All language subtitles for The.Adventures.of.Baron.Munchausen.1988.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,442 --> 00:01:44,875 Help me. 2 00:03:21,741 --> 00:03:23,675 And so, as the sun rose... 3 00:03:23,743 --> 00:03:26,906 over the island of Cheese... 4 00:03:26,979 --> 00:03:29,971 casting long shadows through the sausage bushes... 5 00:03:30,049 --> 00:03:33,951 illuminating the tops of the honey trees... 6 00:03:34,019 --> 00:03:37,682 and warming the fields of smoked salmon... 7 00:03:37,757 --> 00:03:39,987 I, Baron Munchausen... 8 00:03:40,059 --> 00:03:44,359 who am renowned first and foremost for telling the truth... 9 00:03:44,430 --> 00:03:48,264 the whole truth and nothing but the truth. 10 00:03:50,469 --> 00:03:52,869 For while it has been my privilege-- 11 00:03:54,540 --> 00:03:57,703 - Tighter! Tighter! - Hold steady! 12 00:03:57,777 --> 00:04:00,007 How can you become a great actress like me... 13 00:04:00,079 --> 00:04:02,513 poor darling, if you get blown to pieces? 14 00:04:02,581 --> 00:04:05,607 - Come on! - Native land. 15 00:04:05,684 --> 00:04:07,276 Oh, yeah! 16 00:04:11,257 --> 00:04:14,192 There to attempt the education... 17 00:04:14,260 --> 00:04:16,990 of their provincial and narrow-minded... 18 00:04:17,062 --> 00:04:20,862 and stupidly incredulous fellow countrymen... 19 00:04:20,933 --> 00:04:23,493 we heaved anchor and set sail. 20 00:04:32,011 --> 00:04:35,469 We heaved anchor and set sail! 21 00:04:37,283 --> 00:04:39,444 The waves! 22 00:04:39,518 --> 00:04:43,045 - Oh, bugger! - We heaved anchor. 23 00:04:43,122 --> 00:04:45,386 - We are actors! - And set sail. 24 00:04:45,457 --> 00:04:47,288 Where the devil are the stagehands? 25 00:04:47,359 --> 00:04:49,520 - Dead! - They can't all have been killed! 26 00:04:49,595 --> 00:04:51,062 Not killed, ducky. Suicide! 27 00:04:51,130 --> 00:04:53,564 Nothing to do with your acting. 28 00:04:54,900 --> 00:04:57,232 We heaved anchor-- 29 00:04:59,071 --> 00:05:01,266 But ill luck pursued me... 30 00:05:01,340 --> 00:05:04,275 and I was blown towards the waiting jaws... 31 00:05:04,343 --> 00:05:08,074 of a whale of such prodigious size and length... 32 00:05:08,147 --> 00:05:13,016 that I could not, even with a telescope... 33 00:05:13,085 --> 00:05:15,019 see the end of him. 34 00:05:18,157 --> 00:05:21,388 What will become of the baron 35 00:05:21,460 --> 00:05:24,793 Surely this time there is no escape 36 00:05:24,864 --> 00:05:28,197 What will become of the baron 37 00:05:28,267 --> 00:05:31,395 Surely this time there 38 00:05:31,470 --> 00:05:33,734 Is no escape 39 00:05:36,275 --> 00:05:38,607 I have learned from experience... 40 00:05:38,677 --> 00:05:40,702 that a modicum of snuff... 41 00:05:40,779 --> 00:05:43,111 can be most efficacious. 42 00:06:03,435 --> 00:06:04,902 Hells bells... 43 00:06:04,970 --> 00:06:06,801 and buckets of blood! 44 00:06:06,872 --> 00:06:09,238 Where were the waves? 45 00:06:09,308 --> 00:06:12,903 The waves! You've stabbed my vitals! 46 00:06:12,978 --> 00:06:16,573 - You incompetent imbecile! - It wasn't me! 47 00:06:16,649 --> 00:06:18,446 It was her! 48 00:06:18,517 --> 00:06:22,419 It wasn't me! It was him! You big pintle! 49 00:06:23,389 --> 00:06:25,983 We are supposed to be professionals! 50 00:06:26,058 --> 00:06:30,017 And we're trying to stay alive! 51 00:06:30,095 --> 00:06:32,154 - Sally! - All right. 52 00:06:34,233 --> 00:06:38,067 Now stay in here or I shall lock you up. 53 00:06:38,137 --> 00:06:39,968 - Where's my brother? - What? 54 00:06:40,039 --> 00:06:41,939 You haven't got a brother. 55 00:06:42,007 --> 00:06:47,138 Then you just tell me why it says, "Henry Salt and Son." 56 00:06:47,212 --> 00:06:50,079 - I'm your daughter. - I shouldn't have taught you to read. 57 00:06:50,149 --> 00:06:54,176 "And Son" is traditional. That's the way it's supposed to be. 58 00:07:11,470 --> 00:07:15,907 No. The sultan's demands are still not sufficiently rational. 59 00:07:15,975 --> 00:07:19,604 The only lasting peace is one based on reason and scientific principle. 60 00:07:19,678 --> 00:07:22,306 I'm terribly sorry, Mr. Jackson. 61 00:07:22,381 --> 00:07:24,611 The first act didn't go quite as we would have liked. 62 00:07:24,683 --> 00:07:27,174 One or two little technical problems. 63 00:07:27,252 --> 00:07:31,211 Oh, please don't apologize, Mr. Salt. I'm sure you're doing your best... 64 00:07:31,290 --> 00:07:33,349 in very trying circumstances. 65 00:07:35,094 --> 00:07:37,688 - Your attention. - Hmm? Ah, excuse me. 66 00:07:40,032 --> 00:07:41,932 The officer who risked his life... 67 00:07:42,001 --> 00:07:45,368 by single-handedly destroying six enemy cannon... 68 00:07:45,437 --> 00:07:49,237 and rescuing ten of our men held captive by the Turk. 69 00:07:49,308 --> 00:07:50,741 Yes, sir. 70 00:07:51,477 --> 00:07:55,413 - The officer we've heard so much about. - I suppose so, sir. 71 00:07:55,481 --> 00:07:58,507 Always taking risks far beyond the call of duty. 72 00:07:58,584 --> 00:08:00,518 I only did my best, sir. 73 00:08:01,520 --> 00:08:02,953 Have him executed at once. 74 00:08:03,022 --> 00:08:06,287 - Yes, sir. - Come along. 75 00:08:06,358 --> 00:08:09,850 This sort of behavior is demoralizing for ordinary soldiers and citizens... 76 00:08:09,928 --> 00:08:13,989 who are trying to lead normal, simple, unexceptional lives. 77 00:08:14,066 --> 00:08:18,059 Things are difficult as it is without emotional people rocking the boat. 78 00:08:42,528 --> 00:08:44,052 Constantinople. 79 00:08:44,763 --> 00:08:47,823 The court of the grand Turk. 80 00:08:47,900 --> 00:08:50,095 What a surprise... 81 00:08:50,169 --> 00:08:54,401 that a passing zephyr should waft me here. 82 00:08:54,473 --> 00:08:55,997 Perhaps fate wishes me... 83 00:08:56,075 --> 00:08:59,408 to teach the sultan a lesson or two. 84 00:09:03,715 --> 00:09:07,014 His highness the sultan loved a good wine... 85 00:09:07,086 --> 00:09:10,544 and could never resist a wager. 86 00:09:10,622 --> 00:09:13,853 Characteristics that were to cost him dear. 87 00:09:13,926 --> 00:09:15,621 Lies! 88 00:09:15,694 --> 00:09:17,992 Those scoundrels! I won't put up with it! 89 00:09:18,063 --> 00:09:19,792 It's intolerable! 90 00:09:19,865 --> 00:09:21,628 Stop this travesty! Stop it! 91 00:09:23,068 --> 00:09:25,536 It's an insult! An indignity! 92 00:09:25,604 --> 00:09:29,597 I've never seen so much rubbish in all my life! 93 00:09:29,675 --> 00:09:32,269 You don't know what you're talking about! 94 00:09:32,344 --> 00:09:34,642 One day, after a sumptuous dinner-- 95 00:09:34,713 --> 00:09:39,275 - Is this supposed to happen? - The sultan bade me to accompany him.. 96 00:09:39,351 --> 00:09:40,818 to his private apartments. 97 00:09:40,886 --> 00:09:43,684 Uh, please. No, don't. Please. 98 00:09:43,755 --> 00:09:45,985 This blackguard's an impostor! 99 00:09:46,058 --> 00:09:49,789 I am the Baron Munchausen, and I won't be made a fool of! 100 00:09:49,862 --> 00:09:51,955 - Please! You cannot come up here! - No, no! 101 00:09:52,030 --> 00:09:56,490 - We are presenting a performance! - You are presenting a mockery. 102 00:09:56,568 --> 00:10:00,368 You present me as if I were ridiculous fiction. A joke! 103 00:10:00,439 --> 00:10:01,872 I won't have it! 104 00:10:08,280 --> 00:10:09,872 What the devil's going on? 105 00:10:20,392 --> 00:10:22,826 Curtains! 106 00:10:22,895 --> 00:10:24,726 Boo! 107 00:10:24,796 --> 00:10:26,263 Get him off! 108 00:10:27,866 --> 00:10:30,232 Old fool! You're ruining the show! 109 00:10:30,302 --> 00:10:31,792 Quick! Jeremy, Bill, do something! 110 00:10:31,870 --> 00:10:34,498 I must talk with my audience. 111 00:10:36,508 --> 00:10:38,806 Ladies and gentlemen, I must-- 112 00:10:38,877 --> 00:10:42,745 I must apologize for this most dreadful occurrence. 113 00:10:42,814 --> 00:10:44,247 I can assure you that-- 114 00:10:50,722 --> 00:10:52,917 - Hello. - Hello. 115 00:10:52,991 --> 00:10:54,959 Beautiful ladies. 116 00:10:58,130 --> 00:10:59,563 Hello. 117 00:10:59,631 --> 00:11:02,600 Beautiful ladies. 118 00:11:03,602 --> 00:11:06,730 You have really great taste, sir. 119 00:11:06,805 --> 00:11:09,171 Otherwise, it's all quite wrong! 120 00:11:09,241 --> 00:11:11,971 Listen, cocky. We've got a show to do. 121 00:11:12,044 --> 00:11:14,945 Good lord! Berthold! 122 00:11:15,013 --> 00:11:17,106 Who's Berthold? 123 00:11:17,182 --> 00:11:20,982 How on earth? It's marvelous to see you! 124 00:11:21,053 --> 00:11:23,886 How are you? Where've you been? 125 00:11:23,956 --> 00:11:26,254 How are your legs? 126 00:11:26,325 --> 00:11:28,657 Where are the others? Albrecht! 127 00:11:30,062 --> 00:11:33,429 Adolphus! Gustavus! 128 00:11:33,498 --> 00:11:36,126 I can't believe it! This is miraculous! 129 00:11:37,002 --> 00:11:39,971 - I'm Bill. - He's Bill. 130 00:11:40,038 --> 00:11:42,768 Is he still here? Will you get rid of him, for goodness sake! 131 00:11:44,409 --> 00:11:47,037 - What is the matter? - I'm terribly sorry, sir. 132 00:11:47,112 --> 00:11:50,570 - We were about to start the second act. - Who is this? 133 00:11:51,483 --> 00:11:53,246 I've no idea. Some old lunatic. 134 00:11:53,318 --> 00:11:55,912 He's Baron Munchausen. 135 00:11:55,988 --> 00:11:57,956 Oh, I see. 136 00:11:58,023 --> 00:12:00,821 The real Baron Munchausen. 137 00:12:04,329 --> 00:12:09,062 Yes, indeed. And who, sir, may I ask are you? 138 00:12:09,134 --> 00:12:10,897 A public servant. 139 00:12:10,969 --> 00:12:12,994 I am responsible for, among other things... 140 00:12:13,071 --> 00:12:15,005 the licensing of this theatre. 141 00:12:15,707 --> 00:12:20,337 This, sir, is the Right Ordinary Horatio Jackson who just happens... 142 00:12:20,412 --> 00:12:22,744 to be winning the war and saving the city. 143 00:12:24,049 --> 00:12:26,210 Now please leave us! 144 00:12:26,285 --> 00:12:32,815 - He's an ass. Only I can end this war. - Explain yourself. 145 00:12:32,891 --> 00:12:35,223 I can end it because I began it. 146 00:12:35,961 --> 00:12:38,088 I am the cause. 147 00:12:38,163 --> 00:12:43,328 I'm afraid, sir, you have rather a weak grasp of reality. 148 00:12:43,402 --> 00:12:48,339 Your reality, sir, is lies and balderdash... 149 00:12:48,407 --> 00:12:52,901 and I'm delighted to say that I have no grasp of it whatsoever! 150 00:13:00,952 --> 00:13:02,886 This man obviously needs a doctor. 151 00:13:02,954 --> 00:13:05,252 A doctor? 152 00:13:06,992 --> 00:13:08,721 We will continue with the show. 153 00:13:08,794 --> 00:13:12,230 Thank you very much, Your Ordinaryness. Off! 154 00:13:12,297 --> 00:13:15,391 Please be reasonable. 155 00:13:15,467 --> 00:13:18,732 If we don't get on with it, he'll throw us to the Turks 156 00:13:18,804 --> 00:13:21,466 I'll get on with it! 157 00:13:22,040 --> 00:13:23,837 Show them how it should be! 158 00:13:28,947 --> 00:13:30,380 My lords... 159 00:13:30,449 --> 00:13:32,974 ladies and gentlemen... 160 00:13:33,051 --> 00:13:36,077 Baron Munchausen, at your service. 161 00:13:36,154 --> 00:13:38,122 Pruned any noses recently? 162 00:13:40,058 --> 00:13:42,754 - Give us a song! - No. Please. 163 00:13:42,828 --> 00:13:46,696 Most of you won't remember me or my adventures... 164 00:13:46,765 --> 00:13:49,632 but I assure you... 165 00:13:49,701 --> 00:13:52,101 they are true. 166 00:13:52,170 --> 00:13:53,603 The truth is... 167 00:13:53,672 --> 00:13:56,470 I am the cause of this siege. 168 00:13:56,541 --> 00:13:58,736 - Don't be stupid! - What about the Turks then? 169 00:13:58,810 --> 00:14:01,472 You're the cause of the border dispute, are you? 170 00:14:01,546 --> 00:14:03,673 What? It's the sea routes we're fighting for! 171 00:14:03,749 --> 00:14:05,307 No, it isn't! 172 00:14:05,384 --> 00:14:07,443 That was last time! 173 00:14:07,519 --> 00:14:11,455 You poor deluded fools! 174 00:14:11,523 --> 00:14:13,889 If you'll only do me the courtesy... 175 00:14:13,959 --> 00:14:17,053 of accepting the word of a gentleman... 176 00:14:17,129 --> 00:14:20,530 I will reveal the true cause... 177 00:14:20,599 --> 00:14:22,533 of this war. 178 00:14:25,437 --> 00:14:26,870 After my-- 179 00:14:27,672 --> 00:14:29,105 Oh, dear. 180 00:14:29,307 --> 00:14:32,333 After my return from Egypt... 181 00:14:32,411 --> 00:14:34,902 I was most warmly welcomed... 182 00:14:34,980 --> 00:14:37,676 by the grand Turk... 183 00:14:38,850 --> 00:14:41,182 his highness, the sultan... 184 00:14:41,253 --> 00:14:44,154 who knew of my reputation... 185 00:14:44,222 --> 00:14:47,350 and held me in high esteem. 186 00:14:48,527 --> 00:14:52,122 In fact, so delighted was he with my company... 187 00:14:52,197 --> 00:14:55,257 that he offered me access to his harem. 188 00:14:57,502 --> 00:14:59,094 - One day... - Go on! 189 00:14:59,171 --> 00:15:03,608 the sultan brought me a bottle of his favorite Tokay. 190 00:15:32,404 --> 00:15:34,338 What do you think of that, eh? 191 00:15:34,406 --> 00:15:36,340 Not bad. 192 00:15:36,408 --> 00:15:38,842 Not bad? My dear Munchausen... 193 00:15:38,910 --> 00:15:40,878 it's impossible to find better. 194 00:15:40,946 --> 00:15:43,847 Humbug, Your Majesty. 195 00:15:43,915 --> 00:15:46,042 What do you wager that I won't procure... 196 00:15:46,117 --> 00:15:50,417 within the hour, a bottle of Tokay far superior to this... 197 00:15:50,489 --> 00:15:53,424 from the imperial cellar in Vienna... 198 00:15:53,492 --> 00:15:55,722 a mere thousand odd miles away? 199 00:15:56,394 --> 00:15:57,918 Accept my challenge. 200 00:15:57,996 --> 00:16:01,022 If I don't succeed, you may cut off my head. 201 00:16:01,099 --> 00:16:03,659 These are my stakes. What are yours? 202 00:16:03,735 --> 00:16:05,259 I accept. 203 00:16:05,337 --> 00:16:07,032 And if you succeed... 204 00:16:07,105 --> 00:16:12,065 you may take as much treasure as the strongest man can carry. 205 00:16:12,143 --> 00:16:16,876 Agreed. Give me pen and ink, and I will write to the empress immediately. 206 00:16:23,822 --> 00:16:25,380 Berthold! 207 00:16:29,160 --> 00:16:30,718 Coming! 208 00:16:30,795 --> 00:16:32,854 Oh, blast! Sorry, chaps. 209 00:16:32,931 --> 00:16:34,694 I've got to go. 210 00:16:57,022 --> 00:17:00,287 Take this to Vienna, to the empress. 211 00:17:00,358 --> 00:17:03,885 She will give you a bottle of wine. Bring it straight to me. 212 00:17:03,962 --> 00:17:05,395 Right-o. 213 00:17:54,279 --> 00:17:57,715 Perhaps you would care for a little light entertainment while you wait. 214 00:18:10,161 --> 00:18:12,652 I have been composing a short opera. 215 00:18:12,731 --> 00:18:15,063 - Would you like to hear a song or two? - No, thank you. 216 00:18:15,133 --> 00:18:17,863 Oh, you'll love it. It's a comedy. 217 00:18:17,936 --> 00:18:19,870 It's called, "The Torturer's Apprentice." 218 00:18:23,308 --> 00:18:24,900 Here's the overture. 219 00:18:46,031 --> 00:18:47,464 The curtain-- 220 00:18:49,768 --> 00:18:53,534 The curtain rises on a typical everyday torture chamber. 221 00:18:53,605 --> 00:18:57,541 Yosrick, the young apprentice, sings of his joy in his job. 222 00:18:58,576 --> 00:19:04,606 A torturer's apprentice went his merry way to work one day 223 00:19:04,683 --> 00:19:08,676 I bend and stretch and ply my trade 224 00:19:08,753 --> 00:19:10,618 Making people all afraid 225 00:19:10,689 --> 00:19:13,556 But things look black Business is slack 226 00:19:13,625 --> 00:19:16,924 There's no one on the rack but me 227 00:19:20,198 --> 00:19:22,189 Act four is set in an abattoir. 228 00:19:23,601 --> 00:19:25,728 I see a lot of slapstick. 229 00:19:25,804 --> 00:19:28,967 We begin with the arrival of the eunuchs' chorus who sing... 230 00:19:29,040 --> 00:19:30,632 "Cut Off in My Prime." 231 00:19:35,847 --> 00:19:38,008 Cut off in my prime 232 00:19:38,083 --> 00:19:40,051 Surrounded 233 00:19:40,118 --> 00:19:44,452 By beautiful women all the time 234 00:19:44,522 --> 00:19:48,083 A eunuch's life is hard 235 00:19:56,601 --> 00:20:02,062 And nothing else 236 00:20:02,140 --> 00:20:03,573 Excuse me a moment. 237 00:20:03,641 --> 00:20:05,871 Oh, you won't want to miss this aria. 238 00:20:05,944 --> 00:20:08,742 It reminds me of my school days in England. 239 00:20:16,454 --> 00:20:20,185 Life is rather like a game 240 00:20:20,258 --> 00:20:23,921 It's important that you win 241 00:20:24,696 --> 00:20:28,792 And though it seem a terrible shame 242 00:20:28,867 --> 00:20:31,131 If you lie and cheat 243 00:20:31,202 --> 00:20:33,670 And sin 244 00:20:33,738 --> 00:20:35,205 Lay up and win 245 00:20:35,273 --> 00:20:37,173 The game 246 00:20:37,242 --> 00:20:38,675 Steady. 247 00:20:39,677 --> 00:20:41,611 Where the hell's Berthold? 248 00:20:41,679 --> 00:20:43,738 - Don't know. - I though he was with you. 249 00:20:43,815 --> 00:20:45,407 Well, if he's not here in three and a half minutes... 250 00:20:45,483 --> 00:20:47,644 the sultan will cut off my head! 251 00:20:47,719 --> 00:20:51,018 - And? - And? 252 00:20:51,089 --> 00:20:53,421 Is that all? 253 00:20:53,491 --> 00:20:55,652 I'm sorry, I don't find that funny. Do you? 254 00:20:55,727 --> 00:20:59,163 This isn't a joke! It's a wager! 255 00:20:59,230 --> 00:21:00,663 A wager! 256 00:21:02,700 --> 00:21:04,998 He's asleep. I can hear him snoring. 257 00:21:05,069 --> 00:21:07,503 - About 900 miles away. - Come on. 258 00:21:14,979 --> 00:21:17,709 He's under a tree! Near Belgrade. 259 00:21:17,782 --> 00:21:20,876 - What? - There's a bottle beside him. 260 00:21:20,952 --> 00:21:23,580 - Hope he hasn't been at it. - So do I. 261 00:21:25,623 --> 00:21:28,023 What's the wind speed, Gus? 262 00:21:28,092 --> 00:21:29,525 Three knots. 263 00:22:01,125 --> 00:22:02,922 I'm a modern man 264 00:22:02,994 --> 00:22:06,293 These days I find you have to be 265 00:22:06,364 --> 00:22:08,264 Awfully cruel to be kind 266 00:22:08,333 --> 00:22:10,733 I'm a modern man 267 00:22:10,802 --> 00:22:13,464 You will agree 268 00:22:13,538 --> 00:22:16,132 It's either you or me 269 00:22:18,042 --> 00:22:19,600 Well! 270 00:22:20,678 --> 00:22:23,374 Time's nearly up, I think. 271 00:22:37,228 --> 00:22:38,889 Ready. 272 00:22:50,608 --> 00:22:51,836 Now! 273 00:23:07,258 --> 00:23:09,249 - Not late, am I? - No. 274 00:23:09,327 --> 00:23:11,522 Not late, thank you very much. 275 00:23:14,232 --> 00:23:16,359 Thanks. I needed a trim. 276 00:23:19,570 --> 00:23:22,505 - Much obliged. - From the empress. 277 00:23:38,957 --> 00:23:41,323 Delicious! 278 00:23:41,392 --> 00:23:42,825 You win. 279 00:23:42,894 --> 00:23:46,352 Treasurer, allow my friend here to take from the treasury... 280 00:23:46,431 --> 00:23:50,162 as much as the strongest man can carry. 281 00:23:50,234 --> 00:23:51,963 Yes. 282 00:24:20,031 --> 00:24:21,464 That's it. 283 00:24:57,802 --> 00:24:59,235 Thanks, squire. 284 00:25:22,460 --> 00:25:24,394 I must speak with the sultan. 285 00:25:25,363 --> 00:25:28,491 - What is it? - Excellency! They've taken everything! 286 00:25:28,566 --> 00:25:30,261 What? 287 00:25:56,527 --> 00:25:57,960 Gustavus! 288 00:26:00,531 --> 00:26:02,089 Stop them! 289 00:26:13,611 --> 00:26:15,602 Bring them back! 290 00:26:15,680 --> 00:26:17,944 Gustavus! Again! 291 00:26:30,094 --> 00:26:31,561 Fire! 292 00:26:34,065 --> 00:26:36,124 Don't shoot! 293 00:26:37,635 --> 00:26:40,502 - Stand firm! - Take cover, my friends. 294 00:26:44,609 --> 00:26:46,668 Regroup! 295 00:26:57,655 --> 00:26:59,452 Let me in! 296 00:27:01,792 --> 00:27:03,225 And so... 297 00:27:03,294 --> 00:27:07,094 as you can see, the sultan is still after my head. 298 00:27:13,271 --> 00:27:16,104 Hey, wait! Stop! Don't go! 299 00:27:16,174 --> 00:27:18,836 Come back! There's more! 300 00:27:21,179 --> 00:27:23,739 I haven't finished! Don't leave now! 301 00:27:33,124 --> 00:27:35,615 We're about to make off with the sultan's treasure. 302 00:27:35,693 --> 00:27:37,558 You can't just stop. 303 00:27:38,996 --> 00:27:40,930 The name's Desmond, mate. 304 00:27:40,998 --> 00:27:45,332 We're actors, not figments of your imagination! Now get a grip! 305 00:27:45,403 --> 00:27:49,066 Oh, come back! 306 00:27:55,279 --> 00:27:58,976 What the devil is the sultan playing at? It's Wednesday, isn't it? 307 00:27:59,050 --> 00:28:02,850 I'm terribly sorry about the show. One or two minor setbacks here, sir. 308 00:28:02,920 --> 00:28:06,151 This theatre's closed. I want you and your company out of the city. 309 00:28:06,224 --> 00:28:08,283 Oh, no, sir! No! No, sir. Please! 310 00:28:08,359 --> 00:28:12,625 Give us a say! Sir, look at these favorable endorsements from Europe. 311 00:28:12,697 --> 00:28:16,827 "Mr. Salt's company holds a mirror up to nature." "Vienna Clarion." 312 00:28:16,901 --> 00:28:19,165 "Great value for money." "Paris Echo." 313 00:28:19,237 --> 00:28:22,570 "A good night out." "Glasgow Herald." Just give us one second. 314 00:28:37,989 --> 00:28:40,719 Here, boy. Good boy. It's all right. 315 00:28:45,229 --> 00:28:46,662 Here, boy! 316 00:30:14,018 --> 00:30:15,952 Are you all right? 317 00:30:24,762 --> 00:30:27,094 Am I dead? 318 00:30:27,164 --> 00:30:28,961 No. 319 00:30:29,700 --> 00:30:31,133 Blast! 320 00:30:32,103 --> 00:30:34,037 Who are you really? 321 00:30:35,639 --> 00:30:38,005 Baron Munchausen isn't real. 322 00:30:38,075 --> 00:30:42,705 - He's only in stories. - Go away! I'm trying to die. 323 00:30:42,780 --> 00:30:44,270 Why? 324 00:30:44,348 --> 00:30:48,216 Because I'm tired of the world. 325 00:30:49,520 --> 00:30:52,819 And the world is evidently tired of me. 326 00:30:52,890 --> 00:30:55,791 But why? Why? 327 00:30:59,029 --> 00:31:04,331 Because it's all logic and reason now. 328 00:31:04,402 --> 00:31:07,394 Science. Progress. 329 00:31:09,840 --> 00:31:12,274 Laws of hydraulics. Laws... 330 00:31:12,343 --> 00:31:15,107 of social dynamics. 331 00:31:15,179 --> 00:31:17,340 Laws of this, that... 332 00:31:17,415 --> 00:31:18,848 and the other. 333 00:31:19,750 --> 00:31:23,277 No place for three-legged cyclops... 334 00:31:23,354 --> 00:31:26,323 in the South Seas. 335 00:31:26,390 --> 00:31:27,823 No place... 336 00:31:27,892 --> 00:31:31,157 for cucumber trees... 337 00:31:31,228 --> 00:31:34,322 and oceans of wine. 338 00:31:34,398 --> 00:31:36,525 No place for me. 339 00:31:36,600 --> 00:31:39,433 - What happened in the story? - What? 340 00:31:39,503 --> 00:31:42,529 In the sultan's palace. Did you escape? 341 00:31:42,606 --> 00:31:44,836 - Were you killed? - I don't know. 342 00:31:44,909 --> 00:31:49,505 It was all a long time ago. Who cares? 343 00:31:50,781 --> 00:31:52,305 I do. 344 00:31:53,851 --> 00:31:58,220 I'm very tired. Good-bye! 345 00:31:58,289 --> 00:32:01,224 - Please tell me. - No. 346 00:32:01,292 --> 00:32:03,453 - Go on. - Buzz off! 347 00:32:03,527 --> 00:32:05,495 Tell me! 348 00:32:09,266 --> 00:32:10,699 Please. 349 00:32:12,503 --> 00:32:17,304 You really want to know, don't you? 350 00:32:20,311 --> 00:32:21,744 Stop it! 351 00:32:24,882 --> 00:32:27,544 We'll all be killed! 352 00:32:27,618 --> 00:32:30,052 And then I'll never know the end of the story! 353 00:32:30,120 --> 00:32:32,714 Wait! Where are you going? Come back! 354 00:32:35,860 --> 00:32:37,521 Stop it! 355 00:32:39,129 --> 00:32:41,063 Wait! Come back! 356 00:32:43,667 --> 00:32:46,101 Take cover! 357 00:32:50,307 --> 00:32:52,571 Wretched child! 358 00:33:11,996 --> 00:33:14,191 Get that powder under cover! 359 00:33:14,265 --> 00:33:15,698 Yes, sir! 360 00:33:26,944 --> 00:33:28,377 No! 361 00:33:30,281 --> 00:33:31,714 Stop it! 362 00:33:35,819 --> 00:33:37,252 Get away! 363 00:33:37,321 --> 00:33:38,982 Stop it! 364 00:33:39,056 --> 00:33:40,489 Head down! 365 00:33:41,992 --> 00:33:45,484 - No! - You'll get us both killed. 366 00:33:45,563 --> 00:33:47,963 I thought you wanted to die. 367 00:33:48,032 --> 00:33:51,490 Yes, but I'm old enough. Gentlemen! 368 00:33:52,836 --> 00:33:57,102 Don't you think it would be a good idea to silence those enemy cannons? 369 00:33:58,876 --> 00:34:01,310 - No, sir. - No? 370 00:34:02,046 --> 00:34:03,980 It's Wednesday. 371 00:34:04,048 --> 00:34:07,347 Oh, my-- Wednesday! 372 00:34:29,940 --> 00:34:31,498 Oh, no! 373 00:35:36,940 --> 00:35:39,773 The Turks are about to storm the walls. 374 00:35:40,577 --> 00:35:43,444 You really are Baron Munchausen. 375 00:35:58,128 --> 00:36:02,428 That's it. The end. It's all over. 376 00:36:02,499 --> 00:36:06,936 Generations of theatrical expertise snuffed out... 377 00:36:07,004 --> 00:36:09,370 in the twinkling of an eye. 378 00:36:11,041 --> 00:36:12,531 Sally? 379 00:36:15,112 --> 00:36:16,545 Get off! 380 00:36:18,749 --> 00:36:20,478 Come here. 381 00:36:20,551 --> 00:36:23,884 You cretinous, senile old fart! 382 00:36:26,356 --> 00:36:29,655 Thanks to you, we're to be thrown to the Turks! 383 00:36:29,727 --> 00:36:32,594 But he is Baron Munchausen! 384 00:36:32,663 --> 00:36:34,597 The real one! 385 00:36:34,665 --> 00:36:37,964 - You must believe me! - Hurry! 386 00:36:38,035 --> 00:36:40,902 No, honestly! He is! 387 00:36:41,972 --> 00:36:44,839 - Shut up! - But he is! 388 00:36:44,908 --> 00:36:47,069 And he can save us! 389 00:36:47,144 --> 00:36:49,408 Can't you? 390 00:36:49,480 --> 00:36:53,075 He jumped onto a cannonball. 391 00:36:53,150 --> 00:36:56,551 He really did! And he flew miles up into the sky! 392 00:36:56,620 --> 00:37:00,215 - Above the elephants and soldiers-- - God! Stop lying! 393 00:37:00,290 --> 00:37:03,623 I'm not lying! Am I? 394 00:37:04,595 --> 00:37:06,028 As a matter of fact, you are. 395 00:37:07,364 --> 00:37:08,797 But he did. 396 00:37:09,833 --> 00:37:11,926 And those soldiers saw him too! 397 00:37:12,803 --> 00:37:14,998 They'll tell you! 398 00:37:15,072 --> 00:37:17,597 Oh, they're dead. 399 00:37:19,042 --> 00:37:22,443 - But he did! - No, I didn't. 400 00:37:22,513 --> 00:37:24,344 Now you're lying! 401 00:37:25,783 --> 00:37:28,013 I never lie! 402 00:37:35,425 --> 00:37:37,655 Stay here! What's got into you? 403 00:37:41,565 --> 00:37:44,432 I didn't fly miles. 404 00:37:45,769 --> 00:37:47,703 It was more like a mile and a half. 405 00:37:48,772 --> 00:37:51,036 And I didn't precisely fly. 406 00:37:51,108 --> 00:37:55,875 I merely held on to a mortar shell in the first instance... 407 00:37:55,946 --> 00:37:58,676 and then a cannonball on the way back. 408 00:37:58,749 --> 00:38:02,879 You maniac! You've done for us! 409 00:38:02,953 --> 00:38:06,013 Actually, it doesn't matter whether you're thrown out or stay here. 410 00:38:06,089 --> 00:38:08,683 The Turks are about to take the town. 411 00:38:08,759 --> 00:38:10,818 Quickly! Bring those guns out! 412 00:38:14,398 --> 00:38:17,094 I'm just coming into my prime! 413 00:38:17,167 --> 00:38:21,103 I'm just on the cusp between Romeo and King Lear. 414 00:38:21,171 --> 00:38:25,267 My public will kill me for dying at a time like this. 415 00:38:26,109 --> 00:38:28,043 - Save us! - Yes. 416 00:38:28,912 --> 00:38:30,345 Save us! 417 00:38:31,682 --> 00:38:36,016 - Don't disappoint me! - Please, Baron. Please. 418 00:38:36,086 --> 00:38:40,420 - You are a baron, aren't you? - You're our only hope! 419 00:38:40,490 --> 00:38:42,856 You are my only hope. 420 00:38:42,926 --> 00:38:45,360 Ladies! Please! 421 00:38:48,665 --> 00:38:50,792 I swear that as long as I... 422 00:38:50,868 --> 00:38:55,703 Heronomous Carl Frederick, Baron von Munchausen live and breathe... 423 00:38:55,772 --> 00:38:58,935 you shall come to no harm. 424 00:38:59,009 --> 00:39:02,945 You so remind me of Catherine the Great... 425 00:39:03,013 --> 00:39:05,641 empress of all the Russia's... 426 00:39:05,716 --> 00:39:09,117 whose hand in marriage I once had the honor to decline. 427 00:39:09,186 --> 00:39:10,881 They all remind you? 428 00:39:11,989 --> 00:39:14,150 Yes, why not? 429 00:39:14,224 --> 00:39:18,126 Some bits here, some bits there. I have a plan! 430 00:39:18,862 --> 00:39:20,727 I will set forth immediately... 431 00:39:25,369 --> 00:39:28,770 find my extraordinary servants... 432 00:39:30,340 --> 00:39:35,243 with their help, raze the siege and save the town. 433 00:39:35,312 --> 00:39:37,303 Oh, brilliant. Oh, very good. Bravo! 434 00:39:37,381 --> 00:39:41,909 - How? - Ladies, I'll require your assistance. 435 00:39:41,985 --> 00:39:43,418 Of course. 436 00:39:43,487 --> 00:39:46,615 - Anything! - Just tell us what to do. 437 00:39:47,524 --> 00:39:51,824 Kindly be so good as to remove your knickers. 438 00:40:23,427 --> 00:40:25,361 Yes, well done there. 439 00:40:26,363 --> 00:40:28,422 Look at all that underwear. 440 00:40:28,498 --> 00:40:32,901 Isn't it beautiful? It's like a dream come true. 441 00:40:33,704 --> 00:40:36,434 It's the dawning of the age... 442 00:40:36,506 --> 00:40:39,441 of lovely, intimate things. 443 00:40:39,509 --> 00:40:42,910 But it's madness. He'll kill himself. 444 00:40:42,980 --> 00:40:45,949 - Yeah, but well worth it, eh? - What are you doing? 445 00:40:46,016 --> 00:40:48,450 Enough nattering. Keep pumping! 446 00:41:04,201 --> 00:41:06,396 Hey. Better report this. 447 00:41:06,470 --> 00:41:07,937 You're right. 448 00:41:23,954 --> 00:41:27,685 We need a very simple plan. These are far too complicated. 449 00:41:27,758 --> 00:41:30,727 - Simplicity is of the essence. - Sir. 450 00:41:30,794 --> 00:41:33,024 Those actors have made an air balloon. 451 00:41:33,096 --> 00:41:34,791 They're trying to escape. 452 00:41:36,099 --> 00:41:38,590 Arrest them at once. 453 00:41:38,668 --> 00:41:40,602 Thrown them out of the town. 454 00:41:40,670 --> 00:41:43,195 We can't open the gates, sir. 455 00:41:44,374 --> 00:41:46,934 Well, throw them over the walls, then. 456 00:41:47,010 --> 00:41:48,944 Yes, sir. 457 00:41:50,113 --> 00:41:52,479 We can't start escaping at a time like this. 458 00:41:52,549 --> 00:41:55,211 What would future generations think of us? 459 00:42:03,260 --> 00:42:05,194 Right. Follow me! 460 00:42:28,685 --> 00:42:31,620 Just hold it! Don't let it go! 461 00:42:34,491 --> 00:42:36,618 Hold it, Adolphus! 462 00:42:36,693 --> 00:42:38,422 Bring it down. 463 00:42:38,495 --> 00:42:41,191 Yes. Bring the ladder over here. 464 00:42:42,933 --> 00:42:44,867 Take care! 465 00:42:47,871 --> 00:42:49,805 Baron! 466 00:42:52,142 --> 00:42:55,737 - Oi! Have you seen Sally? - No! 467 00:42:57,013 --> 00:43:00,039 - Oh, thank you, my dear. - Stop! 468 00:43:00,750 --> 00:43:03,378 - You're under arrest! - Let go! 469 00:43:06,556 --> 00:43:08,353 Quickly! 470 00:43:10,060 --> 00:43:12,290 Quickly! Let go! 471 00:43:14,631 --> 00:43:16,895 Take aim! 472 00:43:16,967 --> 00:43:18,400 Fire! 473 00:43:23,240 --> 00:43:25,538 Ladies and gentlemen... 474 00:43:25,609 --> 00:43:29,204 I shall shortly return with reinforcements. 475 00:43:29,279 --> 00:43:30,906 Don't lose heart. 476 00:43:30,981 --> 00:43:32,881 And for all those ladies... 477 00:43:32,949 --> 00:43:35,713 to whom I am indebted for half a ton... 478 00:43:35,785 --> 00:43:38,618 of frilly silk and lacey linen : 479 00:43:38,688 --> 00:43:41,748 Don't catch cold! Au revoir. 480 00:43:43,326 --> 00:43:46,159 Stay, Argus! I'll soon be back. 481 00:43:46,730 --> 00:43:49,358 I will wait for you! 482 00:43:51,801 --> 00:43:53,234 Come back soon! 483 00:44:03,213 --> 00:44:05,841 He won't get far on hot air and fantasy. 484 00:44:19,963 --> 00:44:21,726 Blast! 485 00:44:24,201 --> 00:44:25,634 Hang on! 486 00:44:27,204 --> 00:44:28,637 Keep-- 487 00:44:39,015 --> 00:44:42,473 - Thanks. - Now you've ruined everything! 488 00:44:42,552 --> 00:44:45,419 I'll have to douse the fire to let you down. 489 00:44:46,423 --> 00:44:49,756 - I'll never get off again! - I'm going with you. 490 00:44:49,826 --> 00:44:53,819 I absolutely utterly refuse! 491 00:44:53,897 --> 00:44:56,923 If we go down now, we'll land on the Turks. 492 00:45:58,395 --> 00:46:00,693 We've got to find your servants... 493 00:46:00,764 --> 00:46:02,698 and get back here quickly. 494 00:46:02,766 --> 00:46:05,200 That is what I had in mind. 495 00:46:36,733 --> 00:46:39,896 - Where are we going? - To the moon. 496 00:46:39,969 --> 00:46:43,200 What? That'll take ages! 497 00:46:43,273 --> 00:46:46,709 - No, it won't. - Of course it will. 498 00:46:47,544 --> 00:46:52,538 - Why are we going there? - That's where I last saw Berthold. 499 00:46:52,615 --> 00:46:55,049 Have you ever been to the moon? 500 00:46:55,118 --> 00:46:59,145 - No. - Ah! Interesting place. 501 00:46:59,222 --> 00:47:02,282 The king and queen are charming. 502 00:47:02,359 --> 00:47:05,294 You know about their detachable heads... 503 00:47:05,362 --> 00:47:06,795 don't you? 504 00:47:06,863 --> 00:47:08,728 No. 505 00:47:08,798 --> 00:47:11,926 Their heads go off for intellectual pursuits... 506 00:47:12,001 --> 00:47:15,300 while their bodies engage in more... 507 00:47:15,372 --> 00:47:17,237 bodily activities. 508 00:47:17,807 --> 00:47:22,471 The trouble is their heads and bodies don't always see eye to eye. 509 00:47:26,883 --> 00:47:29,317 You do believe me, don't you? 510 00:47:30,687 --> 00:47:32,951 I'm doing my best. 511 00:47:49,038 --> 00:47:50,767 Are you scared? 512 00:47:52,242 --> 00:47:54,176 Certainly not! 513 00:47:57,313 --> 00:47:59,110 - You? - Certainly not! 514 00:48:23,173 --> 00:48:24,800 Grab the rope! 515 00:49:39,949 --> 00:49:42,213 We're here! 516 00:49:43,686 --> 00:49:47,213 You look different. Younger. 517 00:49:47,290 --> 00:49:51,124 I always feel rejuvenated by a touch of adventure. 518 00:49:51,194 --> 00:49:55,961 Heaven's sake. Don't you get any younger or I'll have to find a wet nurse. 519 00:49:57,033 --> 00:49:58,466 Look! 520 00:50:07,644 --> 00:50:10,977 You'll find that I'm one of the king's special favorites. 521 00:50:12,615 --> 00:50:14,981 We shall receive a right royal welcome. 522 00:50:55,024 --> 00:50:56,457 Now what? 523 00:50:59,529 --> 00:51:01,622 I got you at last. 524 00:51:04,734 --> 00:51:09,262 Your Majesty, what a great pleasure it is to see you again. 525 00:51:09,339 --> 00:51:11,967 May I introduce my friend Sally? 526 00:51:12,041 --> 00:51:16,808 Sally, King of the Moon. Well, his head at any rate. 527 00:51:16,879 --> 00:51:19,814 I'm sorry, you must refer to me by my complete title... 528 00:51:19,882 --> 00:51:21,315 King of Everything... 529 00:51:21,384 --> 00:51:23,750 Re di Tutto, but you may call me "Ray." 530 00:51:23,820 --> 00:51:27,347 The moon is a very insignificant part of my domain now. 531 00:51:27,423 --> 00:51:30,358 There is so much, much more. 532 00:51:32,428 --> 00:51:35,659 My old friend, you seem to be in some discomfort. 533 00:51:35,732 --> 00:51:37,324 What ails you? 534 00:51:37,400 --> 00:51:42,463 Nothing ails me. Can you not see that I am at one with the cosmos? 535 00:51:45,742 --> 00:51:47,869 I tell you that, and all you can say is, "ah"? 536 00:51:47,944 --> 00:51:50,242 What are you blind? 537 00:51:50,313 --> 00:51:52,508 Baron, let me explain it to you. 538 00:51:52,582 --> 00:51:56,985 Since you were last here, I, that is my head, that which is left of me... 539 00:51:57,053 --> 00:51:59,283 where the brilliant and important parts are located... 540 00:51:59,355 --> 00:52:02,620 is now ruling and governing the known universe. 541 00:52:02,692 --> 00:52:05,627 And that which I don't know, I create. 542 00:52:08,798 --> 00:52:10,732 I just created spring. 543 00:52:10,800 --> 00:52:15,567 But seriously, without me, there would be nothing. Not even you. 544 00:52:17,140 --> 00:52:19,335 I think, therefore you is. 545 00:52:21,711 --> 00:52:24,077 Your old friend's a lunatic. 546 00:52:24,147 --> 00:52:26,115 So it would seem. 547 00:52:26,182 --> 00:52:29,515 Certainly fallen prey to delusions of grandeur. 548 00:52:29,585 --> 00:52:33,316 Being in tune with every molecule in the universe... 549 00:52:33,389 --> 00:52:36,381 requires a great deal of concentration. 550 00:52:36,459 --> 00:52:39,724 That is why having you on the loose, Baron, does not help. 551 00:52:39,796 --> 00:52:43,527 You see, your little stories are somewhat of a distraction to me. 552 00:52:43,599 --> 00:52:46,762 You are like a mosquito in the Taj Mahal. 553 00:52:48,337 --> 00:52:53,400 I must inform you, My Liege, without my adventures, you wouldn't be here. 554 00:52:53,476 --> 00:52:57,776 Well, so I am now part of your adventures. 555 00:52:58,614 --> 00:53:00,946 Well, we shall see about that, huh? 556 00:53:18,835 --> 00:53:21,429 Now, Baron. Who created who? 557 00:53:21,504 --> 00:53:24,473 I hope you'll be very comfortable. Ciao. 558 00:53:24,540 --> 00:53:27,008 There goes my revolting body with the queen. 559 00:53:27,977 --> 00:53:31,743 Oh, stop it! Oh, I'm tired! 560 00:53:31,814 --> 00:53:34,681 - I'm exhausted! - Go away! Damn it. He can't hear me. 561 00:53:34,751 --> 00:53:38,585 Please, oh! Oh, you stinking horrible man! 562 00:53:38,654 --> 00:53:40,918 Oh, it's so embarrassing. 563 00:53:40,990 --> 00:53:44,585 Please don't look. Maybe he will go away. 564 00:53:44,660 --> 00:53:47,254 It is hard to believe my body and I were ever attached. 565 00:53:47,330 --> 00:53:48,763 We are totally incompatible. 566 00:53:48,831 --> 00:53:52,096 He is dangling from the food chain, and I am in the stars. 567 00:53:52,168 --> 00:53:55,626 It is so unmetaphysical. No! No, go away! 568 00:53:56,873 --> 00:53:59,501 I despise you! Let me go! 569 00:54:11,654 --> 00:54:13,087 I'm back! 570 00:54:13,156 --> 00:54:17,115 I got lips again, and I'm going to use them, baby! 571 00:54:18,194 --> 00:54:21,220 It's me! I'm your elephant of joy! 572 00:54:25,134 --> 00:54:29,161 - Give me bacio, baby! - Yes, but eat first, darling! 573 00:54:30,506 --> 00:54:34,602 That's right. You've got to mangia before bacio! 574 00:54:40,016 --> 00:54:43,110 You can't do that when you don't got no mouth! 575 00:54:43,186 --> 00:54:45,051 Baron! 576 00:54:45,121 --> 00:54:47,055 I'm back in business. 577 00:54:48,191 --> 00:54:49,624 Oh, yeah. 578 00:54:50,526 --> 00:54:52,118 You don't go nowhere. 579 00:54:58,334 --> 00:55:02,862 - Baron. - Oh, most wondrous Majesty. 580 00:55:02,939 --> 00:55:04,372 Hey, I know you. 581 00:55:04,440 --> 00:55:08,570 You're the little guy tried to make off with my queen the last time. 582 00:55:08,644 --> 00:55:09,906 - Huh? - Moi? 583 00:55:09,979 --> 00:55:13,574 We have no more of that, piccolo Casanova. 584 00:55:14,650 --> 00:55:16,584 What are you looking at? 585 00:55:22,592 --> 00:55:24,287 There you go, lovebirds. 586 00:55:24,360 --> 00:55:26,885 I'm sure you'll be very uncomfortable. 587 00:55:39,709 --> 00:55:42,872 I am free again. Free to concentrate on higher things. 588 00:55:47,984 --> 00:55:51,112 Why don't you go back and amuse yourself with this slime? 589 00:55:51,187 --> 00:55:52,779 Oh, you missed me! 590 00:55:52,855 --> 00:55:56,291 I'm blind! Wait! My kingdom for a handkerchief! Wait! 591 00:55:57,827 --> 00:56:01,957 Let me go! I've got tides to regulate! Comets to direct! 592 00:56:02,031 --> 00:56:04,090 I don't have time for flatulence and orgasms! 593 00:56:04,166 --> 00:56:06,100 I hate that face you make me make. That-- 594 00:56:06,168 --> 00:56:09,604 Please. Please, no! I don't want any more bodily functions! 595 00:56:10,907 --> 00:56:13,501 Oh, no. Please let me go! 596 00:56:13,576 --> 00:56:16,511 - I don't have time for this! - Farewell, Baron. 597 00:56:29,091 --> 00:56:30,649 One of the king's favorites? 598 00:56:31,861 --> 00:56:34,591 This cage isn't real. 599 00:56:34,664 --> 00:56:37,633 It's just part of the king's lunacy. 600 00:56:37,700 --> 00:56:40,692 It seems solid enough to me. 601 00:56:40,770 --> 00:56:43,739 I see we're not in a very helpful frame of mind. 602 00:56:43,806 --> 00:56:46,832 How are we supposed to save the town from here? 603 00:56:46,909 --> 00:56:50,037 The town is perfectly all right. 604 00:56:50,112 --> 00:56:52,774 The peasant assault is over. Everyone is quite safe. 605 00:56:52,848 --> 00:56:54,713 How do you know? 606 00:56:55,985 --> 00:56:57,953 I just know. 607 00:57:07,697 --> 00:57:09,130 What the devil? 608 00:57:09,198 --> 00:57:11,325 All right. I'm coming. 609 00:57:12,368 --> 00:57:13,801 My hand! 610 00:57:15,371 --> 00:57:17,601 Come out. Come out of there. 611 00:57:23,245 --> 00:57:26,180 - Come out of there! - Ow! Stop that! 612 00:57:26,983 --> 00:57:30,475 - What did you do that for? - I thought you might be unfriendly. 613 00:57:30,553 --> 00:57:33,078 Of course I'm unfriendly. 614 00:57:33,155 --> 00:57:36,591 - You'd be unfriendly if I prodded you. - Who are you? 615 00:57:39,662 --> 00:57:41,095 I can't remember. 616 00:57:41,163 --> 00:57:43,654 - I've been here so long. - We'll be like that... 617 00:57:43,733 --> 00:57:45,758 if we don't escape. 618 00:57:45,835 --> 00:57:47,530 Why are you here? 619 00:57:47,603 --> 00:57:49,935 Oh, I'm a very wicked criminal. 620 00:57:50,906 --> 00:57:54,740 - What have you done? - I can't remember. 621 00:57:54,810 --> 00:57:56,607 How do you know you're wicked? 622 00:57:57,646 --> 00:58:00,240 Well, for one thing... 623 00:58:00,316 --> 00:58:02,181 I'm in here. 624 00:58:02,251 --> 00:58:04,617 And for another... 625 00:58:06,022 --> 00:58:08,013 I've got these shackles on. 626 00:58:08,090 --> 00:58:10,888 - Berthold! - Eh? 627 00:58:10,960 --> 00:58:12,621 It's Berthold! 628 00:58:15,331 --> 00:58:18,061 It's me! The baron! 629 00:58:18,134 --> 00:58:20,364 I knew I'd find you on the moon. 630 00:58:20,436 --> 00:58:23,200 I'm going to take you back to Earth to help us fight the sultan! 631 00:58:23,272 --> 00:58:25,240 Get off me! 632 00:58:25,307 --> 00:58:28,208 You're Berthold! My old servant. 633 00:58:28,277 --> 00:58:32,907 Those leg irons are to slow you down. Stop you tearing off all over the place. 634 00:58:32,982 --> 00:58:36,611 - You must be joking. - You always wore them. Remember? 635 00:58:36,685 --> 00:58:39,586 - You're crackers! - I'm Baron Munchausen. 636 00:58:39,655 --> 00:58:42,818 Hmm. That sounds nasty. Is it contagious? 637 00:58:42,892 --> 00:58:46,328 We're wasting time! 638 00:58:53,069 --> 00:58:55,333 Darling Baron! 639 00:58:55,404 --> 00:58:57,804 Ariadne. 640 00:58:58,641 --> 00:59:02,042 I'm sorry I couldn't speak with you before... 641 00:59:02,111 --> 00:59:06,013 but Roger's so difficult. 642 00:59:06,082 --> 00:59:09,677 Where exactly is Roger? 643 00:59:09,752 --> 00:59:12,152 In bed with my body, of course. 644 00:59:14,356 --> 00:59:17,723 Stop it! 645 00:59:17,793 --> 00:59:20,557 If he discovers my head's with you-- 646 00:59:21,530 --> 00:59:23,225 Quickly! 647 00:59:23,299 --> 00:59:25,494 Climb into my hair. 648 00:59:27,803 --> 00:59:31,068 Why is she making those funny noises? 649 00:59:32,842 --> 00:59:36,278 Her body is with the king... 650 00:59:36,345 --> 00:59:38,279 and he is... 651 00:59:39,415 --> 00:59:42,111 tickling her feet. 652 00:59:42,184 --> 00:59:44,550 - Oh, no! - Berthold. 653 00:59:44,620 --> 00:59:46,383 - Come on! - Let go of me! 654 00:59:46,455 --> 00:59:48,423 - You're coming with us. - No chance. 655 00:59:48,491 --> 00:59:51,255 - Why not? - I can't remember. 656 00:59:51,327 --> 00:59:53,124 - Are you frightened? - That's it! 657 00:59:53,195 --> 00:59:55,755 - Come on. Help me. - Stop it! 658 00:59:57,600 --> 00:59:59,124 Quickly. 659 00:59:59,201 --> 01:00:03,103 Climb aboard. Give me your hand. 660 01:00:04,807 --> 01:00:07,742 - Hold tight. - I don't want to escape! 661 01:00:12,248 --> 01:00:15,877 - Here we go! - Gosh! I can't hold on! 662 01:00:25,828 --> 01:00:29,389 I love these! I tickle you till dawn, darling. 663 01:00:29,465 --> 01:00:31,262 There we go! 664 01:00:32,635 --> 01:00:35,832 There! I wipe everything away. There! Tickley! Tickley! 665 01:00:37,640 --> 01:00:39,574 Darling, you love this! I know you do! 666 01:00:39,642 --> 01:00:43,271 But you don't say anything! Why you don't say anything? 667 01:00:43,345 --> 01:00:45,040 You are a pillow biter! 668 01:00:45,114 --> 01:00:46,604 Hey! Tickley! Tickley! 669 01:00:54,190 --> 01:00:59,457 Baron, I must get back to Roger before he notices I am headless! 670 01:00:59,528 --> 01:01:01,359 I quite understand. 671 01:01:01,430 --> 01:01:05,799 Darling. Take me with you. 672 01:01:05,868 --> 01:01:10,100 - Back to Earth? - Oh, yes! 673 01:01:11,707 --> 01:01:13,197 Without your body? 674 01:01:15,711 --> 01:01:18,179 I thought you loved me for myself! 675 01:01:18,247 --> 01:01:20,340 I did. 676 01:01:20,416 --> 01:01:22,748 I mean, I do! Of course, I do. 677 01:01:22,818 --> 01:01:24,683 - It's just-- - We have to go! 678 01:01:24,753 --> 01:01:29,281 I think you're right, aren't you? It's impossible. 679 01:01:29,358 --> 01:01:32,293 Oh! Take a lock of my hair. 680 01:01:35,631 --> 01:01:39,567 Just a lock, cocky. Not the whole carpet. 681 01:01:39,635 --> 01:01:41,193 I'll treasure it. 682 01:01:42,771 --> 01:01:45,331 The king! I must go! 683 01:01:46,242 --> 01:01:49,211 Au revoir, my dear Baron. 684 01:01:53,782 --> 01:01:57,912 Yes! I'm coming, Roger! 685 01:01:59,822 --> 01:02:02,655 Darling, I'm going to drive you to China! 686 01:02:02,725 --> 01:02:04,056 Let it out! 687 01:02:04,126 --> 01:02:07,220 Oh, my God! Where is your head? 688 01:02:07,296 --> 01:02:09,696 No wonder you're so quiet. 689 01:02:09,765 --> 01:02:12,893 I'm too rough. I knock it off? It's around here. 690 01:02:12,968 --> 01:02:14,936 I find it. We play "head and seek." 691 01:02:15,004 --> 01:02:18,098 Hold on! Oh, you play a trick? 692 01:02:18,173 --> 01:02:19,868 Darling, come out! 693 01:02:22,044 --> 01:02:24,171 You're not here! 694 01:02:24,246 --> 01:02:25,713 Where you-- 695 01:02:26,782 --> 01:02:29,273 You are with the baron. 696 01:02:29,351 --> 01:02:32,479 You are with that little man. 697 01:02:32,554 --> 01:02:34,920 You told me size don't make a difference! 698 01:02:34,990 --> 01:02:37,481 You puttana! 699 01:02:37,559 --> 01:02:39,026 No head to hit! 700 01:02:39,094 --> 01:02:42,689 I'll find you, Baron! And then I kill you! 701 01:02:42,765 --> 01:02:45,734 Fetch me my radish club! 702 01:02:48,304 --> 01:02:50,738 Faster! 703 01:02:50,806 --> 01:02:53,900 I make a baron brochette! Sybil! 704 01:03:01,417 --> 01:03:03,408 Come on! Faster! 705 01:03:03,485 --> 01:03:07,080 But he can't! Berthold can hardly move! 706 01:03:07,156 --> 01:03:08,817 Take his weights off. 707 01:03:08,891 --> 01:03:11,655 - I have! - What? 708 01:03:11,727 --> 01:03:15,925 - He's old! He can't run anymore. - Nonsense! 709 01:03:15,998 --> 01:03:18,489 He's just out of practice. 710 01:03:23,238 --> 01:03:25,172 Come on, Berthold! 711 01:03:27,843 --> 01:03:29,276 Look for him! 712 01:03:29,345 --> 01:03:33,145 Nowhere to run to! Nowhere to hide for you, Baron! 713 01:03:33,215 --> 01:03:35,615 What are you looking at? Look down there! 714 01:03:35,684 --> 01:03:38,414 Come on! 715 01:03:38,487 --> 01:03:40,512 There he is, Sybil. 716 01:03:40,589 --> 01:03:42,420 Down there. 717 01:03:42,491 --> 01:03:44,618 I got you now, Baron! 718 01:03:51,700 --> 01:03:53,133 Wait, Sybil! 719 01:04:01,076 --> 01:04:02,566 Whoa! 720 01:04:05,013 --> 01:04:07,311 Wait! There they are! 721 01:04:07,383 --> 01:04:09,351 Are you hungry, my darling? 722 01:04:10,419 --> 01:04:12,478 All right. You take the baron. 723 01:04:12,554 --> 01:04:14,454 You take the bald one. And for you, my sweet... 724 01:04:14,523 --> 01:04:16,491 the little girl because you're my favorite. 725 01:04:16,558 --> 01:04:18,890 All right! Dinner is served! 726 01:04:22,131 --> 01:04:24,793 - Teamwork, Sybil! - You go that way. I'll go this way. 727 01:04:24,867 --> 01:04:27,233 - You're the last of your species! - Go on! 728 01:04:27,302 --> 01:04:28,997 Work with me! Stay together! 729 01:04:32,708 --> 01:04:35,074 No, girls! Don't split up on me now! 730 01:04:37,079 --> 01:04:38,740 Mayday! 731 01:04:38,814 --> 01:04:41,476 We're going down! Mayday! 732 01:04:45,387 --> 01:04:49,153 Sybil! Don't desert me now! 733 01:04:50,025 --> 01:04:51,856 I love you! 734 01:05:00,736 --> 01:05:02,067 I'm free! 735 01:05:02,137 --> 01:05:05,265 I'm free at last! The body is dead! 736 01:05:05,340 --> 01:05:09,242 The body is dead! Long live the head! It's finished! 737 01:05:09,311 --> 01:05:11,211 Bye, body! 738 01:05:11,280 --> 01:05:14,875 I shall prove a head does not need a body to survive! 739 01:05:14,950 --> 01:05:17,111 I am omnipotent! 740 01:05:17,186 --> 01:05:20,019 Yes! Oh, no! I got an itch. 741 01:05:32,701 --> 01:05:34,566 Well done, Sally! 742 01:05:35,971 --> 01:05:37,495 Thanks! 743 01:05:41,577 --> 01:05:44,740 How great to see you! What are you doing here? 744 01:05:44,813 --> 01:05:46,747 - Get off me! - It's me! 745 01:05:46,815 --> 01:05:49,511 Berthold, your old servant! Remember? 746 01:05:49,585 --> 01:05:54,318 - Yes! We've been through all that. - Where are we? 747 01:05:54,389 --> 01:05:56,823 On the Moon. 748 01:05:56,892 --> 01:06:00,089 Oh, yeah. Same old baron! 749 01:06:00,162 --> 01:06:03,393 - Can we go now? - Get weaving. 750 01:06:03,465 --> 01:06:04,898 Hang on. 751 01:06:06,235 --> 01:06:08,829 It's all coming back. 752 01:06:08,904 --> 01:06:12,431 I've been stuck here for over 20 years! 753 01:06:12,508 --> 01:06:15,409 Ever since you were last here on the moon! 754 01:06:15,477 --> 01:06:18,776 You abandoned me here! You swine! 755 01:06:18,847 --> 01:06:21,213 You toddled off with that old queen of tarts... 756 01:06:21,283 --> 01:06:24,411 and left me to rot in that parrot cage, didn't you? 757 01:06:24,486 --> 01:06:27,284 And now you come back, just because it suits you... 758 01:06:27,356 --> 01:06:29,290 after wasting half my life... 759 01:06:29,358 --> 01:06:32,623 and expect me to follow you to the ends of the Earth! 760 01:06:32,694 --> 01:06:34,286 Yes! 761 01:06:35,364 --> 01:06:36,524 All right. 762 01:06:55,951 --> 01:06:59,944 Do you know where the rest of the gang are? 763 01:07:01,023 --> 01:07:02,513 Not a clue. 764 01:07:12,067 --> 01:07:16,527 This is precisely the sort of thing that no one ever believes. 765 01:07:17,372 --> 01:07:19,306 Right, Berthold. 766 01:07:23,745 --> 01:07:25,679 You go first. 767 01:07:26,515 --> 01:07:28,449 Then Sally. 768 01:07:35,257 --> 01:07:36,690 Careful. 769 01:07:40,896 --> 01:07:42,830 Off you go. 770 01:07:54,776 --> 01:07:56,676 That's it! 771 01:07:58,113 --> 01:08:00,673 There's no more rope. 772 01:08:00,749 --> 01:08:04,116 - Mind now. I'm going back up. - Wait a moment. 773 01:08:05,053 --> 01:08:07,851 Here! Tie this to the end of it. 774 01:08:08,624 --> 01:08:10,455 Where'd you get this? 775 01:08:10,525 --> 01:08:12,516 I cut it from the top. 776 01:08:14,162 --> 01:08:16,221 Naturally! Where else would I get it? 777 01:08:16,298 --> 01:08:18,425 - But-- - Yes, yes! 778 01:08:19,501 --> 01:08:22,595 Splice it to the ends so that we may continue our descent. 779 01:08:24,072 --> 01:08:26,438 Very clever. Great. 780 01:08:26,508 --> 01:08:28,601 Why didn't I think of that? 781 01:08:28,677 --> 01:08:32,169 That's why he's a baron and I'm a prole. 782 01:08:38,286 --> 01:08:41,050 We'll never rescue them now! 783 01:08:49,564 --> 01:08:51,964 2 1/2% on the basic rate! 784 01:08:52,034 --> 01:08:54,832 - That's not enough! - That's what I got to offer! 785 01:08:54,903 --> 01:08:58,236 And a separate agreement for overtime! 786 01:08:58,306 --> 01:08:59,603 Six percent! 787 01:09:03,879 --> 01:09:06,780 2 1/2%! Take it or leave it! 788 01:09:06,848 --> 01:09:10,284 Five percent or no increased production! 789 01:09:13,922 --> 01:09:16,254 We want more! 790 01:09:26,001 --> 01:09:28,526 I'm still in one piece! 791 01:09:28,603 --> 01:09:32,232 - I think. - I can't imagine why. 792 01:09:32,307 --> 01:09:36,971 Our descent, in what I take to be the volcano of Mount Etna... 793 01:09:37,045 --> 01:09:41,141 should have been slowed by a rising cushion of warm air. 794 01:09:42,284 --> 01:09:44,218 Damn thing seems to have gone out. 795 01:09:45,554 --> 01:09:49,217 Oh, no! Not more giants! 796 01:09:52,360 --> 01:09:55,056 Can I help you tiny mortals? 797 01:09:56,331 --> 01:09:58,822 I sincerely hope so. 798 01:09:58,900 --> 01:10:00,993 I'm Baron Munchausen. 799 01:10:02,804 --> 01:10:04,795 You may have heard of me. 800 01:10:04,873 --> 01:10:06,738 My friends and I are looking for three men: 801 01:10:06,808 --> 01:10:09,504 One with exceptional eyesight. 802 01:10:09,578 --> 01:10:12,979 One with superb hearing and powerful lungs. 803 01:10:13,048 --> 01:10:15,209 One who is extremely large and strong. 804 01:10:18,620 --> 01:10:22,579 We're all extremely large and strong here! 805 01:10:32,400 --> 01:10:36,063 I am Vulcan, the god. 806 01:10:37,139 --> 01:10:39,107 And these... 807 01:10:39,174 --> 01:10:43,008 are my giant employees-- 808 01:10:43,078 --> 01:10:46,047 the cyclops-- 809 01:10:46,114 --> 01:10:49,914 who even now are going back to work! 810 01:10:49,985 --> 01:10:51,919 Go slow! 811 01:10:54,156 --> 01:10:59,822 I'm willing to supply arms and equipment to anyone prepared to pay the price! 812 01:10:59,895 --> 01:11:04,161 Greeks, Trojans, Romans, Huns. 813 01:11:04,232 --> 01:11:08,225 It's not my fault if they're crazy enough to slaughter each other! 814 01:11:10,038 --> 01:11:13,064 You mankey crew! 815 01:11:13,141 --> 01:11:16,201 You go-slowers don't impress me! I'm God. 816 01:11:16,278 --> 01:11:20,442 I've got all the time in the universe! You hear that? 817 01:11:20,515 --> 01:11:22,244 All the time! Me! 818 01:11:22,317 --> 01:11:24,080 You know, in the old days... 819 01:11:24,152 --> 01:11:27,315 the staff used to get paid on the dot every thousand years. 820 01:11:27,389 --> 01:11:29,983 This lot expect them every century. 821 01:11:30,058 --> 01:11:32,288 That is outrageous! 822 01:11:33,361 --> 01:11:35,454 What's this? 823 01:11:35,530 --> 01:11:37,998 This is our prototype. 824 01:11:38,066 --> 01:11:42,002 RX Intercontinental... 825 01:11:42,070 --> 01:11:44,061 Radar Sneaky... 826 01:11:44,139 --> 01:11:46,403 Multiwarheaded Nuclear Missile. 827 01:11:50,045 --> 01:11:52,673 - What does it do? - Do? 828 01:11:52,747 --> 01:11:55,147 Kills the enemy. 829 01:11:55,217 --> 01:11:58,152 - All the enemy? - Aye. All of them. 830 01:11:58,220 --> 01:12:01,815 All their wives, children, sheep, cattle. 831 01:12:01,890 --> 01:12:04,154 And all their cats and dogs. 832 01:12:04,226 --> 01:12:07,354 All of them gone for good. 833 01:12:07,429 --> 01:12:08,919 That's horrible! 834 01:12:13,235 --> 01:12:17,569 Well, you see, the advantage is... 835 01:12:17,639 --> 01:12:22,099 you don't have to see one single one of them die. 836 01:12:22,177 --> 01:12:24,702 You just sit comfortably... 837 01:12:24,779 --> 01:12:28,010 thousands of miles away from the battlefield... 838 01:12:28,083 --> 01:12:31,075 and simply press the button. 839 01:12:32,153 --> 01:12:34,144 Well, where's the fun in that? 840 01:12:37,592 --> 01:12:41,119 We cater to all sorts here. 841 01:12:41,196 --> 01:12:43,824 You'd be surprised. 842 01:12:43,899 --> 01:12:47,801 Would you care for a little fodder, perhaps? 843 01:13:00,348 --> 01:13:05,081 - Delicious! - It's not a bad drop of tea... 844 01:13:05,153 --> 01:13:08,486 as far as nectar of the gods go. 845 01:13:08,556 --> 01:13:11,992 You can stay as long as you like. It's nice to have company for tea. 846 01:13:12,060 --> 01:13:15,052 Thank you. It'll be a pleasure. 847 01:13:15,130 --> 01:13:18,896 I'm sorry, but we have to go soon. 848 01:13:18,967 --> 01:13:20,901 We're in a hurry. 849 01:13:25,407 --> 01:13:28,808 Here comes my midget manservant... 850 01:13:28,877 --> 01:13:30,902 with the petit fours. 851 01:13:32,781 --> 01:13:34,214 Albrecht! 852 01:13:36,651 --> 01:13:40,883 - Berthold! What are you doing here? - Looking for you! 853 01:13:40,956 --> 01:13:43,754 I haven't got the treasure anymore! I spent it! 854 01:13:43,825 --> 01:13:45,952 I mean, I gave it all to charity. 855 01:13:46,027 --> 01:13:47,961 I don't want the treasure. 856 01:13:48,029 --> 01:13:51,055 Albrecht, this is Sally. Sally, Albrecht. 857 01:13:51,132 --> 01:13:52,258 Hello. 858 01:13:53,768 --> 01:13:56,566 I want you to help us fight the Turk again. 859 01:13:57,439 --> 01:13:59,134 No. I couldn't do that. 860 01:13:59,207 --> 01:14:01,539 Not since I found myself. 861 01:14:01,609 --> 01:14:05,568 I never really wanted to be big and strong... 862 01:14:05,647 --> 01:14:07,581 and lug heavy things about. 863 01:14:07,649 --> 01:14:11,642 I now know I want to be dainty and sensitive. 864 01:14:11,720 --> 01:14:15,952 They call me their midget down here. I love it. It's bliss. 865 01:14:16,691 --> 01:14:18,158 He's gone funny. 866 01:15:13,882 --> 01:15:15,679 Hello. 867 01:16:01,463 --> 01:16:03,829 My darling. 868 01:16:03,898 --> 01:16:05,957 My dearest. 869 01:16:13,675 --> 01:16:17,873 Excuse me. May I introduce you to Baron Munchausen... 870 01:16:17,946 --> 01:16:21,245 and his little friend over there-- Sally. 871 01:16:23,785 --> 01:16:25,878 And Berthold. 872 01:16:28,790 --> 01:16:31,782 This is Venus. 873 01:16:31,860 --> 01:16:33,851 The goddess. 874 01:16:33,928 --> 01:16:35,589 My wife. 875 01:16:36,898 --> 01:16:38,957 Madam. 876 01:16:39,033 --> 01:16:41,092 I am overwhelmed. 877 01:16:45,306 --> 01:16:47,137 Oh, my love! 878 01:16:47,208 --> 01:16:48,971 My life. 879 01:16:49,043 --> 01:16:51,910 The alpha and the omega of my existence. 880 01:16:51,980 --> 01:16:54,210 I've got something here for you. 881 01:17:15,870 --> 01:17:18,304 A diamond. 882 01:17:18,373 --> 01:17:21,365 For you, my precious. 883 01:17:21,442 --> 01:17:26,505 You're so sweet. Another diamond. 884 01:17:34,422 --> 01:17:35,912 Madam... 885 01:17:35,990 --> 01:17:41,121 I am, alas, unable to offer you so splendid a gift. 886 01:17:41,196 --> 01:17:44,461 But allow me to say that you excel in beauty... 887 01:17:44,532 --> 01:17:47,626 even the magnificent Catherine the Great of Russia... 888 01:17:47,702 --> 01:17:50,000 Here we go. 889 01:17:50,071 --> 01:17:54,098 who's hand in marriage I once had the honor of declining. 890 01:17:54,175 --> 01:17:57,941 - Baron, you flatter me. - Not one jot, madam. 891 01:17:58,012 --> 01:17:59,946 Not one tittle. 892 01:18:11,092 --> 01:18:14,152 What a handsome... 893 01:18:14,229 --> 01:18:15,662 moustache. 894 01:18:19,033 --> 01:18:22,628 Shall we dance? 895 01:18:52,267 --> 01:18:54,735 Come and see the ballroom. 896 01:19:26,801 --> 01:19:29,065 Nice, isn't it? 897 01:19:29,137 --> 01:19:31,367 We've just had it done! 898 01:19:31,439 --> 01:19:33,373 You know that? 899 01:19:44,185 --> 01:19:46,483 I can dance. 900 01:19:46,554 --> 01:19:48,954 Here. Watch this. 901 01:20:39,107 --> 01:20:41,041 Sally, you can dance, can't you? 902 01:20:41,109 --> 01:20:43,202 No. 903 01:20:43,277 --> 01:20:45,211 Thanks a lot! 904 01:20:56,023 --> 01:20:57,456 Stop! 905 01:21:04,232 --> 01:21:06,757 Can we go now? 906 01:21:08,102 --> 01:21:09,535 Hello! 907 01:21:16,210 --> 01:21:19,407 Stop it! Come down! 908 01:21:20,348 --> 01:21:22,839 We've got to get back! 909 01:21:22,917 --> 01:21:27,149 We've got to get back and save the town! 910 01:21:28,089 --> 01:21:29,886 Please, Baron! 911 01:21:29,957 --> 01:21:31,891 Please! 912 01:21:31,959 --> 01:21:34,928 Don't fret! The town is in no immediate danger. 913 01:21:59,787 --> 01:22:02,187 The baron's kissing your wife. 914 01:22:03,324 --> 01:22:04,416 What? 915 01:22:08,129 --> 01:22:10,063 I mean-- What? 916 01:22:39,427 --> 01:22:42,089 You're a harlot! 917 01:22:42,163 --> 01:22:45,564 Whore! Did you hear? Whore! 918 01:22:49,036 --> 01:22:54,133 That's enough of that! You stop it! 919 01:22:55,910 --> 01:22:57,434 Wait. Please! 920 01:22:59,180 --> 01:23:03,310 - But darling! - Don't you "darling" me! 921 01:23:07,455 --> 01:23:10,754 Do something! Save him! 922 01:23:12,827 --> 01:23:14,795 Darling, don't be jealous! 923 01:23:14,862 --> 01:23:18,958 Jealous! I'm not jealous! 924 01:23:20,501 --> 01:23:23,993 - Give him back to me! - Excuse me. 925 01:23:25,773 --> 01:23:27,434 You never let me have any friends! 926 01:23:27,508 --> 01:23:31,444 I won't have you wiggling at philanderers, you floozy! 927 01:23:32,580 --> 01:23:35,174 - Sir, I must assure you-- - Floozy! 928 01:23:35,249 --> 01:23:37,809 I am a goddess! I can do what I like! 929 01:23:37,885 --> 01:23:41,548 And I am the god, so shut up! 930 01:23:45,226 --> 01:23:48,389 - Excuse me-- - Put him down, you brute! 931 01:23:49,897 --> 01:23:52,832 - Ungrateful mortal! - Please don't! 932 01:23:53,568 --> 01:23:55,229 You'll pay for this! 933 01:23:55,303 --> 01:23:58,761 - You hear me? - I insist that the lady is blameless. 934 01:24:03,210 --> 01:24:05,007 Please! Put the baron down! 935 01:24:05,079 --> 01:24:08,480 - Let's not be too hasty! - He's always like that! 936 01:24:17,258 --> 01:24:22,059 - What have you done to them? - You small-minded, petty, bourgeoise-- 937 01:24:22,129 --> 01:24:24,996 Shut up, you trollop! 938 01:24:26,067 --> 01:24:30,197 - What have you done to the baron? - You want the baron? 939 01:24:30,271 --> 01:24:32,239 You can have the baron! 940 01:24:33,341 --> 01:24:36,174 No, thanks. It's okay! I don't need him! 941 01:24:47,622 --> 01:24:49,749 Did you enjoy that? 942 01:24:53,461 --> 01:24:55,486 Did I... 943 01:24:55,563 --> 01:24:57,497 excite you? 944 01:26:22,216 --> 01:26:24,343 I can't swim! 945 01:26:30,224 --> 01:26:34,058 What's happening? You've got old again. 946 01:26:34,128 --> 01:26:36,187 What do you expect? 947 01:26:36,263 --> 01:26:38,823 I've just been expelled from a state of bliss. 948 01:26:38,899 --> 01:26:42,835 - It's all your fault! - Where are we? 949 01:26:42,903 --> 01:26:45,667 Answer me! 950 01:26:45,740 --> 01:26:49,972 The most probable explanation-- if you're not a sceptic-- 951 01:26:50,044 --> 01:26:54,003 is we've dropped through the center of the world and come out the other side... 952 01:26:54,081 --> 01:26:55,946 somewhere in the South Seas. 953 01:26:56,016 --> 01:26:58,075 That's miles away. 954 01:26:58,152 --> 01:27:00,746 Oh! Well done. 955 01:27:00,821 --> 01:27:03,984 - I was happy in my volcano. - So was I. 956 01:27:04,058 --> 01:27:06,549 Look! An island! 957 01:27:09,897 --> 01:27:13,389 - Is there a volcano in it? - Shut up about your poxy volcano! 958 01:27:17,538 --> 01:27:21,167 I think there is a volcano on it. 959 01:27:27,314 --> 01:27:28,872 It's moving! 960 01:27:28,949 --> 01:27:31,747 I spy with my little eye... 961 01:27:31,819 --> 01:27:33,753 something beginning with "M." 962 01:27:34,789 --> 01:27:36,689 It's the demon of the deep! 963 01:27:36,757 --> 01:27:39,658 That begins with "D," you klutz! 964 01:27:39,727 --> 01:27:42,287 It's "M" for monster! 965 01:27:48,135 --> 01:27:49,898 Will it eat us? 966 01:27:49,970 --> 01:27:51,733 With any luck. 967 01:29:08,515 --> 01:29:09,982 Baron! 968 01:29:18,559 --> 01:29:20,493 Give me a hand. 969 01:29:21,729 --> 01:29:23,822 He looks dead to me. 970 01:29:23,898 --> 01:29:26,332 He can't be dead! 971 01:29:26,400 --> 01:29:28,163 Go ahead. 972 01:29:28,235 --> 01:29:30,169 Let's put him there. 973 01:29:33,274 --> 01:29:36,175 He doesn't look very perky, does he? 974 01:29:38,078 --> 01:29:39,739 Is there a doctor in the fish? 975 01:29:42,716 --> 01:29:45,184 No doctors. 976 01:29:48,856 --> 01:29:52,519 We've got to get him warm and dry. 977 01:29:52,593 --> 01:29:54,561 What's that noise? 978 01:29:55,296 --> 01:29:57,821 It's music. 979 01:29:59,133 --> 01:30:01,067 That's not music. 980 01:30:01,969 --> 01:30:02,901 Look! 981 01:30:04,838 --> 01:30:06,567 There's a light. 982 01:30:06,640 --> 01:30:08,574 Come on! 983 01:30:15,516 --> 01:30:17,450 This way. 984 01:30:17,518 --> 01:30:18,951 Careful. 985 01:30:54,488 --> 01:30:57,423 Once I had a sweetheart 986 01:30:57,491 --> 01:30:59,652 A sweetheart, once I had 987 01:30:59,727 --> 01:31:02,924 She was the truest 988 01:31:02,997 --> 01:31:04,658 Excuse me! 989 01:31:04,732 --> 01:31:06,165 Hello! 990 01:31:08,068 --> 01:31:10,229 We need some help. 991 01:31:11,438 --> 01:31:13,167 Excuse me! 992 01:31:16,477 --> 01:31:19,173 - We need some help. - No doctors. 993 01:31:22,483 --> 01:31:24,815 Once I had a sweetheart 994 01:31:24,885 --> 01:31:28,685 Do I hear the baron? 995 01:31:28,756 --> 01:31:30,189 Eh? 996 01:31:31,859 --> 01:31:33,793 Do I hear the baron? 997 01:31:34,795 --> 01:31:36,922 No doctors. 998 01:31:36,997 --> 01:31:39,227 Do I hear the baron? 999 01:31:39,299 --> 01:31:41,233 I just said that! 1000 01:31:41,301 --> 01:31:44,236 Use your trumpet! 1001 01:31:48,509 --> 01:31:51,103 Adolphus! Gustavus! 1002 01:31:51,178 --> 01:31:53,373 Is it really you? 1003 01:31:53,447 --> 01:31:55,472 Baron! Berthold! 1004 01:31:55,549 --> 01:31:59,485 - Albrecht! - I don't believe it! 1005 01:31:59,553 --> 01:32:01,282 It's Berthold! 1006 01:32:04,191 --> 01:32:08,423 Sally, this is Adolphus, who used to be able to hit a bull's eye... 1007 01:32:08,495 --> 01:32:10,827 from halfway 'round the world. 1008 01:32:10,898 --> 01:32:13,025 And this is Gustavus... 1009 01:32:13,100 --> 01:32:16,297 who could blow over a whole forest with just one breath! 1010 01:32:16,370 --> 01:32:19,498 Those were the days! Aye? 1011 01:32:19,573 --> 01:32:24,476 When we were young and alive! 1012 01:32:25,712 --> 01:32:27,236 How do you mean? 1013 01:32:27,314 --> 01:32:29,805 It's no good fighting it. 1014 01:32:29,883 --> 01:32:32,909 - We're not dead! - You have to accept it. 1015 01:32:32,986 --> 01:32:37,389 We're all dead here. This is hell! 1016 01:32:37,458 --> 01:32:39,688 - Heaven. - Hell! 1017 01:32:39,760 --> 01:32:41,091 Heaven! 1018 01:32:41,161 --> 01:32:43,322 Don't be stupid. 1019 01:32:45,999 --> 01:32:49,867 Well, sit down. Relax. Have a game. 1020 01:32:49,937 --> 01:32:55,034 You're dead for a very long time. 1021 01:32:55,943 --> 01:32:58,104 Come on. Sit down. 1022 01:32:58,178 --> 01:33:00,646 Let's have a nice game. 1023 01:33:00,714 --> 01:33:02,875 What are you doing? 1024 01:33:05,185 --> 01:33:07,153 You're giving up, aren't you? 1025 01:33:08,222 --> 01:33:11,191 You can't give up! I won't let you! 1026 01:33:11,258 --> 01:33:13,158 Go away. Clear off. 1027 01:33:17,231 --> 01:33:20,723 What about Rose and Daisy and my father... 1028 01:33:20,801 --> 01:33:22,598 and all the others? 1029 01:33:22,669 --> 01:33:26,730 - You promised to help them! - They are perfectly safe. 1030 01:33:33,747 --> 01:33:36,375 They can look after themselves. 1031 01:33:41,054 --> 01:33:45,582 Besides, there are more important things. 1032 01:33:45,659 --> 01:33:47,820 Such as? 1033 01:33:47,895 --> 01:33:49,328 Well-- 1034 01:34:05,412 --> 01:34:07,346 You horrible little brat! 1035 01:34:12,519 --> 01:34:16,956 Can't you let me die in peace once in a while? 1036 01:34:44,551 --> 01:34:46,041 Bucephalus! 1037 01:34:46,119 --> 01:34:49,850 My Bucephalus! 1038 01:34:51,558 --> 01:34:54,186 You must have heard me shouting. 1039 01:34:55,128 --> 01:34:57,961 This is a good omen, what? 1040 01:34:58,031 --> 01:34:59,623 Oh, yeah. 1041 01:35:02,603 --> 01:35:05,197 Prepare a rowing boat and be ready to leave. 1042 01:35:06,940 --> 01:35:09,670 Come on, boy. 1043 01:35:09,743 --> 01:35:12,211 I have learned from experience... 1044 01:35:12,279 --> 01:35:17,012 that a modicum of snuff can be most efficacious. 1045 01:36:23,016 --> 01:36:25,314 I'll never eat fish again. 1046 01:36:27,954 --> 01:36:29,945 Where's the baron? 1047 01:36:45,739 --> 01:36:47,673 Baron, where are you? 1048 01:36:58,385 --> 01:37:00,751 It's the baron! 1049 01:37:07,394 --> 01:37:08,588 Come on. 1050 01:37:10,430 --> 01:37:12,591 I can't keep this up forever! 1051 01:37:35,555 --> 01:37:38,353 Look! The town! 1052 01:37:38,425 --> 01:37:40,359 We're here! 1053 01:37:42,796 --> 01:37:44,229 Look! 1054 01:37:45,799 --> 01:37:48,029 The flag's still flying! 1055 01:37:48,101 --> 01:37:51,002 I told you there was nothing to worry about. 1056 01:37:53,206 --> 01:37:54,138 Fire! 1057 01:37:55,876 --> 01:37:57,741 Oh, my God! 1058 01:37:57,811 --> 01:37:59,676 It's the sultan's army! 1059 01:37:59,746 --> 01:38:02,146 Quick! Back in the fish! 1060 01:38:04,951 --> 01:38:07,317 They're inviting us to defeat them. 1061 01:38:07,387 --> 01:38:10,652 We must oblige them. On the count of three! 1062 01:38:13,960 --> 01:38:17,657 Gustavus! Blow them back to Asia Minor. 1063 01:38:17,731 --> 01:38:20,996 Adolphus, find the sultan and shoot him! 1064 01:38:21,067 --> 01:38:23,365 Albrecht, row for the shore! 1065 01:38:23,437 --> 01:38:27,066 Berthold, make yourself useful! 1066 01:38:27,140 --> 01:38:28,903 One, two, three! 1067 01:38:28,975 --> 01:38:30,533 Could you make that four? 1068 01:38:33,313 --> 01:38:35,213 We're going down! 1069 01:38:37,617 --> 01:38:39,244 Abandon ship! 1070 01:38:41,822 --> 01:38:43,881 I think the ship's abandoning us, mate! 1071 01:38:48,595 --> 01:38:50,460 Jump! 1072 01:38:54,367 --> 01:38:55,425 Attack! 1073 01:39:04,344 --> 01:39:06,278 I still can't swim. 1074 01:39:16,490 --> 01:39:19,823 - This is absolutely dreadful! - It's hopeless. 1075 01:39:19,893 --> 01:39:23,488 I've never before been in such a disastrous rout! 1076 01:39:23,563 --> 01:39:25,827 I'm usually on the winning side! 1077 01:39:25,899 --> 01:39:28,993 If you weren't so competitive, you wouldn't get so upset! 1078 01:39:29,069 --> 01:39:31,401 Albrecht's useless! 1079 01:39:31,471 --> 01:39:34,406 We might as well give up now. 1080 01:39:35,675 --> 01:39:39,304 You mustn't say that! Not you! 1081 01:39:45,118 --> 01:39:48,246 If we begin attacking in two directions simultaneously... 1082 01:39:48,321 --> 01:39:50,949 we confound surprise with confusion. 1083 01:39:51,024 --> 01:39:55,017 Albrecht and Gustavus will provide the major themes to the battle... 1084 01:39:55,095 --> 01:39:57,290 - while Adolphus and-- - Baron. 1085 01:39:57,364 --> 01:40:00,629 Don't interrupt. What is it? 1086 01:40:00,700 --> 01:40:02,930 This isn't going to work. 1087 01:40:03,003 --> 01:40:07,633 - What do you mean? - They're all old and tired now. 1088 01:40:07,707 --> 01:40:09,766 It isn't like it used to be. 1089 01:40:11,044 --> 01:40:12,671 Don't you see? 1090 01:40:20,387 --> 01:40:22,981 Where are you going? 1091 01:40:23,056 --> 01:40:25,650 - To give myself up. - What? 1092 01:40:25,725 --> 01:40:29,661 I gave my word I'd raze the siege and save the town. 1093 01:40:29,729 --> 01:40:31,526 I gathered you for that purpose. 1094 01:40:36,069 --> 01:40:38,936 If you want to see Baron Munchausen again... 1095 01:40:39,005 --> 01:40:41,371 you'd better do something about it. 1096 01:40:44,978 --> 01:40:46,843 You can't give yourself up! 1097 01:40:46,913 --> 01:40:49,313 They might kill you! 1098 01:40:49,382 --> 01:40:53,546 We'll have spent all that time in that smelly fish for nothing. 1099 01:40:53,620 --> 01:40:55,053 Well! 1100 01:41:26,119 --> 01:41:29,384 So it's agreed. Friday, the 28th... 1101 01:41:29,456 --> 01:41:32,448 you surrender-- that's three weeks from tomorrow. 1102 01:41:32,525 --> 01:41:34,755 We can fix the details later. 1103 01:41:34,828 --> 01:41:39,561 - No. You surrender. - We've been through all this. 1104 01:41:39,633 --> 01:41:42,431 - You surrender. - But we're winning. 1105 01:41:42,502 --> 01:41:44,936 - We surrendered last time. - So? 1106 01:41:45,005 --> 01:41:46,700 Now it's your turn. 1107 01:41:46,773 --> 01:41:49,640 Oh. What about the virgins? 1108 01:41:49,709 --> 01:41:52,769 Please. Forget the virgins. 1109 01:41:52,846 --> 01:41:55,076 We're out of virgins. 1110 01:41:55,148 --> 01:41:57,912 Let us, instead, concentrate on reaching a rational... 1111 01:41:57,984 --> 01:41:59,918 sensible, civilized agreement... 1112 01:41:59,986 --> 01:42:03,752 which will guarantee a world fit for science, progress and-- 1113 01:42:03,823 --> 01:42:05,586 But not Baron Munchausen! 1114 01:42:07,661 --> 01:42:11,461 - You! You old lunatic! - I'm afraid so. 1115 01:42:11,531 --> 01:42:14,022 Help! Guards! Murder! 1116 01:42:15,168 --> 01:42:17,796 - Who let this man into my tent? - Sultan! 1117 01:42:17,871 --> 01:42:22,740 If you are still interested in my head, it's yours. 1118 01:42:22,809 --> 01:42:24,743 I'm tired of it. 1119 01:42:24,811 --> 01:42:27,109 Send for the executioner! 1120 01:42:27,180 --> 01:42:28,613 So, Mr. Jackson. 1121 01:42:28,682 --> 01:42:31,446 Still the rational man? 1122 01:42:31,518 --> 01:42:35,887 How many people have perished in your logical little war? 1123 01:42:35,955 --> 01:42:39,686 There are certain rules to the proper conduct of living. 1124 01:42:39,759 --> 01:42:43,627 We cannot fly to the moon. We cannot defy death. 1125 01:42:43,697 --> 01:42:45,528 We must face the facts. 1126 01:42:45,598 --> 01:42:50,467 Not the folly of fantasists like you who don't live in the real world... 1127 01:42:50,537 --> 01:42:54,473 and who consequently come to a very sticky end. 1128 01:43:32,412 --> 01:43:35,176 Have you any famous last words? 1129 01:43:35,248 --> 01:43:37,239 Not yet. 1130 01:43:37,984 --> 01:43:40,851 "Not yet"? Is that famous? 1131 01:43:42,589 --> 01:43:44,318 The man's a buffoon. 1132 01:43:46,259 --> 01:43:47,317 Executioner... 1133 01:43:48,828 --> 01:43:49,988 execute. 1134 01:44:11,985 --> 01:44:13,111 Now! 1135 01:44:20,693 --> 01:44:22,684 He did it! 1136 01:44:29,636 --> 01:44:31,103 Bring him back! 1137 01:44:34,741 --> 01:44:37,039 - Stop that man! - Hey! 1138 01:44:58,798 --> 01:45:01,164 I knew we could do it! All together now! 1139 01:45:23,022 --> 01:45:24,853 Steady! 1140 01:45:27,861 --> 01:45:29,658 Well blown, Gustavus! 1141 01:45:46,546 --> 01:45:49,208 - They're coming! - Go on! 1142 01:45:49,282 --> 01:45:51,773 Hurry! Quickly now! 1143 01:46:22,415 --> 01:46:23,973 Come on! 1144 01:46:36,162 --> 01:46:38,096 Berthold, run! 1145 01:47:38,391 --> 01:47:41,827 Damn it, man! Make yourself useful! I can't do everything! 1146 01:47:47,166 --> 01:47:50,226 - This way! - Careful! 1147 01:48:01,681 --> 01:48:04,013 That's the way. 1148 01:49:04,277 --> 01:49:06,245 Watch it! 1149 01:49:16,989 --> 01:49:18,923 Gently this time. 1150 01:49:21,094 --> 01:49:22,527 Gently. 1151 01:50:01,367 --> 01:50:02,800 Help! 1152 01:51:15,374 --> 01:51:16,966 We did it! 1153 01:51:33,092 --> 01:51:35,925 Hurray! 1154 01:51:35,995 --> 01:51:38,122 Look! They don't believe it! 1155 01:51:38,197 --> 01:51:40,529 We've won! 1156 01:51:40,600 --> 01:51:43,160 We beat them! 1157 01:51:49,775 --> 01:51:52,437 Yipee! Thank God! 1158 01:51:52,511 --> 01:51:55,742 - Good riddance! And don't come back! - We won! 1159 01:51:55,815 --> 01:51:58,682 But of course! 1160 01:52:28,981 --> 01:52:32,075 We won! Oh, the joy! 1161 01:53:05,985 --> 01:53:08,249 Get me down! 1162 01:53:16,495 --> 01:53:18,224 Oh, my goodness! 1163 01:53:20,833 --> 01:53:22,664 - In the church tower! - He's dying! 1164 01:53:36,515 --> 01:53:38,278 - There he is! - Shoot him! 1165 01:53:39,051 --> 01:53:40,848 Oh! Damn! 1166 01:53:40,920 --> 01:53:45,118 Bring a doctor! Quickly! Fetch a doctor! 1167 01:53:45,191 --> 01:53:47,489 Don't leave me, Baron. Please! 1168 01:53:47,560 --> 01:53:52,259 - Don't leave me! - Get off him! Give him some air! 1169 01:53:55,668 --> 01:53:59,297 - Here is a doctor. - Sally! 1170 01:54:02,675 --> 01:54:05,109 Take care of Sally. 1171 01:54:05,177 --> 01:54:08,169 No doctors. 1172 01:54:29,435 --> 01:54:31,835 - Get away! - Stop! 1173 01:54:31,904 --> 01:54:33,371 Leave him alone! 1174 01:54:36,375 --> 01:54:39,708 - She's having a fit! - Go away! 1175 01:54:45,251 --> 01:54:46,809 Stop it! 1176 01:54:59,432 --> 01:55:01,229 He's dead. 1177 01:56:07,366 --> 01:56:12,326 And that was only one of the many occasions where I met my death. 1178 01:56:12,404 --> 01:56:17,137 An experience which I don't hesitate strongly... 1179 01:56:17,209 --> 01:56:19,040 to recommend. 1180 01:56:19,111 --> 01:56:23,775 And so, with the help of my inestimable servants... 1181 01:56:23,849 --> 01:56:27,945 I defeated the Turks and saved the day. 1182 01:56:28,020 --> 01:56:30,147 And from that time forth... 1183 01:56:30,222 --> 01:56:33,783 everyone who had a talent for it... 1184 01:56:33,859 --> 01:56:36,987 lived happily ever after. 1185 01:56:37,062 --> 01:56:40,964 Stop this nonsense at once! 1186 01:56:41,033 --> 01:56:43,058 You, sir, are under arrest... 1187 01:56:43,135 --> 01:56:47,572 for spreading ridiculous tales at a time of great danger. 1188 01:56:47,640 --> 01:56:50,040 When the enemy is at the gate. Arrest him. 1189 01:56:51,243 --> 01:56:53,336 Open the gates. 1190 01:56:55,714 --> 01:56:58,182 I order you to arrest that man at once! 1191 01:56:59,952 --> 01:57:04,048 Am I or am I not the elected representative? 1192 01:57:04,123 --> 01:57:06,523 - Arrest him! - Open the gates! 1193 01:57:10,396 --> 01:57:11,658 This way! 1194 01:57:13,732 --> 01:57:15,222 Come on! 1195 01:57:16,368 --> 01:57:18,893 Do not open the gate! 1196 01:57:18,971 --> 01:57:22,429 The Turk is outside, and we are not about to surrender. 1197 01:57:23,676 --> 01:57:25,610 Open the gates! 1198 01:57:28,347 --> 01:57:33,216 Come on, dear ladies! Forward, the players! 1199 01:57:33,285 --> 01:57:35,412 Do not open the gate! 1200 01:57:37,256 --> 01:57:39,520 Keep up! Steady as you go. 1201 01:57:39,592 --> 01:57:42,891 Get back! I'm warning you! Do not open those gates! 1202 01:57:43,896 --> 01:57:45,830 - This way! - Anyone who opens those gates... 1203 01:57:45,898 --> 01:57:47,559 is guilty of treason! 1204 01:57:49,301 --> 01:57:51,963 Follow me! 1205 01:57:53,105 --> 01:57:56,040 This way, my friends! 1206 01:57:59,612 --> 01:58:01,944 The gates will remain closed. 1207 01:58:02,014 --> 01:58:03,948 Open the gates! 1208 01:58:05,551 --> 01:58:09,282 - Shoot anyone who disobeys my orders! - Ready! 1209 01:58:09,355 --> 01:58:10,617 Aim! 1210 01:58:13,492 --> 01:58:15,892 Hold your ground! 1211 01:58:15,961 --> 01:58:17,724 Open the gates, dear friends... 1212 01:58:17,796 --> 01:58:20,663 and let's seize the day! 1213 01:58:20,733 --> 01:58:24,567 Or close our minds up with inventions, death and fear. 1214 01:58:24,637 --> 01:58:26,628 There's nothing so destroys a man... 1215 01:58:26,705 --> 01:58:28,832 as ignorance and conformity! 1216 01:58:28,907 --> 01:58:31,068 Grasp for the mantle! 1217 01:58:31,143 --> 01:58:34,078 - Grasp the-- - No! 1218 01:58:34,146 --> 01:58:35,909 Quite wrong! 1219 01:58:35,981 --> 01:58:38,347 Open the gates! 1220 01:58:40,052 --> 01:58:41,610 Shoot them! 1221 01:58:45,491 --> 01:58:48,016 Shoot these people at once! 1222 01:58:57,202 --> 01:59:01,298 Aye! So! It's treason, is it? 1223 01:59:01,373 --> 01:59:03,398 Treason! 1224 01:59:03,475 --> 01:59:05,170 Right! 1225 01:59:05,244 --> 01:59:07,906 You're all under arrest! All of you! 1226 01:59:07,980 --> 01:59:09,777 This is all your fault! 1227 01:59:09,848 --> 01:59:11,543 Get inside my office now! 1228 01:59:40,879 --> 01:59:43,211 Cheers for the baron! 1229 01:59:43,282 --> 01:59:45,682 Hooray! 1230 02:00:00,232 --> 02:00:02,496 My Bucephalus. 1231 02:00:02,568 --> 02:00:04,502 Good boy. 1232 02:00:10,409 --> 02:00:12,070 Come on. 1233 02:00:16,915 --> 02:00:20,043 Beautiful ladies. 1234 02:00:40,939 --> 02:00:43,874 It wasn't just a story, was it? 81130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.