. Many others."
239
00:18:15,958 --> 00:18:18,708
To abusive strength,
you can't respond with weakness.
240
00:18:19,333 --> 00:18:21,333
The righteous can only be weak.
241
00:18:21,916 --> 00:18:23,416
Bravery without strength.
242
00:18:25,000 --> 00:18:26,666
Well, that's the fool's weakness.
243
00:18:27,583 --> 00:18:30,041
Sometimes we should be unfair towards God.
244
00:18:30,125 --> 00:18:32,750
Whoever is given too much meat
ends up being full.
245
00:18:33,375 --> 00:18:35,791
That's why they'll turn a blind eye
to injustice.
246
00:18:35,875 --> 00:18:38,416
Good job, Giovanna.
I'm happy you read such things.
247
00:18:38,500 --> 00:18:41,500
No, no. I don't read that much.
I have a good memory.
248
00:18:43,000 --> 00:18:44,708
The righteous should act crazy
249
00:18:44,791 --> 00:18:47,166
and should sell
all the churches and properties.
250
00:18:47,666 --> 00:18:48,833
Give to the poor.
251
00:18:50,000 --> 00:18:51,708
And to the widows and orphans.
252
00:18:52,208 --> 00:18:53,291
Strangers, as well.
253
00:18:54,625 --> 00:18:57,541
Well, if you believe...
only in what you like in the Gospel,
254
00:18:57,625 --> 00:19:02,541
rejecting everything else, well,
then... you don't believe in the Gospel.
255
00:19:03,041 --> 00:19:04,375
You believe in yourself.
256
00:19:07,583 --> 00:19:10,000
- What's funny?
- Why? Can't I laugh?
257
00:19:10,708 --> 00:19:11,708
No problem.
258
00:19:14,208 --> 00:19:16,125
Right. Let's drink and laugh.
259
00:19:17,208 --> 00:19:18,208
Vincenzo!
260
00:19:19,541 --> 00:19:21,333
We're celebrating because Giovanna
261
00:19:22,208 --> 00:19:23,291
turned 16 today.
262
00:19:23,375 --> 00:19:25,375
- Happy birthday!
- Happy birthday!
263
00:19:25,458 --> 00:19:29,541
♪ Happy birthday to you ♪
264
00:19:30,041 --> 00:19:34,208
♪ Happy birthday to you ♪
265
00:19:34,291 --> 00:19:38,625
♪ Happy birthday, dear Giovanna ♪
266
00:19:38,708 --> 00:19:42,416
♪ Happy birthday to you ♪
267
00:19:42,500 --> 00:19:44,833
- Happy birthday!
- Happy birthday!
268
00:19:44,916 --> 00:19:47,208
- Happy birthday!
- Happy birthday!
269
00:19:50,916 --> 00:19:53,166
Thank you. You really shouldn't have.
270
00:20:06,375 --> 00:20:08,541
There you go.
271
00:20:10,000 --> 00:20:11,958
But do I have to sleep
with the window open?
272
00:20:13,750 --> 00:20:15,833
Yes, you should, because of the leak.
273
00:20:19,041 --> 00:20:21,000
Don't worry, I gave you
some extra blankets.
274
00:20:21,791 --> 00:20:22,791
Thanks.
275
00:20:24,041 --> 00:20:25,208
I'm happy you're here.
276
00:20:28,208 --> 00:20:30,000
- Good night.
- Good night.
277
00:20:36,958 --> 00:20:38,166
Which side would you like?
278
00:20:45,208 --> 00:20:46,583
I'll sleep with Roberto.
279
00:20:49,791 --> 00:20:51,166
You'll be more comfortable.
280
00:20:53,041 --> 00:20:54,250
I love you.
281
00:20:54,333 --> 00:20:55,208
You too.
282
00:21:34,250 --> 00:21:35,250
Excuse me.
283
00:21:35,333 --> 00:21:36,750
No, Giannì, don't worry.
284
00:21:36,833 --> 00:21:38,625
Come, come in. I'm done.
285
00:21:43,125 --> 00:21:44,583
- Good night.
- Good night.
286
00:25:23,166 --> 00:25:24,750
Stop it!
287
00:25:24,833 --> 00:25:26,250
Okay, I'll stop.
288
00:25:26,333 --> 00:25:28,333
Stop!
289
00:25:29,125 --> 00:25:30,833
- Yeah?
- Yes?
290
00:25:30,916 --> 00:25:32,596
I made coffee.
Would you like some?
291
00:25:32,625 --> 00:25:33,625
- Yes!
- Wait.
292
00:25:34,458 --> 00:25:35,458
What?
293
00:25:38,083 --> 00:25:39,083
Yeah.
294
00:25:45,416 --> 00:25:46,500
Thank you.
295
00:25:47,375 --> 00:25:48,541
Thank you, Giannì.
296
00:25:49,041 --> 00:25:52,083
I swear,
I'll never forget this perfect morning.
297
00:25:52,166 --> 00:25:53,875
Thank you.
298
00:25:53,958 --> 00:25:55,125
What for?
299
00:25:55,208 --> 00:25:57,666
For the party, the cake, everything.
300
00:25:58,625 --> 00:25:59,625
Thanks, love.
301
00:26:03,708 --> 00:26:05,250
You're beautiful, Giovà.
302
00:26:05,333 --> 00:26:07,375
It's true. You're so beautiful.
303
00:26:18,250 --> 00:26:19,500
Roberto loves me.
304
00:26:21,791 --> 00:26:23,541
But I love him much more.
305
00:26:25,041 --> 00:26:28,166
Because he lifted me up from the place
I was destined to be stuck in,
306
00:26:28,250 --> 00:26:29,791
and he took me by his side.
307
00:26:30,541 --> 00:26:32,541
But now that's the only place I can be.
308
00:26:33,958 --> 00:26:35,708
If he changes his mind,
309
00:26:36,791 --> 00:26:38,333
if he should leave me, I...
310
00:26:40,250 --> 00:26:42,500
I won't be myself anymore.
311
00:26:43,375 --> 00:26:45,291
And he'll be fine. He knows who he is.
312
00:26:45,375 --> 00:26:47,125
Even when he was a kid, I remember...
313
00:26:48,083 --> 00:26:51,416
You can't imagine what would happen
as soon as he opened his mouth.
314
00:26:52,250 --> 00:26:55,041
The son of the lawyer, Sargente, Rosario,
he's just an idiot, really,
315
00:26:55,125 --> 00:26:59,208
but... everyone was scared of him,
except Roberto.
316
00:27:00,083 --> 00:27:01,541
Roberto would enchant him.
317
00:27:02,541 --> 00:27:03,875
Like a snake charmer.
318
00:27:04,916 --> 00:27:06,625
He had the power to calm him down.
319
00:27:11,500 --> 00:27:13,958
And did you notice
how all the women look at him?
320
00:27:14,916 --> 00:27:16,291
They're all so pretty.
321
00:27:19,375 --> 00:27:21,333
And they're all really smart too.
322
00:27:21,416 --> 00:27:22,708
Take that Michela.
323
00:27:22,791 --> 00:27:25,958
You could tell the only reason
she was there was to talk to him.
324
00:27:26,625 --> 00:27:29,291
Giannì, what if one day
she decides to take my place?
325
00:27:30,708 --> 00:27:31,916
I'd kill myself.
326
00:27:32,666 --> 00:27:34,416
I'd have to. There's no other way.
327
00:27:34,500 --> 00:27:37,458
Because even if I lived,
I'd live without being anything.
328
00:27:38,958 --> 00:27:41,125
Well, you're right.
They all look up to him.
329
00:27:42,458 --> 00:27:43,875
But he wants to be with you.
330
00:27:45,333 --> 00:27:46,666
You're really special.
331
00:27:47,875 --> 00:27:50,875
And if you stay like you are,
he'll love you forever.
332
00:27:55,500 --> 00:27:57,291
Oh my God, Giannì, my bracelet is gone!
333
00:27:57,375 --> 00:28:00,666
- How is that possible?
- No idea. I don't know where I put it.
334
00:28:00,750 --> 00:28:02,430
You must have left it
at Roberto's.
335
00:28:02,458 --> 00:28:04,500
No, because it was right here,
in this pocket.
336
00:28:04,583 --> 00:28:07,000
- Are you sure?
- I'm not sure about anything.
337
00:28:08,458 --> 00:28:09,625
Check in here.
338
00:28:18,416 --> 00:28:19,583
It's not here.
339
00:28:21,041 --> 00:28:22,416
Oh my God, it's gone!
340
00:28:22,500 --> 00:28:24,875
Calm down.
We'll call Roberto and figure it out.
341
00:28:25,708 --> 00:28:26,708
I'm sure it's there.
342
00:28:28,750 --> 00:28:30,041
Oh God...
343
00:28:38,000 --> 00:28:39,125
Excuse me.
344
00:28:40,583 --> 00:28:41,583
Excuse me.
345
00:28:46,750 --> 00:28:49,833
Vittoria will kill me.
If I don't find it, she'll kill me.
346
00:28:49,916 --> 00:28:52,791
We'll call him now
and have him look for it. Don't worry.
347
00:29:16,458 --> 00:29:17,583
No answer.
348
00:29:21,083 --> 00:29:22,208
No answer!
349
00:29:23,208 --> 00:29:24,875
I really think he's with Michela.
350
00:29:25,375 --> 00:29:26,375
Call again.
351
00:29:27,916 --> 00:29:30,666
Please, can you do it for me?
I'm really losing my mind.
352
00:29:32,541 --> 00:29:33,541
Zero, two,
353
00:29:34,041 --> 00:29:37,416
seven, six, eleven,
twenty-three, nine, five.
354
00:29:43,375 --> 00:29:44,833
Hello? Hey.
355
00:29:45,416 --> 00:29:47,875
Yes, yes, it's me.
No, no, I'm okay. It's just...
356
00:29:47,958 --> 00:29:49,916
It's just that
I can't find my bracelet anywhere.
357
00:29:50,000 --> 00:29:52,083
Can you check to see if I left it there?
358
00:29:53,500 --> 00:29:54,500
Okay.
359
00:29:54,583 --> 00:29:55,666
Okay, no problem.
360
00:29:57,083 --> 00:29:59,208
- I think he's with Michela.
- Stop it, 'kay?
361
00:30:03,291 --> 00:30:05,458
Yes. Yeah!
362
00:30:05,541 --> 00:30:07,625
Oh my God, Robè, I'm so relieved.
363
00:30:07,708 --> 00:30:08,875
He just found it.
364
00:30:13,291 --> 00:30:14,875
I miss you already, my love.
365
00:30:16,750 --> 00:30:18,208
Yes, but call me too.
366
00:30:19,416 --> 00:30:21,208
Okay. Okay.
367
00:30:21,708 --> 00:30:22,708
Bye.
368
00:30:24,083 --> 00:30:25,625
Thank God.
369
00:30:26,583 --> 00:30:30,000
Now the only problem is I can't go home
and face Vittoria's interrogation.
370
00:30:30,083 --> 00:30:33,125
- Just don't tell her.
- I know, but I don't have the bracelet.
371
00:30:33,625 --> 00:30:36,166
Giulià, you're too stressed.
You can't live like this.
372
00:30:36,250 --> 00:30:37,958
I know, I'm always feeling anxious.
373
00:30:38,041 --> 00:30:39,958
Know what I just thought
while we were talking?
374
00:30:40,041 --> 00:30:43,416
What if Michela goes to Roberto's,
finds the bracelet and takes it?
375
00:30:45,041 --> 00:30:46,125
What's going on?
376
00:30:47,375 --> 00:30:48,291
Giovanna?
377
00:30:48,375 --> 00:30:50,791
Giulià, you're so stressed,
you're ripping your own hair out.
378
00:30:50,875 --> 00:30:53,375
I'm not ripping my hair out.
It's just falling out.
379
00:30:53,458 --> 00:30:55,541
I'm dying. I'm dying!
380
00:30:55,625 --> 00:30:58,375
No, no one dies
because of some hair falling out.
381
00:31:00,416 --> 00:31:02,458
- Let me walk you to the bus.
- Okay.
382
00:31:02,541 --> 00:31:03,458
- Mm?
- Okay.
383
00:31:03,541 --> 00:31:06,125
Tell Vittoria that, uh...
you went sightseeing.
384
00:31:07,416 --> 00:31:09,083
- Temporize.
- Okay.
385
00:31:20,208 --> 00:31:21,583
What if Vittoria asks?
386
00:31:22,625 --> 00:31:25,125
Don't worry, and rest. I got this.
387
00:31:31,250 --> 00:31:32,750
You know what you are?
388
00:31:33,333 --> 00:31:34,333
You know?
389
00:31:34,375 --> 00:31:35,958
You're a fuck-up!
390
00:31:40,500 --> 00:31:43,583
We do things
and sometimes never know the reason why.
391
00:31:44,208 --> 00:31:45,916
Or if there even is a reason.
392
00:32:01,041 --> 00:32:03,208
Giuliana needs her bracelet back
right away.
393
00:32:03,833 --> 00:32:05,041
I'm coming to get it.
394
00:32:07,208 --> 00:32:09,250
No, no problem. I'm happy to come back.
395
00:32:10,958 --> 00:32:13,041
10:08 p.m. Will you pick me up?
396
00:32:39,791 --> 00:32:40,791
Thank you.
397
00:32:43,916 --> 00:32:45,333
Is it taken?
398
00:32:45,416 --> 00:32:46,500
Yes, I'm sorry.
399
00:33:46,250 --> 00:33:48,041
You didn't show up at the station.
400
00:33:49,375 --> 00:33:52,208
I was working.
Somehow, I lost track of the time.
401
00:33:57,083 --> 00:33:59,208
Why do you study
and read all these things?
402
00:34:00,291 --> 00:34:01,791
Because I'm a human being.
403
00:34:02,958 --> 00:34:05,833
Therefore, I'm scared. And confused.
404
00:34:07,208 --> 00:34:09,166
And astounded.
405
00:34:11,500 --> 00:34:13,250
Does studying God scare you?
406
00:34:20,708 --> 00:34:21,875
That is God.
407
00:34:23,791 --> 00:34:25,000
He's our fear.
408
00:34:26,958 --> 00:34:28,541
Our confusion.
409
00:34:29,458 --> 00:34:30,750
Our astonishment.
410
00:34:32,583 --> 00:34:35,416
The first time I talked to you,
I tried studying it too.
411
00:34:36,125 --> 00:34:37,333
To understand.
412
00:34:40,125 --> 00:34:41,583
I'm already tired of God.
413
00:34:42,666 --> 00:34:43,750
I don't get him.
414
00:34:45,458 --> 00:34:47,250
You won't fully, because he's God.
415
00:34:48,750 --> 00:34:50,708
If you did, he wouldn't be God.
416
00:34:51,375 --> 00:34:53,166
You won't ever understand either?
417
00:34:59,875 --> 00:35:01,333
Then I'm not interested.
418
00:35:02,416 --> 00:35:03,541
I want to get it.
419
00:35:08,125 --> 00:35:10,625
Sentences too sharp are useless, Giovanna.
420
00:35:14,291 --> 00:35:15,625
Give yourself time.
421
00:35:33,166 --> 00:35:34,375
Are you tired?
422
00:35:35,458 --> 00:35:36,458
Yes.
423
00:35:39,916 --> 00:35:41,500
Wanna sleep with me?
424
00:35:43,500 --> 00:35:45,708
No. I'll sleep on the couch.
425
00:35:51,208 --> 00:35:52,208
Are you sure?
426
00:35:53,875 --> 00:35:54,875
Yes.
427
00:35:59,750 --> 00:36:01,375
Why did you come back?
428
00:36:02,750 --> 00:36:04,208
I'm not sure anymore.
429
00:36:10,833 --> 00:36:12,041
Here's the bracelet.
430
00:36:12,708 --> 00:36:13,708
Good night.
431
00:36:33,375 --> 00:36:37,208
He gave me the bracelet
as if it were some toothpaste or a towel.
432
00:36:38,541 --> 00:36:40,458
He never even mentioned Giuliana.
433
00:36:42,083 --> 00:36:43,625
He seemed to have erased her.
434
00:36:47,291 --> 00:36:49,208
"Is it that easy?" I thought.
435
00:36:50,916 --> 00:36:55,166
"To die in the lives of the people
who we can't live our lives without?"
436
00:38:28,125 --> 00:38:29,416
God!
437
00:38:29,500 --> 00:38:30,500
Giannì!
438
00:38:33,000 --> 00:38:34,333
How's Giuliana?
439
00:38:35,541 --> 00:38:37,000
She...
440
00:38:38,041 --> 00:38:40,083
She's been having some hair problems.
441
00:38:40,166 --> 00:38:41,166
I know.
442
00:38:44,583 --> 00:38:46,000
You've been good with her.
443
00:38:47,291 --> 00:38:48,791
Very, very good.
444
00:38:51,875 --> 00:38:53,125
She really loves you.
445
00:38:54,291 --> 00:38:55,291
So do I.
446
00:38:57,291 --> 00:38:58,583
I've been thinking.
447
00:38:59,916 --> 00:39:01,666
If your father made you this way,
448
00:39:02,541 --> 00:39:04,750
then maybe he isn't such an asshole.
449
00:39:07,333 --> 00:39:08,333
Ay!
450
00:39:09,250 --> 00:39:10,250
How are you?
451
00:39:11,458 --> 00:39:12,791
I found a new job.
452
00:39:14,166 --> 00:39:16,708
I'm going to be a maid
at a friend of Costanza's.
453
00:39:17,583 --> 00:39:19,458
Day and night. I'm moving there.
454
00:39:20,958 --> 00:39:22,083
To Posillipo?
455
00:39:23,125 --> 00:39:25,833
To Posillipo. With rich ladies.
456
00:39:28,166 --> 00:39:30,125
And the house?
457
00:39:30,708 --> 00:39:32,333
But you love this place.
458
00:39:33,583 --> 00:39:34,916
And you hate Posillipo.
459
00:39:40,291 --> 00:39:42,208
I need to leave this mausoleum.
460
00:39:42,708 --> 00:39:44,333
Or else I'll die too.
461
00:39:47,875 --> 00:39:48,875
Okay.
462
00:39:49,875 --> 00:39:51,875
I brought Giuliana's bracelet back.
463
00:39:52,958 --> 00:39:55,625
- It ended up in my purse by mistake.
- You keep it.
464
00:39:56,791 --> 00:39:57,875
It's Giuliana's.
465
00:39:58,666 --> 00:40:00,083
Giuliana doesn't want it.
466
00:40:00,583 --> 00:40:04,208
- Then why did you give it to her?
- I gave it to her 'cause she was upset.
467
00:40:05,291 --> 00:40:08,250
This bracelet's been yours
since you were born.
468
00:40:11,291 --> 00:40:12,291
Okay.
469
00:40:14,041 --> 00:40:15,041
Bye.
470
00:40:17,708 --> 00:40:19,708
- Giannì.
- Yeah?
471
00:40:21,166 --> 00:40:22,166
Come here.
472
00:40:26,416 --> 00:40:28,166
Don't waste yourself.
473
00:40:29,833 --> 00:40:31,708
Don't waste it. Hmm?
474
00:40:31,791 --> 00:40:33,333
Cherish this dearly.
475
00:40:34,708 --> 00:40:37,833
Before giving it away,
make sure he's good and not bad.
476
00:40:37,916 --> 00:40:42,208
And if you waste it, your father and I,
we'll beat the crap out of you.
477
00:40:42,291 --> 00:40:43,291
- Got it?
- Mm.
478
00:40:44,291 --> 00:40:45,875
Don't make my mistakes.
479
00:40:50,791 --> 00:40:53,791
But haven't you been faithful
to a dead man all these years?
480
00:40:54,958 --> 00:40:57,291
Yes, I've only ever loved Enzo.
481
00:40:58,833 --> 00:41:04,291
But in this city, a woman alone
is a piece of meat thrown to the dogs.
482
00:41:05,750 --> 00:41:07,708
We're left with nothing. Nothing.
483
00:41:10,333 --> 00:41:13,458
You have no idea
how many strangers and useless men
484
00:41:13,541 --> 00:41:15,375
that I ended up in bed with.
485
00:41:19,208 --> 00:41:22,125
Some would bring me groceries
or mozzarella...
486
00:41:23,541 --> 00:41:27,166
"Vittoria! Look,
I found this beautiful necklace for you."
487
00:41:28,208 --> 00:41:29,875
Or they'd fix my washer.
488
00:41:30,833 --> 00:41:32,166
Like when the heater died.
489
00:41:32,250 --> 00:41:34,833
"Ciro, it's freezing. Can you help?"
490
00:41:35,625 --> 00:41:37,958
"Sure, Vittoria. Don't worry, I got it."
491
00:41:40,416 --> 00:41:42,958
"Thank you, Ciro. More coffee?"
492
00:41:45,125 --> 00:41:46,125
And then...
493
00:41:47,041 --> 00:41:48,166
and then...
494
00:41:49,916 --> 00:41:50,916
Auntie.
495
00:41:51,791 --> 00:41:53,291
Why have you lied to me?
496
00:41:56,791 --> 00:41:58,250
The lie was beautiful.
497
00:42:39,000 --> 00:42:40,416
Mm.
498
00:42:51,208 --> 00:42:52,583
I love you.
499
00:43:39,208 --> 00:43:41,625
That was crazy.
500
00:43:58,125 --> 00:43:59,208
What are you doing?
501
00:44:01,000 --> 00:44:02,958
Playing village idiot.
502
00:44:05,041 --> 00:44:07,083
Everyone's leaving. Why aren't you?
503
00:44:08,458 --> 00:44:09,708
Well, I am leaving.
504
00:44:12,833 --> 00:44:14,333
But where?
505
00:44:16,083 --> 00:44:17,166
I don't know.
506
00:44:22,083 --> 00:44:24,083
Giannì, I'm my mother's carbon copy.
507
00:44:25,583 --> 00:44:29,041
We have to accept everything because
we aren't able to do anything about it.
508
00:44:33,875 --> 00:44:35,166
Hey, you know what?
509
00:44:36,458 --> 00:44:38,208
As soon as Vittoria's gone,
510
00:44:38,291 --> 00:44:39,791
I'll take that picture of Dad...
511
00:44:43,125 --> 00:44:44,333
and get rid of it.
512
00:44:47,666 --> 00:44:48,791
Stay with Tonino.
513
00:44:50,000 --> 00:44:51,041
Tonino?
514
00:44:52,166 --> 00:44:53,833
Tonino only thinks about himself.
515
00:44:53,916 --> 00:44:56,791
He doesn't give a shit
about Mom or Giuliana, me, anyone.
516
00:45:10,541 --> 00:45:11,791
Give me Rosario's number.
517
00:45:14,625 --> 00:45:15,708
You wanna screw him?
518
00:45:17,875 --> 00:45:20,208
If you don't give it to me,
I'll go to him.
519
00:45:20,291 --> 00:45:22,771
I'll tell him you didn't give it to me
'cause you were jealous.
520
00:45:23,583 --> 00:45:25,208
And I'm gonna tell Vittoria.
521
00:45:25,291 --> 00:45:26,291
Then we'll see.
522
00:45:27,000 --> 00:45:29,250
I want you to promise you'll tell her.
523
00:46:05,875 --> 00:46:07,375
- Hi, Nello.
- Hi, Giovà.
524
00:46:15,708 --> 00:46:18,791
"Dear Giovanna.
I didn't tell you the truth."
525
00:46:19,958 --> 00:46:22,791
It's not true that I was ashamed
because I had failed school.
526
00:46:22,875 --> 00:46:24,166
THE LYING LIFE OF ADULTS
527
00:46:24,250 --> 00:46:26,083
My parents, they were ashamed.
528
00:46:26,875 --> 00:46:28,208
I'm actually happy.
529
00:46:28,750 --> 00:46:30,125
I want to leave school,
530
00:46:30,625 --> 00:46:32,250
and I wanna spend time writing.
531
00:46:33,208 --> 00:46:35,083
I don't give a shit about shame.
532
00:46:35,750 --> 00:46:38,333
My parents fear
that I will never be worthy of them.
533
00:46:39,458 --> 00:46:42,458
They don't know that I've done
much worse things to be ashamed of.
534
00:46:45,708 --> 00:46:47,375
I don't wanna be worthy.
535
00:46:47,458 --> 00:46:48,791
I want to be indecent.
536
00:46:48,875 --> 00:46:50,333
I want to end badly.
537
00:46:51,125 --> 00:46:53,083
So I overcame my disgust,
538
00:46:53,166 --> 00:46:56,416
and that's when I met this guy
who, for a period of time,
539
00:46:56,500 --> 00:46:59,041
had worked in the garden
of our Posillipo house.
540
00:46:59,125 --> 00:47:01,000
It was awful.
541
00:47:01,083 --> 00:47:04,958
His saliva tasted of sewage water,
and he was constantly cursing.
542
00:47:08,583 --> 00:47:10,083
But at least I got over it.
543
00:47:17,083 --> 00:47:18,916
And I also wrote a novel about it.
544
00:47:19,666 --> 00:47:21,916
Although... I don't want you to read it yet.
545
00:47:23,291 --> 00:47:25,750
You're still a virgin.
It would be a huge turnoff.
546
00:48:40,500 --> 00:48:41,583
What is it?
547
00:48:42,083 --> 00:48:43,291
Can we not kiss?
548
00:48:43,791 --> 00:48:45,875
- You don't like it?
- No.
549
00:48:45,958 --> 00:48:47,375
But everyone likes it.
550
00:48:50,000 --> 00:48:52,916
If you could avoid touching
my breast too, I'd appreciate it.
551
00:48:53,416 --> 00:48:56,250
- But if you need it, it's okay.
- I don't need anything.
552
00:48:58,875 --> 00:48:59,875
Touch me.
553
00:49:00,583 --> 00:49:02,791
- Like this?
- Yes.
554
00:49:04,416 --> 00:49:05,916
Giannì, so what do you like?
555
00:49:07,083 --> 00:49:09,583
Let me know. I don't want to upset you.
556
00:49:10,166 --> 00:49:11,958
Can I keep my clothes on?
557
00:49:12,041 --> 00:49:14,333
Well, to make love,
we have to be naked.
558
00:49:14,416 --> 00:49:16,976
If I could do it
with my clothes on, I'd appreciate that.
559
00:49:17,000 --> 00:49:19,250
You have to take off
your underwear at least.
560
00:49:43,416 --> 00:49:44,416
Okay?
561
00:49:45,583 --> 00:49:46,583
Okay.
562
00:49:47,625 --> 00:49:49,083
But that's not how you do it.
563
00:49:50,083 --> 00:49:52,541
Yes, but I'm asking you this
as a favor.
564
00:49:53,541 --> 00:49:56,166
- I'll touch you too.
- No.
565
00:49:57,083 --> 00:49:58,833
You can't do it. It's painful.
566
00:49:58,916 --> 00:50:02,125
- But I can do it very well.
- You're very kind, thanks.
567
00:50:02,208 --> 00:50:03,333
I don't trust you.
568
00:50:03,958 --> 00:50:04,958
Giannì.
569
00:50:05,541 --> 00:50:08,666
If I don't touch you a little,
then it's going to be really painful.
570
00:50:11,500 --> 00:50:13,958
What a beautiful thing
you have between your legs.
571
00:50:26,458 --> 00:50:29,041
- Was that a moan?
- No!
572
00:50:30,000 --> 00:50:32,375
- Did I hurt you?
- Mm-mm. No.
573
00:50:32,458 --> 00:50:34,500
But keep going.
Don't get me pregnant, though.
574
00:50:35,000 --> 00:50:36,250
Don't worry.
575
00:50:36,333 --> 00:50:37,666
Just relax, okay?
576
00:51:00,208 --> 00:51:01,750
Are you out?
577
00:51:01,833 --> 00:51:03,083
Yes.
578
00:51:04,833 --> 00:51:06,166
It burns.
579
00:51:07,000 --> 00:51:08,750
It's your fault, Giannì.
580
00:51:09,416 --> 00:51:10,750
It could've been better.
581
00:51:11,541 --> 00:51:14,166
I wanted it to be exactly like that.
582
00:51:27,958 --> 00:51:29,208
Your teeth are nice.
583
00:51:30,166 --> 00:51:31,625
Are you kidding, Giannì?
584
00:51:32,125 --> 00:51:33,791
No, really, I like them.
585
00:51:58,833 --> 00:52:01,041
One is the story of two sisters,
586
00:52:02,958 --> 00:52:05,083
who have a friend who sleeps over often.
587
00:52:05,166 --> 00:52:07,500
The older waits
for the younger to fall asleep,
588
00:52:09,250 --> 00:52:11,708
and then she sneaks into the guest's bed
589
00:52:12,208 --> 00:52:13,333
and sleeps with her.
590
00:52:14,333 --> 00:52:16,375
The younger tries to fight back sleep,
591
00:52:17,500 --> 00:52:19,916
suffering from being left out.
592
00:52:21,583 --> 00:52:23,125
She surrenders.
593
00:52:23,208 --> 00:52:24,708
One night, however...
594
00:52:26,708 --> 00:52:28,500
she pretends she's sleeping
595
00:52:29,083 --> 00:52:33,000
so that, in silence, in solitude,
596
00:52:33,791 --> 00:52:36,000
she can listen to their whispers
597
00:52:36,083 --> 00:52:37,708
and the kisses they share.
598
00:52:38,208 --> 00:52:41,333
Every night, she pretended to be asleep
and then spied on them.
599
00:52:44,416 --> 00:52:47,291
Every time,
after the two finally fell asleep,
600
00:52:48,958 --> 00:52:50,125
she would cry,
601
00:52:51,541 --> 00:52:52,791
'cause she...
602
00:52:53,708 --> 00:52:55,541
she thought no one loves her.
603
00:53:01,708 --> 00:53:02,875
Giovanna,
604
00:53:04,166 --> 00:53:06,250
if you love me as you say you do,
605
00:53:08,083 --> 00:53:09,791
I'll wait for you where we agreed.
606
00:53:16,958 --> 00:53:19,083
Giannì. Have a coffee.
607
00:53:20,666 --> 00:53:22,000
Take it easy, Rosario.
608
00:54:53,666 --> 00:54:54,958
We have to run.
609
00:56:37,541 --> 00:56:42,250
BASED ON THE NOVEL OF THE SAME NAME
BY ELENA FERRANTE
610
00:56:45,333 --> 00:56:49,083
When you're little, everything seems big.
611
00:56:49,166 --> 00:56:53,083
When you're grown-up,
everything seems small.
612
00:56:53,583 --> 00:56:55,666
Each to their own.
613
00:56:57,666 --> 00:56:59,666
Nobody knows.
614
00:57:00,666 --> 00:57:03,083
Nobody knows.
615
00:58:02,750 --> 00:58:05,083
Each to their own.
616
00:58:05,166 --> 00:58:07,166
Nobody knows.
617
00:58:09,166 --> 00:58:11,000
Each to their own.
618
00:58:11,500 --> 00:58:14,041
Nobody knows.
619
00:58:48,000 --> 00:58:51,750
When you're little, everything seems big.
620
00:58:51,833 --> 00:58:55,958
When you're grown-up,
everything seems small.
621
00:58:56,541 --> 00:58:58,541
Each to their own.
622
00:59:00,583 --> 00:59:02,625
Nobody knows.
623
00:59:03,541 --> 00:59:05,750
Nobody knows.
624
00:59:53,541 --> 00:59:54,916
Each to their own.
625
00:59:55,958 --> 00:59:57,458
Nobody knows.
626
00:59:59,916 --> 01:00:00,916
Each to their own.
627
01:00:02,291 --> 01:00:04,625
Nobody knows.
44146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.