Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,452 --> 00:00:42,125
НЕЩО НОВО
2
00:00:43,794 --> 00:00:47,548
превод:
JJD
3
00:01:03,480 --> 00:01:04,773
Здравей, народе!
4
00:01:04,815 --> 00:01:07,943
Аз съм Фъзи Фантастичният,
Пауър 106.
5
00:01:08,026 --> 00:01:11,113
ЕлЕй, днес е любимият ми ден.
И знаете ли защо?
6
00:01:11,196 --> 00:01:13,615
Честит Свети Валентин
на всички ви.
7
00:01:13,657 --> 00:01:15,909
Точно така, отново е Свети Валентин.
8
00:01:15,993 --> 00:01:17,995
Йо, я виж ти. Имам няколко
бонбонки тук.
9
00:01:18,078 --> 00:01:20,080
Имам и цветя от няколко
слушатели.
10
00:01:20,163 --> 00:01:23,125
Просто съм най-големият
щастливец в Лос Анджелис.
11
00:01:23,208 --> 00:01:25,794
Нека ви кажа.
Добро утро, днес е прекрасен ден.
12
00:01:25,878 --> 00:01:28,630
Навън слънцето е изгряло,
а температурата е 25 градуса.
13
00:01:28,714 --> 00:01:31,508
405 е задръстено..
Днес всички са влюбени
14
00:01:31,592 --> 00:01:33,343
и всеки отива на работа,
когато му скимне.
15
00:01:33,427 --> 00:01:36,221
Хората ще купуват светя.
И всеки ще се подслажда.
16
00:01:36,305 --> 00:01:39,766
Всяка дама днес е на среща.
А ресторантите са заети за вечерта.
17
00:01:39,850 --> 00:01:43,020
А аз след работа, съм на четири срещи.
18
00:01:43,145 --> 00:01:47,024
Трябва да изведа майка ми.
Гаджето ми е изпратила букет.
19
00:01:47,065 --> 00:01:49,693
И само господ знае какво е
планирала жена ми за вечерта.
20
00:02:22,226 --> 00:02:24,228
Честит свети Валентин.
21
00:02:24,394 --> 00:02:26,396
Ще се прибера рано.
22
00:03:14,444 --> 00:03:16,446
Добро утро.
- Здравей.
23
00:03:31,545 --> 00:03:35,632
Кения.
Кения!
24
00:03:36,717 --> 00:03:38,719
Лия.
25
00:03:40,345 --> 00:03:43,724
Берт ми изпрати днес
тези и не знам какво да правя.
26
00:03:43,807 --> 00:03:46,643
С тази ще изглеждам като
плашило.
27
00:03:46,727 --> 00:03:48,145
А тази, в тази се влюбих...
28
00:03:48,228 --> 00:03:50,397
Но ще трябва да си свивам
стомаха през цялото време.
29
00:03:50,480 --> 00:03:52,649
Лия, носи тази, която ти харесва.
Това е сватбата ти.
30
00:03:53,775 --> 00:03:55,402
Трябва да те омъжим.
31
00:03:55,485 --> 00:03:57,529
Както би казала майка ми,
"Има много мъже по света...
32
00:03:57,613 --> 00:03:59,990
"и един носи името ти на челото си."
Сигурна съм, че има.
33
00:04:00,073 --> 00:04:02,284
И как ще разбереш, че е за теб?
Как?
34
00:04:02,367 --> 00:04:04,286
Лия, не започвай отново.
Днес ми е важен ден.
35
00:04:04,328 --> 00:04:07,331
За теб всеки ден ти е важен.
Доди и почивните дни ти са важни.
36
00:04:07,372 --> 00:04:09,166
Не може да позволиш
работата ти да
превземе животът ти.
37
00:04:09,249 --> 00:04:11,668
Не е животът ми.
Имам среща.
38
00:04:11,710 --> 00:04:15,297
Браян! Строен, страхотен е, ерген...
39
00:04:15,339 --> 00:04:18,133
архитект, наистина умен.
Направо е перфектен.
40
00:04:18,175 --> 00:04:19,384
Лия, благодаря, но не.
41
00:04:19,468 --> 00:04:21,094
О, хайде.
- Не харесвам уредените срещи.
42
00:04:21,178 --> 00:04:24,306
Ще го допълня към официалният списък
на Кения с нещата, които не обича.
43
00:04:24,348 --> 00:04:27,976
Който включва, и други нещица,
суши, кучета, гребане...
44
00:04:28,018 --> 00:04:31,688
зловещи неща,
и червен цвят.
45
00:04:32,523 --> 00:04:34,733
Червеното определено не е мой цвят.
46
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
Джак Пино? Кения МакКуйн.
47
00:04:41,281 --> 00:04:43,283
Здравейте.
Здравейте.
48
00:04:47,704 --> 00:04:51,458
И така, погледнах препоръчителното
писмо от банкерите,
и имам няколко въпроса.
49
00:04:51,542 --> 00:04:54,628
Няма ли да изчакаме?
За какво?
50
00:04:54,711 --> 00:04:56,880
Ами, няма ли да идва и някои друг?
51
00:04:58,465 --> 00:05:02,719
Не. Няма.
Аз съм главният управител.
52
00:05:04,388 --> 00:05:09,017
Когато навлезем повече в сделката
ще сформирам екип.
53
00:05:11,019 --> 00:05:14,481
Но в този момент, сме само ние.
Сам-сами.
54
00:05:14,565 --> 00:05:16,567
Добре. Разбрах.
55
00:05:23,907 --> 00:05:26,535
Четири "Белведерски Валентини",
за четири прекрасни дами.
56
00:05:26,618 --> 00:05:27,703
Благодаря.
57
00:05:27,786 --> 00:05:28,954
Искам да вдигна наздравица.
Да.
58
00:05:29,037 --> 00:05:31,832
Може да нямаме всичко, което
искаме, към момента...
59
00:05:31,915 --> 00:05:33,417
но имаме една друга.
60
00:05:33,500 --> 00:05:37,713
Честит свети Валентин.
Честит свети Валентин.
61
00:05:38,338 --> 00:05:39,923
Кения, това е прекрасно.
62
00:05:40,007 --> 00:05:42,342
Добре, да се върнем към работата.
Къде са братята?
63
00:05:42,426 --> 00:05:44,595
Къде е сладурът?
64
00:05:47,598 --> 00:05:49,600
Сладък е.
Скъпи...
65
00:05:49,766 --> 00:05:51,768
Добре, Шанте.
66
00:05:52,102 --> 00:05:54,102
О, Господи!
67
00:05:58,192 --> 00:06:01,486
По статистика 24% от чернокожите
жени не са омъжени.
68
00:06:01,570 --> 00:06:03,947
Прочетох тази статия.
И не бих казала, че няма да се омъжим.
69
00:06:04,031 --> 00:06:05,449
Казах, че все още не сме.
70
00:06:05,490 --> 00:06:08,368
Добре. И кога ще се случи?
В следващия живот?
Моля ти се.
71
00:06:08,452 --> 00:06:11,246
Никога не се омъжвай...
72
00:06:11,330 --> 00:06:13,498
което ще рече,
че 57.6 от нас ще се омъжат.
73
00:06:13,582 --> 00:06:15,751
И реално погледнато
това си е добро съотношение.
74
00:06:15,834 --> 00:06:18,587
Благодаря ти,
Мис Кралице на числата. Впечатляващо.
75
00:06:18,629 --> 00:06:21,089
Както и да е, тия правила
са срещу нас.
76
00:06:21,131 --> 00:06:24,801
За този феномен се каза, че е най-
показателен за афроамериканските жени...
77
00:06:24,885 --> 00:06:26,720
които са с високо образование.
78
00:06:26,803 --> 00:06:29,431
Съдийки, счетоводителки,
банкерки, педиатърки.
79
00:06:29,473 --> 00:06:30,766
Което включва и нас.
80
00:06:30,807 --> 00:06:33,560
Просто се изморих да
бъда класифицирана като жертва.
81
00:06:33,644 --> 00:06:36,688
Самотна чернокожа изучена жена
и да бъде нещастна, и самотна.
82
00:06:36,772 --> 00:06:39,274
Трябва да продължавам да вярвам,
че ще намеря този някои. Наистина.
83
00:06:39,358 --> 00:06:41,360
Дори не се нуждая от всичко това.
Просто искам един добър "брат".
84
00:06:41,443 --> 00:06:42,444
Точно така.
85
00:06:42,528 --> 00:06:44,988
Не е нужно да печели много,
просто да си има работа.
86
00:06:45,030 --> 00:06:46,114
Алелуя.
- Да, да.
87
00:06:46,156 --> 00:06:48,909
Да бъде по-висок от мен, с
колежанско образование и да не е смахнат.
88
00:06:48,992 --> 00:06:52,246
Без деца, хубави зъби,
и без откачен секс.
89
00:06:52,329 --> 00:06:55,249
Искам да кажа, харесва ми
разнообразието, но, нали се сещате...
90
00:06:55,332 --> 00:06:56,725
Какво?
91
00:06:56,875 --> 00:06:59,253
Пак ли ще го направиш.
- Списъка, Кения. Списъка.
92
00:06:59,336 --> 00:07:01,672
Знаете ли какво? Трябваше да
си останеш с Рашид Мохамед.
93
00:07:01,755 --> 00:07:03,757
Как може да направиш
тия мюсюлмански неща?
94
00:07:03,841 --> 00:07:06,718
Както и да е, момичета.
Рашид беше супер. Разбрано?
95
00:07:06,802 --> 00:07:11,598
Аз бих яла бобов пай,
да ходя на джамия...
96
00:07:11,682 --> 00:07:15,269
да ходя пет стъпки зад него,
да нося бурка.
97
00:07:16,311 --> 00:07:20,065
Чуйте, слушах новият диск
на д-р Уанда Филипс.
98
00:07:20,148 --> 00:07:23,026
Тя казва, че ако продължаваме да
живеем с тези предубедени представи...
99
00:07:23,110 --> 00:07:24,570
за това, което мислим, няма да...
100
00:07:24,653 --> 00:07:28,115
Всъщност ние се изолираме
от това глобално богатство.
101
00:07:28,198 --> 00:07:31,243
Разбирате ли, ние се привързваме...
102
00:07:31,326 --> 00:07:33,787
към този имидж на нашият ИЧМ...
103
00:07:34,454 --> 00:07:39,084
Идеален Чернокож Мъж.
И тя казва да се отървем от него...
104
00:07:39,168 --> 00:07:41,795
за да пуснем любовта влезе.
105
00:07:41,879 --> 00:07:45,257
Всъщност това каза.
"Пусни го, нека влезе."
106
00:07:45,340 --> 00:07:47,926
Това е за теб, Кения.
Никакви списъци повече.
107
00:07:48,927 --> 00:07:51,722
"Пусни го, нека влезе."
Точно така.
108
00:07:51,805 --> 00:07:55,350
Да, и е много по-добре от
"Пази надежда."
109
00:07:55,976 --> 00:07:57,102
Добре, ще го направя.
110
00:07:57,186 --> 00:08:00,022
Пусни го, нека влезе.
Тази вселена слуша.
111
00:08:00,063 --> 00:08:01,523
Перфектно, моята любов.
Да.
112
00:08:01,565 --> 00:08:03,108
Но, до толкова до колкото е
чернокож и готин.
113
00:08:03,192 --> 00:08:05,777
И образован,
с хубав речник, с работа.
114
00:08:05,861 --> 00:08:07,863
С добре платена работа.
115
00:08:10,908 --> 00:08:12,910
Имате едно ново съобщение...
116
00:08:16,914 --> 00:08:20,542
Кения, Рашид е.
Честит свети Валентин.
117
00:08:20,626 --> 00:08:22,836
Не ми излизаш от ума.
118
00:08:22,920 --> 00:08:25,756
И искам да знаеш,
че ще се женя.
119
00:08:26,590 --> 00:08:28,008
Да, тя е прекрасна.
120
00:08:28,091 --> 00:08:29,718
Срещнах я
на рали Фарака.
121
00:08:29,801 --> 00:08:32,095
Кения, много искам да
дойдеш на сватбата ми...
122
00:08:32,179 --> 00:08:33,530
Ало.
123
00:08:33,680 --> 00:08:36,099
Честит свети Валентин,
сладко грахче.
124
00:08:36,934 --> 00:08:38,936
Никога не забравяш, а?
125
00:08:39,353 --> 00:08:41,897
Да забравя за моето момиченце?
Невъзможно.
126
00:08:42,773 --> 00:08:44,024
Благодаря ти, татко.
127
00:08:44,149 --> 00:08:46,235
Звучиш разстроена.
Кажи какво те мъчи.
128
00:08:46,318 --> 00:08:49,571
Не, добре съм.
Всичко е наред.
129
00:08:49,947 --> 00:08:52,574
Скъпото ми грахче.
Не се предавай, момичето ми.
130
00:08:52,991 --> 00:08:55,827
Ти знаеш как да превърнеш
мечтите си в реалност.
131
00:09:25,566 --> 00:09:27,568
Мак Куйн?
132
00:09:29,152 --> 00:09:32,656
Д-р Броктън, не ви видях.
133
00:09:33,490 --> 00:09:35,576
Изглеждаш страхотно.
- Благодаря.
134
00:09:35,659 --> 00:09:38,203
Братя,
това е Кения Мак Куин.
135
00:09:50,841 --> 00:09:53,051
Та, как е Лори?
- Добре е.
136
00:09:54,011 --> 00:09:57,306
Защо не седнеш при нас?
- Не мога.
137
00:09:57,472 --> 00:09:59,641
Среща ли имаш?
- О, не.
138
00:09:59,725 --> 00:10:04,271
Всъщност една приятелка ми е уредила
среща от някакъв интернет сайт.
139
00:10:04,521 --> 00:10:07,649
Внимавай.
Може да стане опасно.
140
00:10:08,734 --> 00:10:10,736
Правилно.
141
00:10:10,903 --> 00:10:12,571
Приятно ми бе да се видим.
142
00:10:12,654 --> 00:10:14,823
Приятно ми е да се запознаем,
Кения.
Радвам се да те видя.
143
00:10:41,058 --> 00:10:44,978
Има ли никакъв шанс да чакате някого?
Някой, който се казва Браян?
144
00:10:46,563 --> 00:10:48,040
Защо?
145
00:10:48,190 --> 00:10:50,442
Понеже аз съм него.
Всъщност, аз съм Браян.
146
00:10:50,526 --> 00:10:52,461
Вие ли сте Кения?
147
00:10:52,611 --> 00:10:55,197
Браян... Браян Кели?
- Да.
148
00:10:55,280 --> 00:10:57,282
Непознатият за среща, Браян Кели?
149
00:11:05,832 --> 00:11:07,751
Съжелявам.
- Толкова ли е зле?
150
00:11:07,793 --> 00:11:11,046
Очевидно, вие очаквахте някои друг.
- Не.
151
00:11:11,213 --> 00:11:14,967
Лия ви описа точно какъвто сте.
Тя е забавна.
152
00:11:15,050 --> 00:11:17,386
Ами, не каза нищо друго,
освен хубави неща за вас.
153
00:11:17,427 --> 00:11:21,181
Ще седнем ли?
- Да.
154
00:11:21,348 --> 00:11:24,142
Да видим дали може
да намерим маса.
155
00:11:25,936 --> 00:11:29,022
Как си, брате?
Добре ли се отнасят с теб?
156
00:11:29,106 --> 00:11:31,108
Никога не съм я виждал.
157
00:11:41,952 --> 00:11:45,247
Всички са заети, така че...
- Ето една. Точно тук.
158
00:11:49,084 --> 00:11:51,587
Момиче, носиш парцали.
159
00:12:02,306 --> 00:12:05,225
Неудобно ли ви е?
- Не. Защо питате?
160
00:12:05,309 --> 00:12:09,188
Говорите на непознати,
показвайки, че не сте съвсем добре.
161
00:12:14,234 --> 00:12:17,196
Така, били ли сте друг път на
среща с непознати?
162
00:12:18,280 --> 00:12:22,159
Първата ми е.
- Защо го направихте?
163
00:12:22,326 --> 00:12:24,328
Незнам. Аз...
164
00:12:24,828 --> 00:12:28,457
обещах на приятелките си,
че ще бъда по-отворена.
165
00:12:30,375 --> 00:12:32,377
Но не чак толкова отворена.
166
00:12:42,888 --> 00:12:45,140
Какво?
Нищо.
167
00:12:52,731 --> 00:12:55,692
Занете ли какво? Приятно ми
бе да се запознаем...
168
00:12:55,776 --> 00:12:57,694
но,
трябва да тръгвам.
169
00:12:57,736 --> 00:13:00,280
Предстои ми една откачена седмица.
Трябва да свърша доста работа.
170
00:13:00,364 --> 00:13:02,491
Но това, това беше...
- Хубава среща.
171
00:13:02,533 --> 00:13:04,785
Приятно ми бе да се запознаем.
Да, наистина.
172
00:13:04,868 --> 00:13:08,622
Наистина.
Не, наистина.
173
00:13:08,705 --> 00:13:10,707
Чао.
- Чао.
174
00:13:15,546 --> 00:13:16,672
Какво си мислеше Лия?
175
00:13:16,755 --> 00:13:19,091
Искам да кажа, предполагам,
че е искала да покаже нещо...
176
00:13:19,174 --> 00:13:21,677
Да. Да вървим.
177
00:13:21,718 --> 00:13:24,972
Какво друго можеш да направиш?
- Можех да почивам вкъщи.
178
00:13:25,055 --> 00:13:26,348
Здраавей.
- Здрасти.
179
00:13:26,431 --> 00:13:27,641
Чудесно парти.
180
00:13:27,724 --> 00:13:31,436
Можеш ли да повярваш на това място?
Азалиите, Лавендър.
181
00:13:31,895 --> 00:13:33,105
Виж само фонтана.
182
00:13:33,188 --> 00:13:35,524
Дали са го видели някъде
или е на дизайнер.
183
00:13:35,566 --> 00:13:37,609
Както и да е
градината...
184
00:13:37,693 --> 00:13:39,695
Шампанско. Слава Богу.
185
00:13:40,237 --> 00:13:41,922
Благодаря.
186
00:13:42,072 --> 00:13:44,741
Лия е организирала страхотно
годежно парти.
187
00:13:44,825 --> 00:13:47,327
Я виж ти какво си имаме в кухнята.
188
00:13:47,828 --> 00:13:50,914
Защо мъжете изглеждат толкова
сексапилни в престилки или униформи...
189
00:13:50,998 --> 00:13:55,419
или е от табелките с имената им?
Носят ли значки, "задоволявам"?
190
00:13:55,919 --> 00:13:58,380
Кой е готов за нещо
сладко и горещо?
191
00:14:00,048 --> 00:14:03,218
Играта започва,
"Пусни го, нека влезе." А?
192
00:14:04,094 --> 00:14:07,014
Извини ме. Шерил,
не ме оставяй тук.
193
00:14:07,556 --> 00:14:10,642
Здравей. Как си?
194
00:14:11,268 --> 00:14:12,811
Аз съм Уолтър.
Приятно ми е да се запознаем.
195
00:14:12,895 --> 00:14:15,772
Аз съм Шерил, приятно ми е.
- Здравей, Шерил.
196
00:14:15,814 --> 00:14:18,650
Какво си готвите?
- Специалитетът ми.
197
00:14:19,276 --> 00:14:22,196
Готова съм за нещо сладко и горещо.
- Искаш ли да опиташ?
198
00:14:22,279 --> 00:14:24,281
Да.
- Без проблем.
199
00:14:48,680 --> 00:14:50,849
Наричам го Фонтана на желанията.
Харесва ли ти?
200
00:14:50,933 --> 00:14:54,311
Мисис Кахан.
Поздравления.
201
00:14:54,394 --> 00:14:55,938
Благодаря, и моля те,
наричай ме Уини.
202
00:14:56,021 --> 00:14:57,981
На практика си почити
част от семейството.
203
00:14:58,023 --> 00:15:01,193
Къщата ти е невероятна.
И се влюбих в градината.
204
00:15:01,276 --> 00:15:02,486
Благодаря ти. Благодаря.
205
00:15:02,569 --> 00:15:05,072
Тъкмо си купих къща,
и нямам търпение да я озеленя.
206
00:15:05,155 --> 00:15:07,533
Е, поздравления. Тогава може да
те запозная с нашия градинар.
207
00:15:07,616 --> 00:15:09,243
Мисля, че ще ми направи
една малка услуга.
208
00:15:09,326 --> 00:15:12,204
Но, по-добре е да попитаме него.
Браян, скъпи, би ли дошъл за малко?
209
00:15:12,287 --> 00:15:13,956
Знаеш ли какво?
Това е добре, но не съм готова.
210
00:15:14,039 --> 00:15:17,709
Не. Браян, това е една
много добра приятелка
- Кения, да. Срещали сме се.
211
00:15:17,793 --> 00:15:20,963
Точно. Мислех си, че си архитект.
- Парков архитект.
212
00:15:21,004 --> 00:15:24,383
Ами, Кения тъкмо си е купила къща
и иска да си направи градина.
213
00:15:24,466 --> 00:15:26,552
Така че може да отидеш да
погледнеш и да й помогнеш,
скъпи.
214
00:15:26,635 --> 00:15:28,095
Или да препоръчаш някои
ако си много зает.
215
00:15:28,178 --> 00:15:30,347
Ами, мисля, че заетият
не съм аз, а Кения.
216
00:15:30,430 --> 00:15:33,141
Сигурна съм, че няма работа.
Тя е запленена от работата ти.
217
00:15:33,225 --> 00:15:36,186
Наистина ли?
- Да, прекрасно е.
218
00:15:36,270 --> 00:15:37,980
Браян, нуждае се от теб.
219
00:15:38,063 --> 00:15:41,692
Ако ме извините, трябва да припомня
на дъщеря си, че все още е Кахан.
220
00:15:41,775 --> 00:15:44,069
Изглеждаш прекрасно.
Благодаря.
221
00:15:45,863 --> 00:15:49,408
Виж, аз имам само малко дворче,
а и нямам финансите за...
222
00:15:49,491 --> 00:15:52,119
Ами малко е добре.
Бизнесът си е бизнес.
223
00:15:52,202 --> 00:15:56,623
Няма да те притеснявам, но
като си готова ми се обади.
224
00:15:57,165 --> 00:15:59,168
Пази се.
225
00:16:59,394 --> 00:17:01,396
Какво правиш?
226
00:17:10,030 --> 00:17:12,366
Трябва да го оставиш в колата.
Не искам кучета.
227
00:17:12,449 --> 00:17:14,576
И аз не искам.
Добри приятели сме.
228
00:17:16,119 --> 00:17:18,205
Нямам намерение да започвам с него.
229
00:17:18,288 --> 00:17:19,706
Здравей, как си?
- Добре.
230
00:17:19,790 --> 00:17:20,874
Така, значи не харесваш кучета, а?
231
00:17:20,958 --> 00:17:23,293
Не, но не ми харесва идеята
да има косми из цялата ми къща.
232
00:17:23,377 --> 00:17:25,879
Надявам се това няма да те затрудни.
- Не, схванах, добре.
233
00:17:25,963 --> 00:17:29,091
Съжелявам, Макс? Тя не харесва кучета.
Така че ще да изчакаш в пикапа, нали?
234
00:17:29,174 --> 00:17:30,551
Съжелявам.
235
00:17:30,634 --> 00:17:33,220
Космат-Макс! Хайде, Макс!
Отивай в пикапа!
236
00:17:33,303 --> 00:17:36,306
Добро момче.
Добро момче е.
237
00:17:36,390 --> 00:17:38,684
Мини отзад.
- Разбрах.
238
00:17:44,147 --> 00:17:46,024
Виж, благодаря, че намина...
239
00:17:46,108 --> 00:17:49,069
и, знаеш ли, не ме възприемай
като някаква грубиянка.
240
00:17:50,571 --> 00:17:52,781
Аценявам това че ми го каза.
241
00:17:54,032 --> 00:17:56,034
И така, какво мислиш?
242
00:18:08,672 --> 00:18:10,674
Ами...
243
00:18:30,444 --> 00:18:34,281
Едно е сигурно.
Имаш нужда от мен.
244
00:18:34,489 --> 00:18:36,325
Хрумна ми една идея...
245
00:18:36,366 --> 00:18:39,661
но те видях да наблюдаваш
фонтана на мисис Кахан...
246
00:18:39,703 --> 00:18:42,998
така че мисля да фокусирам
върху фонтана.
247
00:18:43,373 --> 00:18:45,417
Фонтан? Това ми харесва.
Добре е.
248
00:18:45,501 --> 00:18:48,670
Но, не мога.
Електричеството, цената...
249
00:18:48,754 --> 00:18:51,215
О не, можем да го направим.
Просто трябва да имаш фонтан.
250
00:18:51,256 --> 00:18:54,593
Прибираш се от тежък работен ден.
Излягаш се на шезлонга,
251
00:18:54,676 --> 00:18:57,012
слушаш ромоленето на водата,
и отпиваш глътка вино.
252
00:18:59,056 --> 00:19:03,185
А сега това, ще го задържиш ли?
Не. Не мисля.
253
00:19:03,227 --> 00:19:05,729
Добре тогава, басейна изчезва.
Пътечка.
254
00:19:06,605 --> 00:19:09,650
И мисля, че тук можем да направим
някаква постройка.
255
00:19:09,733 --> 00:19:12,528
Една завеса от Бугенвилия...
256
00:19:13,820 --> 00:19:15,822
Глициния.
257
00:19:15,989 --> 00:19:17,991
Това ми харесва.
Красиво ще е.
258
00:19:18,909 --> 00:19:21,537
Трябва да видиш последната ми работа.
Справих се страхотно.
259
00:19:21,578 --> 00:19:25,707
Покрих вътрешният двор и стените
с богато наситен светен килим.
260
00:19:26,416 --> 00:19:30,128
Направих някои интересни неща
със светлината и музиката.
261
00:19:30,587 --> 00:19:31,839
Ще ми се да го бях видяла.
262
00:19:31,922 --> 00:19:34,174
Ами, имаш ли работа сега?
Мога да те заведа.
263
00:19:34,258 --> 00:19:35,425
Сега?
- Да.
264
00:19:35,509 --> 00:19:39,429
Не мога. Имам страшно много
работа. Нямаш ли снимки?
265
00:19:39,471 --> 00:19:41,431
На снимките им липсва
реалната красота.
266
00:19:41,515 --> 00:19:44,560
Днес няма да мога. Затънала съм.
- Близко е, в Лос Велиз.
267
00:19:44,601 --> 00:19:47,396
Ще те отведа и ще те върна.
Обещавам.
268
00:20:04,955 --> 00:20:06,957
Прекрасен ден.
269
00:20:10,169 --> 00:20:12,963
Ей, нещо против да се отбия
до кварталната оранжерия?
270
00:20:13,046 --> 00:20:14,089
Да се отбиеш къде?
271
00:20:14,173 --> 00:20:16,758
Ами тя е точно тук.
Само да оставя нещо.
272
00:20:24,808 --> 00:20:26,810
Ще е за бързо.
273
00:20:27,686 --> 00:20:29,730
Ако искаш ела.
274
00:20:29,813 --> 00:20:33,734
Мария, виж какво имам за теб.
- Амико!
275
00:20:33,817 --> 00:20:36,320
Радвам се да те видя, амиго.
- Аз също.
276
00:20:36,403 --> 00:20:38,614
Къде се изгуби?
277
00:20:38,655 --> 00:20:40,949
Бизнесът върви добре.
278
00:20:40,991 --> 00:20:44,870
Чух за Пенелопе.
Тя е кучка.
279
00:20:45,037 --> 00:20:47,831
Видя ли е каква излезе?
Да, мисля, знаеш.
280
00:20:47,998 --> 00:20:49,099
Каква?
281
00:20:49,249 --> 00:20:51,293
Ами Мария. Честно ли?
282
00:20:51,335 --> 00:20:54,129
Пенелопе беше добра. Тя си е.
Просто не бяхме един за друг.
283
00:20:54,171 --> 00:20:56,798
Мария, добре ли си?
- Да.
284
00:20:57,299 --> 00:20:59,301
Сладка е.
285
00:21:02,888 --> 00:21:05,849
Има паяк в косата ми.
- Чакай.
286
00:21:05,933 --> 00:21:08,018
Свали го! Свали го!
Махай го! Изчакай, изчакай.
287
00:21:08,101 --> 00:21:09,895
Няма нищо.
288
00:21:09,978 --> 00:21:12,439
Дишай. Просто дишай.
Дишай, дишай.
289
00:21:12,523 --> 00:21:14,525
Дишай, дишай.
290
00:21:16,193 --> 00:21:18,195
Дишай, дишай.
291
00:21:20,781 --> 00:21:22,282
Сигурно си мислиш, че не съм добре.
292
00:21:22,366 --> 00:21:25,786
Не. Никак.
Просто не понасяш паяци.
293
00:21:26,703 --> 00:21:27,996
Или кучета.
294
00:21:28,080 --> 00:21:30,791
Имам си цял списък.
Просто си нямаш и представа.
295
00:21:31,708 --> 00:21:33,710
Знаеш ли...
296
00:21:34,336 --> 00:21:38,173
Може би трябва да ти напиша
предложение и да ти го изпратя.
297
00:21:38,215 --> 00:21:40,092
След това, топката е в теб.
298
00:21:40,175 --> 00:21:44,388
За въпроси или предложения,
просто ми се обади. Ясно?
299
00:21:44,471 --> 00:21:46,682
Аз...
Аз трябва да си помисля.
300
00:21:46,723 --> 00:21:49,893
Просто мисля постоянно
за тази ипотека.
301
00:21:49,977 --> 00:21:51,979
Не се пренапрягай.
302
00:21:52,396 --> 00:21:56,149
Добре.
Благодаря.
303
00:21:59,736 --> 00:22:03,282
Лека нощ. Сладки сънища.
- Благодаря.
304
00:22:03,365 --> 00:22:05,450
И не се оставяй да
те хапят паяците.
305
00:22:13,750 --> 00:22:14,918
Кения?
306
00:22:15,002 --> 00:22:17,379
Донесах ти малък подарък
за сделката с Пино.
307
00:22:18,505 --> 00:22:21,091
Отлично.
Мой собствен персонален компютър.
308
00:22:21,175 --> 00:22:22,384
Бил Либре.
309
00:22:22,426 --> 00:22:24,970
Добре дошъл на борда.
- На ваше разположение съм.
310
00:22:25,053 --> 00:22:28,390
Имам бизнес писма,
процедури и списък със задачи до 3:00.
311
00:22:28,473 --> 00:22:31,059
Ще се нуждая от тях във вторник,
не по-късно от 10:00-10:30.
312
00:22:31,101 --> 00:22:33,437
А междувременно,
можеш да прегледаш и тези...
313
00:22:33,520 --> 00:22:36,398
и да ги подредиш по
обезценяване и амортизация.
314
00:22:36,440 --> 00:22:37,941
Разбрах. Няма проблеми.
315
00:22:38,025 --> 00:22:40,068
Ако ти потрябва нещо друго, аз съм тук.
316
00:22:40,110 --> 00:22:41,503
Благодаря.
317
00:22:41,653 --> 00:22:45,324
Кения...
- Едуин, знам колко е важна тази сделка.
318
00:22:45,407 --> 00:22:46,992
Не се безпокой.
- Не се безпокоя.
319
00:22:47,075 --> 00:22:48,785
Имаме ти пълно доверие.
320
00:22:48,869 --> 00:22:53,081
Затова си предложена за партньор.
- Фантастично.
321
00:22:53,165 --> 00:22:54,958
Зависещо, естествено,
от сделката с Пино.
322
00:22:55,042 --> 00:22:58,837
Ще я завърша.
Това е несъмнено добра новина.
323
00:22:58,921 --> 00:23:00,255
Само изчакай да дойдат
сивите коси...
324
00:23:00,297 --> 00:23:03,717
ще си поискаш да не си им партньор.
- Ще внимавам.
325
00:23:03,800 --> 00:23:07,804
За г-ца Кения МакКуин, чрез куриер.
- За мен?
326
00:23:07,888 --> 00:23:09,890
Да нямаш рожден ден?
- Не.
327
00:23:13,894 --> 00:23:15,896
От кого е?
328
00:23:19,191 --> 00:23:21,193
От новият ми градинар.
329
00:23:21,902 --> 00:23:23,654
Не! Изчезвай!
Не! Изчезвай!
330
00:23:23,737 --> 00:23:26,490
Макс, Макс! Излизай от там!
Обратно в пикапа.
331
00:23:26,573 --> 00:23:28,909
Влизай в пикапа!
Космат-Макс!
332
00:23:31,703 --> 00:23:34,957
Съжелявам. Той трябва да е...
Трябва да е скочил от пикапа.
333
00:23:34,998 --> 00:23:37,918
Добре, но се уверете да не се повтаря.
334
00:23:38,001 --> 00:23:40,003
Да. Добре.
335
00:23:42,464 --> 00:23:44,466
Направих ви лате.
336
00:24:03,527 --> 00:24:06,613
Благодаря ти за латето.
Наистина е добро.
337
00:24:06,697 --> 00:24:10,325
Без пяна е вече, много горещо.
Направих и за себе си.
338
00:24:10,367 --> 00:24:12,077
Хубаво е, наистина.
339
00:24:12,160 --> 00:24:14,371
Кога мислиш, че ще свършите?
340
00:24:14,454 --> 00:24:17,583
Ами, ние сме тук само от два дена.
Писна ли ти вече от нас?
341
00:24:17,666 --> 00:24:19,309
Не, аз...
342
00:24:19,459 --> 00:24:23,964
Мислех си, като свършите, че мога...
Да направя парти.
343
00:24:24,047 --> 00:24:26,091
По случай настаняването ли?
- Да.
344
00:24:26,175 --> 00:24:28,594
Да, мисля, че това е добра идея.
345
00:24:28,677 --> 00:24:30,679
Трябва ти малко отпускане.
346
00:24:32,097 --> 00:24:34,099
Личи ли си?
347
00:24:35,934 --> 00:24:39,396
Нали знаеш, събота е,
а ти носиш костюм и...
348
00:24:43,567 --> 00:24:46,570
Имам много работа.
Трябва да я свърша.
349
00:24:46,653 --> 00:24:49,114
И днес разбрах, че съм
на малко да стана партньор.
350
00:24:49,198 --> 00:24:52,409
Партньор, а? Оле, това е
страхотно постижение.
Поздравления.
351
00:24:52,492 --> 00:24:55,204
Ами, все още не съм.
- Ще станеш.
352
00:24:58,207 --> 00:25:00,209
По-добре е да се връщам.
353
00:25:02,669 --> 00:25:05,923
Ей, а ти какво правиш
тук в събота?
354
00:25:06,340 --> 00:25:08,342
Имам работа,
която трябва да свърша...
355
00:25:08,926 --> 00:25:11,845
за една трудеща се дама,
която заслужава едно парти.
356
00:25:12,346 --> 00:25:14,348
Благодаря.
357
00:25:53,971 --> 00:25:57,683
Какво?
Какво?
358
00:25:58,433 --> 00:26:00,435
Здравей.
- Здравей.
359
00:26:01,478 --> 00:26:03,814
Какво му става на
Железният Джони?
360
00:26:03,897 --> 00:26:05,899
Здрасти, там.
- Здрасти.
361
00:26:06,149 --> 00:26:09,444
Ама че съм. Стейси, сестра ми
Кения.
Кения, Стейси.
362
00:26:09,570 --> 00:26:11,655
За мен е, чест. Наистина.
363
00:26:13,407 --> 00:26:15,742
Ето ти пари за
рождения ден на мама.
364
00:26:15,826 --> 00:26:17,369
Имам нужното за тази работа.
365
00:26:17,452 --> 00:26:19,538
Не си ми казала,
че ще си правиш градина.
366
00:26:19,621 --> 00:26:22,207
Длъжна ли съм да ти
казвам всичко?
367
00:26:23,500 --> 00:26:26,211
Браян, това е малкият ми брат,
Нелсън.
368
00:26:27,171 --> 00:26:29,173
Приятно ми е, човече.
369
00:26:30,382 --> 00:26:34,511
К'во става?
- Извини го. Роди се, арогантен.
370
00:26:35,095 --> 00:26:37,072
Ама той е работник.
371
00:26:37,222 --> 00:26:39,224
Нелсън!
- Какво?
372
00:26:41,518 --> 00:26:44,605
Между другото,
какво чувам?
373
00:26:44,688 --> 00:26:46,690
Пързаляш се, а?
374
00:26:48,859 --> 00:26:51,278
Да не смяташ да стигнеш до OC?
375
00:26:51,528 --> 00:26:56,491
Да не спиш с врага?
- Беше среща с непознат.
376
00:26:56,658 --> 00:26:59,953
Не знаех.
И защо питаш?
377
00:27:00,037 --> 00:27:02,539
Среща с непознат?
Ама това е сбъркано!
378
00:27:02,623 --> 00:27:05,876
Сестра ми излиза на среща с непознат,
с бял непознат...
379
00:27:05,959 --> 00:27:09,630
Не! Не може да си толкова отчаяна!
Какво ти става?
380
00:27:10,005 --> 00:27:13,050
Просто не искам всички да
разберат за какво си говорим.
381
00:27:13,592 --> 00:27:15,844
Това е страшно!
382
00:27:15,886 --> 00:27:18,597
Твоята първа, собствена къща.
Благодаря.
383
00:27:18,889 --> 00:27:23,143
Може ли да ползвам стаичката за дами?
- Да. Тя е ей там.
384
00:27:26,855 --> 00:27:28,607
Сигурно дупето и е страхотно.
385
00:27:28,690 --> 00:27:31,109
Намерил кой да го каже,
Мис Среща с непознат.
386
00:27:31,193 --> 00:27:34,571
И всъщност, трябва да си намериш
нещо такова - такова.
387
00:27:34,655 --> 00:27:37,574
Ще те вземам с мен.
- С твоите приятели? Моля ти се.
388
00:27:37,658 --> 00:27:40,744
Кения, трябва да
бъдеш малко по-отворена.
389
00:27:40,994 --> 00:27:43,539
Какво означава това?
Отворена за запознанства.
390
00:27:44,289 --> 00:27:46,041
Отворена. Спонтанна.
391
00:27:46,083 --> 00:27:48,293
Трябва да сваляш гарда си
от време на време.
392
00:27:48,377 --> 00:27:50,379
Опитах. Безнадежно е.
393
00:27:50,629 --> 00:27:52,589
Бейби,
ще ми направиш ли услуга?
394
00:27:52,631 --> 00:27:56,218
Би ли дала няколко съвета
на сестра ми как да
си хване мъж?
395
00:27:56,343 --> 00:27:58,846
Със сигурност.
Мога да ти дам няколко
отправни точки.
396
00:27:59,137 --> 00:28:01,056
Трябва да станеш
по-апетитна.
397
00:28:01,098 --> 00:28:03,475
Ще се изненадаш една малка
диета какво може да постигне.
398
00:28:03,559 --> 00:28:05,227
Това промени живота ми.
399
00:28:05,269 --> 00:28:07,521
Благодаря ти. Благодаря ти.
400
00:28:07,604 --> 00:28:10,649
Та, къде се запознахте вие?
- Аз си карах...
401
00:28:10,732 --> 00:28:12,943
а Нелсън караше до мен
с новия си Ягуар.
402
00:28:13,026 --> 00:28:16,363
Ошашавих се - "О Господи, XJS!
Това не може да е истина!"
403
00:28:16,446 --> 00:28:18,240
Млъквай!
- Не, ти млъквай.
404
00:28:18,282 --> 00:28:21,159
Не, ти млъквай.
- Не, ти млъквай.
405
00:28:21,243 --> 00:28:25,664
Кога ще мога и аз да покарам това?
- Никога. Никога, никога.
406
00:28:25,747 --> 00:28:27,916
Никога, няма да ти дам да
караш колата ми.
407
00:28:29,418 --> 00:28:32,921
Така, искам да използвам хибрид
между родни Калифорнийски
и други целогодишни...
408
00:28:33,005 --> 00:28:35,716
да се опитам да създам
Средиземноморско усещане.
409
00:28:36,091 --> 00:28:39,803
Съгласна ли си?
- Не намирам разлика между тях.
410
00:28:39,887 --> 00:28:43,265
Ами, родните Калифорнийски
растът най-добре в този си климат.
411
00:28:43,348 --> 00:28:47,436
А целогодишните,
те растът сезонно.
412
00:28:47,477 --> 00:28:49,980
Те променят енергията
и настроението в градината.
413
00:28:50,063 --> 00:28:52,065
Ето, погледни това.
414
00:28:53,483 --> 00:28:56,069
Средиземноморски Лавендър,
трябва да го имаш.
415
00:28:56,153 --> 00:28:57,946
Има лековити качества.
416
00:28:58,030 --> 00:29:01,116
В древни времена е използван
при почитите на божествата.
417
00:29:04,077 --> 00:29:07,164
Как се захвана с това всъщност?
- Заради баща ми.
418
00:29:07,372 --> 00:29:10,167
Където и да живеехме,
той си имаше градина.
419
00:29:10,250 --> 00:29:12,961
И всяка пролет, ме караше
да му помагам в градината.
420
00:29:13,045 --> 00:29:16,089
В началото я мразех. След това
вече се привързах към нея.
421
00:29:16,173 --> 00:29:19,593
Бях само на 12 години единствен
в блока, който знаеше нещо за цветята.
422
00:29:19,676 --> 00:29:23,096
И на 12 намери призванието си?
О, не. Това беше само порив.
423
00:29:23,180 --> 00:29:26,767
След колежа, работих
като писател на реклами.
424
00:29:26,850 --> 00:29:28,977
Работих там 6 дълги години.
425
00:29:29,019 --> 00:29:33,440
Рекламен агент, а?
- Да. Затворен в кабинет. Аз...
426
00:29:33,815 --> 00:29:35,417
Мразя я.
427
00:29:35,567 --> 00:29:39,404
И тогава, един ден се загледах
в цвете в кабинета ми.
428
00:29:39,488 --> 00:29:42,199
Преди това цветята ми
бяха в тежест.
429
00:29:42,282 --> 00:29:45,911
Започнах да се грижа за тях
повече отколкото за работата си.
430
00:29:46,537 --> 00:29:48,539
И един ден щракна с пръст.
431
00:29:48,830 --> 00:29:52,459
Така, какво мислиш за това?
За покритие на цялата площ.
432
00:29:52,918 --> 00:29:55,045
Да, изглежда добре.
- Страхотно.
433
00:30:03,846 --> 00:30:06,181
Ето го и моето грахче!
434
00:30:06,265 --> 00:30:08,725
Вие двамата винаги ли
трябва да правите сцени?
435
00:30:08,809 --> 00:30:11,311
Честит Рожден Ден, Майко.
- Благодаря ти, съкровище.
436
00:30:11,395 --> 00:30:14,022
Ето го и Нелсън!
Здравей, скъпи.
437
00:30:14,648 --> 00:30:16,859
Хубаво е да те видя, синко.
- Татко.
438
00:30:21,822 --> 00:30:23,365
Съжелявам.
439
00:30:23,448 --> 00:30:26,702
Кики, това са родителите ми.
Доктор и г-жа. МакКуин.
440
00:30:26,785 --> 00:30:27,870
Приятно ми е.
441
00:30:27,911 --> 00:30:29,955
А това е сестра ми Кения.
Кения, това е Кики.
442
00:30:30,038 --> 00:30:33,709
Здравей, приятно ми е.
- Страхотна рокля.
443
00:30:33,792 --> 00:30:35,878
Харесва ли ви?
Сама си я направих.
444
00:30:35,961 --> 00:30:37,504
Нищо сложно.
Само клипсове.
445
00:30:37,588 --> 00:30:41,758
Какво стана със силикона? Стейси?
- Кики стана Стейси.
446
00:30:42,551 --> 00:30:46,180
Как беше почивката в Ла Куинта?
447
00:30:46,263 --> 00:30:49,308
Чудесна. За три дни,
майка ви опакова пет куфара.
448
00:30:49,391 --> 00:30:52,436
Е, хайде де.
Беше Спа уикенд.
449
00:30:52,519 --> 00:30:57,733
Имах нужда от избор на дрехи.
И чантата за голф на баща ви.
450
00:30:57,774 --> 00:30:59,860
Е, Кики,
с какво се занимаваш?
451
00:30:59,943 --> 00:31:04,364
Работя в копирен магазин,
но наесен ще уча моден дизайн.
452
00:31:05,032 --> 00:31:08,994
Ние сме академично семейство,
Нелсън сигурно ти е споменал.
453
00:31:09,077 --> 00:31:11,997
Д-р МакКуин е главен
неврохирург в Кедарс Синаи.
454
00:31:12,080 --> 00:31:13,290
Достатъчно, Джойс.
455
00:31:13,373 --> 00:31:17,085
Дъщеря ми, скоро ще е
партньор в Бейли, Банкс и Бидъл.
456
00:31:17,127 --> 00:31:19,254
Бенсън, Бейли и Бекс,
Мамо.
457
00:31:19,338 --> 00:31:20,797
Точно, Бекс, да.
458
00:31:20,881 --> 00:31:23,091
А и сме толкова горди
и с нашия Нелсън...
459
00:31:23,133 --> 00:31:26,929
който започна в правния отдел
на "Фокс".
460
00:31:27,429 --> 00:31:30,098
Правният отдел?
Мислех, че си продуцент.
461
00:31:30,140 --> 00:31:31,992
Боже Господи, не!
462
00:31:32,142 --> 00:31:34,937
Той бе сред отличниците
на курса си.
463
00:31:34,978 --> 00:31:38,273
Ягуарът му е подарък за
завършването от Д-р МакКуин.
464
00:31:39,650 --> 00:31:41,985
Баща ти ти е купил ягуара?
465
00:31:49,201 --> 00:31:52,371
Мамо, Кения се среща с бял мъж.
466
00:31:55,666 --> 00:31:57,668
Имах една среща с непознат...
467
00:31:58,168 --> 00:32:01,547
наех за направата на градината ми.
468
00:32:02,339 --> 00:32:04,091
Той е градинар.
469
00:32:04,174 --> 00:32:06,343
Значе е бил
Железният Джони, а?
470
00:32:06,426 --> 00:32:08,428
Загрях, знаех си, че
има нещо около тия пич.
471
00:32:08,512 --> 00:32:11,431
Всъщност той е мил, и
си изкарваме чудесно.
472
00:32:11,515 --> 00:32:14,476
Ти работиш като градинарка?
473
00:34:05,420 --> 00:34:07,214
Ти не спиш ли?
474
00:34:07,297 --> 00:34:09,800
Просто се опитвам да свърша по-бързо.
475
00:34:10,884 --> 00:34:13,303
Чудесно.
476
00:34:13,554 --> 00:34:15,556
Наистина става за отпускане.
477
00:34:17,808 --> 00:34:21,812
Макс, ела тук. Макс.
- Няма нищо.
478
00:34:34,032 --> 00:34:36,034
Умирам от глад.
479
00:34:37,786 --> 00:34:39,788
Малко почивка?
480
00:34:45,377 --> 00:34:47,421
Защо всичко е в бежово?
481
00:34:47,713 --> 00:34:51,300
Ще боядисваш ли?
Няма ли да добавиш малко цвят?
482
00:34:53,177 --> 00:34:56,805
И какво му е на бежовото?
- Ами, той...
483
00:34:56,972 --> 00:35:00,601
придава чувство за сигурност...
но е безличен.
484
00:35:00,684 --> 00:35:03,103
Придава чувство за хотел.
485
00:35:03,520 --> 00:35:05,522
Не те рефлектира.
486
00:35:07,858 --> 00:35:11,570
Майка ми смята, че светлите
цветове са за деца и блудници.
487
00:35:12,529 --> 00:35:14,531
А ти какво мислиш?
488
00:35:16,700 --> 00:35:18,702
Не знам.
489
00:35:18,869 --> 00:35:23,373
Мисля, че цветовете придават енергия.
Стимулират сетивата.
490
00:35:23,457 --> 00:35:26,126
Могат да те потиснат,
както и да те зарадват.
491
00:35:26,210 --> 00:35:27,586
Могат да ти предадат
смелост.
492
00:35:27,669 --> 00:35:31,465
Не, аз определено не съм смела.
- Сигурна ли си?
493
00:35:31,632 --> 00:35:34,259
Не обръщаш внимание на себе си,
за да разбереш каква си.
494
00:35:34,343 --> 00:35:36,345
Винаги ли работиш?
495
00:35:36,637 --> 00:35:41,058
Да. Някои от нас трябва доста
да се стараят, за да останат в играта.
496
00:35:42,392 --> 00:35:45,896
Няма да ме разбереш.
- Пробвай.
497
00:35:46,063 --> 00:35:48,649
Тази вечер си пълен със съвети,
г-н Всезнайко.
498
00:35:48,732 --> 00:35:51,735
Може би сега е мой ред да ти дам.
- Добре, давай.
499
00:35:51,818 --> 00:35:56,156
Като за начало, ти си лош бизнесмен.
Не ми иска никакво капаро.
500
00:35:56,240 --> 00:35:59,201
Вложи много труд,
за който може да не получиш нищо.
501
00:35:59,284 --> 00:36:03,038
Не ти ли е хрумнало,
че отношението ми
към теб е по-специално?
502
00:36:03,121 --> 00:36:06,083
Може да не съм финансов
гении, като теб...
503
00:36:06,124 --> 00:36:10,671
но въртя успешно
малкият си бизнес,
вече повече от шест години.
504
00:36:10,921 --> 00:36:15,092
Но разбира се, ако искаш
да ми станеш счетоводителка...
505
00:36:15,175 --> 00:36:17,678
моля.
506
00:36:18,679 --> 00:36:22,349
Ще ти го позволя.
- Довери ми се, не можеш да ми платиш.
507
00:36:31,275 --> 00:36:34,486
Значи, не харесваш белите маже.
508
00:36:39,324 --> 00:36:41,743
Не, просто предпочитам черните мъже.
509
00:36:42,619 --> 00:36:45,414
Не е предубеждение, а предпочитание.
510
00:36:46,331 --> 00:36:49,293
Предпочитанието ти е
да бъдеш предубедена.
511
00:36:49,960 --> 00:36:52,588
Какво ти става?
- Жените са жени.
512
00:36:53,839 --> 00:36:55,591
Някои са отровни, някои са сладки.
513
00:36:55,674 --> 00:36:57,926
Излизал ли си с чернокожа?
- С всякакви жени.
514
00:36:58,010 --> 00:37:00,179
Значе си сваляч.
- Не.
515
00:37:00,888 --> 00:37:02,890
Аз съм просто...
516
00:37:03,432 --> 00:37:05,434
Просто съм градинар.
517
00:37:06,310 --> 00:37:09,104
Вземам една пустош
и я правя рай.
518
00:37:12,399 --> 00:37:15,194
Заприказвахме се, а вече е късно.
519
00:37:16,820 --> 00:37:19,656
Трябва ли ти помощ за това?
- Не, благодаря.
520
00:37:19,823 --> 00:37:22,993
Е, благодаря за вечерята.
- Няма за какво.
521
00:37:23,076 --> 00:37:25,162
Предполагам, че утре ще се видим.
522
00:37:34,129 --> 00:37:36,131
Довиждане.
523
00:38:18,423 --> 00:38:21,176
Пуснах момчетата по-рано,
за празниците.
524
00:38:21,552 --> 00:38:24,263
И аз ще тръгна по-рано.
Става ли?
525
00:38:24,429 --> 00:38:27,474
Има още нещо.
Ще дойдеш ли с мен?
526
00:38:28,559 --> 00:38:31,311
Защо? Да не би да трябва да
купуваме още нещо за градината?
527
00:38:31,395 --> 00:38:33,021
Не, ще излезем сред природата.
528
00:38:33,063 --> 00:38:35,065
Почивен ден,
нищо друго.
529
00:38:36,108 --> 00:38:39,194
На среща ли ме каниш?
- Каня те сред природата.
530
00:38:39,278 --> 00:38:43,031
Е, тогава отговорът ми е двойно не.
Не харесвам ходенето.
531
00:38:47,202 --> 00:38:49,012
Ези или тура?
532
00:38:49,162 --> 00:38:55,752
Кой нормален ще излезе в тази жега?
Какъв е смисълът?
533
00:38:55,836 --> 00:38:58,046
Не гледай на долу, на горе.
Гледай планината.
534
00:38:58,088 --> 00:38:59,590
Гледам за змии.
535
00:38:59,631 --> 00:39:02,509
Не се тревожи за змии.
Планинските лъвове ги изяждат.
536
00:39:02,593 --> 00:39:04,595
Много смешно.
537
00:40:06,323 --> 00:40:08,951
Мамка му! Косата ми!
538
00:40:10,827 --> 00:40:14,248
Заклевам се, че ще те убия!
- Не си личеше, че ще вали.
539
00:41:16,894 --> 00:41:20,814
Не си мисли, че
това ще продължи, понеже няма.
540
00:41:22,733 --> 00:41:24,735
Лека нощ.
541
00:42:18,705 --> 00:42:20,749
Защо са те кръстили Кения?
542
00:42:21,625 --> 00:42:23,627
Родена съм там.
543
00:42:23,961 --> 00:42:27,297
Баща ми беше няколко
години в Червения кръст.
544
00:42:28,757 --> 00:42:30,634
Майка ми е искала
да ме кръсти Тифани.
545
00:42:30,717 --> 00:42:35,180
Мразела е Изтояна Африка.
Чакала с нетърпение да се върне.
546
00:42:35,472 --> 00:42:39,476
Колко?
- Не знам.
547
00:42:40,894 --> 00:42:43,397
Нямало е много магазини,
в които да пазаруват.
548
00:42:46,692 --> 00:42:49,736
Също така когато съм
била малка съм имала
много лоша астма..
549
00:42:49,862 --> 00:42:52,447
Няма е доверие в
тамошните болници.
550
00:42:53,240 --> 00:42:55,242
Астма?
551
00:42:56,034 --> 00:42:58,287
Ето защо мразиш кучета...
552
00:42:58,829 --> 00:43:00,831
паяци...
553
00:43:01,498 --> 00:43:03,500
и висока трева...
554
00:43:03,750 --> 00:43:07,296
и катерене.
- Да, затова съм толкова затворена.
555
00:43:13,343 --> 00:43:16,638
Малката Кения стои
вкъщи докато другите деца играят.
556
00:43:17,681 --> 00:43:19,683
Рисувайки...
557
00:43:22,352 --> 00:43:24,479
и учейки.
558
00:43:24,688 --> 00:43:27,900
Мислиш ме за патетична?
- Не, не мисля.
559
00:43:30,861 --> 00:43:32,863
Мисля, че си възхитителна.
560
00:43:37,409 --> 00:43:39,411
Просто възхитителна.
561
00:43:47,044 --> 00:43:49,338
Мога ли да те питам
още нещо?
562
00:43:56,011 --> 00:43:58,013
Мога ли да отрежа това?
563
00:44:00,974 --> 00:44:05,479
За какво?
- Това не е перука, нали?
564
00:44:06,355 --> 00:44:09,233
Но не и твоята
естествена коса, нали?
565
00:44:11,610 --> 00:44:14,613
Не вярвам, че ме питаш за това.
- Съжелявам, просто съм любопитен.
566
00:44:14,696 --> 00:44:16,949
Това е кичур,
и би трябвало да го знаеш.
567
00:44:17,032 --> 00:44:18,408
Мислех си, че си излизал
с чернокожи момичета.
568
00:44:18,492 --> 00:44:20,202
Имаха си истински коси.
- И аз имам естествена коса.
569
00:44:20,285 --> 00:44:21,828
Отдолу?
- Да, отдолу!
570
00:44:21,912 --> 00:44:24,915
И какво от това?
Просто я вплитат?
571
00:44:25,457 --> 00:44:27,751
Знаеш ли какво?
Мисля, че трябва да си тръгваш.
572
00:44:27,835 --> 00:44:30,420
Нищо няма да се получи.
Незнам какво си мислех.
573
00:44:30,504 --> 00:44:32,923
Наистина, беше тъпа грешка.
А сега моля те, иди си.
574
00:44:33,006 --> 00:44:36,009
Какво?
Заради въпроса за косата ти?
Заради всичко.
575
00:44:37,219 --> 00:44:39,096
При това, още днес...
576
00:44:39,179 --> 00:44:42,307
Повече нямам нужда от
теб като градинар.
577
00:44:43,892 --> 00:44:48,021
Грешиш, Кения МакКуин.
- Излизай!
578
00:44:49,231 --> 00:44:50,566
Съжелявам ако съм те обидил.
579
00:44:50,607 --> 00:44:54,236
Просто се питах как ли
изглеждаш, когато си чисто гола.
580
00:45:00,117 --> 00:45:01,869
Какво си направила?
С кого?
581
00:45:01,952 --> 00:45:04,705
Знам. Но...
582
00:45:04,830 --> 00:45:07,291
Валеше, а ние се катерихме.
583
00:45:07,374 --> 00:45:09,960
Катерили сте се?
- И изведнъж бяхме един до друг.
584
00:45:10,043 --> 00:45:12,171
Е добре.
И хареса ли ти?
585
00:45:12,254 --> 00:45:15,507
Недра! Не бързай!
- О, моля те!
586
00:45:15,591 --> 00:45:19,136
И какво той?
- Е, да.
587
00:45:19,678 --> 00:45:21,805
Разказвай момиче. Имаше ли голям?
- Да.
588
00:45:22,264 --> 00:45:25,475
Но всичко свърши.
Свърши.
589
00:45:25,642 --> 00:45:27,936
Беше еднократно.
Всъщност, уволних го.
590
00:45:28,020 --> 00:45:29,938
Кения, какво си направила?
Нищо нямаше да излезе.
591
00:45:30,022 --> 00:45:31,440
Естествено, че не глупачке!
592
00:45:31,523 --> 00:45:33,609
Няма да се омъжваш за него!
Омъжи се за него скъпа.
593
00:45:33,692 --> 00:45:36,195
Всичко, което трябва да правите е,
добър старомоден секс.
594
00:45:36,278 --> 00:45:39,865
Веднъж в твоя сантиментален живот.
Трябва да го пуснеш да влезе.
595
00:45:46,580 --> 00:45:48,582
Режете ги.
596
00:46:14,858 --> 00:46:17,319
Дойдох да си прибера нещата.
597
00:46:19,029 --> 00:46:21,031
Знаех си.
598
00:46:21,698 --> 00:46:23,700
Какво?
599
00:46:23,867 --> 00:46:25,869
Прекрасна си.
600
00:46:28,705 --> 00:46:32,417
Не се тревожи за парите.
- Почакай.
601
00:46:34,670 --> 00:46:36,672
Не си тръгвай.
602
00:46:42,803 --> 00:46:44,805
Знам, че си чувствителна
към цвета.
603
00:46:44,888 --> 00:46:48,058
Така, че ще го караме по-бавно.
604
00:46:50,894 --> 00:46:53,856
Никой няма да знае ако ти не искаш.
605
00:46:54,314 --> 00:46:56,650
Това ще бъде нашата малка тайна.
606
00:47:51,455 --> 00:47:53,457
Не мърдай.
607
00:48:52,182 --> 00:48:54,977
Ще ми кажеш ли защо белите
възприемат кучетата по-странно?
608
00:48:55,060 --> 00:48:56,478
Хотел за кучета,
психиатри за кучета.
609
00:48:56,520 --> 00:48:58,981
Сещаш се, целувки по муцуната.
Спят с тях.
610
00:48:59,022 --> 00:49:00,691
Всъщност,
погледни себе си и Макс.
611
00:49:00,774 --> 00:49:03,193
Имате си собствен език.
"Космат."
612
00:49:03,277 --> 00:49:05,988
Космат Макс е.
- Добре, съжалявам.
613
00:49:06,029 --> 00:49:08,198
Добре? Извинявай,
Макс. Всичко е наред.
614
00:49:08,282 --> 00:49:11,869
Съседката ти, Лилиян.
И Мис Селина?
Хайде де.
615
00:49:12,160 --> 00:49:14,246
Всеки ден това куче
има нова дреха.
616
00:49:14,329 --> 00:49:16,999
И съм сигурен, че му
слага и червило на това куче.
617
00:49:17,082 --> 00:49:19,543
Мис Лилиян не се брои.
- Да, добре, не го разбирам това.
618
00:49:19,626 --> 00:49:21,962
Ето, опитай това.
619
00:49:25,591 --> 00:49:27,926
Ще опиташ ли отново?
620
00:49:28,385 --> 00:49:30,554
Да. Ето затова говорех.
621
00:49:30,637 --> 00:49:33,348
Отпуснете се и разберете
някои неща.
622
00:49:33,432 --> 00:49:35,726
Като, дамите, погледнете
всичките тия великолепни
черни мъже тук.
623
00:49:35,809 --> 00:49:38,896
Да чуя аплодисменти за
всички черни мъже тук.
624
00:49:39,897 --> 00:49:42,858
Ето ви нещо за братя тук.
625
00:49:43,025 --> 00:49:45,611
Знаете ли кое е специалното,
което намирам в черните мъже?
626
00:49:45,694 --> 00:49:48,363
Обществеността е
настроена срещу тях.
627
00:49:48,447 --> 00:49:50,324
Чуваме само,
"Чернокожият мъж го мързи да работи."
628
00:49:50,407 --> 00:49:52,784
Работят - "Защото не искат да се
грижат за децата си."
629
00:49:52,868 --> 00:49:55,329
Когато имат деца,
"Не прекарват време с тях."
630
00:49:55,412 --> 00:49:58,040
А когато ми го кажат това на мен,
знаете ли какво им казвам?
631
00:49:58,123 --> 00:50:00,667
Какво ще кажеш за
снайпериста от Вашингтон?
632
00:50:02,377 --> 00:50:05,130
Ето този човек е прекарал
време с детето си.
633
00:50:05,214 --> 00:50:07,299
Взел го е на работа със себе си.
634
00:50:07,382 --> 00:50:09,384
Учил го е да ловува.
635
00:50:10,260 --> 00:50:14,389
Нали се сещате, че не можете
да съдите цяла раса заради един.
636
00:50:14,890 --> 00:50:16,475
Обичам моите черни братя.
637
00:50:16,558 --> 00:50:18,560
Ей затова няма да
излизам с други раси.
638
00:50:18,644 --> 00:50:20,521
Никога няма да се
срещам с други раси.
Никога.
639
00:50:20,604 --> 00:50:23,065
Да, но го направих.
Да, направих го.
640
00:50:23,106 --> 00:50:25,108
Излязох един път с африканец.
641
00:50:25,859 --> 00:50:30,030
Бейби, отнесе се с мен много мило,
събудих се сутрин със сплетена коса.
642
00:50:30,113 --> 00:50:31,406
Това беше лошо.
643
00:50:31,490 --> 00:50:33,742
Но никога не съм излизала
с бял мъж досега.
644
00:50:33,825 --> 00:50:36,036
Не защото не
са привлекателни.
645
00:50:36,119 --> 00:50:38,080
Защото има някои
много готини бели мъже.
646
00:50:38,163 --> 00:50:40,123
А защото единственият
ми проблем с белите мъже е...
647
00:50:40,207 --> 00:50:42,709
че те не знаят как
да късът с жените.
648
00:50:43,293 --> 00:50:45,337
Аз гледам "Крайм Чанъл".
649
00:50:46,088 --> 00:50:49,049
Излезеш ли на среща с тях,
изчезваш, не е ли така?
650
00:50:49,633 --> 00:50:50,926
Всички ще те търсят.
651
00:50:50,968 --> 00:50:53,846
А ти ще бъдеш разпарчадисана,
в някои фризер, в найлонов чувал...
652
00:50:53,929 --> 00:50:56,348
с етикет на челото "барбекю".
653
00:50:56,682 --> 00:51:00,310
Аз съм Сомор.
Вие бяхте прекрасни. Благодаря ви.
654
00:51:09,695 --> 00:51:13,532
Леле, били ли сте в Ню Орлиънс,
Чарлстън, винената провинция.
655
00:51:13,615 --> 00:51:15,909
Знаете ли къде там има добро
заведение, Уолтър ще ходи до там.
656
00:51:15,993 --> 00:51:17,786
Да. Той е истински
кулинарен ценител.
657
00:51:17,828 --> 00:51:21,123
Голяма късметлийка
съм, че го намерих.
658
00:51:21,665 --> 00:51:23,517
Чуйте я само!
659
00:51:23,667 --> 00:51:26,295
Това е мадам Джъдж,
някой мислил ли си е...
660
00:51:26,336 --> 00:51:28,088
че ще си падне по някои с престилка?
Хайде, Кения.
661
00:51:28,172 --> 00:51:30,966
Е, ти ми показа пътя.
Нали?
662
00:51:37,681 --> 00:51:40,893
Изглежда, че вие
двамата се забавлявате.
663
00:51:40,976 --> 00:51:42,936
И освен това,
не мога да се свържа с Кения.
664
00:51:43,020 --> 00:51:45,147
Вдигаше на първото позвъняване.
Така че разкажи.
665
00:51:45,189 --> 00:51:48,650
Ами, аз...
- Имам голяма сделка в момента и...
666
00:51:50,944 --> 00:51:53,947
Да.
- Кения?
667
00:51:54,114 --> 00:51:57,159
Признай си момиче. Забавляваш се.
- Мога да го кажа.
668
00:51:57,242 --> 00:52:00,954
Чакай. Преди да забравя,
взех ти това от последната ни почивка.
669
00:52:01,288 --> 00:52:04,499
И след като си на ти с цветовете,
си помислих, че ще ти хареса.
670
00:52:04,541 --> 00:52:07,628
Благодаря ти.
- Няма защо.
671
00:52:07,961 --> 00:52:09,963
Прекрасен е.
Просто е прекрасен.
672
00:52:10,506 --> 00:52:12,883
Това е моята песен.
Хайде да танцуваме.
673
00:52:12,966 --> 00:52:15,761
Хайде.
Да поразкършете се малко.
674
00:52:36,281 --> 00:52:40,118
Чух, че си градинар.
- Да, да, такъв съм.
675
00:52:40,202 --> 00:52:42,079
И харесва ли ти
разнообразието на джунглата?
676
00:52:42,162 --> 00:52:44,748
Какво разнообразие?
- Разнообразието на джунглата.
677
00:52:45,916 --> 00:52:48,377
Виж, пич, с всичките
ли клиенти си такъв?
678
00:52:48,460 --> 00:52:51,004
С всички ли излизаш?
- Не, обикновено не. Защо?
679
00:52:51,088 --> 00:52:53,215
Защотото тази жена,
виждаш ли тази жена?
680
00:52:53,298 --> 00:52:56,343
Обичам я тази жена.
И Кения я обича.
681
00:52:56,426 --> 00:52:59,763
Те са като сестри,
така че и за мен е сестра.
682
00:52:59,847 --> 00:53:01,890
Разбираш ли?
- Да, мисля, че разбрах.
683
00:53:01,974 --> 00:53:04,852
Ще я пазим.
Нещо като семейство сме.
684
00:53:06,395 --> 00:53:08,272
Разбра ли?
- Да, Разбрах.
685
00:53:08,355 --> 00:53:11,650
Добре.
- Добре какво?
686
00:53:12,067 --> 00:53:14,611
Какво е добре?
- Музиката.
687
00:53:14,695 --> 00:53:17,239
За какво си говорехте?
- Само за теб.
688
00:53:17,739 --> 00:53:19,739
Хайде, оставям те, Сомор.
Ще бъда на бара.
689
00:53:21,285 --> 00:53:23,662
Здравей, байби. Как си?
- Представи се чудесно.
690
00:53:23,745 --> 00:53:25,080
Благодаря.
- Радвам, че дойде.
691
00:53:25,163 --> 00:53:26,373
Това е момичето ми, Черил.
692
00:53:26,456 --> 00:53:28,000
Здрасти, как си?
- Здрасти, приятно ми е.
693
00:53:28,083 --> 00:53:29,418
Това е Кения.
- Здравей, как си?
694
00:53:29,501 --> 00:53:30,878
Аз съм Браян.
- Здрасти.
695
00:53:30,961 --> 00:53:34,047
Май тази вечер ви настъпих
по пръстите, а?
696
00:53:39,178 --> 00:53:41,180
Не те виня.
697
00:53:41,889 --> 00:53:45,851
Знам всичко за тези пасивни задължения.
- И не сте обезпокоен?
698
00:53:45,934 --> 00:53:48,937
Да, но видяхте ли общите сметки?
Ей тези тук.
699
00:53:49,021 --> 00:53:50,355
Да, ще ги погледна.
Джак.
700
00:53:50,439 --> 00:53:56,403
Виж, имам нужда от това.
- Знам, но сделката трябва да е наред.
701
00:53:56,987 --> 00:54:00,908
Виж, Бил, видя ли това?
- Разбира се, Бил ги видя.
702
00:54:00,991 --> 00:54:03,160
Той приготви документите,
преди да направя анализа.
703
00:54:03,243 --> 00:54:07,206
Джак, знам, че си загрижен за сделката,
но аз само те защитавам.
704
00:54:07,289 --> 00:54:08,957
Джак.
- О, Едуин.
705
00:54:09,041 --> 00:54:11,126
Все още ми дължиш един голф.
Да, със сигурност.
706
00:54:11,210 --> 00:54:14,630
Защо не седнеш за минута тук?
- С удоволствие, но имам среща.
707
00:54:14,713 --> 00:54:16,757
В добри ръце си.
Кения знае какво прави.
708
00:54:16,840 --> 00:54:20,052
А след срещата, защо не дойдеш да
хвърлиш един поглед?
709
00:54:20,135 --> 00:54:22,346
Добре.
Кения, нещо против?
710
00:54:22,429 --> 00:54:27,893
Никак. Джак е важен клиент и това
си е нормално. Всичко за клиента.
711
00:54:27,976 --> 00:54:29,978
Вярвам в това.
712
00:54:52,835 --> 00:54:54,837
Виж това.
713
00:54:58,173 --> 00:55:00,175
О, Господи!
714
00:55:04,012 --> 00:55:06,014
Браян...
715
00:55:06,431 --> 00:55:09,393
това,
това е просто невероятно.
716
00:55:13,480 --> 00:55:15,482
Това е...
717
00:55:17,067 --> 00:55:19,152
всичко, което съм желала...
718
00:55:22,197 --> 00:55:24,199
и повече дори.
719
00:55:25,200 --> 00:55:27,202
Благодаря.
720
00:55:36,461 --> 00:55:38,463
Тежък ден?
721
00:55:38,755 --> 00:55:40,757
Ужасен.
722
00:55:41,925 --> 00:55:43,927
Този клиент е като трън.
723
00:55:45,053 --> 00:55:46,805
Утре пак трябва да съм в офиса...
724
00:55:46,889 --> 00:55:49,016
и ще проверява всичко,
което съм направила.
725
00:55:49,099 --> 00:55:51,977
Трябва да си проверя
документите пак,
за всеки случай.
726
00:55:52,227 --> 00:55:54,271
Тези скрити данъци.
727
00:55:56,648 --> 00:55:58,650
Избягване на данъци?
728
00:55:58,942 --> 00:56:02,946
Да, трябва да работя двойно
повече, за да покажа, че съм равна.
729
00:56:03,113 --> 00:56:05,616
Не ставаш ли параноична?
730
00:56:06,867 --> 00:56:10,829
Не, със сигурност.
- Тогава и аз ще работя в събота.
731
00:56:19,379 --> 00:56:21,590
Не се приближавай
така към мен, не ме познаваш.
732
00:56:21,632 --> 00:56:23,425
Мислех, че може да
ти трябва помощ.
733
00:56:23,467 --> 00:56:25,552
Да не се опитваш да
ми откраднеш рецептата.
734
00:56:25,636 --> 00:56:26,845
Точно това се опитвах.
735
00:56:26,929 --> 00:56:28,931
Хвана ме.
Признавам си.
736
00:56:29,014 --> 00:56:31,642
Знаеш ли какво?
Трябва да бъдеш, наистина,
ама наистина благословен...
737
00:56:31,725 --> 00:56:33,852
за да бъдеш поканен на
негърско парти.
738
00:56:33,936 --> 00:56:35,646
Такъв съм, Уолтър.
Разбираш ли за какво ти говоря?
739
00:56:35,729 --> 00:56:38,023
Ей, Бу-Бу.
- Ще говорим после.
740
00:56:41,485 --> 00:56:43,570
Добре.
- Изглеждаш прекрасно.
741
00:56:43,654 --> 00:56:45,656
Здрасти.
742
00:56:46,448 --> 00:56:49,368
Ето я Лея.
Лея! Пол!
743
00:56:49,451 --> 00:56:50,911
Пол.
- Здравей.
744
00:56:50,994 --> 00:56:54,498
Ей, вижте се.
Радостна съм.
745
00:56:54,581 --> 00:56:56,041
Толкова се радвам за вас.
746
00:56:56,124 --> 00:56:57,835
А вие ще се жените след
някоя друга седмица.
747
00:56:57,918 --> 00:56:59,336
Градината изглежда страхотно.
- Благодаря.
748
00:56:59,419 --> 00:57:00,587
Искам да ти покажа фонтанчето.
749
00:57:00,671 --> 00:57:02,965
Трябва да й покажа фонтана.
- Добре, чудесно.
750
00:57:03,006 --> 00:57:05,801
Харесва какво си направил тук.
- Благодаря.
751
00:57:05,884 --> 00:57:08,303
Беше ми хубаво да работя тук.
Искате ли нещо за пиене?
752
00:57:08,345 --> 00:57:10,222
Определено.
Може би сода.
753
00:57:10,305 --> 00:57:12,307
Две соди.
Идват веднага.
754
00:57:13,475 --> 00:57:15,477
Този белият е наистина готин.
755
00:57:19,439 --> 00:57:21,942
Момиче, скъпа,
справяш се прекрасно.
756
00:57:22,025 --> 00:57:25,946
Възвърна си косата,
спортуваш с момчето.
757
00:57:26,029 --> 00:57:28,448
Той е просто играчка.
- Той е градинар.
758
00:57:28,490 --> 00:57:31,535
Той е чудесен,
виж само цветята.
759
00:57:31,618 --> 00:57:33,704
Тони е сладък.
- Разведен.
760
00:57:34,329 --> 00:57:37,499
Е, не технически,
но раздялата е официална.
761
00:57:37,541 --> 00:57:39,251
Сузет.
- Моля ви момичета.
762
00:57:39,334 --> 00:57:43,297
Дойде в офиса като
едно възбудено дете.
763
00:57:43,797 --> 00:57:49,178
С тези мускулести ръце.
И каза: "Докторе, помогнете."
764
00:57:49,595 --> 00:57:51,346
И какво трябваше да направя?
765
00:57:51,430 --> 00:57:54,183
Пусни го, нека влезе.
Наздраве!
766
00:57:54,224 --> 00:57:56,935
Истината е, че, братята
не се отпускат.
767
00:57:57,019 --> 00:57:58,770
И виж сега,
ако един бял го направи това...
768
00:57:58,854 --> 00:58:00,480
О, моля те.
Щеше да получи повишение.
769
00:58:00,522 --> 00:58:01,940
Какво се опитвам да кажа.
Дайми от това.
770
00:58:02,024 --> 00:58:04,026
Да не говорите за
данъците момчета?
771
00:58:06,028 --> 00:58:07,379
Пиене?
772
00:58:07,529 --> 00:58:09,531
Ей, ей, ей.
Я чакай малко.
773
00:58:09,615 --> 00:58:12,159
Моят човек!
Той е шпионин.
774
00:58:12,784 --> 00:58:16,121
Опита се да ми открадне
барбекю техниката по-рано.
775
00:58:16,205 --> 00:58:19,541
И ще се опита да отвори ресторант.
776
00:58:21,210 --> 00:58:23,879
Не. Ще...
Извинете ме...
777
00:58:24,004 --> 00:58:27,591
Какъв е тоя полицейски навик да ме
гепваш все за рамото?
778
00:58:30,552 --> 00:58:32,554
Кения!
779
00:58:47,528 --> 00:58:50,155
Тук прилича на
границата на Банког.
780
00:58:50,280 --> 00:58:52,032
Здравей.
- Здравей, скъпа.
781
00:58:52,115 --> 00:58:54,493
Не мислех, че ще успеете.
Д-р МакКуин.
782
00:58:54,576 --> 00:58:55,969
Тате!
783
00:58:56,119 --> 00:58:57,621
Здравейте.
Аз съм Браян.
784
00:58:57,704 --> 00:58:59,331
О, градинаря.
785
00:58:59,414 --> 00:59:02,000
Всъщност,
Браян ми е приятел, майко.
786
00:59:03,710 --> 00:59:07,089
Браян, радвам се да те видя.
И на мен, сър.
787
00:59:07,506 --> 00:59:11,552
О, защо си си отрязала косата?
Беше толкова хубава.
788
00:59:11,635 --> 00:59:13,637
Беше вълна, майко.
789
00:59:13,887 --> 00:59:15,973
Е, отиваше ти.
790
00:59:16,056 --> 00:59:18,892
Хайде, заведи ме в къщата,
искам да се освежа.
791
00:59:20,602 --> 00:59:23,522
Значе, ти направи всичко тук?
Да, нека ви разведа.
792
00:59:23,605 --> 00:59:25,566
Кения, погледни това място.
793
00:59:25,649 --> 00:59:30,237
Станала си бохемка, скъпа.
Какво ти става?
794
00:59:31,530 --> 00:59:33,532
Не ми казвай.
795
00:59:36,451 --> 00:59:38,412
Ще кажа на мама.
796
00:59:38,453 --> 00:59:40,455
Здравей Нелсън.
- Здравей.
797
00:59:41,123 --> 00:59:45,252
Пак съм виновен. Луна,
това е сестра ми Кения.
Кения, това е Луна
798
00:59:45,335 --> 00:59:46,461
Здравей.
- Здравей.
799
00:59:46,545 --> 00:59:49,256
Чуи ме.
Мисля, че го открих.
800
00:59:50,465 --> 00:59:53,135
Това е добре.
Поздравления.
801
00:59:53,218 --> 00:59:56,555
О, не, не, не. За теб.
Намерих бъдещият съпруг.
802
00:59:56,638 --> 00:59:59,224
Да, наставникът ми от
училище се премести в града.
803
00:59:59,308 --> 01:00:01,476
Нелсън,
защо ми се бъркаш
в работите изобщо?
804
01:00:01,518 --> 01:00:04,605
Направи ми една услуга,
първо да го видиш?
805
01:00:04,646 --> 01:00:07,733
И ти обещавам,
че ще ми благодариш.
Ще ми благодариш.
806
01:00:07,816 --> 01:00:10,819
Също така му казах да
дойте тук тази вечер.
807
01:00:10,903 --> 01:00:12,988
Какво?
- Да, обадих му се вчера.
808
01:00:13,071 --> 01:00:15,115
Нелсън,
ще те удуша.
809
01:00:15,199 --> 01:00:17,576
Знаеш ли какво?
Вече е късно, понеже е тук.
810
01:00:20,662 --> 01:00:23,707
Това е за поканата
на партито ти.
811
01:00:23,790 --> 01:00:25,792
Аз съм Марк Харпър.
812
01:00:25,959 --> 01:00:28,003
Ей, бебчо?
- Как сте, сър?
813
01:00:28,086 --> 01:00:30,797
Марк ми даде първата
работа като студент.
814
01:00:32,382 --> 01:00:35,802
Благодаря.Радвам се да ви видя.
- Взаимно, най-накрая.
815
01:00:35,844 --> 01:00:37,888
Нелсън много ми бе
разказвал за теб.
816
01:00:37,971 --> 01:00:39,515
Да, през всичките години.
817
01:00:39,598 --> 01:00:42,601
Значе си купи тази къща?
Да, да.
818
01:00:42,684 --> 01:00:43,852
Хубава е.
819
01:00:43,894 --> 01:00:46,480
Тъкмо се преместих от Финикс.
И си търся и аз къща.
820
01:00:46,522 --> 01:00:50,150
Може би можеш да ми помогнеш.
Да ми покажеш някоя друга.
821
01:00:51,902 --> 01:00:55,739
Искам да кажа, че сигурно
вече си експерт по тия работи.
822
01:00:55,822 --> 01:00:58,534
О, ами,
Поразбрах това-онова...
823
01:00:58,575 --> 01:01:00,869
Но не мога да се оприлича
като експерт, в каквото и да е.
824
01:01:00,911 --> 01:01:02,496
Какво?
825
01:01:02,579 --> 01:01:05,165
Виж, сестра ми просто е скромна.
Тя е експерт...
826
01:01:05,249 --> 01:01:07,709
и може да ти направи
финансов баланс на всичко.
827
01:01:07,751 --> 01:01:10,045
Чудесно, имам нужда от такъв.
828
01:01:10,128 --> 01:01:12,130
Какво ще кажеш за
следващата седмица?
829
01:01:14,883 --> 01:01:16,885
Мога ли да ти се обадя?
830
01:01:17,094 --> 01:01:20,180
Не. Не, естествено.
Естествено, да.
831
01:01:21,723 --> 01:01:24,059
Ей, знаеш ли какво?
Да отидем да проверим грила?
832
01:01:24,142 --> 01:01:27,104
Искам да ти покажа барбекюто.
833
01:01:27,187 --> 01:01:29,189
Беше ми приятно.
- На мен също.
834
01:01:29,273 --> 01:01:32,526
Ей, скъпа. Как си?
- Добре.
835
01:01:33,110 --> 01:01:36,905
Кой беше този?
- Приятел на Нелсън.
836
01:01:38,073 --> 01:01:40,075
Красиво цвете.
837
01:01:43,745 --> 01:01:45,747
Кения!
838
01:01:45,914 --> 01:01:46,999
Довиждане.
839
01:01:47,082 --> 01:01:49,251
Ще се видим.
- Добре.
840
01:01:49,585 --> 01:01:52,129
Видяхме наставника на Нелсън.
841
01:01:52,462 --> 01:01:55,507
Не е ли симпатичен?
И се изказва добре.
842
01:01:55,591 --> 01:01:57,259
Каза, че си щяла да
го разведеш наоколо.
843
01:01:57,342 --> 01:02:00,095
Кажи лека нощ, Джоис.
Ще тръгваме.
844
01:02:00,179 --> 01:02:03,098
Младежо,
свършил си интересна
работа в градината.
845
01:02:03,182 --> 01:02:04,600
О, благодаря.
- Да, много добра работа.
846
01:02:04,641 --> 01:02:06,560
Приятно ми бе да си поговорим.
- На мен също.
847
01:02:06,602 --> 01:02:08,604
А покани ли те някъде?
Да, на кутилийон.
848
01:02:08,687 --> 01:02:10,814
Трябва да отидеш.
Сенатор Адамс води...
849
01:02:10,898 --> 01:02:12,566
Ще говорим за това
по-късно майко.
850
01:02:12,608 --> 01:02:13,942
Хайде, хайде.
Лека вечер.
851
01:02:13,984 --> 01:02:15,986
Лека вечер.
Лека вечер.
852
01:02:18,447 --> 01:02:20,174
Чао.
853
01:02:20,324 --> 01:02:22,326
Каква е тази покана?
854
01:02:26,163 --> 01:02:27,664
От преди
седемнадесет години.
855
01:02:27,748 --> 01:02:30,375
Дебютантките се
представят на обществото.
856
01:02:30,459 --> 01:02:32,127
Не мога да повярвам,
че още го правят.
857
01:02:32,211 --> 01:02:33,545
Вземат го много на сериозно.
858
01:02:33,629 --> 01:02:35,631
Това са мама и татко.
859
01:02:38,008 --> 01:02:40,052
Моят ескорт, Дейвид Фонтейн.
860
01:02:40,344 --> 01:02:42,888
Неговият и моят баща
са учили медицина заедно.
861
01:02:42,971 --> 01:02:44,848
Родителите ми го
докараха чак от Атланта.
862
01:02:44,932 --> 01:02:46,391
Нямаше ли някои от тук?
863
01:02:46,475 --> 01:02:48,268
За майка ми бе много важно.
864
01:02:48,352 --> 01:02:51,271
"Кения Дениз МакКуин
ескортирана от Дейвид Фонтейн...
865
01:02:51,355 --> 01:02:55,025
син на Д-р и
Мис Дейвид Фонтейн."
866
01:02:55,275 --> 01:02:57,277
Както и да е.
867
01:02:59,530 --> 01:03:02,115
Дядо ми се спомина преди две години.
868
01:03:02,199 --> 01:03:04,201
А Баба ми все още живее
в Балтимор.
869
01:03:04,284 --> 01:03:06,995
Изглеждат щастливи.
870
01:03:07,079 --> 01:03:10,165
Беше годишното събитие на
висшето общество на чернокожите.
871
01:03:16,255 --> 01:03:17,881
И искаш ли да отидеш?
872
01:03:18,006 --> 01:03:20,425
По същото време с годишното парти
на градинарите...
873
01:03:20,509 --> 01:03:22,594
но мога да не отида.
874
01:03:23,846 --> 01:03:26,723
Незнам.
Мисля да го пропусна тази година.
875
01:03:26,807 --> 01:03:28,809
Защо?
Да не е заради мен?
876
01:03:29,059 --> 01:03:31,186
Аз съм майстор на балните танци.
877
01:03:33,021 --> 01:03:37,234
Незнам. Мисля...
мисля, че няма да ни е комфортно.
878
01:03:38,193 --> 01:03:40,195
На нас или на теб?
879
01:03:46,076 --> 01:03:48,203
Хайде, хайде да си лягаме
880
01:03:48,620 --> 01:03:50,873
И двамата сме на работа утре,
забрави ли?
881
01:03:50,914 --> 01:03:52,916
Да.
882
01:03:59,256 --> 01:04:01,216
Кения!
- Едуин.
883
01:04:01,300 --> 01:04:03,844
Слушай, съжалявам за
срещата с Джак Пино онзи ден.
884
01:04:03,886 --> 01:04:07,514
Знам, че е задник.
Но трябва да служим на клиента...
885
01:04:07,598 --> 01:04:09,641
а това понякога означава,
да забравим за егото си.
886
01:04:09,725 --> 01:04:10,726
Абсолютно.
887
01:04:10,809 --> 01:04:12,769
Но ще се справим с това.
Нали сме професионалисти.
888
01:04:12,853 --> 01:04:14,855
Благодаря.
Благодаря ти.
889
01:04:18,525 --> 01:04:21,737
Уолтър ми издаде тайната
на знаменитата си салата.
890
01:04:21,778 --> 01:04:23,780
Искаш ли да я опиташ?
891
01:04:25,240 --> 01:04:27,242
Ако е хубава.
892
01:04:29,661 --> 01:04:33,624
Добре ли си?
- Да, добре съм.
893
01:04:34,082 --> 01:04:38,170
Просто белите момчетата в службата
ми опънаха нервите до края.
894
01:04:38,587 --> 01:04:40,589
Може ли да забравим за
белите момчета тази вечер?
895
01:04:40,672 --> 01:04:44,009
Белите приятели. Братята,
сестрите. Всички.
896
01:04:45,594 --> 01:04:47,596
Какво искаш да кажеш?
897
01:04:48,388 --> 01:04:52,017
Просто не тази вечер, скъпа.
И аз имах тежък ден също.
898
01:04:52,476 --> 01:04:55,187
Искам да се прибера и
да се отпусна.
899
01:04:57,439 --> 01:05:00,192
Искаш от мен да не говоря за расите?
Не, не съм казал това.
900
01:05:00,275 --> 01:05:02,986
Очакваш да бъда в тази връзка
и да не повдигна въпроса?
901
01:05:03,070 --> 01:05:05,614
Какво?
Та ние говорим за това постоянно.
902
01:05:05,697 --> 01:05:07,950
Просто казах, не сега.
903
01:05:15,749 --> 01:05:18,627
И кога?
Кога ще е подходящо?
904
01:05:19,336 --> 01:05:22,506
Когато сме вкъщи
и когато се майтапим за това ли?
905
01:05:22,589 --> 01:05:25,676
Не, не и през цялото време.
Неудобно ми е.
906
01:05:25,759 --> 01:05:27,636
Съжелявам, но не съм виновен аз.
907
01:05:27,678 --> 01:05:30,013
Първо на първо, не ти се налага
да говориш за това че си бял...
908
01:05:30,097 --> 01:05:32,933
защото никой не ти натяква
всеки ден, че си бял.
909
01:05:32,975 --> 01:05:34,643
Единствено разбирате, че сте
бели семо...
910
01:05:34,726 --> 01:05:38,480
когато сте в стая с черни.
Аз съм в стая пълна с...
911
01:05:40,607 --> 01:05:45,112
Аз съм в свят пълен с бели,
и всеки ден ми напомнят, че съм черна.
912
01:05:45,195 --> 01:05:47,281
И ако не мога да говоря
с теб за моето безсилие...
913
01:05:47,364 --> 01:05:50,325
с кого? Или да го тая в себе си.
- Кения, почакай.
914
01:05:50,409 --> 01:05:53,704
Ти си главен управител в една
от най-белите фирми в страната.
915
01:05:53,787 --> 01:05:57,291
Завършила си с най-добър успех в
Станфорт и Уартън.
916
01:05:57,332 --> 01:05:59,418
Имаш собствена къща.
Не печелиш ли доста добре?
917
01:05:59,501 --> 01:06:02,671
От бели или черни.
Със сигурност повече и от мен.
918
01:06:02,754 --> 01:06:05,090
Разкажи ми за твоето безсилие,
защото те слушам.
919
01:06:05,174 --> 01:06:07,342
Не, ти не искаш да чуеш.
Не искаш да чуеш за...
920
01:06:07,384 --> 01:06:09,094
за това че като се
появя на бизнес среща...
921
01:06:09,178 --> 01:06:11,597
искат да се заеми друг,
когато разберат, че аз...
922
01:06:11,680 --> 01:06:14,099
ще съм отговорна
техните милиони.
923
01:06:14,183 --> 01:06:15,851
Повече се доверяват на
секретар, отколкото на мен.
924
01:06:15,893 --> 01:06:19,229
На момчето, което ми носи кафето,
и само защото е бял.
925
01:06:19,313 --> 01:06:23,275
Знаеш ли колко е гадно това?
- Те са глупаци. Забрави за тях скъпа.
926
01:06:23,358 --> 01:06:25,694
Те нямат нищо общо с нас.
927
01:06:25,736 --> 01:06:28,989
Ако не мога да говоря с теб за тези
тъпотии за черните, които ме влудяват...
928
01:06:29,031 --> 01:06:30,824
или пък за белите тъпотии,
които също ме влудяват...
929
01:06:30,866 --> 01:06:34,328
ако предлагаш да го тая в себе си.
Браян! И да отричам коя съм.
930
01:06:34,369 --> 01:06:38,498
Никога не съм искал от теб да отричаш.
Всичко, което искам, е една нощ.
931
01:06:38,540 --> 01:06:42,377
Ето това е да си черен, Браян.
Нямаш почивка, дори и една нощ.
932
01:06:42,961 --> 01:06:44,963
Знаеш ли какво?
933
01:06:45,756 --> 01:06:49,009
Никога няма да съм правилният
съюзник във вътрешната ти война.
934
01:06:49,051 --> 01:06:51,678
И защото не съм черен.
Никога няма да съм черен.
935
01:06:51,762 --> 01:06:55,766
Може би това е, което искаш.
Може би това няма да се получи.
936
01:06:55,849 --> 01:06:57,851
Може би няма.
937
01:07:18,997 --> 01:07:22,751
Здравей.
- Кения. Имаш ли малко време?
938
01:07:24,086 --> 01:07:28,590
Наистина се виждам вписан тук.
- Приятно е.
939
01:07:29,299 --> 01:07:32,928
Но ми се струва, че цената
е малко височка за квартала.
940
01:07:33,011 --> 01:07:34,930
Мога да дам не повече от 80 бона.
941
01:07:35,013 --> 01:07:38,392
Когато говорим с брокера,
не издавай възторга си.
942
01:07:38,433 --> 01:07:41,979
Направи предложението си утре.
- Добре.
943
01:07:42,062 --> 01:07:44,523
И така, хареса ли ви?
944
01:07:45,107 --> 01:07:47,568
Хареса ми.
Много добре. А на г-жа Харпър?
945
01:07:47,609 --> 01:07:51,113
О, не, Не съм.
- Г-жа Харпър има въпроси.
946
01:07:51,280 --> 01:07:53,448
Но ще ви се обадим утре
с крайния ни резултат.
947
01:07:53,532 --> 01:07:56,410
Звучи добре. Имате визитката ми.
Да, благодаря.
948
01:07:56,451 --> 01:07:58,453
Г-жа Харпър.
949
01:08:00,289 --> 01:08:02,291
Всичко хубаво.
950
01:08:06,837 --> 01:08:08,839
Стига за мен.
951
01:08:09,673 --> 01:08:12,593
Та, кажи как добрите стари
момчета в службата се отнасят с теб?
952
01:08:12,634 --> 01:08:15,429
О, познаваш ли ги.
953
01:08:15,470 --> 01:08:17,973
О, да.
Старият данък на черните.
954
01:08:18,182 --> 01:08:19,516
Но ние играем играта.
955
01:08:19,600 --> 01:08:21,935
Правим всичко възможно,
за да продължим. Нали така?
956
01:08:23,437 --> 01:08:25,439
Със сигурност.
957
01:08:27,816 --> 01:08:31,278
Та, кога ще ходиш в Сейн Луис?
958
01:08:32,112 --> 01:08:33,655
Там всички са бели.
959
01:08:33,739 --> 01:08:37,326
Ами, работя по-много.
Работя през повечето почивни дни.
960
01:08:37,409 --> 01:08:40,454
Не мога да отида никъде.
А и сега ме готвят за партньор.
961
01:08:40,537 --> 01:08:42,331
Да, разбирам.
962
01:08:42,372 --> 01:08:44,333
И теб ли те готвят за партньор?
Теб?
963
01:08:44,374 --> 01:08:46,376
Трябва да го направиш, момиче!
964
01:08:46,460 --> 01:08:48,462
Двама партньори. Виж ти.
965
01:08:53,383 --> 01:08:56,678
Знаеш ли,
надявам се това да не
е много прибързано...
966
01:08:56,762 --> 01:09:00,307
но наистина искам да
прекарам повече време с теб.
967
01:09:00,682 --> 01:09:03,310
Не, трябва да го кажа, сега,
не съм някой от момчетата...
968
01:09:03,352 --> 01:09:05,395
с много жени,
с целия забързан живот...
969
01:09:05,479 --> 01:09:08,482
Харесва ми да си живея простичко.
Само с една жена.
970
01:09:08,524 --> 01:09:10,526
Сега си мисля за бъдещето.
971
01:09:12,569 --> 01:09:16,532
Как са работите при теб, Кения?
Имаш ли си мъж? Срещаш ли се с някои?
972
01:09:18,158 --> 01:09:20,160
Сега ли?
973
01:09:21,453 --> 01:09:23,455
Не, всъщност, не.
974
01:09:23,830 --> 01:09:25,832
Ето това исках да чуя.
975
01:09:27,751 --> 01:09:30,462
Да, Майко. Ще взема роклята утре.
976
01:09:31,880 --> 01:09:33,924
Добре. Да.
977
01:09:35,425 --> 01:09:37,719
Майко, ще ти се обадя пак.
Добре.
978
01:09:41,431 --> 01:09:43,433
Макс!
979
01:09:52,025 --> 01:09:54,111
Няма ли да ме поканиш?
980
01:10:00,409 --> 01:10:03,245
Не съм те чувала от две седмици.
981
01:10:03,287 --> 01:10:05,080
Не мислиш ли, че първо
трябва да се обадиш?
982
01:10:05,163 --> 01:10:07,583
Е, помислих си,
че мога да намина.
983
01:10:08,584 --> 01:10:11,670
Права си. Съжелявам.
Трябваше да звънна първо.
984
01:10:12,087 --> 01:10:15,340
И причината да не ме чуеш...
985
01:10:15,883 --> 01:10:18,385
е, че се чувствах като глупак.
986
01:10:18,427 --> 01:10:20,762
Май трябваше да те
слушам него ден.
987
01:10:20,804 --> 01:10:23,724
На теб ти трябваше рамо,
а не поредния критик.
988
01:10:24,266 --> 01:10:26,393
Дори него ден не мислех.
989
01:10:26,435 --> 01:10:30,397
Единият ми работник напусна
и не бях много добре.
990
01:10:30,480 --> 01:10:33,525
Искам да съм тук до теб,
Кения. Наистина.
991
01:10:33,692 --> 01:10:36,612
И можем да говорим,
за каквото поискаш.
992
01:10:36,695 --> 01:10:40,908
Може да не приемам всичко,
но обещавам, че ще съм съпричастен.
993
01:10:41,450 --> 01:10:43,452
Ще ми се довериш ли?
994
01:10:44,328 --> 01:10:48,081
Ще е срамота да позволиш на такава
глупост да застане на пътя ти.
995
01:10:48,123 --> 01:10:51,210
Не можеш да се предаваш така,
винаги има предизвикателства.
996
01:10:51,293 --> 01:10:53,712
Не сме ли ние двамата
едно предизвикателство?
997
01:10:57,132 --> 01:10:59,134
Кения, обичам те.
998
01:11:02,304 --> 01:11:04,306
Незнам какво да ти кажа.
999
01:11:08,727 --> 01:11:13,482
Мога ли да ти подскажа?
- Виж, срещнах друг.
1000
01:11:16,401 --> 01:11:19,530
Не че съм го търсила или желала.
Просто се случи.
1001
01:11:21,240 --> 01:11:23,742
Нека позная.
Той е черен?
1002
01:11:23,825 --> 01:11:25,577
Не е само това.
Има и повече от това.
1003
01:11:25,661 --> 01:11:27,663
Изучен?
- Да.
1004
01:11:28,455 --> 01:11:30,832
Хайде Макс.
Хайде, хайде да си ходим.
1005
01:11:33,502 --> 01:11:35,671
Не съм искала да стане така.
1006
01:11:35,712 --> 01:11:38,674
Не се тревожи. Ние просто...
Ние просто излизахме, нали?
1007
01:11:39,758 --> 01:11:41,235
Точно.
1008
01:11:41,385 --> 01:11:43,846
Виж, ще пусна чек за
градината по пощата.
1009
01:11:43,929 --> 01:11:45,931
Не, недей. Недей.
1010
01:11:46,974 --> 01:11:48,976
Пази се.
1011
01:11:55,023 --> 01:11:57,818
Трябва да се отпуснеш цялата.
Отпусни краката си.
1012
01:11:57,860 --> 01:11:59,403
Бедрата трябва да отпуснати.
1013
01:11:59,486 --> 01:12:01,238
Просто цялата да си отпусната.
Така ли, точно така?
1014
01:12:01,321 --> 01:12:03,156
Какво общо има това с
удара на топката?
1015
01:12:03,198 --> 01:12:05,534
Това са движенията.
Но трябва и да чувстваш.
1016
01:12:05,617 --> 01:12:07,661
Разбираш ли ме? Следвай ме.
Поклати се.
1017
01:12:07,744 --> 01:12:10,622
Я виж ти. Я виж ти.
Точно така, момиче.
1018
01:12:10,706 --> 01:12:12,666
Дръж краката си отпуснати.
Има три неща.
1019
01:12:12,708 --> 01:12:18,046
Има замах. Има контакт.
И край на замаха.
1020
01:12:18,130 --> 01:12:20,048
А сега сама,
нека да видя как ще се справиш.
1021
01:12:20,090 --> 01:12:22,092
Ей така.
1022
01:12:22,342 --> 01:12:24,553
Добре. Точно така.
1023
01:12:26,972 --> 01:12:28,974
Добре.
1024
01:12:36,565 --> 01:12:38,567
Не е ли чудесно?
1025
01:12:57,294 --> 01:12:59,671
Благодаря.
Свърши чудесна работа, момче.
1026
01:12:59,922 --> 01:13:02,216
Трябва да го направим..
Хей, малко човече.
1027
01:13:02,758 --> 01:13:04,218
Благодаря.
- Не, за вас е.
1028
01:13:04,259 --> 01:13:05,761
О, за мен?
- Да.
1029
01:13:05,844 --> 01:13:08,639
Нали това е семейната
синагога на Лея?
1030
01:13:14,561 --> 01:13:17,731
Кения.
- Здравей.
1031
01:13:17,898 --> 01:13:19,900
Това е Пенелопе, Кения.
1032
01:13:20,526 --> 01:13:22,903
Вие сте Пенелопе?
- Радвам се да ви видя.
1033
01:13:22,945 --> 01:13:25,072
Харесва ми роклята ви.
- Благодаря.
1034
01:13:28,617 --> 01:13:32,079
О, съжалявам. Това е...
Това е Марк.
1035
01:13:33,163 --> 01:13:35,249
Браян.
- Как си?
1036
01:13:35,916 --> 01:13:37,726
Здравей.
1037
01:13:37,876 --> 01:13:41,630
Та, вие се събрахте отново.
Прекрасно.
1038
01:13:44,299 --> 01:13:46,301
Да.
1039
01:13:49,805 --> 01:13:51,932
Е, радвам се, че се видяхме.
1040
01:13:58,355 --> 01:14:00,148
Хей, може би трябва
да се обадя на доктор.
1041
01:14:00,190 --> 01:14:01,733
Не, не. Няма нищо.
1042
01:14:01,817 --> 01:14:05,279
Астмата ми пак се обади.
Това е всичко. Ще се оправя.
1043
01:14:05,320 --> 01:14:07,322
Добре, и от какво?
Да не е заради Браян?
1044
01:14:07,406 --> 01:14:09,324
Браян? Не, не, не.
1045
01:14:09,408 --> 01:14:12,578
Има нахалството да дойде
с тази бяла жена?
1046
01:14:12,661 --> 01:14:15,038
Ако не се лъжа,
Браян също беше бял.
1047
01:14:15,122 --> 01:14:18,000
Нали всичко свърши?
Ти скъса с него, нали?
1048
01:14:18,041 --> 01:14:20,794
Добре, знаете ли какво?
Може би не трябва да
говорим за това тук...
1049
01:14:20,836 --> 01:14:22,462
понеже това е кабинетът на равина.
1050
01:14:22,504 --> 01:14:24,965
Не мисля, че мястото ни е тук.
1051
01:14:25,632 --> 01:14:28,677
Виж, момиче, стегни се.
Не позволявай Марк
да те види такава.
1052
01:14:31,346 --> 01:14:32,556
Как може?
1053
01:14:32,639 --> 01:14:35,851
Толкова бързо си я върна
все едно не са се разделяли.
1054
01:14:35,893 --> 01:14:38,854
Не забравяш ли нещо?
Ти също си имаш мъж.
1055
01:14:38,937 --> 01:14:41,940
Чудесен, преуспял,
черен мъж. Ок?
1056
01:14:42,024 --> 01:14:44,484
Права си. Какво говоря?
Марк в прекрасен.
1057
01:14:44,526 --> 01:14:45,694
Марк е чудесен.
Да.
1058
01:14:45,777 --> 01:14:47,779
Той е твоят IBM, нали?
Правилно.
Правилно.
1059
01:14:50,407 --> 01:14:52,451
Просто, да се завърнем в реалността.
1060
01:14:52,534 --> 01:14:55,871
Браян е сладък и всичко останало,
но си е бяло момче.
1061
01:14:55,954 --> 01:14:58,624
О, хайде, Кения, моля те!
1062
01:14:58,707 --> 01:15:01,210
Наистина ли ще го
държиш на разстояние?
1063
01:15:01,251 --> 01:15:02,836
Честно?
Бъди честна към себе си.
1064
01:15:02,920 --> 01:15:05,881
Винаги правиш всичко по твои си начин.
Това е, което правиш.
1065
01:15:05,964 --> 01:15:08,091
Намерил се кой да ми
говори за дистанция...
1066
01:15:08,175 --> 01:15:09,426
когато въртиш женен мъж!
1067
01:15:09,510 --> 01:15:10,636
Добре, добре. Достатъчно.
1068
01:15:10,719 --> 01:15:12,346
Какво стана с
"Пусни го, нека влезе?"
Късмет.
1069
01:15:12,387 --> 01:15:13,722
Почакайте, почакайте.
Съжелявам.
1070
01:15:13,805 --> 01:15:15,098
Добре.
Това е голата истина.
1071
01:15:15,182 --> 01:15:17,184
Оправяй се.
1072
01:15:17,518 --> 01:15:19,895
Виж, не е заради дистанцията.
Разбра ли?
1073
01:15:19,937 --> 01:15:22,147
Нали вие ми казвахте, че от Уолтър
и мин нищо няма да излезе.
1074
01:15:22,231 --> 01:15:23,398
А ние сме толкова добре.
1075
01:15:23,482 --> 01:15:26,610
Кения, не знам какъв ти е проблемът момиче,
но Марк не е за изпускане.
1076
01:15:26,693 --> 01:15:29,571
И ако не знеш какво да
правиш с него, отстъпи ми го на мен...
1077
01:15:29,655 --> 01:15:31,490
и ще ти покажа какво
трябва да се прави с него.
1078
01:15:31,573 --> 01:15:35,118
Ще го замъкна на олтара,
и ще му пръкна бебета.
1079
01:15:35,202 --> 01:15:37,204
Черни бебета.
1080
01:15:40,582 --> 01:15:44,211
Неделната ни вечеря е традиция
от първата ни брачна година.
1081
01:15:44,253 --> 01:15:46,338
Нали Едмънт?
Точно така Джойс.
1082
01:15:46,421 --> 01:15:49,508
Това е единственият ден, в който
сервирам домашно сготвено ядене.
1083
01:15:49,591 --> 01:15:53,136
Марк, разбрах, че баща ти притежава
собствена застрахователна агенция.
1084
01:15:53,220 --> 01:15:54,721
Това е добре.
1085
01:15:54,763 --> 01:15:57,015
А вашите,
от колко години са женени?
1086
01:15:57,099 --> 01:15:59,309
Скъпа и за социалните осигуровките
ли ще го питаш?
1087
01:15:59,393 --> 01:16:01,370
Това е просто един въпрос.
1088
01:16:01,520 --> 01:16:04,106
Четиридесет и пет години..
Те са идеала ми за семейство.
1089
01:16:04,189 --> 01:16:05,874
О, колко мило!
1090
01:16:06,024 --> 01:16:08,902
Следващата година ние ще
празнуваме юбилей - 35 години.
1091
01:16:09,152 --> 01:16:11,113
Д-р Мак Куин е авантюрист...
1092
01:16:11,196 --> 01:16:13,949
а аз съм, как да се изразя...
1093
01:16:14,032 --> 01:16:16,034
гласа на причината.
1094
01:16:16,618 --> 01:16:18,412
Добър баланс.
1095
01:16:18,453 --> 01:16:20,956
Винаги ме насърчава
да пробвам нещо ново...
1096
01:16:21,039 --> 01:16:24,084
и естествено,
аз винаги отговарям,
"Не, благодаря."
1097
01:16:30,549 --> 01:16:32,593
Трябва да им покажа кой е шефът.
Нали ме разбираш?
1098
01:16:32,676 --> 01:16:34,611
По дяволи да, разбирам.
1099
01:16:34,761 --> 01:16:37,973
Лорън ли замести Лана?
И коя ще е след Лана?
1100
01:16:38,015 --> 01:16:42,477
Последното момиче, с което бях,
се казваше Луна. Лорън я замести..
1101
01:16:42,895 --> 01:16:47,191
И Лорън май ще е последната.
Виж я само. Прекрасна е.
1102
01:16:47,274 --> 01:16:49,484
Тя е оптик,
и притежава своя къща.
1103
01:16:49,568 --> 01:16:51,445
Шансовете определено
са на нейна страна.
1104
01:16:51,486 --> 01:16:52,905
Състоянието?
Състоянието.
1105
01:16:52,988 --> 01:16:55,240
По това ли решаваш с
кого ще започнеш връзка?
1106
01:16:55,324 --> 01:16:57,993
Просто се грижа за теб,
голяма ми сестричке.
1107
01:16:58,076 --> 01:17:02,122
Марк е чудесен ход.
Постъпи добре. Наистина.
1108
01:17:02,664 --> 01:17:04,708
Г-жо Мак Куин,
тази история ще ви хареса.
1109
01:17:04,791 --> 01:17:07,002
Убедих дъщеря ви да
излезе с мен...
1110
01:17:07,085 --> 01:17:09,755
предлагайки да ме предложи
докато оглеждам да купя някоя къща.
1111
01:17:09,838 --> 01:17:12,466
Казах и че се нуждая от придружител.
1112
01:17:12,508 --> 01:17:15,844
Това, което не и казах,
че съм финансов адвокат...
1113
01:17:16,136 --> 01:17:17,888
Вече знаех номерата.
1114
01:17:17,971 --> 01:17:20,807
Да. Да, това съм аз.
Наричат ме човека с номерата.
1115
01:17:21,975 --> 01:17:24,603
Но може ли да ме вините?
Трябва да използваш онова, което имаш.
1116
01:17:24,686 --> 01:17:28,148
Марк, това е толкова сладко.
Благодаря.
1117
01:17:28,190 --> 01:17:30,150
И ако всичко върви добре...
1118
01:17:30,192 --> 01:17:33,487
след шест месеца,
кой знае какво ще празнуваме.
1119
01:17:33,529 --> 01:17:35,506
Нали така Кения?
1120
01:17:35,656 --> 01:17:39,576
О, Господи.
О, Марк.
1121
01:17:39,743 --> 01:17:42,829
О, Господи!
1122
01:17:42,913 --> 01:17:46,500
Да забравим за кафето,
нека отворим шампанско.
1123
01:17:46,708 --> 01:17:48,710
О, Господи!
1124
01:18:14,945 --> 01:18:16,947
Знаеш ли...
1125
01:18:20,284 --> 01:18:23,871
Харесва ми онази твоя снимка,
у вашите, с дългата коса.
1126
01:18:25,414 --> 01:18:27,416
Сещаш ли се коя?
1127
01:18:29,710 --> 01:18:31,712
Трябва да си оставиш
косата да порасте.
1128
01:18:34,047 --> 01:18:36,967
Не мога.
Не мога да го направя.
1129
01:18:37,634 --> 01:18:40,929
Кения, Кения, Кения.
Прибързвам ли?
1130
01:18:43,932 --> 01:18:46,143
Кения,
почакай, почакай, почакай.
1131
01:18:46,810 --> 01:18:50,397
Кения. Ей, хайде де.
Ще те оставя в гостната.
1132
01:18:50,439 --> 01:18:54,359
Ако не си готова, няма проблеми.
Всичко е наред. Разбирам. Без натиск.
1133
01:18:55,611 --> 01:18:59,072
Всъщност, аз ще...
Ще те чакам, докато ти решиш.
1134
01:19:14,588 --> 01:19:17,883
Добре, ще те закарам във вас.
Не, сама ще се прибера.
1135
01:19:18,342 --> 01:19:20,636
Защо?
Не мога да го направя.
1136
01:19:22,846 --> 01:19:24,848
Ти си добър човек.
1137
01:19:26,683 --> 01:19:28,685
Идеален.
1138
01:19:29,978 --> 01:19:32,940
Но това не е за мен.
1139
01:19:34,691 --> 01:19:36,693
Надявам се разбираш.
1140
01:19:38,904 --> 01:19:41,615
Почакай, казал ли съм нещо?
Направих ли нещо?
1141
01:19:41,657 --> 01:19:44,743
Не, нищо. Прекрасен си.
От мен е.
1142
01:19:45,536 --> 01:19:48,789
Търся нещо.
1143
01:19:49,873 --> 01:19:52,459
Незнам какво е, наистина,
но не е тук.
1144
01:19:52,543 --> 01:19:54,628
Просто така.
Съжелявам.
1145
01:20:03,053 --> 01:20:05,055
По дяволите. По дяволите.
1146
01:20:05,889 --> 01:20:07,491
По дяволите.
1147
01:20:07,641 --> 01:20:09,643
Колко съм глупава.
1148
01:20:12,271 --> 01:20:15,482
Май току-що направих
най-голямата грешка в живота си.
1149
01:20:16,358 --> 01:20:18,777
Беше добър и умен.
1150
01:20:19,278 --> 01:20:23,115
Но нямаше тръпка.
Няма магия.
1151
01:20:23,532 --> 01:20:26,618
Незнам. Кения, виж,
не се самосъжалявай.
1152
01:20:27,327 --> 01:20:28,829
Трябва да слушаш инстинктите си.
1153
01:20:28,912 --> 01:20:30,914
Да, но какво ако
инстинктите ми ме подвеждат?
1154
01:20:30,998 --> 01:20:34,042
Инстинктите ти са добре.
Това е било смело.
1155
01:20:34,209 --> 01:20:36,920
Оставила си сърцето да говори,
не родителите ти...
1156
01:20:37,004 --> 01:20:40,716
не обществото, не чернокожите,
не и приятелките ти.
1157
01:20:41,049 --> 01:20:43,135
Ти взе решение сама за себе си,
скъпа.
1158
01:20:43,886 --> 01:20:46,555
И така,
ще се обадиш ли на Браян?
1159
01:20:46,722 --> 01:20:48,849
Не е заради Браян.
1160
01:20:48,891 --> 01:20:52,853
Тоест, можеше и да бъде
ако не беше бял, но е.
1161
01:20:52,895 --> 01:20:55,814
Виж, Кения,
като черен...
1162
01:20:56,565 --> 01:21:00,944
трябва да кажа, че бях малко
резервиран към човека,
при първата ни среща.
1163
01:21:01,737 --> 01:21:05,032
Но в края на краищата това не е
до цвета на кожата или расата.
1164
01:21:05,073 --> 01:21:07,409
Това си е до любовното обвързване.
1165
01:21:07,784 --> 01:21:10,579
Вибрациите между мъжа и жената.
1166
01:21:11,288 --> 01:21:14,082
Караше ли те да се чувстваш обичана,
размиваше ли те...
1167
01:21:14,124 --> 01:21:17,836
караше ли те да забравиш всичко
и да се наслаждаваш на живота?
1168
01:21:17,920 --> 01:21:20,881
Защото ако това,
което имаш с Браян...
1169
01:21:21,590 --> 01:21:24,760
Скъпа,
не знам кога ще стигнеш до това.
1170
01:21:29,681 --> 01:21:32,184
Моите препоръки към Пино Грууп...
1171
01:21:32,267 --> 01:21:34,353
са да не поглъщат
Net Worth Consolidated.
1172
01:21:37,231 --> 01:21:38,732
Не е за вас, Джак.
1173
01:21:38,815 --> 01:21:41,902
Няма да ви обрисувам хубава картина
играейки си с числата...
1174
01:21:41,944 --> 01:21:45,072
и не ви препоръчвам да я купувате.
1175
01:21:46,114 --> 01:21:48,116
Съжелявам, но това е мнението ми.
1176
01:21:49,618 --> 01:21:52,037
Това не онова, което исках да чуя.
1177
01:21:53,789 --> 01:21:57,501
Кения, може ли да останем
за малко с Джак?
1178
01:21:58,460 --> 01:22:00,462
Разбира се.
1179
01:22:18,981 --> 01:22:22,150
Няколко документа
за Кейт Бланшет.
1180
01:22:25,529 --> 01:22:27,948
Също така имам бутилка
Текила в бюрото си.
1181
01:22:27,990 --> 01:22:29,992
Дарън, добре съм.
1182
01:22:35,956 --> 01:22:38,458
Може ли за малко внимание?
Да.
1183
01:22:40,836 --> 01:22:44,173
Представи се чудесно там,
Кения.
1184
01:22:45,591 --> 01:22:48,760
И това е точно това, което
искаме в тази фирма.
1185
01:22:49,428 --> 01:22:51,430
Праволинейни, умни и почтени.
1186
01:22:51,972 --> 01:22:56,018
Без твоето решение, фирмата щеше да
направи голяма грешка.
1187
01:22:56,351 --> 01:22:58,353
Отлична работа, Кения.
1188
01:23:00,981 --> 01:23:02,983
Благодаря.
1189
01:23:03,525 --> 01:23:07,321
Знаеш, че решението е тази вечер,
но нека съм първият, който ти честити...
1190
01:23:07,696 --> 01:23:11,074
партньоре.
- Партньор ли съм вече?
1191
01:23:11,158 --> 01:23:13,160
Ти се направи партньор.
1192
01:23:14,203 --> 01:23:18,040
О, това е чудесно!
1193
01:23:18,332 --> 01:23:21,251
Казах ти, че те наблюдаваме.
О, Господи!
1194
01:23:21,335 --> 01:23:25,255
Работата във фирмата ти е неоценима.
Късметлии сме, че те имаме.
1195
01:23:25,339 --> 01:23:28,717
Оценявам го.
- Поздравления.
1196
01:23:28,884 --> 01:23:30,886
Едуин.
1197
01:23:31,094 --> 01:23:33,180
Всъщност, имам една молба.
1198
01:23:33,263 --> 01:23:35,265
Каква?
1199
01:23:35,557 --> 01:23:38,435
Един уикенд в месеца без работа.
1200
01:23:39,102 --> 01:23:43,774
Без телефони, имейли.
Просто свободно време.
1201
01:23:45,734 --> 01:23:47,861
Мисля, че можем да го уредим.
1202
01:24:07,464 --> 01:24:09,508
Дами, готови ли сте за
една вечер с мен?
1203
01:24:09,591 --> 01:24:12,094
Защото ще ви държа на дансинга
докато не кажете...
1204
01:24:12,177 --> 01:24:13,887
"Моля те, татенце,
не мога повече."
1205
01:24:13,929 --> 01:24:17,266
О, Едмънт, наистина! Ей,
Кения, това не е ли Шерил?
1206
01:24:19,560 --> 01:24:21,562
Леле.
1207
01:24:22,396 --> 01:24:24,982
Изглеждаш прекрасно. Шерил!
Даже не те познах.
1208
01:24:25,065 --> 01:24:26,483
Изглеждаш възхитително!
1209
01:24:26,567 --> 01:24:29,903
Определено сияеш.
Благодаря ви, г-жо Мак Куин.
1210
01:24:29,945 --> 01:24:32,281
Знаеш ли,
може би е заради това.
1211
01:24:36,451 --> 01:24:39,913
О, Господи!
Подробности, подробности.
1212
01:24:39,997 --> 01:24:41,623
Е, беше си пълна изненада.
1213
01:24:41,707 --> 01:24:45,586
Оставях го на летището.
Той падна на колене и - бум!
1214
01:24:45,961 --> 01:24:49,131
Очаквах нещо хубаво.
Но това?
1215
01:24:49,381 --> 01:24:51,800
И го е избрал сам-самичък.
Боже Господи!
1216
01:24:51,884 --> 01:24:54,178
Нелсън,
надявам се си извади поука.
1217
01:24:54,303 --> 01:24:55,637
Не се тревожи за това.
1218
01:24:55,679 --> 01:24:59,474
Великолепен е. Нали така Кения?
- Да, Майко.
1219
01:24:59,558 --> 01:25:02,811
Ще говорим после.
И си спомни какво ти
казах онази вечер.
1220
01:25:04,813 --> 01:25:06,165
Добре ли си?
1221
01:25:06,315 --> 01:25:08,317
Да, добре съм.
1222
01:25:08,650 --> 01:25:11,153
Представям ви
г-ца Дейвън Фрост.
1223
01:25:11,236 --> 01:25:14,031
Родителите и са
Д-р и г-жа Малкъм Фрост.
1224
01:25:14,114 --> 01:25:18,702
Ескортира я Сидни Болдуин,
син на почитаемия Стенли Болдуин.
1225
01:25:22,164 --> 01:25:24,791
Представям ви г-ца Рене Аткинс.
1226
01:25:24,833 --> 01:25:27,711
Родителите и са
г-н и г-жа Роналд Аткинс.
1227
01:25:39,640 --> 01:25:42,851
...г-н и г-жа Дейвид Хунтър III.
1228
01:26:05,499 --> 01:26:07,501
Забави.
1229
01:26:19,388 --> 01:26:21,390
Това е толкова глупаво.
1230
01:26:22,015 --> 01:26:24,268
Не мога да повярвам, че
съм взела това на сериозно.
1231
01:26:33,026 --> 01:26:35,237
Всъщност, какво се опитваме
да докажем с това?
1232
01:26:35,320 --> 01:26:38,448
Че малките ни принцеси могат
да се омъжат и също да
родят малки принцеси?
1233
01:26:38,532 --> 01:26:40,200
Докато и двамата имат родословие...
1234
01:26:40,284 --> 01:26:42,160
ще живеят щастливо вечно.
1235
01:26:42,244 --> 01:26:44,246
Не е ли повърхностно?
1236
01:26:46,039 --> 01:26:48,917
Не вярвайте на чувствата момичета!
А само на репутацията.
1237
01:26:49,001 --> 01:26:50,394
Кения!
1238
01:26:50,544 --> 01:26:52,546
Престани!
1239
01:27:13,108 --> 01:27:15,903
Продължавайте, момичета.
Играйте по-добре докато можете.
1240
01:27:15,944 --> 01:27:17,946
Стига, достатъчно!
1241
01:27:18,238 --> 01:27:20,574
Нищо друго не правиш,
освен да ни излагаш.
1242
01:27:20,616 --> 01:27:23,202
Излагам ви. Аз ви излагам?
Да.
1243
01:27:23,285 --> 01:27:25,537
Само недоволстваш.
1244
01:27:25,871 --> 01:27:29,583
Обвиняваш всеки за твоето нещастие
без един.
1245
01:27:29,625 --> 01:27:32,628
И това си ти. И между другото,
крайно време е да го осъзнаеш.
1246
01:27:33,420 --> 01:27:35,422
Благодаря, Майко.
1247
01:27:35,881 --> 01:27:37,883
Кения.
1248
01:27:39,384 --> 01:27:41,386
Не трябваше да казвам това.
1249
01:28:12,042 --> 01:28:14,044
Сладкото ми грахче.
1250
01:28:19,174 --> 01:28:22,761
Има моменти, когато човек
трябва да обвинява само себе си.
1251
01:28:22,845 --> 01:28:24,721
И ние...
1252
01:28:24,805 --> 01:28:27,516
Не се притеснявай.
Аз съм доктор.
1253
01:28:28,851 --> 01:28:30,143
И баща.
1254
01:28:30,185 --> 01:28:31,937
Виждал съм всичко,
чувал съм всичко.
1255
01:28:32,020 --> 01:28:34,022
Притеснявай се за твоите работи.
1256
01:28:37,526 --> 01:28:40,112
Кения, не е нужно да ми
казваш каквото и да е за Браян.
1257
01:28:40,195 --> 01:28:41,989
Изписано бе на лицето ти,
дори и в гласа ти.
1258
01:28:42,030 --> 01:28:44,366
Тате, свърши.
Моля те недей.
1259
01:28:44,408 --> 01:28:46,368
Разпознавам любовта, когато я видя.
1260
01:28:46,451 --> 01:28:49,663
Плюс, това говорих с него.
Той е добро момче.
1261
01:28:50,330 --> 01:28:53,083
Ако изпитваш чувства към него,
трябва да направиш нещо за това.
1262
01:28:53,166 --> 01:28:54,418
Но, Тате...
1263
01:28:54,501 --> 01:28:57,754
Нали се сещаш как майка ти
постоянно споменава, че съм авантюрист.
1264
01:28:58,630 --> 01:29:02,593
Като се запознахме с нея нямах
дори гърне, в което да пикая?
1265
01:29:03,218 --> 01:29:04,720
Никога не съм казвал това...
1266
01:29:04,803 --> 01:29:07,890
но баба ти и дядо ти я заплашиха,
че ще се откажат от нея.
1267
01:29:07,973 --> 01:29:10,642
Но тя ги пренебрегна
и ние избягахме.
1268
01:29:11,310 --> 01:29:14,646
Не знаехме до къде ще стигнем.
Но се справихме.
1269
01:29:15,689 --> 01:29:17,733
И родителите и накрая се появиха.
1270
01:29:17,816 --> 01:29:21,528
Смисълът на това е,
че любовта е приключение, Кения.
1271
01:29:22,321 --> 01:29:25,115
Не е решение, което
отправяш към някого.
1272
01:29:25,574 --> 01:29:28,202
Решение е дали ще
послушаш сърцето си.
1273
01:29:29,661 --> 01:29:33,207
Момчето си е просто бяло.
Не е марсианец.
1274
01:29:35,250 --> 01:29:38,253
Тоест, всички се държат така
сякаш сме от някаква чиста раса...
1275
01:29:38,337 --> 01:29:39,880
която не трябва да се захабява, а?
1276
01:29:39,963 --> 01:29:42,341
Но я ни погледни,
всички нас в тази държава.
1277
01:29:42,424 --> 01:29:45,719
Черни, бели, кафяви, жълти.
Ние сме объркани.
1278
01:29:46,261 --> 01:29:49,014
Мелези. Всеки един от нас.
Няма нищо чисто в нас.
1279
01:29:54,728 --> 01:29:57,064
Иска ми се и аз да имах такъв баща.
1280
01:29:57,439 --> 01:30:01,109
Съжелявам, не си го давам.
Дори и за специални случаи.
1281
01:30:09,451 --> 01:30:11,787
Пиколо, може ли едно такси?
Да, мадам.
1282
01:30:11,870 --> 01:30:14,414
Ей, къде отиваш?
Да си върна Браян.
1283
01:30:14,498 --> 01:30:17,042
Какво?
Точно така, Браян.
1284
01:30:17,751 --> 01:30:20,254
И знаеш ли защо?
Защото го обичам.
1285
01:30:22,965 --> 01:30:24,967
Не карай любовта да чака.
Вземи моята кола.
1286
01:30:25,050 --> 01:30:27,511
Вземай колата.
Вземай, вземай, вземай.
1287
01:30:28,804 --> 01:30:32,432
Само внимавай на 22-ра.
Внимавай на 22-ра.
1288
01:30:34,935 --> 01:30:36,937
Хайде, сега!
1289
01:30:43,151 --> 01:30:45,153
О, не!
1290
01:30:59,751 --> 01:31:03,964
Здравей.
- Здравей. Да сте виждали Браян?
1291
01:31:04,006 --> 01:31:06,633
Браян, мисля, че тръгна скъпа.
1292
01:31:07,676 --> 01:31:09,678
Благодаря.
1293
01:31:47,049 --> 01:31:50,469
Макс, липсваше ми.
Здравей, Макси.
1294
01:31:50,636 --> 01:31:52,638
Здравей.
1295
01:32:03,357 --> 01:32:07,611
Здравей.
- Здравей.
1296
01:32:08,278 --> 01:32:12,950
Виж,
знам, че ме мислиш за заядлива...
1297
01:32:13,700 --> 01:32:17,829
неврастеничка, придирчива...
И може би съм такава.
1298
01:32:18,914 --> 01:32:20,958
Но най-странното е...
1299
01:32:21,083 --> 01:32:23,669
че никога не съм се
чувствала така както с теб...
1300
01:32:23,752 --> 01:32:25,462
от самото начало.
1301
01:32:25,546 --> 01:32:28,966
А когато съм с теб чувствам, че
мога да направя всичко...
1302
01:32:29,466 --> 01:32:32,761
да кажа всичко, да опитам всичко.
1303
01:32:36,265 --> 01:32:38,267
И това е животът, който искам.
1304
01:32:39,226 --> 01:32:42,980
Искам това приключение с теб.
1305
01:32:46,275 --> 01:32:48,652
Не разбираш ли.
Ние трябва да сме заедно.
1306
01:32:48,735 --> 01:32:51,488
Никога няма да бъда
твоят мъж мечта, Кения.
1307
01:32:51,572 --> 01:32:53,574
Аз просто...
Все ще те разочаровам.
1308
01:32:53,657 --> 01:32:55,075
Не. Виж, това е то.
1309
01:32:55,117 --> 01:32:58,495
Незнам от къде, но
просто знам, че е правилно.
1310
01:32:59,454 --> 01:33:01,456
Мечтите се променят.
1311
01:33:01,957 --> 01:33:05,335
Ей, като малка мечтаех,
да се омъжа за Рик Джеймс.
1312
01:33:06,879 --> 01:33:09,131
Ти си този, когото искам,
Браян.
1313
01:33:11,550 --> 01:33:13,552
Обичам те.
1314
01:33:15,179 --> 01:33:17,031
Обичам те, Кения.
1315
01:33:17,181 --> 01:33:19,433
Никога няма да спра да те обичам.
1316
01:33:23,520 --> 01:33:26,773
Трябва да тръгнем веднага.
Не остава много време.
1317
01:33:26,815 --> 01:33:28,817
Къде?
Какво правиш?
1318
01:33:31,195 --> 01:33:33,447
Познаваш ли китариста?
1319
01:35:05,914 --> 01:35:07,916
Виж го!
О, Господи.
1320
01:35:22,097 --> 01:35:23,932
Фото, фото, фото!
1321
01:35:24,016 --> 01:35:26,185
Кажете зеле!
1322
01:35:47,664 --> 01:35:49,666
Намерих я, тате!
1323
01:35:56,660 --> 01:36:02,660
Превод: JJD @ 2010
1324
01:36:02,810 --> 01:36:08,810
Лека техническа редакция:
JJD @ 2019
132940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.