Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:53,867
2
00:00:53,967 --> 00:00:58,151
"Пригоди Фiлiбера"
3
00:00:58,251 --> 00:01:54,768
Релиз подготовлен
специально для сайта firebit.org
4
00:01:57,280 --> 00:02:00,234
Берег Британїї 1550 рiк
5
00:02:05,536 --> 00:02:08,672
- Раз, два! I раз, i два!
6
00:02:08,697 --> 00:02:13,084
Раз, два, i раз, i два!
7
00:02:13,538 --> 00:02:17,673
М'якiше! Раз, два, поворот!
8
00:02:17,698 --> 00:02:21,594
Раз, два, активнiше!
9
00:02:21,619 --> 00:02:24,163
Раз, два!
10
00:02:24,740 --> 00:02:28,555
Добре! - Фiлiбер - дiвчинка! Вiн танцює!
11
00:02:28,580 --> 00:02:35,176
- Це не просто танцi - це дворянська справа.
- Дворянська? Фоєт? Все зроузмiло!
12
00:02:37,542 --> 00:02:41,597
- Не слухай, Фiлiбер,
продовжуй. Грай, Мербi.
13
00:02:41,622 --> 00:02:43,598
Грай!
14
00:02:43,623 --> 00:02:49,091
Спробуйте мою палицю,
монсеньор Фiлiбер. - З радiстю!
15
00:02:59,745 --> 00:03:05,213
- Фiлiбер! Вирiшиш потренуватися
- знайдеш мене.
16
00:03:05,706 --> 00:03:09,012
Ходiмо, Мербi!
17
00:03:14,747 --> 00:03:18,643
- Спробував! М'яка у тебе палиця.
18
00:03:18,668 --> 00:03:22,020
- Захищайся!
19
00:03:22,629 --> 00:03:25,564
- Бийся, Тюдюаль!
20
00:03:25,589 --> 00:03:27,724
Давай, бийся!
21
00:03:27,749 --> 00:03:32,137
Арзуль не був би таким напруженим.
22
00:03:33,590 --> 00:03:37,606
Ну! Хто тут казав про
дiвчину? I де дiвчина?
23
00:03:37,631 --> 00:03:40,221
- Вона тут.
24
00:03:40,592 --> 00:03:42,727
У мене соломинка в оцi.
25
00:03:42,752 --> 00:03:47,185
Через вашi бої вони скрiзь лiтають.
26
00:03:55,754 --> 00:04:02,145
- Нiчого не бачу. - Може,
не туди дивишся?
27
00:04:04,596 --> 00:04:07,611
- Дай менi щастя, Фiлiбер! - Нi, Жанiк.
28
00:04:07,636 --> 00:04:10,652
- Я нiкому не скажу,
це буде наша таємниця.
29
00:04:10,677 --> 00:04:14,222
Просто трохи щастя. - Не можу.
30
00:04:14,637 --> 00:04:16,733
- Зовсiм трохи.
31
00:04:16,758 --> 00:04:21,066
З милосердя.
32
00:04:24,599 --> 00:04:27,109
- Фiлiбер!
33
00:04:27,720 --> 00:04:32,073
Батько помирає! Батько помирає!
34
00:04:33,641 --> 00:04:36,231
- Батько!
35
00:04:51,644 --> 00:04:55,189
Батько! - Фiлiбер...
36
00:04:55,605 --> 00:05:00,231
- Батько! - Фiлiбер, це кiнець.
37
00:05:00,685 --> 00:05:06,741
Я повинен вiдкрити тобi таємницю.
Я не твiй батько. - Як?!
38
00:05:06,766 --> 00:05:11,040
А мiй батько? - Вiн помер.
39
00:05:12,688 --> 00:05:19,191
- Батько! - Твоє справжнє iм'я
не Фiлiбер де Фiланшьо.
40
00:05:19,689 --> 00:05:33,237
- Нi? - Ти не син продавця артишокiв.
- Нi?! - Ти граф Берандур де Сентавуаз.
41
00:05:33,731 --> 00:05:37,747
Це твоє справжнє iм'я. - Граф?
42
00:05:37,772 --> 00:05:47,201
Берандур де Сентавуаз.
- А як мене звуть? - Ед. - Ед?
43
00:05:48,734 --> 00:05:53,121
Менi подобається. Фiлiбер - це щось таке...
44
00:05:54,775 --> 00:05:58,670
Я залишу iм'я Фiлiбер. Так краще.
45
00:05:58,695 --> 00:06:01,671
- Це було двадцять рокiв тому.
46
00:06:01,696 --> 00:06:04,711
Я повертався з ярмарки в Неверi.
47
00:06:04,736 --> 00:06:10,753
Декiлька днiв був в Фоєт, i раптом
на узбiччi з'явився чоловiк.
48
00:06:10,778 --> 00:06:16,634
I вiддав менi корзинку. В нiй був ти.
49
00:06:16,659 --> 00:06:22,127
Я поклявся, що виховаю тебе
так, як власного сина.
50
00:06:22,540 --> 00:06:26,085
А вiн крикнув, щоб я тiкав.
51
00:06:26,580 --> 00:06:28,676
- Ти - святий.
52
00:06:28,701 --> 00:06:38,757
- Це був Фульжанс Берандур де
Сентавуаз, твiй батько. - Ти - святий.
53
00:06:38,782 --> 00:06:46,679
- Я озирнувся i нажаль
побачив як його вбивають.
54
00:06:46,704 --> 00:06:49,639
- Святий!
55
00:06:49,664 --> 00:06:53,176
- Помстися, Фiлiбер.
56
00:06:53,625 --> 00:06:58,681
- Але, кому? Хто його вбивця? - Граф Артуа.
57
00:06:58,706 --> 00:07:01,721
Вiдомий Бургiньон.
58
00:07:01,746 --> 00:07:07,056
Коли вiн нанiс останнiй
удар твоєму батьковi...
59
00:07:07,667 --> 00:07:17,062
я роздивився на шиї
графа пляму у формi троянди.
60
00:07:22,590 --> 00:07:25,180
- Батько!
61
00:07:28,631 --> 00:07:30,686
- Їдь!
62
00:07:30,711 --> 00:07:34,607
Тобi треба повернути
твiй титул i помститися.
63
00:07:34,632 --> 00:07:36,767
Вiдправляйся в Бургундiю, негайно.
64
00:07:36,792 --> 00:07:43,649
- Але, мамо! - Вiн не твiй батько
i я тобi не мати. - А моя мати?
65
00:07:43,674 --> 00:07:50,063
- Вона померла в той самий день,
коли народила тебе. - Мамо...
66
00:07:50,554 --> 00:07:56,650
Мамо... чи мадам? Я не можу їхати. Моє
навчання! Через десять хвилин верхова їзда,
67
00:07:56,675 --> 00:08:00,730
через п'ять годин урок моралi. - Забудь про
навчання - Забути? Але ви так наполягали,
68
00:08:00,755 --> 00:08:04,771
щоб я вчився. Забути про уроки
з Лавiолем, Ленуо i Мербi?
69
00:08:04,796 --> 00:08:09,572
Закон Божий зранку, волинка по понедiлкам...
70
00:08:09,597 --> 00:08:12,266
- Негайно.
71
00:08:32,601 --> 00:08:35,697
- Трико... трико...
72
00:08:35,722 --> 00:08:38,737
вiзьму червоне. Воно пiдходить до всього.
73
00:08:38,762 --> 00:08:42,778
I зелене до всього. Жовте!
74
00:08:42,803 --> 00:08:46,269
Так. Жовте треба взяти.
75
00:08:48,724 --> 00:08:50,619
- Фiлiбер...
76
00:08:50,644 --> 00:08:55,032
я повинен дещо тобi сказати. - Слухаю, Арнаф.
77
00:08:55,685 --> 00:08:59,151
- Я тобi не брат.
78
00:08:59,686 --> 00:09:05,662
Батько завжди любив тебе бiльше.
Я втратив свою молодiсть з артишоками,
79
00:09:05,687 --> 00:09:11,703
а ти танцював, розважався...
в дитинствi я вiдчував себе покинутим.
80
00:09:11,728 --> 00:09:14,743
Навiть думав, що може мене всиновили?
81
00:09:14,768 --> 00:09:17,624
Сьогоднi стала вiдома правда.
82
00:09:17,649 --> 00:09:20,704
Менi потрiбно все усвiдомити.
83
00:09:20,729 --> 00:09:24,196
Прощавай, Фiлiбер.
84
00:09:26,810 --> 00:09:30,197
Це вже не твоя кiмната.
85
00:09:33,732 --> 00:09:36,276
- Прощавай, Арнаф.
86
00:09:38,812 --> 00:09:41,788
- Я думав, що стану спадкоємцем батька.
87
00:09:41,813 --> 00:09:48,669
Пана Фiланшьо. Думав, що
помру бiля артишокiв, а тепер...
88
00:09:48,694 --> 00:09:50,709
все зруйноване. - Нi.
89
00:09:50,734 --> 00:09:57,204
Бог зробив тебе графом Берандур
де Сентавуаз. Його милостю ти ним станеш.
90
00:09:57,696 --> 00:10:01,241
Ти вiриш в нього?
91
00:10:01,696 --> 00:10:03,672
- Я вiрю!
92
00:10:03,697 --> 00:10:09,753
В Господа, всемогутнього Отця, творця неба
i землi. - Ти любиш його? - Бiльше за життя.
93
00:10:09,778 --> 00:10:15,246
- Вiн тобi допоможе. I буде вести в пошуках.
94
00:10:15,699 --> 00:10:18,754
Твоє навчання завершено. Ти готовий.
95
00:10:18,779 --> 00:10:22,635
Йди i помстися.
96
00:10:22,660 --> 00:10:28,095
Йди, граф Борандур де Сентавуаз.
97
00:10:36,662 --> 00:10:41,638
- А ти досi Флавiоль?
- Так, так, я Флавiоль Ленуа.
98
00:10:41,663 --> 00:10:45,050
- Все так несподiвано змiнилося.
99
00:10:56,626 --> 00:10:59,721
- Прощавай, Фоєт. - Повертайся, Фiлiбер.
100
00:10:59,746 --> 00:11:05,261
- Помстися, хлопчику мiй, i не забувай
чому я тебе вчив. Це знадобиться.
101
00:11:06,628 --> 00:11:13,052
Господь з тобою. - Вiн буде оберiгати
мене. Це благородна справа.
102
00:11:20,670 --> 00:11:25,103
- В дорогу, Трiскель.
Прийшов час помститися.
103
00:11:29,832 --> 00:11:34,265
- Скоро месьє Сентавуаз помститься.
104
00:11:38,633 --> 00:11:42,099
- Скоро месьє Сентавуаз помститься.
105
00:11:43,634 --> 00:11:46,649
Вбивця його батька пожалкує.
106
00:11:46,674 --> 00:11:50,770
Вiн мужнiй, у нього благородна мета:
107
00:11:50,795 --> 00:11:55,104
випатрати злочинця Бургiньона.
108
00:12:23,761 --> 00:12:26,271
- Що сталося?
109
00:12:26,721 --> 00:12:29,232
- Я впав.
110
00:12:29,682 --> 00:12:33,068
Чортова щиколотка.
111
00:12:36,802 --> 00:12:39,818
- Треба пустити кров. - Я тобi пущу!
112
00:12:39,843 --> 00:12:49,112
Вiддавай гаманець, хлопче чи пожалкуєш.
- Нiколи! Захищайся, покидьок!
113
00:13:14,609 --> 00:13:17,233
- Злодїїв завжди карають!
114
00:13:19,810 --> 00:13:24,322
Не бiйся, цей негiдник не повернеться.
115
00:13:24,690 --> 00:13:27,826
Чорт! Один злодiй полює на iншого!
116
00:13:27,851 --> 00:13:32,707
- Не вбивайте мене! Я жалка
людина. Не вбивайте мене.
117
00:13:32,732 --> 00:13:36,787
Я буду вам служити. — Навiщо
менi такий нiкчемний слуга?
118
00:13:36,812 --> 00:13:42,076
На додачу в таких штанах. Ти подивися!
119
00:13:42,773 --> 00:13:45,829
- Вони не такi кумеднi як вашi. - Кумеднi?
120
00:13:45,854 --> 00:13:50,670
Це технiчний одяг. Легкий, м'який.
Матерiал для бою.
121
00:13:50,695 --> 00:13:54,081
Назви менi причину тебе наймати.
122
00:13:54,616 --> 00:13:57,671
- Немає жодної. Вбийте мене.
123
00:13:57,696 --> 00:14:02,164
Вбийте. Вбивай.
124
00:14:02,777 --> 00:14:05,752
- Ну гаразд. Я тебе беру.
125
00:14:05,777 --> 00:14:09,713
Але найменша провина i я
тебе вб'ю. Як тебе звуть?
126
00:14:09,738 --> 00:14:14,092
- Мортен. - А я - Фiлiбер.
127
00:14:16,739 --> 00:14:19,284
- Вперед, Мартен!
128
00:14:28,821 --> 00:14:34,717
- А куди ми, пане? - Ми шукаємо Бургiньона з
трояндою на шиї, щоб пустити йому кров,
129
00:14:34,742 --> 00:14:38,758
як на свято. - Бургiньона
з трояндою? Як в пiснi?
130
00:14:38,783 --> 00:14:43,759
- В якiй пiснi? - Про месьє
Сентавуаз, який скоро помститься.
131
00:14:43,784 --> 00:14:48,640
- Пiсня про мене? Чорт! Заспiвай, друже!
132
00:14:48,665 --> 00:14:53,098
- Скоро месьє Сентавуаз помститься...
133
00:15:03,747 --> 00:15:07,259
- Пане, чорний ескадрон.
134
00:15:20,750 --> 00:15:24,262
- Пане, Ви повиннi його вислухати.
135
00:15:31,832 --> 00:15:37,347
- Чому? - Послухайте пiсню. - Нi.
136
00:15:37,673 --> 00:15:43,849
- Нi? - Нi. Я не люблю пiснi. - Повiрте...
137
00:15:43,874 --> 00:15:48,342
- Спiвай. Спiвай!
138
00:15:48,755 --> 00:15:52,347
Скоро месьє Сентавуаз помститься...
139
00:15:52,636 --> 00:15:56,261
вбивця його батька пожалкує.
140
00:15:57,717 --> 00:16:05,109
Вiн мужнiй, у нього благородна мета:
випотрошити злочинця Бургiньона.
141
00:16:15,680 --> 00:16:23,186
Вiн взяв в слуги коротишку i без страху
йде за своєю благородною долею.
142
00:16:25,762 --> 00:16:28,737
- Звiдки взялося це бормотання?
143
00:16:28,762 --> 00:16:32,353
- Звiдусiль. Це спiвають у всiх селах, пане.
144
00:16:34,723 --> 00:16:39,271
- I давно? - Вже декiлька днiв.
145
00:16:42,725 --> 00:16:45,860
- Приведiть до мене цього героя.
146
00:16:45,885 --> 00:16:49,237
Вперед!
147
00:16:53,726 --> 00:16:57,352
Високий дворянин...
148
00:16:57,887 --> 00:17:05,359
з коротишкою бритонцем.
Знайдiть їх. - Так, пане.
149
00:17:11,850 --> 00:17:14,705
- Чорт!
150
00:17:14,730 --> 00:17:18,161
У нього був син!
151
00:17:21,771 --> 00:17:27,286
- Пане, хочете ще? - Дякую,
друже, я наївся.
152
00:17:27,731 --> 00:17:31,163
Салат з'їмо завтра.
153
00:17:37,853 --> 00:17:40,749
- Ви шукаєте вбивцю Вашого батька?
154
00:17:40,774 --> 00:17:44,285
- Так, менi наказали це зробити.
155
00:17:44,734 --> 00:17:51,330
Уявляєш весь цей переполох: я думав,
що у мене буде спокiйне життя, майбутнє.
156
00:17:51,895 --> 00:17:57,711
А зараз повинен все
робити наново. А ти, Мартене?
157
00:17:57,736 --> 00:18:00,281
- Я?
158
00:18:00,697 --> 00:18:02,872
Я молодший з 17 дiтей.
159
00:18:02,897 --> 00:18:10,634
Батьки очiкували, що я буду красти собi їжу
перед тим, як почну полювати. До 3-4 рокiв.
160
00:18:10,659 --> 00:18:12,634
- Бiдненький.
161
00:18:12,659 --> 00:18:13,874
Я буду за тебе молитися.
162
00:18:13,899 --> 00:18:16,715
Тобi вдалося почати наново?
163
00:18:16,740 --> 00:18:19,330
- Наново?
164
00:18:19,860 --> 00:18:23,756
Не знаю, пане. Я живу на дорогах.
165
00:18:23,781 --> 00:18:27,797
Грабую потрохи. Трохи
знахар, трохи чаклун.
166
00:18:27,822 --> 00:18:32,838
- Я не дуже вiрю у
чаклунство. - Дивiться, пане.
167
00:18:32,863 --> 00:18:35,838
Вiд цього порошку росте волосся.
168
00:18:35,863 --> 00:18:38,839
Цим я пробуджую апетит.
169
00:18:38,864 --> 00:18:44,173
Цей будоражить лiнивий
шлунок, цей допомагає заснути.
170
00:18:44,665 --> 00:18:46,680
- Якi дурницi!
171
00:18:46,705 --> 00:18:49,295
- Помиляєтеся, пане.
172
00:18:49,705 --> 00:18:53,297
Помиляєтеся.
173
00:19:20,711 --> 00:19:21,806
- Чорт забирай!
174
00:19:21,831 --> 00:19:25,262
Цей покидьок i його порошки!
175
00:19:31,753 --> 00:19:35,298
Навiть залишки їжi забрав!
176
00:19:36,714 --> 00:19:38,809
- Справжнiй фавн!
177
00:19:38,834 --> 00:19:41,729
Забув вдягнутися зранку?
178
00:19:41,754 --> 00:19:46,770
- Мадемуазель, пробачте за
мiй вид... - Це ж добре.
179
00:19:46,795 --> 00:19:49,731
Менше часу пiде на роздягання.
180
00:19:49,756 --> 00:19:54,732
Любий, тебе пробачено,
виправдано, помилувано.
181
00:19:54,757 --> 00:19:57,812
- Чого вам? - Те саме, що i йому.
182
00:19:57,837 --> 00:20:02,893
- Дай нам щастя, красень. — Це
безнадiйно. - Ходiмо в зарослi з нами.
183
00:20:02,918 --> 00:20:06,894
Ми станемо тобi одягом.
- Припинiть! Я не можу!!
184
00:20:06,919 --> 00:20:12,655
- Ми все зробимо! Будемо
твоїми подарунками.
185
00:20:12,680 --> 00:20:17,352
- Досягненнями. - Лакомствами.
- Ви запалюєте менi кров!
186
00:20:19,761 --> 00:20:23,386
- Бережiться! Я вас провчу!
187
00:20:23,762 --> 00:20:32,155
- Накажи мене! Я погана дiвчинка. - I я теж,
красеню. Мене треба добре вiдшмагати.
188
00:20:41,845 --> 00:20:43,780
- Бачиш, Господи?
189
00:20:43,805 --> 00:20:46,901
Ти послав менi випробування i я витримав.
190
00:20:46,926 --> 00:20:51,393
Що менi тепер робити? Дай менi знак.
191
00:20:57,728 --> 00:21:00,318
Дякую.
192
00:21:22,772 --> 00:21:27,284
- Назад, негiдники! Облиште нещасного.
193
00:21:27,693 --> 00:21:30,237
- Пане!
194
00:21:31,693 --> 00:21:33,709
Гарно виспалися?
195
00:21:33,734 --> 00:21:39,282
- Я тобi довiряв, негiдник!!ї - Я ж
попереджав, пане: я трохи розбiйник.
196
00:21:43,855 --> 00:21:47,711
- Ви мали рацiю: iдеальний одяг для бою.
197
00:21:47,736 --> 00:21:49,912
- Це не твiй розмiр!
198
00:21:49,937 --> 00:21:54,245
- А тобi личать лахмiття.
199
00:21:54,857 --> 00:21:57,402
- А тепер один на один!
200
00:22:07,740 --> 00:22:10,250
- Обережно!
201
00:22:11,940 --> 00:22:15,676
- Навiщо ти це зробив? - Щоб його врятувати.
202
00:22:15,701 --> 00:22:20,212
- Ми з Турпiйоном не
самогубцi, просто злодїї.
203
00:22:20,941 --> 00:22:24,677
- Це був вчинок,
достойний християнина.
204
00:22:24,702 --> 00:22:27,797
У тебе добра душа.
Можеш себе викупити.
205
00:22:27,822 --> 00:22:32,210
- Менi нiколи не
дiстати стiльки грошей.
206
00:22:33,823 --> 00:22:37,879
- А мого гаманця вистачить?
- Ти врятував менi життя.
207
00:22:37,904 --> 00:22:41,370
Поверни мого коня
i забирай гаманець.
208
00:22:41,744 --> 00:22:44,369
Скажiмо, ти його оберiг.
209
00:22:45,905 --> 00:22:49,292
- Негiдник! Знову!
210
00:22:56,907 --> 00:23:00,373
- Як Ви, друже?
211
00:23:10,829 --> 00:23:15,377
- Дякую, смiливцю.
- До Ваших послуг.
212
00:23:30,913 --> 00:23:34,219
- У мене була брошка.
213
00:23:34,754 --> 00:23:37,423
Негiдник, я вб'ю тебе!
214
00:23:37,754 --> 00:23:40,890
- Облиште, мадам. Вiн не
хотiв нiчого особливого.
215
00:23:40,915 --> 00:23:44,810
Просто вкрав Ваш гаманець.
Вiн не такий вже i поганий.
216
00:23:44,835 --> 00:23:48,347
- Пробачте, мадам, я
не такий вже i поганий.
217
00:23:49,916 --> 00:23:51,932
- Добре.
218
00:23:51,957 --> 00:23:55,388
Тебе пробачено.
219
00:23:58,958 --> 00:24:05,934
- Вже темнiє. Я не можу залишити вас
на дорозi. Станьте нашою гостею сьогоднi.
220
00:24:05,959 --> 00:24:10,232
Мого слуги i моєю.
221
00:24:10,800 --> 00:24:16,394
- Панове! Клянуся, вас
послав менi Господь.
222
00:24:16,801 --> 00:24:19,345
- Так.
223
00:24:28,963 --> 00:24:32,429
- Пане...
224
00:24:32,844 --> 00:24:35,819
- Мадам... - Iнес.
225
00:24:35,844 --> 00:24:42,819
Графиня Базуж де ля тур Анпандуа.
А як звуть Вас, мого рятiвника?
226
00:24:42,844 --> 00:24:49,741
- Я граф Фiлiбер Барандур де Сентавуаз.
- Без сумнiву, зовнiшнiсть оманлива.
227
00:24:49,766 --> 00:24:54,392
Зараз навiть городнє опудало
може виявитися лицарем.
228
00:24:56,967 --> 00:25:02,703
- Пробачте за нахабство, але що
привело Вас в цi лiси, повнi злочинцiв?
229
00:25:02,728 --> 00:25:07,354
- Це уже довга розповiдь.
- Я уважно слухаю.
230
00:25:07,889 --> 00:25:11,400
- Моя доля сумна, месьє.
231
00:25:11,929 --> 00:25:16,865
Горемична мати, яка померла,
народжуючи мене. - Моя також.
232
00:25:16,890 --> 00:25:23,826
- Три мої сестри померли вiд чуми в 1538.
- Я теж втратив сестру в цьому роцi.
233
00:25:23,851 --> 00:25:29,867
- Грип 41-го забрав дiдуся i
бабусю. - I у мене всiх чотирьох!
- Вiд сифiлiсу померло двоє братiв.
234
00:25:29,892 --> 00:25:37,869
- В 47-ому! Я теж двох так втратив. А
троє iнших померли в 49-ому, вiд холери.
235
00:25:37,894 --> 00:25:44,364
- Нажаль, моя сестра в цьому
роцi повiсилася. - Моя - нi.
236
00:25:44,775 --> 00:25:49,791
- Саме тому батько виховував
мене як хлопчика. - Мене теж.
237
00:25:49,816 --> 00:25:53,952
- А тепер, горемичний,
мертвий. - I мiй. Обидва.
238
00:25:53,977 --> 00:26:01,403
- Один з найкращий слуг королiвства
сьогоднi просто примара.
239
00:26:01,858 --> 00:26:06,834
Свої днi вiн проводить грiючи
кiстки бiля камiну. - Горемика...
240
00:26:06,859 --> 00:26:14,251
А скiльки йому, мадам? - 52.
- Йому пощастило дожити до такого вiку.
241
00:26:14,900 --> 00:26:20,756
- Вiдчуваючи наближення кiнця, батько
вiдправив мене до свого нотарiуса,
242
00:26:20,781 --> 00:26:29,798
змiнити заповiт. Я буду там завтра.
- А чому Ви вдягаєтеся як чоловiк?
243
00:26:29,823 --> 00:26:37,295
- Так роблять жiнки, задля уникнення
небажаних зустрiчей,
якi можуть статися в дорозi.
244
00:26:40,825 --> 00:26:47,250
- Пане. - Мадам, спробуйте: куряча попка.
245
00:26:47,786 --> 00:26:55,337
- Месьє! Це занадто! - Нiщо не
занадто для Вас, мадам.
246
00:27:14,990 --> 00:27:20,846
- Месьє, якщо колись опинитеся
в Неверi, вiдвiдайте нас.
247
00:27:20,871 --> 00:27:23,886
- Якщо доля приведе мене в Невер...
248
00:27:23,911 --> 00:27:27,927
будьте переконанi, що я не уникну
можливостi привiтати Вас, мадам.
249
00:27:27,952 --> 00:27:33,848
- Батько буде радий прийняти
мого рятiвника. - Переконаний,
що менi сподобається ваш батько.
250
00:27:33,873 --> 00:27:37,849
- Прощавай, Мартен! Дякую за смачну вечерю.
251
00:27:37,874 --> 00:27:43,467
Була чудова попка. - До ваших послуг, панi.
252
00:27:47,995 --> 00:27:52,269
- До зустрiчi, месьє.
253
00:28:05,838 --> 00:28:09,430
- А чому Ви не сказали їй,
що ми йдемо в Невер, пане?
254
00:28:09,879 --> 00:28:14,427
- Не хотiв вплутувати цього
янгола в мою криваву помсту.
255
00:28:14,840 --> 00:28:18,776
- Пане, Вам потрiбен порошок,
який втихомирює кохання?
256
00:28:18,801 --> 00:28:22,976
- Про що ти? - Ви закохалися, пане.
257
00:28:23,001 --> 00:28:26,817
- Думаєш, що Iнес - та, яку
послав менi Всемогутнiй?
258
00:28:26,842 --> 00:28:29,432
Жiнка мого життя?
259
00:28:32,803 --> 00:28:35,979
- Брош Iнес! Як ти мiг її вкрасти?!
260
00:28:36,004 --> 00:28:40,819
- Ця брошка - гарантiя того, що Ви
стримаєте слово. Вам же треба її повернути.
261
00:28:40,844 --> 00:28:46,313
А поки у вас буде частина Iнес. Частина її.
262
00:28:48,886 --> 00:28:51,476
- Дякую, друже!
263
00:28:51,806 --> 00:28:57,355
Це назавжди, Мартен?
- Назавжди, пане.
264
00:28:58,007 --> 00:29:02,441
Добре. Вперед, друже!
265
00:29:16,010 --> 00:29:23,402
- Вiн взяв коротишку бритонця в слуги i без
страху йде за своєю благородною долею.
266
00:29:25,852 --> 00:29:28,748
Вiн врятував красуню вiд негiдникiв,
267
00:29:28,773 --> 00:29:34,321
вiн живе на вогнi кохання
i на салатi з п'яточкiв.
268
00:29:39,895 --> 00:29:40,950
- Я перемiг!
269
00:29:40,975 --> 00:29:44,327
Я загадую бажання.
270
00:29:46,896 --> 00:29:48,951
- Нi!
271
00:29:48,976 --> 00:29:54,286
- I що? - Потiм заковую йому ноги.
272
00:29:54,817 --> 00:29:58,993
- Нi, нi! - I далi? - I ламаю йому колiна.
273
00:29:59,018 --> 00:30:02,874
- Змилуйтеся! Нi! - Не зрозумiв.
Цього ти ще не зробив?
274
00:30:02,899 --> 00:30:04,874
- А потiм знiмаю шкiру.
275
00:30:04,899 --> 00:30:06,954
Звiдси сюди.
276
00:30:06,979 --> 00:30:09,995
Робота закiнчиться,
коли вiн зiзнається.
277
00:30:10,020 --> 00:30:12,835
Це може бути тут чи тут.
278
00:30:12,860 --> 00:30:15,916
А частiше за все тут. - Нi, нi!
279
00:30:15,941 --> 00:30:19,372
- Нiчого нового.
280
00:30:20,862 --> 00:30:23,797
- Нагадую тобi принцип тортур.
281
00:30:23,822 --> 00:30:26,878
Тортури клеймлять тiло.
282
00:30:26,903 --> 00:30:28,878
Звичайно.
283
00:30:28,903 --> 00:30:32,494
Але вони так само
повиннi клеймити дух.
284
00:30:32,824 --> 00:30:38,000
Треба щоб ззовнi боялися того,
що вiдбувається всерединi. - Нi!
285
00:30:38,025 --> 00:30:41,000
- Якщо там бояться того,
що вiдбувається тут,
286
00:30:41,025 --> 00:30:46,841
мене будуть боятися
скрiзь. Саме тобi, кат,
287
00:30:46,866 --> 00:30:49,962
видумувати новi тортури.
288
00:30:49,987 --> 00:30:57,413
Бiльш жорстокi, бiльш болючi.
289
00:30:57,788 --> 00:31:04,292
Бiльш жахливi. Не зрадь моєї довiри.
290
00:31:09,950 --> 00:31:15,385
Новини про Сентавуаз.
- Вiн каже, що знає його.
291
00:31:17,871 --> 00:31:27,380
- Кажи! - Коротишку бритонця звуть
Мартен. Вiн злочинець,
який об'єднався з телепнем Фiлiбером.
292
00:31:32,954 --> 00:31:38,970
- Фiлiбер. - Вони пограбували
мене в лiсi обiрванцiв.
293
00:31:38,995 --> 00:31:44,384
- Це три днi їзди звiдси.
Знайдiть його! - Так, пане.
294
00:31:45,836 --> 00:31:48,300
- Вже краще.
295
00:31:51,797 --> 00:31:54,388
Невер
296
00:32:05,879 --> 00:32:12,935
- У Вас є кiмнати, мадемуазель? - Так.
А якщо вони зайнятi - можете спати у мене.
297
00:32:12,960 --> 00:32:18,270
- А я? - На конюшнi завжди є мiсце.
298
00:32:19,961 --> 00:32:24,857
- Ви їй сподобалися, пане! — Ти
скрiзь бачиш погане. - Погане?
299
00:32:24,882 --> 00:32:26,897
А Ви взагалi нiчого не бачите.
300
00:32:26,922 --> 00:32:28,978
Не довiряйте собi.
301
00:32:29,003 --> 00:32:33,311
Отже, ми в Неверi.
Що будемо робити?
302
00:32:33,884 --> 00:32:35,899
- Знайдемо графа Артуа.
303
00:32:35,924 --> 00:32:41,313
Я проткну його шпагою i
помщуся за батька. От i все.
304
00:33:17,011 --> 00:33:19,987
- Пане, чорний ескадрон!
305
00:33:20,012 --> 00:33:27,484
Пане, ми знайшли високого дворянина
i коротишку-бритонця - Добре.
306
00:33:28,013 --> 00:33:31,479
Добре, добре, добре.
307
00:33:34,854 --> 00:33:37,444
Чому вiн чешеться?
308
00:33:40,935 --> 00:33:47,485
- Тому що чешеться, пане. - Припини!
- Але це правда! Дивiться!
309
00:33:47,896 --> 00:33:51,792
Ось! - Навiщо ти зняв маску?
310
00:33:51,817 --> 00:33:52,992
Вдягни негайно!
311
00:33:53,017 --> 00:33:54,953
Ви що не розумiєте?!
312
00:33:54,978 --> 00:33:57,953
Ви носите чорне, тут все чорне!
313
00:33:57,978 --> 00:34:04,954
Це достойно, це мрачно! Чорного можна
боятися. - У мене реакцiя на шкiру.
Вiд неї прищi.
314
00:34:04,979 --> 00:34:08,366
- Алергiя?
315
00:34:09,980 --> 00:34:13,333
На галери!
316
00:34:14,821 --> 00:34:17,490
На галери!
317
00:34:31,024 --> 00:34:34,410
Вiн менi нiколи не подобався.
318
00:34:34,904 --> 00:34:42,331
- Але вiн вiрний воїн, досвiдчений.
Це вiн знайшов Сентавуаза i бритонця.
319
00:34:42,866 --> 00:34:49,496
- I де вони? - В Неверi.
Шукають вас. - Мене?
320
00:34:52,067 --> 00:34:56,501
- Що ж, дамо їм нашу адресу.
321
00:35:03,029 --> 00:35:08,464
- I раз, i два, i раз, i два...
322
00:35:08,990 --> 00:35:12,422
i раз, i два...
323
00:35:20,072 --> 00:35:30,423
- Месьє, Вам повiдомлення. Я вирiшила,
що це може бути термiново. - Дякую.
324
00:35:35,035 --> 00:35:40,091
- Чорт! Гарна новина. Зараз прочитаю.
325
00:35:40,116 --> 00:35:49,306
Ви знайдете графа Артуа в замку Шармiран.
У Вас благородна мета. Доброзичливий друг.
326
00:35:50,077 --> 00:35:53,973
Не дивуйся, друже. З того
часу як я покинув Фоєт,
327
00:35:53,998 --> 00:35:58,934
Господь дає менi знаки. Я просто
протягую руку за його милостями.
328
00:35:58,959 --> 00:36:02,425
Вони самi сиплються менi в руку.
329
00:36:04,880 --> 00:36:07,504
На добранiч.
330
00:36:07,841 --> 00:36:11,352
Спати. Завтра важкий день.
331
00:36:15,882 --> 00:36:19,097
- Ви не зрозумiли. Ви їй сподобалися.
332
00:36:19,122 --> 00:36:22,554
Замок Шармiран
333
00:36:58,088 --> 00:37:01,394
- Граф Артуа?
334
00:37:08,050 --> 00:37:11,402
Граф Артуа!
335
00:37:15,891 --> 00:37:23,027
Граф Артуа! - Що? - Месьє, я граф
Барандур де Сентавуаз.
336
00:37:23,052 --> 00:37:28,068
20 рокiв тому Ви вбили мого батька, графа
Фульжанса Берандур де Сентавуаза.
337
00:37:28,093 --> 00:37:31,446
Я хочу помститися.
338
00:37:32,934 --> 00:37:36,401
- Будь ласка, хвилинку.
339
00:37:43,096 --> 00:37:46,482
- Захищайтеся!
340
00:37:56,138 --> 00:37:58,914
- Помста звершилася!
341
00:37:58,939 --> 00:38:01,529
Звершилася!
342
00:38:01,859 --> 00:38:04,915
Я помстився, батько!
343
00:38:04,940 --> 00:38:08,406
Я помстився!
344
00:38:10,101 --> 00:38:14,568
Я помстився, Мартен! Помстився!
345
00:38:22,903 --> 00:38:26,573
Господи, ти вiв мене! Я йшов за тобою.
346
00:38:26,903 --> 00:38:30,529
Ти наказував - я пiдкорювався.
Дякую, Господи.
347
00:38:37,945 --> 00:38:40,536
Я помстився!
348
00:38:40,906 --> 00:38:44,372
Помстився!
349
00:38:52,028 --> 00:38:55,573
- Ходiмо? - Так.
350
00:39:02,950 --> 00:39:06,336
- Ви тут!
351
00:39:10,911 --> 00:39:13,501
Чому Ви в сукнi?
352
00:39:16,112 --> 00:39:19,498
- Батько?
353
00:39:20,913 --> 00:39:24,458
Що сталося? - Я помстився.
354
00:39:25,914 --> 00:39:27,969
- Ви вбили мого батька?!
355
00:39:27,994 --> 00:39:30,009
- Це ваш батько?
356
00:39:30,034 --> 00:39:36,425
- Ви вбили мого батька!
Чудовисько! Вбивця!
357
00:39:44,037 --> 00:39:47,932
- Мадам, Ваш батько вбив мого.
358
00:39:47,957 --> 00:39:53,093
Я помстився. Пробачте. - Мiй батько
нiкого не вбивав, месьє!!
359
00:39:53,118 --> 00:39:56,934
- Месьє переконую. Мартен, допоможи.
360
00:39:56,959 --> 00:40:03,463
- Ви впевненi, пане? - Так! У нього на шиї
повинна бути пляма у формi троянди.
361
00:40:42,087 --> 00:40:47,441
- На його тiлi немає плям,
як i на його душi, месьє.
362
00:40:50,128 --> 00:40:58,025
Життя Харизальда де Базуш де ла тур
Ампандуа було вiрним, хоробрим i чесним.
363
00:40:58,050 --> 00:41:00,905
- Харизальд де Базуш?
364
00:41:00,930 --> 00:41:04,026
Але вiн погодився, що вiн граф Артуа!
365
00:41:04,051 --> 00:41:07,517
- Мiй батько був глухим.
366
00:41:09,171 --> 00:41:12,558
- Це Ваш батько!
367
00:41:13,052 --> 00:41:19,443
- Граф Артуа Ви сказали?
- Мiй нещасний кузен!
368
00:41:20,974 --> 00:41:23,069
Господи!
369
00:41:23,094 --> 00:41:27,150
Любо! Що вiдбувається?
370
00:41:27,175 --> 00:41:30,641
- Ви шукали графа Артуа?
371
00:41:30,895 --> 00:41:32,991
Ось вiн!
372
00:41:33,016 --> 00:41:40,031
- Месьє! Я граф Барандур де Сентавуаз.
20 рокiв тому Ви вбили мого батька графа...
373
00:41:40,056 --> 00:41:43,567
- Зараз вбивця тут Ви, месьє.
374
00:41:48,977 --> 00:41:50,953
До бою, злочинцю!
375
00:41:50,978 --> 00:41:54,409
- Зупинiть, вбивцю!
376
00:42:30,985 --> 00:42:34,576
- Бiжiть, пане, їх занадто багато!
377
00:42:38,146 --> 00:42:41,498
Бiжiть!
378
00:42:48,948 --> 00:42:55,498
- Я знайду тебе, Мартен! Я все поясню,
мадам, i помщуся Вам, месьє!
379
00:42:56,989 --> 00:43:02,538
- Не дайте йому втекти! - Я помщуся, месьє!
380
00:43:18,993 --> 00:43:22,538
- Ось вiн бритонець з пiсеньки.
381
00:43:23,194 --> 00:43:26,546
Так, коротишка.
382
00:43:27,994 --> 00:43:32,890
- Якщо пiснi правi вiдносно мене, то про
вашу милiсть вони точно брешуть.
383
00:43:32,915 --> 00:43:37,383
Ви не злочинець, Ви просто...
384
00:43:38,116 --> 00:43:43,972
- Ти маєш рацiю, йолопе.
Не варто вiрити пiсенькам.
385
00:43:43,997 --> 00:43:48,093
Там невеселi слова i мало правди.
386
00:43:48,118 --> 00:43:52,426
Занадто мало правди.
387
00:43:53,079 --> 00:43:57,512
На галери! - Це занадто.
388
00:44:10,162 --> 00:44:13,057
- Зiрка моя!
389
00:44:13,082 --> 00:44:23,513
Ви влаштувалися? Як вам кiмната?
— Не влаштувалася, месьє.
Я полонена, а це - в'язниця.
390
00:44:24,124 --> 00:44:28,980
- Хiба так кажуть з опiкуном?
- Ви менi не опiкун!
391
00:44:29,005 --> 00:44:32,060
Це Ви спланували це безчестя.
392
00:44:32,085 --> 00:44:34,981
Ви вбили мого батька!
393
00:44:35,006 --> 00:44:39,982
Але Вам не пощастило! Вiн знав, що
Ви плювали за його багатством
394
00:44:40,007 --> 00:44:44,599
i змiнив заповiт. Звiльнив
мене вiд Вас. - Що ж...
395
00:44:45,128 --> 00:44:50,596
я думаю, що менi треба
порадитися з нотарiусом.
396
00:44:57,050 --> 00:45:09,067
- Метр, розкажiть нам:
я опiкун мадемуазель? - Так, пане.
- Але Ви казали, що заповiт змiнено!
397
00:45:09,092 --> 00:45:17,148
- Так i було. - Метр, мiй кузен захотiв,
щоб я мав законне право на його майно.
398
00:45:17,173 --> 00:45:23,029
- Так, пане. - I щоб бути впевненим,
що майно буде збереженим,
399
00:45:23,054 --> 00:45:29,479
вiн захотiв щоб я вступив у шлюб з
його донькою. - Абсолютно вiрно, пане.
400
00:45:33,136 --> 00:45:36,488
- Я погодився.
401
00:45:39,977 --> 00:45:43,153
Поставимо крапку: продайте все.
Менi потрiбне тiльки золото.
402
00:45:43,178 --> 00:45:47,954
- Звичайно, пане. - Ви вбивця i зрадник!
403
00:45:47,979 --> 00:45:49,994
- I Ваш наречений!
404
00:45:50,019 --> 00:45:55,613
Мадам, ми вступимо в шлюб, коли
закiнчиться траур. Через 40 днiв.
405
00:46:11,983 --> 00:46:21,412
- Вiн мужнiй i у нього благородна
мета випотрошити злочинця Бургiньона.
406
00:46:22,985 --> 00:46:25,999
- Припини!
407
00:46:26,024 --> 00:46:29,616
Ти i так жахливо спiваєш, але ця пiсня!
408
00:46:31,105 --> 00:46:34,161
Що чути нового про Сентавуаза?
409
00:46:34,186 --> 00:46:40,162
- Месьє... - Нi, нi, нi! Давай ти!
410
00:46:40,187 --> 00:46:47,043
Просто i без спiвiв. - Боягуз Бургiньон
його майже пiймав,
411
00:46:47,068 --> 00:46:51,535
але янгол втiк з лап звiра.
412
00:46:52,989 --> 00:47:01,576
- Як вони посмiли? - Пане,
це ж просто пiсенька. - Як вони навiть
уявити могли, щоб посмiти?!
413
00:47:03,191 --> 00:47:10,458
- Знайдiть менi Трубадура! А якщо
вiн мертвий, дiстаньте з-пiд землi!
414
00:47:35,076 --> 00:47:37,620
- Сiдай.
415
00:47:40,157 --> 00:47:43,429
Напишемо пiсню.
416
00:47:44,118 --> 00:47:46,662
Записуй.
417
00:47:47,198 --> 00:47:55,466
Хто буде спiвати, наспiвувати чи
бормотати пiсню про Сентавуаза,
418
00:47:56,040 --> 00:47:58,175
негайно буде заарештований
419
00:47:58,200 --> 00:48:02,634
покараний i замучений на площi.
420
00:48:04,001 --> 00:48:09,017
I шкiра залишиться там висiти
поки вся не висохне. Ось так.
421
00:48:09,042 --> 00:48:11,177
I спiвай це скрiзь.
422
00:48:11,202 --> 00:48:18,435
Чуєш? Скрiзь! - Це не дуже жахливо...
423
00:48:23,084 --> 00:48:28,020
- Подобається? - Розумiєте, пане,
треба порахувати склади,
424
00:48:28,045 --> 00:48:31,671
додати рифму. - Дурницi!
425
00:48:34,166 --> 00:48:41,512
- Нi, пане. Треба щоб пiсня була приємною
на слух. - Я не хочу бути приємним!
426
00:48:43,208 --> 00:48:50,144
- Ви ж хочете, щоб вас слухалися.
Для цього треба, щоб Вас почули.
427
00:48:50,169 --> 00:48:55,479
А щоб почули, пiсня
повинна бути гарною.
428
00:48:57,130 --> 00:49:00,106
- Ну гаразд,
429
00:49:00,131 --> 00:49:03,562
Нехай буде красиво.
430
00:49:17,014 --> 00:49:18,189
- Iнес!
431
00:49:18,214 --> 00:49:21,520
Iнес!
432
00:49:27,015 --> 00:49:29,526
- Фiлiбер!
433
00:49:30,096 --> 00:49:32,111
Що Ви тут робите?
434
00:49:32,136 --> 00:49:38,192
- Я ж пообiцяв Вам, що все
поясню. Мадам, я нiколи...
435
00:49:38,217 --> 00:49:43,033
нiколи, нiколи не хотiв вбити
Вашого батька. - Знаю, Фiлiбер.
436
00:49:43,058 --> 00:49:46,194
- Нас обдурив цей негiдник,
який вбив мого батька.
437
00:49:46,219 --> 00:49:50,114
Вiн дав менi адресу i змусив
повiрити, що там живе вбивця.
438
00:49:50,139 --> 00:49:54,995
- Я знаю. - I коли я запитав Вашого батька
чи не вiн граф Артуа, вiн сказав "так".
439
00:49:55,020 --> 00:49:58,196
Я не знав, що вiн глухий. Вiн взяв
свою шпагу. - Я все це знаю.
440
00:49:58,221 --> 00:50:02,608
- Я був переконаний, що це
граф Артуа, але... - Знаю!
441
00:50:16,104 --> 00:50:20,000
- Я зробила Вам не дуже боляче?
442
00:50:20,025 --> 00:50:21,120
- Нi.
443
00:50:21,145 --> 00:50:24,656
Так зi мною завжди буде частина Вас.
444
00:50:27,026 --> 00:50:29,081
Iнес!
445
00:50:29,106 --> 00:50:35,002
Ви завжди в моїх думках. - Я теж,
Фiлiбер, думаю тiльки про Вас.
446
00:50:35,027 --> 00:50:37,042
- З того часу, як я побачив Вас...
447
00:50:37,067 --> 00:50:44,204
в чоловiчому одязi... я закохався.
- Я теж. Я кохаю Вас, Фiлiбер!
448
00:50:44,229 --> 00:50:47,124
Але наше кохання пiд загрозою.
449
00:50:47,149 --> 00:50:53,005
Через 40 днiв Артуа вiзьме шлюб зi
мною, щоб заволодiти спадком батька.
450
00:50:53,030 --> 00:50:55,620
- Цього не можна допустити!
451
00:51:00,151 --> 00:51:04,585
Цього не можна допустити, Iнес.
452
00:51:05,192 --> 00:51:10,208
Зараз на мене чекає питання
честi, а потiм я повернуся до Вас
453
00:51:10,233 --> 00:51:15,622
Я Вас не покину. Клянуся, кохана.
454
00:51:49,119 --> 00:51:56,591
До зустрiчi, любо. - До зустрiчi, любий.
455
00:52:04,161 --> 00:52:08,137
Кохання моє, коли ми знову побачимося?
456
00:52:08,162 --> 00:52:11,138
- Прямо зараз.
457
00:52:11,163 --> 00:52:15,675
Я тут. У мене нога застрягла у виноградi.
458
00:52:47,169 --> 00:52:49,104
- Годi!
459
00:52:49,129 --> 00:52:51,719
Давай прямо!
460
00:52:56,130 --> 00:53:09,600
- Той, чий спiв почують про Сентавуаз
буде страждати так, що сам захоче смертi.
461
00:53:11,173 --> 00:53:18,645
Його будуть мучити, катувати,
знiмуть шкiру i голову.
462
00:53:19,094 --> 00:53:23,642
Тiло виставлять на площi
i його зжеруть ворони.
463
00:53:27,056 --> 00:53:30,191
Так добре?
464
00:53:30,216 --> 00:53:33,569
- Чогось не вистачає.
465
00:53:35,177 --> 00:53:38,153
- Про воронiв, якi там щось з'їдять.
466
00:53:38,178 --> 00:53:41,564
Так не годиться.
467
00:53:43,179 --> 00:53:46,154
- Ворони його не з'їдять?
468
00:53:46,179 --> 00:53:50,647
Нi? - Нi.
469
00:53:51,100 --> 00:53:56,196
- А як вони... одразу
проковтнуть? Пережують?
470
00:53:56,221 --> 00:54:00,237
Розпробують? - Нi, нi, нi.
471
00:54:00,262 --> 00:54:03,237
Заклюють. Ось. Заклюють.
472
00:54:03,262 --> 00:54:07,078
Ворони клюють своїми
гострити дзьобами,
473
00:54:07,103 --> 00:54:10,694
беруть потроху знову i знову.
474
00:54:12,024 --> 00:54:17,572
Це довго i боляче.
475
00:54:18,145 --> 00:54:20,240
Це довго i боляче.
476
00:54:20,265 --> 00:54:27,498
Тiло виставлять на площi
i його заклюють ворони.
477
00:54:30,067 --> 00:54:32,736
Ось тепер красиво.
478
00:54:47,270 --> 00:54:55,086
- Зупиняйтеся! - Зупиняйтеся!
У нас новенький!!
479
00:54:55,111 --> 00:54:57,735
- Месьє доброволець.
480
00:55:01,192 --> 00:55:04,544
- Добрий день.
481
00:55:05,233 --> 00:55:11,129
Як доброволець я хочу сiсти
поряд з коротишкою бритонцем.
482
00:55:11,154 --> 00:55:17,545
Пiднiмайся, ти! Телепню, ти встанеш чи нi?
483
00:55:37,118 --> 00:55:41,174
- Доброволець? Тут? Ви збожеволiли!
484
00:55:41,199 --> 00:55:44,665
- Не бiйся, у мене є план.
485
00:55:45,200 --> 00:55:49,712
- Але ж я доброволець. - Це не
заважає тебе закувати.
486
00:55:50,120 --> 00:55:54,216
- Нi, заважає. В моєму контрактi
написано: добровольцi мають перевагу.
487
00:55:54,241 --> 00:56:00,552
Без ланцюгiв, бiльше їжi i
мене не б'ють. - Тебе обдурили.
488
00:56:03,203 --> 00:56:06,177
- Тихо, злочинцi! Тихо!
489
00:56:06,202 --> 00:56:10,258
- Друже, мiй план треба змiнити.
490
00:56:10,283 --> 00:56:15,638
- Швидкiсть десять. — Коли
Ви навчитеся думати?
491
00:56:16,084 --> 00:56:19,550
Швидкiсть десять.
492
00:56:26,126 --> 00:56:29,557
- Як добре бути на морi!
493
00:56:30,126 --> 00:56:34,262
Не турбуйся, Мартен, я придумаю
як нас швидко звiльнити.
494
00:56:34,287 --> 00:56:38,641
В рештi-решт я помщуся негiднику Артуа.
495
00:56:39,288 --> 00:56:42,674
- Графу Артуа?
496
00:56:45,169 --> 00:56:48,635
Графу Артуа Бургiньону?
497
00:56:50,090 --> 00:56:53,556
Цьому злочинцю?
498
00:56:54,251 --> 00:56:58,226
З чорною борiдкою?
499
00:56:58,251 --> 00:57:00,147
- I?
500
00:57:00,172 --> 00:57:06,675
- З плямою на шиї. - В формi...
- В формi троянди.
501
00:57:08,213 --> 00:57:13,189
- Я все про нього знаю. Його плани,
його злочини, його темнi таємницi.
502
00:57:13,214 --> 00:57:19,150
Знаю всi куточки його замку,
всi провалля його злої душi.
503
00:57:19,175 --> 00:57:22,766
Вiзьмiть мене з собою. Я допоможу вам.
504
00:57:27,136 --> 00:57:31,684
- Беремо, зарубцований. - Це...
505
00:57:32,137 --> 00:57:38,153
це прищi. У мене алергiя на шкiру.
- Тодi ти будеш Прищом.
506
00:57:38,178 --> 00:57:41,689
Ти один з нас.
507
00:58:08,263 --> 00:58:11,119
- Вiн приходив.
508
00:58:11,144 --> 00:58:16,737
Де вiн? - Ви про кого? - Де Сентавуаз?
509
00:58:17,065 --> 00:58:19,160
- Не знаю.
510
00:58:19,185 --> 00:58:25,610
Майте на увазi, у нього одна мета: вбити Вас.
511
00:58:26,106 --> 00:58:28,202
Ось так.
512
00:58:28,227 --> 00:58:36,700
Вiн не допустить нашого шлюбу.
Це благородне серце i чудова душа.
513
00:58:37,148 --> 00:58:43,618
Людина слова - герой. - Вiн був тут!
514
00:58:46,190 --> 00:58:49,735
- Нiчого не завадить нам, мадам.
515
00:58:51,191 --> 00:58:57,741
Через 30 днiв Ви будете моєю.
I спадок Вашого батька також.
516
00:58:58,192 --> 00:59:00,736
Повiрте менi.
517
00:59:05,233 --> 00:59:07,743
- Чорт!
518
00:59:19,236 --> 00:59:22,747
- Нiчна сторожа нiчого не чула?
519
00:59:23,116 --> 00:59:29,746
- Нi, пане. Нiчого такого. Звичайнi
звуки, якi чутно вночi в замку.
520
00:59:35,118 --> 00:59:37,254
- Вiн був тут.
521
00:59:37,279 --> 00:59:40,585
Вiн все пiдготував.
522
00:59:42,119 --> 00:59:46,095
Його шпигуни скрiзь.
Знайдiть їх! - Не треба, пане.
523
00:59:46,120 --> 00:59:48,630
Вiн був один.
524
00:59:53,161 --> 00:59:56,753
- Що таке? - Вiн закоханий.
525
00:59:57,242 --> 01:00:01,676
- I що? - I вона теж закохана.
526
01:00:04,203 --> 01:00:08,751
- I що? - Вони закоханi.
527
01:00:09,204 --> 01:00:10,299
- I?
528
01:00:10,324 --> 01:00:14,220
- Вони постiйно хочуть бути разом.
529
01:00:14,245 --> 01:00:16,789
Лежати разом.
530
01:00:17,326 --> 01:00:27,631
Їсти в лiжку, казати дурницi,
смiятися, бiгати голими в лiсi...
531
01:00:28,327 --> 01:00:32,063
- Невже? - Вiн її кохає.
532
01:00:32,088 --> 01:00:34,712
Вiн буде її шукати.
533
01:00:35,289 --> 01:00:38,144
- Добре.
534
01:00:38,169 --> 01:00:41,555
Не будемо квапитися.
535
01:00:45,130 --> 01:00:47,306
Нехай кiт приходить,
536
01:00:47,331 --> 01:00:51,718
але замiсть мишки...
537
01:00:53,092 --> 01:00:55,761
буде сир.
538
01:01:23,176 --> 01:01:27,563
- Ви що шукаєте, пане? - Твої мiшечки.
539
01:01:33,138 --> 01:01:37,685
- Дякую. Але вони нi до чого.
540
01:01:38,218 --> 01:01:42,652
- Але ж в лiсi я заснув вiд
твоїх магiчних порошкiв.
541
01:01:43,219 --> 01:01:47,195
- Пане, заради Бога, що Ви несете?
542
01:01:47,220 --> 01:01:50,651
Ви вiрити всьому, що Вам кажуть.
543
01:01:51,181 --> 01:01:54,156
Порошки, лист, доброволець на галерах...
544
01:01:54,181 --> 01:01:57,117
Звiдси нiхто не втiкав, тут тiльки помирають.
545
01:01:57,142 --> 01:02:02,158
- Нi. Артуа забрав моє минуле,
але долi мене не лишить.
546
01:02:02,183 --> 01:02:05,694
Iнес - моя суджена, Мартен.
547
01:02:11,224 --> 01:02:13,280
Я вiддам їй все.
548
01:02:13,305 --> 01:02:17,280
Життя, серце...
549
01:02:17,305 --> 01:02:22,694
моя квiтка... - Ваша? - Квiтка...
550
01:02:23,146 --> 01:02:25,736
- Квiтка...
551
01:02:26,187 --> 01:02:31,814
Не кажiть, що Ви нiколи
не були з жiнкою. - Нiколи.
552
01:02:33,268 --> 01:02:36,163
- Нiчого собi!
553
01:02:36,188 --> 01:02:38,779
- Незайманий!
554
01:02:40,189 --> 01:02:42,813
- Незайманий доброволець!
555
01:02:45,150 --> 01:02:48,206
- Добровiльний незайманий!
556
01:02:48,231 --> 01:02:50,821
- Припинiть! Що це за шум?
557
01:02:52,271 --> 01:02:57,660
- Новенький, наш доброволець,
вiн незайманий.
558
01:03:00,153 --> 01:03:02,128
- Тихо! Сволоти!
559
01:03:02,153 --> 01:03:05,744
Тихо! Я сказав тихо!
560
01:03:06,234 --> 01:03:08,824
- Вiдпустiть, нещасного.
561
01:03:10,314 --> 01:03:12,330
- Ти незайманий?
562
01:03:12,355 --> 01:03:15,786
Я тебе зараз провчу!
563
01:03:29,238 --> 01:03:31,782
- Так i повинно було бути.
564
01:04:00,323 --> 01:04:04,711
- Товаришi! - Пане!
565
01:04:05,164 --> 01:04:07,139
- Товаришi!
566
01:04:07,164 --> 01:04:11,300
Ви розкованi! - Дякуємо, незайманий.
567
01:04:11,325 --> 01:04:19,221
- Годi ударiв! - Ура! - Вдосталь гребти!
- Ура! - Вiдкиньте кандали! - Ура!
568
01:04:19,246 --> 01:04:27,343
- Забудьте свої нещастя! - Ура! - У вас
знову є свобода i достоїнство! - Ура!
569
01:04:27,368 --> 01:04:30,834
- Ви знову люди!
570
01:04:34,249 --> 01:04:38,761
- Друзi! Ось мiй план.
571
01:04:52,172 --> 01:04:54,187
- Що тут вiдбувається?
572
01:04:54,212 --> 01:04:56,228
Бунт?
573
01:04:56,253 --> 01:04:59,719
- Де головний? - Тут.
574
01:05:21,217 --> 01:05:26,233
- Друзi! Як я i обiцяв, ви вiльнi!
575
01:05:26,258 --> 01:05:29,724
- Слава капiтану-незайманому!
576
01:05:30,339 --> 01:05:35,314
- Мартен, Турок, Прищ, вiзьмiть
декiлька людей i висадiть екiпаж.
577
01:05:35,339 --> 01:05:38,355
- Ти, ти i ти - за мною.
- Якi накази, капiтане?
578
01:05:38,380 --> 01:05:42,688
- З приводу? - З приводу курсу галери.
579
01:05:45,180 --> 01:05:51,316
- Розвернiть велику бiлу тканину,
пiднiмiть паруса i йдемо по цьому шляху.
580
01:05:51,341 --> 01:05:55,277
- Пiдняти грот! Всi на лiвий борт!
581
01:05:55,302 --> 01:06:00,851
- Так! - Товаришi! Пливемо до Францїї.
582
01:06:22,226 --> 01:06:25,818
- Я чекаю на тебе, Сентавуаз.
583
01:06:26,187 --> 01:06:29,699
Я чекаю.
584
01:06:56,192 --> 01:06:58,703
- На абордаж!
585
01:07:13,355 --> 01:07:16,171
- Мартен, хапай своїх!
586
01:07:16,196 --> 01:07:20,788
Прищ, чiпляй їх до карети.
Турок, бери сундук i неси сюди.
587
01:07:31,198 --> 01:07:33,709
Покажи що там.
588
01:07:38,200 --> 01:07:40,824
Ти мiй, Артуа.
589
01:07:41,400 --> 01:07:45,629
- Вiддай це господарю.
590
01:07:50,202 --> 01:07:52,712
I дякую за золото.
591
01:08:01,244 --> 01:08:03,379
- Притримайте справа, пане.
592
01:08:03,404 --> 01:08:06,179
Ось так.
593
01:08:06,204 --> 01:08:09,716
Iдеально, чудово лежить.
594
01:08:10,285 --> 01:08:12,180
Тепер...
595
01:08:12,205 --> 01:08:14,221
мадемуазель.
596
01:08:14,246 --> 01:08:16,301
Дуже добре, чудово.
597
01:08:16,326 --> 01:08:23,382
Мене бентежить тiльки та складка, але це не
страшно. До завтрашнього дня все буде готове.
598
01:08:23,407 --> 01:08:27,681
Ви приголомшливi. Так.
599
01:08:30,369 --> 01:08:33,264
- Пане, на конвой напали.
600
01:08:33,289 --> 01:08:37,757
- А грошi? - Викрали. - Це вiн!
601
01:08:39,410 --> 01:08:43,764
Це вiн...
602
01:08:58,213 --> 01:09:04,763
Артуа, завтра на свiтанку я буду в
лiсi обiдранцiв. Буду чекати на Вас.
603
01:09:05,215 --> 01:09:06,350
Один.
604
01:09:06,375 --> 01:09:13,391
Прийшовши, Ви повернете честь
i якщо пощастить - золото.
Граф Борандур де Сентавуаз.
605
01:09:13,416 --> 01:09:16,722
Навiть рифми немає.
606
01:09:23,338 --> 01:09:29,729
Спускаємо тер'єра i заженемо лисицю.
607
01:09:30,379 --> 01:09:33,810
- Оскiльки у нас - сир.
608
01:09:38,340 --> 01:09:42,808
- Ви ж не пiдете один, пане. - Пiду.
609
01:09:43,341 --> 01:09:46,277
- Там буде засада. - Так.
610
01:09:46,302 --> 01:09:50,397
Його трусiсть рiвна вашiй вiдвазi.
Вiн не вiдважиться з Вами битися.
611
01:09:50,422 --> 01:09:56,767
За двадцять рокiв я жодного разу
не бачив його у двобої, один на один.
612
01:09:57,424 --> 01:10:00,319
- Пане, я прошу Вас,
613
01:10:00,344 --> 01:10:08,817
йдiть без золота. - Я пiду
один зi шпагою i з золотом.
614
01:10:09,186 --> 01:10:12,856
Я готовий до бою. Зi мною Бог.
615
01:10:35,349 --> 01:10:38,365
- Можна останнє прохання, друже?
616
01:10:38,390 --> 01:10:43,824
- Все що хочете, пане. — Приготуй
п'яточкiв на вечерю.
617
01:10:44,431 --> 01:10:48,246
Вони можуть бути моїми
останнiми п'яточками.
618
01:10:48,271 --> 01:10:52,784
I якщо так захоче Бог, залишки
ми разом доїмо завтра.
619
01:11:26,438 --> 01:11:29,744
- Боягуз!
620
01:11:30,279 --> 01:11:34,334
- Знаєш, Сентавуаз, я подумав ось що.
621
01:11:34,359 --> 01:11:38,335
Честь залиш собi.
622
01:11:38,360 --> 01:11:43,670
А я заберу золото.
623
01:11:50,362 --> 01:11:53,714
- Зрадники!
624
01:11:57,443 --> 01:12:00,419
- Де золото?
625
01:12:00,444 --> 01:12:03,299
- Золото робить нас бiдними, Артуа.
626
01:12:03,324 --> 01:12:06,220
Забирає нашi душi.
627
01:12:06,245 --> 01:12:08,420
I забирає наших друзiв.
628
01:12:08,445 --> 01:12:11,832
- Замовкни!
629
01:12:32,289 --> 01:12:34,265
- Господи!
630
01:12:34,290 --> 01:12:36,834
Господи!
631
01:12:37,330 --> 01:12:40,346
Чому ти покинув мене?
632
01:12:40,371 --> 01:12:44,724
Чим я заслужив таке безчестя?
633
01:12:48,252 --> 01:12:52,428
Ти мiг спокутити грiхи,
Артуа, але не захотiв.
634
01:12:52,453 --> 01:12:59,428
Я помолюся за тебе. — Подивися
куди завели тебе молитви.
635
01:12:59,453 --> 01:13:02,268
Подивися!
636
01:13:02,293 --> 01:13:05,309
Закон Божої меси
637
01:13:05,334 --> 01:13:10,849
i все так плачевно закiнчиться на хрестi.
638
01:13:13,295 --> 01:13:20,272
- Господь пiддає випробуванням
тих, кого любить. - Годi!
Де моє золото? - Воно не твоє.
639
01:13:20,297 --> 01:13:25,924
Це золото батька Iнес, якого ти
вбив так само як мого батька!
640
01:13:28,378 --> 01:13:32,394
- Твiй батько не був таким впертим.
641
01:13:32,419 --> 01:13:35,434
Благав мене на колiнах. - Брехня!
642
01:13:35,459 --> 01:13:40,235
Наклеп! Ти можеш робити що завгодно, Артуа!
643
01:13:40,260 --> 01:13:44,808
Я тебе не боюся! - А повинен був би.
644
01:13:45,261 --> 01:13:47,851
Повинен був би.
645
01:13:48,301 --> 01:13:57,890
Якщо вiрити пiсням про твої чесноти, то
тебе звуть капiтан-незайманий? Вiрно?
646
01:13:58,303 --> 01:14:03,931
- Мене так назвали бiдняки, яких ти залишив
помирати на своїх жорстоких галерах.
647
01:14:04,264 --> 01:14:09,858
- Згоден. Тебе так звуть, тому
що ти незайманий?
648
01:14:11,305 --> 01:14:15,281
- Я залишився ним заради жiнки своєї мрїї.
649
01:14:15,306 --> 01:14:18,362
- I ця жiнка - Iнес. -Так.
650
01:14:18,387 --> 01:14:20,362
Iнес...
651
01:14:20,387 --> 01:14:28,363
Ми зв'язанi на вiки. - Через годину
жiнка твоєї мрїї стане моєю жiнкою.
652
01:14:28,388 --> 01:14:32,244
- Iнес нiколи не буде твоєю! - Буде.
653
01:14:32,269 --> 01:14:35,780
У мене буде i золото, i Iнес.
654
01:14:37,350 --> 01:14:39,285
Бачиш його?
655
01:14:39,310 --> 01:14:41,326
Це метр тортур.
656
01:14:41,351 --> 01:14:44,366
Вiн естет болю.
657
01:14:44,391 --> 01:14:49,367
Його життя сповнене мистецтвом страждання.
658
01:14:49,392 --> 01:14:51,327
Вiн може...
659
01:14:51,352 --> 01:14:53,408
вiдрiзати тобi ноги,
660
01:14:53,433 --> 01:14:58,821
розчленити тебе, кинути собакам...
661
01:14:59,354 --> 01:15:03,741
але нi, для тебе є дещо особливе.
662
01:15:04,275 --> 01:15:07,706
Метр...
663
01:15:11,436 --> 01:15:16,292
Сентавуаз, познайомся з Пенелопою.
664
01:15:16,317 --> 01:15:19,412
Пенелопо, це капiтан-незайманий.
665
01:15:19,437 --> 01:15:22,373
- Вiтаю, мадам.
666
01:15:22,398 --> 01:15:26,864
- Пенелопо, скiльки ти вже
не бачила свого батька?
667
01:15:27,478 --> 01:15:30,333
- 15 рокiв, пане.
668
01:15:30,358 --> 01:15:34,414
- П'ятнадцять. Я випущу його з в'язницi...
669
01:15:34,439 --> 01:15:38,254
але ти знаєш що ти повинна зробити?
670
01:15:38,279 --> 01:15:41,871
Вiрно, Пенелопо?
671
01:15:42,280 --> 01:15:45,791
Давай.
672
01:15:50,361 --> 01:15:53,377
Вперед!
673
01:15:53,402 --> 01:15:56,913
Позбав його невинностi.
674
01:16:01,403 --> 01:16:06,872
Скажеш, Сентавуаз? - Я нiчого не скажу!
675
01:16:10,325 --> 01:16:13,756
- Кажи! - Будь проклятий!
676
01:16:14,406 --> 01:16:16,341
- Що ж...
677
01:16:16,366 --> 01:16:21,422
давай, роби свою справу.
678
01:16:21,447 --> 01:16:25,303
Покличте мене, коли вiн розколеться.
679
01:16:25,328 --> 01:16:32,879
Я обов'язково передам Вашi вiтання
мадам Iнес д'Артуа, любий графе.
680
01:16:42,290 --> 01:16:45,426
- Отче наш, єжи єси на небесах...
681
01:16:45,451 --> 01:16:51,267
нехай святиться iм'я твоє... нехай прийде
царство твоє, нехай буде воля твоя...
682
01:16:51,292 --> 01:16:53,427
- Тримайтеся, пане!
683
01:16:53,452 --> 01:16:56,388
- Геть, чаклунко!
684
01:16:56,413 --> 01:16:58,348
- Друзi мої !
685
01:16:58,373 --> 01:17:03,349
Але, як ви?.. - Прищ знає
таємнi ходи замку.
686
01:17:03,374 --> 01:17:05,309
- Смiливцi!
687
01:17:05,334 --> 01:17:09,847
Мартен, я досi незайманий?
688
01:17:10,415 --> 01:17:13,311
- Так.
689
01:17:13,336 --> 01:17:20,808
- Хвала господу! Незайманий
пан, але стiйкий.
690
01:17:23,298 --> 01:17:30,474
- Мої любi друзi! Пробачте, що я
сумнiвався в вас. Пробачте.
691
01:17:30,499 --> 01:17:35,275
Якби ви взяли золото,
вас би точно вбили.
692
01:17:35,300 --> 01:17:37,275
А так...
693
01:17:37,300 --> 01:17:41,767
я зберiг золото i вас.
694
01:17:45,301 --> 01:17:50,850
- Мiй вiрний друже, твоя задумка
врятувала менi життя.
695
01:18:03,504 --> 01:18:06,240
Не будемо витрачати час.
696
01:18:06,265 --> 01:18:09,970
Клотандр бере в дружини Iнес.
Треба їм завадити.
697
01:18:10,466 --> 01:18:14,933
Скажи, де вiдбудеться це кощунство?
698
01:18:15,346 --> 01:18:19,442
- Я нiчого не скажу. - Невже?
Я знаю як розв'язати тобi язик.
699
01:18:19,467 --> 01:18:23,283
Я пiддам тебе тортурам,
якi готував для мене Артуа.
700
01:18:23,308 --> 01:18:25,403
- Пане, боюся, що вiн
давно вже не незайманий.
701
01:18:25,428 --> 01:18:30,324
- Але взагалi так.
702
01:18:30,349 --> 01:18:32,893
Турок, прив'яжи його.
703
01:18:39,511 --> 01:18:45,367
Я вiдрiжу тобi ноги,
пiдсмажу їх i знову приш'ю.
704
01:18:45,392 --> 01:18:49,859
А потiм згодую тебе собакам.
705
01:18:50,393 --> 01:18:53,824
- Вони в каплицi Богородицi!
706
01:18:59,434 --> 01:19:03,982
- Тримайте, пане. Це вiд
чорного ескадрону.
707
01:19:12,436 --> 01:19:15,452
- Хто це? - Це Ви, пане.
708
01:19:15,477 --> 01:19:22,293
Це з Абюсона. Ми з моїми людьми
бажаємо вам щастя, сiр.
709
01:19:22,318 --> 01:19:25,829
- Але це ж не справжнiй шлюб.
710
01:19:26,439 --> 01:19:29,870
- Але все-одно це шлюб, пане.
711
01:20:01,405 --> 01:20:10,913
- Родичi, друзi i близькi зiбралися сьогоднi
тут, щоб вiдсвяткувати священний союз
712
01:20:12,327 --> 01:20:15,871
Iнес та Клотандра.
713
01:20:25,448 --> 01:20:29,384
В шлюбi об'єднуються двi душi,
714
01:20:29,409 --> 01:20:34,797
Богом i заради Бога.
715
01:20:47,332 --> 01:20:53,428
Клотандр Годовер Таржен
Глюль де Путроль д'Артуа,
716
01:20:53,453 --> 01:21:00,845
чи береш ти в дружини Iнес Люсi Обфiсiлюте
Соф'ян де Базуш де ля тур Анпандуа?
717
01:21:01,494 --> 01:21:03,510
- Так.
718
01:21:03,535 --> 01:21:07,470
Це Сентавуаз? - Так,
пане. Вiн там. Прорвався.
719
01:21:07,495 --> 01:21:09,511
- Чорт!
720
01:21:09,536 --> 01:21:16,432
Все ще незайманий? - Думаю, що
так, пане. - Покидьок! Сволото!
721
01:21:16,457 --> 01:21:20,432
- Пане! Ви в Божому домi!
722
01:21:20,457 --> 01:21:23,889
- Поквапся!
723
01:21:27,539 --> 01:21:31,812
- Господи, що це за гам?
724
01:21:34,340 --> 01:21:39,968
- Iнес Люсi Обфiсiлюте Соф'ян де
Базуш де ля тур Анпандуа,
725
01:21:40,301 --> 01:21:46,771
чи береш ти в чоловiки Клотандр Годовер
Таржен Глюль де Путроль д'Артуа...
726
01:21:47,502 --> 01:21:50,968
- Нi! - Фiлiбер!
727
01:21:54,383 --> 01:21:57,007
Цей союз неможливий!
728
01:21:57,384 --> 01:21:59,974
- Фiлiбер!
729
01:22:09,346 --> 01:22:11,890
Фiлiбер!
730
01:22:12,466 --> 01:22:15,442
- Сюди, пане.
731
01:22:15,467 --> 01:22:18,773
- Фiлiбер!
732
01:22:19,388 --> 01:22:21,523
Фiлiбер!
733
01:22:21,548 --> 01:22:26,324
- Пане! - Батько!
734
01:22:26,349 --> 01:22:29,444
- Вас поранили. Я пущу Вам кров.
735
01:22:29,469 --> 01:22:33,982
- Облиш, друже. Помста мене зцiлить.
736
01:23:15,437 --> 01:23:18,790
- Я знаю iнший шлях!
737
01:23:40,402 --> 01:23:46,498
- Чорт забирай! Хто цi нещаснi?
- Це полоненi. Артуа не знав куди їх дiвати.
738
01:23:46,523 --> 01:23:49,829
Вони скрiзь.
739
01:23:52,564 --> 01:23:55,499
Батько!
740
01:23:55,524 --> 01:24:00,993
- Я тут! Я тут! - Я тут!
741
01:24:07,446 --> 01:24:11,959
- Не турбуйся, красуню.
Ми повернемося за ним.
742
01:24:20,448 --> 01:24:22,504
- Пiдписуй! Пiдписуй!
743
01:24:22,529 --> 01:24:25,995
- Нiколи! - Чорт!
744
01:24:33,411 --> 01:24:35,875
- Фiлiбер!
745
01:24:39,372 --> 01:24:43,547
- Вбийте його! - Почекайте!
746
01:24:43,572 --> 01:24:46,548
- Мiтюльф?
747
01:24:46,573 --> 01:24:49,428
- Мiтюльфа бiльше немає.
748
01:24:49,453 --> 01:24:51,998
Я тепер Прищ.
749
01:24:52,454 --> 01:24:58,003
Вiльна людина, яка зневажає цього тирана!
750
01:24:58,335 --> 01:25:01,351
- Не слухайте його! Вбивайте!
751
01:25:01,376 --> 01:25:04,510
- Вам не набридло те, що вас ображають?
752
01:25:04,535 --> 01:25:10,004
Принижують. Вам не хочеться
нормального життя?
753
01:25:10,536 --> 01:25:14,002
- Вiн зрадник! Вбийте його!
754
01:25:15,457 --> 01:25:18,923
- Чому Ви забили про свої мрiї?
755
01:25:20,498 --> 01:25:27,554
Сiрюль, як той город, про який
ти двадцять рокiв мрiяв пiклуватися.
756
01:25:27,579 --> 01:25:30,395
Люк...
757
01:25:30,420 --> 01:25:34,011
ти вiдремонтував будинок батька?
758
01:25:35,420 --> 01:25:40,356
Альфрiд, з якого часу ти
хочеш вчитися спiвати?
759
01:25:40,381 --> 01:25:43,927
Ти вчишся?
760
01:25:44,502 --> 01:25:53,931
А ти, Глiтюр, коли ти втiлиш свою
мрiю? Вiдкриєш свiй магазин одягу?
761
01:25:54,464 --> 01:25:57,975
Куди дiлася твоя мрiя?
762
01:25:58,504 --> 01:26:02,892
Глiтюр вiд кутюр
763
01:26:03,505 --> 01:26:07,017
- Я дам кожному тисячу екю...
764
01:26:24,429 --> 01:26:27,404
- Ти бачиш?! Алергiя вiд шкiри!
765
01:26:27,429 --> 01:26:30,565
Подивiться яка тепер у мене чудова шкiра!
766
01:26:30,590 --> 01:26:34,056
- Десять тисяч екю! Кожному!
767
01:26:35,551 --> 01:26:40,407
- Зрадники! Дезертири!
768
01:26:40,432 --> 01:26:46,448
Дезертири! - Дезертири? Тридцять
рокiв ми вiддавали тобi все.
769
01:26:46,473 --> 01:26:49,939
I за що? За образи!
770
01:26:50,353 --> 01:26:52,489
- Ви були моїми єдиними друзями.
771
01:26:52,514 --> 01:26:55,900
- Друзi? - Так.
772
01:26:56,474 --> 01:26:59,570
- Я посмiхаюся, коли думаю про вас.
773
01:26:59,595 --> 01:27:03,061
Я щасливий i...
774
01:27:03,596 --> 01:27:05,491
як там?
775
01:27:05,516 --> 01:27:10,905
Я хочу їсти з вами в лiжку, коли-завгодно...
776
01:27:14,437 --> 01:27:20,334
голий... - Дурницi! Брехня! Ми так
старалися з весiльним подарунком!
777
01:27:20,359 --> 01:27:22,983
А вiн тобi не сподобався!
778
01:27:23,479 --> 01:27:25,374
- Та нi... вiн...
779
01:27:25,399 --> 01:27:33,064
- Нi? I де вiн? - Так! Де мiй
подарунок? - Це кiнець, Артуа.
780
01:27:47,563 --> 01:27:53,579
- I ти, людина Господа, я бачив
твоє справжнє обличчя.
781
01:27:53,604 --> 01:27:58,914
Воно огидне! Геть!
782
01:28:10,407 --> 01:28:14,920
- Вона наступила. Мить, на
яку я чекав так довго.
783
01:28:15,448 --> 01:28:18,834
Мить моєї помсти.
784
01:28:19,609 --> 01:28:22,504
Захищайся, Артуа!
785
01:28:22,529 --> 01:28:25,836
Вбивця мого батька!
786
01:28:28,410 --> 01:28:30,954
Захищайся!
787
01:28:46,573 --> 01:28:49,846
- Фiлiбер!
788
01:29:45,584 --> 01:29:48,094
Фiлiбер!
789
01:30:18,588 --> 01:30:21,098
- Чудова душа,
790
01:30:21,549 --> 01:30:25,060
благородна, чиста,
791
01:30:25,549 --> 01:30:28,936
незаймана.
792
01:30:30,390 --> 01:30:36,018
Якi дурницi! I з ним Ви хочете
провести життя, мадам?
793
01:30:36,471 --> 01:30:41,940
Для цього Ви готовi втратити
молодiсть, втратити красу?
794
01:30:42,592 --> 01:30:48,568
Отримати зморшки в кутках губ?
Розтягнути свiй гарний живiт,
795
01:30:48,593 --> 01:30:52,529
двадцяттю покидьками,
зробленими без задоволення?
796
01:30:52,554 --> 01:30:55,018
- Годi!
797
01:30:56,595 --> 01:30:59,105
- Фiлiбер!
798
01:31:14,478 --> 01:31:15,613
- Чудовисько!
799
01:31:15,638 --> 01:31:17,493
Ти вкрав моє дитинство!
800
01:31:17,518 --> 01:31:20,950
Через тебе я був вимушений
знову себе шукати!
801
01:31:27,560 --> 01:31:33,109
- Але ти так нiчого i
не досяг, жалiючи себе.
802
01:31:35,562 --> 01:31:41,952
У мене було важке минуле, я
страждав, повинен був знову себе шукати.
803
01:31:43,523 --> 01:31:44,578
Подивися на мене!
804
01:31:44,603 --> 01:31:48,579
Я злий, жорстокий i хiба
я був нещасною дитиною?
805
01:31:48,604 --> 01:31:51,034
Нi.
806
01:31:52,484 --> 01:31:54,995
Мене не любили? Нi.
807
01:31:55,565 --> 01:31:58,460
У мене не було важкого минулого.
808
01:31:58,485 --> 01:32:00,996
- Негiдник!
809
01:32:04,487 --> 01:32:06,997
- Чорт!
810
01:32:23,530 --> 01:32:25,994
- Фiлiбер!
811
01:32:37,572 --> 01:32:40,002
- Злодiй!
812
01:32:49,614 --> 01:32:52,124
Пройдисвiт!
813
01:32:56,495 --> 01:32:59,040
Негiдник!
814
01:33:01,456 --> 01:33:04,001
Покидьок!
815
01:33:12,658 --> 01:33:15,886
Каналья!
816
01:33:36,502 --> 01:33:39,013
- Демон!
817
01:33:40,503 --> 01:33:42,967
- Фiлiбер!
818
01:34:16,629 --> 01:34:19,139
- Мерзотник!
819
01:34:30,512 --> 01:34:32,976
- Фiлiбер!
820
01:34:36,513 --> 01:34:39,057
Фiлiбер...
821
01:35:03,476 --> 01:35:04,652
- Бийся!
822
01:35:04,677 --> 01:35:08,985
Однiєї смертi буде мало за всi твої злочини.
823
01:35:13,518 --> 01:35:17,906
- I раз, i два, i раз, i два!
824
01:35:21,640 --> 01:35:24,992
- Дякую, Флавiоль.
825
01:35:33,482 --> 01:35:40,031
- Я б так хотiв стати
Вашим нещастям, мадам.
826
01:35:53,485 --> 01:35:54,620
- Фiлiбер!
827
01:35:54,645 --> 01:35:57,998
Я так кохаю Вас!
828
01:36:01,486 --> 01:36:04,077
- Ваша брош, мадам.
829
01:36:05,487 --> 01:36:08,077
- А вона - не моя.
830
01:36:20,530 --> 01:36:23,120
- Прощавайте, незайманий.
831
01:36:28,651 --> 01:36:32,082
- Можна? - Треба.
832
01:36:33,692 --> 01:36:37,158
- А ти? Як завжди мовчиш?
833
01:36:37,573 --> 01:36:41,118
- Нi. Я розгубився.
834
01:36:41,453 --> 01:36:48,470
Коли я був галерщиком, не ставив питання:
грiб собi, спав, прокидався, знову грiб.
835
01:36:48,495 --> 01:36:51,510
А тепер я на волi не знаю що робити.
836
01:36:51,535 --> 01:36:57,004
Я розгубився. Треба шукати себе.
837
01:36:57,456 --> 01:37:00,967
- Добре! Вiдправимо на галери!
838
01:37:07,167 --> 01:37:11,834
Кiнець фiльму
839
01:37:12,334 --> 01:41:50,000
82771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.