All language subtitles for Something.New.2006.720p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,452 --> 00:00:42,125 НЕЩО НОВО 2 00:00:43,794 --> 00:00:47,548 превод: JJD 3 00:01:03,480 --> 00:01:04,773 Здравей, народе! 4 00:01:04,815 --> 00:01:07,943 Аз съм Фъзи Фантастичният, Пауър 106. 5 00:01:08,026 --> 00:01:11,113 ЕлЕй, днес е любимият ми ден. И знаете ли защо? 6 00:01:11,196 --> 00:01:13,615 Честит Свети Валентин на всички ви. 7 00:01:13,657 --> 00:01:15,909 Точно така, отново е Свети Валентин. 8 00:01:15,993 --> 00:01:17,995 Йо, я виж ти. Имам няколко бонбонки тук. 9 00:01:18,078 --> 00:01:20,080 Имам и цветя от няколко слушатели. 10 00:01:20,163 --> 00:01:23,125 Просто съм най-големият щастливец в Лос Анджелис. 11 00:01:23,208 --> 00:01:25,794 Нека ви кажа. Добро утро, днес е прекрасен ден. 12 00:01:25,878 --> 00:01:28,630 Навън слънцето е изгряло, а температурата е 25 градуса. 13 00:01:28,714 --> 00:01:31,508 405 е задръстено.. Днес всички са влюбени 14 00:01:31,592 --> 00:01:33,343 и всеки отива на работа, когато му скимне. 15 00:01:33,427 --> 00:01:36,221 Хората ще купуват светя. И всеки ще се подслажда. 16 00:01:36,305 --> 00:01:39,766 Всяка дама днес е на среща. А ресторантите са заети за вечерта. 17 00:01:39,850 --> 00:01:43,020 А аз след работа, съм на четири срещи. 18 00:01:43,145 --> 00:01:47,024 Трябва да изведа майка ми. Гаджето ми е изпратила букет. 19 00:01:47,065 --> 00:01:49,693 И само господ знае какво е планирала жена ми за вечерта. 20 00:02:22,226 --> 00:02:24,228 Честит свети Валентин. 21 00:02:24,394 --> 00:02:26,396 Ще се прибера рано. 22 00:03:14,444 --> 00:03:16,446 Добро утро. - Здравей. 23 00:03:31,545 --> 00:03:35,632 Кения. Кения! 24 00:03:36,717 --> 00:03:38,719 Лия. 25 00:03:40,345 --> 00:03:43,724 Берт ми изпрати днес тези и не знам какво да правя. 26 00:03:43,807 --> 00:03:46,643 С тази ще изглеждам като плашило. 27 00:03:46,727 --> 00:03:48,145 А тази, в тази се влюбих... 28 00:03:48,228 --> 00:03:50,397 Но ще трябва да си свивам стомаха през цялото време. 29 00:03:50,480 --> 00:03:52,649 Лия, носи тази, която ти харесва. Това е сватбата ти. 30 00:03:53,775 --> 00:03:55,402 Трябва да те омъжим. 31 00:03:55,485 --> 00:03:57,529 Както би казала майка ми, "Има много мъже по света... 32 00:03:57,613 --> 00:03:59,990 "и един носи името ти на челото си." Сигурна съм, че има. 33 00:04:00,073 --> 00:04:02,284 И как ще разбереш, че е за теб? Как? 34 00:04:02,367 --> 00:04:04,286 Лия, не започвай отново. Днес ми е важен ден. 35 00:04:04,328 --> 00:04:07,331 За теб всеки ден ти е важен. Доди и почивните дни ти са важни. 36 00:04:07,372 --> 00:04:09,166 Не може да позволиш работата ти да превземе животът ти. 37 00:04:09,249 --> 00:04:11,668 Не е животът ми. Имам среща. 38 00:04:11,710 --> 00:04:15,297 Браян! Строен, страхотен е, ерген... 39 00:04:15,339 --> 00:04:18,133 архитект, наистина умен. Направо е перфектен. 40 00:04:18,175 --> 00:04:19,384 Лия, благодаря, но не. 41 00:04:19,468 --> 00:04:21,094 О, хайде. - Не харесвам уредените срещи. 42 00:04:21,178 --> 00:04:24,306 Ще го допълня към официалният списък на Кения с нещата, които не обича. 43 00:04:24,348 --> 00:04:27,976 Който включва, и други нещица, суши, кучета, гребане... 44 00:04:28,018 --> 00:04:31,688 зловещи неща, и червен цвят. 45 00:04:32,523 --> 00:04:34,733 Червеното определено не е мой цвят. 46 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 Джак Пино? Кения МакКуйн. 47 00:04:41,281 --> 00:04:43,283 Здравейте. Здравейте. 48 00:04:47,704 --> 00:04:51,458 И така, погледнах препоръчителното писмо от банкерите, и имам няколко въпроса. 49 00:04:51,542 --> 00:04:54,628 Няма ли да изчакаме? За какво? 50 00:04:54,711 --> 00:04:56,880 Ами, няма ли да идва и някои друг? 51 00:04:58,465 --> 00:05:02,719 Не. Няма. Аз съм главният управител. 52 00:05:04,388 --> 00:05:09,017 Когато навлезем повече в сделката ще сформирам екип. 53 00:05:11,019 --> 00:05:14,481 Но в този момент, сме само ние. Сам-сами. 54 00:05:14,565 --> 00:05:16,567 Добре. Разбрах. 55 00:05:23,907 --> 00:05:26,535 Четири "Белведерски Валентини", за четири прекрасни дами. 56 00:05:26,618 --> 00:05:27,703 Благодаря. 57 00:05:27,786 --> 00:05:28,954 Искам да вдигна наздравица. Да. 58 00:05:29,037 --> 00:05:31,832 Може да нямаме всичко, което искаме, към момента... 59 00:05:31,915 --> 00:05:33,417 но имаме една друга. 60 00:05:33,500 --> 00:05:37,713 Честит свети Валентин. Честит свети Валентин. 61 00:05:38,338 --> 00:05:39,923 Кения, това е прекрасно. 62 00:05:40,007 --> 00:05:42,342 Добре, да се върнем към работата. Къде са братята? 63 00:05:42,426 --> 00:05:44,595 Къде е сладурът? 64 00:05:47,598 --> 00:05:49,600 Сладък е. Скъпи... 65 00:05:49,766 --> 00:05:51,768 Добре, Шанте. 66 00:05:52,102 --> 00:05:54,102 О, Господи! 67 00:05:58,192 --> 00:06:01,486 По статистика 24% от чернокожите жени не са омъжени. 68 00:06:01,570 --> 00:06:03,947 Прочетох тази статия. И не бих казала, че няма да се омъжим. 69 00:06:04,031 --> 00:06:05,449 Казах, че все още не сме. 70 00:06:05,490 --> 00:06:08,368 Добре. И кога ще се случи? В следващия живот? Моля ти се. 71 00:06:08,452 --> 00:06:11,246 Никога не се омъжвай... 72 00:06:11,330 --> 00:06:13,498 което ще рече, че 57.6 от нас ще се омъжат. 73 00:06:13,582 --> 00:06:15,751 И реално погледнато това си е добро съотношение. 74 00:06:15,834 --> 00:06:18,587 Благодаря ти, Мис Кралице на числата. Впечатляващо. 75 00:06:18,629 --> 00:06:21,089 Както и да е, тия правила са срещу нас. 76 00:06:21,131 --> 00:06:24,801 За този феномен се каза, че е най- показателен за афроамериканските жени... 77 00:06:24,885 --> 00:06:26,720 които са с високо образование. 78 00:06:26,803 --> 00:06:29,431 Съдийки, счетоводителки, банкерки, педиатърки. 79 00:06:29,473 --> 00:06:30,766 Което включва и нас. 80 00:06:30,807 --> 00:06:33,560 Просто се изморих да бъда класифицирана като жертва. 81 00:06:33,644 --> 00:06:36,688 Самотна чернокожа изучена жена и да бъде нещастна, и самотна. 82 00:06:36,772 --> 00:06:39,274 Трябва да продължавам да вярвам, че ще намеря този някои. Наистина. 83 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 Дори не се нуждая от всичко това. Просто искам един добър "брат". 84 00:06:41,443 --> 00:06:42,444 Точно така. 85 00:06:42,528 --> 00:06:44,988 Не е нужно да печели много, просто да си има работа. 86 00:06:45,030 --> 00:06:46,114 Алелуя. - Да, да. 87 00:06:46,156 --> 00:06:48,909 Да бъде по-висок от мен, с колежанско образование и да не е смахнат. 88 00:06:48,992 --> 00:06:52,246 Без деца, хубави зъби, и без откачен секс. 89 00:06:52,329 --> 00:06:55,249 Искам да кажа, харесва ми разнообразието, но, нали се сещате... 90 00:06:55,332 --> 00:06:56,725 Какво? 91 00:06:56,875 --> 00:06:59,253 Пак ли ще го направиш. - Списъка, Кения. Списъка. 92 00:06:59,336 --> 00:07:01,672 Знаете ли какво? Трябваше да си останеш с Рашид Мохамед. 93 00:07:01,755 --> 00:07:03,757 Как може да направиш тия мюсюлмански неща? 94 00:07:03,841 --> 00:07:06,718 Както и да е, момичета. Рашид беше супер. Разбрано? 95 00:07:06,802 --> 00:07:11,598 Аз бих яла бобов пай, да ходя на джамия... 96 00:07:11,682 --> 00:07:15,269 да ходя пет стъпки зад него, да нося бурка. 97 00:07:16,311 --> 00:07:20,065 Чуйте, слушах новият диск на д-р Уанда Филипс. 98 00:07:20,148 --> 00:07:23,026 Тя казва, че ако продължаваме да живеем с тези предубедени представи... 99 00:07:23,110 --> 00:07:24,570 за това, което мислим, няма да... 100 00:07:24,653 --> 00:07:28,115 Всъщност ние се изолираме от това глобално богатство. 101 00:07:28,198 --> 00:07:31,243 Разбирате ли, ние се привързваме... 102 00:07:31,326 --> 00:07:33,787 към този имидж на нашият ИЧМ... 103 00:07:34,454 --> 00:07:39,084 Идеален Чернокож Мъж. И тя казва да се отървем от него... 104 00:07:39,168 --> 00:07:41,795 за да пуснем любовта влезе. 105 00:07:41,879 --> 00:07:45,257 Всъщност това каза. "Пусни го, нека влезе." 106 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 Това е за теб, Кения. Никакви списъци повече. 107 00:07:48,927 --> 00:07:51,722 "Пусни го, нека влезе." Точно така. 108 00:07:51,805 --> 00:07:55,350 Да, и е много по-добре от "Пази надежда." 109 00:07:55,976 --> 00:07:57,102 Добре, ще го направя. 110 00:07:57,186 --> 00:08:00,022 Пусни го, нека влезе. Тази вселена слуша. 111 00:08:00,063 --> 00:08:01,523 Перфектно, моята любов. Да. 112 00:08:01,565 --> 00:08:03,108 Но, до толкова до колкото е чернокож и готин. 113 00:08:03,192 --> 00:08:05,777 И образован, с хубав речник, с работа. 114 00:08:05,861 --> 00:08:07,863 С добре платена работа. 115 00:08:10,908 --> 00:08:12,910 Имате едно ново съобщение... 116 00:08:16,914 --> 00:08:20,542 Кения, Рашид е. Честит свети Валентин. 117 00:08:20,626 --> 00:08:22,836 Не ми излизаш от ума. 118 00:08:22,920 --> 00:08:25,756 И искам да знаеш, че ще се женя. 119 00:08:26,590 --> 00:08:28,008 Да, тя е прекрасна. 120 00:08:28,091 --> 00:08:29,718 Срещнах я на рали Фарака. 121 00:08:29,801 --> 00:08:32,095 Кения, много искам да дойдеш на сватбата ми... 122 00:08:32,179 --> 00:08:33,530 Ало. 123 00:08:33,680 --> 00:08:36,099 Честит свети Валентин, сладко грахче. 124 00:08:36,934 --> 00:08:38,936 Никога не забравяш, а? 125 00:08:39,353 --> 00:08:41,897 Да забравя за моето момиченце? Невъзможно. 126 00:08:42,773 --> 00:08:44,024 Благодаря ти, татко. 127 00:08:44,149 --> 00:08:46,235 Звучиш разстроена. Кажи какво те мъчи. 128 00:08:46,318 --> 00:08:49,571 Не, добре съм. Всичко е наред. 129 00:08:49,947 --> 00:08:52,574 Скъпото ми грахче. Не се предавай, момичето ми. 130 00:08:52,991 --> 00:08:55,827 Ти знаеш как да превърнеш мечтите си в реалност. 131 00:09:25,566 --> 00:09:27,568 Мак Куйн? 132 00:09:29,152 --> 00:09:32,656 Д-р Броктън, не ви видях. 133 00:09:33,490 --> 00:09:35,576 Изглеждаш страхотно. - Благодаря. 134 00:09:35,659 --> 00:09:38,203 Братя, това е Кения Мак Куин. 135 00:09:50,841 --> 00:09:53,051 Та, как е Лори? - Добре е. 136 00:09:54,011 --> 00:09:57,306 Защо не седнеш при нас? - Не мога. 137 00:09:57,472 --> 00:09:59,641 Среща ли имаш? - О, не. 138 00:09:59,725 --> 00:10:04,271 Всъщност една приятелка ми е уредила среща от някакъв интернет сайт. 139 00:10:04,521 --> 00:10:07,649 Внимавай. Може да стане опасно. 140 00:10:08,734 --> 00:10:10,736 Правилно. 141 00:10:10,903 --> 00:10:12,571 Приятно ми бе да се видим. 142 00:10:12,654 --> 00:10:14,823 Приятно ми е да се запознаем, Кения. Радвам се да те видя. 143 00:10:41,058 --> 00:10:44,978 Има ли никакъв шанс да чакате някого? Някой, който се казва Браян? 144 00:10:46,563 --> 00:10:48,040 Защо? 145 00:10:48,190 --> 00:10:50,442 Понеже аз съм него. Всъщност, аз съм Браян. 146 00:10:50,526 --> 00:10:52,461 Вие ли сте Кения? 147 00:10:52,611 --> 00:10:55,197 Браян... Браян Кели? - Да. 148 00:10:55,280 --> 00:10:57,282 Непознатият за среща, Браян Кели? 149 00:11:05,832 --> 00:11:07,751 Съжелявам. - Толкова ли е зле? 150 00:11:07,793 --> 00:11:11,046 Очевидно, вие очаквахте някои друг. - Не. 151 00:11:11,213 --> 00:11:14,967 Лия ви описа точно какъвто сте. Тя е забавна. 152 00:11:15,050 --> 00:11:17,386 Ами, не каза нищо друго, освен хубави неща за вас. 153 00:11:17,427 --> 00:11:21,181 Ще седнем ли? - Да. 154 00:11:21,348 --> 00:11:24,142 Да видим дали може да намерим маса. 155 00:11:25,936 --> 00:11:29,022 Как си, брате? Добре ли се отнасят с теб? 156 00:11:29,106 --> 00:11:31,108 Никога не съм я виждал. 157 00:11:41,952 --> 00:11:45,247 Всички са заети, така че... - Ето една. Точно тук. 158 00:11:49,084 --> 00:11:51,587 Момиче, носиш парцали. 159 00:12:02,306 --> 00:12:05,225 Неудобно ли ви е? - Не. Защо питате? 160 00:12:05,309 --> 00:12:09,188 Говорите на непознати, показвайки, че не сте съвсем добре. 161 00:12:14,234 --> 00:12:17,196 Така, били ли сте друг път на среща с непознати? 162 00:12:18,280 --> 00:12:22,159 Първата ми е. - Защо го направихте? 163 00:12:22,326 --> 00:12:24,328 Незнам. Аз... 164 00:12:24,828 --> 00:12:28,457 обещах на приятелките си, че ще бъда по-отворена. 165 00:12:30,375 --> 00:12:32,377 Но не чак толкова отворена. 166 00:12:42,888 --> 00:12:45,140 Какво? Нищо. 167 00:12:52,731 --> 00:12:55,692 Занете ли какво? Приятно ми бе да се запознаем... 168 00:12:55,776 --> 00:12:57,694 но, трябва да тръгвам. 169 00:12:57,736 --> 00:13:00,280 Предстои ми една откачена седмица. Трябва да свърша доста работа. 170 00:13:00,364 --> 00:13:02,491 Но това, това беше... - Хубава среща. 171 00:13:02,533 --> 00:13:04,785 Приятно ми бе да се запознаем. Да, наистина. 172 00:13:04,868 --> 00:13:08,622 Наистина. Не, наистина. 173 00:13:08,705 --> 00:13:10,707 Чао. - Чао. 174 00:13:15,546 --> 00:13:16,672 Какво си мислеше Лия? 175 00:13:16,755 --> 00:13:19,091 Искам да кажа, предполагам, че е искала да покаже нещо... 176 00:13:19,174 --> 00:13:21,677 Да. Да вървим. 177 00:13:21,718 --> 00:13:24,972 Какво друго можеш да направиш? - Можех да почивам вкъщи. 178 00:13:25,055 --> 00:13:26,348 Здраавей. - Здрасти. 179 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 Чудесно парти. 180 00:13:27,724 --> 00:13:31,436 Можеш ли да повярваш на това място? Азалиите, Лавендър. 181 00:13:31,895 --> 00:13:33,105 Виж само фонтана. 182 00:13:33,188 --> 00:13:35,524 Дали са го видели някъде или е на дизайнер. 183 00:13:35,566 --> 00:13:37,609 Както и да е градината... 184 00:13:37,693 --> 00:13:39,695 Шампанско. Слава Богу. 185 00:13:40,237 --> 00:13:41,922 Благодаря. 186 00:13:42,072 --> 00:13:44,741 Лия е организирала страхотно годежно парти. 187 00:13:44,825 --> 00:13:47,327 Я виж ти какво си имаме в кухнята. 188 00:13:47,828 --> 00:13:50,914 Защо мъжете изглеждат толкова сексапилни в престилки или униформи... 189 00:13:50,998 --> 00:13:55,419 или е от табелките с имената им? Носят ли значки, "задоволявам"? 190 00:13:55,919 --> 00:13:58,380 Кой е готов за нещо сладко и горещо? 191 00:14:00,048 --> 00:14:03,218 Играта започва, "Пусни го, нека влезе." А? 192 00:14:04,094 --> 00:14:07,014 Извини ме. Шерил, не ме оставяй тук. 193 00:14:07,556 --> 00:14:10,642 Здравей. Как си? 194 00:14:11,268 --> 00:14:12,811 Аз съм Уолтър. Приятно ми е да се запознаем. 195 00:14:12,895 --> 00:14:15,772 Аз съм Шерил, приятно ми е. - Здравей, Шерил. 196 00:14:15,814 --> 00:14:18,650 Какво си готвите? - Специалитетът ми. 197 00:14:19,276 --> 00:14:22,196 Готова съм за нещо сладко и горещо. - Искаш ли да опиташ? 198 00:14:22,279 --> 00:14:24,281 Да. - Без проблем. 199 00:14:48,680 --> 00:14:50,849 Наричам го Фонтана на желанията. Харесва ли ти? 200 00:14:50,933 --> 00:14:54,311 Мисис Кахан. Поздравления. 201 00:14:54,394 --> 00:14:55,938 Благодаря, и моля те, наричай ме Уини. 202 00:14:56,021 --> 00:14:57,981 На практика си почити част от семейството. 203 00:14:58,023 --> 00:15:01,193 Къщата ти е невероятна. И се влюбих в градината. 204 00:15:01,276 --> 00:15:02,486 Благодаря ти. Благодаря. 205 00:15:02,569 --> 00:15:05,072 Тъкмо си купих къща, и нямам търпение да я озеленя. 206 00:15:05,155 --> 00:15:07,533 Е, поздравления. Тогава може да те запозная с нашия градинар. 207 00:15:07,616 --> 00:15:09,243 Мисля, че ще ми направи една малка услуга. 208 00:15:09,326 --> 00:15:12,204 Но, по-добре е да попитаме него. Браян, скъпи, би ли дошъл за малко? 209 00:15:12,287 --> 00:15:13,956 Знаеш ли какво? Това е добре, но не съм готова. 210 00:15:14,039 --> 00:15:17,709 Не. Браян, това е една много добра приятелка - Кения, да. Срещали сме се. 211 00:15:17,793 --> 00:15:20,963 Точно. Мислех си, че си архитект. - Парков архитект. 212 00:15:21,004 --> 00:15:24,383 Ами, Кения тъкмо си е купила къща и иска да си направи градина. 213 00:15:24,466 --> 00:15:26,552 Така че може да отидеш да погледнеш и да й помогнеш, скъпи. 214 00:15:26,635 --> 00:15:28,095 Или да препоръчаш някои ако си много зает. 215 00:15:28,178 --> 00:15:30,347 Ами, мисля, че заетият не съм аз, а Кения. 216 00:15:30,430 --> 00:15:33,141 Сигурна съм, че няма работа. Тя е запленена от работата ти. 217 00:15:33,225 --> 00:15:36,186 Наистина ли? - Да, прекрасно е. 218 00:15:36,270 --> 00:15:37,980 Браян, нуждае се от теб. 219 00:15:38,063 --> 00:15:41,692 Ако ме извините, трябва да припомня на дъщеря си, че все още е Кахан. 220 00:15:41,775 --> 00:15:44,069 Изглеждаш прекрасно. Благодаря. 221 00:15:45,863 --> 00:15:49,408 Виж, аз имам само малко дворче, а и нямам финансите за... 222 00:15:49,491 --> 00:15:52,119 Ами малко е добре. Бизнесът си е бизнес. 223 00:15:52,202 --> 00:15:56,623 Няма да те притеснявам, но като си готова ми се обади. 224 00:15:57,165 --> 00:15:59,168 Пази се. 225 00:16:59,394 --> 00:17:01,396 Какво правиш? 226 00:17:10,030 --> 00:17:12,366 Трябва да го оставиш в колата. Не искам кучета. 227 00:17:12,449 --> 00:17:14,576 И аз не искам. Добри приятели сме. 228 00:17:16,119 --> 00:17:18,205 Нямам намерение да започвам с него. 229 00:17:18,288 --> 00:17:19,706 Здравей, как си? - Добре. 230 00:17:19,790 --> 00:17:20,874 Така, значи не харесваш кучета, а? 231 00:17:20,958 --> 00:17:23,293 Не, но не ми харесва идеята да има косми из цялата ми къща. 232 00:17:23,377 --> 00:17:25,879 Надявам се това няма да те затрудни. - Не, схванах, добре. 233 00:17:25,963 --> 00:17:29,091 Съжелявам, Макс? Тя не харесва кучета. Така че ще да изчакаш в пикапа, нали? 234 00:17:29,174 --> 00:17:30,551 Съжелявам. 235 00:17:30,634 --> 00:17:33,220 Космат-Макс! Хайде, Макс! Отивай в пикапа! 236 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 Добро момче. Добро момче е. 237 00:17:36,390 --> 00:17:38,684 Мини отзад. - Разбрах. 238 00:17:44,147 --> 00:17:46,024 Виж, благодаря, че намина... 239 00:17:46,108 --> 00:17:49,069 и, знаеш ли, не ме възприемай като някаква грубиянка. 240 00:17:50,571 --> 00:17:52,781 Аценявам това че ми го каза. 241 00:17:54,032 --> 00:17:56,034 И така, какво мислиш? 242 00:18:08,672 --> 00:18:10,674 Ами... 243 00:18:30,444 --> 00:18:34,281 Едно е сигурно. Имаш нужда от мен. 244 00:18:34,489 --> 00:18:36,325 Хрумна ми една идея... 245 00:18:36,366 --> 00:18:39,661 но те видях да наблюдаваш фонтана на мисис Кахан... 246 00:18:39,703 --> 00:18:42,998 така че мисля да фокусирам върху фонтана. 247 00:18:43,373 --> 00:18:45,417 Фонтан? Това ми харесва. Добре е. 248 00:18:45,501 --> 00:18:48,670 Но, не мога. Електричеството, цената... 249 00:18:48,754 --> 00:18:51,215 О не, можем да го направим. Просто трябва да имаш фонтан. 250 00:18:51,256 --> 00:18:54,593 Прибираш се от тежък работен ден. Излягаш се на шезлонга, 251 00:18:54,676 --> 00:18:57,012 слушаш ромоленето на водата, и отпиваш глътка вино. 252 00:18:59,056 --> 00:19:03,185 А сега това, ще го задържиш ли? Не. Не мисля. 253 00:19:03,227 --> 00:19:05,729 Добре тогава, басейна изчезва. Пътечка. 254 00:19:06,605 --> 00:19:09,650 И мисля, че тук можем да направим някаква постройка. 255 00:19:09,733 --> 00:19:12,528 Една завеса от Бугенвилия... 256 00:19:13,820 --> 00:19:15,822 Глициния. 257 00:19:15,989 --> 00:19:17,991 Това ми харесва. Красиво ще е. 258 00:19:18,909 --> 00:19:21,537 Трябва да видиш последната ми работа. Справих се страхотно. 259 00:19:21,578 --> 00:19:25,707 Покрих вътрешният двор и стените с богато наситен светен килим. 260 00:19:26,416 --> 00:19:30,128 Направих някои интересни неща със светлината и музиката. 261 00:19:30,587 --> 00:19:31,839 Ще ми се да го бях видяла. 262 00:19:31,922 --> 00:19:34,174 Ами, имаш ли работа сега? Мога да те заведа. 263 00:19:34,258 --> 00:19:35,425 Сега? - Да. 264 00:19:35,509 --> 00:19:39,429 Не мога. Имам страшно много работа. Нямаш ли снимки? 265 00:19:39,471 --> 00:19:41,431 На снимките им липсва реалната красота. 266 00:19:41,515 --> 00:19:44,560 Днес няма да мога. Затънала съм. - Близко е, в Лос Велиз. 267 00:19:44,601 --> 00:19:47,396 Ще те отведа и ще те върна. Обещавам. 268 00:20:04,955 --> 00:20:06,957 Прекрасен ден. 269 00:20:10,169 --> 00:20:12,963 Ей, нещо против да се отбия до кварталната оранжерия? 270 00:20:13,046 --> 00:20:14,089 Да се отбиеш къде? 271 00:20:14,173 --> 00:20:16,758 Ами тя е точно тук. Само да оставя нещо. 272 00:20:24,808 --> 00:20:26,810 Ще е за бързо. 273 00:20:27,686 --> 00:20:29,730 Ако искаш ела. 274 00:20:29,813 --> 00:20:33,734 Мария, виж какво имам за теб. - Амико! 275 00:20:33,817 --> 00:20:36,320 Радвам се да те видя, амиго. - Аз също. 276 00:20:36,403 --> 00:20:38,614 Къде се изгуби? 277 00:20:38,655 --> 00:20:40,949 Бизнесът върви добре. 278 00:20:40,991 --> 00:20:44,870 Чух за Пенелопе. Тя е кучка. 279 00:20:45,037 --> 00:20:47,831 Видя ли е каква излезе? Да, мисля, знаеш. 280 00:20:47,998 --> 00:20:49,099 Каква? 281 00:20:49,249 --> 00:20:51,293 Ами Мария. Честно ли? 282 00:20:51,335 --> 00:20:54,129 Пенелопе беше добра. Тя си е. Просто не бяхме един за друг. 283 00:20:54,171 --> 00:20:56,798 Мария, добре ли си? - Да. 284 00:20:57,299 --> 00:20:59,301 Сладка е. 285 00:21:02,888 --> 00:21:05,849 Има паяк в косата ми. - Чакай. 286 00:21:05,933 --> 00:21:08,018 Свали го! Свали го! Махай го! Изчакай, изчакай. 287 00:21:08,101 --> 00:21:09,895 Няма нищо. 288 00:21:09,978 --> 00:21:12,439 Дишай. Просто дишай. Дишай, дишай. 289 00:21:12,523 --> 00:21:14,525 Дишай, дишай. 290 00:21:16,193 --> 00:21:18,195 Дишай, дишай. 291 00:21:20,781 --> 00:21:22,282 Сигурно си мислиш, че не съм добре. 292 00:21:22,366 --> 00:21:25,786 Не. Никак. Просто не понасяш паяци. 293 00:21:26,703 --> 00:21:27,996 Или кучета. 294 00:21:28,080 --> 00:21:30,791 Имам си цял списък. Просто си нямаш и представа. 295 00:21:31,708 --> 00:21:33,710 Знаеш ли... 296 00:21:34,336 --> 00:21:38,173 Може би трябва да ти напиша предложение и да ти го изпратя. 297 00:21:38,215 --> 00:21:40,092 След това, топката е в теб. 298 00:21:40,175 --> 00:21:44,388 За въпроси или предложения, просто ми се обади. Ясно? 299 00:21:44,471 --> 00:21:46,682 Аз... Аз трябва да си помисля. 300 00:21:46,723 --> 00:21:49,893 Просто мисля постоянно за тази ипотека. 301 00:21:49,977 --> 00:21:51,979 Не се пренапрягай. 302 00:21:52,396 --> 00:21:56,149 Добре. Благодаря. 303 00:21:59,736 --> 00:22:03,282 Лека нощ. Сладки сънища. - Благодаря. 304 00:22:03,365 --> 00:22:05,450 И не се оставяй да те хапят паяците. 305 00:22:13,750 --> 00:22:14,918 Кения? 306 00:22:15,002 --> 00:22:17,379 Донесах ти малък подарък за сделката с Пино. 307 00:22:18,505 --> 00:22:21,091 Отлично. Мой собствен персонален компютър. 308 00:22:21,175 --> 00:22:22,384 Бил Либре. 309 00:22:22,426 --> 00:22:24,970 Добре дошъл на борда. - На ваше разположение съм. 310 00:22:25,053 --> 00:22:28,390 Имам бизнес писма, процедури и списък със задачи до 3:00. 311 00:22:28,473 --> 00:22:31,059 Ще се нуждая от тях във вторник, не по-късно от 10:00-10:30. 312 00:22:31,101 --> 00:22:33,437 А междувременно, можеш да прегледаш и тези... 313 00:22:33,520 --> 00:22:36,398 и да ги подредиш по обезценяване и амортизация. 314 00:22:36,440 --> 00:22:37,941 Разбрах. Няма проблеми. 315 00:22:38,025 --> 00:22:40,068 Ако ти потрябва нещо друго, аз съм тук. 316 00:22:40,110 --> 00:22:41,503 Благодаря. 317 00:22:41,653 --> 00:22:45,324 Кения... - Едуин, знам колко е важна тази сделка. 318 00:22:45,407 --> 00:22:46,992 Не се безпокой. - Не се безпокоя. 319 00:22:47,075 --> 00:22:48,785 Имаме ти пълно доверие. 320 00:22:48,869 --> 00:22:53,081 Затова си предложена за партньор. - Фантастично. 321 00:22:53,165 --> 00:22:54,958 Зависещо, естествено, от сделката с Пино. 322 00:22:55,042 --> 00:22:58,837 Ще я завърша. Това е несъмнено добра новина. 323 00:22:58,921 --> 00:23:00,255 Само изчакай да дойдат сивите коси... 324 00:23:00,297 --> 00:23:03,717 ще си поискаш да не си им партньор. - Ще внимавам. 325 00:23:03,800 --> 00:23:07,804 За г-ца Кения МакКуин, чрез куриер. - За мен? 326 00:23:07,888 --> 00:23:09,890 Да нямаш рожден ден? - Не. 327 00:23:13,894 --> 00:23:15,896 От кого е? 328 00:23:19,191 --> 00:23:21,193 От новият ми градинар. 329 00:23:21,902 --> 00:23:23,654 Не! Изчезвай! Не! Изчезвай! 330 00:23:23,737 --> 00:23:26,490 Макс, Макс! Излизай от там! Обратно в пикапа. 331 00:23:26,573 --> 00:23:28,909 Влизай в пикапа! Космат-Макс! 332 00:23:31,703 --> 00:23:34,957 Съжелявам. Той трябва да е... Трябва да е скочил от пикапа. 333 00:23:34,998 --> 00:23:37,918 Добре, но се уверете да не се повтаря. 334 00:23:38,001 --> 00:23:40,003 Да. Добре. 335 00:23:42,464 --> 00:23:44,466 Направих ви лате. 336 00:24:03,527 --> 00:24:06,613 Благодаря ти за латето. Наистина е добро. 337 00:24:06,697 --> 00:24:10,325 Без пяна е вече, много горещо. Направих и за себе си. 338 00:24:10,367 --> 00:24:12,077 Хубаво е, наистина. 339 00:24:12,160 --> 00:24:14,371 Кога мислиш, че ще свършите? 340 00:24:14,454 --> 00:24:17,583 Ами, ние сме тук само от два дена. Писна ли ти вече от нас? 341 00:24:17,666 --> 00:24:19,309 Не, аз... 342 00:24:19,459 --> 00:24:23,964 Мислех си, като свършите, че мога... Да направя парти. 343 00:24:24,047 --> 00:24:26,091 По случай настаняването ли? - Да. 344 00:24:26,175 --> 00:24:28,594 Да, мисля, че това е добра идея. 345 00:24:28,677 --> 00:24:30,679 Трябва ти малко отпускане. 346 00:24:32,097 --> 00:24:34,099 Личи ли си? 347 00:24:35,934 --> 00:24:39,396 Нали знаеш, събота е, а ти носиш костюм и... 348 00:24:43,567 --> 00:24:46,570 Имам много работа. Трябва да я свърша. 349 00:24:46,653 --> 00:24:49,114 И днес разбрах, че съм на малко да стана партньор. 350 00:24:49,198 --> 00:24:52,409 Партньор, а? Оле, това е страхотно постижение. Поздравления. 351 00:24:52,492 --> 00:24:55,204 Ами, все още не съм. - Ще станеш. 352 00:24:58,207 --> 00:25:00,209 По-добре е да се връщам. 353 00:25:02,669 --> 00:25:05,923 Ей, а ти какво правиш тук в събота? 354 00:25:06,340 --> 00:25:08,342 Имам работа, която трябва да свърша... 355 00:25:08,926 --> 00:25:11,845 за една трудеща се дама, която заслужава едно парти. 356 00:25:12,346 --> 00:25:14,348 Благодаря. 357 00:25:53,971 --> 00:25:57,683 Какво? Какво? 358 00:25:58,433 --> 00:26:00,435 Здравей. - Здравей. 359 00:26:01,478 --> 00:26:03,814 Какво му става на Железният Джони? 360 00:26:03,897 --> 00:26:05,899 Здрасти, там. - Здрасти. 361 00:26:06,149 --> 00:26:09,444 Ама че съм. Стейси, сестра ми Кения. Кения, Стейси. 362 00:26:09,570 --> 00:26:11,655 За мен е, чест. Наистина. 363 00:26:13,407 --> 00:26:15,742 Ето ти пари за рождения ден на мама. 364 00:26:15,826 --> 00:26:17,369 Имам нужното за тази работа. 365 00:26:17,452 --> 00:26:19,538 Не си ми казала, че ще си правиш градина. 366 00:26:19,621 --> 00:26:22,207 Длъжна ли съм да ти казвам всичко? 367 00:26:23,500 --> 00:26:26,211 Браян, това е малкият ми брат, Нелсън. 368 00:26:27,171 --> 00:26:29,173 Приятно ми е, човече. 369 00:26:30,382 --> 00:26:34,511 К'во става? - Извини го. Роди се, арогантен. 370 00:26:35,095 --> 00:26:37,072 Ама той е работник. 371 00:26:37,222 --> 00:26:39,224 Нелсън! - Какво? 372 00:26:41,518 --> 00:26:44,605 Между другото, какво чувам? 373 00:26:44,688 --> 00:26:46,690 Пързаляш се, а? 374 00:26:48,859 --> 00:26:51,278 Да не смяташ да стигнеш до OC? 375 00:26:51,528 --> 00:26:56,491 Да не спиш с врага? - Беше среща с непознат. 376 00:26:56,658 --> 00:26:59,953 Не знаех. И защо питаш? 377 00:27:00,037 --> 00:27:02,539 Среща с непознат? Ама това е сбъркано! 378 00:27:02,623 --> 00:27:05,876 Сестра ми излиза на среща с непознат, с бял непознат... 379 00:27:05,959 --> 00:27:09,630 Не! Не може да си толкова отчаяна! Какво ти става? 380 00:27:10,005 --> 00:27:13,050 Просто не искам всички да разберат за какво си говорим. 381 00:27:13,592 --> 00:27:15,844 Това е страшно! 382 00:27:15,886 --> 00:27:18,597 Твоята първа, собствена къща. Благодаря. 383 00:27:18,889 --> 00:27:23,143 Може ли да ползвам стаичката за дами? - Да. Тя е ей там. 384 00:27:26,855 --> 00:27:28,607 Сигурно дупето и е страхотно. 385 00:27:28,690 --> 00:27:31,109 Намерил кой да го каже, Мис Среща с непознат. 386 00:27:31,193 --> 00:27:34,571 И всъщност, трябва да си намериш нещо такова - такова. 387 00:27:34,655 --> 00:27:37,574 Ще те вземам с мен. - С твоите приятели? Моля ти се. 388 00:27:37,658 --> 00:27:40,744 Кения, трябва да бъдеш малко по-отворена. 389 00:27:40,994 --> 00:27:43,539 Какво означава това? Отворена за запознанства. 390 00:27:44,289 --> 00:27:46,041 Отворена. Спонтанна. 391 00:27:46,083 --> 00:27:48,293 Трябва да сваляш гарда си от време на време. 392 00:27:48,377 --> 00:27:50,379 Опитах. Безнадежно е. 393 00:27:50,629 --> 00:27:52,589 Бейби, ще ми направиш ли услуга? 394 00:27:52,631 --> 00:27:56,218 Би ли дала няколко съвета на сестра ми как да си хване мъж? 395 00:27:56,343 --> 00:27:58,846 Със сигурност. Мога да ти дам няколко отправни точки. 396 00:27:59,137 --> 00:28:01,056 Трябва да станеш по-апетитна. 397 00:28:01,098 --> 00:28:03,475 Ще се изненадаш една малка диета какво може да постигне. 398 00:28:03,559 --> 00:28:05,227 Това промени живота ми. 399 00:28:05,269 --> 00:28:07,521 Благодаря ти. Благодаря ти. 400 00:28:07,604 --> 00:28:10,649 Та, къде се запознахте вие? - Аз си карах... 401 00:28:10,732 --> 00:28:12,943 а Нелсън караше до мен с новия си Ягуар. 402 00:28:13,026 --> 00:28:16,363 Ошашавих се - "О Господи, XJS! Това не може да е истина!" 403 00:28:16,446 --> 00:28:18,240 Млъквай! - Не, ти млъквай. 404 00:28:18,282 --> 00:28:21,159 Не, ти млъквай. - Не, ти млъквай. 405 00:28:21,243 --> 00:28:25,664 Кога ще мога и аз да покарам това? - Никога. Никога, никога. 406 00:28:25,747 --> 00:28:27,916 Никога, няма да ти дам да караш колата ми. 407 00:28:29,418 --> 00:28:32,921 Така, искам да използвам хибрид между родни Калифорнийски и други целогодишни... 408 00:28:33,005 --> 00:28:35,716 да се опитам да създам Средиземноморско усещане. 409 00:28:36,091 --> 00:28:39,803 Съгласна ли си? - Не намирам разлика между тях. 410 00:28:39,887 --> 00:28:43,265 Ами, родните Калифорнийски растът най-добре в този си климат. 411 00:28:43,348 --> 00:28:47,436 А целогодишните, те растът сезонно. 412 00:28:47,477 --> 00:28:49,980 Те променят енергията и настроението в градината. 413 00:28:50,063 --> 00:28:52,065 Ето, погледни това. 414 00:28:53,483 --> 00:28:56,069 Средиземноморски Лавендър, трябва да го имаш. 415 00:28:56,153 --> 00:28:57,946 Има лековити качества. 416 00:28:58,030 --> 00:29:01,116 В древни времена е използван при почитите на божествата. 417 00:29:04,077 --> 00:29:07,164 Как се захвана с това всъщност? - Заради баща ми. 418 00:29:07,372 --> 00:29:10,167 Където и да живеехме, той си имаше градина. 419 00:29:10,250 --> 00:29:12,961 И всяка пролет, ме караше да му помагам в градината. 420 00:29:13,045 --> 00:29:16,089 В началото я мразех. След това вече се привързах към нея. 421 00:29:16,173 --> 00:29:19,593 Бях само на 12 години единствен в блока, който знаеше нещо за цветята. 422 00:29:19,676 --> 00:29:23,096 И на 12 намери призванието си? О, не. Това беше само порив. 423 00:29:23,180 --> 00:29:26,767 След колежа, работих като писател на реклами. 424 00:29:26,850 --> 00:29:28,977 Работих там 6 дълги години. 425 00:29:29,019 --> 00:29:33,440 Рекламен агент, а? - Да. Затворен в кабинет. Аз... 426 00:29:33,815 --> 00:29:35,417 Мразя я. 427 00:29:35,567 --> 00:29:39,404 И тогава, един ден се загледах в цвете в кабинета ми. 428 00:29:39,488 --> 00:29:42,199 Преди това цветята ми бяха в тежест. 429 00:29:42,282 --> 00:29:45,911 Започнах да се грижа за тях повече отколкото за работата си. 430 00:29:46,537 --> 00:29:48,539 И един ден щракна с пръст. 431 00:29:48,830 --> 00:29:52,459 Така, какво мислиш за това? За покритие на цялата площ. 432 00:29:52,918 --> 00:29:55,045 Да, изглежда добре. - Страхотно. 433 00:30:03,846 --> 00:30:06,181 Ето го и моето грахче! 434 00:30:06,265 --> 00:30:08,725 Вие двамата винаги ли трябва да правите сцени? 435 00:30:08,809 --> 00:30:11,311 Честит Рожден Ден, Майко. - Благодаря ти, съкровище. 436 00:30:11,395 --> 00:30:14,022 Ето го и Нелсън! Здравей, скъпи. 437 00:30:14,648 --> 00:30:16,859 Хубаво е да те видя, синко. - Татко. 438 00:30:21,822 --> 00:30:23,365 Съжелявам. 439 00:30:23,448 --> 00:30:26,702 Кики, това са родителите ми. Доктор и г-жа. МакКуин. 440 00:30:26,785 --> 00:30:27,870 Приятно ми е. 441 00:30:27,911 --> 00:30:29,955 А това е сестра ми Кения. Кения, това е Кики. 442 00:30:30,038 --> 00:30:33,709 Здравей, приятно ми е. - Страхотна рокля. 443 00:30:33,792 --> 00:30:35,878 Харесва ли ви? Сама си я направих. 444 00:30:35,961 --> 00:30:37,504 Нищо сложно. Само клипсове. 445 00:30:37,588 --> 00:30:41,758 Какво стана със силикона? Стейси? - Кики стана Стейси. 446 00:30:42,551 --> 00:30:46,180 Как беше почивката в Ла Куинта? 447 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 Чудесна. За три дни, майка ви опакова пет куфара. 448 00:30:49,391 --> 00:30:52,436 Е, хайде де. Беше Спа уикенд. 449 00:30:52,519 --> 00:30:57,733 Имах нужда от избор на дрехи. И чантата за голф на баща ви. 450 00:30:57,774 --> 00:30:59,860 Е, Кики, с какво се занимаваш? 451 00:30:59,943 --> 00:31:04,364 Работя в копирен магазин, но наесен ще уча моден дизайн. 452 00:31:05,032 --> 00:31:08,994 Ние сме академично семейство, Нелсън сигурно ти е споменал. 453 00:31:09,077 --> 00:31:11,997 Д-р МакКуин е главен неврохирург в Кедарс Синаи. 454 00:31:12,080 --> 00:31:13,290 Достатъчно, Джойс. 455 00:31:13,373 --> 00:31:17,085 Дъщеря ми, скоро ще е партньор в Бейли, Банкс и Бидъл. 456 00:31:17,127 --> 00:31:19,254 Бенсън, Бейли и Бекс, Мамо. 457 00:31:19,338 --> 00:31:20,797 Точно, Бекс, да. 458 00:31:20,881 --> 00:31:23,091 А и сме толкова горди и с нашия Нелсън... 459 00:31:23,133 --> 00:31:26,929 който започна в правния отдел на "Фокс". 460 00:31:27,429 --> 00:31:30,098 Правният отдел? Мислех, че си продуцент. 461 00:31:30,140 --> 00:31:31,992 Боже Господи, не! 462 00:31:32,142 --> 00:31:34,937 Той бе сред отличниците на курса си. 463 00:31:34,978 --> 00:31:38,273 Ягуарът му е подарък за завършването от Д-р МакКуин. 464 00:31:39,650 --> 00:31:41,985 Баща ти ти е купил ягуара? 465 00:31:49,201 --> 00:31:52,371 Мамо, Кения се среща с бял мъж. 466 00:31:55,666 --> 00:31:57,668 Имах една среща с непознат... 467 00:31:58,168 --> 00:32:01,547 наех за направата на градината ми. 468 00:32:02,339 --> 00:32:04,091 Той е градинар. 469 00:32:04,174 --> 00:32:06,343 Значе е бил Железният Джони, а? 470 00:32:06,426 --> 00:32:08,428 Загрях, знаех си, че има нещо около тия пич. 471 00:32:08,512 --> 00:32:11,431 Всъщност той е мил, и си изкарваме чудесно. 472 00:32:11,515 --> 00:32:14,476 Ти работиш като градинарка? 473 00:34:05,420 --> 00:34:07,214 Ти не спиш ли? 474 00:34:07,297 --> 00:34:09,800 Просто се опитвам да свърша по-бързо. 475 00:34:10,884 --> 00:34:13,303 Чудесно. 476 00:34:13,554 --> 00:34:15,556 Наистина става за отпускане. 477 00:34:17,808 --> 00:34:21,812 Макс, ела тук. Макс. - Няма нищо. 478 00:34:34,032 --> 00:34:36,034 Умирам от глад. 479 00:34:37,786 --> 00:34:39,788 Малко почивка? 480 00:34:45,377 --> 00:34:47,421 Защо всичко е в бежово? 481 00:34:47,713 --> 00:34:51,300 Ще боядисваш ли? Няма ли да добавиш малко цвят? 482 00:34:53,177 --> 00:34:56,805 И какво му е на бежовото? - Ами, той... 483 00:34:56,972 --> 00:35:00,601 придава чувство за сигурност... но е безличен. 484 00:35:00,684 --> 00:35:03,103 Придава чувство за хотел. 485 00:35:03,520 --> 00:35:05,522 Не те рефлектира. 486 00:35:07,858 --> 00:35:11,570 Майка ми смята, че светлите цветове са за деца и блудници. 487 00:35:12,529 --> 00:35:14,531 А ти какво мислиш? 488 00:35:16,700 --> 00:35:18,702 Не знам. 489 00:35:18,869 --> 00:35:23,373 Мисля, че цветовете придават енергия. Стимулират сетивата. 490 00:35:23,457 --> 00:35:26,126 Могат да те потиснат, както и да те зарадват. 491 00:35:26,210 --> 00:35:27,586 Могат да ти предадат смелост. 492 00:35:27,669 --> 00:35:31,465 Не, аз определено не съм смела. - Сигурна ли си? 493 00:35:31,632 --> 00:35:34,259 Не обръщаш внимание на себе си, за да разбереш каква си. 494 00:35:34,343 --> 00:35:36,345 Винаги ли работиш? 495 00:35:36,637 --> 00:35:41,058 Да. Някои от нас трябва доста да се стараят, за да останат в играта. 496 00:35:42,392 --> 00:35:45,896 Няма да ме разбереш. - Пробвай. 497 00:35:46,063 --> 00:35:48,649 Тази вечер си пълен със съвети, г-н Всезнайко. 498 00:35:48,732 --> 00:35:51,735 Може би сега е мой ред да ти дам. - Добре, давай. 499 00:35:51,818 --> 00:35:56,156 Като за начало, ти си лош бизнесмен. Не ми иска никакво капаро. 500 00:35:56,240 --> 00:35:59,201 Вложи много труд, за който може да не получиш нищо. 501 00:35:59,284 --> 00:36:03,038 Не ти ли е хрумнало, че отношението ми към теб е по-специално? 502 00:36:03,121 --> 00:36:06,083 Може да не съм финансов гении, като теб... 503 00:36:06,124 --> 00:36:10,671 но въртя успешно малкият си бизнес, вече повече от шест години. 504 00:36:10,921 --> 00:36:15,092 Но разбира се, ако искаш да ми станеш счетоводителка... 505 00:36:15,175 --> 00:36:17,678 моля. 506 00:36:18,679 --> 00:36:22,349 Ще ти го позволя. - Довери ми се, не можеш да ми платиш. 507 00:36:31,275 --> 00:36:34,486 Значи, не харесваш белите маже. 508 00:36:39,324 --> 00:36:41,743 Не, просто предпочитам черните мъже. 509 00:36:42,619 --> 00:36:45,414 Не е предубеждение, а предпочитание. 510 00:36:46,331 --> 00:36:49,293 Предпочитанието ти е да бъдеш предубедена. 511 00:36:49,960 --> 00:36:52,588 Какво ти става? - Жените са жени. 512 00:36:53,839 --> 00:36:55,591 Някои са отровни, някои са сладки. 513 00:36:55,674 --> 00:36:57,926 Излизал ли си с чернокожа? - С всякакви жени. 514 00:36:58,010 --> 00:37:00,179 Значе си сваляч. - Не. 515 00:37:00,888 --> 00:37:02,890 Аз съм просто... 516 00:37:03,432 --> 00:37:05,434 Просто съм градинар. 517 00:37:06,310 --> 00:37:09,104 Вземам една пустош и я правя рай. 518 00:37:12,399 --> 00:37:15,194 Заприказвахме се, а вече е късно. 519 00:37:16,820 --> 00:37:19,656 Трябва ли ти помощ за това? - Не, благодаря. 520 00:37:19,823 --> 00:37:22,993 Е, благодаря за вечерята. - Няма за какво. 521 00:37:23,076 --> 00:37:25,162 Предполагам, че утре ще се видим. 522 00:37:34,129 --> 00:37:36,131 Довиждане. 523 00:38:18,423 --> 00:38:21,176 Пуснах момчетата по-рано, за празниците. 524 00:38:21,552 --> 00:38:24,263 И аз ще тръгна по-рано. Става ли? 525 00:38:24,429 --> 00:38:27,474 Има още нещо. Ще дойдеш ли с мен? 526 00:38:28,559 --> 00:38:31,311 Защо? Да не би да трябва да купуваме още нещо за градината? 527 00:38:31,395 --> 00:38:33,021 Не, ще излезем сред природата. 528 00:38:33,063 --> 00:38:35,065 Почивен ден, нищо друго. 529 00:38:36,108 --> 00:38:39,194 На среща ли ме каниш? - Каня те сред природата. 530 00:38:39,278 --> 00:38:43,031 Е, тогава отговорът ми е двойно не. Не харесвам ходенето. 531 00:38:47,202 --> 00:38:49,012 Ези или тура? 532 00:38:49,162 --> 00:38:55,752 Кой нормален ще излезе в тази жега? Какъв е смисълът? 533 00:38:55,836 --> 00:38:58,046 Не гледай на долу, на горе. Гледай планината. 534 00:38:58,088 --> 00:38:59,590 Гледам за змии. 535 00:38:59,631 --> 00:39:02,509 Не се тревожи за змии. Планинските лъвове ги изяждат. 536 00:39:02,593 --> 00:39:04,595 Много смешно. 537 00:40:06,323 --> 00:40:08,951 Мамка му! Косата ми! 538 00:40:10,827 --> 00:40:14,248 Заклевам се, че ще те убия! - Не си личеше, че ще вали. 539 00:41:16,894 --> 00:41:20,814 Не си мисли, че това ще продължи, понеже няма. 540 00:41:22,733 --> 00:41:24,735 Лека нощ. 541 00:42:18,705 --> 00:42:20,749 Защо са те кръстили Кения? 542 00:42:21,625 --> 00:42:23,627 Родена съм там. 543 00:42:23,961 --> 00:42:27,297 Баща ми беше няколко години в Червения кръст. 544 00:42:28,757 --> 00:42:30,634 Майка ми е искала да ме кръсти Тифани. 545 00:42:30,717 --> 00:42:35,180 Мразела е Изтояна Африка. Чакала с нетърпение да се върне. 546 00:42:35,472 --> 00:42:39,476 Колко? - Не знам. 547 00:42:40,894 --> 00:42:43,397 Нямало е много магазини, в които да пазаруват. 548 00:42:46,692 --> 00:42:49,736 Също така когато съм била малка съм имала много лоша астма.. 549 00:42:49,862 --> 00:42:52,447 Няма е доверие в тамошните болници. 550 00:42:53,240 --> 00:42:55,242 Астма? 551 00:42:56,034 --> 00:42:58,287 Ето защо мразиш кучета... 552 00:42:58,829 --> 00:43:00,831 паяци... 553 00:43:01,498 --> 00:43:03,500 и висока трева... 554 00:43:03,750 --> 00:43:07,296 и катерене. - Да, затова съм толкова затворена. 555 00:43:13,343 --> 00:43:16,638 Малката Кения стои вкъщи докато другите деца играят. 556 00:43:17,681 --> 00:43:19,683 Рисувайки... 557 00:43:22,352 --> 00:43:24,479 и учейки. 558 00:43:24,688 --> 00:43:27,900 Мислиш ме за патетична? - Не, не мисля. 559 00:43:30,861 --> 00:43:32,863 Мисля, че си възхитителна. 560 00:43:37,409 --> 00:43:39,411 Просто възхитителна. 561 00:43:47,044 --> 00:43:49,338 Мога ли да те питам още нещо? 562 00:43:56,011 --> 00:43:58,013 Мога ли да отрежа това? 563 00:44:00,974 --> 00:44:05,479 За какво? - Това не е перука, нали? 564 00:44:06,355 --> 00:44:09,233 Но не и твоята естествена коса, нали? 565 00:44:11,610 --> 00:44:14,613 Не вярвам, че ме питаш за това. - Съжелявам, просто съм любопитен. 566 00:44:14,696 --> 00:44:16,949 Това е кичур, и би трябвало да го знаеш. 567 00:44:17,032 --> 00:44:18,408 Мислех си, че си излизал с чернокожи момичета. 568 00:44:18,492 --> 00:44:20,202 Имаха си истински коси. - И аз имам естествена коса. 569 00:44:20,285 --> 00:44:21,828 Отдолу? - Да, отдолу! 570 00:44:21,912 --> 00:44:24,915 И какво от това? Просто я вплитат? 571 00:44:25,457 --> 00:44:27,751 Знаеш ли какво? Мисля, че трябва да си тръгваш. 572 00:44:27,835 --> 00:44:30,420 Нищо няма да се получи. Незнам какво си мислех. 573 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 Наистина, беше тъпа грешка. А сега моля те, иди си. 574 00:44:33,006 --> 00:44:36,009 Какво? Заради въпроса за косата ти? Заради всичко. 575 00:44:37,219 --> 00:44:39,096 При това, още днес... 576 00:44:39,179 --> 00:44:42,307 Повече нямам нужда от теб като градинар. 577 00:44:43,892 --> 00:44:48,021 Грешиш, Кения МакКуин. - Излизай! 578 00:44:49,231 --> 00:44:50,566 Съжелявам ако съм те обидил. 579 00:44:50,607 --> 00:44:54,236 Просто се питах как ли изглеждаш, когато си чисто гола. 580 00:45:00,117 --> 00:45:01,869 Какво си направила? С кого? 581 00:45:01,952 --> 00:45:04,705 Знам. Но... 582 00:45:04,830 --> 00:45:07,291 Валеше, а ние се катерихме. 583 00:45:07,374 --> 00:45:09,960 Катерили сте се? - И изведнъж бяхме един до друг. 584 00:45:10,043 --> 00:45:12,171 Е добре. И хареса ли ти? 585 00:45:12,254 --> 00:45:15,507 Недра! Не бързай! - О, моля те! 586 00:45:15,591 --> 00:45:19,136 И какво той? - Е, да. 587 00:45:19,678 --> 00:45:21,805 Разказвай момиче. Имаше ли голям? - Да. 588 00:45:22,264 --> 00:45:25,475 Но всичко свърши. Свърши. 589 00:45:25,642 --> 00:45:27,936 Беше еднократно. Всъщност, уволних го. 590 00:45:28,020 --> 00:45:29,938 Кения, какво си направила? Нищо нямаше да излезе. 591 00:45:30,022 --> 00:45:31,440 Естествено, че не глупачке! 592 00:45:31,523 --> 00:45:33,609 Няма да се омъжваш за него! Омъжи се за него скъпа. 593 00:45:33,692 --> 00:45:36,195 Всичко, което трябва да правите е, добър старомоден секс. 594 00:45:36,278 --> 00:45:39,865 Веднъж в твоя сантиментален живот. Трябва да го пуснеш да влезе. 595 00:45:46,580 --> 00:45:48,582 Режете ги. 596 00:46:14,858 --> 00:46:17,319 Дойдох да си прибера нещата. 597 00:46:19,029 --> 00:46:21,031 Знаех си. 598 00:46:21,698 --> 00:46:23,700 Какво? 599 00:46:23,867 --> 00:46:25,869 Прекрасна си. 600 00:46:28,705 --> 00:46:32,417 Не се тревожи за парите. - Почакай. 601 00:46:34,670 --> 00:46:36,672 Не си тръгвай. 602 00:46:42,803 --> 00:46:44,805 Знам, че си чувствителна към цвета. 603 00:46:44,888 --> 00:46:48,058 Така, че ще го караме по-бавно. 604 00:46:50,894 --> 00:46:53,856 Никой няма да знае ако ти не искаш. 605 00:46:54,314 --> 00:46:56,650 Това ще бъде нашата малка тайна. 606 00:47:51,455 --> 00:47:53,457 Не мърдай. 607 00:48:52,182 --> 00:48:54,977 Ще ми кажеш ли защо белите възприемат кучетата по-странно? 608 00:48:55,060 --> 00:48:56,478 Хотел за кучета, психиатри за кучета. 609 00:48:56,520 --> 00:48:58,981 Сещаш се, целувки по муцуната. Спят с тях. 610 00:48:59,022 --> 00:49:00,691 Всъщност, погледни себе си и Макс. 611 00:49:00,774 --> 00:49:03,193 Имате си собствен език. "Космат." 612 00:49:03,277 --> 00:49:05,988 Космат Макс е. - Добре, съжалявам. 613 00:49:06,029 --> 00:49:08,198 Добре? Извинявай, Макс. Всичко е наред. 614 00:49:08,282 --> 00:49:11,869 Съседката ти, Лилиян. И Мис Селина? Хайде де. 615 00:49:12,160 --> 00:49:14,246 Всеки ден това куче има нова дреха. 616 00:49:14,329 --> 00:49:16,999 И съм сигурен, че му слага и червило на това куче. 617 00:49:17,082 --> 00:49:19,543 Мис Лилиян не се брои. - Да, добре, не го разбирам това. 618 00:49:19,626 --> 00:49:21,962 Ето, опитай това. 619 00:49:25,591 --> 00:49:27,926 Ще опиташ ли отново? 620 00:49:28,385 --> 00:49:30,554 Да. Ето затова говорех. 621 00:49:30,637 --> 00:49:33,348 Отпуснете се и разберете някои неща. 622 00:49:33,432 --> 00:49:35,726 Като, дамите, погледнете всичките тия великолепни черни мъже тук. 623 00:49:35,809 --> 00:49:38,896 Да чуя аплодисменти за всички черни мъже тук. 624 00:49:39,897 --> 00:49:42,858 Ето ви нещо за братя тук. 625 00:49:43,025 --> 00:49:45,611 Знаете ли кое е специалното, което намирам в черните мъже? 626 00:49:45,694 --> 00:49:48,363 Обществеността е настроена срещу тях. 627 00:49:48,447 --> 00:49:50,324 Чуваме само, "Чернокожият мъж го мързи да работи." 628 00:49:50,407 --> 00:49:52,784 Работят - "Защото не искат да се грижат за децата си." 629 00:49:52,868 --> 00:49:55,329 Когато имат деца, "Не прекарват време с тях." 630 00:49:55,412 --> 00:49:58,040 А когато ми го кажат това на мен, знаете ли какво им казвам? 631 00:49:58,123 --> 00:50:00,667 Какво ще кажеш за снайпериста от Вашингтон? 632 00:50:02,377 --> 00:50:05,130 Ето този човек е прекарал време с детето си. 633 00:50:05,214 --> 00:50:07,299 Взел го е на работа със себе си. 634 00:50:07,382 --> 00:50:09,384 Учил го е да ловува. 635 00:50:10,260 --> 00:50:14,389 Нали се сещате, че не можете да съдите цяла раса заради един. 636 00:50:14,890 --> 00:50:16,475 Обичам моите черни братя. 637 00:50:16,558 --> 00:50:18,560 Ей затова няма да излизам с други раси. 638 00:50:18,644 --> 00:50:20,521 Никога няма да се срещам с други раси. Никога. 639 00:50:20,604 --> 00:50:23,065 Да, но го направих. Да, направих го. 640 00:50:23,106 --> 00:50:25,108 Излязох един път с африканец. 641 00:50:25,859 --> 00:50:30,030 Бейби, отнесе се с мен много мило, събудих се сутрин със сплетена коса. 642 00:50:30,113 --> 00:50:31,406 Това беше лошо. 643 00:50:31,490 --> 00:50:33,742 Но никога не съм излизала с бял мъж досега. 644 00:50:33,825 --> 00:50:36,036 Не защото не са привлекателни. 645 00:50:36,119 --> 00:50:38,080 Защото има някои много готини бели мъже. 646 00:50:38,163 --> 00:50:40,123 А защото единственият ми проблем с белите мъже е... 647 00:50:40,207 --> 00:50:42,709 че те не знаят как да късът с жените. 648 00:50:43,293 --> 00:50:45,337 Аз гледам "Крайм Чанъл". 649 00:50:46,088 --> 00:50:49,049 Излезеш ли на среща с тях, изчезваш, не е ли така? 650 00:50:49,633 --> 00:50:50,926 Всички ще те търсят. 651 00:50:50,968 --> 00:50:53,846 А ти ще бъдеш разпарчадисана, в някои фризер, в найлонов чувал... 652 00:50:53,929 --> 00:50:56,348 с етикет на челото "барбекю". 653 00:50:56,682 --> 00:51:00,310 Аз съм Сомор. Вие бяхте прекрасни. Благодаря ви. 654 00:51:09,695 --> 00:51:13,532 Леле, били ли сте в Ню Орлиънс, Чарлстън, винената провинция. 655 00:51:13,615 --> 00:51:15,909 Знаете ли къде там има добро заведение, Уолтър ще ходи до там. 656 00:51:15,993 --> 00:51:17,786 Да. Той е истински кулинарен ценител. 657 00:51:17,828 --> 00:51:21,123 Голяма късметлийка съм, че го намерих. 658 00:51:21,665 --> 00:51:23,517 Чуйте я само! 659 00:51:23,667 --> 00:51:26,295 Това е мадам Джъдж, някой мислил ли си е... 660 00:51:26,336 --> 00:51:28,088 че ще си падне по някои с престилка? Хайде, Кения. 661 00:51:28,172 --> 00:51:30,966 Е, ти ми показа пътя. Нали? 662 00:51:37,681 --> 00:51:40,893 Изглежда, че вие двамата се забавлявате. 663 00:51:40,976 --> 00:51:42,936 И освен това, не мога да се свържа с Кения. 664 00:51:43,020 --> 00:51:45,147 Вдигаше на първото позвъняване. Така че разкажи. 665 00:51:45,189 --> 00:51:48,650 Ами, аз... - Имам голяма сделка в момента и... 666 00:51:50,944 --> 00:51:53,947 Да. - Кения? 667 00:51:54,114 --> 00:51:57,159 Признай си момиче. Забавляваш се. - Мога да го кажа. 668 00:51:57,242 --> 00:52:00,954 Чакай. Преди да забравя, взех ти това от последната ни почивка. 669 00:52:01,288 --> 00:52:04,499 И след като си на ти с цветовете, си помислих, че ще ти хареса. 670 00:52:04,541 --> 00:52:07,628 Благодаря ти. - Няма защо. 671 00:52:07,961 --> 00:52:09,963 Прекрасен е. Просто е прекрасен. 672 00:52:10,506 --> 00:52:12,883 Това е моята песен. Хайде да танцуваме. 673 00:52:12,966 --> 00:52:15,761 Хайде. Да поразкършете се малко. 674 00:52:36,281 --> 00:52:40,118 Чух, че си градинар. - Да, да, такъв съм. 675 00:52:40,202 --> 00:52:42,079 И харесва ли ти разнообразието на джунглата? 676 00:52:42,162 --> 00:52:44,748 Какво разнообразие? - Разнообразието на джунглата. 677 00:52:45,916 --> 00:52:48,377 Виж, пич, с всичките ли клиенти си такъв? 678 00:52:48,460 --> 00:52:51,004 С всички ли излизаш? - Не, обикновено не. Защо? 679 00:52:51,088 --> 00:52:53,215 Защотото тази жена, виждаш ли тази жена? 680 00:52:53,298 --> 00:52:56,343 Обичам я тази жена. И Кения я обича. 681 00:52:56,426 --> 00:52:59,763 Те са като сестри, така че и за мен е сестра. 682 00:52:59,847 --> 00:53:01,890 Разбираш ли? - Да, мисля, че разбрах. 683 00:53:01,974 --> 00:53:04,852 Ще я пазим. Нещо като семейство сме. 684 00:53:06,395 --> 00:53:08,272 Разбра ли? - Да, Разбрах. 685 00:53:08,355 --> 00:53:11,650 Добре. - Добре какво? 686 00:53:12,067 --> 00:53:14,611 Какво е добре? - Музиката. 687 00:53:14,695 --> 00:53:17,239 За какво си говорехте? - Само за теб. 688 00:53:17,739 --> 00:53:19,739 Хайде, оставям те, Сомор. Ще бъда на бара. 689 00:53:21,285 --> 00:53:23,662 Здравей, байби. Как си? - Представи се чудесно. 690 00:53:23,745 --> 00:53:25,080 Благодаря. - Радвам, че дойде. 691 00:53:25,163 --> 00:53:26,373 Това е момичето ми, Черил. 692 00:53:26,456 --> 00:53:28,000 Здрасти, как си? - Здрасти, приятно ми е. 693 00:53:28,083 --> 00:53:29,418 Това е Кения. - Здравей, как си? 694 00:53:29,501 --> 00:53:30,878 Аз съм Браян. - Здрасти. 695 00:53:30,961 --> 00:53:34,047 Май тази вечер ви настъпих по пръстите, а? 696 00:53:39,178 --> 00:53:41,180 Не те виня. 697 00:53:41,889 --> 00:53:45,851 Знам всичко за тези пасивни задължения. - И не сте обезпокоен? 698 00:53:45,934 --> 00:53:48,937 Да, но видяхте ли общите сметки? Ей тези тук. 699 00:53:49,021 --> 00:53:50,355 Да, ще ги погледна. Джак. 700 00:53:50,439 --> 00:53:56,403 Виж, имам нужда от това. - Знам, но сделката трябва да е наред. 701 00:53:56,987 --> 00:54:00,908 Виж, Бил, видя ли това? - Разбира се, Бил ги видя. 702 00:54:00,991 --> 00:54:03,160 Той приготви документите, преди да направя анализа. 703 00:54:03,243 --> 00:54:07,206 Джак, знам, че си загрижен за сделката, но аз само те защитавам. 704 00:54:07,289 --> 00:54:08,957 Джак. - О, Едуин. 705 00:54:09,041 --> 00:54:11,126 Все още ми дължиш един голф. Да, със сигурност. 706 00:54:11,210 --> 00:54:14,630 Защо не седнеш за минута тук? - С удоволствие, но имам среща. 707 00:54:14,713 --> 00:54:16,757 В добри ръце си. Кения знае какво прави. 708 00:54:16,840 --> 00:54:20,052 А след срещата, защо не дойдеш да хвърлиш един поглед? 709 00:54:20,135 --> 00:54:22,346 Добре. Кения, нещо против? 710 00:54:22,429 --> 00:54:27,893 Никак. Джак е важен клиент и това си е нормално. Всичко за клиента. 711 00:54:27,976 --> 00:54:29,978 Вярвам в това. 712 00:54:52,835 --> 00:54:54,837 Виж това. 713 00:54:58,173 --> 00:55:00,175 О, Господи! 714 00:55:04,012 --> 00:55:06,014 Браян... 715 00:55:06,431 --> 00:55:09,393 това, това е просто невероятно. 716 00:55:13,480 --> 00:55:15,482 Това е... 717 00:55:17,067 --> 00:55:19,152 всичко, което съм желала... 718 00:55:22,197 --> 00:55:24,199 и повече дори. 719 00:55:25,200 --> 00:55:27,202 Благодаря. 720 00:55:36,461 --> 00:55:38,463 Тежък ден? 721 00:55:38,755 --> 00:55:40,757 Ужасен. 722 00:55:41,925 --> 00:55:43,927 Този клиент е като трън. 723 00:55:45,053 --> 00:55:46,805 Утре пак трябва да съм в офиса... 724 00:55:46,889 --> 00:55:49,016 и ще проверява всичко, което съм направила. 725 00:55:49,099 --> 00:55:51,977 Трябва да си проверя документите пак, за всеки случай. 726 00:55:52,227 --> 00:55:54,271 Тези скрити данъци. 727 00:55:56,648 --> 00:55:58,650 Избягване на данъци? 728 00:55:58,942 --> 00:56:02,946 Да, трябва да работя двойно повече, за да покажа, че съм равна. 729 00:56:03,113 --> 00:56:05,616 Не ставаш ли параноична? 730 00:56:06,867 --> 00:56:10,829 Не, със сигурност. - Тогава и аз ще работя в събота. 731 00:56:19,379 --> 00:56:21,590 Не се приближавай така към мен, не ме познаваш. 732 00:56:21,632 --> 00:56:23,425 Мислех, че може да ти трябва помощ. 733 00:56:23,467 --> 00:56:25,552 Да не се опитваш да ми откраднеш рецептата. 734 00:56:25,636 --> 00:56:26,845 Точно това се опитвах. 735 00:56:26,929 --> 00:56:28,931 Хвана ме. Признавам си. 736 00:56:29,014 --> 00:56:31,642 Знаеш ли какво? Трябва да бъдеш, наистина, ама наистина благословен... 737 00:56:31,725 --> 00:56:33,852 за да бъдеш поканен на негърско парти. 738 00:56:33,936 --> 00:56:35,646 Такъв съм, Уолтър. Разбираш ли за какво ти говоря? 739 00:56:35,729 --> 00:56:38,023 Ей, Бу-Бу. - Ще говорим после. 740 00:56:41,485 --> 00:56:43,570 Добре. - Изглеждаш прекрасно. 741 00:56:43,654 --> 00:56:45,656 Здрасти. 742 00:56:46,448 --> 00:56:49,368 Ето я Лея. Лея! Пол! 743 00:56:49,451 --> 00:56:50,911 Пол. - Здравей. 744 00:56:50,994 --> 00:56:54,498 Ей, вижте се. Радостна съм. 745 00:56:54,581 --> 00:56:56,041 Толкова се радвам за вас. 746 00:56:56,124 --> 00:56:57,835 А вие ще се жените след някоя друга седмица. 747 00:56:57,918 --> 00:56:59,336 Градината изглежда страхотно. - Благодаря. 748 00:56:59,419 --> 00:57:00,587 Искам да ти покажа фонтанчето. 749 00:57:00,671 --> 00:57:02,965 Трябва да й покажа фонтана. - Добре, чудесно. 750 00:57:03,006 --> 00:57:05,801 Харесва какво си направил тук. - Благодаря. 751 00:57:05,884 --> 00:57:08,303 Беше ми хубаво да работя тук. Искате ли нещо за пиене? 752 00:57:08,345 --> 00:57:10,222 Определено. Може би сода. 753 00:57:10,305 --> 00:57:12,307 Две соди. Идват веднага. 754 00:57:13,475 --> 00:57:15,477 Този белият е наистина готин. 755 00:57:19,439 --> 00:57:21,942 Момиче, скъпа, справяш се прекрасно. 756 00:57:22,025 --> 00:57:25,946 Възвърна си косата, спортуваш с момчето. 757 00:57:26,029 --> 00:57:28,448 Той е просто играчка. - Той е градинар. 758 00:57:28,490 --> 00:57:31,535 Той е чудесен, виж само цветята. 759 00:57:31,618 --> 00:57:33,704 Тони е сладък. - Разведен. 760 00:57:34,329 --> 00:57:37,499 Е, не технически, но раздялата е официална. 761 00:57:37,541 --> 00:57:39,251 Сузет. - Моля ви момичета. 762 00:57:39,334 --> 00:57:43,297 Дойде в офиса като едно възбудено дете. 763 00:57:43,797 --> 00:57:49,178 С тези мускулести ръце. И каза: "Докторе, помогнете." 764 00:57:49,595 --> 00:57:51,346 И какво трябваше да направя? 765 00:57:51,430 --> 00:57:54,183 Пусни го, нека влезе. Наздраве! 766 00:57:54,224 --> 00:57:56,935 Истината е, че, братята не се отпускат. 767 00:57:57,019 --> 00:57:58,770 И виж сега, ако един бял го направи това... 768 00:57:58,854 --> 00:58:00,480 О, моля те. Щеше да получи повишение. 769 00:58:00,522 --> 00:58:01,940 Какво се опитвам да кажа. Дайми от това. 770 00:58:02,024 --> 00:58:04,026 Да не говорите за данъците момчета? 771 00:58:06,028 --> 00:58:07,379 Пиене? 772 00:58:07,529 --> 00:58:09,531 Ей, ей, ей. Я чакай малко. 773 00:58:09,615 --> 00:58:12,159 Моят човек! Той е шпионин. 774 00:58:12,784 --> 00:58:16,121 Опита се да ми открадне барбекю техниката по-рано. 775 00:58:16,205 --> 00:58:19,541 И ще се опита да отвори ресторант. 776 00:58:21,210 --> 00:58:23,879 Не. Ще... Извинете ме... 777 00:58:24,004 --> 00:58:27,591 Какъв е тоя полицейски навик да ме гепваш все за рамото? 778 00:58:30,552 --> 00:58:32,554 Кения! 779 00:58:47,528 --> 00:58:50,155 Тук прилича на границата на Банког. 780 00:58:50,280 --> 00:58:52,032 Здравей. - Здравей, скъпа. 781 00:58:52,115 --> 00:58:54,493 Не мислех, че ще успеете. Д-р МакКуин. 782 00:58:54,576 --> 00:58:55,969 Тате! 783 00:58:56,119 --> 00:58:57,621 Здравейте. Аз съм Браян. 784 00:58:57,704 --> 00:58:59,331 О, градинаря. 785 00:58:59,414 --> 00:59:02,000 Всъщност, Браян ми е приятел, майко. 786 00:59:03,710 --> 00:59:07,089 Браян, радвам се да те видя. И на мен, сър. 787 00:59:07,506 --> 00:59:11,552 О, защо си си отрязала косата? Беше толкова хубава. 788 00:59:11,635 --> 00:59:13,637 Беше вълна, майко. 789 00:59:13,887 --> 00:59:15,973 Е, отиваше ти. 790 00:59:16,056 --> 00:59:18,892 Хайде, заведи ме в къщата, искам да се освежа. 791 00:59:20,602 --> 00:59:23,522 Значе, ти направи всичко тук? Да, нека ви разведа. 792 00:59:23,605 --> 00:59:25,566 Кения, погледни това място. 793 00:59:25,649 --> 00:59:30,237 Станала си бохемка, скъпа. Какво ти става? 794 00:59:31,530 --> 00:59:33,532 Не ми казвай. 795 00:59:36,451 --> 00:59:38,412 Ще кажа на мама. 796 00:59:38,453 --> 00:59:40,455 Здравей Нелсън. - Здравей. 797 00:59:41,123 --> 00:59:45,252 Пак съм виновен. Луна, това е сестра ми Кения. Кения, това е Луна 798 00:59:45,335 --> 00:59:46,461 Здравей. - Здравей. 799 00:59:46,545 --> 00:59:49,256 Чуи ме. Мисля, че го открих. 800 00:59:50,465 --> 00:59:53,135 Това е добре. Поздравления. 801 00:59:53,218 --> 00:59:56,555 О, не, не, не. За теб. Намерих бъдещият съпруг. 802 00:59:56,638 --> 00:59:59,224 Да, наставникът ми от училище се премести в града. 803 00:59:59,308 --> 01:00:01,476 Нелсън, защо ми се бъркаш в работите изобщо? 804 01:00:01,518 --> 01:00:04,605 Направи ми една услуга, първо да го видиш? 805 01:00:04,646 --> 01:00:07,733 И ти обещавам, че ще ми благодариш. Ще ми благодариш. 806 01:00:07,816 --> 01:00:10,819 Също така му казах да дойте тук тази вечер. 807 01:00:10,903 --> 01:00:12,988 Какво? - Да, обадих му се вчера. 808 01:00:13,071 --> 01:00:15,115 Нелсън, ще те удуша. 809 01:00:15,199 --> 01:00:17,576 Знаеш ли какво? Вече е късно, понеже е тук. 810 01:00:20,662 --> 01:00:23,707 Това е за поканата на партито ти. 811 01:00:23,790 --> 01:00:25,792 Аз съм Марк Харпър. 812 01:00:25,959 --> 01:00:28,003 Ей, бебчо? - Как сте, сър? 813 01:00:28,086 --> 01:00:30,797 Марк ми даде първата работа като студент. 814 01:00:32,382 --> 01:00:35,802 Благодаря.Радвам се да ви видя. - Взаимно, най-накрая. 815 01:00:35,844 --> 01:00:37,888 Нелсън много ми бе разказвал за теб. 816 01:00:37,971 --> 01:00:39,515 Да, през всичките години. 817 01:00:39,598 --> 01:00:42,601 Значе си купи тази къща? Да, да. 818 01:00:42,684 --> 01:00:43,852 Хубава е. 819 01:00:43,894 --> 01:00:46,480 Тъкмо се преместих от Финикс. И си търся и аз къща. 820 01:00:46,522 --> 01:00:50,150 Може би можеш да ми помогнеш. Да ми покажеш някоя друга. 821 01:00:51,902 --> 01:00:55,739 Искам да кажа, че сигурно вече си експерт по тия работи. 822 01:00:55,822 --> 01:00:58,534 О, ами, Поразбрах това-онова... 823 01:00:58,575 --> 01:01:00,869 Но не мога да се оприлича като експерт, в каквото и да е. 824 01:01:00,911 --> 01:01:02,496 Какво? 825 01:01:02,579 --> 01:01:05,165 Виж, сестра ми просто е скромна. Тя е експерт... 826 01:01:05,249 --> 01:01:07,709 и може да ти направи финансов баланс на всичко. 827 01:01:07,751 --> 01:01:10,045 Чудесно, имам нужда от такъв. 828 01:01:10,128 --> 01:01:12,130 Какво ще кажеш за следващата седмица? 829 01:01:14,883 --> 01:01:16,885 Мога ли да ти се обадя? 830 01:01:17,094 --> 01:01:20,180 Не. Не, естествено. Естествено, да. 831 01:01:21,723 --> 01:01:24,059 Ей, знаеш ли какво? Да отидем да проверим грила? 832 01:01:24,142 --> 01:01:27,104 Искам да ти покажа барбекюто. 833 01:01:27,187 --> 01:01:29,189 Беше ми приятно. - На мен също. 834 01:01:29,273 --> 01:01:32,526 Ей, скъпа. Как си? - Добре. 835 01:01:33,110 --> 01:01:36,905 Кой беше този? - Приятел на Нелсън. 836 01:01:38,073 --> 01:01:40,075 Красиво цвете. 837 01:01:43,745 --> 01:01:45,747 Кения! 838 01:01:45,914 --> 01:01:46,999 Довиждане. 839 01:01:47,082 --> 01:01:49,251 Ще се видим. - Добре. 840 01:01:49,585 --> 01:01:52,129 Видяхме наставника на Нелсън. 841 01:01:52,462 --> 01:01:55,507 Не е ли симпатичен? И се изказва добре. 842 01:01:55,591 --> 01:01:57,259 Каза, че си щяла да го разведеш наоколо. 843 01:01:57,342 --> 01:02:00,095 Кажи лека нощ, Джоис. Ще тръгваме. 844 01:02:00,179 --> 01:02:03,098 Младежо, свършил си интересна работа в градината. 845 01:02:03,182 --> 01:02:04,600 О, благодаря. - Да, много добра работа. 846 01:02:04,641 --> 01:02:06,560 Приятно ми бе да си поговорим. - На мен също. 847 01:02:06,602 --> 01:02:08,604 А покани ли те някъде? Да, на кутилийон. 848 01:02:08,687 --> 01:02:10,814 Трябва да отидеш. Сенатор Адамс води... 849 01:02:10,898 --> 01:02:12,566 Ще говорим за това по-късно майко. 850 01:02:12,608 --> 01:02:13,942 Хайде, хайде. Лека вечер. 851 01:02:13,984 --> 01:02:15,986 Лека вечер. Лека вечер. 852 01:02:18,447 --> 01:02:20,174 Чао. 853 01:02:20,324 --> 01:02:22,326 Каква е тази покана? 854 01:02:26,163 --> 01:02:27,664 От преди седемнадесет години. 855 01:02:27,748 --> 01:02:30,375 Дебютантките се представят на обществото. 856 01:02:30,459 --> 01:02:32,127 Не мога да повярвам, че още го правят. 857 01:02:32,211 --> 01:02:33,545 Вземат го много на сериозно. 858 01:02:33,629 --> 01:02:35,631 Това са мама и татко. 859 01:02:38,008 --> 01:02:40,052 Моят ескорт, Дейвид Фонтейн. 860 01:02:40,344 --> 01:02:42,888 Неговият и моят баща са учили медицина заедно. 861 01:02:42,971 --> 01:02:44,848 Родителите ми го докараха чак от Атланта. 862 01:02:44,932 --> 01:02:46,391 Нямаше ли някои от тук? 863 01:02:46,475 --> 01:02:48,268 За майка ми бе много важно. 864 01:02:48,352 --> 01:02:51,271 "Кения Дениз МакКуин ескортирана от Дейвид Фонтейн... 865 01:02:51,355 --> 01:02:55,025 син на Д-р и Мис Дейвид Фонтейн." 866 01:02:55,275 --> 01:02:57,277 Както и да е. 867 01:02:59,530 --> 01:03:02,115 Дядо ми се спомина преди две години. 868 01:03:02,199 --> 01:03:04,201 А Баба ми все още живее в Балтимор. 869 01:03:04,284 --> 01:03:06,995 Изглеждат щастливи. 870 01:03:07,079 --> 01:03:10,165 Беше годишното събитие на висшето общество на чернокожите. 871 01:03:16,255 --> 01:03:17,881 И искаш ли да отидеш? 872 01:03:18,006 --> 01:03:20,425 По същото време с годишното парти на градинарите... 873 01:03:20,509 --> 01:03:22,594 но мога да не отида. 874 01:03:23,846 --> 01:03:26,723 Незнам. Мисля да го пропусна тази година. 875 01:03:26,807 --> 01:03:28,809 Защо? Да не е заради мен? 876 01:03:29,059 --> 01:03:31,186 Аз съм майстор на балните танци. 877 01:03:33,021 --> 01:03:37,234 Незнам. Мисля... мисля, че няма да ни е комфортно. 878 01:03:38,193 --> 01:03:40,195 На нас или на теб? 879 01:03:46,076 --> 01:03:48,203 Хайде, хайде да си лягаме 880 01:03:48,620 --> 01:03:50,873 И двамата сме на работа утре, забрави ли? 881 01:03:50,914 --> 01:03:52,916 Да. 882 01:03:59,256 --> 01:04:01,216 Кения! - Едуин. 883 01:04:01,300 --> 01:04:03,844 Слушай, съжалявам за срещата с Джак Пино онзи ден. 884 01:04:03,886 --> 01:04:07,514 Знам, че е задник. Но трябва да служим на клиента... 885 01:04:07,598 --> 01:04:09,641 а това понякога означава, да забравим за егото си. 886 01:04:09,725 --> 01:04:10,726 Абсолютно. 887 01:04:10,809 --> 01:04:12,769 Но ще се справим с това. Нали сме професионалисти. 888 01:04:12,853 --> 01:04:14,855 Благодаря. Благодаря ти. 889 01:04:18,525 --> 01:04:21,737 Уолтър ми издаде тайната на знаменитата си салата. 890 01:04:21,778 --> 01:04:23,780 Искаш ли да я опиташ? 891 01:04:25,240 --> 01:04:27,242 Ако е хубава. 892 01:04:29,661 --> 01:04:33,624 Добре ли си? - Да, добре съм. 893 01:04:34,082 --> 01:04:38,170 Просто белите момчетата в службата ми опънаха нервите до края. 894 01:04:38,587 --> 01:04:40,589 Може ли да забравим за белите момчета тази вечер? 895 01:04:40,672 --> 01:04:44,009 Белите приятели. Братята, сестрите. Всички. 896 01:04:45,594 --> 01:04:47,596 Какво искаш да кажеш? 897 01:04:48,388 --> 01:04:52,017 Просто не тази вечер, скъпа. И аз имах тежък ден също. 898 01:04:52,476 --> 01:04:55,187 Искам да се прибера и да се отпусна. 899 01:04:57,439 --> 01:05:00,192 Искаш от мен да не говоря за расите? Не, не съм казал това. 900 01:05:00,275 --> 01:05:02,986 Очакваш да бъда в тази връзка и да не повдигна въпроса? 901 01:05:03,070 --> 01:05:05,614 Какво? Та ние говорим за това постоянно. 902 01:05:05,697 --> 01:05:07,950 Просто казах, не сега. 903 01:05:15,749 --> 01:05:18,627 И кога? Кога ще е подходящо? 904 01:05:19,336 --> 01:05:22,506 Когато сме вкъщи и когато се майтапим за това ли? 905 01:05:22,589 --> 01:05:25,676 Не, не и през цялото време. Неудобно ми е. 906 01:05:25,759 --> 01:05:27,636 Съжелявам, но не съм виновен аз. 907 01:05:27,678 --> 01:05:30,013 Първо на първо, не ти се налага да говориш за това че си бял... 908 01:05:30,097 --> 01:05:32,933 защото никой не ти натяква всеки ден, че си бял. 909 01:05:32,975 --> 01:05:34,643 Единствено разбирате, че сте бели семо... 910 01:05:34,726 --> 01:05:38,480 когато сте в стая с черни. Аз съм в стая пълна с... 911 01:05:40,607 --> 01:05:45,112 Аз съм в свят пълен с бели, и всеки ден ми напомнят, че съм черна. 912 01:05:45,195 --> 01:05:47,281 И ако не мога да говоря с теб за моето безсилие... 913 01:05:47,364 --> 01:05:50,325 с кого? Или да го тая в себе си. - Кения, почакай. 914 01:05:50,409 --> 01:05:53,704 Ти си главен управител в една от най-белите фирми в страната. 915 01:05:53,787 --> 01:05:57,291 Завършила си с най-добър успех в Станфорт и Уартън. 916 01:05:57,332 --> 01:05:59,418 Имаш собствена къща. Не печелиш ли доста добре? 917 01:05:59,501 --> 01:06:02,671 От бели или черни. Със сигурност повече и от мен. 918 01:06:02,754 --> 01:06:05,090 Разкажи ми за твоето безсилие, защото те слушам. 919 01:06:05,174 --> 01:06:07,342 Не, ти не искаш да чуеш. Не искаш да чуеш за... 920 01:06:07,384 --> 01:06:09,094 за това че като се появя на бизнес среща... 921 01:06:09,178 --> 01:06:11,597 искат да се заеми друг, когато разберат, че аз... 922 01:06:11,680 --> 01:06:14,099 ще съм отговорна техните милиони. 923 01:06:14,183 --> 01:06:15,851 Повече се доверяват на секретар, отколкото на мен. 924 01:06:15,893 --> 01:06:19,229 На момчето, което ми носи кафето, и само защото е бял. 925 01:06:19,313 --> 01:06:23,275 Знаеш ли колко е гадно това? - Те са глупаци. Забрави за тях скъпа. 926 01:06:23,358 --> 01:06:25,694 Те нямат нищо общо с нас. 927 01:06:25,736 --> 01:06:28,989 Ако не мога да говоря с теб за тези тъпотии за черните, които ме влудяват... 928 01:06:29,031 --> 01:06:30,824 или пък за белите тъпотии, които също ме влудяват... 929 01:06:30,866 --> 01:06:34,328 ако предлагаш да го тая в себе си. Браян! И да отричам коя съм. 930 01:06:34,369 --> 01:06:38,498 Никога не съм искал от теб да отричаш. Всичко, което искам, е една нощ. 931 01:06:38,540 --> 01:06:42,377 Ето това е да си черен, Браян. Нямаш почивка, дори и една нощ. 932 01:06:42,961 --> 01:06:44,963 Знаеш ли какво? 933 01:06:45,756 --> 01:06:49,009 Никога няма да съм правилният съюзник във вътрешната ти война. 934 01:06:49,051 --> 01:06:51,678 И защото не съм черен. Никога няма да съм черен. 935 01:06:51,762 --> 01:06:55,766 Може би това е, което искаш. Може би това няма да се получи. 936 01:06:55,849 --> 01:06:57,851 Може би няма. 937 01:07:18,997 --> 01:07:22,751 Здравей. - Кения. Имаш ли малко време? 938 01:07:24,086 --> 01:07:28,590 Наистина се виждам вписан тук. - Приятно е. 939 01:07:29,299 --> 01:07:32,928 Но ми се струва, че цената е малко височка за квартала. 940 01:07:33,011 --> 01:07:34,930 Мога да дам не повече от 80 бона. 941 01:07:35,013 --> 01:07:38,392 Когато говорим с брокера, не издавай възторга си. 942 01:07:38,433 --> 01:07:41,979 Направи предложението си утре. - Добре. 943 01:07:42,062 --> 01:07:44,523 И така, хареса ли ви? 944 01:07:45,107 --> 01:07:47,568 Хареса ми. Много добре. А на г-жа Харпър? 945 01:07:47,609 --> 01:07:51,113 О, не, Не съм. - Г-жа Харпър има въпроси. 946 01:07:51,280 --> 01:07:53,448 Но ще ви се обадим утре с крайния ни резултат. 947 01:07:53,532 --> 01:07:56,410 Звучи добре. Имате визитката ми. Да, благодаря. 948 01:07:56,451 --> 01:07:58,453 Г-жа Харпър. 949 01:08:00,289 --> 01:08:02,291 Всичко хубаво. 950 01:08:06,837 --> 01:08:08,839 Стига за мен. 951 01:08:09,673 --> 01:08:12,593 Та, кажи как добрите стари момчета в службата се отнасят с теб? 952 01:08:12,634 --> 01:08:15,429 О, познаваш ли ги. 953 01:08:15,470 --> 01:08:17,973 О, да. Старият данък на черните. 954 01:08:18,182 --> 01:08:19,516 Но ние играем играта. 955 01:08:19,600 --> 01:08:21,935 Правим всичко възможно, за да продължим. Нали така? 956 01:08:23,437 --> 01:08:25,439 Със сигурност. 957 01:08:27,816 --> 01:08:31,278 Та, кога ще ходиш в Сейн Луис? 958 01:08:32,112 --> 01:08:33,655 Там всички са бели. 959 01:08:33,739 --> 01:08:37,326 Ами, работя по-много. Работя през повечето почивни дни. 960 01:08:37,409 --> 01:08:40,454 Не мога да отида никъде. А и сега ме готвят за партньор. 961 01:08:40,537 --> 01:08:42,331 Да, разбирам. 962 01:08:42,372 --> 01:08:44,333 И теб ли те готвят за партньор? Теб? 963 01:08:44,374 --> 01:08:46,376 Трябва да го направиш, момиче! 964 01:08:46,460 --> 01:08:48,462 Двама партньори. Виж ти. 965 01:08:53,383 --> 01:08:56,678 Знаеш ли, надявам се това да не е много прибързано... 966 01:08:56,762 --> 01:09:00,307 но наистина искам да прекарам повече време с теб. 967 01:09:00,682 --> 01:09:03,310 Не, трябва да го кажа, сега, не съм някой от момчетата... 968 01:09:03,352 --> 01:09:05,395 с много жени, с целия забързан живот... 969 01:09:05,479 --> 01:09:08,482 Харесва ми да си живея простичко. Само с една жена. 970 01:09:08,524 --> 01:09:10,526 Сега си мисля за бъдещето. 971 01:09:12,569 --> 01:09:16,532 Как са работите при теб, Кения? Имаш ли си мъж? Срещаш ли се с някои? 972 01:09:18,158 --> 01:09:20,160 Сега ли? 973 01:09:21,453 --> 01:09:23,455 Не, всъщност, не. 974 01:09:23,830 --> 01:09:25,832 Ето това исках да чуя. 975 01:09:27,751 --> 01:09:30,462 Да, Майко. Ще взема роклята утре. 976 01:09:31,880 --> 01:09:33,924 Добре. Да. 977 01:09:35,425 --> 01:09:37,719 Майко, ще ти се обадя пак. Добре. 978 01:09:41,431 --> 01:09:43,433 Макс! 979 01:09:52,025 --> 01:09:54,111 Няма ли да ме поканиш? 980 01:10:00,409 --> 01:10:03,245 Не съм те чувала от две седмици. 981 01:10:03,287 --> 01:10:05,080 Не мислиш ли, че първо трябва да се обадиш? 982 01:10:05,163 --> 01:10:07,583 Е, помислих си, че мога да намина. 983 01:10:08,584 --> 01:10:11,670 Права си. Съжелявам. Трябваше да звънна първо. 984 01:10:12,087 --> 01:10:15,340 И причината да не ме чуеш... 985 01:10:15,883 --> 01:10:18,385 е, че се чувствах като глупак. 986 01:10:18,427 --> 01:10:20,762 Май трябваше да те слушам него ден. 987 01:10:20,804 --> 01:10:23,724 На теб ти трябваше рамо, а не поредния критик. 988 01:10:24,266 --> 01:10:26,393 Дори него ден не мислех. 989 01:10:26,435 --> 01:10:30,397 Единият ми работник напусна и не бях много добре. 990 01:10:30,480 --> 01:10:33,525 Искам да съм тук до теб, Кения. Наистина. 991 01:10:33,692 --> 01:10:36,612 И можем да говорим, за каквото поискаш. 992 01:10:36,695 --> 01:10:40,908 Може да не приемам всичко, но обещавам, че ще съм съпричастен. 993 01:10:41,450 --> 01:10:43,452 Ще ми се довериш ли? 994 01:10:44,328 --> 01:10:48,081 Ще е срамота да позволиш на такава глупост да застане на пътя ти. 995 01:10:48,123 --> 01:10:51,210 Не можеш да се предаваш така, винаги има предизвикателства. 996 01:10:51,293 --> 01:10:53,712 Не сме ли ние двамата едно предизвикателство? 997 01:10:57,132 --> 01:10:59,134 Кения, обичам те. 998 01:11:02,304 --> 01:11:04,306 Незнам какво да ти кажа. 999 01:11:08,727 --> 01:11:13,482 Мога ли да ти подскажа? - Виж, срещнах друг. 1000 01:11:16,401 --> 01:11:19,530 Не че съм го търсила или желала. Просто се случи. 1001 01:11:21,240 --> 01:11:23,742 Нека позная. Той е черен? 1002 01:11:23,825 --> 01:11:25,577 Не е само това. Има и повече от това. 1003 01:11:25,661 --> 01:11:27,663 Изучен? - Да. 1004 01:11:28,455 --> 01:11:30,832 Хайде Макс. Хайде, хайде да си ходим. 1005 01:11:33,502 --> 01:11:35,671 Не съм искала да стане така. 1006 01:11:35,712 --> 01:11:38,674 Не се тревожи. Ние просто... Ние просто излизахме, нали? 1007 01:11:39,758 --> 01:11:41,235 Точно. 1008 01:11:41,385 --> 01:11:43,846 Виж, ще пусна чек за градината по пощата. 1009 01:11:43,929 --> 01:11:45,931 Не, недей. Недей. 1010 01:11:46,974 --> 01:11:48,976 Пази се. 1011 01:11:55,023 --> 01:11:57,818 Трябва да се отпуснеш цялата. Отпусни краката си. 1012 01:11:57,860 --> 01:11:59,403 Бедрата трябва да отпуснати. 1013 01:11:59,486 --> 01:12:01,238 Просто цялата да си отпусната. Така ли, точно така? 1014 01:12:01,321 --> 01:12:03,156 Какво общо има това с удара на топката? 1015 01:12:03,198 --> 01:12:05,534 Това са движенията. Но трябва и да чувстваш. 1016 01:12:05,617 --> 01:12:07,661 Разбираш ли ме? Следвай ме. Поклати се. 1017 01:12:07,744 --> 01:12:10,622 Я виж ти. Я виж ти. Точно така, момиче. 1018 01:12:10,706 --> 01:12:12,666 Дръж краката си отпуснати. Има три неща. 1019 01:12:12,708 --> 01:12:18,046 Има замах. Има контакт. И край на замаха. 1020 01:12:18,130 --> 01:12:20,048 А сега сама, нека да видя как ще се справиш. 1021 01:12:20,090 --> 01:12:22,092 Ей така. 1022 01:12:22,342 --> 01:12:24,553 Добре. Точно така. 1023 01:12:26,972 --> 01:12:28,974 Добре. 1024 01:12:36,565 --> 01:12:38,567 Не е ли чудесно? 1025 01:12:57,294 --> 01:12:59,671 Благодаря. Свърши чудесна работа, момче. 1026 01:12:59,922 --> 01:13:02,216 Трябва да го направим.. Хей, малко човече. 1027 01:13:02,758 --> 01:13:04,218 Благодаря. - Не, за вас е. 1028 01:13:04,259 --> 01:13:05,761 О, за мен? - Да. 1029 01:13:05,844 --> 01:13:08,639 Нали това е семейната синагога на Лея? 1030 01:13:14,561 --> 01:13:17,731 Кения. - Здравей. 1031 01:13:17,898 --> 01:13:19,900 Това е Пенелопе, Кения. 1032 01:13:20,526 --> 01:13:22,903 Вие сте Пенелопе? - Радвам се да ви видя. 1033 01:13:22,945 --> 01:13:25,072 Харесва ми роклята ви. - Благодаря. 1034 01:13:28,617 --> 01:13:32,079 О, съжалявам. Това е... Това е Марк. 1035 01:13:33,163 --> 01:13:35,249 Браян. - Как си? 1036 01:13:35,916 --> 01:13:37,726 Здравей. 1037 01:13:37,876 --> 01:13:41,630 Та, вие се събрахте отново. Прекрасно. 1038 01:13:44,299 --> 01:13:46,301 Да. 1039 01:13:49,805 --> 01:13:51,932 Е, радвам се, че се видяхме. 1040 01:13:58,355 --> 01:14:00,148 Хей, може би трябва да се обадя на доктор. 1041 01:14:00,190 --> 01:14:01,733 Не, не. Няма нищо. 1042 01:14:01,817 --> 01:14:05,279 Астмата ми пак се обади. Това е всичко. Ще се оправя. 1043 01:14:05,320 --> 01:14:07,322 Добре, и от какво? Да не е заради Браян? 1044 01:14:07,406 --> 01:14:09,324 Браян? Не, не, не. 1045 01:14:09,408 --> 01:14:12,578 Има нахалството да дойде с тази бяла жена? 1046 01:14:12,661 --> 01:14:15,038 Ако не се лъжа, Браян също беше бял. 1047 01:14:15,122 --> 01:14:18,000 Нали всичко свърши? Ти скъса с него, нали? 1048 01:14:18,041 --> 01:14:20,794 Добре, знаете ли какво? Може би не трябва да говорим за това тук... 1049 01:14:20,836 --> 01:14:22,462 понеже това е кабинетът на равина. 1050 01:14:22,504 --> 01:14:24,965 Не мисля, че мястото ни е тук. 1051 01:14:25,632 --> 01:14:28,677 Виж, момиче, стегни се. Не позволявай Марк да те види такава. 1052 01:14:31,346 --> 01:14:32,556 Как може? 1053 01:14:32,639 --> 01:14:35,851 Толкова бързо си я върна все едно не са се разделяли. 1054 01:14:35,893 --> 01:14:38,854 Не забравяш ли нещо? Ти също си имаш мъж. 1055 01:14:38,937 --> 01:14:41,940 Чудесен, преуспял, черен мъж. Ок? 1056 01:14:42,024 --> 01:14:44,484 Права си. Какво говоря? Марк в прекрасен. 1057 01:14:44,526 --> 01:14:45,694 Марк е чудесен. Да. 1058 01:14:45,777 --> 01:14:47,779 Той е твоят IBM, нали? Правилно. Правилно. 1059 01:14:50,407 --> 01:14:52,451 Просто, да се завърнем в реалността. 1060 01:14:52,534 --> 01:14:55,871 Браян е сладък и всичко останало, но си е бяло момче. 1061 01:14:55,954 --> 01:14:58,624 О, хайде, Кения, моля те! 1062 01:14:58,707 --> 01:15:01,210 Наистина ли ще го държиш на разстояние? 1063 01:15:01,251 --> 01:15:02,836 Честно? Бъди честна към себе си. 1064 01:15:02,920 --> 01:15:05,881 Винаги правиш всичко по твои си начин. Това е, което правиш. 1065 01:15:05,964 --> 01:15:08,091 Намерил се кой да ми говори за дистанция... 1066 01:15:08,175 --> 01:15:09,426 когато въртиш женен мъж! 1067 01:15:09,510 --> 01:15:10,636 Добре, добре. Достатъчно. 1068 01:15:10,719 --> 01:15:12,346 Какво стана с "Пусни го, нека влезе?" Късмет. 1069 01:15:12,387 --> 01:15:13,722 Почакайте, почакайте. Съжелявам. 1070 01:15:13,805 --> 01:15:15,098 Добре. Това е голата истина. 1071 01:15:15,182 --> 01:15:17,184 Оправяй се. 1072 01:15:17,518 --> 01:15:19,895 Виж, не е заради дистанцията. Разбра ли? 1073 01:15:19,937 --> 01:15:22,147 Нали вие ми казвахте, че от Уолтър и мин нищо няма да излезе. 1074 01:15:22,231 --> 01:15:23,398 А ние сме толкова добре. 1075 01:15:23,482 --> 01:15:26,610 Кения, не знам какъв ти е проблемът момиче, но Марк не е за изпускане. 1076 01:15:26,693 --> 01:15:29,571 И ако не знеш какво да правиш с него, отстъпи ми го на мен... 1077 01:15:29,655 --> 01:15:31,490 и ще ти покажа какво трябва да се прави с него. 1078 01:15:31,573 --> 01:15:35,118 Ще го замъкна на олтара, и ще му пръкна бебета. 1079 01:15:35,202 --> 01:15:37,204 Черни бебета. 1080 01:15:40,582 --> 01:15:44,211 Неделната ни вечеря е традиция от първата ни брачна година. 1081 01:15:44,253 --> 01:15:46,338 Нали Едмънт? Точно така Джойс. 1082 01:15:46,421 --> 01:15:49,508 Това е единственият ден, в който сервирам домашно сготвено ядене. 1083 01:15:49,591 --> 01:15:53,136 Марк, разбрах, че баща ти притежава собствена застрахователна агенция. 1084 01:15:53,220 --> 01:15:54,721 Това е добре. 1085 01:15:54,763 --> 01:15:57,015 А вашите, от колко години са женени? 1086 01:15:57,099 --> 01:15:59,309 Скъпа и за социалните осигуровките ли ще го питаш? 1087 01:15:59,393 --> 01:16:01,370 Това е просто един въпрос. 1088 01:16:01,520 --> 01:16:04,106 Четиридесет и пет години.. Те са идеала ми за семейство. 1089 01:16:04,189 --> 01:16:05,874 О, колко мило! 1090 01:16:06,024 --> 01:16:08,902 Следващата година ние ще празнуваме юбилей - 35 години. 1091 01:16:09,152 --> 01:16:11,113 Д-р Мак Куин е авантюрист... 1092 01:16:11,196 --> 01:16:13,949 а аз съм, как да се изразя... 1093 01:16:14,032 --> 01:16:16,034 гласа на причината. 1094 01:16:16,618 --> 01:16:18,412 Добър баланс. 1095 01:16:18,453 --> 01:16:20,956 Винаги ме насърчава да пробвам нещо ново... 1096 01:16:21,039 --> 01:16:24,084 и естествено, аз винаги отговарям, "Не, благодаря." 1097 01:16:30,549 --> 01:16:32,593 Трябва да им покажа кой е шефът. Нали ме разбираш? 1098 01:16:32,676 --> 01:16:34,611 По дяволи да, разбирам. 1099 01:16:34,761 --> 01:16:37,973 Лорън ли замести Лана? И коя ще е след Лана? 1100 01:16:38,015 --> 01:16:42,477 Последното момиче, с което бях, се казваше Луна. Лорън я замести.. 1101 01:16:42,895 --> 01:16:47,191 И Лорън май ще е последната. Виж я само. Прекрасна е. 1102 01:16:47,274 --> 01:16:49,484 Тя е оптик, и притежава своя къща. 1103 01:16:49,568 --> 01:16:51,445 Шансовете определено са на нейна страна. 1104 01:16:51,486 --> 01:16:52,905 Състоянието? Състоянието. 1105 01:16:52,988 --> 01:16:55,240 По това ли решаваш с кого ще започнеш връзка? 1106 01:16:55,324 --> 01:16:57,993 Просто се грижа за теб, голяма ми сестричке. 1107 01:16:58,076 --> 01:17:02,122 Марк е чудесен ход. Постъпи добре. Наистина. 1108 01:17:02,664 --> 01:17:04,708 Г-жо Мак Куин, тази история ще ви хареса. 1109 01:17:04,791 --> 01:17:07,002 Убедих дъщеря ви да излезе с мен... 1110 01:17:07,085 --> 01:17:09,755 предлагайки да ме предложи докато оглеждам да купя някоя къща. 1111 01:17:09,838 --> 01:17:12,466 Казах и че се нуждая от придружител. 1112 01:17:12,508 --> 01:17:15,844 Това, което не и казах, че съм финансов адвокат... 1113 01:17:16,136 --> 01:17:17,888 Вече знаех номерата. 1114 01:17:17,971 --> 01:17:20,807 Да. Да, това съм аз. Наричат ме човека с номерата. 1115 01:17:21,975 --> 01:17:24,603 Но може ли да ме вините? Трябва да използваш онова, което имаш. 1116 01:17:24,686 --> 01:17:28,148 Марк, това е толкова сладко. Благодаря. 1117 01:17:28,190 --> 01:17:30,150 И ако всичко върви добре... 1118 01:17:30,192 --> 01:17:33,487 след шест месеца, кой знае какво ще празнуваме. 1119 01:17:33,529 --> 01:17:35,506 Нали така Кения? 1120 01:17:35,656 --> 01:17:39,576 О, Господи. О, Марк. 1121 01:17:39,743 --> 01:17:42,829 О, Господи! 1122 01:17:42,913 --> 01:17:46,500 Да забравим за кафето, нека отворим шампанско. 1123 01:17:46,708 --> 01:17:48,710 О, Господи! 1124 01:18:14,945 --> 01:18:16,947 Знаеш ли... 1125 01:18:20,284 --> 01:18:23,871 Харесва ми онази твоя снимка, у вашите, с дългата коса. 1126 01:18:25,414 --> 01:18:27,416 Сещаш ли се коя? 1127 01:18:29,710 --> 01:18:31,712 Трябва да си оставиш косата да порасте. 1128 01:18:34,047 --> 01:18:36,967 Не мога. Не мога да го направя. 1129 01:18:37,634 --> 01:18:40,929 Кения, Кения, Кения. Прибързвам ли? 1130 01:18:43,932 --> 01:18:46,143 Кения, почакай, почакай, почакай. 1131 01:18:46,810 --> 01:18:50,397 Кения. Ей, хайде де. Ще те оставя в гостната. 1132 01:18:50,439 --> 01:18:54,359 Ако не си готова, няма проблеми. Всичко е наред. Разбирам. Без натиск. 1133 01:18:55,611 --> 01:18:59,072 Всъщност, аз ще... Ще те чакам, докато ти решиш. 1134 01:19:14,588 --> 01:19:17,883 Добре, ще те закарам във вас. Не, сама ще се прибера. 1135 01:19:18,342 --> 01:19:20,636 Защо? Не мога да го направя. 1136 01:19:22,846 --> 01:19:24,848 Ти си добър човек. 1137 01:19:26,683 --> 01:19:28,685 Идеален. 1138 01:19:29,978 --> 01:19:32,940 Но това не е за мен. 1139 01:19:34,691 --> 01:19:36,693 Надявам се разбираш. 1140 01:19:38,904 --> 01:19:41,615 Почакай, казал ли съм нещо? Направих ли нещо? 1141 01:19:41,657 --> 01:19:44,743 Не, нищо. Прекрасен си. От мен е. 1142 01:19:45,536 --> 01:19:48,789 Търся нещо. 1143 01:19:49,873 --> 01:19:52,459 Незнам какво е, наистина, но не е тук. 1144 01:19:52,543 --> 01:19:54,628 Просто така. Съжелявам. 1145 01:20:03,053 --> 01:20:05,055 По дяволите. По дяволите. 1146 01:20:05,889 --> 01:20:07,491 По дяволите. 1147 01:20:07,641 --> 01:20:09,643 Колко съм глупава. 1148 01:20:12,271 --> 01:20:15,482 Май току-що направих най-голямата грешка в живота си. 1149 01:20:16,358 --> 01:20:18,777 Беше добър и умен. 1150 01:20:19,278 --> 01:20:23,115 Но нямаше тръпка. Няма магия. 1151 01:20:23,532 --> 01:20:26,618 Незнам. Кения, виж, не се самосъжалявай. 1152 01:20:27,327 --> 01:20:28,829 Трябва да слушаш инстинктите си. 1153 01:20:28,912 --> 01:20:30,914 Да, но какво ако инстинктите ми ме подвеждат? 1154 01:20:30,998 --> 01:20:34,042 Инстинктите ти са добре. Това е било смело. 1155 01:20:34,209 --> 01:20:36,920 Оставила си сърцето да говори, не родителите ти... 1156 01:20:37,004 --> 01:20:40,716 не обществото, не чернокожите, не и приятелките ти. 1157 01:20:41,049 --> 01:20:43,135 Ти взе решение сама за себе си, скъпа. 1158 01:20:43,886 --> 01:20:46,555 И така, ще се обадиш ли на Браян? 1159 01:20:46,722 --> 01:20:48,849 Не е заради Браян. 1160 01:20:48,891 --> 01:20:52,853 Тоест, можеше и да бъде ако не беше бял, но е. 1161 01:20:52,895 --> 01:20:55,814 Виж, Кения, като черен... 1162 01:20:56,565 --> 01:21:00,944 трябва да кажа, че бях малко резервиран към човека, при първата ни среща. 1163 01:21:01,737 --> 01:21:05,032 Но в края на краищата това не е до цвета на кожата или расата. 1164 01:21:05,073 --> 01:21:07,409 Това си е до любовното обвързване. 1165 01:21:07,784 --> 01:21:10,579 Вибрациите между мъжа и жената. 1166 01:21:11,288 --> 01:21:14,082 Караше ли те да се чувстваш обичана, размиваше ли те... 1167 01:21:14,124 --> 01:21:17,836 караше ли те да забравиш всичко и да се наслаждаваш на живота? 1168 01:21:17,920 --> 01:21:20,881 Защото ако това, което имаш с Браян... 1169 01:21:21,590 --> 01:21:24,760 Скъпа, не знам кога ще стигнеш до това. 1170 01:21:29,681 --> 01:21:32,184 Моите препоръки към Пино Грууп... 1171 01:21:32,267 --> 01:21:34,353 са да не поглъщат Net Worth Consolidated. 1172 01:21:37,231 --> 01:21:38,732 Не е за вас, Джак. 1173 01:21:38,815 --> 01:21:41,902 Няма да ви обрисувам хубава картина играейки си с числата... 1174 01:21:41,944 --> 01:21:45,072 и не ви препоръчвам да я купувате. 1175 01:21:46,114 --> 01:21:48,116 Съжелявам, но това е мнението ми. 1176 01:21:49,618 --> 01:21:52,037 Това не онова, което исках да чуя. 1177 01:21:53,789 --> 01:21:57,501 Кения, може ли да останем за малко с Джак? 1178 01:21:58,460 --> 01:22:00,462 Разбира се. 1179 01:22:18,981 --> 01:22:22,150 Няколко документа за Кейт Бланшет. 1180 01:22:25,529 --> 01:22:27,948 Също така имам бутилка Текила в бюрото си. 1181 01:22:27,990 --> 01:22:29,992 Дарън, добре съм. 1182 01:22:35,956 --> 01:22:38,458 Може ли за малко внимание? Да. 1183 01:22:40,836 --> 01:22:44,173 Представи се чудесно там, Кения. 1184 01:22:45,591 --> 01:22:48,760 И това е точно това, което искаме в тази фирма. 1185 01:22:49,428 --> 01:22:51,430 Праволинейни, умни и почтени. 1186 01:22:51,972 --> 01:22:56,018 Без твоето решение, фирмата щеше да направи голяма грешка. 1187 01:22:56,351 --> 01:22:58,353 Отлична работа, Кения. 1188 01:23:00,981 --> 01:23:02,983 Благодаря. 1189 01:23:03,525 --> 01:23:07,321 Знаеш, че решението е тази вечер, но нека съм първият, който ти честити... 1190 01:23:07,696 --> 01:23:11,074 партньоре. - Партньор ли съм вече? 1191 01:23:11,158 --> 01:23:13,160 Ти се направи партньор. 1192 01:23:14,203 --> 01:23:18,040 О, това е чудесно! 1193 01:23:18,332 --> 01:23:21,251 Казах ти, че те наблюдаваме. О, Господи! 1194 01:23:21,335 --> 01:23:25,255 Работата във фирмата ти е неоценима. Късметлии сме, че те имаме. 1195 01:23:25,339 --> 01:23:28,717 Оценявам го. - Поздравления. 1196 01:23:28,884 --> 01:23:30,886 Едуин. 1197 01:23:31,094 --> 01:23:33,180 Всъщност, имам една молба. 1198 01:23:33,263 --> 01:23:35,265 Каква? 1199 01:23:35,557 --> 01:23:38,435 Един уикенд в месеца без работа. 1200 01:23:39,102 --> 01:23:43,774 Без телефони, имейли. Просто свободно време. 1201 01:23:45,734 --> 01:23:47,861 Мисля, че можем да го уредим. 1202 01:24:07,464 --> 01:24:09,508 Дами, готови ли сте за една вечер с мен? 1203 01:24:09,591 --> 01:24:12,094 Защото ще ви държа на дансинга докато не кажете... 1204 01:24:12,177 --> 01:24:13,887 "Моля те, татенце, не мога повече." 1205 01:24:13,929 --> 01:24:17,266 О, Едмънт, наистина! Ей, Кения, това не е ли Шерил? 1206 01:24:19,560 --> 01:24:21,562 Леле. 1207 01:24:22,396 --> 01:24:24,982 Изглеждаш прекрасно. Шерил! Даже не те познах. 1208 01:24:25,065 --> 01:24:26,483 Изглеждаш възхитително! 1209 01:24:26,567 --> 01:24:29,903 Определено сияеш. Благодаря ви, г-жо Мак Куин. 1210 01:24:29,945 --> 01:24:32,281 Знаеш ли, може би е заради това. 1211 01:24:36,451 --> 01:24:39,913 О, Господи! Подробности, подробности. 1212 01:24:39,997 --> 01:24:41,623 Е, беше си пълна изненада. 1213 01:24:41,707 --> 01:24:45,586 Оставях го на летището. Той падна на колене и - бум! 1214 01:24:45,961 --> 01:24:49,131 Очаквах нещо хубаво. Но това? 1215 01:24:49,381 --> 01:24:51,800 И го е избрал сам-самичък. Боже Господи! 1216 01:24:51,884 --> 01:24:54,178 Нелсън, надявам се си извади поука. 1217 01:24:54,303 --> 01:24:55,637 Не се тревожи за това. 1218 01:24:55,679 --> 01:24:59,474 Великолепен е. Нали така Кения? - Да, Майко. 1219 01:24:59,558 --> 01:25:02,811 Ще говорим после. И си спомни какво ти казах онази вечер. 1220 01:25:04,813 --> 01:25:06,165 Добре ли си? 1221 01:25:06,315 --> 01:25:08,317 Да, добре съм. 1222 01:25:08,650 --> 01:25:11,153 Представям ви г-ца Дейвън Фрост. 1223 01:25:11,236 --> 01:25:14,031 Родителите и са Д-р и г-жа Малкъм Фрост. 1224 01:25:14,114 --> 01:25:18,702 Ескортира я Сидни Болдуин, син на почитаемия Стенли Болдуин. 1225 01:25:22,164 --> 01:25:24,791 Представям ви г-ца Рене Аткинс. 1226 01:25:24,833 --> 01:25:27,711 Родителите и са г-н и г-жа Роналд Аткинс. 1227 01:25:39,640 --> 01:25:42,851 ...г-н и г-жа Дейвид Хунтър III. 1228 01:26:05,499 --> 01:26:07,501 Забави. 1229 01:26:19,388 --> 01:26:21,390 Това е толкова глупаво. 1230 01:26:22,015 --> 01:26:24,268 Не мога да повярвам, че съм взела това на сериозно. 1231 01:26:33,026 --> 01:26:35,237 Всъщност, какво се опитваме да докажем с това? 1232 01:26:35,320 --> 01:26:38,448 Че малките ни принцеси могат да се омъжат и също да родят малки принцеси? 1233 01:26:38,532 --> 01:26:40,200 Докато и двамата имат родословие... 1234 01:26:40,284 --> 01:26:42,160 ще живеят щастливо вечно. 1235 01:26:42,244 --> 01:26:44,246 Не е ли повърхностно? 1236 01:26:46,039 --> 01:26:48,917 Не вярвайте на чувствата момичета! А само на репутацията. 1237 01:26:49,001 --> 01:26:50,394 Кения! 1238 01:26:50,544 --> 01:26:52,546 Престани! 1239 01:27:13,108 --> 01:27:15,903 Продължавайте, момичета. Играйте по-добре докато можете. 1240 01:27:15,944 --> 01:27:17,946 Стига, достатъчно! 1241 01:27:18,238 --> 01:27:20,574 Нищо друго не правиш, освен да ни излагаш. 1242 01:27:20,616 --> 01:27:23,202 Излагам ви. Аз ви излагам? Да. 1243 01:27:23,285 --> 01:27:25,537 Само недоволстваш. 1244 01:27:25,871 --> 01:27:29,583 Обвиняваш всеки за твоето нещастие без един. 1245 01:27:29,625 --> 01:27:32,628 И това си ти. И между другото, крайно време е да го осъзнаеш. 1246 01:27:33,420 --> 01:27:35,422 Благодаря, Майко. 1247 01:27:35,881 --> 01:27:37,883 Кения. 1248 01:27:39,384 --> 01:27:41,386 Не трябваше да казвам това. 1249 01:28:12,042 --> 01:28:14,044 Сладкото ми грахче. 1250 01:28:19,174 --> 01:28:22,761 Има моменти, когато човек трябва да обвинява само себе си. 1251 01:28:22,845 --> 01:28:24,721 И ние... 1252 01:28:24,805 --> 01:28:27,516 Не се притеснявай. Аз съм доктор. 1253 01:28:28,851 --> 01:28:30,143 И баща. 1254 01:28:30,185 --> 01:28:31,937 Виждал съм всичко, чувал съм всичко. 1255 01:28:32,020 --> 01:28:34,022 Притеснявай се за твоите работи. 1256 01:28:37,526 --> 01:28:40,112 Кения, не е нужно да ми казваш каквото и да е за Браян. 1257 01:28:40,195 --> 01:28:41,989 Изписано бе на лицето ти, дори и в гласа ти. 1258 01:28:42,030 --> 01:28:44,366 Тате, свърши. Моля те недей. 1259 01:28:44,408 --> 01:28:46,368 Разпознавам любовта, когато я видя. 1260 01:28:46,451 --> 01:28:49,663 Плюс, това говорих с него. Той е добро момче. 1261 01:28:50,330 --> 01:28:53,083 Ако изпитваш чувства към него, трябва да направиш нещо за това. 1262 01:28:53,166 --> 01:28:54,418 Но, Тате... 1263 01:28:54,501 --> 01:28:57,754 Нали се сещаш как майка ти постоянно споменава, че съм авантюрист. 1264 01:28:58,630 --> 01:29:02,593 Като се запознахме с нея нямах дори гърне, в което да пикая? 1265 01:29:03,218 --> 01:29:04,720 Никога не съм казвал това... 1266 01:29:04,803 --> 01:29:07,890 но баба ти и дядо ти я заплашиха, че ще се откажат от нея. 1267 01:29:07,973 --> 01:29:10,642 Но тя ги пренебрегна и ние избягахме. 1268 01:29:11,310 --> 01:29:14,646 Не знаехме до къде ще стигнем. Но се справихме. 1269 01:29:15,689 --> 01:29:17,733 И родителите и накрая се появиха. 1270 01:29:17,816 --> 01:29:21,528 Смисълът на това е, че любовта е приключение, Кения. 1271 01:29:22,321 --> 01:29:25,115 Не е решение, което отправяш към някого. 1272 01:29:25,574 --> 01:29:28,202 Решение е дали ще послушаш сърцето си. 1273 01:29:29,661 --> 01:29:33,207 Момчето си е просто бяло. Не е марсианец. 1274 01:29:35,250 --> 01:29:38,253 Тоест, всички се държат така сякаш сме от някаква чиста раса... 1275 01:29:38,337 --> 01:29:39,880 която не трябва да се захабява, а? 1276 01:29:39,963 --> 01:29:42,341 Но я ни погледни, всички нас в тази държава. 1277 01:29:42,424 --> 01:29:45,719 Черни, бели, кафяви, жълти. Ние сме объркани. 1278 01:29:46,261 --> 01:29:49,014 Мелези. Всеки един от нас. Няма нищо чисто в нас. 1279 01:29:54,728 --> 01:29:57,064 Иска ми се и аз да имах такъв баща. 1280 01:29:57,439 --> 01:30:01,109 Съжелявам, не си го давам. Дори и за специални случаи. 1281 01:30:09,451 --> 01:30:11,787 Пиколо, може ли едно такси? Да, мадам. 1282 01:30:11,870 --> 01:30:14,414 Ей, къде отиваш? Да си върна Браян. 1283 01:30:14,498 --> 01:30:17,042 Какво? Точно така, Браян. 1284 01:30:17,751 --> 01:30:20,254 И знаеш ли защо? Защото го обичам. 1285 01:30:22,965 --> 01:30:24,967 Не карай любовта да чака. Вземи моята кола. 1286 01:30:25,050 --> 01:30:27,511 Вземай колата. Вземай, вземай, вземай. 1287 01:30:28,804 --> 01:30:32,432 Само внимавай на 22-ра. Внимавай на 22-ра. 1288 01:30:34,935 --> 01:30:36,937 Хайде, сега! 1289 01:30:43,151 --> 01:30:45,153 О, не! 1290 01:30:59,751 --> 01:31:03,964 Здравей. - Здравей. Да сте виждали Браян? 1291 01:31:04,006 --> 01:31:06,633 Браян, мисля, че тръгна скъпа. 1292 01:31:07,676 --> 01:31:09,678 Благодаря. 1293 01:31:47,049 --> 01:31:50,469 Макс, липсваше ми. Здравей, Макси. 1294 01:31:50,636 --> 01:31:52,638 Здравей. 1295 01:32:03,357 --> 01:32:07,611 Здравей. - Здравей. 1296 01:32:08,278 --> 01:32:12,950 Виж, знам, че ме мислиш за заядлива... 1297 01:32:13,700 --> 01:32:17,829 неврастеничка, придирчива... И може би съм такава. 1298 01:32:18,914 --> 01:32:20,958 Но най-странното е... 1299 01:32:21,083 --> 01:32:23,669 че никога не съм се чувствала така както с теб... 1300 01:32:23,752 --> 01:32:25,462 от самото начало. 1301 01:32:25,546 --> 01:32:28,966 А когато съм с теб чувствам, че мога да направя всичко... 1302 01:32:29,466 --> 01:32:32,761 да кажа всичко, да опитам всичко. 1303 01:32:36,265 --> 01:32:38,267 И това е животът, който искам. 1304 01:32:39,226 --> 01:32:42,980 Искам това приключение с теб. 1305 01:32:46,275 --> 01:32:48,652 Не разбираш ли. Ние трябва да сме заедно. 1306 01:32:48,735 --> 01:32:51,488 Никога няма да бъда твоят мъж мечта, Кения. 1307 01:32:51,572 --> 01:32:53,574 Аз просто... Все ще те разочаровам. 1308 01:32:53,657 --> 01:32:55,075 Не. Виж, това е то. 1309 01:32:55,117 --> 01:32:58,495 Незнам от къде, но просто знам, че е правилно. 1310 01:32:59,454 --> 01:33:01,456 Мечтите се променят. 1311 01:33:01,957 --> 01:33:05,335 Ей, като малка мечтаех, да се омъжа за Рик Джеймс. 1312 01:33:06,879 --> 01:33:09,131 Ти си този, когото искам, Браян. 1313 01:33:11,550 --> 01:33:13,552 Обичам те. 1314 01:33:15,179 --> 01:33:17,031 Обичам те, Кения. 1315 01:33:17,181 --> 01:33:19,433 Никога няма да спра да те обичам. 1316 01:33:23,520 --> 01:33:26,773 Трябва да тръгнем веднага. Не остава много време. 1317 01:33:26,815 --> 01:33:28,817 Къде? Какво правиш? 1318 01:33:31,195 --> 01:33:33,447 Познаваш ли китариста? 1319 01:35:05,914 --> 01:35:07,916 Виж го! О, Господи. 1320 01:35:22,097 --> 01:35:23,932 Фото, фото, фото! 1321 01:35:24,016 --> 01:35:26,185 Кажете зеле! 1322 01:35:47,664 --> 01:35:49,666 Намерих я, тате! 1323 01:35:56,660 --> 01:36:02,660 Превод: JJD @ 2010 1324 01:36:02,810 --> 01:36:08,810 Лека техническа редакция: JJD @ 2019 132940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.