All language subtitles for Philibert.capitaine.puceau.2011.HDRip_MITbKA_ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:53,867 2 00:00:53,967 --> 00:00:58,151 "Пригоди Фiлiбера" 3 00:00:58,251 --> 00:01:54,768 Релиз подготовлен специально для сайта firebit.org 4 00:01:57,280 --> 00:02:00,234 Берег Британїї 1550 рiк 5 00:02:05,536 --> 00:02:08,672 - Раз, два! I раз, i два! 6 00:02:08,697 --> 00:02:13,084 Раз, два, i раз, i два! 7 00:02:13,538 --> 00:02:17,673 М'якiше! Раз, два, поворот! 8 00:02:17,698 --> 00:02:21,594 Раз, два, активнiше! 9 00:02:21,619 --> 00:02:24,163 Раз, два! 10 00:02:24,740 --> 00:02:28,555 Добре! - Фiлiбер - дiвчинка! Вiн танцює! 11 00:02:28,580 --> 00:02:35,176 - Це не просто танцi - це дворянська справа. - Дворянська? Фоєт? Все зроузмiло! 12 00:02:37,542 --> 00:02:41,597 - Не слухай, Фiлiбер, продовжуй. Грай, Мербi. 13 00:02:41,622 --> 00:02:43,598 Грай! 14 00:02:43,623 --> 00:02:49,091 Спробуйте мою палицю, монсеньор Фiлiбер. - З радiстю! 15 00:02:59,745 --> 00:03:05,213 - Фiлiбер! Вирiшиш потренуватися - знайдеш мене. 16 00:03:05,706 --> 00:03:09,012 Ходiмо, Мербi! 17 00:03:14,747 --> 00:03:18,643 - Спробував! М'яка у тебе палиця. 18 00:03:18,668 --> 00:03:22,020 - Захищайся! 19 00:03:22,629 --> 00:03:25,564 - Бийся, Тюдюаль! 20 00:03:25,589 --> 00:03:27,724 Давай, бийся! 21 00:03:27,749 --> 00:03:32,137 Арзуль не був би таким напруженим. 22 00:03:33,590 --> 00:03:37,606 Ну! Хто тут казав про дiвчину? I де дiвчина? 23 00:03:37,631 --> 00:03:40,221 - Вона тут. 24 00:03:40,592 --> 00:03:42,727 У мене соломинка в оцi. 25 00:03:42,752 --> 00:03:47,185 Через вашi бої вони скрiзь лiтають. 26 00:03:55,754 --> 00:04:02,145 - Нiчого не бачу. - Може, не туди дивишся? 27 00:04:04,596 --> 00:04:07,611 - Дай менi щастя, Фiлiбер! - Нi, Жанiк. 28 00:04:07,636 --> 00:04:10,652 - Я нiкому не скажу, це буде наша таємниця. 29 00:04:10,677 --> 00:04:14,222 Просто трохи щастя. - Не можу. 30 00:04:14,637 --> 00:04:16,733 - Зовсiм трохи. 31 00:04:16,758 --> 00:04:21,066 З милосердя. 32 00:04:24,599 --> 00:04:27,109 - Фiлiбер! 33 00:04:27,720 --> 00:04:32,073 Батько помирає! Батько помирає! 34 00:04:33,641 --> 00:04:36,231 - Батько! 35 00:04:51,644 --> 00:04:55,189 Батько! - Фiлiбер... 36 00:04:55,605 --> 00:05:00,231 - Батько! - Фiлiбер, це кiнець. 37 00:05:00,685 --> 00:05:06,741 Я повинен вiдкрити тобi таємницю. Я не твiй батько. - Як?! 38 00:05:06,766 --> 00:05:11,040 А мiй батько? - Вiн помер. 39 00:05:12,688 --> 00:05:19,191 - Батько! - Твоє справжнє iм'я не Фiлiбер де Фiланшьо. 40 00:05:19,689 --> 00:05:33,237 - Нi? - Ти не син продавця артишокiв. - Нi?! - Ти граф Берандур де Сентавуаз. 41 00:05:33,731 --> 00:05:37,747 Це твоє справжнє iм'я. - Граф? 42 00:05:37,772 --> 00:05:47,201 Берандур де Сентавуаз. - А як мене звуть? - Ед. - Ед? 43 00:05:48,734 --> 00:05:53,121 Менi подобається. Фiлiбер - це щось таке... 44 00:05:54,775 --> 00:05:58,670 Я залишу iм'я Фiлiбер. Так краще. 45 00:05:58,695 --> 00:06:01,671 - Це було двадцять рокiв тому. 46 00:06:01,696 --> 00:06:04,711 Я повертався з ярмарки в Неверi. 47 00:06:04,736 --> 00:06:10,753 Декiлька днiв був в Фоєт, i раптом на узбiччi з'явився чоловiк. 48 00:06:10,778 --> 00:06:16,634 I вiддав менi корзинку. В нiй був ти. 49 00:06:16,659 --> 00:06:22,127 Я поклявся, що виховаю тебе так, як власного сина. 50 00:06:22,540 --> 00:06:26,085 А вiн крикнув, щоб я тiкав. 51 00:06:26,580 --> 00:06:28,676 - Ти - святий. 52 00:06:28,701 --> 00:06:38,757 - Це був Фульжанс Берандур де Сентавуаз, твiй батько. - Ти - святий. 53 00:06:38,782 --> 00:06:46,679 - Я озирнувся i нажаль побачив як його вбивають. 54 00:06:46,704 --> 00:06:49,639 - Святий! 55 00:06:49,664 --> 00:06:53,176 - Помстися, Фiлiбер. 56 00:06:53,625 --> 00:06:58,681 - Але, кому? Хто його вбивця? - Граф Артуа. 57 00:06:58,706 --> 00:07:01,721 Вiдомий Бургiньон. 58 00:07:01,746 --> 00:07:07,056 Коли вiн нанiс останнiй удар твоєму батьковi... 59 00:07:07,667 --> 00:07:17,062 я роздивився на шиї графа пляму у формi троянди. 60 00:07:22,590 --> 00:07:25,180 - Батько! 61 00:07:28,631 --> 00:07:30,686 - Їдь! 62 00:07:30,711 --> 00:07:34,607 Тобi треба повернути твiй титул i помститися. 63 00:07:34,632 --> 00:07:36,767 Вiдправляйся в Бургундiю, негайно. 64 00:07:36,792 --> 00:07:43,649 - Але, мамо! - Вiн не твiй батько i я тобi не мати. - А моя мати? 65 00:07:43,674 --> 00:07:50,063 - Вона померла в той самий день, коли народила тебе. - Мамо... 66 00:07:50,554 --> 00:07:56,650 Мамо... чи мадам? Я не можу їхати. Моє навчання! Через десять хвилин верхова їзда, 67 00:07:56,675 --> 00:08:00,730 через п'ять годин урок моралi. - Забудь про навчання - Забути? Але ви так наполягали, 68 00:08:00,755 --> 00:08:04,771 щоб я вчився. Забути про уроки з Лавiолем, Ленуо i Мербi? 69 00:08:04,796 --> 00:08:09,572 Закон Божий зранку, волинка по понедiлкам... 70 00:08:09,597 --> 00:08:12,266 - Негайно. 71 00:08:32,601 --> 00:08:35,697 - Трико... трико... 72 00:08:35,722 --> 00:08:38,737 вiзьму червоне. Воно пiдходить до всього. 73 00:08:38,762 --> 00:08:42,778 I зелене до всього. Жовте! 74 00:08:42,803 --> 00:08:46,269 Так. Жовте треба взяти. 75 00:08:48,724 --> 00:08:50,619 - Фiлiбер... 76 00:08:50,644 --> 00:08:55,032 я повинен дещо тобi сказати. - Слухаю, Арнаф. 77 00:08:55,685 --> 00:08:59,151 - Я тобi не брат. 78 00:08:59,686 --> 00:09:05,662 Батько завжди любив тебе бiльше. Я втратив свою молодiсть з артишоками, 79 00:09:05,687 --> 00:09:11,703 а ти танцював, розважався... в дитинствi я вiдчував себе покинутим. 80 00:09:11,728 --> 00:09:14,743 Навiть думав, що може мене всиновили? 81 00:09:14,768 --> 00:09:17,624 Сьогоднi стала вiдома правда. 82 00:09:17,649 --> 00:09:20,704 Менi потрiбно все усвiдомити. 83 00:09:20,729 --> 00:09:24,196 Прощавай, Фiлiбер. 84 00:09:26,810 --> 00:09:30,197 Це вже не твоя кiмната. 85 00:09:33,732 --> 00:09:36,276 - Прощавай, Арнаф. 86 00:09:38,812 --> 00:09:41,788 - Я думав, що стану спадкоємцем батька. 87 00:09:41,813 --> 00:09:48,669 Пана Фiланшьо. Думав, що помру бiля артишокiв, а тепер... 88 00:09:48,694 --> 00:09:50,709 все зруйноване. - Нi. 89 00:09:50,734 --> 00:09:57,204 Бог зробив тебе графом Берандур де Сентавуаз. Його милостю ти ним станеш. 90 00:09:57,696 --> 00:10:01,241 Ти вiриш в нього? 91 00:10:01,696 --> 00:10:03,672 - Я вiрю! 92 00:10:03,697 --> 00:10:09,753 В Господа, всемогутнього Отця, творця неба i землi. - Ти любиш його? - Бiльше за життя. 93 00:10:09,778 --> 00:10:15,246 - Вiн тобi допоможе. I буде вести в пошуках. 94 00:10:15,699 --> 00:10:18,754 Твоє навчання завершено. Ти готовий. 95 00:10:18,779 --> 00:10:22,635 Йди i помстися. 96 00:10:22,660 --> 00:10:28,095 Йди, граф Борандур де Сентавуаз. 97 00:10:36,662 --> 00:10:41,638 - А ти досi Флавiоль? - Так, так, я Флавiоль Ленуа. 98 00:10:41,663 --> 00:10:45,050 - Все так несподiвано змiнилося. 99 00:10:56,626 --> 00:10:59,721 - Прощавай, Фоєт. - Повертайся, Фiлiбер. 100 00:10:59,746 --> 00:11:05,261 - Помстися, хлопчику мiй, i не забувай чому я тебе вчив. Це знадобиться. 101 00:11:06,628 --> 00:11:13,052 Господь з тобою. - Вiн буде оберiгати мене. Це благородна справа. 102 00:11:20,670 --> 00:11:25,103 - В дорогу, Трiскель. Прийшов час помститися. 103 00:11:29,832 --> 00:11:34,265 - Скоро месьє Сентавуаз помститься. 104 00:11:38,633 --> 00:11:42,099 - Скоро месьє Сентавуаз помститься. 105 00:11:43,634 --> 00:11:46,649 Вбивця його батька пожалкує. 106 00:11:46,674 --> 00:11:50,770 Вiн мужнiй, у нього благородна мета: 107 00:11:50,795 --> 00:11:55,104 випатрати злочинця Бургiньона. 108 00:12:23,761 --> 00:12:26,271 - Що сталося? 109 00:12:26,721 --> 00:12:29,232 - Я впав. 110 00:12:29,682 --> 00:12:33,068 Чортова щиколотка. 111 00:12:36,802 --> 00:12:39,818 - Треба пустити кров. - Я тобi пущу! 112 00:12:39,843 --> 00:12:49,112 Вiддавай гаманець, хлопче чи пожалкуєш. - Нiколи! Захищайся, покидьок! 113 00:13:14,609 --> 00:13:17,233 - Злодїїв завжди карають! 114 00:13:19,810 --> 00:13:24,322 Не бiйся, цей негiдник не повернеться. 115 00:13:24,690 --> 00:13:27,826 Чорт! Один злодiй полює на iншого! 116 00:13:27,851 --> 00:13:32,707 - Не вбивайте мене! Я жалка людина. Не вбивайте мене. 117 00:13:32,732 --> 00:13:36,787 Я буду вам служити. — Навiщо менi такий нiкчемний слуга? 118 00:13:36,812 --> 00:13:42,076 На додачу в таких штанах. Ти подивися! 119 00:13:42,773 --> 00:13:45,829 - Вони не такi кумеднi як вашi. - Кумеднi? 120 00:13:45,854 --> 00:13:50,670 Це технiчний одяг. Легкий, м'який. Матерiал для бою. 121 00:13:50,695 --> 00:13:54,081 Назви менi причину тебе наймати. 122 00:13:54,616 --> 00:13:57,671 - Немає жодної. Вбийте мене. 123 00:13:57,696 --> 00:14:02,164 Вбийте. Вбивай. 124 00:14:02,777 --> 00:14:05,752 - Ну гаразд. Я тебе беру. 125 00:14:05,777 --> 00:14:09,713 Але найменша провина i я тебе вб'ю. Як тебе звуть? 126 00:14:09,738 --> 00:14:14,092 - Мортен. - А я - Фiлiбер. 127 00:14:16,739 --> 00:14:19,284 - Вперед, Мартен! 128 00:14:28,821 --> 00:14:34,717 - А куди ми, пане? - Ми шукаємо Бургiньона з трояндою на шиї, щоб пустити йому кров, 129 00:14:34,742 --> 00:14:38,758 як на свято. - Бургiньона з трояндою? Як в пiснi? 130 00:14:38,783 --> 00:14:43,759 - В якiй пiснi? - Про месьє Сентавуаз, який скоро помститься. 131 00:14:43,784 --> 00:14:48,640 - Пiсня про мене? Чорт! Заспiвай, друже! 132 00:14:48,665 --> 00:14:53,098 - Скоро месьє Сентавуаз помститься... 133 00:15:03,747 --> 00:15:07,259 - Пане, чорний ескадрон. 134 00:15:20,750 --> 00:15:24,262 - Пане, Ви повиннi його вислухати. 135 00:15:31,832 --> 00:15:37,347 - Чому? - Послухайте пiсню. - Нi. 136 00:15:37,673 --> 00:15:43,849 - Нi? - Нi. Я не люблю пiснi. - Повiрте... 137 00:15:43,874 --> 00:15:48,342 - Спiвай. Спiвай! 138 00:15:48,755 --> 00:15:52,347 Скоро месьє Сентавуаз помститься... 139 00:15:52,636 --> 00:15:56,261 вбивця його батька пожалкує. 140 00:15:57,717 --> 00:16:05,109 Вiн мужнiй, у нього благородна мета: випотрошити злочинця Бургiньона. 141 00:16:15,680 --> 00:16:23,186 Вiн взяв в слуги коротишку i без страху йде за своєю благородною долею. 142 00:16:25,762 --> 00:16:28,737 - Звiдки взялося це бормотання? 143 00:16:28,762 --> 00:16:32,353 - Звiдусiль. Це спiвають у всiх селах, пане. 144 00:16:34,723 --> 00:16:39,271 - I давно? - Вже декiлька днiв. 145 00:16:42,725 --> 00:16:45,860 - Приведiть до мене цього героя. 146 00:16:45,885 --> 00:16:49,237 Вперед! 147 00:16:53,726 --> 00:16:57,352 Високий дворянин... 148 00:16:57,887 --> 00:17:05,359 з коротишкою бритонцем. Знайдiть їх. - Так, пане. 149 00:17:11,850 --> 00:17:14,705 - Чорт! 150 00:17:14,730 --> 00:17:18,161 У нього був син! 151 00:17:21,771 --> 00:17:27,286 - Пане, хочете ще? - Дякую, друже, я наївся. 152 00:17:27,731 --> 00:17:31,163 Салат з'їмо завтра. 153 00:17:37,853 --> 00:17:40,749 - Ви шукаєте вбивцю Вашого батька? 154 00:17:40,774 --> 00:17:44,285 - Так, менi наказали це зробити. 155 00:17:44,734 --> 00:17:51,330 Уявляєш весь цей переполох: я думав, що у мене буде спокiйне життя, майбутнє. 156 00:17:51,895 --> 00:17:57,711 А зараз повинен все робити наново. А ти, Мартене? 157 00:17:57,736 --> 00:18:00,281 - Я? 158 00:18:00,697 --> 00:18:02,872 Я молодший з 17 дiтей. 159 00:18:02,897 --> 00:18:10,634 Батьки очiкували, що я буду красти собi їжу перед тим, як почну полювати. До 3-4 рокiв. 160 00:18:10,659 --> 00:18:12,634 - Бiдненький. 161 00:18:12,659 --> 00:18:13,874 Я буду за тебе молитися. 162 00:18:13,899 --> 00:18:16,715 Тобi вдалося почати наново? 163 00:18:16,740 --> 00:18:19,330 - Наново? 164 00:18:19,860 --> 00:18:23,756 Не знаю, пане. Я живу на дорогах. 165 00:18:23,781 --> 00:18:27,797 Грабую потрохи. Трохи знахар, трохи чаклун. 166 00:18:27,822 --> 00:18:32,838 - Я не дуже вiрю у чаклунство. - Дивiться, пане. 167 00:18:32,863 --> 00:18:35,838 Вiд цього порошку росте волосся. 168 00:18:35,863 --> 00:18:38,839 Цим я пробуджую апетит. 169 00:18:38,864 --> 00:18:44,173 Цей будоражить лiнивий шлунок, цей допомагає заснути. 170 00:18:44,665 --> 00:18:46,680 - Якi дурницi! 171 00:18:46,705 --> 00:18:49,295 - Помиляєтеся, пане. 172 00:18:49,705 --> 00:18:53,297 Помиляєтеся. 173 00:19:20,711 --> 00:19:21,806 - Чорт забирай! 174 00:19:21,831 --> 00:19:25,262 Цей покидьок i його порошки! 175 00:19:31,753 --> 00:19:35,298 Навiть залишки їжi забрав! 176 00:19:36,714 --> 00:19:38,809 - Справжнiй фавн! 177 00:19:38,834 --> 00:19:41,729 Забув вдягнутися зранку? 178 00:19:41,754 --> 00:19:46,770 - Мадемуазель, пробачте за мiй вид... - Це ж добре. 179 00:19:46,795 --> 00:19:49,731 Менше часу пiде на роздягання. 180 00:19:49,756 --> 00:19:54,732 Любий, тебе пробачено, виправдано, помилувано. 181 00:19:54,757 --> 00:19:57,812 - Чого вам? - Те саме, що i йому. 182 00:19:57,837 --> 00:20:02,893 - Дай нам щастя, красень. — Це безнадiйно. - Ходiмо в зарослi з нами. 183 00:20:02,918 --> 00:20:06,894 Ми станемо тобi одягом. - Припинiть! Я не можу!! 184 00:20:06,919 --> 00:20:12,655 - Ми все зробимо! Будемо твоїми подарунками. 185 00:20:12,680 --> 00:20:17,352 - Досягненнями. - Лакомствами. - Ви запалюєте менi кров! 186 00:20:19,761 --> 00:20:23,386 - Бережiться! Я вас провчу! 187 00:20:23,762 --> 00:20:32,155 - Накажи мене! Я погана дiвчинка. - I я теж, красеню. Мене треба добре вiдшмагати. 188 00:20:41,845 --> 00:20:43,780 - Бачиш, Господи? 189 00:20:43,805 --> 00:20:46,901 Ти послав менi випробування i я витримав. 190 00:20:46,926 --> 00:20:51,393 Що менi тепер робити? Дай менi знак. 191 00:20:57,728 --> 00:21:00,318 Дякую. 192 00:21:22,772 --> 00:21:27,284 - Назад, негiдники! Облиште нещасного. 193 00:21:27,693 --> 00:21:30,237 - Пане! 194 00:21:31,693 --> 00:21:33,709 Гарно виспалися? 195 00:21:33,734 --> 00:21:39,282 - Я тобi довiряв, негiдник!!ї - Я ж попереджав, пане: я трохи розбiйник. 196 00:21:43,855 --> 00:21:47,711 - Ви мали рацiю: iдеальний одяг для бою. 197 00:21:47,736 --> 00:21:49,912 - Це не твiй розмiр! 198 00:21:49,937 --> 00:21:54,245 - А тобi личать лахмiття. 199 00:21:54,857 --> 00:21:57,402 - А тепер один на один! 200 00:22:07,740 --> 00:22:10,250 - Обережно! 201 00:22:11,940 --> 00:22:15,676 - Навiщо ти це зробив? - Щоб його врятувати. 202 00:22:15,701 --> 00:22:20,212 - Ми з Турпiйоном не самогубцi, просто злодїї. 203 00:22:20,941 --> 00:22:24,677 - Це був вчинок, достойний християнина. 204 00:22:24,702 --> 00:22:27,797 У тебе добра душа. Можеш себе викупити. 205 00:22:27,822 --> 00:22:32,210 - Менi нiколи не дiстати стiльки грошей. 206 00:22:33,823 --> 00:22:37,879 - А мого гаманця вистачить? - Ти врятував менi життя. 207 00:22:37,904 --> 00:22:41,370 Поверни мого коня i забирай гаманець. 208 00:22:41,744 --> 00:22:44,369 Скажiмо, ти його оберiг. 209 00:22:45,905 --> 00:22:49,292 - Негiдник! Знову! 210 00:22:56,907 --> 00:23:00,373 - Як Ви, друже? 211 00:23:10,829 --> 00:23:15,377 - Дякую, смiливцю. - До Ваших послуг. 212 00:23:30,913 --> 00:23:34,219 - У мене була брошка. 213 00:23:34,754 --> 00:23:37,423 Негiдник, я вб'ю тебе! 214 00:23:37,754 --> 00:23:40,890 - Облиште, мадам. Вiн не хотiв нiчого особливого. 215 00:23:40,915 --> 00:23:44,810 Просто вкрав Ваш гаманець. Вiн не такий вже i поганий. 216 00:23:44,835 --> 00:23:48,347 - Пробачте, мадам, я не такий вже i поганий. 217 00:23:49,916 --> 00:23:51,932 - Добре. 218 00:23:51,957 --> 00:23:55,388 Тебе пробачено. 219 00:23:58,958 --> 00:24:05,934 - Вже темнiє. Я не можу залишити вас на дорозi. Станьте нашою гостею сьогоднi. 220 00:24:05,959 --> 00:24:10,232 Мого слуги i моєю. 221 00:24:10,800 --> 00:24:16,394 - Панове! Клянуся, вас послав менi Господь. 222 00:24:16,801 --> 00:24:19,345 - Так. 223 00:24:28,963 --> 00:24:32,429 - Пане... 224 00:24:32,844 --> 00:24:35,819 - Мадам... - Iнес. 225 00:24:35,844 --> 00:24:42,819 Графиня Базуж де ля тур Анпандуа. А як звуть Вас, мого рятiвника? 226 00:24:42,844 --> 00:24:49,741 - Я граф Фiлiбер Барандур де Сентавуаз. - Без сумнiву, зовнiшнiсть оманлива. 227 00:24:49,766 --> 00:24:54,392 Зараз навiть городнє опудало може виявитися лицарем. 228 00:24:56,967 --> 00:25:02,703 - Пробачте за нахабство, але що привело Вас в цi лiси, повнi злочинцiв? 229 00:25:02,728 --> 00:25:07,354 - Це уже довга розповiдь. - Я уважно слухаю. 230 00:25:07,889 --> 00:25:11,400 - Моя доля сумна, месьє. 231 00:25:11,929 --> 00:25:16,865 Горемична мати, яка померла, народжуючи мене. - Моя також. 232 00:25:16,890 --> 00:25:23,826 - Три мої сестри померли вiд чуми в 1538. - Я теж втратив сестру в цьому роцi. 233 00:25:23,851 --> 00:25:29,867 - Грип 41-го забрав дiдуся i бабусю. - I у мене всiх чотирьох! - Вiд сифiлiсу померло двоє братiв. 234 00:25:29,892 --> 00:25:37,869 - В 47-ому! Я теж двох так втратив. А троє iнших померли в 49-ому, вiд холери. 235 00:25:37,894 --> 00:25:44,364 - Нажаль, моя сестра в цьому роцi повiсилася. - Моя - нi. 236 00:25:44,775 --> 00:25:49,791 - Саме тому батько виховував мене як хлопчика. - Мене теж. 237 00:25:49,816 --> 00:25:53,952 - А тепер, горемичний, мертвий. - I мiй. Обидва. 238 00:25:53,977 --> 00:26:01,403 - Один з найкращий слуг королiвства сьогоднi просто примара. 239 00:26:01,858 --> 00:26:06,834 Свої днi вiн проводить грiючи кiстки бiля камiну. - Горемика... 240 00:26:06,859 --> 00:26:14,251 А скiльки йому, мадам? - 52. - Йому пощастило дожити до такого вiку. 241 00:26:14,900 --> 00:26:20,756 - Вiдчуваючи наближення кiнця, батько вiдправив мене до свого нотарiуса, 242 00:26:20,781 --> 00:26:29,798 змiнити заповiт. Я буду там завтра. - А чому Ви вдягаєтеся як чоловiк? 243 00:26:29,823 --> 00:26:37,295 - Так роблять жiнки, задля уникнення небажаних зустрiчей, якi можуть статися в дорозi. 244 00:26:40,825 --> 00:26:47,250 - Пане. - Мадам, спробуйте: куряча попка. 245 00:26:47,786 --> 00:26:55,337 - Месьє! Це занадто! - Нiщо не занадто для Вас, мадам. 246 00:27:14,990 --> 00:27:20,846 - Месьє, якщо колись опинитеся в Неверi, вiдвiдайте нас. 247 00:27:20,871 --> 00:27:23,886 - Якщо доля приведе мене в Невер... 248 00:27:23,911 --> 00:27:27,927 будьте переконанi, що я не уникну можливостi привiтати Вас, мадам. 249 00:27:27,952 --> 00:27:33,848 - Батько буде радий прийняти мого рятiвника. - Переконаний, що менi сподобається ваш батько. 250 00:27:33,873 --> 00:27:37,849 - Прощавай, Мартен! Дякую за смачну вечерю. 251 00:27:37,874 --> 00:27:43,467 Була чудова попка. - До ваших послуг, панi. 252 00:27:47,995 --> 00:27:52,269 - До зустрiчi, месьє. 253 00:28:05,838 --> 00:28:09,430 - А чому Ви не сказали їй, що ми йдемо в Невер, пане? 254 00:28:09,879 --> 00:28:14,427 - Не хотiв вплутувати цього янгола в мою криваву помсту. 255 00:28:14,840 --> 00:28:18,776 - Пане, Вам потрiбен порошок, який втихомирює кохання? 256 00:28:18,801 --> 00:28:22,976 - Про що ти? - Ви закохалися, пане. 257 00:28:23,001 --> 00:28:26,817 - Думаєш, що Iнес - та, яку послав менi Всемогутнiй? 258 00:28:26,842 --> 00:28:29,432 Жiнка мого життя? 259 00:28:32,803 --> 00:28:35,979 - Брош Iнес! Як ти мiг її вкрасти?! 260 00:28:36,004 --> 00:28:40,819 - Ця брошка - гарантiя того, що Ви стримаєте слово. Вам же треба її повернути. 261 00:28:40,844 --> 00:28:46,313 А поки у вас буде частина Iнес. Частина її. 262 00:28:48,886 --> 00:28:51,476 - Дякую, друже! 263 00:28:51,806 --> 00:28:57,355 Це назавжди, Мартен? - Назавжди, пане. 264 00:28:58,007 --> 00:29:02,441 Добре. Вперед, друже! 265 00:29:16,010 --> 00:29:23,402 - Вiн взяв коротишку бритонця в слуги i без страху йде за своєю благородною долею. 266 00:29:25,852 --> 00:29:28,748 Вiн врятував красуню вiд негiдникiв, 267 00:29:28,773 --> 00:29:34,321 вiн живе на вогнi кохання i на салатi з п'яточкiв. 268 00:29:39,895 --> 00:29:40,950 - Я перемiг! 269 00:29:40,975 --> 00:29:44,327 Я загадую бажання. 270 00:29:46,896 --> 00:29:48,951 - Нi! 271 00:29:48,976 --> 00:29:54,286 - I що? - Потiм заковую йому ноги. 272 00:29:54,817 --> 00:29:58,993 - Нi, нi! - I далi? - I ламаю йому колiна. 273 00:29:59,018 --> 00:30:02,874 - Змилуйтеся! Нi! - Не зрозумiв. Цього ти ще не зробив? 274 00:30:02,899 --> 00:30:04,874 - А потiм знiмаю шкiру. 275 00:30:04,899 --> 00:30:06,954 Звiдси сюди. 276 00:30:06,979 --> 00:30:09,995 Робота закiнчиться, коли вiн зiзнається. 277 00:30:10,020 --> 00:30:12,835 Це може бути тут чи тут. 278 00:30:12,860 --> 00:30:15,916 А частiше за все тут. - Нi, нi! 279 00:30:15,941 --> 00:30:19,372 - Нiчого нового. 280 00:30:20,862 --> 00:30:23,797 - Нагадую тобi принцип тортур. 281 00:30:23,822 --> 00:30:26,878 Тортури клеймлять тiло. 282 00:30:26,903 --> 00:30:28,878 Звичайно. 283 00:30:28,903 --> 00:30:32,494 Але вони так само повиннi клеймити дух. 284 00:30:32,824 --> 00:30:38,000 Треба щоб ззовнi боялися того, що вiдбувається всерединi. - Нi! 285 00:30:38,025 --> 00:30:41,000 - Якщо там бояться того, що вiдбувається тут, 286 00:30:41,025 --> 00:30:46,841 мене будуть боятися скрiзь. Саме тобi, кат, 287 00:30:46,866 --> 00:30:49,962 видумувати новi тортури. 288 00:30:49,987 --> 00:30:57,413 Бiльш жорстокi, бiльш болючi. 289 00:30:57,788 --> 00:31:04,292 Бiльш жахливi. Не зрадь моєї довiри. 290 00:31:09,950 --> 00:31:15,385 Новини про Сентавуаз. - Вiн каже, що знає його. 291 00:31:17,871 --> 00:31:27,380 - Кажи! - Коротишку бритонця звуть Мартен. Вiн злочинець, який об'єднався з телепнем Фiлiбером. 292 00:31:32,954 --> 00:31:38,970 - Фiлiбер. - Вони пограбували мене в лiсi обiрванцiв. 293 00:31:38,995 --> 00:31:44,384 - Це три днi їзди звiдси. Знайдiть його! - Так, пане. 294 00:31:45,836 --> 00:31:48,300 - Вже краще. 295 00:31:51,797 --> 00:31:54,388 Невер 296 00:32:05,879 --> 00:32:12,935 - У Вас є кiмнати, мадемуазель? - Так. А якщо вони зайнятi - можете спати у мене. 297 00:32:12,960 --> 00:32:18,270 - А я? - На конюшнi завжди є мiсце. 298 00:32:19,961 --> 00:32:24,857 - Ви їй сподобалися, пане! — Ти скрiзь бачиш погане. - Погане? 299 00:32:24,882 --> 00:32:26,897 А Ви взагалi нiчого не бачите. 300 00:32:26,922 --> 00:32:28,978 Не довiряйте собi. 301 00:32:29,003 --> 00:32:33,311 Отже, ми в Неверi. Що будемо робити? 302 00:32:33,884 --> 00:32:35,899 - Знайдемо графа Артуа. 303 00:32:35,924 --> 00:32:41,313 Я проткну його шпагою i помщуся за батька. От i все. 304 00:33:17,011 --> 00:33:19,987 - Пане, чорний ескадрон! 305 00:33:20,012 --> 00:33:27,484 Пане, ми знайшли високого дворянина i коротишку-бритонця - Добре. 306 00:33:28,013 --> 00:33:31,479 Добре, добре, добре. 307 00:33:34,854 --> 00:33:37,444 Чому вiн чешеться? 308 00:33:40,935 --> 00:33:47,485 - Тому що чешеться, пане. - Припини! - Але це правда! Дивiться! 309 00:33:47,896 --> 00:33:51,792 Ось! - Навiщо ти зняв маску? 310 00:33:51,817 --> 00:33:52,992 Вдягни негайно! 311 00:33:53,017 --> 00:33:54,953 Ви що не розумiєте?! 312 00:33:54,978 --> 00:33:57,953 Ви носите чорне, тут все чорне! 313 00:33:57,978 --> 00:34:04,954 Це достойно, це мрачно! Чорного можна боятися. - У мене реакцiя на шкiру. Вiд неї прищi. 314 00:34:04,979 --> 00:34:08,366 - Алергiя? 315 00:34:09,980 --> 00:34:13,333 На галери! 316 00:34:14,821 --> 00:34:17,490 На галери! 317 00:34:31,024 --> 00:34:34,410 Вiн менi нiколи не подобався. 318 00:34:34,904 --> 00:34:42,331 - Але вiн вiрний воїн, досвiдчений. Це вiн знайшов Сентавуаза i бритонця. 319 00:34:42,866 --> 00:34:49,496 - I де вони? - В Неверi. Шукають вас. - Мене? 320 00:34:52,067 --> 00:34:56,501 - Що ж, дамо їм нашу адресу. 321 00:35:03,029 --> 00:35:08,464 - I раз, i два, i раз, i два... 322 00:35:08,990 --> 00:35:12,422 i раз, i два... 323 00:35:20,072 --> 00:35:30,423 - Месьє, Вам повiдомлення. Я вирiшила, що це може бути термiново. - Дякую. 324 00:35:35,035 --> 00:35:40,091 - Чорт! Гарна новина. Зараз прочитаю. 325 00:35:40,116 --> 00:35:49,306 Ви знайдете графа Артуа в замку Шармiран. У Вас благородна мета. Доброзичливий друг. 326 00:35:50,077 --> 00:35:53,973 Не дивуйся, друже. З того часу як я покинув Фоєт, 327 00:35:53,998 --> 00:35:58,934 Господь дає менi знаки. Я просто протягую руку за його милостями. 328 00:35:58,959 --> 00:36:02,425 Вони самi сиплються менi в руку. 329 00:36:04,880 --> 00:36:07,504 На добранiч. 330 00:36:07,841 --> 00:36:11,352 Спати. Завтра важкий день. 331 00:36:15,882 --> 00:36:19,097 - Ви не зрозумiли. Ви їй сподобалися. 332 00:36:19,122 --> 00:36:22,554 Замок Шармiран 333 00:36:58,088 --> 00:37:01,394 - Граф Артуа? 334 00:37:08,050 --> 00:37:11,402 Граф Артуа! 335 00:37:15,891 --> 00:37:23,027 Граф Артуа! - Що? - Месьє, я граф Барандур де Сентавуаз. 336 00:37:23,052 --> 00:37:28,068 20 рокiв тому Ви вбили мого батька, графа Фульжанса Берандур де Сентавуаза. 337 00:37:28,093 --> 00:37:31,446 Я хочу помститися. 338 00:37:32,934 --> 00:37:36,401 - Будь ласка, хвилинку. 339 00:37:43,096 --> 00:37:46,482 - Захищайтеся! 340 00:37:56,138 --> 00:37:58,914 - Помста звершилася! 341 00:37:58,939 --> 00:38:01,529 Звершилася! 342 00:38:01,859 --> 00:38:04,915 Я помстився, батько! 343 00:38:04,940 --> 00:38:08,406 Я помстився! 344 00:38:10,101 --> 00:38:14,568 Я помстився, Мартен! Помстився! 345 00:38:22,903 --> 00:38:26,573 Господи, ти вiв мене! Я йшов за тобою. 346 00:38:26,903 --> 00:38:30,529 Ти наказував - я пiдкорювався. Дякую, Господи. 347 00:38:37,945 --> 00:38:40,536 Я помстився! 348 00:38:40,906 --> 00:38:44,372 Помстився! 349 00:38:52,028 --> 00:38:55,573 - Ходiмо? - Так. 350 00:39:02,950 --> 00:39:06,336 - Ви тут! 351 00:39:10,911 --> 00:39:13,501 Чому Ви в сукнi? 352 00:39:16,112 --> 00:39:19,498 - Батько? 353 00:39:20,913 --> 00:39:24,458 Що сталося? - Я помстився. 354 00:39:25,914 --> 00:39:27,969 - Ви вбили мого батька?! 355 00:39:27,994 --> 00:39:30,009 - Це ваш батько? 356 00:39:30,034 --> 00:39:36,425 - Ви вбили мого батька! Чудовисько! Вбивця! 357 00:39:44,037 --> 00:39:47,932 - Мадам, Ваш батько вбив мого. 358 00:39:47,957 --> 00:39:53,093 Я помстився. Пробачте. - Мiй батько нiкого не вбивав, месьє!! 359 00:39:53,118 --> 00:39:56,934 - Месьє переконую. Мартен, допоможи. 360 00:39:56,959 --> 00:40:03,463 - Ви впевненi, пане? - Так! У нього на шиї повинна бути пляма у формi троянди. 361 00:40:42,087 --> 00:40:47,441 - На його тiлi немає плям, як i на його душi, месьє. 362 00:40:50,128 --> 00:40:58,025 Життя Харизальда де Базуш де ла тур Ампандуа було вiрним, хоробрим i чесним. 363 00:40:58,050 --> 00:41:00,905 - Харизальд де Базуш? 364 00:41:00,930 --> 00:41:04,026 Але вiн погодився, що вiн граф Артуа! 365 00:41:04,051 --> 00:41:07,517 - Мiй батько був глухим. 366 00:41:09,171 --> 00:41:12,558 - Це Ваш батько! 367 00:41:13,052 --> 00:41:19,443 - Граф Артуа Ви сказали? - Мiй нещасний кузен! 368 00:41:20,974 --> 00:41:23,069 Господи! 369 00:41:23,094 --> 00:41:27,150 Любо! Що вiдбувається? 370 00:41:27,175 --> 00:41:30,641 - Ви шукали графа Артуа? 371 00:41:30,895 --> 00:41:32,991 Ось вiн! 372 00:41:33,016 --> 00:41:40,031 - Месьє! Я граф Барандур де Сентавуаз. 20 рокiв тому Ви вбили мого батька графа... 373 00:41:40,056 --> 00:41:43,567 - Зараз вбивця тут Ви, месьє. 374 00:41:48,977 --> 00:41:50,953 До бою, злочинцю! 375 00:41:50,978 --> 00:41:54,409 - Зупинiть, вбивцю! 376 00:42:30,985 --> 00:42:34,576 - Бiжiть, пане, їх занадто багато! 377 00:42:38,146 --> 00:42:41,498 Бiжiть! 378 00:42:48,948 --> 00:42:55,498 - Я знайду тебе, Мартен! Я все поясню, мадам, i помщуся Вам, месьє! 379 00:42:56,989 --> 00:43:02,538 - Не дайте йому втекти! - Я помщуся, месьє! 380 00:43:18,993 --> 00:43:22,538 - Ось вiн бритонець з пiсеньки. 381 00:43:23,194 --> 00:43:26,546 Так, коротишка. 382 00:43:27,994 --> 00:43:32,890 - Якщо пiснi правi вiдносно мене, то про вашу милiсть вони точно брешуть. 383 00:43:32,915 --> 00:43:37,383 Ви не злочинець, Ви просто... 384 00:43:38,116 --> 00:43:43,972 - Ти маєш рацiю, йолопе. Не варто вiрити пiсенькам. 385 00:43:43,997 --> 00:43:48,093 Там невеселi слова i мало правди. 386 00:43:48,118 --> 00:43:52,426 Занадто мало правди. 387 00:43:53,079 --> 00:43:57,512 На галери! - Це занадто. 388 00:44:10,162 --> 00:44:13,057 - Зiрка моя! 389 00:44:13,082 --> 00:44:23,513 Ви влаштувалися? Як вам кiмната? — Не влаштувалася, месьє. Я полонена, а це - в'язниця. 390 00:44:24,124 --> 00:44:28,980 - Хiба так кажуть з опiкуном? - Ви менi не опiкун! 391 00:44:29,005 --> 00:44:32,060 Це Ви спланували це безчестя. 392 00:44:32,085 --> 00:44:34,981 Ви вбили мого батька! 393 00:44:35,006 --> 00:44:39,982 Але Вам не пощастило! Вiн знав, що Ви плювали за його багатством 394 00:44:40,007 --> 00:44:44,599 i змiнив заповiт. Звiльнив мене вiд Вас. - Що ж... 395 00:44:45,128 --> 00:44:50,596 я думаю, що менi треба порадитися з нотарiусом. 396 00:44:57,050 --> 00:45:09,067 - Метр, розкажiть нам: я опiкун мадемуазель? - Так, пане. - Але Ви казали, що заповiт змiнено! 397 00:45:09,092 --> 00:45:17,148 - Так i було. - Метр, мiй кузен захотiв, щоб я мав законне право на його майно. 398 00:45:17,173 --> 00:45:23,029 - Так, пане. - I щоб бути впевненим, що майно буде збереженим, 399 00:45:23,054 --> 00:45:29,479 вiн захотiв щоб я вступив у шлюб з його донькою. - Абсолютно вiрно, пане. 400 00:45:33,136 --> 00:45:36,488 - Я погодився. 401 00:45:39,977 --> 00:45:43,153 Поставимо крапку: продайте все. Менi потрiбне тiльки золото. 402 00:45:43,178 --> 00:45:47,954 - Звичайно, пане. - Ви вбивця i зрадник! 403 00:45:47,979 --> 00:45:49,994 - I Ваш наречений! 404 00:45:50,019 --> 00:45:55,613 Мадам, ми вступимо в шлюб, коли закiнчиться траур. Через 40 днiв. 405 00:46:11,983 --> 00:46:21,412 - Вiн мужнiй i у нього благородна мета випотрошити злочинця Бургiньона. 406 00:46:22,985 --> 00:46:25,999 - Припини! 407 00:46:26,024 --> 00:46:29,616 Ти i так жахливо спiваєш, але ця пiсня! 408 00:46:31,105 --> 00:46:34,161 Що чути нового про Сентавуаза? 409 00:46:34,186 --> 00:46:40,162 - Месьє... - Нi, нi, нi! Давай ти! 410 00:46:40,187 --> 00:46:47,043 Просто i без спiвiв. - Боягуз Бургiньон його майже пiймав, 411 00:46:47,068 --> 00:46:51,535 але янгол втiк з лап звiра. 412 00:46:52,989 --> 00:47:01,576 - Як вони посмiли? - Пане, це ж просто пiсенька. - Як вони навiть уявити могли, щоб посмiти?! 413 00:47:03,191 --> 00:47:10,458 - Знайдiть менi Трубадура! А якщо вiн мертвий, дiстаньте з-пiд землi! 414 00:47:35,076 --> 00:47:37,620 - Сiдай. 415 00:47:40,157 --> 00:47:43,429 Напишемо пiсню. 416 00:47:44,118 --> 00:47:46,662 Записуй. 417 00:47:47,198 --> 00:47:55,466 Хто буде спiвати, наспiвувати чи бормотати пiсню про Сентавуаза, 418 00:47:56,040 --> 00:47:58,175 негайно буде заарештований 419 00:47:58,200 --> 00:48:02,634 покараний i замучений на площi. 420 00:48:04,001 --> 00:48:09,017 I шкiра залишиться там висiти поки вся не висохне. Ось так. 421 00:48:09,042 --> 00:48:11,177 I спiвай це скрiзь. 422 00:48:11,202 --> 00:48:18,435 Чуєш? Скрiзь! - Це не дуже жахливо... 423 00:48:23,084 --> 00:48:28,020 - Подобається? - Розумiєте, пане, треба порахувати склади, 424 00:48:28,045 --> 00:48:31,671 додати рифму. - Дурницi! 425 00:48:34,166 --> 00:48:41,512 - Нi, пане. Треба щоб пiсня була приємною на слух. - Я не хочу бути приємним! 426 00:48:43,208 --> 00:48:50,144 - Ви ж хочете, щоб вас слухалися. Для цього треба, щоб Вас почули. 427 00:48:50,169 --> 00:48:55,479 А щоб почули, пiсня повинна бути гарною. 428 00:48:57,130 --> 00:49:00,106 - Ну гаразд, 429 00:49:00,131 --> 00:49:03,562 Нехай буде красиво. 430 00:49:17,014 --> 00:49:18,189 - Iнес! 431 00:49:18,214 --> 00:49:21,520 Iнес! 432 00:49:27,015 --> 00:49:29,526 - Фiлiбер! 433 00:49:30,096 --> 00:49:32,111 Що Ви тут робите? 434 00:49:32,136 --> 00:49:38,192 - Я ж пообiцяв Вам, що все поясню. Мадам, я нiколи... 435 00:49:38,217 --> 00:49:43,033 нiколи, нiколи не хотiв вбити Вашого батька. - Знаю, Фiлiбер. 436 00:49:43,058 --> 00:49:46,194 - Нас обдурив цей негiдник, який вбив мого батька. 437 00:49:46,219 --> 00:49:50,114 Вiн дав менi адресу i змусив повiрити, що там живе вбивця. 438 00:49:50,139 --> 00:49:54,995 - Я знаю. - I коли я запитав Вашого батька чи не вiн граф Артуа, вiн сказав "так". 439 00:49:55,020 --> 00:49:58,196 Я не знав, що вiн глухий. Вiн взяв свою шпагу. - Я все це знаю. 440 00:49:58,221 --> 00:50:02,608 - Я був переконаний, що це граф Артуа, але... - Знаю! 441 00:50:16,104 --> 00:50:20,000 - Я зробила Вам не дуже боляче? 442 00:50:20,025 --> 00:50:21,120 - Нi. 443 00:50:21,145 --> 00:50:24,656 Так зi мною завжди буде частина Вас. 444 00:50:27,026 --> 00:50:29,081 Iнес! 445 00:50:29,106 --> 00:50:35,002 Ви завжди в моїх думках. - Я теж, Фiлiбер, думаю тiльки про Вас. 446 00:50:35,027 --> 00:50:37,042 - З того часу, як я побачив Вас... 447 00:50:37,067 --> 00:50:44,204 в чоловiчому одязi... я закохався. - Я теж. Я кохаю Вас, Фiлiбер! 448 00:50:44,229 --> 00:50:47,124 Але наше кохання пiд загрозою. 449 00:50:47,149 --> 00:50:53,005 Через 40 днiв Артуа вiзьме шлюб зi мною, щоб заволодiти спадком батька. 450 00:50:53,030 --> 00:50:55,620 - Цього не можна допустити! 451 00:51:00,151 --> 00:51:04,585 Цього не можна допустити, Iнес. 452 00:51:05,192 --> 00:51:10,208 Зараз на мене чекає питання честi, а потiм я повернуся до Вас 453 00:51:10,233 --> 00:51:15,622 Я Вас не покину. Клянуся, кохана. 454 00:51:49,119 --> 00:51:56,591 До зустрiчi, любо. - До зустрiчi, любий. 455 00:52:04,161 --> 00:52:08,137 Кохання моє, коли ми знову побачимося? 456 00:52:08,162 --> 00:52:11,138 - Прямо зараз. 457 00:52:11,163 --> 00:52:15,675 Я тут. У мене нога застрягла у виноградi. 458 00:52:47,169 --> 00:52:49,104 - Годi! 459 00:52:49,129 --> 00:52:51,719 Давай прямо! 460 00:52:56,130 --> 00:53:09,600 - Той, чий спiв почують про Сентавуаз буде страждати так, що сам захоче смертi. 461 00:53:11,173 --> 00:53:18,645 Його будуть мучити, катувати, знiмуть шкiру i голову. 462 00:53:19,094 --> 00:53:23,642 Тiло виставлять на площi i його зжеруть ворони. 463 00:53:27,056 --> 00:53:30,191 Так добре? 464 00:53:30,216 --> 00:53:33,569 - Чогось не вистачає. 465 00:53:35,177 --> 00:53:38,153 - Про воронiв, якi там щось з'їдять. 466 00:53:38,178 --> 00:53:41,564 Так не годиться. 467 00:53:43,179 --> 00:53:46,154 - Ворони його не з'їдять? 468 00:53:46,179 --> 00:53:50,647 Нi? - Нi. 469 00:53:51,100 --> 00:53:56,196 - А як вони... одразу проковтнуть? Пережують? 470 00:53:56,221 --> 00:54:00,237 Розпробують? - Нi, нi, нi. 471 00:54:00,262 --> 00:54:03,237 Заклюють. Ось. Заклюють. 472 00:54:03,262 --> 00:54:07,078 Ворони клюють своїми гострити дзьобами, 473 00:54:07,103 --> 00:54:10,694 беруть потроху знову i знову. 474 00:54:12,024 --> 00:54:17,572 Це довго i боляче. 475 00:54:18,145 --> 00:54:20,240 Це довго i боляче. 476 00:54:20,265 --> 00:54:27,498 Тiло виставлять на площi i його заклюють ворони. 477 00:54:30,067 --> 00:54:32,736 Ось тепер красиво. 478 00:54:47,270 --> 00:54:55,086 - Зупиняйтеся! - Зупиняйтеся! У нас новенький!! 479 00:54:55,111 --> 00:54:57,735 - Месьє доброволець. 480 00:55:01,192 --> 00:55:04,544 - Добрий день. 481 00:55:05,233 --> 00:55:11,129 Як доброволець я хочу сiсти поряд з коротишкою бритонцем. 482 00:55:11,154 --> 00:55:17,545 Пiднiмайся, ти! Телепню, ти встанеш чи нi? 483 00:55:37,118 --> 00:55:41,174 - Доброволець? Тут? Ви збожеволiли! 484 00:55:41,199 --> 00:55:44,665 - Не бiйся, у мене є план. 485 00:55:45,200 --> 00:55:49,712 - Але ж я доброволець. - Це не заважає тебе закувати. 486 00:55:50,120 --> 00:55:54,216 - Нi, заважає. В моєму контрактi написано: добровольцi мають перевагу. 487 00:55:54,241 --> 00:56:00,552 Без ланцюгiв, бiльше їжi i мене не б'ють. - Тебе обдурили. 488 00:56:03,203 --> 00:56:06,177 - Тихо, злочинцi! Тихо! 489 00:56:06,202 --> 00:56:10,258 - Друже, мiй план треба змiнити. 490 00:56:10,283 --> 00:56:15,638 - Швидкiсть десять. — Коли Ви навчитеся думати? 491 00:56:16,084 --> 00:56:19,550 Швидкiсть десять. 492 00:56:26,126 --> 00:56:29,557 - Як добре бути на морi! 493 00:56:30,126 --> 00:56:34,262 Не турбуйся, Мартен, я придумаю як нас швидко звiльнити. 494 00:56:34,287 --> 00:56:38,641 В рештi-решт я помщуся негiднику Артуа. 495 00:56:39,288 --> 00:56:42,674 - Графу Артуа? 496 00:56:45,169 --> 00:56:48,635 Графу Артуа Бургiньону? 497 00:56:50,090 --> 00:56:53,556 Цьому злочинцю? 498 00:56:54,251 --> 00:56:58,226 З чорною борiдкою? 499 00:56:58,251 --> 00:57:00,147 - I? 500 00:57:00,172 --> 00:57:06,675 - З плямою на шиї. - В формi... - В формi троянди. 501 00:57:08,213 --> 00:57:13,189 - Я все про нього знаю. Його плани, його злочини, його темнi таємницi. 502 00:57:13,214 --> 00:57:19,150 Знаю всi куточки його замку, всi провалля його злої душi. 503 00:57:19,175 --> 00:57:22,766 Вiзьмiть мене з собою. Я допоможу вам. 504 00:57:27,136 --> 00:57:31,684 - Беремо, зарубцований. - Це... 505 00:57:32,137 --> 00:57:38,153 це прищi. У мене алергiя на шкiру. - Тодi ти будеш Прищом. 506 00:57:38,178 --> 00:57:41,689 Ти один з нас. 507 00:58:08,263 --> 00:58:11,119 - Вiн приходив. 508 00:58:11,144 --> 00:58:16,737 Де вiн? - Ви про кого? - Де Сентавуаз? 509 00:58:17,065 --> 00:58:19,160 - Не знаю. 510 00:58:19,185 --> 00:58:25,610 Майте на увазi, у нього одна мета: вбити Вас. 511 00:58:26,106 --> 00:58:28,202 Ось так. 512 00:58:28,227 --> 00:58:36,700 Вiн не допустить нашого шлюбу. Це благородне серце i чудова душа. 513 00:58:37,148 --> 00:58:43,618 Людина слова - герой. - Вiн був тут! 514 00:58:46,190 --> 00:58:49,735 - Нiчого не завадить нам, мадам. 515 00:58:51,191 --> 00:58:57,741 Через 30 днiв Ви будете моєю. I спадок Вашого батька також. 516 00:58:58,192 --> 00:59:00,736 Повiрте менi. 517 00:59:05,233 --> 00:59:07,743 - Чорт! 518 00:59:19,236 --> 00:59:22,747 - Нiчна сторожа нiчого не чула? 519 00:59:23,116 --> 00:59:29,746 - Нi, пане. Нiчого такого. Звичайнi звуки, якi чутно вночi в замку. 520 00:59:35,118 --> 00:59:37,254 - Вiн був тут. 521 00:59:37,279 --> 00:59:40,585 Вiн все пiдготував. 522 00:59:42,119 --> 00:59:46,095 Його шпигуни скрiзь. Знайдiть їх! - Не треба, пане. 523 00:59:46,120 --> 00:59:48,630 Вiн був один. 524 00:59:53,161 --> 00:59:56,753 - Що таке? - Вiн закоханий. 525 00:59:57,242 --> 01:00:01,676 - I що? - I вона теж закохана. 526 01:00:04,203 --> 01:00:08,751 - I що? - Вони закоханi. 527 01:00:09,204 --> 01:00:10,299 - I? 528 01:00:10,324 --> 01:00:14,220 - Вони постiйно хочуть бути разом. 529 01:00:14,245 --> 01:00:16,789 Лежати разом. 530 01:00:17,326 --> 01:00:27,631 Їсти в лiжку, казати дурницi, смiятися, бiгати голими в лiсi... 531 01:00:28,327 --> 01:00:32,063 - Невже? - Вiн її кохає. 532 01:00:32,088 --> 01:00:34,712 Вiн буде її шукати. 533 01:00:35,289 --> 01:00:38,144 - Добре. 534 01:00:38,169 --> 01:00:41,555 Не будемо квапитися. 535 01:00:45,130 --> 01:00:47,306 Нехай кiт приходить, 536 01:00:47,331 --> 01:00:51,718 але замiсть мишки... 537 01:00:53,092 --> 01:00:55,761 буде сир. 538 01:01:23,176 --> 01:01:27,563 - Ви що шукаєте, пане? - Твої мiшечки. 539 01:01:33,138 --> 01:01:37,685 - Дякую. Але вони нi до чого. 540 01:01:38,218 --> 01:01:42,652 - Але ж в лiсi я заснув вiд твоїх магiчних порошкiв. 541 01:01:43,219 --> 01:01:47,195 - Пане, заради Бога, що Ви несете? 542 01:01:47,220 --> 01:01:50,651 Ви вiрити всьому, що Вам кажуть. 543 01:01:51,181 --> 01:01:54,156 Порошки, лист, доброволець на галерах... 544 01:01:54,181 --> 01:01:57,117 Звiдси нiхто не втiкав, тут тiльки помирають. 545 01:01:57,142 --> 01:02:02,158 - Нi. Артуа забрав моє минуле, але долi мене не лишить. 546 01:02:02,183 --> 01:02:05,694 Iнес - моя суджена, Мартен. 547 01:02:11,224 --> 01:02:13,280 Я вiддам їй все. 548 01:02:13,305 --> 01:02:17,280 Життя, серце... 549 01:02:17,305 --> 01:02:22,694 моя квiтка... - Ваша? - Квiтка... 550 01:02:23,146 --> 01:02:25,736 - Квiтка... 551 01:02:26,187 --> 01:02:31,814 Не кажiть, що Ви нiколи не були з жiнкою. - Нiколи. 552 01:02:33,268 --> 01:02:36,163 - Нiчого собi! 553 01:02:36,188 --> 01:02:38,779 - Незайманий! 554 01:02:40,189 --> 01:02:42,813 - Незайманий доброволець! 555 01:02:45,150 --> 01:02:48,206 - Добровiльний незайманий! 556 01:02:48,231 --> 01:02:50,821 - Припинiть! Що це за шум? 557 01:02:52,271 --> 01:02:57,660 - Новенький, наш доброволець, вiн незайманий. 558 01:03:00,153 --> 01:03:02,128 - Тихо! Сволоти! 559 01:03:02,153 --> 01:03:05,744 Тихо! Я сказав тихо! 560 01:03:06,234 --> 01:03:08,824 - Вiдпустiть, нещасного. 561 01:03:10,314 --> 01:03:12,330 - Ти незайманий? 562 01:03:12,355 --> 01:03:15,786 Я тебе зараз провчу! 563 01:03:29,238 --> 01:03:31,782 - Так i повинно було бути. 564 01:04:00,323 --> 01:04:04,711 - Товаришi! - Пане! 565 01:04:05,164 --> 01:04:07,139 - Товаришi! 566 01:04:07,164 --> 01:04:11,300 Ви розкованi! - Дякуємо, незайманий. 567 01:04:11,325 --> 01:04:19,221 - Годi ударiв! - Ура! - Вдосталь гребти! - Ура! - Вiдкиньте кандали! - Ура! 568 01:04:19,246 --> 01:04:27,343 - Забудьте свої нещастя! - Ура! - У вас знову є свобода i достоїнство! - Ура! 569 01:04:27,368 --> 01:04:30,834 - Ви знову люди! 570 01:04:34,249 --> 01:04:38,761 - Друзi! Ось мiй план. 571 01:04:52,172 --> 01:04:54,187 - Що тут вiдбувається? 572 01:04:54,212 --> 01:04:56,228 Бунт? 573 01:04:56,253 --> 01:04:59,719 - Де головний? - Тут. 574 01:05:21,217 --> 01:05:26,233 - Друзi! Як я i обiцяв, ви вiльнi! 575 01:05:26,258 --> 01:05:29,724 - Слава капiтану-незайманому! 576 01:05:30,339 --> 01:05:35,314 - Мартен, Турок, Прищ, вiзьмiть декiлька людей i висадiть екiпаж. 577 01:05:35,339 --> 01:05:38,355 - Ти, ти i ти - за мною. - Якi накази, капiтане? 578 01:05:38,380 --> 01:05:42,688 - З приводу? - З приводу курсу галери. 579 01:05:45,180 --> 01:05:51,316 - Розвернiть велику бiлу тканину, пiднiмiть паруса i йдемо по цьому шляху. 580 01:05:51,341 --> 01:05:55,277 - Пiдняти грот! Всi на лiвий борт! 581 01:05:55,302 --> 01:06:00,851 - Так! - Товаришi! Пливемо до Францїї. 582 01:06:22,226 --> 01:06:25,818 - Я чекаю на тебе, Сентавуаз. 583 01:06:26,187 --> 01:06:29,699 Я чекаю. 584 01:06:56,192 --> 01:06:58,703 - На абордаж! 585 01:07:13,355 --> 01:07:16,171 - Мартен, хапай своїх! 586 01:07:16,196 --> 01:07:20,788 Прищ, чiпляй їх до карети. Турок, бери сундук i неси сюди. 587 01:07:31,198 --> 01:07:33,709 Покажи що там. 588 01:07:38,200 --> 01:07:40,824 Ти мiй, Артуа. 589 01:07:41,400 --> 01:07:45,629 - Вiддай це господарю. 590 01:07:50,202 --> 01:07:52,712 I дякую за золото. 591 01:08:01,244 --> 01:08:03,379 - Притримайте справа, пане. 592 01:08:03,404 --> 01:08:06,179 Ось так. 593 01:08:06,204 --> 01:08:09,716 Iдеально, чудово лежить. 594 01:08:10,285 --> 01:08:12,180 Тепер... 595 01:08:12,205 --> 01:08:14,221 мадемуазель. 596 01:08:14,246 --> 01:08:16,301 Дуже добре, чудово. 597 01:08:16,326 --> 01:08:23,382 Мене бентежить тiльки та складка, але це не страшно. До завтрашнього дня все буде готове. 598 01:08:23,407 --> 01:08:27,681 Ви приголомшливi. Так. 599 01:08:30,369 --> 01:08:33,264 - Пане, на конвой напали. 600 01:08:33,289 --> 01:08:37,757 - А грошi? - Викрали. - Це вiн! 601 01:08:39,410 --> 01:08:43,764 Це вiн... 602 01:08:58,213 --> 01:09:04,763 Артуа, завтра на свiтанку я буду в лiсi обiдранцiв. Буду чекати на Вас. 603 01:09:05,215 --> 01:09:06,350 Один. 604 01:09:06,375 --> 01:09:13,391 Прийшовши, Ви повернете честь i якщо пощастить - золото. Граф Борандур де Сентавуаз. 605 01:09:13,416 --> 01:09:16,722 Навiть рифми немає. 606 01:09:23,338 --> 01:09:29,729 Спускаємо тер'єра i заженемо лисицю. 607 01:09:30,379 --> 01:09:33,810 - Оскiльки у нас - сир. 608 01:09:38,340 --> 01:09:42,808 - Ви ж не пiдете один, пане. - Пiду. 609 01:09:43,341 --> 01:09:46,277 - Там буде засада. - Так. 610 01:09:46,302 --> 01:09:50,397 Його трусiсть рiвна вашiй вiдвазi. Вiн не вiдважиться з Вами битися. 611 01:09:50,422 --> 01:09:56,767 За двадцять рокiв я жодного разу не бачив його у двобої, один на один. 612 01:09:57,424 --> 01:10:00,319 - Пане, я прошу Вас, 613 01:10:00,344 --> 01:10:08,817 йдiть без золота. - Я пiду один зi шпагою i з золотом. 614 01:10:09,186 --> 01:10:12,856 Я готовий до бою. Зi мною Бог. 615 01:10:35,349 --> 01:10:38,365 - Можна останнє прохання, друже? 616 01:10:38,390 --> 01:10:43,824 - Все що хочете, пане. — Приготуй п'яточкiв на вечерю. 617 01:10:44,431 --> 01:10:48,246 Вони можуть бути моїми останнiми п'яточками. 618 01:10:48,271 --> 01:10:52,784 I якщо так захоче Бог, залишки ми разом доїмо завтра. 619 01:11:26,438 --> 01:11:29,744 - Боягуз! 620 01:11:30,279 --> 01:11:34,334 - Знаєш, Сентавуаз, я подумав ось що. 621 01:11:34,359 --> 01:11:38,335 Честь залиш собi. 622 01:11:38,360 --> 01:11:43,670 А я заберу золото. 623 01:11:50,362 --> 01:11:53,714 - Зрадники! 624 01:11:57,443 --> 01:12:00,419 - Де золото? 625 01:12:00,444 --> 01:12:03,299 - Золото робить нас бiдними, Артуа. 626 01:12:03,324 --> 01:12:06,220 Забирає нашi душi. 627 01:12:06,245 --> 01:12:08,420 I забирає наших друзiв. 628 01:12:08,445 --> 01:12:11,832 - Замовкни! 629 01:12:32,289 --> 01:12:34,265 - Господи! 630 01:12:34,290 --> 01:12:36,834 Господи! 631 01:12:37,330 --> 01:12:40,346 Чому ти покинув мене? 632 01:12:40,371 --> 01:12:44,724 Чим я заслужив таке безчестя? 633 01:12:48,252 --> 01:12:52,428 Ти мiг спокутити грiхи, Артуа, але не захотiв. 634 01:12:52,453 --> 01:12:59,428 Я помолюся за тебе. — Подивися куди завели тебе молитви. 635 01:12:59,453 --> 01:13:02,268 Подивися! 636 01:13:02,293 --> 01:13:05,309 Закон Божої меси 637 01:13:05,334 --> 01:13:10,849 i все так плачевно закiнчиться на хрестi. 638 01:13:13,295 --> 01:13:20,272 - Господь пiддає випробуванням тих, кого любить. - Годi! Де моє золото? - Воно не твоє. 639 01:13:20,297 --> 01:13:25,924 Це золото батька Iнес, якого ти вбив так само як мого батька! 640 01:13:28,378 --> 01:13:32,394 - Твiй батько не був таким впертим. 641 01:13:32,419 --> 01:13:35,434 Благав мене на колiнах. - Брехня! 642 01:13:35,459 --> 01:13:40,235 Наклеп! Ти можеш робити що завгодно, Артуа! 643 01:13:40,260 --> 01:13:44,808 Я тебе не боюся! - А повинен був би. 644 01:13:45,261 --> 01:13:47,851 Повинен був би. 645 01:13:48,301 --> 01:13:57,890 Якщо вiрити пiсням про твої чесноти, то тебе звуть капiтан-незайманий? Вiрно? 646 01:13:58,303 --> 01:14:03,931 - Мене так назвали бiдняки, яких ти залишив помирати на своїх жорстоких галерах. 647 01:14:04,264 --> 01:14:09,858 - Згоден. Тебе так звуть, тому що ти незайманий? 648 01:14:11,305 --> 01:14:15,281 - Я залишився ним заради жiнки своєї мрїї. 649 01:14:15,306 --> 01:14:18,362 - I ця жiнка - Iнес. -Так. 650 01:14:18,387 --> 01:14:20,362 Iнес... 651 01:14:20,387 --> 01:14:28,363 Ми зв'язанi на вiки. - Через годину жiнка твоєї мрїї стане моєю жiнкою. 652 01:14:28,388 --> 01:14:32,244 - Iнес нiколи не буде твоєю! - Буде. 653 01:14:32,269 --> 01:14:35,780 У мене буде i золото, i Iнес. 654 01:14:37,350 --> 01:14:39,285 Бачиш його? 655 01:14:39,310 --> 01:14:41,326 Це метр тортур. 656 01:14:41,351 --> 01:14:44,366 Вiн естет болю. 657 01:14:44,391 --> 01:14:49,367 Його життя сповнене мистецтвом страждання. 658 01:14:49,392 --> 01:14:51,327 Вiн може... 659 01:14:51,352 --> 01:14:53,408 вiдрiзати тобi ноги, 660 01:14:53,433 --> 01:14:58,821 розчленити тебе, кинути собакам... 661 01:14:59,354 --> 01:15:03,741 але нi, для тебе є дещо особливе. 662 01:15:04,275 --> 01:15:07,706 Метр... 663 01:15:11,436 --> 01:15:16,292 Сентавуаз, познайомся з Пенелопою. 664 01:15:16,317 --> 01:15:19,412 Пенелопо, це капiтан-незайманий. 665 01:15:19,437 --> 01:15:22,373 - Вiтаю, мадам. 666 01:15:22,398 --> 01:15:26,864 - Пенелопо, скiльки ти вже не бачила свого батька? 667 01:15:27,478 --> 01:15:30,333 - 15 рокiв, пане. 668 01:15:30,358 --> 01:15:34,414 - П'ятнадцять. Я випущу його з в'язницi... 669 01:15:34,439 --> 01:15:38,254 але ти знаєш що ти повинна зробити? 670 01:15:38,279 --> 01:15:41,871 Вiрно, Пенелопо? 671 01:15:42,280 --> 01:15:45,791 Давай. 672 01:15:50,361 --> 01:15:53,377 Вперед! 673 01:15:53,402 --> 01:15:56,913 Позбав його невинностi. 674 01:16:01,403 --> 01:16:06,872 Скажеш, Сентавуаз? - Я нiчого не скажу! 675 01:16:10,325 --> 01:16:13,756 - Кажи! - Будь проклятий! 676 01:16:14,406 --> 01:16:16,341 - Що ж... 677 01:16:16,366 --> 01:16:21,422 давай, роби свою справу. 678 01:16:21,447 --> 01:16:25,303 Покличте мене, коли вiн розколеться. 679 01:16:25,328 --> 01:16:32,879 Я обов'язково передам Вашi вiтання мадам Iнес д'Артуа, любий графе. 680 01:16:42,290 --> 01:16:45,426 - Отче наш, єжи єси на небесах... 681 01:16:45,451 --> 01:16:51,267 нехай святиться iм'я твоє... нехай прийде царство твоє, нехай буде воля твоя... 682 01:16:51,292 --> 01:16:53,427 - Тримайтеся, пане! 683 01:16:53,452 --> 01:16:56,388 - Геть, чаклунко! 684 01:16:56,413 --> 01:16:58,348 - Друзi мої ! 685 01:16:58,373 --> 01:17:03,349 Але, як ви?.. - Прищ знає таємнi ходи замку. 686 01:17:03,374 --> 01:17:05,309 - Смiливцi! 687 01:17:05,334 --> 01:17:09,847 Мартен, я досi незайманий? 688 01:17:10,415 --> 01:17:13,311 - Так. 689 01:17:13,336 --> 01:17:20,808 - Хвала господу! Незайманий пан, але стiйкий. 690 01:17:23,298 --> 01:17:30,474 - Мої любi друзi! Пробачте, що я сумнiвався в вас. Пробачте. 691 01:17:30,499 --> 01:17:35,275 Якби ви взяли золото, вас би точно вбили. 692 01:17:35,300 --> 01:17:37,275 А так... 693 01:17:37,300 --> 01:17:41,767 я зберiг золото i вас. 694 01:17:45,301 --> 01:17:50,850 - Мiй вiрний друже, твоя задумка врятувала менi життя. 695 01:18:03,504 --> 01:18:06,240 Не будемо витрачати час. 696 01:18:06,265 --> 01:18:09,970 Клотандр бере в дружини Iнес. Треба їм завадити. 697 01:18:10,466 --> 01:18:14,933 Скажи, де вiдбудеться це кощунство? 698 01:18:15,346 --> 01:18:19,442 - Я нiчого не скажу. - Невже? Я знаю як розв'язати тобi язик. 699 01:18:19,467 --> 01:18:23,283 Я пiддам тебе тортурам, якi готував для мене Артуа. 700 01:18:23,308 --> 01:18:25,403 - Пане, боюся, що вiн давно вже не незайманий. 701 01:18:25,428 --> 01:18:30,324 - Але взагалi так. 702 01:18:30,349 --> 01:18:32,893 Турок, прив'яжи його. 703 01:18:39,511 --> 01:18:45,367 Я вiдрiжу тобi ноги, пiдсмажу їх i знову приш'ю. 704 01:18:45,392 --> 01:18:49,859 А потiм згодую тебе собакам. 705 01:18:50,393 --> 01:18:53,824 - Вони в каплицi Богородицi! 706 01:18:59,434 --> 01:19:03,982 - Тримайте, пане. Це вiд чорного ескадрону. 707 01:19:12,436 --> 01:19:15,452 - Хто це? - Це Ви, пане. 708 01:19:15,477 --> 01:19:22,293 Це з Абюсона. Ми з моїми людьми бажаємо вам щастя, сiр. 709 01:19:22,318 --> 01:19:25,829 - Але це ж не справжнiй шлюб. 710 01:19:26,439 --> 01:19:29,870 - Але все-одно це шлюб, пане. 711 01:20:01,405 --> 01:20:10,913 - Родичi, друзi i близькi зiбралися сьогоднi тут, щоб вiдсвяткувати священний союз 712 01:20:12,327 --> 01:20:15,871 Iнес та Клотандра. 713 01:20:25,448 --> 01:20:29,384 В шлюбi об'єднуються двi душi, 714 01:20:29,409 --> 01:20:34,797 Богом i заради Бога. 715 01:20:47,332 --> 01:20:53,428 Клотандр Годовер Таржен Глюль де Путроль д'Артуа, 716 01:20:53,453 --> 01:21:00,845 чи береш ти в дружини Iнес Люсi Обфiсiлюте Соф'ян де Базуш де ля тур Анпандуа? 717 01:21:01,494 --> 01:21:03,510 - Так. 718 01:21:03,535 --> 01:21:07,470 Це Сентавуаз? - Так, пане. Вiн там. Прорвався. 719 01:21:07,495 --> 01:21:09,511 - Чорт! 720 01:21:09,536 --> 01:21:16,432 Все ще незайманий? - Думаю, що так, пане. - Покидьок! Сволото! 721 01:21:16,457 --> 01:21:20,432 - Пане! Ви в Божому домi! 722 01:21:20,457 --> 01:21:23,889 - Поквапся! 723 01:21:27,539 --> 01:21:31,812 - Господи, що це за гам? 724 01:21:34,340 --> 01:21:39,968 - Iнес Люсi Обфiсiлюте Соф'ян де Базуш де ля тур Анпандуа, 725 01:21:40,301 --> 01:21:46,771 чи береш ти в чоловiки Клотандр Годовер Таржен Глюль де Путроль д'Артуа... 726 01:21:47,502 --> 01:21:50,968 - Нi! - Фiлiбер! 727 01:21:54,383 --> 01:21:57,007 Цей союз неможливий! 728 01:21:57,384 --> 01:21:59,974 - Фiлiбер! 729 01:22:09,346 --> 01:22:11,890 Фiлiбер! 730 01:22:12,466 --> 01:22:15,442 - Сюди, пане. 731 01:22:15,467 --> 01:22:18,773 - Фiлiбер! 732 01:22:19,388 --> 01:22:21,523 Фiлiбер! 733 01:22:21,548 --> 01:22:26,324 - Пане! - Батько! 734 01:22:26,349 --> 01:22:29,444 - Вас поранили. Я пущу Вам кров. 735 01:22:29,469 --> 01:22:33,982 - Облиш, друже. Помста мене зцiлить. 736 01:23:15,437 --> 01:23:18,790 - Я знаю iнший шлях! 737 01:23:40,402 --> 01:23:46,498 - Чорт забирай! Хто цi нещаснi? - Це полоненi. Артуа не знав куди їх дiвати. 738 01:23:46,523 --> 01:23:49,829 Вони скрiзь. 739 01:23:52,564 --> 01:23:55,499 Батько! 740 01:23:55,524 --> 01:24:00,993 - Я тут! Я тут! - Я тут! 741 01:24:07,446 --> 01:24:11,959 - Не турбуйся, красуню. Ми повернемося за ним. 742 01:24:20,448 --> 01:24:22,504 - Пiдписуй! Пiдписуй! 743 01:24:22,529 --> 01:24:25,995 - Нiколи! - Чорт! 744 01:24:33,411 --> 01:24:35,875 - Фiлiбер! 745 01:24:39,372 --> 01:24:43,547 - Вбийте його! - Почекайте! 746 01:24:43,572 --> 01:24:46,548 - Мiтюльф? 747 01:24:46,573 --> 01:24:49,428 - Мiтюльфа бiльше немає. 748 01:24:49,453 --> 01:24:51,998 Я тепер Прищ. 749 01:24:52,454 --> 01:24:58,003 Вiльна людина, яка зневажає цього тирана! 750 01:24:58,335 --> 01:25:01,351 - Не слухайте його! Вбивайте! 751 01:25:01,376 --> 01:25:04,510 - Вам не набридло те, що вас ображають? 752 01:25:04,535 --> 01:25:10,004 Принижують. Вам не хочеться нормального життя? 753 01:25:10,536 --> 01:25:14,002 - Вiн зрадник! Вбийте його! 754 01:25:15,457 --> 01:25:18,923 - Чому Ви забили про свої мрiї? 755 01:25:20,498 --> 01:25:27,554 Сiрюль, як той город, про який ти двадцять рокiв мрiяв пiклуватися. 756 01:25:27,579 --> 01:25:30,395 Люк... 757 01:25:30,420 --> 01:25:34,011 ти вiдремонтував будинок батька? 758 01:25:35,420 --> 01:25:40,356 Альфрiд, з якого часу ти хочеш вчитися спiвати? 759 01:25:40,381 --> 01:25:43,927 Ти вчишся? 760 01:25:44,502 --> 01:25:53,931 А ти, Глiтюр, коли ти втiлиш свою мрiю? Вiдкриєш свiй магазин одягу? 761 01:25:54,464 --> 01:25:57,975 Куди дiлася твоя мрiя? 762 01:25:58,504 --> 01:26:02,892 Глiтюр вiд кутюр 763 01:26:03,505 --> 01:26:07,017 - Я дам кожному тисячу екю... 764 01:26:24,429 --> 01:26:27,404 - Ти бачиш?! Алергiя вiд шкiри! 765 01:26:27,429 --> 01:26:30,565 Подивiться яка тепер у мене чудова шкiра! 766 01:26:30,590 --> 01:26:34,056 - Десять тисяч екю! Кожному! 767 01:26:35,551 --> 01:26:40,407 - Зрадники! Дезертири! 768 01:26:40,432 --> 01:26:46,448 Дезертири! - Дезертири? Тридцять рокiв ми вiддавали тобi все. 769 01:26:46,473 --> 01:26:49,939 I за що? За образи! 770 01:26:50,353 --> 01:26:52,489 - Ви були моїми єдиними друзями. 771 01:26:52,514 --> 01:26:55,900 - Друзi? - Так. 772 01:26:56,474 --> 01:26:59,570 - Я посмiхаюся, коли думаю про вас. 773 01:26:59,595 --> 01:27:03,061 Я щасливий i... 774 01:27:03,596 --> 01:27:05,491 як там? 775 01:27:05,516 --> 01:27:10,905 Я хочу їсти з вами в лiжку, коли-завгодно... 776 01:27:14,437 --> 01:27:20,334 голий... - Дурницi! Брехня! Ми так старалися з весiльним подарунком! 777 01:27:20,359 --> 01:27:22,983 А вiн тобi не сподобався! 778 01:27:23,479 --> 01:27:25,374 - Та нi... вiн... 779 01:27:25,399 --> 01:27:33,064 - Нi? I де вiн? - Так! Де мiй подарунок? - Це кiнець, Артуа. 780 01:27:47,563 --> 01:27:53,579 - I ти, людина Господа, я бачив твоє справжнє обличчя. 781 01:27:53,604 --> 01:27:58,914 Воно огидне! Геть! 782 01:28:10,407 --> 01:28:14,920 - Вона наступила. Мить, на яку я чекав так довго. 783 01:28:15,448 --> 01:28:18,834 Мить моєї помсти. 784 01:28:19,609 --> 01:28:22,504 Захищайся, Артуа! 785 01:28:22,529 --> 01:28:25,836 Вбивця мого батька! 786 01:28:28,410 --> 01:28:30,954 Захищайся! 787 01:28:46,573 --> 01:28:49,846 - Фiлiбер! 788 01:29:45,584 --> 01:29:48,094 Фiлiбер! 789 01:30:18,588 --> 01:30:21,098 - Чудова душа, 790 01:30:21,549 --> 01:30:25,060 благородна, чиста, 791 01:30:25,549 --> 01:30:28,936 незаймана. 792 01:30:30,390 --> 01:30:36,018 Якi дурницi! I з ним Ви хочете провести життя, мадам? 793 01:30:36,471 --> 01:30:41,940 Для цього Ви готовi втратити молодiсть, втратити красу? 794 01:30:42,592 --> 01:30:48,568 Отримати зморшки в кутках губ? Розтягнути свiй гарний живiт, 795 01:30:48,593 --> 01:30:52,529 двадцяттю покидьками, зробленими без задоволення? 796 01:30:52,554 --> 01:30:55,018 - Годi! 797 01:30:56,595 --> 01:30:59,105 - Фiлiбер! 798 01:31:14,478 --> 01:31:15,613 - Чудовисько! 799 01:31:15,638 --> 01:31:17,493 Ти вкрав моє дитинство! 800 01:31:17,518 --> 01:31:20,950 Через тебе я був вимушений знову себе шукати! 801 01:31:27,560 --> 01:31:33,109 - Але ти так нiчого i не досяг, жалiючи себе. 802 01:31:35,562 --> 01:31:41,952 У мене було важке минуле, я страждав, повинен був знову себе шукати. 803 01:31:43,523 --> 01:31:44,578 Подивися на мене! 804 01:31:44,603 --> 01:31:48,579 Я злий, жорстокий i хiба я був нещасною дитиною? 805 01:31:48,604 --> 01:31:51,034 Нi. 806 01:31:52,484 --> 01:31:54,995 Мене не любили? Нi. 807 01:31:55,565 --> 01:31:58,460 У мене не було важкого минулого. 808 01:31:58,485 --> 01:32:00,996 - Негiдник! 809 01:32:04,487 --> 01:32:06,997 - Чорт! 810 01:32:23,530 --> 01:32:25,994 - Фiлiбер! 811 01:32:37,572 --> 01:32:40,002 - Злодiй! 812 01:32:49,614 --> 01:32:52,124 Пройдисвiт! 813 01:32:56,495 --> 01:32:59,040 Негiдник! 814 01:33:01,456 --> 01:33:04,001 Покидьок! 815 01:33:12,658 --> 01:33:15,886 Каналья! 816 01:33:36,502 --> 01:33:39,013 - Демон! 817 01:33:40,503 --> 01:33:42,967 - Фiлiбер! 818 01:34:16,629 --> 01:34:19,139 - Мерзотник! 819 01:34:30,512 --> 01:34:32,976 - Фiлiбер! 820 01:34:36,513 --> 01:34:39,057 Фiлiбер... 821 01:35:03,476 --> 01:35:04,652 - Бийся! 822 01:35:04,677 --> 01:35:08,985 Однiєї смертi буде мало за всi твої злочини. 823 01:35:13,518 --> 01:35:17,906 - I раз, i два, i раз, i два! 824 01:35:21,640 --> 01:35:24,992 - Дякую, Флавiоль. 825 01:35:33,482 --> 01:35:40,031 - Я б так хотiв стати Вашим нещастям, мадам. 826 01:35:53,485 --> 01:35:54,620 - Фiлiбер! 827 01:35:54,645 --> 01:35:57,998 Я так кохаю Вас! 828 01:36:01,486 --> 01:36:04,077 - Ваша брош, мадам. 829 01:36:05,487 --> 01:36:08,077 - А вона - не моя. 830 01:36:20,530 --> 01:36:23,120 - Прощавайте, незайманий. 831 01:36:28,651 --> 01:36:32,082 - Можна? - Треба. 832 01:36:33,692 --> 01:36:37,158 - А ти? Як завжди мовчиш? 833 01:36:37,573 --> 01:36:41,118 - Нi. Я розгубився. 834 01:36:41,453 --> 01:36:48,470 Коли я був галерщиком, не ставив питання: грiб собi, спав, прокидався, знову грiб. 835 01:36:48,495 --> 01:36:51,510 А тепер я на волi не знаю що робити. 836 01:36:51,535 --> 01:36:57,004 Я розгубився. Треба шукати себе. 837 01:36:57,456 --> 01:37:00,967 - Добре! Вiдправимо на галери! 838 01:37:07,167 --> 01:37:11,834 Кiнець фiльму 839 01:37:12,334 --> 01:41:50,000 82771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.