All language subtitles for The.Lying.Life.of.Adults.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.x264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 A NETFLIX SERIES 2 00:00:27,416 --> 00:00:29,250 Yo, hey! Can I have a candy? 3 00:00:29,333 --> 00:00:31,083 One's in my mouth, want it? 4 00:00:33,958 --> 00:00:34,958 Hey. 5 00:00:37,291 --> 00:00:38,666 Here. 6 00:00:39,208 --> 00:00:40,333 Thank you. 7 00:00:59,291 --> 00:01:00,291 I admire you. 8 00:01:01,625 --> 00:01:02,625 Why? 9 00:01:03,583 --> 00:01:06,416 You don't conform. You feel good as you are. 10 00:01:06,500 --> 00:01:07,708 That's not true. 11 00:01:08,750 --> 00:01:10,291 You're very smart. 12 00:01:10,875 --> 00:01:12,333 And you're very sensitive. 13 00:01:19,333 --> 00:01:20,375 Stop! 14 00:01:28,875 --> 00:01:30,583 Don't you laugh. 15 00:01:38,000 --> 00:01:41,625 It's interesting, Roberto really insisted that you come with me to Milan. 16 00:01:41,708 --> 00:01:45,166 Of course, so you have some company. So he doesn't have to worry. 17 00:01:45,250 --> 00:01:47,875 Giovanna, don't be ridiculous. 18 00:01:49,375 --> 00:01:51,541 Mm... we should get some rest. 19 00:01:51,625 --> 00:01:52,625 I can't. 20 00:01:53,416 --> 00:01:55,583 I swear, I'm too excited. 21 00:02:01,333 --> 00:02:02,541 Should I wear it? 22 00:02:03,416 --> 00:02:04,583 Why not? 23 00:02:05,875 --> 00:02:07,166 I'm always worried. 24 00:02:07,750 --> 00:02:10,000 If Vittoria sees I'm not wearing it, she gets mad. 25 00:02:10,083 --> 00:02:12,708 But then she stresses out because she thinks I'll lose it. 26 00:02:13,208 --> 00:02:14,416 Just be careful. 27 00:02:15,083 --> 00:02:16,875 - Do you like it? - No. 28 00:02:17,541 --> 00:02:18,625 How come? 29 00:02:20,208 --> 00:02:22,166 - Don't you know? - No. 30 00:02:24,583 --> 00:02:27,291 This bracelet was given to Vittoria's mother by my father, 31 00:02:27,375 --> 00:02:28,875 who stole it from my grandmother. 32 00:02:28,958 --> 00:02:31,375 My mom's mom, who at the time, was very sick. 33 00:02:32,250 --> 00:02:33,375 Your dad, Enzo? 34 00:02:34,291 --> 00:02:35,750 Yeah, he stole it. 35 00:02:37,166 --> 00:02:38,291 Does Aunt Vittoria know? 36 00:02:38,375 --> 00:02:39,750 Of course she does. 37 00:02:43,458 --> 00:02:45,333 - Your mom? - She told me about it. 38 00:02:46,041 --> 00:02:47,875 And we never had much money at home, 39 00:02:47,958 --> 00:02:49,541 and my father was the type of person 40 00:02:49,625 --> 00:02:52,625 who always liked to show off with people he didn't even know. 41 00:02:54,208 --> 00:02:57,666 But he never worried about hurting those of us who already loved him. 42 00:02:58,500 --> 00:03:00,541 My mother suffered a lot because of him. 43 00:03:02,000 --> 00:03:03,958 - Vittoria too. - Vittoria? 44 00:03:04,708 --> 00:03:06,458 Vittoria doesn't suffer, Giannì. 45 00:03:06,541 --> 00:03:08,041 Vittoria hurts others. 46 00:03:09,875 --> 00:03:12,125 To me, this bracelet is a permanent reminder 47 00:03:12,208 --> 00:03:13,666 of all those bad times. 48 00:03:13,750 --> 00:03:14,750 It's sad. 49 00:03:15,583 --> 00:03:16,833 It makes me anxious. 50 00:03:18,375 --> 00:03:20,208 And it even brings bad luck. 51 00:03:22,666 --> 00:03:24,500 I don't think objects can do that. 52 00:03:25,041 --> 00:03:26,166 I really like it. 53 00:03:29,125 --> 00:03:31,625 I knew you would. Roberto likes it too. 54 00:03:33,833 --> 00:03:34,833 Will you help me? 55 00:03:35,333 --> 00:03:36,375 Mmm. 56 00:03:43,791 --> 00:03:44,708 Thanks. 57 00:04:08,791 --> 00:04:10,000 - Hey! - Oh, hey! 58 00:04:10,500 --> 00:04:12,291 Let me help you with that. 59 00:04:13,500 --> 00:04:14,500 This is heavy! 60 00:04:14,583 --> 00:04:17,250 I know, I overdid it! Hi! 61 00:04:23,500 --> 00:04:24,708 How was the trip? 62 00:04:24,791 --> 00:04:26,750 Uh, it was okay, um... 63 00:04:26,833 --> 00:04:29,541 A little... a little slow, but it was okay. 64 00:04:29,625 --> 00:04:31,000 We kept each other company. 65 00:04:31,708 --> 00:04:33,916 - Giovanna, wanna give me your bag? - No. 66 00:04:34,000 --> 00:04:35,916 - I'd be happy to help. - It's not heavy. 67 00:04:36,416 --> 00:04:37,583 - Okay. - Thanks. 68 00:04:44,625 --> 00:04:47,666 CHAPTER 6 TRUTH 69 00:05:20,041 --> 00:05:22,000 - Hi, Vincenzo. - Hey, you. 70 00:05:22,083 --> 00:05:24,000 - Good morning. - Good morning. 71 00:05:28,958 --> 00:05:30,791 Hey, wait for me! 72 00:05:31,625 --> 00:05:33,083 Take me with you! 73 00:05:35,291 --> 00:05:37,958 - Good morning, Professor. - Hi, girls. 74 00:05:53,083 --> 00:05:54,250 Here we are. 75 00:05:56,625 --> 00:06:00,583 - Robè, this looks serious. - Yeah, I know, I'm very busy. 76 00:06:00,666 --> 00:06:02,146 What are all these papers? 77 00:06:02,208 --> 00:06:04,833 Uh... tests to grade and stuff to read... 78 00:06:04,916 --> 00:06:06,916 Roberto. I've gotta tell you something. 79 00:06:07,416 --> 00:06:09,916 - Oh. Sorry, should I come back? - No, no, tell me. 80 00:06:10,000 --> 00:06:13,250 Uh, the dean is furious. He summoned both Rinaldi and Braglia. 81 00:06:14,708 --> 00:06:16,875 Uh, girls, can you give me a minute, please? 82 00:06:17,416 --> 00:06:20,416 - Should we wait outside? - Yes, just a minute, sorry. 83 00:06:20,500 --> 00:06:21,500 I'm sorry. 84 00:06:22,666 --> 00:06:24,625 - Okay. - Thank you. 85 00:06:26,291 --> 00:06:27,791 Won't be long. 86 00:07:02,500 --> 00:07:04,083 Good morning. 87 00:07:05,250 --> 00:07:06,333 So then. 88 00:07:07,583 --> 00:07:10,750 This is the rioters' den. 89 00:07:11,250 --> 00:07:12,333 What now? 90 00:07:56,875 --> 00:07:59,208 Look at these books. It's like they're in jail. 91 00:08:04,416 --> 00:08:05,791 I'm just so annoyed. 92 00:08:05,875 --> 00:08:07,875 He said, "Just a minute." But what now? 93 00:08:07,958 --> 00:08:09,375 What can we do? We'll wait. 94 00:08:35,791 --> 00:08:36,916 Shall we go home? 95 00:08:42,666 --> 00:08:45,041 - Wait, did you smoke in here? - I didn't know. 96 00:08:48,416 --> 00:08:49,833 Wasn't there an ashtray? 97 00:08:51,000 --> 00:08:52,541 You're such a pain. 98 00:09:14,583 --> 00:09:16,750 Everything's dead around here. 99 00:09:19,541 --> 00:09:21,333 Oh. Well, it's still beautiful. 100 00:09:21,416 --> 00:09:23,125 No, it's not! 101 00:09:23,208 --> 00:09:25,666 It's a dump. Are you blind? 102 00:09:30,625 --> 00:09:31,541 Hey. 103 00:09:31,625 --> 00:09:33,583 Remember the pizza oven that was here? 104 00:09:34,083 --> 00:09:36,833 - What? - Here. The pizza oven. 105 00:09:37,333 --> 00:09:40,208 And gelato there. Huh? Remember? 106 00:09:40,291 --> 00:09:43,333 No. I don't remember. 107 00:09:46,416 --> 00:09:48,916 - I have an offer for you... - Mm? 108 00:09:49,000 --> 00:09:50,125 A job offer. 109 00:09:50,708 --> 00:09:52,875 Really? I don't need it. 110 00:09:53,583 --> 00:09:55,750 Hey, Vittoria, don't be a pain in the ass. 111 00:09:55,833 --> 00:09:58,416 I came here, but I might as well go back. Come on. 112 00:09:59,166 --> 00:10:00,791 What's this all about? 113 00:10:01,500 --> 00:10:03,875 The daughter of a friend of Costanza's is pregnant. 114 00:10:03,958 --> 00:10:04,791 Mm? 115 00:10:04,875 --> 00:10:07,333 They need someone at home with her day and night. 116 00:10:08,625 --> 00:10:10,333 Vittoria, they're very rich. 117 00:10:11,791 --> 00:10:13,625 It's a very good offer. 118 00:10:13,708 --> 00:10:15,333 You'd have to move to Posillipo. 119 00:10:15,416 --> 00:10:17,333 To Posillipo? 120 00:10:21,416 --> 00:10:23,875 Ah, that's what you wanted, Andrè. 121 00:10:24,541 --> 00:10:27,083 That's what you've always wanted. 122 00:10:27,166 --> 00:10:28,750 What did I want? 123 00:10:28,833 --> 00:10:32,333 You always wanted to fuck rich women. 124 00:10:32,833 --> 00:10:34,375 To look first-class. 125 00:10:34,458 --> 00:10:36,375 But without any of the effort, right? 126 00:10:36,458 --> 00:10:37,875 And theorize. 127 00:10:44,291 --> 00:10:45,541 Sorry, I don't get it. 128 00:10:45,625 --> 00:10:47,291 You're miserable. 129 00:10:47,375 --> 00:10:49,000 You're a miserable man. 130 00:10:49,083 --> 00:10:52,000 You envy others, and you talk behind their backs. 131 00:10:52,875 --> 00:10:54,833 What is it you don't get? 132 00:10:55,416 --> 00:10:57,833 Who the fuck are you to talk to me like that? 133 00:10:58,541 --> 00:11:01,125 So tell me, what are your fucking ethics based on? 134 00:11:01,208 --> 00:11:03,601 Just because you were a slut with someone who fell for you... 135 00:11:03,625 --> 00:11:04,750 - A slut? - Yes! 136 00:11:04,833 --> 00:11:07,458 You think you lived the greatest love story! 137 00:11:07,541 --> 00:11:10,166 Fuck you! Your woman is a slut! 138 00:11:10,791 --> 00:11:11,833 What? 139 00:11:11,916 --> 00:11:13,583 What did you say? Huh? 140 00:11:13,666 --> 00:11:14,916 - Ah! No. - Who's the slut? 141 00:11:15,000 --> 00:11:16,125 - Stop it. - Who's the slut? 142 00:11:16,208 --> 00:11:17,833 - Get off! - Don't you dare. 143 00:11:19,291 --> 00:11:21,875 - I said don't you dare, you hear me? Huh? - No! Hey! 144 00:11:21,958 --> 00:11:23,208 Let go of me! 145 00:11:23,291 --> 00:11:25,291 - You loser! - Hey! 146 00:11:28,416 --> 00:11:30,250 You know what really pisses you off? 147 00:11:30,333 --> 00:11:33,166 That I did everything I wanted in my life. 148 00:11:33,250 --> 00:11:35,666 The life I wanted! And we've had enough of you! 149 00:11:35,750 --> 00:11:38,833 With Enzo, with... with Posillipo! 150 00:11:38,916 --> 00:11:40,833 With this fucking bracelet! 151 00:11:42,791 --> 00:11:44,541 Enough! 152 00:11:46,250 --> 00:11:47,708 And don't you dare! 153 00:11:54,875 --> 00:11:57,291 Vittoria. I wanted to help you. 154 00:11:58,000 --> 00:11:59,083 It's too late. 155 00:12:05,375 --> 00:12:09,708 The only... good thing you've ever done... in your whole life 156 00:12:11,041 --> 00:12:12,333 is Giovanna. 157 00:12:13,333 --> 00:12:14,791 I know. 158 00:12:21,208 --> 00:12:22,375 Here we are. 159 00:12:31,250 --> 00:12:32,458 Get out slowly. 160 00:12:35,500 --> 00:12:36,708 Thanks, love. 161 00:12:39,375 --> 00:12:40,666 - Here. - Thank you. 162 00:12:45,791 --> 00:12:47,916 Easy with this one. It's heavy. 163 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Thanks. 164 00:12:52,083 --> 00:12:54,208 - Unhook that. - Okay. 165 00:12:56,208 --> 00:12:57,041 Bye, Luca. Thanks. 166 00:12:57,125 --> 00:12:58,333 - Thanks, bye. - Bye. 167 00:12:58,416 --> 00:12:59,856 - Thank you. - Bye. 168 00:13:02,833 --> 00:13:03,958 - Here. - Thank you. 169 00:13:04,916 --> 00:13:06,000 - You said no. - No. 170 00:13:14,125 --> 00:13:15,958 That's the building, the gray one. 171 00:13:17,958 --> 00:13:19,125 It might be messy. 172 00:13:19,875 --> 00:13:21,083 Yeah. 173 00:13:21,166 --> 00:13:23,625 And I'll be the one taking care of it, right? 174 00:13:23,708 --> 00:13:24,791 As always. 175 00:13:29,958 --> 00:13:31,083 Let's run, girls. 176 00:13:31,166 --> 00:13:33,583 Hey, wait! 177 00:13:33,666 --> 00:13:35,706 - Hi, Vincenzo! - Hi, Vincenzo! 178 00:13:51,875 --> 00:13:53,083 Here we are. 179 00:14:00,125 --> 00:14:02,250 Girls, I'm sorry about the cold. 180 00:14:02,333 --> 00:14:04,958 I had to leave the window open because of a gas leak. 181 00:14:05,041 --> 00:14:06,750 Are you for real? 182 00:14:09,000 --> 00:14:11,083 - Like it? - A lot. 183 00:14:14,458 --> 00:14:17,791 Let's rest a little, then we'll have dinner with my friends, okay? 184 00:14:19,041 --> 00:14:20,083 Okay. 185 00:14:20,166 --> 00:14:22,375 - If you don't mind, I'll stay here. - But why? 186 00:14:23,333 --> 00:14:25,541 Roberto, she's right. She'll just get bored. 187 00:14:26,291 --> 00:14:28,666 But they're all really nice people. You'll like them. 188 00:14:29,416 --> 00:14:31,250 She's already kept me company the whole day. 189 00:14:31,333 --> 00:14:33,541 Let's not make her do something she doesn't wanna do. 190 00:14:35,333 --> 00:14:37,875 I think you're someone who's worried about getting bored. 191 00:14:37,958 --> 00:14:39,375 But then she never does. 192 00:14:40,500 --> 00:14:42,333 Okay, yeah. I'll go. 193 00:15:03,458 --> 00:15:04,833 This is the number. 194 00:15:10,541 --> 00:15:12,791 "Two, three, four, six, one..." 195 00:15:25,250 --> 00:15:26,250 Andrè. 196 00:16:11,375 --> 00:16:13,708 People with connections have always existed. 197 00:16:13,791 --> 00:16:15,250 As well as the moguls. 198 00:16:15,333 --> 00:16:18,708 Yet, despite them, we got what we deserved just out of merit. 199 00:16:18,791 --> 00:16:21,916 This means that, even if it's a little flawed, the system still works. 200 00:16:22,000 --> 00:16:24,458 We did a good job. Maybe we were lucky. 201 00:16:24,541 --> 00:16:26,750 But who can tell how many like us deserve to be here 202 00:16:26,833 --> 00:16:28,353 yet had to go back to their hometowns? 203 00:16:28,416 --> 00:16:29,416 Yeah. 204 00:16:32,291 --> 00:16:33,375 Miss, some more? 205 00:16:34,958 --> 00:16:37,458 - And you, Professor? - Thanks, you can leave the bottle. 206 00:16:40,958 --> 00:16:42,958 I get "miss." You're "Professor." 207 00:16:43,041 --> 00:16:45,375 He must have mistaken you for a student. 208 00:16:45,458 --> 00:16:48,291 Don't say it's a compliment. We won't be back here again. 209 00:16:48,375 --> 00:16:50,476 - Take it easy. - What's wrong with you? 210 00:16:50,500 --> 00:16:52,208 Nothing, I've just had enough. 211 00:16:52,291 --> 00:16:54,171 The other day, I was in line at the post office, 212 00:16:54,208 --> 00:16:56,416 and this girl behind us asked me if she could go 213 00:16:56,500 --> 00:16:58,041 and ask for some information. 214 00:16:58,125 --> 00:17:00,208 And obviously, I let her pass, 215 00:17:00,291 --> 00:17:04,166 and then this very large man behind us started yelling. 216 00:17:04,666 --> 00:17:07,208 The poor girl apologized, explained the situation, 217 00:17:07,291 --> 00:17:09,125 and he told her she was a slut. 218 00:17:09,625 --> 00:17:10,916 At that point, I lost it. 219 00:17:11,000 --> 00:17:13,250 I couldn't help it. I started arguing with him. 220 00:17:13,333 --> 00:17:16,500 He threatened me. He told me that if I didn't leave the store immediately, 221 00:17:16,583 --> 00:17:17,791 he would break my legs. 222 00:17:17,875 --> 00:17:20,666 - Then what? - Ugh. I called the manager. 223 00:17:22,416 --> 00:17:24,791 You could have solved everything if you had a good knife. 224 00:17:30,625 --> 00:17:32,505 I mean, that's how they handle things 225 00:17:32,583 --> 00:17:34,125 where we're from, right? 226 00:17:34,208 --> 00:17:37,791 Sure. And that's probably what everyone would do everywhere. 227 00:17:38,625 --> 00:17:40,208 Because it's the easiest solution. 228 00:17:40,291 --> 00:17:42,500 No, that's not what I meant to say. 229 00:17:43,375 --> 00:17:46,583 Sorry, but how else do you protect yourself from a huge guy? 230 00:17:46,666 --> 00:17:49,791 Unfortunately, I wasn't carrying a knife in my bag. 231 00:17:49,875 --> 00:17:51,666 - Well, I'd like to check. - Me too. 232 00:17:51,750 --> 00:17:52,791 Ha ha. 233 00:17:56,666 --> 00:17:58,875 Injustice needs a firm and stubborn response. 234 00:17:58,958 --> 00:18:00,000 Here's how. 235 00:18:01,208 --> 00:18:04,208 "You do this to your neighbor? I'm telling you it's not right." 236 00:18:04,291 --> 00:18:06,958 "And if you keep doing that, I will stand my ground." 237 00:18:08,625 --> 00:18:11,416 "And if you crush me with your strength, I'll get up again." 238 00:18:11,916 --> 00:18:15,458 "And if I can't get up again, then others will get up. Many others." 239 00:18:15,958 --> 00:18:18,708 To abusive strength, you can't respond with weakness. 240 00:18:19,333 --> 00:18:21,333 The righteous can only be weak. 241 00:18:21,916 --> 00:18:23,416 Bravery without strength. 242 00:18:25,000 --> 00:18:26,666 Well, that's the fool's weakness. 243 00:18:27,583 --> 00:18:30,041 Sometimes we should be unfair towards God. 244 00:18:30,125 --> 00:18:32,750 Whoever is given too much meat ends up being full. 245 00:18:33,375 --> 00:18:35,791 That's why they'll turn a blind eye to injustice. 246 00:18:35,875 --> 00:18:38,416 Good job, Giovanna. I'm happy you read such things. 247 00:18:38,500 --> 00:18:41,500 No, no. I don't read that much. I have a good memory. 248 00:18:43,000 --> 00:18:44,708 The righteous should act crazy 249 00:18:44,791 --> 00:18:47,166 and should sell all the churches and properties. 250 00:18:47,666 --> 00:18:48,833 Give to the poor. 251 00:18:50,000 --> 00:18:51,708 And to the widows and orphans. 252 00:18:52,208 --> 00:18:53,291 Strangers, as well. 253 00:18:54,625 --> 00:18:57,541 Well, if you believe... only in what you like in the Gospel, 254 00:18:57,625 --> 00:19:02,541 rejecting everything else, well, then... you don't believe in the Gospel. 255 00:19:03,041 --> 00:19:04,375 You believe in yourself. 256 00:19:07,583 --> 00:19:10,000 - What's funny? - Why? Can't I laugh? 257 00:19:10,708 --> 00:19:11,708 No problem. 258 00:19:14,208 --> 00:19:16,125 Right. Let's drink and laugh. 259 00:19:17,208 --> 00:19:18,208 Vincenzo! 260 00:19:19,541 --> 00:19:21,333 We're celebrating because Giovanna 261 00:19:22,208 --> 00:19:23,291 turned 16 today. 262 00:19:23,375 --> 00:19:25,375 - Happy birthday! - Happy birthday! 263 00:19:25,458 --> 00:19:29,541 ♪ Happy birthday to you ♪ 264 00:19:30,041 --> 00:19:34,208 ♪ Happy birthday to you ♪ 265 00:19:34,291 --> 00:19:38,625 ♪ Happy birthday, dear Giovanna ♪ 266 00:19:38,708 --> 00:19:42,416 ♪ Happy birthday to you ♪ 267 00:19:42,500 --> 00:19:44,833 - Happy birthday! - Happy birthday! 268 00:19:44,916 --> 00:19:47,208 - Happy birthday! - Happy birthday! 269 00:19:50,916 --> 00:19:53,166 Thank you. You really shouldn't have. 270 00:20:06,375 --> 00:20:08,541 There you go. 271 00:20:10,000 --> 00:20:11,958 But do I have to sleep with the window open? 272 00:20:13,750 --> 00:20:15,833 Yes, you should, because of the leak. 273 00:20:19,041 --> 00:20:21,000 Don't worry, I gave you some extra blankets. 274 00:20:21,791 --> 00:20:22,791 Thanks. 275 00:20:24,041 --> 00:20:25,208 I'm happy you're here. 276 00:20:28,208 --> 00:20:30,000 - Good night. - Good night. 277 00:20:36,958 --> 00:20:38,166 Which side would you like? 278 00:20:45,208 --> 00:20:46,583 I'll sleep with Roberto. 279 00:20:49,791 --> 00:20:51,166 You'll be more comfortable. 280 00:20:53,041 --> 00:20:54,250 I love you. 281 00:20:54,333 --> 00:20:55,208 You too. 282 00:21:34,250 --> 00:21:35,250 Excuse me. 283 00:21:35,333 --> 00:21:36,750 No, Giannì, don't worry. 284 00:21:36,833 --> 00:21:38,625 Come, come in. I'm done. 285 00:21:43,125 --> 00:21:44,583 - Good night. - Good night. 286 00:25:23,166 --> 00:25:24,750 Stop it! 287 00:25:24,833 --> 00:25:26,250 Okay, I'll stop. 288 00:25:26,333 --> 00:25:28,333 Stop! 289 00:25:29,125 --> 00:25:30,833 - Yeah? - Yes? 290 00:25:30,916 --> 00:25:32,596 I made coffee. Would you like some? 291 00:25:32,625 --> 00:25:33,625 - Yes! - Wait. 292 00:25:34,458 --> 00:25:35,458 What? 293 00:25:38,083 --> 00:25:39,083 Yeah. 294 00:25:45,416 --> 00:25:46,500 Thank you. 295 00:25:47,375 --> 00:25:48,541 Thank you, Giannì. 296 00:25:49,041 --> 00:25:52,083 I swear, I'll never forget this perfect morning. 297 00:25:52,166 --> 00:25:53,875 Thank you. 298 00:25:53,958 --> 00:25:55,125 What for? 299 00:25:55,208 --> 00:25:57,666 For the party, the cake, everything. 300 00:25:58,625 --> 00:25:59,625 Thanks, love. 301 00:26:03,708 --> 00:26:05,250 You're beautiful, Giovà. 302 00:26:05,333 --> 00:26:07,375 It's true. You're so beautiful. 303 00:26:18,250 --> 00:26:19,500 Roberto loves me. 304 00:26:21,791 --> 00:26:23,541 But I love him much more. 305 00:26:25,041 --> 00:26:28,166 Because he lifted me up from the place I was destined to be stuck in, 306 00:26:28,250 --> 00:26:29,791 and he took me by his side. 307 00:26:30,541 --> 00:26:32,541 But now that's the only place I can be. 308 00:26:33,958 --> 00:26:35,708 If he changes his mind, 309 00:26:36,791 --> 00:26:38,333 if he should leave me, I... 310 00:26:40,250 --> 00:26:42,500 I won't be myself anymore. 311 00:26:43,375 --> 00:26:45,291 And he'll be fine. He knows who he is. 312 00:26:45,375 --> 00:26:47,125 Even when he was a kid, I remember... 313 00:26:48,083 --> 00:26:51,416 You can't imagine what would happen as soon as he opened his mouth. 314 00:26:52,250 --> 00:26:55,041 The son of the lawyer, Sargente, Rosario, he's just an idiot, really, 315 00:26:55,125 --> 00:26:59,208 but... everyone was scared of him, except Roberto. 316 00:27:00,083 --> 00:27:01,541 Roberto would enchant him. 317 00:27:02,541 --> 00:27:03,875 Like a snake charmer. 318 00:27:04,916 --> 00:27:06,625 He had the power to calm him down. 319 00:27:11,500 --> 00:27:13,958 And did you notice how all the women look at him? 320 00:27:14,916 --> 00:27:16,291 They're all so pretty. 321 00:27:19,375 --> 00:27:21,333 And they're all really smart too. 322 00:27:21,416 --> 00:27:22,708 Take that Michela. 323 00:27:22,791 --> 00:27:25,958 You could tell the only reason she was there was to talk to him. 324 00:27:26,625 --> 00:27:29,291 Giannì, what if one day she decides to take my place? 325 00:27:30,708 --> 00:27:31,916 I'd kill myself. 326 00:27:32,666 --> 00:27:34,416 I'd have to. There's no other way. 327 00:27:34,500 --> 00:27:37,458 Because even if I lived, I'd live without being anything. 328 00:27:38,958 --> 00:27:41,125 Well, you're right. They all look up to him. 329 00:27:42,458 --> 00:27:43,875 But he wants to be with you. 330 00:27:45,333 --> 00:27:46,666 You're really special. 331 00:27:47,875 --> 00:27:50,875 And if you stay like you are, he'll love you forever. 332 00:27:55,500 --> 00:27:57,291 Oh my God, Giannì, my bracelet is gone! 333 00:27:57,375 --> 00:28:00,666 - How is that possible? - No idea. I don't know where I put it. 334 00:28:00,750 --> 00:28:02,430 You must have left it at Roberto's. 335 00:28:02,458 --> 00:28:04,500 No, because it was right here, in this pocket. 336 00:28:04,583 --> 00:28:07,000 - Are you sure? - I'm not sure about anything. 337 00:28:08,458 --> 00:28:09,625 Check in here. 338 00:28:18,416 --> 00:28:19,583 It's not here. 339 00:28:21,041 --> 00:28:22,416 Oh my God, it's gone! 340 00:28:22,500 --> 00:28:24,875 Calm down. We'll call Roberto and figure it out. 341 00:28:25,708 --> 00:28:26,708 I'm sure it's there. 342 00:28:28,750 --> 00:28:30,041 Oh God... 343 00:28:38,000 --> 00:28:39,125 Excuse me. 344 00:28:40,583 --> 00:28:41,583 Excuse me. 345 00:28:46,750 --> 00:28:49,833 Vittoria will kill me. If I don't find it, she'll kill me. 346 00:28:49,916 --> 00:28:52,791 We'll call him now and have him look for it. Don't worry. 347 00:29:16,458 --> 00:29:17,583 No answer. 348 00:29:21,083 --> 00:29:22,208 No answer! 349 00:29:23,208 --> 00:29:24,875 I really think he's with Michela. 350 00:29:25,375 --> 00:29:26,375 Call again. 351 00:29:27,916 --> 00:29:30,666 Please, can you do it for me? I'm really losing my mind. 352 00:29:32,541 --> 00:29:33,541 Zero, two, 353 00:29:34,041 --> 00:29:37,416 seven, six, eleven, twenty-three, nine, five. 354 00:29:43,375 --> 00:29:44,833 Hello? Hey. 355 00:29:45,416 --> 00:29:47,875 Yes, yes, it's me. No, no, I'm okay. It's just... 356 00:29:47,958 --> 00:29:49,916 It's just that I can't find my bracelet anywhere. 357 00:29:50,000 --> 00:29:52,083 Can you check to see if I left it there? 358 00:29:53,500 --> 00:29:54,500 Okay. 359 00:29:54,583 --> 00:29:55,666 Okay, no problem. 360 00:29:57,083 --> 00:29:59,208 - I think he's with Michela. - Stop it, 'kay? 361 00:30:03,291 --> 00:30:05,458 Yes. Yeah! 362 00:30:05,541 --> 00:30:07,625 Oh my God, Robè, I'm so relieved. 363 00:30:07,708 --> 00:30:08,875 He just found it. 364 00:30:13,291 --> 00:30:14,875 I miss you already, my love. 365 00:30:16,750 --> 00:30:18,208 Yes, but call me too. 366 00:30:19,416 --> 00:30:21,208 Okay. Okay. 367 00:30:21,708 --> 00:30:22,708 Bye. 368 00:30:24,083 --> 00:30:25,625 Thank God. 369 00:30:26,583 --> 00:30:30,000 Now the only problem is I can't go home and face Vittoria's interrogation. 370 00:30:30,083 --> 00:30:33,125 - Just don't tell her. - I know, but I don't have the bracelet. 371 00:30:33,625 --> 00:30:36,166 Giulià, you're too stressed. You can't live like this. 372 00:30:36,250 --> 00:30:37,958 I know, I'm always feeling anxious. 373 00:30:38,041 --> 00:30:39,958 Know what I just thought while we were talking? 374 00:30:40,041 --> 00:30:43,416 What if Michela goes to Roberto's, finds the bracelet and takes it? 375 00:30:45,041 --> 00:30:46,125 What's going on? 376 00:30:47,375 --> 00:30:48,291 Giovanna? 377 00:30:48,375 --> 00:30:50,791 Giulià, you're so stressed, you're ripping your own hair out. 378 00:30:50,875 --> 00:30:53,375 I'm not ripping my hair out. It's just falling out. 379 00:30:53,458 --> 00:30:55,541 I'm dying. I'm dying! 380 00:30:55,625 --> 00:30:58,375 No, no one dies because of some hair falling out. 381 00:31:00,416 --> 00:31:02,458 - Let me walk you to the bus. - Okay. 382 00:31:02,541 --> 00:31:03,458 - Mm? - Okay. 383 00:31:03,541 --> 00:31:06,125 Tell Vittoria that, uh... you went sightseeing. 384 00:31:07,416 --> 00:31:09,083 - Temporize. - Okay. 385 00:31:20,208 --> 00:31:21,583 What if Vittoria asks? 386 00:31:22,625 --> 00:31:25,125 Don't worry, and rest. I got this. 387 00:31:31,250 --> 00:31:32,750 You know what you are? 388 00:31:33,333 --> 00:31:34,333 You know? 389 00:31:34,375 --> 00:31:35,958 You're a fuck-up! 390 00:31:40,500 --> 00:31:43,583 We do things and sometimes never know the reason why. 391 00:31:44,208 --> 00:31:45,916 Or if there even is a reason. 392 00:32:01,041 --> 00:32:03,208 Giuliana needs her bracelet back right away. 393 00:32:03,833 --> 00:32:05,041 I'm coming to get it. 394 00:32:07,208 --> 00:32:09,250 No, no problem. I'm happy to come back. 395 00:32:10,958 --> 00:32:13,041 10:08 p.m. Will you pick me up? 396 00:32:39,791 --> 00:32:40,791 Thank you. 397 00:32:43,916 --> 00:32:45,333 Is it taken? 398 00:32:45,416 --> 00:32:46,500 Yes, I'm sorry. 399 00:33:46,250 --> 00:33:48,041 You didn't show up at the station. 400 00:33:49,375 --> 00:33:52,208 I was working. Somehow, I lost track of the time. 401 00:33:57,083 --> 00:33:59,208 Why do you study and read all these things? 402 00:34:00,291 --> 00:34:01,791 Because I'm a human being. 403 00:34:02,958 --> 00:34:05,833 Therefore, I'm scared. And confused. 404 00:34:07,208 --> 00:34:09,166 And astounded. 405 00:34:11,500 --> 00:34:13,250 Does studying God scare you? 406 00:34:20,708 --> 00:34:21,875 That is God. 407 00:34:23,791 --> 00:34:25,000 He's our fear. 408 00:34:26,958 --> 00:34:28,541 Our confusion. 409 00:34:29,458 --> 00:34:30,750 Our astonishment. 410 00:34:32,583 --> 00:34:35,416 The first time I talked to you, I tried studying it too. 411 00:34:36,125 --> 00:34:37,333 To understand. 412 00:34:40,125 --> 00:34:41,583 I'm already tired of God. 413 00:34:42,666 --> 00:34:43,750 I don't get him. 414 00:34:45,458 --> 00:34:47,250 You won't fully, because he's God. 415 00:34:48,750 --> 00:34:50,708 If you did, he wouldn't be God. 416 00:34:51,375 --> 00:34:53,166 You won't ever understand either? 417 00:34:59,875 --> 00:35:01,333 Then I'm not interested. 418 00:35:02,416 --> 00:35:03,541 I want to get it. 419 00:35:08,125 --> 00:35:10,625 Sentences too sharp are useless, Giovanna. 420 00:35:14,291 --> 00:35:15,625 Give yourself time. 421 00:35:33,166 --> 00:35:34,375 Are you tired? 422 00:35:35,458 --> 00:35:36,458 Yes. 423 00:35:39,916 --> 00:35:41,500 Wanna sleep with me? 424 00:35:43,500 --> 00:35:45,708 No. I'll sleep on the couch. 425 00:35:51,208 --> 00:35:52,208 Are you sure? 426 00:35:53,875 --> 00:35:54,875 Yes. 427 00:35:59,750 --> 00:36:01,375 Why did you come back? 428 00:36:02,750 --> 00:36:04,208 I'm not sure anymore. 429 00:36:10,833 --> 00:36:12,041 Here's the bracelet. 430 00:36:12,708 --> 00:36:13,708 Good night. 431 00:36:33,375 --> 00:36:37,208 He gave me the bracelet as if it were some toothpaste or a towel. 432 00:36:38,541 --> 00:36:40,458 He never even mentioned Giuliana. 433 00:36:42,083 --> 00:36:43,625 He seemed to have erased her. 434 00:36:47,291 --> 00:36:49,208 "Is it that easy?" I thought. 435 00:36:50,916 --> 00:36:55,166 "To die in the lives of the people who we can't live our lives without?" 436 00:38:28,125 --> 00:38:29,416 God! 437 00:38:29,500 --> 00:38:30,500 Giannì! 438 00:38:33,000 --> 00:38:34,333 How's Giuliana? 439 00:38:35,541 --> 00:38:37,000 She... 440 00:38:38,041 --> 00:38:40,083 She's been having some hair problems. 441 00:38:40,166 --> 00:38:41,166 I know. 442 00:38:44,583 --> 00:38:46,000 You've been good with her. 443 00:38:47,291 --> 00:38:48,791 Very, very good. 444 00:38:51,875 --> 00:38:53,125 She really loves you. 445 00:38:54,291 --> 00:38:55,291 So do I. 446 00:38:57,291 --> 00:38:58,583 I've been thinking. 447 00:38:59,916 --> 00:39:01,666 If your father made you this way, 448 00:39:02,541 --> 00:39:04,750 then maybe he isn't such an asshole. 449 00:39:07,333 --> 00:39:08,333 Ay! 450 00:39:09,250 --> 00:39:10,250 How are you? 451 00:39:11,458 --> 00:39:12,791 I found a new job. 452 00:39:14,166 --> 00:39:16,708 I'm going to be a maid at a friend of Costanza's. 453 00:39:17,583 --> 00:39:19,458 Day and night. I'm moving there. 454 00:39:20,958 --> 00:39:22,083 To Posillipo? 455 00:39:23,125 --> 00:39:25,833 To Posillipo. With rich ladies. 456 00:39:28,166 --> 00:39:30,125 And the house? 457 00:39:30,708 --> 00:39:32,333 But you love this place. 458 00:39:33,583 --> 00:39:34,916 And you hate Posillipo. 459 00:39:40,291 --> 00:39:42,208 I need to leave this mausoleum. 460 00:39:42,708 --> 00:39:44,333 Or else I'll die too. 461 00:39:47,875 --> 00:39:48,875 Okay. 462 00:39:49,875 --> 00:39:51,875 I brought Giuliana's bracelet back. 463 00:39:52,958 --> 00:39:55,625 - It ended up in my purse by mistake. - You keep it. 464 00:39:56,791 --> 00:39:57,875 It's Giuliana's. 465 00:39:58,666 --> 00:40:00,083 Giuliana doesn't want it. 466 00:40:00,583 --> 00:40:04,208 - Then why did you give it to her? - I gave it to her 'cause she was upset. 467 00:40:05,291 --> 00:40:08,250 This bracelet's been yours since you were born. 468 00:40:11,291 --> 00:40:12,291 Okay. 469 00:40:14,041 --> 00:40:15,041 Bye. 470 00:40:17,708 --> 00:40:19,708 - Giannì. - Yeah? 471 00:40:21,166 --> 00:40:22,166 Come here. 472 00:40:26,416 --> 00:40:28,166 Don't waste yourself. 473 00:40:29,833 --> 00:40:31,708 Don't waste it. Hmm? 474 00:40:31,791 --> 00:40:33,333 Cherish this dearly. 475 00:40:34,708 --> 00:40:37,833 Before giving it away, make sure he's good and not bad. 476 00:40:37,916 --> 00:40:42,208 And if you waste it, your father and I, we'll beat the crap out of you. 477 00:40:42,291 --> 00:40:43,291 - Got it? - Mm. 478 00:40:44,291 --> 00:40:45,875 Don't make my mistakes. 479 00:40:50,791 --> 00:40:53,791 But haven't you been faithful to a dead man all these years? 480 00:40:54,958 --> 00:40:57,291 Yes, I've only ever loved Enzo. 481 00:40:58,833 --> 00:41:04,291 But in this city, a woman alone is a piece of meat thrown to the dogs. 482 00:41:05,750 --> 00:41:07,708 We're left with nothing. Nothing. 483 00:41:10,333 --> 00:41:13,458 You have no idea how many strangers and useless men 484 00:41:13,541 --> 00:41:15,375 that I ended up in bed with. 485 00:41:19,208 --> 00:41:22,125 Some would bring me groceries or mozzarella... 486 00:41:23,541 --> 00:41:27,166 "Vittoria! Look, I found this beautiful necklace for you." 487 00:41:28,208 --> 00:41:29,875 Or they'd fix my washer. 488 00:41:30,833 --> 00:41:32,166 Like when the heater died. 489 00:41:32,250 --> 00:41:34,833 "Ciro, it's freezing. Can you help?" 490 00:41:35,625 --> 00:41:37,958 "Sure, Vittoria. Don't worry, I got it." 491 00:41:40,416 --> 00:41:42,958 "Thank you, Ciro. More coffee?" 492 00:41:45,125 --> 00:41:46,125 And then... 493 00:41:47,041 --> 00:41:48,166 and then... 494 00:41:49,916 --> 00:41:50,916 Auntie. 495 00:41:51,791 --> 00:41:53,291 Why have you lied to me? 496 00:41:56,791 --> 00:41:58,250 The lie was beautiful. 497 00:42:39,000 --> 00:42:40,416 Mm. 498 00:42:51,208 --> 00:42:52,583 I love you. 499 00:43:39,208 --> 00:43:41,625 That was crazy. 500 00:43:58,125 --> 00:43:59,208 What are you doing? 501 00:44:01,000 --> 00:44:02,958 Playing village idiot. 502 00:44:05,041 --> 00:44:07,083 Everyone's leaving. Why aren't you? 503 00:44:08,458 --> 00:44:09,708 Well, I am leaving. 504 00:44:12,833 --> 00:44:14,333 But where? 505 00:44:16,083 --> 00:44:17,166 I don't know. 506 00:44:22,083 --> 00:44:24,083 Giannì, I'm my mother's carbon copy. 507 00:44:25,583 --> 00:44:29,041 We have to accept everything because we aren't able to do anything about it. 508 00:44:33,875 --> 00:44:35,166 Hey, you know what? 509 00:44:36,458 --> 00:44:38,208 As soon as Vittoria's gone, 510 00:44:38,291 --> 00:44:39,791 I'll take that picture of Dad... 511 00:44:43,125 --> 00:44:44,333 and get rid of it. 512 00:44:47,666 --> 00:44:48,791 Stay with Tonino. 513 00:44:50,000 --> 00:44:51,041 Tonino? 514 00:44:52,166 --> 00:44:53,833 Tonino only thinks about himself. 515 00:44:53,916 --> 00:44:56,791 He doesn't give a shit about Mom or Giuliana, me, anyone. 516 00:45:10,541 --> 00:45:11,791 Give me Rosario's number. 517 00:45:14,625 --> 00:45:15,708 You wanna screw him? 518 00:45:17,875 --> 00:45:20,208 If you don't give it to me, I'll go to him. 519 00:45:20,291 --> 00:45:22,771 I'll tell him you didn't give it to me 'cause you were jealous. 520 00:45:23,583 --> 00:45:25,208 And I'm gonna tell Vittoria. 521 00:45:25,291 --> 00:45:26,291 Then we'll see. 522 00:45:27,000 --> 00:45:29,250 I want you to promise you'll tell her. 523 00:46:05,875 --> 00:46:07,375 - Hi, Nello. - Hi, Giovà. 524 00:46:15,708 --> 00:46:18,791 "Dear Giovanna. I didn't tell you the truth." 525 00:46:19,958 --> 00:46:22,791 It's not true that I was ashamed because I had failed school. 526 00:46:22,875 --> 00:46:24,166 THE LYING LIFE OF ADULTS 527 00:46:24,250 --> 00:46:26,083 My parents, they were ashamed. 528 00:46:26,875 --> 00:46:28,208 I'm actually happy. 529 00:46:28,750 --> 00:46:30,125 I want to leave school, 530 00:46:30,625 --> 00:46:32,250 and I wanna spend time writing. 531 00:46:33,208 --> 00:46:35,083 I don't give a shit about shame. 532 00:46:35,750 --> 00:46:38,333 My parents fear that I will never be worthy of them. 533 00:46:39,458 --> 00:46:42,458 They don't know that I've done much worse things to be ashamed of. 534 00:46:45,708 --> 00:46:47,375 I don't wanna be worthy. 535 00:46:47,458 --> 00:46:48,791 I want to be indecent. 536 00:46:48,875 --> 00:46:50,333 I want to end badly. 537 00:46:51,125 --> 00:46:53,083 So I overcame my disgust, 538 00:46:53,166 --> 00:46:56,416 and that's when I met this guy who, for a period of time, 539 00:46:56,500 --> 00:46:59,041 had worked in the garden of our Posillipo house. 540 00:46:59,125 --> 00:47:01,000 It was awful. 541 00:47:01,083 --> 00:47:04,958 His saliva tasted of sewage water, and he was constantly cursing. 542 00:47:08,583 --> 00:47:10,083 But at least I got over it. 543 00:47:17,083 --> 00:47:18,916 And I also wrote a novel about it. 544 00:47:19,666 --> 00:47:21,916 Although... I don't want you to read it yet. 545 00:47:23,291 --> 00:47:25,750 You're still a virgin. It would be a huge turnoff. 546 00:48:40,500 --> 00:48:41,583 What is it? 547 00:48:42,083 --> 00:48:43,291 Can we not kiss? 548 00:48:43,791 --> 00:48:45,875 - You don't like it? - No. 549 00:48:45,958 --> 00:48:47,375 But everyone likes it. 550 00:48:50,000 --> 00:48:52,916 If you could avoid touching my breast too, I'd appreciate it. 551 00:48:53,416 --> 00:48:56,250 - But if you need it, it's okay. - I don't need anything. 552 00:48:58,875 --> 00:48:59,875 Touch me. 553 00:49:00,583 --> 00:49:02,791 - Like this? - Yes. 554 00:49:04,416 --> 00:49:05,916 Giannì, so what do you like? 555 00:49:07,083 --> 00:49:09,583 Let me know. I don't want to upset you. 556 00:49:10,166 --> 00:49:11,958 Can I keep my clothes on? 557 00:49:12,041 --> 00:49:14,333 Well, to make love, we have to be naked. 558 00:49:14,416 --> 00:49:16,976 If I could do it with my clothes on, I'd appreciate that. 559 00:49:17,000 --> 00:49:19,250 You have to take off your underwear at least. 560 00:49:43,416 --> 00:49:44,416 Okay? 561 00:49:45,583 --> 00:49:46,583 Okay. 562 00:49:47,625 --> 00:49:49,083 But that's not how you do it. 563 00:49:50,083 --> 00:49:52,541 Yes, but I'm asking you this as a favor. 564 00:49:53,541 --> 00:49:56,166 - I'll touch you too. - No. 565 00:49:57,083 --> 00:49:58,833 You can't do it. It's painful. 566 00:49:58,916 --> 00:50:02,125 - But I can do it very well. - You're very kind, thanks. 567 00:50:02,208 --> 00:50:03,333 I don't trust you. 568 00:50:03,958 --> 00:50:04,958 Giannì. 569 00:50:05,541 --> 00:50:08,666 If I don't touch you a little, then it's going to be really painful. 570 00:50:11,500 --> 00:50:13,958 What a beautiful thing you have between your legs. 571 00:50:26,458 --> 00:50:29,041 - Was that a moan? - No! 572 00:50:30,000 --> 00:50:32,375 - Did I hurt you? - Mm-mm. No. 573 00:50:32,458 --> 00:50:34,500 But keep going. Don't get me pregnant, though. 574 00:50:35,000 --> 00:50:36,250 Don't worry. 575 00:50:36,333 --> 00:50:37,666 Just relax, okay? 576 00:51:00,208 --> 00:51:01,750 Are you out? 577 00:51:01,833 --> 00:51:03,083 Yes. 578 00:51:04,833 --> 00:51:06,166 It burns. 579 00:51:07,000 --> 00:51:08,750 It's your fault, Giannì. 580 00:51:09,416 --> 00:51:10,750 It could've been better. 581 00:51:11,541 --> 00:51:14,166 I wanted it to be exactly like that. 582 00:51:27,958 --> 00:51:29,208 Your teeth are nice. 583 00:51:30,166 --> 00:51:31,625 Are you kidding, Giannì? 584 00:51:32,125 --> 00:51:33,791 No, really, I like them. 585 00:51:58,833 --> 00:52:01,041 One is the story of two sisters, 586 00:52:02,958 --> 00:52:05,083 who have a friend who sleeps over often. 587 00:52:05,166 --> 00:52:07,500 The older waits for the younger to fall asleep, 588 00:52:09,250 --> 00:52:11,708 and then she sneaks into the guest's bed 589 00:52:12,208 --> 00:52:13,333 and sleeps with her. 590 00:52:14,333 --> 00:52:16,375 The younger tries to fight back sleep, 591 00:52:17,500 --> 00:52:19,916 suffering from being left out. 592 00:52:21,583 --> 00:52:23,125 She surrenders. 593 00:52:23,208 --> 00:52:24,708 One night, however... 594 00:52:26,708 --> 00:52:28,500 she pretends she's sleeping 595 00:52:29,083 --> 00:52:33,000 so that, in silence, in solitude, 596 00:52:33,791 --> 00:52:36,000 she can listen to their whispers 597 00:52:36,083 --> 00:52:37,708 and the kisses they share. 598 00:52:38,208 --> 00:52:41,333 Every night, she pretended to be asleep and then spied on them. 599 00:52:44,416 --> 00:52:47,291 Every time, after the two finally fell asleep, 600 00:52:48,958 --> 00:52:50,125 she would cry, 601 00:52:51,541 --> 00:52:52,791 'cause she... 602 00:52:53,708 --> 00:52:55,541 she thought no one loves her. 603 00:53:01,708 --> 00:53:02,875 Giovanna, 604 00:53:04,166 --> 00:53:06,250 if you love me as you say you do, 605 00:53:08,083 --> 00:53:09,791 I'll wait for you where we agreed. 606 00:53:16,958 --> 00:53:19,083 Giannì. Have a coffee. 607 00:53:20,666 --> 00:53:22,000 Take it easy, Rosario. 608 00:54:53,666 --> 00:54:54,958 We have to run. 609 00:56:37,541 --> 00:56:42,250 BASED ON THE NOVEL OF THE SAME NAME BY ELENA FERRANTE 610 00:56:45,333 --> 00:56:49,083 When you're little, everything seems big. 611 00:56:49,166 --> 00:56:53,083 When you're grown-up, everything seems small. 612 00:56:53,583 --> 00:56:55,666 Each to their own. 613 00:56:57,666 --> 00:56:59,666 Nobody knows. 614 00:57:00,666 --> 00:57:03,083 Nobody knows. 615 00:58:02,750 --> 00:58:05,083 Each to their own. 616 00:58:05,166 --> 00:58:07,166 Nobody knows. 617 00:58:09,166 --> 00:58:11,000 Each to their own. 618 00:58:11,500 --> 00:58:14,041 Nobody knows. 619 00:58:48,000 --> 00:58:51,750 When you're little, everything seems big. 620 00:58:51,833 --> 00:58:55,958 When you're grown-up, everything seems small. 621 00:58:56,541 --> 00:58:58,541 Each to their own. 622 00:59:00,583 --> 00:59:02,625 Nobody knows. 623 00:59:03,541 --> 00:59:05,750 Nobody knows. 624 00:59:53,541 --> 00:59:54,916 Each to their own. 625 00:59:55,958 --> 00:59:57,458 Nobody knows. 626 00:59:59,916 --> 01:00:00,916 Each to their own. 627 01:00:02,291 --> 01:00:04,625 Nobody knows. 44146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.