Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,442 --> 00:01:44,875
Help me.
2
00:03:21,741 --> 00:03:23,675
And so, as the sun rose...
3
00:03:23,743 --> 00:03:26,906
over the island of Cheese...
4
00:03:26,979 --> 00:03:29,971
casting long shadows
through the sausage bushes...
5
00:03:30,049 --> 00:03:33,951
illuminating the tops
of the honey trees...
6
00:03:34,019 --> 00:03:37,682
and warming the fields
of smoked salmon...
7
00:03:37,757 --> 00:03:39,987
I, Baron Munchausen...
8
00:03:40,059 --> 00:03:44,359
who am renowned first and foremost
for telling the truth...
9
00:03:44,430 --> 00:03:48,264
the whole truth
and nothing but the truth.
10
00:03:50,469 --> 00:03:52,869
For while it has been
my privilege--
11
00:03:54,540 --> 00:03:57,703
- Tighter! Tighter!
- Hold steady!
12
00:03:57,777 --> 00:04:00,007
How can you become
a great actress like me...
13
00:04:00,079 --> 00:04:02,513
poor darling,
if you get blown to pieces?
14
00:04:02,581 --> 00:04:05,607
- Come on!
- Native land.
15
00:04:05,684 --> 00:04:07,276
Oh, yeah!
16
00:04:11,257 --> 00:04:14,192
There to attempt the education...
17
00:04:14,260 --> 00:04:16,990
of their provincial
and narrow-minded...
18
00:04:17,062 --> 00:04:20,862
and stupidly incredulous
fellow countrymen...
19
00:04:20,933 --> 00:04:23,493
we heaved anchor
and set sail.
20
00:04:32,011 --> 00:04:35,469
We heaved anchor
and set sail!
21
00:04:37,283 --> 00:04:39,444
The waves!
22
00:04:39,518 --> 00:04:43,045
- Oh, bugger!
- We heaved anchor.
23
00:04:43,122 --> 00:04:45,386
- We are actors!
- And set sail.
24
00:04:45,457 --> 00:04:47,288
Where the devil
are the stagehands?
25
00:04:47,359 --> 00:04:49,520
- Dead!
- They can't all have been killed!
26
00:04:49,595 --> 00:04:51,062
Not killed, ducky.
Suicide!
27
00:04:51,130 --> 00:04:53,564
Nothing to do
with your acting.
28
00:04:54,900 --> 00:04:57,232
We heaved anchor--
29
00:04:59,071 --> 00:05:01,266
But ill luck pursued me...
30
00:05:01,340 --> 00:05:04,275
and I was blown towards
the waiting jaws...
31
00:05:04,343 --> 00:05:08,074
of a whale of such prodigious size
and length...
32
00:05:08,147 --> 00:05:13,016
that I could not,
even with a telescope...
33
00:05:13,085 --> 00:05:15,019
see the end of him.
34
00:05:18,157 --> 00:05:21,388
What will become
of the baron
35
00:05:21,460 --> 00:05:24,793
Surely this time
there is no escape
36
00:05:24,864 --> 00:05:28,197
What will become
of the baron
37
00:05:28,267 --> 00:05:31,395
Surely this time there
38
00:05:31,470 --> 00:05:33,734
Is no escape
39
00:05:36,275 --> 00:05:38,607
I have learned
from experience...
40
00:05:38,677 --> 00:05:40,702
that a modicum of snuff...
41
00:05:40,779 --> 00:05:43,111
can be most efficacious.
42
00:06:03,435 --> 00:06:04,902
Hells bells...
43
00:06:04,970 --> 00:06:06,801
and buckets of blood!
44
00:06:06,872 --> 00:06:09,238
Where were the waves?
45
00:06:09,308 --> 00:06:12,903
The waves!
You've stabbed my vitals!
46
00:06:12,978 --> 00:06:16,573
- You incompetent imbecile!
- It wasn't me!
47
00:06:16,649 --> 00:06:18,446
It was her!
48
00:06:18,517 --> 00:06:22,419
It wasn't me!
It was him! You big pintle!
49
00:06:23,389 --> 00:06:25,983
We are supposed
to be professionals!
50
00:06:26,058 --> 00:06:30,017
And we're trying
to stay alive!
51
00:06:30,095 --> 00:06:32,154
- Sally!
- All right.
52
00:06:34,233 --> 00:06:38,067
Now stay in here
or I shall lock you up.
53
00:06:38,137 --> 00:06:39,968
- Where's my brother?
- What?
54
00:06:40,039 --> 00:06:41,939
You haven't got a brother.
55
00:06:42,007 --> 00:06:47,138
Then you just tell me why it says,
"Henry Salt and Son."
56
00:06:47,212 --> 00:06:50,079
- I'm your daughter.
- I shouldn't have taught you to read.
57
00:06:50,149 --> 00:06:54,176
"And Son" is traditional.
That's the way it's supposed to be.
58
00:07:11,470 --> 00:07:15,907
No. The sultan's demands
are still not sufficiently rational.
59
00:07:15,975 --> 00:07:19,604
The only lasting peace is one based
on reason and scientific principle.
60
00:07:19,678 --> 00:07:22,306
I'm terribly sorry,
Mr. Jackson.
61
00:07:22,381 --> 00:07:24,611
The first act didn't go
quite as we would have liked.
62
00:07:24,683 --> 00:07:27,174
One or two little
technical problems.
63
00:07:27,252 --> 00:07:31,211
Oh, please don't apologize, Mr. Salt.
I'm sure you're doing your best...
64
00:07:31,290 --> 00:07:33,349
in very trying circumstances.
65
00:07:35,094 --> 00:07:37,688
- Your attention.
- Hmm? Ah, excuse me.
66
00:07:40,032 --> 00:07:41,932
The officer
who risked his life...
67
00:07:42,001 --> 00:07:45,368
by single-handedly destroying
six enemy cannon...
68
00:07:45,437 --> 00:07:49,237
and rescuing ten of our men
held captive by the Turk.
69
00:07:49,308 --> 00:07:50,741
Yes, sir.
70
00:07:51,477 --> 00:07:55,413
- The officer we've heard so much about.
- I suppose so, sir.
71
00:07:55,481 --> 00:07:58,507
Always taking risks
far beyond the call of duty.
72
00:07:58,584 --> 00:08:00,518
I only did my best, sir.
73
00:08:01,520 --> 00:08:02,953
Have him executed at once.
74
00:08:03,022 --> 00:08:06,287
- Yes, sir.
- Come along.
75
00:08:06,358 --> 00:08:09,850
This sort of behavior is demoralizing
for ordinary soldiers and citizens...
76
00:08:09,928 --> 00:08:13,989
who are trying to lead normal,
simple, unexceptional lives.
77
00:08:14,066 --> 00:08:18,059
Things are difficult as it is without
emotional people rocking the boat.
78
00:08:42,528 --> 00:08:44,052
Constantinople.
79
00:08:44,763 --> 00:08:47,823
The court of the grand Turk.
80
00:08:47,900 --> 00:08:50,095
What a surprise...
81
00:08:50,169 --> 00:08:54,401
that a passing zephyr
should waft me here.
82
00:08:54,473 --> 00:08:55,997
Perhaps fate wishes me...
83
00:08:56,075 --> 00:08:59,408
to teach the sultan
a lesson or two.
84
00:09:03,715 --> 00:09:07,014
His highness the sultan
loved a good wine...
85
00:09:07,086 --> 00:09:10,544
and could never
resist a wager.
86
00:09:10,622 --> 00:09:13,853
Characteristics
that were to cost him dear.
87
00:09:13,926 --> 00:09:15,621
Lies!
88
00:09:15,694 --> 00:09:17,992
Those scoundrels!
I won't put up with it!
89
00:09:18,063 --> 00:09:19,792
It's intolerable!
90
00:09:19,865 --> 00:09:21,628
Stop this travesty!
Stop it!
91
00:09:23,068 --> 00:09:25,536
It's an insult!
An indignity!
92
00:09:25,604 --> 00:09:29,597
I've never seen so much rubbish
in all my life!
93
00:09:29,675 --> 00:09:32,269
You don't know
what you're talking about!
94
00:09:32,344 --> 00:09:34,642
One day,
after a sumptuous dinner--
95
00:09:34,713 --> 00:09:39,275
- Is this supposed to happen?
- The sultan bade me to accompany him..
96
00:09:39,351 --> 00:09:40,818
to his private apartments.
97
00:09:40,886 --> 00:09:43,684
Uh, please. No, don't.
Please.
98
00:09:43,755 --> 00:09:45,985
This blackguard's an impostor!
99
00:09:46,058 --> 00:09:49,789
I am the Baron Munchausen,
and I won't be made a fool of!
100
00:09:49,862 --> 00:09:51,955
- Please! You cannot come up here!
- No, no!
101
00:09:52,030 --> 00:09:56,490
- We are presenting a performance!
- You are presenting a mockery.
102
00:09:56,568 --> 00:10:00,368
You present me as if I were
ridiculous fiction. A joke!
103
00:10:00,439 --> 00:10:01,872
I won't have it!
104
00:10:08,280 --> 00:10:09,872
What the devil's going on?
105
00:10:20,392 --> 00:10:22,826
Curtains!
106
00:10:22,895 --> 00:10:24,726
Boo!
107
00:10:24,796 --> 00:10:26,263
Get him off!
108
00:10:27,866 --> 00:10:30,232
Old fool!
You're ruining the show!
109
00:10:30,302 --> 00:10:31,792
Quick! Jeremy, Bill,
do something!
110
00:10:31,870 --> 00:10:34,498
I must talk with my audience.
111
00:10:36,508 --> 00:10:38,806
Ladies and gentlemen, I must--
112
00:10:38,877 --> 00:10:42,745
I must apologize
for this most dreadful occurrence.
113
00:10:42,814 --> 00:10:44,247
I can assure you that--
114
00:10:50,722 --> 00:10:52,917
- Hello.
- Hello.
115
00:10:52,991 --> 00:10:54,959
Beautiful ladies.
116
00:10:58,130 --> 00:10:59,563
Hello.
117
00:10:59,631 --> 00:11:02,600
Beautiful ladies.
118
00:11:03,602 --> 00:11:06,730
You have really
great taste, sir.
119
00:11:06,805 --> 00:11:09,171
Otherwise,
it's all quite wrong!
120
00:11:09,241 --> 00:11:11,971
Listen, cocky.
We've got a show to do.
121
00:11:12,044 --> 00:11:14,945
Good lord! Berthold!
122
00:11:15,013 --> 00:11:17,106
Who's Berthold?
123
00:11:17,182 --> 00:11:20,982
How on earth?
It's marvelous to see you!
124
00:11:21,053 --> 00:11:23,886
How are you?
Where've you been?
125
00:11:23,956 --> 00:11:26,254
How are your legs?
126
00:11:26,325 --> 00:11:28,657
Where are the others?
Albrecht!
127
00:11:30,062 --> 00:11:33,429
Adolphus!
Gustavus!
128
00:11:33,498 --> 00:11:36,126
I can't believe it!
This is miraculous!
129
00:11:37,002 --> 00:11:39,971
- I'm Bill.
- He's Bill.
130
00:11:40,038 --> 00:11:42,768
Is he still here? Will you get rid
of him, for goodness sake!
131
00:11:44,409 --> 00:11:47,037
- What is the matter?
- I'm terribly sorry, sir.
132
00:11:47,112 --> 00:11:50,570
- We were about to start the second act.
- Who is this?
133
00:11:51,483 --> 00:11:53,246
I've no idea.
Some old lunatic.
134
00:11:53,318 --> 00:11:55,912
He's Baron Munchausen.
135
00:11:55,988 --> 00:11:57,956
Oh, I see.
136
00:11:58,023 --> 00:12:00,821
The real Baron Munchausen.
137
00:12:04,329 --> 00:12:09,062
Yes, indeed.
And who, sir, may I ask are you?
138
00:12:09,134 --> 00:12:10,897
A public servant.
139
00:12:10,969 --> 00:12:12,994
I am responsible for,
among other things...
140
00:12:13,071 --> 00:12:15,005
the licensing of this theatre.
141
00:12:15,707 --> 00:12:20,337
This, sir, is the Right Ordinary
Horatio Jackson who just happens...
142
00:12:20,412 --> 00:12:22,744
to be winning the war
and saving the city.
143
00:12:24,049 --> 00:12:26,210
Now please leave us!
144
00:12:26,285 --> 00:12:32,815
- He's an ass. Only I can end this war.
- Explain yourself.
145
00:12:32,891 --> 00:12:35,223
I can end it
because I began it.
146
00:12:35,961 --> 00:12:38,088
I am the cause.
147
00:12:38,163 --> 00:12:43,328
I'm afraid, sir, you have
rather a weak grasp of reality.
148
00:12:43,402 --> 00:12:48,339
Your reality, sir,
is lies and balderdash...
149
00:12:48,407 --> 00:12:52,901
and I'm delighted to say
that I have no grasp of it whatsoever!
150
00:13:00,952 --> 00:13:02,886
This man obviously
needs a doctor.
151
00:13:02,954 --> 00:13:05,252
A doctor?
152
00:13:06,992 --> 00:13:08,721
We will continue
with the show.
153
00:13:08,794 --> 00:13:12,230
Thank you very much,
Your Ordinaryness. Off!
154
00:13:12,297 --> 00:13:15,391
Please be reasonable.
155
00:13:15,467 --> 00:13:18,732
If we don't get on with it,
he'll throw us to the Turks
156
00:13:18,804 --> 00:13:21,466
I'll get on with it!
157
00:13:22,040 --> 00:13:23,837
Show them how it should be!
158
00:13:28,947 --> 00:13:30,380
My lords...
159
00:13:30,449 --> 00:13:32,974
ladies and gentlemen...
160
00:13:33,051 --> 00:13:36,077
Baron Munchausen,
at your service.
161
00:13:36,154 --> 00:13:38,122
Pruned any noses recently?
162
00:13:40,058 --> 00:13:42,754
- Give us a song!
- No. Please.
163
00:13:42,828 --> 00:13:46,696
Most of you won't remember me
or my adventures...
164
00:13:46,765 --> 00:13:49,632
but I assure you...
165
00:13:49,701 --> 00:13:52,101
they are true.
166
00:13:52,170 --> 00:13:53,603
The truth is...
167
00:13:53,672 --> 00:13:56,470
I am the cause of this siege.
168
00:13:56,541 --> 00:13:58,736
- Don't be stupid!
- What about the Turks then?
169
00:13:58,810 --> 00:14:01,472
You're the cause
of the border dispute, are you?
170
00:14:01,546 --> 00:14:03,673
What? It's the sea routes
we're fighting for!
171
00:14:03,749 --> 00:14:05,307
No, it isn't!
172
00:14:05,384 --> 00:14:07,443
That was last time!
173
00:14:07,519 --> 00:14:11,455
You poor deluded fools!
174
00:14:11,523 --> 00:14:13,889
If you'll only
do me the courtesy...
175
00:14:13,959 --> 00:14:17,053
of accepting the word
of a gentleman...
176
00:14:17,129 --> 00:14:20,530
I will reveal the true cause...
177
00:14:20,599 --> 00:14:22,533
of this war.
178
00:14:25,437 --> 00:14:26,870
After my--
179
00:14:27,672 --> 00:14:29,105
Oh, dear.
180
00:14:29,307 --> 00:14:32,333
After my return from Egypt...
181
00:14:32,411 --> 00:14:34,902
I was most warmly welcomed...
182
00:14:34,980 --> 00:14:37,676
by the grand Turk...
183
00:14:38,850 --> 00:14:41,182
his highness, the sultan...
184
00:14:41,253 --> 00:14:44,154
who knew of my reputation...
185
00:14:44,222 --> 00:14:47,350
and held me in high esteem.
186
00:14:48,527 --> 00:14:52,122
In fact, so delighted
was he with my company...
187
00:14:52,197 --> 00:14:55,257
that he offered me access
to his harem.
188
00:14:57,502 --> 00:14:59,094
- One day...
- Go on!
189
00:14:59,171 --> 00:15:03,608
the sultan brought me a bottle
of his favorite Tokay.
190
00:15:32,404 --> 00:15:34,338
What do you think of that, eh?
191
00:15:34,406 --> 00:15:36,340
Not bad.
192
00:15:36,408 --> 00:15:38,842
Not bad?
My dear Munchausen...
193
00:15:38,910 --> 00:15:40,878
it's impossible
to find better.
194
00:15:40,946 --> 00:15:43,847
Humbug, Your Majesty.
195
00:15:43,915 --> 00:15:46,042
What do you wager
that I won't procure...
196
00:15:46,117 --> 00:15:50,417
within the hour, a bottle of Tokay
far superior to this...
197
00:15:50,489 --> 00:15:53,424
from the imperial cellar
in Vienna...
198
00:15:53,492 --> 00:15:55,722
a mere thousand odd miles away?
199
00:15:56,394 --> 00:15:57,918
Accept my challenge.
200
00:15:57,996 --> 00:16:01,022
If I don't succeed,
you may cut off my head.
201
00:16:01,099 --> 00:16:03,659
These are my stakes.
What are yours?
202
00:16:03,735 --> 00:16:05,259
I accept.
203
00:16:05,337 --> 00:16:07,032
And if you succeed...
204
00:16:07,105 --> 00:16:12,065
you may take as much treasure
as the strongest man can carry.
205
00:16:12,143 --> 00:16:16,876
Agreed. Give me pen and ink, and I
will write to the empress immediately.
206
00:16:23,822 --> 00:16:25,380
Berthold!
207
00:16:29,160 --> 00:16:30,718
Coming!
208
00:16:30,795 --> 00:16:32,854
Oh, blast!
Sorry, chaps.
209
00:16:32,931 --> 00:16:34,694
I've got to go.
210
00:16:57,022 --> 00:17:00,287
Take this to Vienna,
to the empress.
211
00:17:00,358 --> 00:17:03,885
She will give you a bottle of wine.
Bring it straight to me.
212
00:17:03,962 --> 00:17:05,395
Right-o.
213
00:17:54,279 --> 00:17:57,715
Perhaps you would care for a little
light entertainment while you wait.
214
00:18:10,161 --> 00:18:12,652
I have been composing
a short opera.
215
00:18:12,731 --> 00:18:15,063
- Would you like to hear a song or two?
- No, thank you.
216
00:18:15,133 --> 00:18:17,863
Oh, you'll love it.
It's a comedy.
217
00:18:17,936 --> 00:18:19,870
It's called,
"The Torturer's Apprentice."
218
00:18:23,308 --> 00:18:24,900
Here's the overture.
219
00:18:46,031 --> 00:18:47,464
The curtain--
220
00:18:49,768 --> 00:18:53,534
The curtain rises on a typical
everyday torture chamber.
221
00:18:53,605 --> 00:18:57,541
Yosrick, the young apprentice,
sings of his joy in his job.
222
00:18:58,576 --> 00:19:04,606
A torturer's apprentice
went his merry way to work one day
223
00:19:04,683 --> 00:19:08,676
I bend and stretch and ply my trade
224
00:19:08,753 --> 00:19:10,618
Making people all afraid
225
00:19:10,689 --> 00:19:13,556
But things look black
Business is slack
226
00:19:13,625 --> 00:19:16,924
There's no one on the rack but me
227
00:19:20,198 --> 00:19:22,189
Act four
is set in an abattoir.
228
00:19:23,601 --> 00:19:25,728
I see a lot of slapstick.
229
00:19:25,804 --> 00:19:28,967
We begin with the arrival
of the eunuchs' chorus who sing...
230
00:19:29,040 --> 00:19:30,632
"Cut Off in My Prime."
231
00:19:35,847 --> 00:19:38,008
Cut off in my prime
232
00:19:38,083 --> 00:19:40,051
Surrounded
233
00:19:40,118 --> 00:19:44,452
By beautiful women
all the time
234
00:19:44,522 --> 00:19:48,083
A eunuch's life is hard
235
00:19:56,601 --> 00:20:02,062
And nothing else
236
00:20:02,140 --> 00:20:03,573
Excuse me a moment.
237
00:20:03,641 --> 00:20:05,871
Oh, you won't want
to miss this aria.
238
00:20:05,944 --> 00:20:08,742
It reminds me
of my school days in England.
239
00:20:16,454 --> 00:20:20,185
Life is rather like a game
240
00:20:20,258 --> 00:20:23,921
It's important that you win
241
00:20:24,696 --> 00:20:28,792
And though it seem
a terrible shame
242
00:20:28,867 --> 00:20:31,131
If you lie and cheat
243
00:20:31,202 --> 00:20:33,670
And sin
244
00:20:33,738 --> 00:20:35,205
Lay up and win
245
00:20:35,273 --> 00:20:37,173
The game
246
00:20:37,242 --> 00:20:38,675
Steady.
247
00:20:39,677 --> 00:20:41,611
Where the hell's Berthold?
248
00:20:41,679 --> 00:20:43,738
- Don't know.
- I though he was with you.
249
00:20:43,815 --> 00:20:45,407
Well, if he's not here
in three and a half minutes...
250
00:20:45,483 --> 00:20:47,644
the sultan
will cut off my head!
251
00:20:47,719 --> 00:20:51,018
- And?
- And?
252
00:20:51,089 --> 00:20:53,421
Is that all?
253
00:20:53,491 --> 00:20:55,652
I'm sorry,
I don't find that funny. Do you?
254
00:20:55,727 --> 00:20:59,163
This isn't a joke!
It's a wager!
255
00:20:59,230 --> 00:21:00,663
A wager!
256
00:21:02,700 --> 00:21:04,998
He's asleep.
I can hear him snoring.
257
00:21:05,069 --> 00:21:07,503
- About 900 miles away.
- Come on.
258
00:21:14,979 --> 00:21:17,709
He's under a tree!
Near Belgrade.
259
00:21:17,782 --> 00:21:20,876
- What?
- There's a bottle beside him.
260
00:21:20,952 --> 00:21:23,580
- Hope he hasn't been at it.
- So do I.
261
00:21:25,623 --> 00:21:28,023
What's the wind speed, Gus?
262
00:21:28,092 --> 00:21:29,525
Three knots.
263
00:22:01,125 --> 00:22:02,922
I'm a modern man
264
00:22:02,994 --> 00:22:06,293
These days I find
you have to be
265
00:22:06,364 --> 00:22:08,264
Awfully cruel to be kind
266
00:22:08,333 --> 00:22:10,733
I'm a modern man
267
00:22:10,802 --> 00:22:13,464
You will agree
268
00:22:13,538 --> 00:22:16,132
It's either you or me
269
00:22:18,042 --> 00:22:19,600
Well!
270
00:22:20,678 --> 00:22:23,374
Time's nearly up, I think.
271
00:22:37,228 --> 00:22:38,889
Ready.
272
00:22:50,608 --> 00:22:51,836
Now!
273
00:23:07,258 --> 00:23:09,249
- Not late, am I?
- No.
274
00:23:09,327 --> 00:23:11,522
Not late,
thank you very much.
275
00:23:14,232 --> 00:23:16,359
Thanks.
I needed a trim.
276
00:23:19,570 --> 00:23:22,505
- Much obliged.
- From the empress.
277
00:23:38,957 --> 00:23:41,323
Delicious!
278
00:23:41,392 --> 00:23:42,825
You win.
279
00:23:42,894 --> 00:23:46,352
Treasurer, allow my friend here
to take from the treasury...
280
00:23:46,431 --> 00:23:50,162
as much as the strongest man
can carry.
281
00:23:50,234 --> 00:23:51,963
Yes.
282
00:24:20,031 --> 00:24:21,464
That's it.
283
00:24:57,802 --> 00:24:59,235
Thanks, squire.
284
00:25:22,460 --> 00:25:24,394
I must speak
with the sultan.
285
00:25:25,363 --> 00:25:28,491
- What is it?
- Excellency! They've taken everything!
286
00:25:28,566 --> 00:25:30,261
What?
287
00:25:56,527 --> 00:25:57,960
Gustavus!
288
00:26:00,531 --> 00:26:02,089
Stop them!
289
00:26:13,611 --> 00:26:15,602
Bring them back!
290
00:26:15,680 --> 00:26:17,944
Gustavus! Again!
291
00:26:30,094 --> 00:26:31,561
Fire!
292
00:26:34,065 --> 00:26:36,124
Don't shoot!
293
00:26:37,635 --> 00:26:40,502
- Stand firm!
- Take cover, my friends.
294
00:26:44,609 --> 00:26:46,668
Regroup!
295
00:26:57,655 --> 00:26:59,452
Let me in!
296
00:27:01,792 --> 00:27:03,225
And so...
297
00:27:03,294 --> 00:27:07,094
as you can see,
the sultan is still after my head.
298
00:27:13,271 --> 00:27:16,104
Hey, wait!
Stop! Don't go!
299
00:27:16,174 --> 00:27:18,836
Come back!
There's more!
300
00:27:21,179 --> 00:27:23,739
I haven't finished!
Don't leave now!
301
00:27:33,124 --> 00:27:35,615
We're about to make off
with the sultan's treasure.
302
00:27:35,693 --> 00:27:37,558
You can't just stop.
303
00:27:38,996 --> 00:27:40,930
The name's Desmond, mate.
304
00:27:40,998 --> 00:27:45,332
We're actors, not figments
of your imagination! Now get a grip!
305
00:27:45,403 --> 00:27:49,066
Oh, come back!
306
00:27:55,279 --> 00:27:58,976
What the devil is the sultan playing at?
It's Wednesday, isn't it?
307
00:27:59,050 --> 00:28:02,850
I'm terribly sorry about the show.
One or two minor setbacks here, sir.
308
00:28:02,920 --> 00:28:06,151
This theatre's closed. I want you
and your company out of the city.
309
00:28:06,224 --> 00:28:08,283
Oh, no, sir! No!
No, sir. Please!
310
00:28:08,359 --> 00:28:12,625
Give us a say! Sir, look at these
favorable endorsements from Europe.
311
00:28:12,697 --> 00:28:16,827
"Mr. Salt's company holds a mirror
up to nature." "Vienna Clarion."
312
00:28:16,901 --> 00:28:19,165
"Great value for money."
"Paris Echo."
313
00:28:19,237 --> 00:28:22,570
"A good night out." "Glasgow Herald."
Just give us one second.
314
00:28:37,989 --> 00:28:40,719
Here, boy.
Good boy. It's all right.
315
00:28:45,229 --> 00:28:46,662
Here, boy!
316
00:30:14,018 --> 00:30:15,952
Are you all right?
317
00:30:24,762 --> 00:30:27,094
Am I dead?
318
00:30:27,164 --> 00:30:28,961
No.
319
00:30:29,700 --> 00:30:31,133
Blast!
320
00:30:32,103 --> 00:30:34,037
Who are you really?
321
00:30:35,639 --> 00:30:38,005
Baron Munchausen isn't real.
322
00:30:38,075 --> 00:30:42,705
- He's only in stories.
- Go away! I'm trying to die.
323
00:30:42,780 --> 00:30:44,270
Why?
324
00:30:44,348 --> 00:30:48,216
Because I'm tired
of the world.
325
00:30:49,520 --> 00:30:52,819
And the world
is evidently tired of me.
326
00:30:52,890 --> 00:30:55,791
But why? Why?
327
00:30:59,029 --> 00:31:04,331
Because it's all logic
and reason now.
328
00:31:04,402 --> 00:31:07,394
Science. Progress.
329
00:31:09,840 --> 00:31:12,274
Laws of hydraulics. Laws...
330
00:31:12,343 --> 00:31:15,107
of social dynamics.
331
00:31:15,179 --> 00:31:17,340
Laws of this, that...
332
00:31:17,415 --> 00:31:18,848
and the other.
333
00:31:19,750 --> 00:31:23,277
No place
for three-legged cyclops...
334
00:31:23,354 --> 00:31:26,323
in the South Seas.
335
00:31:26,390 --> 00:31:27,823
No place...
336
00:31:27,892 --> 00:31:31,157
for cucumber trees...
337
00:31:31,228 --> 00:31:34,322
and oceans of wine.
338
00:31:34,398 --> 00:31:36,525
No place for me.
339
00:31:36,600 --> 00:31:39,433
- What happened in the story?
- What?
340
00:31:39,503 --> 00:31:42,529
In the sultan's palace.
Did you escape?
341
00:31:42,606 --> 00:31:44,836
- Were you killed?
- I don't know.
342
00:31:44,909 --> 00:31:49,505
It was all a long time ago.
Who cares?
343
00:31:50,781 --> 00:31:52,305
I do.
344
00:31:53,851 --> 00:31:58,220
I'm very tired. Good-bye!
345
00:31:58,289 --> 00:32:01,224
- Please tell me.
- No.
346
00:32:01,292 --> 00:32:03,453
- Go on.
- Buzz off!
347
00:32:03,527 --> 00:32:05,495
Tell me!
348
00:32:09,266 --> 00:32:10,699
Please.
349
00:32:12,503 --> 00:32:17,304
You really want to know,
don't you?
350
00:32:20,311 --> 00:32:21,744
Stop it!
351
00:32:24,882 --> 00:32:27,544
We'll all be killed!
352
00:32:27,618 --> 00:32:30,052
And then I'll never know
the end of the story!
353
00:32:30,120 --> 00:32:32,714
Wait! Where are you going?
Come back!
354
00:32:35,860 --> 00:32:37,521
Stop it!
355
00:32:39,129 --> 00:32:41,063
Wait! Come back!
356
00:32:43,667 --> 00:32:46,101
Take cover!
357
00:32:50,307 --> 00:32:52,571
Wretched child!
358
00:33:11,996 --> 00:33:14,191
Get that powder under cover!
359
00:33:14,265 --> 00:33:15,698
Yes, sir!
360
00:33:26,944 --> 00:33:28,377
No!
361
00:33:30,281 --> 00:33:31,714
Stop it!
362
00:33:35,819 --> 00:33:37,252
Get away!
363
00:33:37,321 --> 00:33:38,982
Stop it!
364
00:33:39,056 --> 00:33:40,489
Head down!
365
00:33:41,992 --> 00:33:45,484
- No!
- You'll get us both killed.
366
00:33:45,563 --> 00:33:47,963
I thought you wanted to die.
367
00:33:48,032 --> 00:33:51,490
Yes, but I'm old enough.
Gentlemen!
368
00:33:52,836 --> 00:33:57,102
Don't you think it would be a good idea
to silence those enemy cannons?
369
00:33:58,876 --> 00:34:01,310
- No, sir.
- No?
370
00:34:02,046 --> 00:34:03,980
It's Wednesday.
371
00:34:04,048 --> 00:34:07,347
Oh, my-- Wednesday!
372
00:34:29,940 --> 00:34:31,498
Oh, no!
373
00:35:36,940 --> 00:35:39,773
The Turks are about
to storm the walls.
374
00:35:40,577 --> 00:35:43,444
You really are Baron Munchausen.
375
00:35:58,128 --> 00:36:02,428
That's it. The end.
It's all over.
376
00:36:02,499 --> 00:36:06,936
Generations of theatrical expertise
snuffed out...
377
00:36:07,004 --> 00:36:09,370
in the twinkling of an eye.
378
00:36:11,041 --> 00:36:12,531
Sally?
379
00:36:15,112 --> 00:36:16,545
Get off!
380
00:36:18,749 --> 00:36:20,478
Come here.
381
00:36:20,551 --> 00:36:23,884
You cretinous, senile
old fart!
382
00:36:26,356 --> 00:36:29,655
Thanks to you,
we're to be thrown to the Turks!
383
00:36:29,727 --> 00:36:32,594
But he is Baron Munchausen!
384
00:36:32,663 --> 00:36:34,597
The real one!
385
00:36:34,665 --> 00:36:37,964
- You must believe me!
- Hurry!
386
00:36:38,035 --> 00:36:40,902
No, honestly! He is!
387
00:36:41,972 --> 00:36:44,839
- Shut up!
- But he is!
388
00:36:44,908 --> 00:36:47,069
And he can save us!
389
00:36:47,144 --> 00:36:49,408
Can't you?
390
00:36:49,480 --> 00:36:53,075
He jumped onto a cannonball.
391
00:36:53,150 --> 00:36:56,551
He really did!
And he flew miles up into the sky!
392
00:36:56,620 --> 00:37:00,215
- Above the elephants and soldiers--
- God! Stop lying!
393
00:37:00,290 --> 00:37:03,623
I'm not lying! Am I?
394
00:37:04,595 --> 00:37:06,028
As a matter of fact, you are.
395
00:37:07,364 --> 00:37:08,797
But he did.
396
00:37:09,833 --> 00:37:11,926
And those soldiers saw him too!
397
00:37:12,803 --> 00:37:14,998
They'll tell you!
398
00:37:15,072 --> 00:37:17,597
Oh, they're dead.
399
00:37:19,042 --> 00:37:22,443
- But he did!
- No, I didn't.
400
00:37:22,513 --> 00:37:24,344
Now you're lying!
401
00:37:25,783 --> 00:37:28,013
I never lie!
402
00:37:35,425 --> 00:37:37,655
Stay here!
What's got into you?
403
00:37:41,565 --> 00:37:44,432
I didn't fly miles.
404
00:37:45,769 --> 00:37:47,703
It was more like
a mile and a half.
405
00:37:48,772 --> 00:37:51,036
And I didn't precisely fly.
406
00:37:51,108 --> 00:37:55,875
I merely held on to a mortar shell
in the first instance...
407
00:37:55,946 --> 00:37:58,676
and then a cannonball
on the way back.
408
00:37:58,749 --> 00:38:02,879
You maniac!
You've done for us!
409
00:38:02,953 --> 00:38:06,013
Actually, it doesn't matter
whether you're thrown out or stay here.
410
00:38:06,089 --> 00:38:08,683
The Turks
are about to take the town.
411
00:38:08,759 --> 00:38:10,818
Quickly!
Bring those guns out!
412
00:38:14,398 --> 00:38:17,094
I'm just coming
into my prime!
413
00:38:17,167 --> 00:38:21,103
I'm just on the cusp
between Romeo and King Lear.
414
00:38:21,171 --> 00:38:25,267
My public will kill me
for dying at a time like this.
415
00:38:26,109 --> 00:38:28,043
- Save us!
- Yes.
416
00:38:28,912 --> 00:38:30,345
Save us!
417
00:38:31,682 --> 00:38:36,016
- Don't disappoint me!
- Please, Baron. Please.
418
00:38:36,086 --> 00:38:40,420
- You are a baron, aren't you?
- You're our only hope!
419
00:38:40,490 --> 00:38:42,856
You are my only hope.
420
00:38:42,926 --> 00:38:45,360
Ladies! Please!
421
00:38:48,665 --> 00:38:50,792
I swear that as long as I...
422
00:38:50,868 --> 00:38:55,703
Heronomous Carl Frederick,
Baron von Munchausen live and breathe...
423
00:38:55,772 --> 00:38:58,935
you shall come to no harm.
424
00:38:59,009 --> 00:39:02,945
You so remind me
of Catherine the Great...
425
00:39:03,013 --> 00:39:05,641
empress of all the Russia's...
426
00:39:05,716 --> 00:39:09,117
whose hand in marriage
I once had the honor to decline.
427
00:39:09,186 --> 00:39:10,881
They all remind you?
428
00:39:11,989 --> 00:39:14,150
Yes, why not?
429
00:39:14,224 --> 00:39:18,126
Some bits here, some bits there.
I have a plan!
430
00:39:18,862 --> 00:39:20,727
I will set forth immediately...
431
00:39:25,369 --> 00:39:28,770
find my extraordinary servants...
432
00:39:30,340 --> 00:39:35,243
with their help,
raze the siege and save the town.
433
00:39:35,312 --> 00:39:37,303
Oh, brilliant.
Oh, very good. Bravo!
434
00:39:37,381 --> 00:39:41,909
- How?
- Ladies, I'll require your assistance.
435
00:39:41,985 --> 00:39:43,418
Of course.
436
00:39:43,487 --> 00:39:46,615
- Anything!
- Just tell us what to do.
437
00:39:47,524 --> 00:39:51,824
Kindly be so good
as to remove your knickers.
438
00:40:23,427 --> 00:40:25,361
Yes, well done there.
439
00:40:26,363 --> 00:40:28,422
Look at all that underwear.
440
00:40:28,498 --> 00:40:32,901
Isn't it beautiful?
It's like a dream come true.
441
00:40:33,704 --> 00:40:36,434
It's the dawning of the age...
442
00:40:36,506 --> 00:40:39,441
of lovely, intimate things.
443
00:40:39,509 --> 00:40:42,910
But it's madness.
He'll kill himself.
444
00:40:42,980 --> 00:40:45,949
- Yeah, but well worth it, eh?
- What are you doing?
445
00:40:46,016 --> 00:40:48,450
Enough nattering.
Keep pumping!
446
00:41:04,201 --> 00:41:06,396
Hey.
Better report this.
447
00:41:06,470 --> 00:41:07,937
You're right.
448
00:41:23,954 --> 00:41:27,685
We need a very simple plan.
These are far too complicated.
449
00:41:27,758 --> 00:41:30,727
- Simplicity is of the essence.
- Sir.
450
00:41:30,794 --> 00:41:33,024
Those actors
have made an air balloon.
451
00:41:33,096 --> 00:41:34,791
They're trying to escape.
452
00:41:36,099 --> 00:41:38,590
Arrest them at once.
453
00:41:38,668 --> 00:41:40,602
Thrown them
out of the town.
454
00:41:40,670 --> 00:41:43,195
We can't open the gates, sir.
455
00:41:44,374 --> 00:41:46,934
Well, throw them
over the walls, then.
456
00:41:47,010 --> 00:41:48,944
Yes, sir.
457
00:41:50,113 --> 00:41:52,479
We can't start escaping
at a time like this.
458
00:41:52,549 --> 00:41:55,211
What would future generations
think of us?
459
00:42:03,260 --> 00:42:05,194
Right.
Follow me!
460
00:42:28,685 --> 00:42:31,620
Just hold it!
Don't let it go!
461
00:42:34,491 --> 00:42:36,618
Hold it, Adolphus!
462
00:42:36,693 --> 00:42:38,422
Bring it down.
463
00:42:38,495 --> 00:42:41,191
Yes.
Bring the ladder over here.
464
00:42:42,933 --> 00:42:44,867
Take care!
465
00:42:47,871 --> 00:42:49,805
Baron!
466
00:42:52,142 --> 00:42:55,737
- Oi! Have you seen Sally?
- No!
467
00:42:57,013 --> 00:43:00,039
- Oh, thank you, my dear.
- Stop!
468
00:43:00,750 --> 00:43:03,378
- You're under arrest!
- Let go!
469
00:43:06,556 --> 00:43:08,353
Quickly!
470
00:43:10,060 --> 00:43:12,290
Quickly! Let go!
471
00:43:14,631 --> 00:43:16,895
Take aim!
472
00:43:16,967 --> 00:43:18,400
Fire!
473
00:43:23,240 --> 00:43:25,538
Ladies and gentlemen...
474
00:43:25,609 --> 00:43:29,204
I shall shortly return
with reinforcements.
475
00:43:29,279 --> 00:43:30,906
Don't lose heart.
476
00:43:30,981 --> 00:43:32,881
And for all those ladies...
477
00:43:32,949 --> 00:43:35,713
to whom I am indebted
for half a ton...
478
00:43:35,785 --> 00:43:38,618
of frilly silk
and lacey linen :
479
00:43:38,688 --> 00:43:41,748
Don't catch cold!
Au revoir.
480
00:43:43,326 --> 00:43:46,159
Stay, Argus!
I'll soon be back.
481
00:43:46,730 --> 00:43:49,358
I will wait for you!
482
00:43:51,801 --> 00:43:53,234
Come back soon!
483
00:44:03,213 --> 00:44:05,841
He won't get far
on hot air and fantasy.
484
00:44:19,963 --> 00:44:21,726
Blast!
485
00:44:24,201 --> 00:44:25,634
Hang on!
486
00:44:27,204 --> 00:44:28,637
Keep--
487
00:44:39,015 --> 00:44:42,473
- Thanks.
- Now you've ruined everything!
488
00:44:42,552 --> 00:44:45,419
I'll have to douse the fire
to let you down.
489
00:44:46,423 --> 00:44:49,756
- I'll never get off again!
- I'm going with you.
490
00:44:49,826 --> 00:44:53,819
I absolutely utterly refuse!
491
00:44:53,897 --> 00:44:56,923
If we go down now,
we'll land on the Turks.
492
00:45:58,395 --> 00:46:00,693
We've got to find
your servants...
493
00:46:00,764 --> 00:46:02,698
and get back here quickly.
494
00:46:02,766 --> 00:46:05,200
That is what I had in mind.
495
00:46:36,733 --> 00:46:39,896
- Where are we going?
- To the moon.
496
00:46:39,969 --> 00:46:43,200
What? That'll take ages!
497
00:46:43,273 --> 00:46:46,709
- No, it won't.
- Of course it will.
498
00:46:47,544 --> 00:46:52,538
- Why are we going there?
- That's where I last saw Berthold.
499
00:46:52,615 --> 00:46:55,049
Have you ever been
to the moon?
500
00:46:55,118 --> 00:46:59,145
- No.
- Ah! Interesting place.
501
00:46:59,222 --> 00:47:02,282
The king and queen
are charming.
502
00:47:02,359 --> 00:47:05,294
You know
about their detachable heads...
503
00:47:05,362 --> 00:47:06,795
don't you?
504
00:47:06,863 --> 00:47:08,728
No.
505
00:47:08,798 --> 00:47:11,926
Their heads go off
for intellectual pursuits...
506
00:47:12,001 --> 00:47:15,300
while their bodies engage
in more...
507
00:47:15,372 --> 00:47:17,237
bodily activities.
508
00:47:17,807 --> 00:47:22,471
The trouble is their heads and bodies
don't always see eye to eye.
509
00:47:26,883 --> 00:47:29,317
You do believe me,
don't you?
510
00:47:30,687 --> 00:47:32,951
I'm doing my best.
511
00:47:49,038 --> 00:47:50,767
Are you scared?
512
00:47:52,242 --> 00:47:54,176
Certainly not!
513
00:47:57,313 --> 00:47:59,110
- You?
- Certainly not!
514
00:48:23,173 --> 00:48:24,800
Grab the rope!
515
00:49:39,949 --> 00:49:42,213
We're here!
516
00:49:43,686 --> 00:49:47,213
You look different.
Younger.
517
00:49:47,290 --> 00:49:51,124
I always feel rejuvenated
by a touch of adventure.
518
00:49:51,194 --> 00:49:55,961
Heaven's sake. Don't you get any younger
or I'll have to find a wet nurse.
519
00:49:57,033 --> 00:49:58,466
Look!
520
00:50:07,644 --> 00:50:10,977
You'll find that I'm one
of the king's special favorites.
521
00:50:12,615 --> 00:50:14,981
We shall receive
a right royal welcome.
522
00:50:55,024 --> 00:50:56,457
Now what?
523
00:50:59,529 --> 00:51:01,622
I got you at last.
524
00:51:04,734 --> 00:51:09,262
Your Majesty, what a great pleasure
it is to see you again.
525
00:51:09,339 --> 00:51:11,967
May I introduce
my friend Sally?
526
00:51:12,041 --> 00:51:16,808
Sally, King of the Moon.
Well, his head at any rate.
527
00:51:16,879 --> 00:51:19,814
I'm sorry, you must refer to me
by my complete title...
528
00:51:19,882 --> 00:51:21,315
King of Everything...
529
00:51:21,384 --> 00:51:23,750
Re di Tutto,
but you may call me "Ray."
530
00:51:23,820 --> 00:51:27,347
The moon is a very insignificant
part of my domain now.
531
00:51:27,423 --> 00:51:30,358
There is so much, much more.
532
00:51:32,428 --> 00:51:35,659
My old friend, you seem to be
in some discomfort.
533
00:51:35,732 --> 00:51:37,324
What ails you?
534
00:51:37,400 --> 00:51:42,463
Nothing ails me. Can you not see
that I am at one with the cosmos?
535
00:51:45,742 --> 00:51:47,869
I tell you that,
and all you can say is, "ah"?
536
00:51:47,944 --> 00:51:50,242
What are you blind?
537
00:51:50,313 --> 00:51:52,508
Baron, let me explain it to you.
538
00:51:52,582 --> 00:51:56,985
Since you were last here, I, that is
my head, that which is left of me...
539
00:51:57,053 --> 00:51:59,283
where the brilliant
and important parts are located...
540
00:51:59,355 --> 00:52:02,620
is now ruling and governing
the known universe.
541
00:52:02,692 --> 00:52:05,627
And that which I don't know,
I create.
542
00:52:08,798 --> 00:52:10,732
I just created spring.
543
00:52:10,800 --> 00:52:15,567
But seriously, without me,
there would be nothing. Not even you.
544
00:52:17,140 --> 00:52:19,335
I think, therefore you is.
545
00:52:21,711 --> 00:52:24,077
Your old friend's a lunatic.
546
00:52:24,147 --> 00:52:26,115
So it would seem.
547
00:52:26,182 --> 00:52:29,515
Certainly fallen prey
to delusions of grandeur.
548
00:52:29,585 --> 00:52:33,316
Being in tune with every molecule
in the universe...
549
00:52:33,389 --> 00:52:36,381
requires a great deal
of concentration.
550
00:52:36,459 --> 00:52:39,724
That is why having you on the loose,
Baron, does not help.
551
00:52:39,796 --> 00:52:43,527
You see, your little stories
are somewhat of a distraction to me.
552
00:52:43,599 --> 00:52:46,762
You are like a mosquito
in the Taj Mahal.
553
00:52:48,337 --> 00:52:53,400
I must inform you, My Liege, without
my adventures, you wouldn't be here.
554
00:52:53,476 --> 00:52:57,776
Well, so I am now part
of your adventures.
555
00:52:58,614 --> 00:53:00,946
Well, we shall see
about that, huh?
556
00:53:18,835 --> 00:53:21,429
Now, Baron.
Who created who?
557
00:53:21,504 --> 00:53:24,473
I hope you'll be
very comfortable. Ciao.
558
00:53:24,540 --> 00:53:27,008
There goes my revolting body
with the queen.
559
00:53:27,977 --> 00:53:31,743
Oh, stop it!
Oh, I'm tired!
560
00:53:31,814 --> 00:53:34,681
- I'm exhausted!
- Go away! Damn it. He can't hear me.
561
00:53:34,751 --> 00:53:38,585
Please, oh!
Oh, you stinking horrible man!
562
00:53:38,654 --> 00:53:40,918
Oh, it's so embarrassing.
563
00:53:40,990 --> 00:53:44,585
Please don't look.
Maybe he will go away.
564
00:53:44,660 --> 00:53:47,254
It is hard to believe
my body and I were ever attached.
565
00:53:47,330 --> 00:53:48,763
We are totally incompatible.
566
00:53:48,831 --> 00:53:52,096
He is dangling from the food chain,
and I am in the stars.
567
00:53:52,168 --> 00:53:55,626
It is so unmetaphysical.
No! No, go away!
568
00:53:56,873 --> 00:53:59,501
I despise you!
Let me go!
569
00:54:11,654 --> 00:54:13,087
I'm back!
570
00:54:13,156 --> 00:54:17,115
I got lips again,
and I'm going to use them, baby!
571
00:54:18,194 --> 00:54:21,220
It's me!
I'm your elephant of joy!
572
00:54:25,134 --> 00:54:29,161
- Give me bacio, baby!
- Yes, but eat first, darling!
573
00:54:30,506 --> 00:54:34,602
That's right.
You've got to mangia before bacio!
574
00:54:40,016 --> 00:54:43,110
You can't do that
when you don't got no mouth!
575
00:54:43,186 --> 00:54:45,051
Baron!
576
00:54:45,121 --> 00:54:47,055
I'm back in business.
577
00:54:48,191 --> 00:54:49,624
Oh, yeah.
578
00:54:50,526 --> 00:54:52,118
You don't go nowhere.
579
00:54:58,334 --> 00:55:02,862
- Baron.
- Oh, most wondrous Majesty.
580
00:55:02,939 --> 00:55:04,372
Hey, I know you.
581
00:55:04,440 --> 00:55:08,570
You're the little guy tried to make off
with my queen the last time.
582
00:55:08,644 --> 00:55:09,906
- Huh?
- Moi?
583
00:55:09,979 --> 00:55:13,574
We have no more of that,
piccolo Casanova.
584
00:55:14,650 --> 00:55:16,584
What are you looking at?
585
00:55:22,592 --> 00:55:24,287
There you go, lovebirds.
586
00:55:24,360 --> 00:55:26,885
I'm sure you'll be
very uncomfortable.
587
00:55:39,709 --> 00:55:42,872
I am free again.
Free to concentrate on higher things.
588
00:55:47,984 --> 00:55:51,112
Why don't you go back
and amuse yourself with this slime?
589
00:55:51,187 --> 00:55:52,779
Oh, you missed me!
590
00:55:52,855 --> 00:55:56,291
I'm blind! Wait! My kingdom
for a handkerchief! Wait!
591
00:55:57,827 --> 00:56:01,957
Let me go! I've got tides to regulate!
Comets to direct!
592
00:56:02,031 --> 00:56:04,090
I don't have time
for flatulence and orgasms!
593
00:56:04,166 --> 00:56:06,100
I hate that face
you make me make. That--
594
00:56:06,168 --> 00:56:09,604
Please. Please, no!
I don't want any more bodily functions!
595
00:56:10,907 --> 00:56:13,501
Oh, no.
Please let me go!
596
00:56:13,576 --> 00:56:16,511
- I don't have time for this!
- Farewell, Baron.
597
00:56:29,091 --> 00:56:30,649
One of the king's favorites?
598
00:56:31,861 --> 00:56:34,591
This cage isn't real.
599
00:56:34,664 --> 00:56:37,633
It's just part
of the king's lunacy.
600
00:56:37,700 --> 00:56:40,692
It seems solid enough to me.
601
00:56:40,770 --> 00:56:43,739
I see we're not in a very helpful
frame of mind.
602
00:56:43,806 --> 00:56:46,832
How are we supposed
to save the town from here?
603
00:56:46,909 --> 00:56:50,037
The town is perfectly all right.
604
00:56:50,112 --> 00:56:52,774
The peasant assault is over.
Everyone is quite safe.
605
00:56:52,848 --> 00:56:54,713
How do you know?
606
00:56:55,985 --> 00:56:57,953
I just know.
607
00:57:07,697 --> 00:57:09,130
What the devil?
608
00:57:09,198 --> 00:57:11,325
All right. I'm coming.
609
00:57:12,368 --> 00:57:13,801
My hand!
610
00:57:15,371 --> 00:57:17,601
Come out.
Come out of there.
611
00:57:23,245 --> 00:57:26,180
- Come out of there!
- Ow! Stop that!
612
00:57:26,983 --> 00:57:30,475
- What did you do that for?
- I thought you might be unfriendly.
613
00:57:30,553 --> 00:57:33,078
Of course I'm unfriendly.
614
00:57:33,155 --> 00:57:36,591
- You'd be unfriendly if I prodded you.
- Who are you?
615
00:57:39,662 --> 00:57:41,095
I can't remember.
616
00:57:41,163 --> 00:57:43,654
- I've been here so long.
- We'll be like that...
617
00:57:43,733 --> 00:57:45,758
if we don't escape.
618
00:57:45,835 --> 00:57:47,530
Why are you here?
619
00:57:47,603 --> 00:57:49,935
Oh, I'm a very wicked criminal.
620
00:57:50,906 --> 00:57:54,740
- What have you done?
- I can't remember.
621
00:57:54,810 --> 00:57:56,607
How do you know you're wicked?
622
00:57:57,646 --> 00:58:00,240
Well, for one thing...
623
00:58:00,316 --> 00:58:02,181
I'm in here.
624
00:58:02,251 --> 00:58:04,617
And for another...
625
00:58:06,022 --> 00:58:08,013
I've got these shackles on.
626
00:58:08,090 --> 00:58:10,888
- Berthold!
- Eh?
627
00:58:10,960 --> 00:58:12,621
It's Berthold!
628
00:58:15,331 --> 00:58:18,061
It's me! The baron!
629
00:58:18,134 --> 00:58:20,364
I knew I'd find you
on the moon.
630
00:58:20,436 --> 00:58:23,200
I'm going to take you back to Earth
to help us fight the sultan!
631
00:58:23,272 --> 00:58:25,240
Get off me!
632
00:58:25,307 --> 00:58:28,208
You're Berthold!
My old servant.
633
00:58:28,277 --> 00:58:32,907
Those leg irons are to slow you down.
Stop you tearing off all over the place.
634
00:58:32,982 --> 00:58:36,611
- You must be joking.
- You always wore them. Remember?
635
00:58:36,685 --> 00:58:39,586
- You're crackers!
- I'm Baron Munchausen.
636
00:58:39,655 --> 00:58:42,818
Hmm. That sounds nasty.
Is it contagious?
637
00:58:42,892 --> 00:58:46,328
We're wasting time!
638
00:58:53,069 --> 00:58:55,333
Darling Baron!
639
00:58:55,404 --> 00:58:57,804
Ariadne.
640
00:58:58,641 --> 00:59:02,042
I'm sorry I couldn't
speak with you before...
641
00:59:02,111 --> 00:59:06,013
but Roger's so difficult.
642
00:59:06,082 --> 00:59:09,677
Where exactly is Roger?
643
00:59:09,752 --> 00:59:12,152
In bed with my body, of course.
644
00:59:14,356 --> 00:59:17,723
Stop it!
645
00:59:17,793 --> 00:59:20,557
If he discovers my head's with you--
646
00:59:21,530 --> 00:59:23,225
Quickly!
647
00:59:23,299 --> 00:59:25,494
Climb into my hair.
648
00:59:27,803 --> 00:59:31,068
Why is she making those funny noises?
649
00:59:32,842 --> 00:59:36,278
Her body is with the king...
650
00:59:36,345 --> 00:59:38,279
and he is...
651
00:59:39,415 --> 00:59:42,111
tickling her feet.
652
00:59:42,184 --> 00:59:44,550
- Oh, no!
- Berthold.
653
00:59:44,620 --> 00:59:46,383
- Come on!
- Let go of me!
654
00:59:46,455 --> 00:59:48,423
- You're coming with us.
- No chance.
655
00:59:48,491 --> 00:59:51,255
- Why not?
- I can't remember.
656
00:59:51,327 --> 00:59:53,124
- Are you frightened?
- That's it!
657
00:59:53,195 --> 00:59:55,755
- Come on. Help me.
- Stop it!
658
00:59:57,600 --> 00:59:59,124
Quickly.
659
00:59:59,201 --> 01:00:03,103
Climb aboard.
Give me your hand.
660
01:00:04,807 --> 01:00:07,742
- Hold tight.
- I don't want to escape!
661
01:00:12,248 --> 01:00:15,877
- Here we go!
- Gosh! I can't hold on!
662
01:00:25,828 --> 01:00:29,389
I love these!
I tickle you till dawn, darling.
663
01:00:29,465 --> 01:00:31,262
There we go!
664
01:00:32,635 --> 01:00:35,832
There! I wipe everything away.
There! Tickley! Tickley!
665
01:00:37,640 --> 01:00:39,574
Darling, you love this!
I know you do!
666
01:00:39,642 --> 01:00:43,271
But you don't say anything!
Why you don't say anything?
667
01:00:43,345 --> 01:00:45,040
You are a pillow biter!
668
01:00:45,114 --> 01:00:46,604
Hey! Tickley! Tickley!
669
01:00:54,190 --> 01:00:59,457
Baron, I must get back to Roger
before he notices I am headless!
670
01:00:59,528 --> 01:01:01,359
I quite understand.
671
01:01:01,430 --> 01:01:05,799
Darling. Take me with you.
672
01:01:05,868 --> 01:01:10,100
- Back to Earth?
- Oh, yes!
673
01:01:11,707 --> 01:01:13,197
Without your body?
674
01:01:15,711 --> 01:01:18,179
I thought you loved me
for myself!
675
01:01:18,247 --> 01:01:20,340
I did.
676
01:01:20,416 --> 01:01:22,748
I mean, I do!
Of course, I do.
677
01:01:22,818 --> 01:01:24,683
- It's just--
- We have to go!
678
01:01:24,753 --> 01:01:29,281
I think you're right, aren't you?
It's impossible.
679
01:01:29,358 --> 01:01:32,293
Oh! Take a lock of my hair.
680
01:01:35,631 --> 01:01:39,567
Just a lock, cocky.
Not the whole carpet.
681
01:01:39,635 --> 01:01:41,193
I'll treasure it.
682
01:01:42,771 --> 01:01:45,331
The king! I must go!
683
01:01:46,242 --> 01:01:49,211
Au revoir, my dear Baron.
684
01:01:53,782 --> 01:01:57,912
Yes! I'm coming, Roger!
685
01:01:59,822 --> 01:02:02,655
Darling, I'm going to drive you
to China!
686
01:02:02,725 --> 01:02:04,056
Let it out!
687
01:02:04,126 --> 01:02:07,220
Oh, my God! Where is your head?
688
01:02:07,296 --> 01:02:09,696
No wonder you're so quiet.
689
01:02:09,765 --> 01:02:12,893
I'm too rough. I knock it off?
It's around here.
690
01:02:12,968 --> 01:02:14,936
I find it. We play "head and seek."
691
01:02:15,004 --> 01:02:18,098
Hold on! Oh, you play a trick?
692
01:02:18,173 --> 01:02:19,868
Darling, come out!
693
01:02:22,044 --> 01:02:24,171
You're not here!
694
01:02:24,246 --> 01:02:25,713
Where you--
695
01:02:26,782 --> 01:02:29,273
You are with the baron.
696
01:02:29,351 --> 01:02:32,479
You are with that little man.
697
01:02:32,554 --> 01:02:34,920
You told me
size don't make a difference!
698
01:02:34,990 --> 01:02:37,481
You puttana!
699
01:02:37,559 --> 01:02:39,026
No head to hit!
700
01:02:39,094 --> 01:02:42,689
I'll find you, Baron!
And then I kill you!
701
01:02:42,765 --> 01:02:45,734
Fetch me my radish club!
702
01:02:48,304 --> 01:02:50,738
Faster!
703
01:02:50,806 --> 01:02:53,900
I make a baron brochette! Sybil!
704
01:03:01,417 --> 01:03:03,408
Come on! Faster!
705
01:03:03,485 --> 01:03:07,080
But he can't! Berthold can hardly move!
706
01:03:07,156 --> 01:03:08,817
Take his weights off.
707
01:03:08,891 --> 01:03:11,655
- I have!
- What?
708
01:03:11,727 --> 01:03:15,925
- He's old! He can't run anymore.
- Nonsense!
709
01:03:15,998 --> 01:03:18,489
He's just out of practice.
710
01:03:23,238 --> 01:03:25,172
Come on, Berthold!
711
01:03:27,843 --> 01:03:29,276
Look for him!
712
01:03:29,345 --> 01:03:33,145
Nowhere to run to!
Nowhere to hide for you, Baron!
713
01:03:33,215 --> 01:03:35,615
What are you looking at?
Look down there!
714
01:03:35,684 --> 01:03:38,414
Come on!
715
01:03:38,487 --> 01:03:40,512
There he is, Sybil.
716
01:03:40,589 --> 01:03:42,420
Down there.
717
01:03:42,491 --> 01:03:44,618
I got you now, Baron!
718
01:03:51,700 --> 01:03:53,133
Wait, Sybil!
719
01:04:01,076 --> 01:04:02,566
Whoa!
720
01:04:05,013 --> 01:04:07,311
Wait! There they are!
721
01:04:07,383 --> 01:04:09,351
Are you hungry, my darling?
722
01:04:10,419 --> 01:04:12,478
All right. You take the baron.
723
01:04:12,554 --> 01:04:14,454
You take the bald one.
And for you, my sweet...
724
01:04:14,523 --> 01:04:16,491
the little girl
because you're my favorite.
725
01:04:16,558 --> 01:04:18,890
All right! Dinner is served!
726
01:04:22,131 --> 01:04:24,793
- Teamwork, Sybil!
- You go that way. I'll go this way.
727
01:04:24,867 --> 01:04:27,233
- You're the last of your species!
- Go on!
728
01:04:27,302 --> 01:04:28,997
Work with me! Stay together!
729
01:04:32,708 --> 01:04:35,074
No, girls! Don't split up on me now!
730
01:04:37,079 --> 01:04:38,740
Mayday!
731
01:04:38,814 --> 01:04:41,476
We're going down! Mayday!
732
01:04:45,387 --> 01:04:49,153
Sybil! Don't desert me now!
733
01:04:50,025 --> 01:04:51,856
I love you!
734
01:05:00,736 --> 01:05:02,067
I'm free!
735
01:05:02,137 --> 01:05:05,265
I'm free at last!
The body is dead!
736
01:05:05,340 --> 01:05:09,242
The body is dead! Long live the head!
It's finished!
737
01:05:09,311 --> 01:05:11,211
Bye, body!
738
01:05:11,280 --> 01:05:14,875
I shall prove a head
does not need a body to survive!
739
01:05:14,950 --> 01:05:17,111
I am omnipotent!
740
01:05:17,186 --> 01:05:20,019
Yes! Oh, no! I got an itch.
741
01:05:32,701 --> 01:05:34,566
Well done, Sally!
742
01:05:35,971 --> 01:05:37,495
Thanks!
743
01:05:41,577 --> 01:05:44,740
How great to see you!
What are you doing here?
744
01:05:44,813 --> 01:05:46,747
- Get off me!
- It's me!
745
01:05:46,815 --> 01:05:49,511
Berthold, your old servant! Remember?
746
01:05:49,585 --> 01:05:54,318
- Yes! We've been through all that.
- Where are we?
747
01:05:54,389 --> 01:05:56,823
On the Moon.
748
01:05:56,892 --> 01:06:00,089
Oh, yeah. Same old baron!
749
01:06:00,162 --> 01:06:03,393
- Can we go now?
- Get weaving.
750
01:06:03,465 --> 01:06:04,898
Hang on.
751
01:06:06,235 --> 01:06:08,829
It's all coming back.
752
01:06:08,904 --> 01:06:12,431
I've been stuck here
for over 20 years!
753
01:06:12,508 --> 01:06:15,409
Ever since you were last here
on the moon!
754
01:06:15,477 --> 01:06:18,776
You abandoned me here!
You swine!
755
01:06:18,847 --> 01:06:21,213
You toddled off
with that old queen of tarts...
756
01:06:21,283 --> 01:06:24,411
and left me to rot
in that parrot cage, didn't you?
757
01:06:24,486 --> 01:06:27,284
And now you come back,
just because it suits you...
758
01:06:27,356 --> 01:06:29,290
after wasting half my life...
759
01:06:29,358 --> 01:06:32,623
and expect me to follow you
to the ends of the Earth!
760
01:06:32,694 --> 01:06:34,286
Yes!
761
01:06:35,364 --> 01:06:36,524
All right.
762
01:06:55,951 --> 01:06:59,944
Do you know where
the rest of the gang are?
763
01:07:01,023 --> 01:07:02,513
Not a clue.
764
01:07:12,067 --> 01:07:16,527
This is precisely the sort of thing
that no one ever believes.
765
01:07:17,372 --> 01:07:19,306
Right, Berthold.
766
01:07:23,745 --> 01:07:25,679
You go first.
767
01:07:26,515 --> 01:07:28,449
Then Sally.
768
01:07:35,257 --> 01:07:36,690
Careful.
769
01:07:40,896 --> 01:07:42,830
Off you go.
770
01:07:54,776 --> 01:07:56,676
That's it!
771
01:07:58,113 --> 01:08:00,673
There's no more rope.
772
01:08:00,749 --> 01:08:04,116
- Mind now. I'm going back up.
- Wait a moment.
773
01:08:05,053 --> 01:08:07,851
Here! Tie this to the end of it.
774
01:08:08,624 --> 01:08:10,455
Where'd you get this?
775
01:08:10,525 --> 01:08:12,516
I cut it from the top.
776
01:08:14,162 --> 01:08:16,221
Naturally!
Where else would I get it?
777
01:08:16,298 --> 01:08:18,425
- But--
- Yes, yes!
778
01:08:19,501 --> 01:08:22,595
Splice it to the ends
so that we may continue our descent.
779
01:08:24,072 --> 01:08:26,438
Very clever. Great.
780
01:08:26,508 --> 01:08:28,601
Why didn't I think of that?
781
01:08:28,677 --> 01:08:32,169
That's why he's a baron
and I'm a prole.
782
01:08:38,286 --> 01:08:41,050
We'll never rescue them now!
783
01:08:49,564 --> 01:08:51,964
2 1/2% on the basic rate!
784
01:08:52,034 --> 01:08:54,832
- That's not enough!
- That's what I got to offer!
785
01:08:54,903 --> 01:08:58,236
And a separate agreement for overtime!
786
01:08:58,306 --> 01:08:59,603
Six percent!
787
01:09:03,879 --> 01:09:06,780
2 1/2%! Take it or leave it!
788
01:09:06,848 --> 01:09:10,284
Five percent or no increased production!
789
01:09:13,922 --> 01:09:16,254
We want more!
790
01:09:26,001 --> 01:09:28,526
I'm still in one piece!
791
01:09:28,603 --> 01:09:32,232
- I think.
- I can't imagine why.
792
01:09:32,307 --> 01:09:36,971
Our descent, in what I take to be
the volcano of Mount Etna...
793
01:09:37,045 --> 01:09:41,141
should have been slowed
by a rising cushion of warm air.
794
01:09:42,284 --> 01:09:44,218
Damn thing seems to have gone out.
795
01:09:45,554 --> 01:09:49,217
Oh, no! Not more giants!
796
01:09:52,360 --> 01:09:55,056
Can I help you tiny mortals?
797
01:09:56,331 --> 01:09:58,822
I sincerely hope so.
798
01:09:58,900 --> 01:10:00,993
I'm Baron Munchausen.
799
01:10:02,804 --> 01:10:04,795
You may have heard of me.
800
01:10:04,873 --> 01:10:06,738
My friends and I are looking
for three men:
801
01:10:06,808 --> 01:10:09,504
One with exceptional eyesight.
802
01:10:09,578 --> 01:10:12,979
One with superb hearing
and powerful lungs.
803
01:10:13,048 --> 01:10:15,209
One who is extremely large and strong.
804
01:10:18,620 --> 01:10:22,579
We're all extremely large
and strong here!
805
01:10:32,400 --> 01:10:36,063
I am Vulcan, the god.
806
01:10:37,139 --> 01:10:39,107
And these...
807
01:10:39,174 --> 01:10:43,008
are my giant employees--
808
01:10:43,078 --> 01:10:46,047
the cyclops--
809
01:10:46,114 --> 01:10:49,914
who even now are going back to work!
810
01:10:49,985 --> 01:10:51,919
Go slow!
811
01:10:54,156 --> 01:10:59,822
I'm willing to supply arms and equipment
to anyone prepared to pay the price!
812
01:10:59,895 --> 01:11:04,161
Greeks, Trojans, Romans, Huns.
813
01:11:04,232 --> 01:11:08,225
It's not my fault if they're
crazy enough to slaughter each other!
814
01:11:10,038 --> 01:11:13,064
You mankey crew!
815
01:11:13,141 --> 01:11:16,201
You go-slowers don't impress me!
I'm God.
816
01:11:16,278 --> 01:11:20,442
I've got all the time in the universe!
You hear that?
817
01:11:20,515 --> 01:11:22,244
All the time! Me!
818
01:11:22,317 --> 01:11:24,080
You know, in the old days...
819
01:11:24,152 --> 01:11:27,315
the staff used to get paid on the dot
every thousand years.
820
01:11:27,389 --> 01:11:29,983
This lot expect them every century.
821
01:11:30,058 --> 01:11:32,288
That is outrageous!
822
01:11:33,361 --> 01:11:35,454
What's this?
823
01:11:35,530 --> 01:11:37,998
This is our prototype.
824
01:11:38,066 --> 01:11:42,002
RX Intercontinental...
825
01:11:42,070 --> 01:11:44,061
Radar Sneaky...
826
01:11:44,139 --> 01:11:46,403
Multiwarheaded Nuclear Missile.
827
01:11:50,045 --> 01:11:52,673
- What does it do?
- Do?
828
01:11:52,747 --> 01:11:55,147
Kills the enemy.
829
01:11:55,217 --> 01:11:58,152
- All the enemy?
- Aye. All of them.
830
01:11:58,220 --> 01:12:01,815
All their wives,
children, sheep, cattle.
831
01:12:01,890 --> 01:12:04,154
And all their cats and dogs.
832
01:12:04,226 --> 01:12:07,354
All of them gone for good.
833
01:12:07,429 --> 01:12:08,919
That's horrible!
834
01:12:13,235 --> 01:12:17,569
Well, you see, the advantage is...
835
01:12:17,639 --> 01:12:22,099
you don't have to see
one single one of them die.
836
01:12:22,177 --> 01:12:24,702
You just sit comfortably...
837
01:12:24,779 --> 01:12:28,010
thousands of miles away
from the battlefield...
838
01:12:28,083 --> 01:12:31,075
and simply press the button.
839
01:12:32,153 --> 01:12:34,144
Well, where's the fun in that?
840
01:12:37,592 --> 01:12:41,119
We cater to all sorts here.
841
01:12:41,196 --> 01:12:43,824
You'd be surprised.
842
01:12:43,899 --> 01:12:47,801
Would you care for
a little fodder, perhaps?
843
01:13:00,348 --> 01:13:05,081
- Delicious!
- It's not a bad drop of tea...
844
01:13:05,153 --> 01:13:08,486
as far as nectar of the gods go.
845
01:13:08,556 --> 01:13:11,992
You can stay as long as you like.
It's nice to have company for tea.
846
01:13:12,060 --> 01:13:15,052
Thank you. It'll be a pleasure.
847
01:13:15,130 --> 01:13:18,896
I'm sorry, but we have to go soon.
848
01:13:18,967 --> 01:13:20,901
We're in a hurry.
849
01:13:25,407 --> 01:13:28,808
Here comes my midget manservant...
850
01:13:28,877 --> 01:13:30,902
with the petit fours.
851
01:13:32,781 --> 01:13:34,214
Albrecht!
852
01:13:36,651 --> 01:13:40,883
- Berthold! What are you doing here?
- Looking for you!
853
01:13:40,956 --> 01:13:43,754
I haven't got the treasure anymore!
I spent it!
854
01:13:43,825 --> 01:13:45,952
I mean, I gave it all to charity.
855
01:13:46,027 --> 01:13:47,961
I don't want the treasure.
856
01:13:48,029 --> 01:13:51,055
Albrecht, this is Sally.
Sally, Albrecht.
857
01:13:51,132 --> 01:13:52,258
Hello.
858
01:13:53,768 --> 01:13:56,566
I want you to help us
fight the Turk again.
859
01:13:57,439 --> 01:13:59,134
No. I couldn't do that.
860
01:13:59,207 --> 01:14:01,539
Not since I found myself.
861
01:14:01,609 --> 01:14:05,568
I never really wanted to be
big and strong...
862
01:14:05,647 --> 01:14:07,581
and lug heavy things about.
863
01:14:07,649 --> 01:14:11,642
I now know I want to be dainty
and sensitive.
864
01:14:11,720 --> 01:14:15,952
They call me their midget down here.
I love it. It's bliss.
865
01:14:16,691 --> 01:14:18,158
He's gone funny.
866
01:15:13,882 --> 01:15:15,679
Hello.
867
01:16:01,463 --> 01:16:03,829
My darling.
868
01:16:03,898 --> 01:16:05,957
My dearest.
869
01:16:13,675 --> 01:16:17,873
Excuse me. May I introduce you
to Baron Munchausen...
870
01:16:17,946 --> 01:16:21,245
and his little friend over there--
Sally.
871
01:16:23,785 --> 01:16:25,878
And Berthold.
872
01:16:28,790 --> 01:16:31,782
This is Venus.
873
01:16:31,860 --> 01:16:33,851
The goddess.
874
01:16:33,928 --> 01:16:35,589
My wife.
875
01:16:36,898 --> 01:16:38,957
Madam.
876
01:16:39,033 --> 01:16:41,092
I am overwhelmed.
877
01:16:45,306 --> 01:16:47,137
Oh, my love!
878
01:16:47,208 --> 01:16:48,971
My life.
879
01:16:49,043 --> 01:16:51,910
The alpha and the omega
of my existence.
880
01:16:51,980 --> 01:16:54,210
I've got something here for you.
881
01:17:15,870 --> 01:17:18,304
A diamond.
882
01:17:18,373 --> 01:17:21,365
For you, my precious.
883
01:17:21,442 --> 01:17:26,505
You're so sweet.
Another diamond.
884
01:17:34,422 --> 01:17:35,912
Madam...
885
01:17:35,990 --> 01:17:41,121
I am, alas, unable to offer you
so splendid a gift.
886
01:17:41,196 --> 01:17:44,461
But allow me to say
that you excel in beauty...
887
01:17:44,532 --> 01:17:47,626
even the magnificent
Catherine the Great of Russia...
888
01:17:47,702 --> 01:17:50,000
Here we go.
889
01:17:50,071 --> 01:17:54,098
who's hand in marriage
I once had the honor of declining.
890
01:17:54,175 --> 01:17:57,941
- Baron, you flatter me.
- Not one jot, madam.
891
01:17:58,012 --> 01:17:59,946
Not one tittle.
892
01:18:11,092 --> 01:18:14,152
What a handsome...
893
01:18:14,229 --> 01:18:15,662
moustache.
894
01:18:19,033 --> 01:18:22,628
Shall we dance?
895
01:18:52,267 --> 01:18:54,735
Come and see the ballroom.
896
01:19:26,801 --> 01:19:29,065
Nice, isn't it?
897
01:19:29,137 --> 01:19:31,367
We've just had it done!
898
01:19:31,439 --> 01:19:33,373
You know that?
899
01:19:44,185 --> 01:19:46,483
I can dance.
900
01:19:46,554 --> 01:19:48,954
Here. Watch this.
901
01:20:39,107 --> 01:20:41,041
Sally, you can dance, can't you?
902
01:20:41,109 --> 01:20:43,202
No.
903
01:20:43,277 --> 01:20:45,211
Thanks a lot!
904
01:20:56,023 --> 01:20:57,456
Stop!
905
01:21:04,232 --> 01:21:06,757
Can we go now?
906
01:21:08,102 --> 01:21:09,535
Hello!
907
01:21:16,210 --> 01:21:19,407
Stop it! Come down!
908
01:21:20,348 --> 01:21:22,839
We've got to get back!
909
01:21:22,917 --> 01:21:27,149
We've got to get back
and save the town!
910
01:21:28,089 --> 01:21:29,886
Please, Baron!
911
01:21:29,957 --> 01:21:31,891
Please!
912
01:21:31,959 --> 01:21:34,928
Don't fret!
The town is in no immediate danger.
913
01:21:59,787 --> 01:22:02,187
The baron's kissing your wife.
914
01:22:03,324 --> 01:22:04,416
What?
915
01:22:08,129 --> 01:22:10,063
I mean-- What?
916
01:22:39,427 --> 01:22:42,089
You're a harlot!
917
01:22:42,163 --> 01:22:45,564
Whore! Did you hear? Whore!
918
01:22:49,036 --> 01:22:54,133
That's enough of that!
You stop it!
919
01:22:55,910 --> 01:22:57,434
Wait. Please!
920
01:22:59,180 --> 01:23:03,310
- But darling!
- Don't you "darling" me!
921
01:23:07,455 --> 01:23:10,754
Do something! Save him!
922
01:23:12,827 --> 01:23:14,795
Darling, don't be jealous!
923
01:23:14,862 --> 01:23:18,958
Jealous! I'm not jealous!
924
01:23:20,501 --> 01:23:23,993
- Give him back to me!
- Excuse me.
925
01:23:25,773 --> 01:23:27,434
You never let me have any friends!
926
01:23:27,508 --> 01:23:31,444
I won't have you wiggling
at philanderers, you floozy!
927
01:23:32,580 --> 01:23:35,174
- Sir, I must assure you--
- Floozy!
928
01:23:35,249 --> 01:23:37,809
I am a goddess!
I can do what I like!
929
01:23:37,885 --> 01:23:41,548
And I am the god, so shut up!
930
01:23:45,226 --> 01:23:48,389
- Excuse me--
- Put him down, you brute!
931
01:23:49,897 --> 01:23:52,832
- Ungrateful mortal!
- Please don't!
932
01:23:53,568 --> 01:23:55,229
You'll pay for this!
933
01:23:55,303 --> 01:23:58,761
- You hear me?
- I insist that the lady is blameless.
934
01:24:03,210 --> 01:24:05,007
Please! Put the baron down!
935
01:24:05,079 --> 01:24:08,480
- Let's not be too hasty!
- He's always like that!
936
01:24:17,258 --> 01:24:22,059
- What have you done to them?
- You small-minded, petty, bourgeoise--
937
01:24:22,129 --> 01:24:24,996
Shut up, you trollop!
938
01:24:26,067 --> 01:24:30,197
- What have you done to the baron?
- You want the baron?
939
01:24:30,271 --> 01:24:32,239
You can have the baron!
940
01:24:33,341 --> 01:24:36,174
No, thanks. It's okay!
I don't need him!
941
01:24:47,622 --> 01:24:49,749
Did you enjoy that?
942
01:24:53,461 --> 01:24:55,486
Did I...
943
01:24:55,563 --> 01:24:57,497
excite you?
944
01:26:22,216 --> 01:26:24,343
I can't swim!
945
01:26:30,224 --> 01:26:34,058
What's happening?
You've got old again.
946
01:26:34,128 --> 01:26:36,187
What do you expect?
947
01:26:36,263 --> 01:26:38,823
I've just been expelled
from a state of bliss.
948
01:26:38,899 --> 01:26:42,835
- It's all your fault!
- Where are we?
949
01:26:42,903 --> 01:26:45,667
Answer me!
950
01:26:45,740 --> 01:26:49,972
The most probable explanation--
if you're not a sceptic--
951
01:26:50,044 --> 01:26:54,003
is we've dropped through the center of
the world and come out the other side...
952
01:26:54,081 --> 01:26:55,946
somewhere in the South Seas.
953
01:26:56,016 --> 01:26:58,075
That's miles away.
954
01:26:58,152 --> 01:27:00,746
Oh! Well done.
955
01:27:00,821 --> 01:27:03,984
- I was happy in my volcano.
- So was I.
956
01:27:04,058 --> 01:27:06,549
Look! An island!
957
01:27:09,897 --> 01:27:13,389
- Is there a volcano in it?
- Shut up about your poxy volcano!
958
01:27:17,538 --> 01:27:21,167
I think there is a volcano on it.
959
01:27:27,314 --> 01:27:28,872
It's moving!
960
01:27:28,949 --> 01:27:31,747
I spy with my little eye...
961
01:27:31,819 --> 01:27:33,753
something beginning with "M."
962
01:27:34,789 --> 01:27:36,689
It's the demon of the deep!
963
01:27:36,757 --> 01:27:39,658
That begins with "D," you klutz!
964
01:27:39,727 --> 01:27:42,287
It's "M" for monster!
965
01:27:48,135 --> 01:27:49,898
Will it eat us?
966
01:27:49,970 --> 01:27:51,733
With any luck.
967
01:29:08,515 --> 01:29:09,982
Baron!
968
01:29:18,559 --> 01:29:20,493
Give me a hand.
969
01:29:21,729 --> 01:29:23,822
He looks dead to me.
970
01:29:23,898 --> 01:29:26,332
He can't be dead!
971
01:29:26,400 --> 01:29:28,163
Go ahead.
972
01:29:28,235 --> 01:29:30,169
Let's put him there.
973
01:29:33,274 --> 01:29:36,175
He doesn't look very perky, does he?
974
01:29:38,078 --> 01:29:39,739
Is there a doctor in the fish?
975
01:29:42,716 --> 01:29:45,184
No doctors.
976
01:29:48,856 --> 01:29:52,519
We've got to get him warm and dry.
977
01:29:52,593 --> 01:29:54,561
What's that noise?
978
01:29:55,296 --> 01:29:57,821
It's music.
979
01:29:59,133 --> 01:30:01,067
That's not music.
980
01:30:01,969 --> 01:30:02,901
Look!
981
01:30:04,838 --> 01:30:06,567
There's a light.
982
01:30:06,640 --> 01:30:08,574
Come on!
983
01:30:15,516 --> 01:30:17,450
This way.
984
01:30:17,518 --> 01:30:18,951
Careful.
985
01:30:54,488 --> 01:30:57,423
Once I had a sweetheart
986
01:30:57,491 --> 01:30:59,652
A sweetheart, once I had
987
01:30:59,727 --> 01:31:02,924
She was the truest
988
01:31:02,997 --> 01:31:04,658
Excuse me!
989
01:31:04,732 --> 01:31:06,165
Hello!
990
01:31:08,068 --> 01:31:10,229
We need some help.
991
01:31:11,438 --> 01:31:13,167
Excuse me!
992
01:31:16,477 --> 01:31:19,173
- We need some help.
- No doctors.
993
01:31:22,483 --> 01:31:24,815
Once I had a sweetheart
994
01:31:24,885 --> 01:31:28,685
Do I hear the baron?
995
01:31:28,756 --> 01:31:30,189
Eh?
996
01:31:31,859 --> 01:31:33,793
Do I hear the baron?
997
01:31:34,795 --> 01:31:36,922
No doctors.
998
01:31:36,997 --> 01:31:39,227
Do I hear the baron?
999
01:31:39,299 --> 01:31:41,233
I just said that!
1000
01:31:41,301 --> 01:31:44,236
Use your trumpet!
1001
01:31:48,509 --> 01:31:51,103
Adolphus! Gustavus!
1002
01:31:51,178 --> 01:31:53,373
Is it really you?
1003
01:31:53,447 --> 01:31:55,472
Baron! Berthold!
1004
01:31:55,549 --> 01:31:59,485
- Albrecht!
- I don't believe it!
1005
01:31:59,553 --> 01:32:01,282
It's Berthold!
1006
01:32:04,191 --> 01:32:08,423
Sally, this is Adolphus, who used
to be able to hit a bull's eye...
1007
01:32:08,495 --> 01:32:10,827
from halfway 'round the world.
1008
01:32:10,898 --> 01:32:13,025
And this is Gustavus...
1009
01:32:13,100 --> 01:32:16,297
who could blow over a whole forest
with just one breath!
1010
01:32:16,370 --> 01:32:19,498
Those were the days! Aye?
1011
01:32:19,573 --> 01:32:24,476
When we were young and alive!
1012
01:32:25,712 --> 01:32:27,236
How do you mean?
1013
01:32:27,314 --> 01:32:29,805
It's no good fighting it.
1014
01:32:29,883 --> 01:32:32,909
- We're not dead!
- You have to accept it.
1015
01:32:32,986 --> 01:32:37,389
We're all dead here.
This is hell!
1016
01:32:37,458 --> 01:32:39,688
- Heaven.
- Hell!
1017
01:32:39,760 --> 01:32:41,091
Heaven!
1018
01:32:41,161 --> 01:32:43,322
Don't be stupid.
1019
01:32:45,999 --> 01:32:49,867
Well, sit down. Relax.
Have a game.
1020
01:32:49,937 --> 01:32:55,034
You're dead for a very long time.
1021
01:32:55,943 --> 01:32:58,104
Come on. Sit down.
1022
01:32:58,178 --> 01:33:00,646
Let's have a nice game.
1023
01:33:00,714 --> 01:33:02,875
What are you doing?
1024
01:33:05,185 --> 01:33:07,153
You're giving up, aren't you?
1025
01:33:08,222 --> 01:33:11,191
You can't give up!
I won't let you!
1026
01:33:11,258 --> 01:33:13,158
Go away. Clear off.
1027
01:33:17,231 --> 01:33:20,723
What about Rose and Daisy
and my father...
1028
01:33:20,801 --> 01:33:22,598
and all the others?
1029
01:33:22,669 --> 01:33:26,730
- You promised to help them!
- They are perfectly safe.
1030
01:33:33,747 --> 01:33:36,375
They can look after themselves.
1031
01:33:41,054 --> 01:33:45,582
Besides, there are
more important things.
1032
01:33:45,659 --> 01:33:47,820
Such as?
1033
01:33:47,895 --> 01:33:49,328
Well--
1034
01:34:05,412 --> 01:34:07,346
You horrible little brat!
1035
01:34:12,519 --> 01:34:16,956
Can't you let me die in peace
once in a while?
1036
01:34:44,551 --> 01:34:46,041
Bucephalus!
1037
01:34:46,119 --> 01:34:49,850
My Bucephalus!
1038
01:34:51,558 --> 01:34:54,186
You must have heard me shouting.
1039
01:34:55,128 --> 01:34:57,961
This is a good omen, what?
1040
01:34:58,031 --> 01:34:59,623
Oh, yeah.
1041
01:35:02,603 --> 01:35:05,197
Prepare a rowing boat
and be ready to leave.
1042
01:35:06,940 --> 01:35:09,670
Come on, boy.
1043
01:35:09,743 --> 01:35:12,211
I have learned from experience...
1044
01:35:12,279 --> 01:35:17,012
that a modicum of snuff
can be most efficacious.
1045
01:36:23,016 --> 01:36:25,314
I'll never eat fish again.
1046
01:36:27,954 --> 01:36:29,945
Where's the baron?
1047
01:36:45,739 --> 01:36:47,673
Baron, where are you?
1048
01:36:58,385 --> 01:37:00,751
It's the baron!
1049
01:37:07,394 --> 01:37:08,588
Come on.
1050
01:37:10,430 --> 01:37:12,591
I can't keep this up forever!
1051
01:37:35,555 --> 01:37:38,353
Look! The town!
1052
01:37:38,425 --> 01:37:40,359
We're here!
1053
01:37:42,796 --> 01:37:44,229
Look!
1054
01:37:45,799 --> 01:37:48,029
The flag's still flying!
1055
01:37:48,101 --> 01:37:51,002
I told you there was nothing
to worry about.
1056
01:37:53,206 --> 01:37:54,138
Fire!
1057
01:37:55,876 --> 01:37:57,741
Oh, my God!
1058
01:37:57,811 --> 01:37:59,676
It's the sultan's army!
1059
01:37:59,746 --> 01:38:02,146
Quick! Back in the fish!
1060
01:38:04,951 --> 01:38:07,317
They're inviting us to defeat them.
1061
01:38:07,387 --> 01:38:10,652
We must oblige them.
On the count of three!
1062
01:38:13,960 --> 01:38:17,657
Gustavus! Blow them back to Asia Minor.
1063
01:38:17,731 --> 01:38:20,996
Adolphus, find the sultan
and shoot him!
1064
01:38:21,067 --> 01:38:23,365
Albrecht, row for the shore!
1065
01:38:23,437 --> 01:38:27,066
Berthold, make yourself useful!
1066
01:38:27,140 --> 01:38:28,903
One, two, three!
1067
01:38:28,975 --> 01:38:30,533
Could you make that four?
1068
01:38:33,313 --> 01:38:35,213
We're going down!
1069
01:38:37,617 --> 01:38:39,244
Abandon ship!
1070
01:38:41,822 --> 01:38:43,881
I think the ship's
abandoning us, mate!
1071
01:38:48,595 --> 01:38:50,460
Jump!
1072
01:38:54,367 --> 01:38:55,425
Attack!
1073
01:39:04,344 --> 01:39:06,278
I still can't swim.
1074
01:39:16,490 --> 01:39:19,823
- This is absolutely dreadful!
- It's hopeless.
1075
01:39:19,893 --> 01:39:23,488
I've never before been
in such a disastrous rout!
1076
01:39:23,563 --> 01:39:25,827
I'm usually on the winning side!
1077
01:39:25,899 --> 01:39:28,993
If you weren't so competitive,
you wouldn't get so upset!
1078
01:39:29,069 --> 01:39:31,401
Albrecht's useless!
1079
01:39:31,471 --> 01:39:34,406
We might as well give up now.
1080
01:39:35,675 --> 01:39:39,304
You mustn't say that! Not you!
1081
01:39:45,118 --> 01:39:48,246
If we begin attacking
in two directions simultaneously...
1082
01:39:48,321 --> 01:39:50,949
we confound surprise with confusion.
1083
01:39:51,024 --> 01:39:55,017
Albrecht and Gustavus will provide
the major themes to the battle...
1084
01:39:55,095 --> 01:39:57,290
- while Adolphus and--
- Baron.
1085
01:39:57,364 --> 01:40:00,629
Don't interrupt. What is it?
1086
01:40:00,700 --> 01:40:02,930
This isn't going to work.
1087
01:40:03,003 --> 01:40:07,633
- What do you mean?
- They're all old and tired now.
1088
01:40:07,707 --> 01:40:09,766
It isn't like it used to be.
1089
01:40:11,044 --> 01:40:12,671
Don't you see?
1090
01:40:20,387 --> 01:40:22,981
Where are you going?
1091
01:40:23,056 --> 01:40:25,650
- To give myself up.
- What?
1092
01:40:25,725 --> 01:40:29,661
I gave my word I'd raze the siege
and save the town.
1093
01:40:29,729 --> 01:40:31,526
I gathered you for that purpose.
1094
01:40:36,069 --> 01:40:38,936
If you want to see
Baron Munchausen again...
1095
01:40:39,005 --> 01:40:41,371
you'd better do something about it.
1096
01:40:44,978 --> 01:40:46,843
You can't give yourself up!
1097
01:40:46,913 --> 01:40:49,313
They might kill you!
1098
01:40:49,382 --> 01:40:53,546
We'll have spent all that time
in that smelly fish for nothing.
1099
01:40:53,620 --> 01:40:55,053
Well!
1100
01:41:26,119 --> 01:41:29,384
So it's agreed.
Friday, the 28th...
1101
01:41:29,456 --> 01:41:32,448
you surrender--
that's three weeks from tomorrow.
1102
01:41:32,525 --> 01:41:34,755
We can fix the details later.
1103
01:41:34,828 --> 01:41:39,561
- No. You surrender.
- We've been through all this.
1104
01:41:39,633 --> 01:41:42,431
- You surrender.
- But we're winning.
1105
01:41:42,502 --> 01:41:44,936
- We surrendered last time.
- So?
1106
01:41:45,005 --> 01:41:46,700
Now it's your turn.
1107
01:41:46,773 --> 01:41:49,640
Oh. What about the virgins?
1108
01:41:49,709 --> 01:41:52,769
Please. Forget the virgins.
1109
01:41:52,846 --> 01:41:55,076
We're out of virgins.
1110
01:41:55,148 --> 01:41:57,912
Let us, instead, concentrate
on reaching a rational...
1111
01:41:57,984 --> 01:41:59,918
sensible, civilized agreement...
1112
01:41:59,986 --> 01:42:03,752
which will guarantee a world
fit for science, progress and--
1113
01:42:03,823 --> 01:42:05,586
But not Baron Munchausen!
1114
01:42:07,661 --> 01:42:11,461
- You! You old lunatic!
- I'm afraid so.
1115
01:42:11,531 --> 01:42:14,022
Help! Guards! Murder!
1116
01:42:15,168 --> 01:42:17,796
- Who let this man into my tent?
- Sultan!
1117
01:42:17,871 --> 01:42:22,740
If you are still interested
in my head, it's yours.
1118
01:42:22,809 --> 01:42:24,743
I'm tired of it.
1119
01:42:24,811 --> 01:42:27,109
Send for the executioner!
1120
01:42:27,180 --> 01:42:28,613
So, Mr. Jackson.
1121
01:42:28,682 --> 01:42:31,446
Still the rational man?
1122
01:42:31,518 --> 01:42:35,887
How many people have perished
in your logical little war?
1123
01:42:35,955 --> 01:42:39,686
There are certain rules
to the proper conduct of living.
1124
01:42:39,759 --> 01:42:43,627
We cannot fly to the moon.
We cannot defy death.
1125
01:42:43,697 --> 01:42:45,528
We must face the facts.
1126
01:42:45,598 --> 01:42:50,467
Not the folly of fantasists like you
who don't live in the real world...
1127
01:42:50,537 --> 01:42:54,473
and who consequently come
to a very sticky end.
1128
01:43:32,412 --> 01:43:35,176
Have you any famous last words?
1129
01:43:35,248 --> 01:43:37,239
Not yet.
1130
01:43:37,984 --> 01:43:40,851
"Not yet"?
Is that famous?
1131
01:43:42,589 --> 01:43:44,318
The man's a buffoon.
1132
01:43:46,259 --> 01:43:47,317
Executioner...
1133
01:43:48,828 --> 01:43:49,988
execute.
1134
01:44:11,985 --> 01:44:13,111
Now!
1135
01:44:20,693 --> 01:44:22,684
He did it!
1136
01:44:29,636 --> 01:44:31,103
Bring him back!
1137
01:44:34,741 --> 01:44:37,039
- Stop that man!
- Hey!
1138
01:44:58,798 --> 01:45:01,164
I knew we could do it!
All together now!
1139
01:45:23,022 --> 01:45:24,853
Steady!
1140
01:45:27,861 --> 01:45:29,658
Well blown, Gustavus!
1141
01:45:46,546 --> 01:45:49,208
- They're coming!
- Go on!
1142
01:45:49,282 --> 01:45:51,773
Hurry!
Quickly now!
1143
01:46:22,415 --> 01:46:23,973
Come on!
1144
01:46:36,162 --> 01:46:38,096
Berthold, run!
1145
01:47:38,391 --> 01:47:41,827
Damn it, man! Make yourself useful!
I can't do everything!
1146
01:47:47,166 --> 01:47:50,226
- This way!
- Careful!
1147
01:48:01,681 --> 01:48:04,013
That's the way.
1148
01:49:04,277 --> 01:49:06,245
Watch it!
1149
01:49:16,989 --> 01:49:18,923
Gently this time.
1150
01:49:21,094 --> 01:49:22,527
Gently.
1151
01:50:01,367 --> 01:50:02,800
Help!
1152
01:51:15,374 --> 01:51:16,966
We did it!
1153
01:51:33,092 --> 01:51:35,925
Hurray!
1154
01:51:35,995 --> 01:51:38,122
Look! They don't believe it!
1155
01:51:38,197 --> 01:51:40,529
We've won!
1156
01:51:40,600 --> 01:51:43,160
We beat them!
1157
01:51:49,775 --> 01:51:52,437
Yipee! Thank God!
1158
01:51:52,511 --> 01:51:55,742
- Good riddance! And don't come back!
- We won!
1159
01:51:55,815 --> 01:51:58,682
But of course!
1160
01:52:28,981 --> 01:52:32,075
We won! Oh, the joy!
1161
01:53:05,985 --> 01:53:08,249
Get me down!
1162
01:53:16,495 --> 01:53:18,224
Oh, my goodness!
1163
01:53:20,833 --> 01:53:22,664
- In the church tower!
- He's dying!
1164
01:53:36,515 --> 01:53:38,278
- There he is!
- Shoot him!
1165
01:53:39,051 --> 01:53:40,848
Oh! Damn!
1166
01:53:40,920 --> 01:53:45,118
Bring a doctor! Quickly!
Fetch a doctor!
1167
01:53:45,191 --> 01:53:47,489
Don't leave me, Baron. Please!
1168
01:53:47,560 --> 01:53:52,259
- Don't leave me!
- Get off him! Give him some air!
1169
01:53:55,668 --> 01:53:59,297
- Here is a doctor.
- Sally!
1170
01:54:02,675 --> 01:54:05,109
Take care of Sally.
1171
01:54:05,177 --> 01:54:08,169
No doctors.
1172
01:54:29,435 --> 01:54:31,835
- Get away!
- Stop!
1173
01:54:31,904 --> 01:54:33,371
Leave him alone!
1174
01:54:36,375 --> 01:54:39,708
- She's having a fit!
- Go away!
1175
01:54:45,251 --> 01:54:46,809
Stop it!
1176
01:54:59,432 --> 01:55:01,229
He's dead.
1177
01:56:07,366 --> 01:56:12,326
And that was only one of the many
occasions where I met my death.
1178
01:56:12,404 --> 01:56:17,137
An experience which I don't
hesitate strongly...
1179
01:56:17,209 --> 01:56:19,040
to recommend.
1180
01:56:19,111 --> 01:56:23,775
And so, with the help of my
inestimable servants...
1181
01:56:23,849 --> 01:56:27,945
I defeated the Turks
and saved the day.
1182
01:56:28,020 --> 01:56:30,147
And from that time forth...
1183
01:56:30,222 --> 01:56:33,783
everyone who had a talent for it...
1184
01:56:33,859 --> 01:56:36,987
lived happily ever after.
1185
01:56:37,062 --> 01:56:40,964
Stop this nonsense at once!
1186
01:56:41,033 --> 01:56:43,058
You, sir, are under arrest...
1187
01:56:43,135 --> 01:56:47,572
for spreading ridiculous tales
at a time of great danger.
1188
01:56:47,640 --> 01:56:50,040
When the enemy is at the gate.
Arrest him.
1189
01:56:51,243 --> 01:56:53,336
Open the gates.
1190
01:56:55,714 --> 01:56:58,182
I order you to arrest that man
at once!
1191
01:56:59,952 --> 01:57:04,048
Am I or am I not
the elected representative?
1192
01:57:04,123 --> 01:57:06,523
- Arrest him!
- Open the gates!
1193
01:57:10,396 --> 01:57:11,658
This way!
1194
01:57:13,732 --> 01:57:15,222
Come on!
1195
01:57:16,368 --> 01:57:18,893
Do not open the gate!
1196
01:57:18,971 --> 01:57:22,429
The Turk is outside,
and we are not about to surrender.
1197
01:57:23,676 --> 01:57:25,610
Open the gates!
1198
01:57:28,347 --> 01:57:33,216
Come on, dear ladies!
Forward, the players!
1199
01:57:33,285 --> 01:57:35,412
Do not open the gate!
1200
01:57:37,256 --> 01:57:39,520
Keep up! Steady as you go.
1201
01:57:39,592 --> 01:57:42,891
Get back! I'm warning you!
Do not open those gates!
1202
01:57:43,896 --> 01:57:45,830
- This way!
- Anyone who opens those gates...
1203
01:57:45,898 --> 01:57:47,559
is guilty of treason!
1204
01:57:49,301 --> 01:57:51,963
Follow me!
1205
01:57:53,105 --> 01:57:56,040
This way, my friends!
1206
01:57:59,612 --> 01:58:01,944
The gates will remain closed.
1207
01:58:02,014 --> 01:58:03,948
Open the gates!
1208
01:58:05,551 --> 01:58:09,282
- Shoot anyone who disobeys my orders!
- Ready!
1209
01:58:09,355 --> 01:58:10,617
Aim!
1210
01:58:13,492 --> 01:58:15,892
Hold your ground!
1211
01:58:15,961 --> 01:58:17,724
Open the gates, dear friends...
1212
01:58:17,796 --> 01:58:20,663
and let's seize the day!
1213
01:58:20,733 --> 01:58:24,567
Or close our minds up
with inventions, death and fear.
1214
01:58:24,637 --> 01:58:26,628
There's nothing so
destroys a man...
1215
01:58:26,705 --> 01:58:28,832
as ignorance and conformity!
1216
01:58:28,907 --> 01:58:31,068
Grasp for the mantle!
1217
01:58:31,143 --> 01:58:34,078
- Grasp the--
- No!
1218
01:58:34,146 --> 01:58:35,909
Quite wrong!
1219
01:58:35,981 --> 01:58:38,347
Open the gates!
1220
01:58:40,052 --> 01:58:41,610
Shoot them!
1221
01:58:45,491 --> 01:58:48,016
Shoot these people at once!
1222
01:58:57,202 --> 01:59:01,298
Aye! So! It's treason, is it?
1223
01:59:01,373 --> 01:59:03,398
Treason!
1224
01:59:03,475 --> 01:59:05,170
Right!
1225
01:59:05,244 --> 01:59:07,906
You're all under arrest!
All of you!
1226
01:59:07,980 --> 01:59:09,777
This is all your fault!
1227
01:59:09,848 --> 01:59:11,543
Get inside my office now!
1228
01:59:40,879 --> 01:59:43,211
Cheers for the baron!
1229
01:59:43,282 --> 01:59:45,682
Hooray!
1230
02:00:00,232 --> 02:00:02,496
My Bucephalus.
1231
02:00:02,568 --> 02:00:04,502
Good boy.
1232
02:00:10,409 --> 02:00:12,070
Come on.
1233
02:00:16,915 --> 02:00:20,043
Beautiful ladies.
1234
02:00:40,939 --> 02:00:43,874
It wasn't just a story, was it?
81130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.