Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,002 --> 00:01:30,902
TERRITORIO DE MONTANA 1866
2
00:01:31,004 --> 00:01:33,302
Ven�an del sur, en camino
a los yacimientos de oro...
3
00:01:33,407 --> 00:01:35,705
Ben y Clint Allison,
hombres solitarios, desesperados.
4
00:01:35,809 --> 00:01:37,902
Se alejaban de un recuerdo desgarrador
de Gettysburg.
5
00:01:38,011 --> 00:01:39,945
Buscaban una nueva vida.
6
00:01:40,046 --> 00:01:42,674
Una historia de hombres implacables...
y largas sombras.
7
00:01:56,930 --> 00:01:59,398
Parece que nos estamos acercando
a la civilizaci�n.
8
00:02:03,103 --> 00:02:07,665
No dar�a media hect�rea de Texas
por todo el territorio de Montana.
9
00:02:21,788 --> 00:02:24,086
SAL�N LA PEPITA NEGRA
10
00:02:33,900 --> 00:02:36,368
CABALLERIZA
11
00:02:46,613 --> 00:02:49,081
- Buenas.
- Buenas noches.
12
00:02:49,182 --> 00:02:52,310
Necesitamos comida
y un par de compartimientos.
13
00:02:52,419 --> 00:02:56,082
Son $16 por la noche, en oro o plata.
14
00:02:56,189 --> 00:02:58,214
No tenemos intenci�n
de comprarle el lugar.
15
00:02:58,325 --> 00:03:00,122
No tengo intenci�n de vender.
16
00:03:00,227 --> 00:03:04,220
- Son $16. Por adelantado.
- As� habla un norte�o.
17
00:03:04,331 --> 00:03:07,027
Olv�delo. Mi hermano no sabe
que la guerra termin�.
18
00:03:08,068 --> 00:03:10,127
�Tiene $16?
19
00:03:10,237 --> 00:03:12,330
Estamos escasos de fondos.
20
00:03:12,439 --> 00:03:15,067
Entonces, m�s vale que sigan su camino.
21
00:03:15,175 --> 00:03:17,666
Pens� que tal vez estar�a de humor
para un trueque.
22
00:03:18,578 --> 00:03:20,045
�Por ejemplo?
23
00:03:20,146 --> 00:03:23,809
Pues, un sable norte�o genuino.
24
00:03:23,917 --> 00:03:25,817
Y este reloj elegante.
25
00:03:25,919 --> 00:03:29,821
De oro s�lido.
Era de un general de verdad.
26
00:03:29,923 --> 00:03:31,891
Y un bonito par de prism�ticos.
27
00:03:34,027 --> 00:03:37,019
�Ustedes son del ej�rcito rebelde?
28
00:03:37,130 --> 00:03:40,224
A medias, se puede decir.
Jinetes de Quantrill.
29
00:03:40,333 --> 00:03:41,960
Un destacamento sumamente rudo.
30
00:03:42,068 --> 00:03:43,865
Eso o�.
31
00:03:43,970 --> 00:03:46,200
�Hasta d�nde alcanza esta cosa?
32
00:03:46,306 --> 00:03:48,536
Unos siete u ocho kil�metros.
33
00:03:48,642 --> 00:03:52,043
Le cambio absolutamente todo
por $50 sobre sus 16.
34
00:03:53,446 --> 00:03:55,573
- Podr�a darle 20.
- Treinta.
35
00:03:57,050 --> 00:03:59,450
Veinticinco.
�se es mi l�mite.
36
00:03:59,553 --> 00:04:03,353
Se�or, acaba de comprarse
un paquete de recuerdos norte�os.
37
00:04:04,591 --> 00:04:08,960
Caballeros, tomen la comida
y el espacio para sus caballos.
38
00:04:09,062 --> 00:04:11,963
Si quieren sus caballos antes
del amanecer, vengan y ll�venselos.
39
00:04:12,065 --> 00:04:14,033
La puerta siempre est� abierta.
40
00:04:15,602 --> 00:04:18,503
- Olv�date de las sillas.
- Supongo que �ste ser� r�pido, �eh?
41
00:04:18,605 --> 00:04:20,072
Podr�a ser.
42
00:04:23,176 --> 00:04:25,474
LA PEPITA NEGRA
43
00:04:29,749 --> 00:04:31,876
Echa un vistazo por atr�s.
44
00:04:42,195 --> 00:04:45,096
- �Vamos, maldita sea!
- �Ocho! �Ocho!
45
00:04:45,198 --> 00:04:48,599
- �Ay, por favor!
- �Paga! �Paga!
46
00:04:49,769 --> 00:04:51,396
�Vamos, siete! Paga.
47
00:04:58,311 --> 00:05:00,905
No hay manera
de entrar o salir por ah� atr�s.
48
00:05:01,014 --> 00:05:02,914
Mucha acci�n adentro.
49
00:05:11,825 --> 00:05:13,292
Dados otra vez.
50
00:05:20,433 --> 00:05:22,993
Nunca vi un reba�o de idiotas
tan robustos en mi vida.
51
00:05:23,103 --> 00:05:25,594
Abunda el oro aqu�, no la carne.
Clint.
52
00:05:26,706 --> 00:05:28,674
- �Necesitas que te recuerde?
- No.
53
00:05:28,775 --> 00:05:31,243
Estamos aqu� por negocios.
Mirar mucho, beber muy poco.
54
00:05:31,344 --> 00:05:34,336
- Y la guerra termin�.
- S�. La guerra termin�.
55
00:05:42,022 --> 00:05:44,923
- �Qu� les sirvo?
- �Qu� beben en Montana, amigo?
56
00:05:45,025 --> 00:05:47,926
Demasiado.
�Lo fracciono o toda la botella?
57
00:05:48,028 --> 00:05:49,928
Un par de tragos.
58
00:05:50,030 --> 00:05:53,397
Son ocho d�lares en billetes,
cinco en plata o una pizca de polvo.
59
00:05:54,434 --> 00:05:56,334
Es caro vivir en esta regi�n, �eh?
60
00:05:56,436 --> 00:05:58,336
Si puede llamarlo vivir.
61
00:06:00,373 --> 00:06:02,705
Es seguro que no descans� mucho
en un tonel.
62
00:06:02,809 --> 00:06:06,711
Nada tiene posibilidades de envejecer
en Ciudad Auge. Ni siquiera la gente.
63
00:06:06,813 --> 00:06:08,781
Suave como la leche.
64
00:06:25,999 --> 00:06:29,799
- �Qu� te parece otro trago?
- Calma, muchacho. No arruinemos esto.
65
00:06:31,337 --> 00:06:33,635
T� decides en este asunto, Ben.
66
00:06:35,408 --> 00:06:37,376
Abran paso, caballeros.
67
00:06:53,126 --> 00:06:55,754
Echa un vistazo.
El sujeto elegante.
68
00:07:02,235 --> 00:07:03,964
Parece de primera calidad.
69
00:07:05,271 --> 00:07:06,966
Gordo como un gallo.
70
00:07:27,227 --> 00:07:29,127
- Saludos, Nathan.
- �Qu� tal?
71
00:07:29,229 --> 00:07:33,188
- Buenas noches, Sr. Stark. �Un trago?
- Con mucho gusto. Gus.
72
00:07:34,367 --> 00:07:36,267
O� que cabalgar� a Butte esta noche.
73
00:07:36,369 --> 00:07:39,395
S�. Despu�s de que me vaya,
s�rveles a los muchachos.
74
00:07:39,506 --> 00:07:41,770
- Hasta que se termine.
- De acuerdo.
75
00:07:41,875 --> 00:07:45,743
- Espero que vuelva aqu� pronto.
- Claro que s�, uno de estos d�as.
76
00:08:05,031 --> 00:08:06,498
Hank.
77
00:08:12,272 --> 00:08:14,240
Levante las manos, amigo.
78
00:08:17,844 --> 00:08:19,812
Mant�ngalas en alto.
79
00:08:22,315 --> 00:08:24,613
Ahora qu�tese esa faltriquera.
80
00:08:26,586 --> 00:08:28,053
No se mueva.
81
00:08:34,427 --> 00:08:36,895
Pens� que te cri� mejor.
82
00:08:39,432 --> 00:08:43,198
Ahora puede desabrochar esa faltriquera
y entregarla muy lentamente.
83
00:08:44,270 --> 00:08:48,172
�Eso es todo?
�O quieren mi reloj tambi�n?
84
00:08:48,274 --> 00:08:50,742
Qu�deselo.
Ahora empezaremos a viajar.
85
00:08:50,844 --> 00:08:53,574
Nos agrada much�simo
contar con su compa��a, Sr. Stark.
86
00:08:53,680 --> 00:08:55,307
Me temo que no pueda decir lo mismo.
87
00:08:55,415 --> 00:08:58,680
El hecho es que nos agrada tanto
que no podemos dejarlo.
88
00:08:58,785 --> 00:09:02,380
No podemos dejar que despierte a esos
vigilantes en una noche fr�a como �sta.
89
00:09:02,488 --> 00:09:04,786
Si van a matarme,
h�ganlo ahora y ya.
90
00:09:04,891 --> 00:09:07,917
Mu�vete un poco, Ben.
Perm�teme que complazca al caballero.
91
00:09:08,027 --> 00:09:10,587
S�lo dije
que no quer�amos dejarlo aqu�.
92
00:09:10,697 --> 00:09:13,063
Espero que eso no sea necesario.
93
00:09:13,166 --> 00:09:16,658
�Viene, se�or, o se queda?
94
00:09:18,705 --> 00:09:21,799
Usted tiene el mazo.
Supongo que cabalgar�.
95
00:09:21,908 --> 00:09:23,808
Ensille su caballo.
96
00:09:50,436 --> 00:09:52,370
Dormimos aqu� anteanoche.
97
00:09:52,472 --> 00:09:55,066
Tranquilo como un cementerio,
�no es cierto, Sr. Stark?
98
00:10:01,948 --> 00:10:03,848
Si�ntese, Sr. Stark.
99
00:10:10,256 --> 00:10:12,383
Odio perder a un hombre
que habla como un profesor...
100
00:10:12,492 --> 00:10:14,426
pero lo trajimos suficientemente lejos.
101
00:10:14,527 --> 00:10:18,930
Ma�ana, Clint comprar� v�veres.
Tome su parte y l�rguese de regreso.
102
00:10:19,032 --> 00:10:21,762
- �Sin mi dinero?
- S�, sin.
103
00:10:22,835 --> 00:10:24,803
�Le gustar�a fumar un cigarro?
104
00:10:28,308 --> 00:10:29,775
Gracias.
105
00:10:31,644 --> 00:10:33,612
�Y usted?
106
00:10:43,623 --> 00:10:47,650
Si abren esa faltriquera, ver�n billetes
de 100 d�lares totalmente nuevos.
107
00:10:47,760 --> 00:10:50,354
�Del tipo que crujen?
Eso es lo que me gusta.
108
00:10:51,397 --> 00:10:53,297
Gastarlos no ser� f�cil.
109
00:10:53,399 --> 00:10:55,299
Dejar�n un rastro tan amplio...
110
00:10:55,401 --> 00:10:59,098
que los detectives les caer�n encima
como buitres sobre una mula muerta.
111
00:10:59,205 --> 00:11:02,436
�Y qui�n les avisar� a los detectives?
�Usted?
112
00:11:03,676 --> 00:11:06,975
Se lo est� haciendo dif�cil, Sr. Stark.
113
00:11:07,080 --> 00:11:09,548
No trato de hacerlo dif�cil.
S�lo estoy tentando.
114
00:11:11,284 --> 00:11:13,582
Nunca pude resistir la tentaci�n.
115
00:11:17,123 --> 00:11:19,591
�Puede contestar una sola pregunta?
116
00:11:20,860 --> 00:11:22,327
Pregunte.
117
00:11:23,463 --> 00:11:25,727
�A cu�nto se vend�an los novillos
cuando dejaron Texas?
118
00:11:26,766 --> 00:11:28,734
Hace cuatro a�os que no vamos a casa.
119
00:11:28,835 --> 00:11:31,235
Tres y cuatro d�lares la cabeza,
y no hab�a compradores.
120
00:11:31,337 --> 00:11:34,101
- De todas las est�pidas evasivas...
- �Qu� est� insinuando?
121
00:11:34,207 --> 00:11:37,665
Lo que compramos en Texas,
vendemos por $50 la cabeza en Montana.
122
00:11:39,212 --> 00:11:44,149
�Transportar�a un reba�o 2,500 kil�metros,
desde Texas a Mineral City?
123
00:11:44,250 --> 00:11:47,151
- Es lo que pensaba hacer.
- Est� loco, Ben.
124
00:11:47,253 --> 00:11:50,154
Estaba planeando ir a Texas,
pero no soy ganadero.
125
00:11:50,256 --> 00:11:52,486
Sab�a que necesitar�a
un jefe de sendero.
126
00:11:52,592 --> 00:11:55,117
- Es una pena, �no?
- Pero no es demasiado tarde.
127
00:11:55,228 --> 00:11:56,855
Mi oferta a�n est� en pie.
128
00:11:56,963 --> 00:12:00,729
Nos repartimos por partes iguales por
cada vaca que traemos viva a Montana.
129
00:12:00,833 --> 00:12:02,733
�No se dan cuenta
lo grande que es esto?
130
00:12:02,835 --> 00:12:05,099
Les estoy ofreciendo
la mitad de las fichas...
131
00:12:05,204 --> 00:12:08,571
en la partida m�s grande
que se les presenta en su vida.
132
00:12:08,674 --> 00:12:10,938
Una oportunidad para mucho dinero,
dinero honesto.
133
00:12:11,044 --> 00:12:13,706
M�s de lo que podr�an ganar
en toda su vida.
134
00:12:13,813 --> 00:12:15,440
Y contra eso, �qu� tienen ustedes?
135
00:12:15,548 --> 00:12:18,949
Gastar unos pocos miles,
luego la c�rcel. O acabar colgados.
136
00:12:29,429 --> 00:12:31,659
Es una mano ganadora, hermano.
137
00:12:31,764 --> 00:12:34,460
Una oportunidad
de hacer algo por nosotros.
138
00:12:34,567 --> 00:12:37,035
Pero �l tiene el comod�n en la mano.
139
00:12:37,136 --> 00:12:40,367
No me gusta el juego, Ben,
pero t� decides.
140
00:12:40,473 --> 00:12:43,408
�Se dan cuenta que no ha habido
un bocado de carne de res en Montana...
141
00:12:43,509 --> 00:12:45,477
desde antes de la guerra?
142
00:12:47,046 --> 00:12:49,514
Jugaremos.
Devu�lvele su faltriquera.
143
00:12:51,150 --> 00:12:54,381
Lleve el fajo de billetes, Sr. Stark.
Nosotros llevaremos las armas.
144
00:12:55,421 --> 00:12:57,719
Un hombre no podr�a pedir
una mejor protecci�n.
145
00:13:30,523 --> 00:13:34,823
- �Qu� hacemos ahora?
- Cortamos camino atravesando por ah�.
146
00:13:34,927 --> 00:13:37,896
Muy escarpado. S�lo un indio
podr�a atravesar eso.
147
00:13:37,997 --> 00:13:40,397
No lo hemos mencionado antes,
Sr. Stark...
148
00:13:40,500 --> 00:13:43,469
pero Ben y yo tenemos
un cuarto de sangre comanche.
149
00:14:29,916 --> 00:14:32,009
B�jense.
No se queden sentados ah�.
150
00:14:32,118 --> 00:14:34,086
Vengan a refugiarse.
151
00:14:34,187 --> 00:14:36,382
Henry, oc�pate de los caballos.
152
00:14:40,760 --> 00:14:44,059
P�nganse c�modos.
Creo que nos queda un poco de caf�.
153
00:14:45,131 --> 00:14:46,598
Gracias, abuela.
154
00:14:47,633 --> 00:14:49,100
�Abuela?
155
00:15:01,314 --> 00:15:03,908
Beba esto.
Lo har� entrar en calor.
156
00:15:05,017 --> 00:15:07,144
Vamos. No voy a morderlo.
157
00:15:07,253 --> 00:15:10,154
No s�.
Esos dientes parecen muy filosos.
158
00:15:10,256 --> 00:15:13,783
Y deber�an. No han tenido
nada de comer en tres d�as.
159
00:15:13,893 --> 00:15:16,987
- �C�mo?
- Eche un vistazo.
160
00:15:18,731 --> 00:15:20,961
Esa gente se est� muriendo de hambre.
161
00:15:21,067 --> 00:15:24,264
Ajuzgar por su aspecto,
ustedes no est�n mucho mejor.
162
00:15:24,370 --> 00:15:26,497
No. Perdimos nuestro caballo de carga.
163
00:15:29,742 --> 00:15:32,973
Tal vez no tengan las manos vac�as
como piensan.
164
00:15:35,014 --> 00:15:37,608
No estar� pensando en matar
una de nuestras mulas.
165
00:15:37,717 --> 00:15:41,551
Eso no es una mula, abuela.
Eso es un alce de Missouri.
166
00:15:41,654 --> 00:15:43,554
Empiece a poner la mesa.
167
00:15:43,656 --> 00:15:45,624
�C�mo sacaremos
nuestras carretas de aqu� sin mulas?
168
00:15:45,725 --> 00:15:48,091
Si mueren de hambre,
no necesitar�n carretas.
169
00:15:49,662 --> 00:15:52,187
Se�or, usted habla mi mismo idioma.
170
00:15:52,298 --> 00:15:56,200
Para que no tenga que seguir
confundi�ndome con su abuela...
171
00:15:56,302 --> 00:15:58,930
me llamo Nella.
Nella Turner.
172
00:15:59,038 --> 00:16:00,938
Yo soy Ben Allison.
173
00:16:01,040 --> 00:16:03,873
Sr. Allison, nos agrada much�simo
que se quede a cenar.
174
00:16:03,976 --> 00:16:07,707
- Comeremos alce de Missouri.
- S�, se�ora. Enseguida.
175
00:16:16,489 --> 00:16:20,721
�C�mo est�n aguantando el deshielo,
car�mbanos humanos?
176
00:16:20,826 --> 00:16:25,593
Ahora que tenemos calor vivo y real,
las cosas se est�n reanimando.
177
00:16:25,698 --> 00:16:29,691
Ben es mi hermano. Yo soy Clint.
Clinton Allison, se�ora.
178
00:16:29,802 --> 00:16:33,533
Libre y soltero como un zorrino
en un d�a de campo escolar.
179
00:16:33,639 --> 00:16:35,539
Probablemente por la misma raz�n.
180
00:16:35,641 --> 00:16:39,338
No empiece a halagarme, se�ora,
s�lo porque soy rico y apuesto.
181
00:16:40,446 --> 00:16:44,041
Escucha, hijo, ve a ayudar a pap�
a cortar la deliciosa mula.
182
00:16:44,150 --> 00:16:46,050
Mam� tiene hambre.
183
00:16:46,152 --> 00:16:48,780
Lo que sea para complacer a una dama.
184
00:16:53,492 --> 00:16:55,892
- Usted no habla mucho, �verdad?
- No.
185
00:16:55,995 --> 00:16:58,555
�stos de aqu� no son su gente.
186
00:16:58,664 --> 00:17:00,962
�Me est� preguntando o diciendo?
187
00:17:01,067 --> 00:17:03,035
Simplemente una observaci�n.
188
00:17:03,135 --> 00:17:04,602
Era de suponer.
189
00:17:06,639 --> 00:17:09,631
Para un sujeto que no habla mucho...
190
00:17:09,742 --> 00:17:11,903
tiene ojos realmente ocupados.
191
00:17:12,011 --> 00:17:15,640
No es que me importe que me miren.
Eso es parte de ser mujer.
192
00:17:15,748 --> 00:17:19,149
Pero no me gusta que me pesen,
midan y cuenten.
193
00:17:19,251 --> 00:17:21,651
Dir�a 59 kilos.
194
00:17:21,754 --> 00:17:25,451
Oro puro en bruto.
S�lo necesita un peque�o pulido.
195
00:17:25,558 --> 00:17:28,152
No trate de enga�arme.
Son 61 kilos.
196
00:17:29,762 --> 00:17:31,787
Y s�lo para ense�arle
lo poco refinada que soy...
197
00:17:31,897 --> 00:17:35,697
�por qu� no levanta el trasero
y nos trae le�a?
198
00:17:35,801 --> 00:17:37,769
Para servirle, se�ora.
199
00:17:50,516 --> 00:17:52,484
Llegaremos al puesto de Bent
al mediod�a...
200
00:17:52,585 --> 00:17:54,985
y tendr�n un grupo de rescate aqu�
al atardecer.
201
00:17:55,087 --> 00:17:58,488
Si alguna vez va a Montana, se�orita,
pregunte por m�.
202
00:17:58,591 --> 00:18:01,219
Me acordar�.
Nathan Stark, Montana.
203
00:18:01,327 --> 00:18:04,296
- �Es due�o de todo el territorio?
- Alg�n d�a, �sa es mi intenci�n.
204
00:18:05,431 --> 00:18:07,331
�Sabe algo?
205
00:18:07,433 --> 00:18:10,596
Cuando una mujer luce bonita al amanecer,
entonces es realmente bonita.
206
00:18:10,703 --> 00:18:14,036
- No cre� que dir�a cosas tan elegantes.
- Tengo palabras que nunca he usado.
207
00:18:14,140 --> 00:18:16,370
Venga a Prairie Dog Creek y las oir�.
208
00:18:16,475 --> 00:18:18,568
�Prairie Dog Creek? �D�nde es eso?
209
00:18:18,677 --> 00:18:22,306
La �nica regi�n del mundo.
Texas, se�ora.
210
00:18:22,415 --> 00:18:24,315
Adi�s, amigos.
211
00:19:11,130 --> 00:19:13,530
�Qu� significa?
212
00:19:13,632 --> 00:19:15,827
La mano,
los dedos se�alando hacia abajo...
213
00:19:15,935 --> 00:19:18,961
el arma destrozada hacia abajo...
Eso es una mala noticia.
214
00:19:19,071 --> 00:19:22,973
Esas marcas, Ben,
no son comanches ni cheyenes.
215
00:19:23,075 --> 00:19:25,100
No. Sioux. La tribu Oglala.
216
00:19:25,211 --> 00:19:27,111
Son los degolladores.
217
00:19:27,213 --> 00:19:30,182
Esa marca inferior ah�
significa una cuchillada.
218
00:19:31,817 --> 00:19:34,149
- Voy a regresar.
- Escuche, Allison.
219
00:19:34,253 --> 00:19:37,654
�Entrar� en raz�n?
Estamos a mitad de camino del puesto.
220
00:19:37,756 --> 00:19:40,156
Adem�s, mire esas huellas.
Van hacia el norte.
221
00:19:40,259 --> 00:19:43,285
No hay motivo para suponer que
se acercar�n a 15 km de ese campamento.
222
00:19:43,395 --> 00:19:45,863
Hay una raz�n
que no ha estado observando.
223
00:19:45,965 --> 00:19:49,628
Los sioux no son diferentes a nosotros
cuando deben refugiarse de una tormenta.
224
00:19:49,735 --> 00:19:51,862
Y podr�a ser en Timpas Grove.
225
00:19:51,971 --> 00:19:54,667
�Y qu�? No es nuestro problema.
226
00:19:55,774 --> 00:19:57,674
Tiene memoria corta.
227
00:19:57,776 --> 00:20:02,236
Hay un destacamento militar en Bent.
Combatir indios es su trabajo.
228
00:20:02,348 --> 00:20:05,806
No llegaremos a ning�n lado si se detiene
a ayudar a cada inv�lido que encontremos.
229
00:20:05,918 --> 00:20:09,285
Nuestro objetivo es llegar a San Antone,
y cada d�a cuenta.
230
00:20:09,388 --> 00:20:12,357
- Nadie le pidi� a usted que regresara.
- Sigamos avanzando, Ben.
231
00:20:26,705 --> 00:20:28,332
Qu�date con Stark.
232
00:20:28,440 --> 00:20:31,000
- �Yo? �Con �l?
- Con �l y el fajo de billetes.
233
00:20:31,110 --> 00:20:33,635
�Para qu�? Podr�a quitarle el pelo
y el fajo de billetes.
234
00:20:33,746 --> 00:20:36,340
- Parecer�a obra de los indios.
- Esc�chame bien.
235
00:20:36,448 --> 00:20:39,042
Te dir� esto una vez y s�lo una vez.
236
00:20:39,151 --> 00:20:42,143
Cuando nos encontremos otra vez,
en el puesto o en San Antone...
237
00:20:42,254 --> 00:20:45,712
quiero los 20 mil y a �l vivo.
238
00:20:45,824 --> 00:20:47,382
- �Entendido?
- Est� bien.
239
00:20:47,493 --> 00:20:51,452
No me des con el l�tigo, Ben.
Lo har� a tu manera.
240
00:20:51,564 --> 00:20:54,124
Bien. Nos veremos, hermano.
241
00:21:00,806 --> 00:21:04,503
Pens� que su hermano ten�a m�s juicio
que arriesgar todo por ir tras una mujer.
242
00:21:04,610 --> 00:21:08,376
No es a causa de ella.
Hay otros ah� tambi�n.
243
00:21:12,551 --> 00:21:15,452
No actuar�a diferente
si usted estuviera ah�.
244
00:21:15,554 --> 00:21:17,852
- Tengo grandes dudas sobre eso.
- Deje de presionar, Stark.
245
00:21:17,957 --> 00:21:20,448
Si fuera por m�,
estar�a cabalgando con Ben...
246
00:21:20,559 --> 00:21:22,720
y usted estar�a tan muerto
como el alce de anoche.
247
00:21:22,828 --> 00:21:24,295
Ahora, andando.
248
00:22:30,896 --> 00:22:33,228
�Es la �nica que queda?
249
00:22:33,332 --> 00:22:36,392
S�. Estaba en la carreta cuando
nos atacaron. Esto tambi�n estaba ah�.
250
00:22:36,502 --> 00:22:38,470
Ojal� la gente no hubiese huido.
251
00:22:44,443 --> 00:22:47,412
Recoja sus arreos y parte de esa carne.
Nos iremos de aqu�.
252
00:23:57,483 --> 00:23:59,451
�Hay alguien en la casa?
253
00:24:03,322 --> 00:24:06,450
Esperaremos aqu�
hasta que la tormenta amaine.
254
00:24:37,656 --> 00:24:40,989
Encienda un fuego.
Hay f�sforos en la alforja.
255
00:24:41,093 --> 00:24:43,061
Ir� a alojar a Jeb.
256
00:24:47,866 --> 00:24:50,391
Es lo mejor que puedo ofrecerte
esta noche, Jeb.
257
00:24:50,502 --> 00:24:52,970
Tratar� de sacarte por la ma�ana.
258
00:25:24,169 --> 00:25:25,966
Tengo los pies semicongelados.
259
00:25:26,071 --> 00:25:28,631
Qu�tese esas botas.
260
00:25:28,740 --> 00:25:30,207
Perm�tame.
261
00:25:31,510 --> 00:25:34,274
Empuje. Deme la otra.
262
00:25:37,282 --> 00:25:39,182
Y los calcetines.
263
00:25:40,519 --> 00:25:43,317
No los acerque tanto enseguida.
264
00:25:49,962 --> 00:25:52,328
- �Siente eso?
- Aj�.
265
00:25:54,766 --> 00:25:56,666
- �Se siente bien?
- Aj�.
266
00:26:01,173 --> 00:26:03,300
�Oiga! No se duerma.
267
00:26:03,408 --> 00:26:05,876
Tiene que quitarse esa ropa mojada.
268
00:26:05,978 --> 00:26:08,412
Un minuto. En un minuto.
269
00:26:08,513 --> 00:26:10,981
No puedo tener una mujer congelada
en las manos.
270
00:26:11,083 --> 00:26:12,983
Vamos. Arriba, ahora.
271
00:26:14,486 --> 00:26:17,421
Elija un rinc�n y qu�tese la ropa.
272
00:26:17,522 --> 00:26:18,989
S�.
273
00:26:20,993 --> 00:26:23,689
- Ir� a buscar madera.
- Ben.
274
00:26:24,730 --> 00:26:28,291
Estoy sumamente agradecida
de que haya regresado por m�.
275
00:26:28,400 --> 00:26:30,868
Yo s�lo estoy sumamente agradecido.
276
00:26:45,550 --> 00:26:47,518
�Qu� est� haciendo?
277
00:26:48,787 --> 00:26:51,255
Tome. �Quiere un trozo?
278
00:26:54,593 --> 00:26:57,562
Despu�s de una larga cabalgata,
estoy hambriento como un oso.
279
00:27:04,569 --> 00:27:07,129
Me gustar�a que me calentara los pies
un poco m�s.
280
00:27:08,307 --> 00:27:09,774
Aqu�.
281
00:27:11,043 --> 00:27:13,011
P�ngalos sobre mi espalda.
282
00:27:28,193 --> 00:27:31,629
�Estuvo enamorado alguna vez?
283
00:27:33,165 --> 00:27:35,133
�Yo?
284
00:27:36,635 --> 00:27:38,603
Soy bastante t�mido.
285
00:28:06,865 --> 00:28:09,629
Toma, amigo.
Te encontr� esto.
286
00:28:21,480 --> 00:28:26,110
Ojal� fuera un duraznero
287
00:28:26,218 --> 00:28:30,552
Creciendo en un jard�n
288
00:28:30,655 --> 00:28:32,919
Ycada vez
289
00:28:33,025 --> 00:28:35,493
Que mi amado pasara por ah�
290
00:28:35,594 --> 00:28:40,293
Me sacudir�a
y algunos duraznos har�a caer
291
00:28:40,399 --> 00:28:43,926
Pero �l es un vaquero de mal genio
292
00:28:45,037 --> 00:28:48,734
Yt�mido como es dif�cil imaginar
293
00:28:49,841 --> 00:28:54,369
Ysi quiere esos duraznos m�os
294
00:28:55,480 --> 00:28:59,610
Tendr� que escalar el �rbol
295
00:28:59,718 --> 00:29:04,587
Quiero un hombre alto
296
00:29:04,689 --> 00:29:08,819
No quiero un hombre peque�o
297
00:29:08,927 --> 00:29:12,624
Mientras sea todo un hombre
298
00:29:13,498 --> 00:29:16,558
Eso basta
299
00:29:16,668 --> 00:29:20,365
Para m�
300
00:29:25,410 --> 00:29:27,776
�Oye, vaquero!
�M�s vale que vengas a buscarlo!
301
00:29:40,258 --> 00:29:42,522
�Eras t� o un coyote chillando?
302
00:29:42,627 --> 00:29:44,891
- �No te gust�?
- Me asust�.
303
00:29:44,996 --> 00:29:47,965
Estaba por irme y dejarte, s�lo que...
304
00:29:48,066 --> 00:29:50,034
no he tomado mi desayuno.
305
00:29:55,273 --> 00:29:57,264
�Alto! Escasean las raciones.
306
00:29:58,310 --> 00:30:00,505
- �Est�s cocinando un conejo?
- S�.
307
00:30:01,746 --> 00:30:03,873
Me top� con �l al amanecer.
308
00:30:03,982 --> 00:30:05,973
- Y a�n arrecia la tormenta.
- S�.
309
00:30:06,084 --> 00:30:09,212
Parece que seguir� soplando,
ahora del norte.
310
00:30:10,322 --> 00:30:12,847
Pero no tengo que quejarme de nada.
311
00:30:12,958 --> 00:30:15,153
Un techo sobre la cabeza...
312
00:30:15,260 --> 00:30:17,194
un fuego vivo...
313
00:30:17,295 --> 00:30:19,661
excelente comida casera.
314
00:30:19,764 --> 00:30:22,130
�Qu� m�s podr�a querer un hombre?
315
00:30:27,706 --> 00:30:30,004
Escucha, ve para ah� y si�ntate...
316
00:30:30,108 --> 00:30:32,440
y yo probar� las delicias
de esta comida casera.
317
00:30:32,544 --> 00:30:36,412
Tengo las manos heladas. Ay�dame
a quitarme estos zahones, �s�, abuela?
318
00:30:36,515 --> 00:30:37,982
Est� bien.
319
00:30:42,187 --> 00:30:43,654
Por aqu�.
320
00:30:45,991 --> 00:30:49,119
�Sabes algo?
De verdad me recuerdas a mi abuela.
321
00:30:49,227 --> 00:30:50,694
S�.
322
00:30:50,795 --> 00:30:54,822
Tal como ella deb�a lucir cuando
el abuelo Allison la trajo de Stone Bear.
323
00:30:54,933 --> 00:30:57,231
Le cost� seis caballos, un mosquete...
324
00:30:57,335 --> 00:30:59,667
y su elegante caja de rap� de oro.
325
00:30:59,771 --> 00:31:02,239
Eso es much�simo
para pagar por una mujer.
326
00:31:02,340 --> 00:31:04,501
Pero el viejo nunca lo lament�...
327
00:31:04,609 --> 00:31:06,873
aunque creo
que echaba de menos su caja de rap�.
328
00:31:06,978 --> 00:31:09,913
Ahora, yo... Yo no la uso.
329
00:31:10,015 --> 00:31:12,711
Sin caja de rap�, no hay trato.
330
00:31:12,817 --> 00:31:15,547
Podr�a comprar una.
331
00:31:22,460 --> 00:31:24,553
Es curioso.
332
00:31:24,663 --> 00:31:28,258
Hace dos meses, el �nico futuro que
ten�a era el extremo de una cuerda.
333
00:31:30,101 --> 00:31:31,568
S�.
334
00:31:31,670 --> 00:31:34,935
Clint y yo nos convertimos en villanos,
asaltamos a ese sujeto Nathan Stark.
335
00:31:36,541 --> 00:31:39,908
- Cre� que eran socios.
- Ahora s�, en un negocio de ganado.
336
00:31:41,112 --> 00:31:44,343
Tengo el presentimiento, Nella, de que
algo maravilloso resultar� de eso.
337
00:31:44,449 --> 00:31:46,679
No maravilloso "grande",
como Stark ve las cosas...
338
00:31:46,785 --> 00:31:49,185
sino maravilloso "peque�o".
339
00:31:49,287 --> 00:31:52,745
- Y eso me basta a m�.
- Maravilloso "grande" compensa mejor.
340
00:31:54,492 --> 00:31:57,290
Lo �nico que quiero es un rancho peque�o
en mi tierra natal...
341
00:31:57,395 --> 00:31:59,693
junto al arroyo de Prairie Dog Creek.
342
00:31:59,798 --> 00:32:02,767
No hay nada igual en el mundo.
343
00:32:02,867 --> 00:32:06,667
El mundo es m�s grande que eso, Ben.
No has mirado, es todo.
344
00:32:06,771 --> 00:32:08,432
Mir� mucho.
345
00:32:08,540 --> 00:32:11,065
Cuatro a�os de guerra mirando hombres
escarbando para sobrevivir...
346
00:32:11,176 --> 00:32:13,303
como coyotes sobre una presa.
347
00:32:13,411 --> 00:32:16,380
�Y para qu�?
�Comieron mejor, durmieron mejor?
348
00:32:18,083 --> 00:32:20,244
Un rinc�n es todo lo que quiero...
349
00:32:21,486 --> 00:32:23,454
con la mujer apropiada.
350
00:32:26,625 --> 00:32:29,093
�Has estado en mi parte de Texas, Nella?
351
00:32:29,194 --> 00:32:32,357
No. Pero hay algo mejor en alg�n lugar.
352
00:32:32,464 --> 00:32:34,364
Tiene que haber.
353
00:32:35,467 --> 00:32:38,766
Tal vez s�. Tal vez aqu� mismo.
354
00:32:49,214 --> 00:32:52,581
Sin duda le das un sabor
a miel y melaza a este conejo.
355
00:32:52,684 --> 00:32:54,879
Eso no es miel y melaza.
356
00:32:54,986 --> 00:32:56,954
Eso es solamente mujer.
357
00:33:10,335 --> 00:33:12,235
�S�?
358
00:33:12,337 --> 00:33:15,033
�Cu�nto calculas que ser� tu parte
en el negocio de ganado?
359
00:33:16,641 --> 00:33:18,438
Depende de la suerte.
360
00:33:18,543 --> 00:33:21,512
Tan alto como 50 mil,
tan bajo como absolutamente nada.
361
00:33:22,781 --> 00:33:25,375
Nadie logr� atravesar
con este tipo de reba�o.
362
00:33:25,483 --> 00:33:26,950
T� lo lograr�s.
363
00:33:28,787 --> 00:33:31,483
Sin duda tengo un doble motivo
para intentarlo.
364
00:33:34,526 --> 00:33:37,495
Con 50 mil d�lares,
incluso la mitad de eso...
365
00:33:37,595 --> 00:33:42,032
podr�as comprar un negocio grande,
tal vez en California.
366
00:33:43,068 --> 00:33:46,504
Coraz�n, cuando veas
esa regi�n de praderas...
367
00:33:46,604 --> 00:33:49,072
no la cambiar�as
por nada en el mundo.
368
00:33:50,375 --> 00:33:54,141
La casa estar� situada
en la cima de la colina...
369
00:33:54,245 --> 00:33:57,009
mirando hacia el r�o.
370
00:33:57,115 --> 00:33:59,208
S�, lo s�.
371
00:33:59,317 --> 00:34:01,877
Dos cuartos para empezar,
pero crecer� gradualmente...
372
00:34:01,986 --> 00:34:05,217
y tal vez tres, cuatro cuartos.
373
00:34:05,323 --> 00:34:08,053
S�. Lenta y firmemente.
374
00:34:10,428 --> 00:34:12,953
�Est�s amarrado a ese sue�o, Ben?
375
00:34:13,064 --> 00:34:15,498
M�s apretado que una cincha.
376
00:34:15,600 --> 00:34:17,568
�Aunque yo sienta de modo diferente?
377
00:34:21,106 --> 00:34:24,473
Supongo que me equivoqu�
al no preguntar.
378
00:34:24,576 --> 00:34:28,945
Tom� por sentado que sentimos igual
acerca de las cosas.
379
00:34:32,450 --> 00:34:34,577
No acerca de vivir en un rancho.
380
00:34:34,686 --> 00:34:37,450
Tuve todo lo que pod�a soportar de eso
cuando era una ni�a.
381
00:34:39,324 --> 00:34:41,121
No pudo haber sido tan malo.
382
00:34:43,294 --> 00:34:47,025
Ojal� pudiera ense�arte una fotograf�a
de mi mam� en su d�a de bodas.
383
00:34:47,132 --> 00:34:49,100
Era hermosa...
384
00:34:49,200 --> 00:34:52,533
llena de esperanzas
y planes para el futuro.
385
00:34:54,672 --> 00:34:57,266
Yo ten�a s�lo 12 a�os cuando muri�.
386
00:34:58,543 --> 00:35:00,807
Ya no era hermosa...
387
00:35:00,912 --> 00:35:02,504
s�lo vieja.
388
00:35:02,614 --> 00:35:05,481
Una mujer vieja, muy vieja.
389
00:35:05,583 --> 00:35:07,915
No m�s esperanzas, no m�s planes.
390
00:35:11,322 --> 00:35:15,315
�se es s�lo un lado del cuadro, Nella.
El lado lacrim�geno.
391
00:35:18,263 --> 00:35:21,164
�No depende un poco
de con qui�n est�s...
392
00:35:22,333 --> 00:35:25,234
y lo que sienten el uno por el otro?
393
00:35:27,105 --> 00:35:29,039
Mi pap� amaba a mi mam�.
394
00:35:30,141 --> 00:35:34,168
No hab�a ning�n hombre que podr�a
haber amado a una mujer m�s que �l.
395
00:35:34,279 --> 00:35:37,077
No, fue la vida del rancho.
396
00:35:37,182 --> 00:35:41,141
La vida sucia, sarnosa, furibunda,
la mat�.
397
00:35:41,252 --> 00:35:43,220
Y a �l un a�o m�s tarde.
398
00:35:44,956 --> 00:35:48,585
Por m�s mal que te parezca a ti,
probablemente eran felices.
399
00:35:48,693 --> 00:35:50,160
�Felices?
400
00:35:51,663 --> 00:35:53,688
�A�os de privaciones...
401
00:35:53,798 --> 00:35:57,393
lavando platos grasientos
y tazas de esmalte desportilladas...
402
00:35:57,502 --> 00:35:59,868
durmiendo sobre sacos de harina...
403
00:35:59,971 --> 00:36:03,498
cavando hoyos de agua
donde no existe el agua...
404
00:36:03,608 --> 00:36:07,840
y rogando que el invierno acabe antes de
que todas tus vacas mueran congeladas?
405
00:36:09,981 --> 00:36:13,109
�Es �sa la clase de sue�o
al que quieres estar amarrado, Ben?
406
00:36:13,218 --> 00:36:16,244
No ser� as�.
No permitir� que sea as�.
407
00:36:17,856 --> 00:36:20,916
Pap� le debe haber dicho eso a mam�
mil veces.
408
00:36:22,060 --> 00:36:24,528
Nunca result� como �l quer�a.
409
00:36:28,333 --> 00:36:30,893
Lo siento, Ben...
410
00:36:31,002 --> 00:36:34,369
pero tus ideas y las m�as
no parecen coincidir.
411
00:36:34,472 --> 00:36:37,100
Yo quiero m�s de la vida que eso.
412
00:36:46,184 --> 00:36:50,086
No fue mi intenci�n ofenderte
con mi oferta mezquina.
413
00:36:51,122 --> 00:36:53,113
No digas eso, Ben.
414
00:36:53,224 --> 00:36:55,692
S�lo estoy abogando
por mi derecho a so�ar.
415
00:36:55,793 --> 00:36:58,421
S�. Maravillosos sue�os grandes.
416
00:36:58,530 --> 00:37:00,623
S�, maravillosos sue�os grandes...
417
00:37:00,732 --> 00:37:03,997
con un hombre que se mueve
y tiene lugar para un pasajero.
418
00:37:04,102 --> 00:37:07,299
Como Nathan Stark tal vez.
419
00:37:07,405 --> 00:37:09,373
�Podr�as ser t�!
420
00:37:10,875 --> 00:37:14,174
Lo siento.
Sue�o con cosas peque�as.
421
00:37:28,493 --> 00:37:31,951
S�lo quer�a ver si eres
la misma muchacha que he estado besando.
422
00:37:32,997 --> 00:37:34,464
No eres.
423
00:37:55,753 --> 00:37:57,948
Toma. Esto te har� entrar en calor.
424
00:38:00,124 --> 00:38:02,752
�Eres t� el que necesita
entrar en calor!
425
00:38:46,604 --> 00:38:50,131
- �A�n est�s ajustado como una cincha?
- M�s ajustado.
426
00:38:51,776 --> 00:38:55,371
Supongo que es mejor que descubrimos
ahora lo que ambos sentimos.
427
00:38:55,480 --> 00:38:57,448
Seguro que s�.
428
00:39:06,057 --> 00:39:07,957
- �Allison?
- S�.
429
00:39:08,059 --> 00:39:10,823
Esper�bamos que fuera usted cuando
cruzamos su rastro mucho m�s atr�s.
430
00:39:10,928 --> 00:39:13,396
Lamentamos el destino de los otros.
�Est� bien, se�ora?
431
00:39:13,498 --> 00:39:17,127
- �Mi hermano est� en el puesto?
- Tom� la diligencia a San Antone.
432
00:39:17,235 --> 00:39:19,169
Nos despidi� delicadamente.
433
00:39:19,270 --> 00:39:21,238
Dijo que nos hab�a perseguido
y nosotros a �l...
434
00:39:21,339 --> 00:39:24,172
pero que ni en sue�os
cabalgar�a con nosotros.
435
00:39:24,275 --> 00:39:26,243
Dijo que Ud. lo encontrara
si a�n estaba vivo.
436
00:39:26,344 --> 00:39:29,677
O �l personalmente har�a arreglos para
que el otro caballero lo encontrara...
437
00:39:29,781 --> 00:39:31,408
donde fuera que estuviera.
438
00:39:31,516 --> 00:39:33,143
Gran sentido del humor.
439
00:39:33,251 --> 00:39:37,347
Soldado, �cu�ndo parte del puesto
la pr�xima diligencia para California?
440
00:39:37,455 --> 00:39:40,253
�California? Me temo que ninguna
en dos meses por lo menos.
441
00:39:40,358 --> 00:39:43,452
El �nico sendero de diligencias abierto
en esta �poca del a�o es a San Antone.
442
00:39:43,561 --> 00:39:45,722
Estoy seguro que puede hacer
conexiones desde ah�.
443
00:39:45,830 --> 00:39:47,730
Hay un caballo ah� para usted, se�ora.
444
00:40:27,171 --> 00:40:30,106
Uno no creer�a que una regi�n tan bonita
podr�a ponerse tan fr�a.
445
00:40:30,208 --> 00:40:34,144
Estar� m�s c�lido cuanto m�s
nos acerquemos a Prairie Dog Creek.
446
00:40:34,245 --> 00:40:39,012
�Y sabes algo? �se es uno de
los verdaderos jardines de todo Texas.
447
00:40:41,119 --> 00:40:43,917
- �Perd�n, se�ora?
- �Por qu�?
448
00:40:44,021 --> 00:40:47,980
- Pens� que dijo algo.
- Dije "�bah!".
449
00:40:48,092 --> 00:40:50,185
S�. Por supuesto. Claro.
450
00:40:51,696 --> 00:40:53,721
Est� m�s c�lido abajo.
451
00:40:53,831 --> 00:40:55,628
S�.
452
00:40:55,733 --> 00:40:58,361
Tenemos con nosotros
una mujer muy atractiva.
453
00:40:58,469 --> 00:41:00,027
S�.
454
00:41:00,138 --> 00:41:02,436
�Una mujer de taberna?
455
00:41:02,540 --> 00:41:04,735
No. Busca minas.
456
00:41:04,842 --> 00:41:07,538
�No le creo!
No existe ninguna. No una mujer.
457
00:41:08,679 --> 00:41:11,477
- �De qu� clase?
- �Qu� clase de qu�?
458
00:41:11,582 --> 00:41:13,550
De minas.
459
00:41:13,651 --> 00:41:15,118
De oro.
460
00:41:16,420 --> 00:41:17,614
�Brownie! �Chuck!
461
00:41:34,605 --> 00:41:36,072
Vamos.
462
00:41:37,809 --> 00:41:40,573
- �Tuvo un buen viaje, se�ora?
- S�, estuvo bien.
463
00:41:40,678 --> 00:41:43,146
Siento los pies como si hubiera caminado
todo el camino.
464
00:41:43,247 --> 00:41:45,715
- Espero que encuentres lo que buscas.
- Gracias.
465
00:41:45,817 --> 00:41:50,584
Toma. Puede que necesites esto
cuando debas cuidar una nueva mina.
466
00:41:50,688 --> 00:41:53,919
- �Me alcanza mis arreos?
- S�, se�ora.
467
00:41:54,025 --> 00:41:57,791
No te pierdas, muchacho t�mido. Recuerda
que est�s en la gran ciudad ahora.
468
00:42:10,675 --> 00:42:12,643
- Buenas.
- Saludos, se�ora.
469
00:42:17,481 --> 00:42:19,676
Tengo que quitarme las botas.
470
00:42:19,784 --> 00:42:21,877
Creo que tengo los pies dormidos.
471
00:42:30,761 --> 00:42:33,730
�Cu�l es su problema, se�or?
472
00:42:33,831 --> 00:42:36,527
Ah, nada. Nada.
473
00:42:46,677 --> 00:42:48,144
Listo.
474
00:42:57,121 --> 00:43:00,352
Hola. �Se acuerda de m�?
475
00:43:00,458 --> 00:43:04,087
No olvidar�a al hombre
que ser� el due�o de todo Montana.
476
00:43:04,195 --> 00:43:08,291
Gracias. �D�nde est� Ben Allison?
477
00:43:09,567 --> 00:43:12,536
- No sabr�a.
- �No lleg� a San Antone?
478
00:43:12,637 --> 00:43:15,299
Ah, s�. Est� por aqu�.
479
00:43:15,406 --> 00:43:18,375
No me diga que se perdieron el rastro
el uno al otro tan pronto.
480
00:43:18,476 --> 00:43:20,444
�Qu� significa eso?
481
00:43:20,544 --> 00:43:24,207
S�lo que la gente a menudo se encari�a
en un viaje largo.
482
00:43:25,850 --> 00:43:28,478
�Por qu� el inter�s repentino,
Sr. Stark?
483
00:43:28,586 --> 00:43:32,283
No lo vi cabalgando de regreso a Timpas
Grove cuando nos atacaron esos sioux.
484
00:43:32,390 --> 00:43:36,690
No. Me dirig�a a este lugar,
y nunca me desv�o.
485
00:43:40,731 --> 00:43:42,699
�Cu�nto cuesta su cuarto m�s barato?
486
00:43:42,800 --> 00:43:46,133
- �Cu�nto tiempo piensa quedarse?
- Eso depende del precio.
487
00:43:46,237 --> 00:43:50,173
Un d�lar y medio la noche,
nueve d�lares por la semana.
488
00:43:50,274 --> 00:43:52,640
- Una noche, para empezar.
- Espere un momento...
489
00:43:52,743 --> 00:43:56,679
Que la Srta. Turner ocupe mi suite.
Encu�ntreme otra habitaci�n buena.
490
00:43:58,115 --> 00:44:00,242
Por lo menos tendr� una tina.
491
00:44:00,351 --> 00:44:03,320
Como pregunt� antes:
"�Qu� significa eso?".
492
00:44:03,421 --> 00:44:06,652
S�lo que el agua caliente y una tina
van bien juntas...
493
00:44:06,757 --> 00:44:09,590
especialmente cuando rodean
a una mujer hermosa.
494
00:44:11,162 --> 00:44:14,825
Puede que desperdicie las palabras,
pero sin duda no desperdicia el tiempo.
495
00:44:14,932 --> 00:44:17,560
Trato de no desperdiciar nada.
496
00:44:17,668 --> 00:44:20,364
Muchacho, �quieres recoger mis arreos?
497
00:44:24,275 --> 00:44:27,608
No s�. Estoy tan agotada que no creo
que pueda subir estas escaleras.
498
00:44:30,281 --> 00:44:32,749
Supongo que conviene aclarar algo.
499
00:44:32,850 --> 00:44:36,445
Cuando tomo un ba�o,
me rodeo con el agua y la tina...
500
00:44:36,554 --> 00:44:38,579
nada y nadie m�s.
501
00:44:38,689 --> 00:44:40,589
Estaba por irme.
502
00:44:40,691 --> 00:44:43,660
Pero primero quer�a invitarla
a cenar conmigo esta noche.
503
00:44:43,761 --> 00:44:45,285
- �Con esta ropa?
- No.
504
00:44:45,396 --> 00:44:49,958
Pero hay tiendas en el pueblo,
si conf�a en mi juicio.
505
00:44:51,602 --> 00:44:54,070
No veo c�mo puedo perder.
506
00:44:54,171 --> 00:44:56,139
Lo ver� m�s tarde.
507
00:44:56,240 --> 00:44:59,107
Uso botas de talla siete y medio.
508
00:44:59,210 --> 00:45:01,508
Puede adivinar el resto.
509
00:45:09,253 --> 00:45:12,120
�Benjam�n Dabney Allison!
510
00:45:12,223 --> 00:45:16,421
�Chicksaw Charlie!
�No has cambiado nada, viejo zorrillo!
511
00:45:16,527 --> 00:45:18,995
Pens� que lo hab�an linchado, coronel.
512
00:45:19,096 --> 00:45:22,224
- �Los norte�os le mataron el caballo?
- No. Vine en la diligencia.
513
00:45:30,107 --> 00:45:33,076
Me alegra que llegaste, hermano,
y en una sola pieza.
514
00:45:33,177 --> 00:45:35,611
- �C�mo est� nuestro fajo de billetes?
- �Stark?
515
00:45:35,713 --> 00:45:38,238
A salvo y elegante,
y con toda la cabellera encima.
516
00:45:38,349 --> 00:45:40,044
�Se�or Ben!
517
00:45:44,388 --> 00:45:47,687
- �Es el momento m�s feliz de mi vida!
- Hola, Luis. Pas� mucho tiempo.
518
00:45:47,792 --> 00:45:51,023
- Pareci� una eternidad. �Una eternidad!
- Cuatro a�os.
519
00:45:51,128 --> 00:45:53,961
- �Qu� tal una peque�a celebraci�n?
- �Tenemos algo que celebrar?
520
00:45:54,065 --> 00:45:56,363
M�s de 4 mil cabezas,
compradas y totalmente pagadas.
521
00:45:56,467 --> 00:45:58,435
�Yvaqueros? �Contrataste algunos?
522
00:45:58,536 --> 00:46:01,733
No les cae bien la idea de recorrer
2,500 km a trav�s de territorio indio.
523
00:46:01,839 --> 00:46:04,273
Pero estando t� aqu�,
no ser� dif�cil reunir a los muchachos...
524
00:46:04,375 --> 00:46:06,275
que cabalgaron contigo y Quantrill.
525
00:46:06,377 --> 00:46:08,572
Yo tambi�n tengo
algunos caballeros rudos.
526
00:46:08,679 --> 00:46:11,807
Con usted, se�or Ben,
cabalgar�n directamente al infierno.
527
00:46:11,916 --> 00:46:15,352
Gracias, Luis, pero espero detenerme
en el lado infernal de Texas.
528
00:46:15,453 --> 00:46:17,717
Falta mucho tiempo para morir.
529
00:46:17,822 --> 00:46:20,791
- Esta noche, nos emborrachamos.
- �S�banse, hombres!
530
00:46:23,227 --> 00:46:25,695
Y le cocinar� una cena especial
esta noche.
531
00:46:25,796 --> 00:46:29,357
Tortillas, enchiladas, se�oritas, m�sica...
532
00:46:29,467 --> 00:46:30,934
�y todo!
533
00:46:36,907 --> 00:46:39,740
Nunca ponga un sombrero sobre una cama.
Es mala suerte.
534
00:46:43,047 --> 00:46:45,675
Parece un pollo desplumado.
535
00:46:45,783 --> 00:46:48,650
- �Qu� es eso?
- Lo mejor de mi tienda.
536
00:46:49,687 --> 00:46:51,518
Por favor, incline el cuello, se�orita.
537
00:46:51,622 --> 00:46:54,887
Listo. Ay, qu� encanto.
�Le gusta?
538
00:46:54,992 --> 00:46:58,120
- Huele como un zorrino amistoso.
- Ah, no, no.
539
00:46:58,229 --> 00:47:01,392
De delicadas rosas francesas,
directo de mi tienda.
540
00:47:01,499 --> 00:47:03,399
Zorrino.
541
00:47:03,501 --> 00:47:05,332
Cuando el se�or Stark la huela...
542
00:47:05,436 --> 00:47:08,735
Oh, la, la, se�orita.
�Enloquecer�!
543
00:47:08,839 --> 00:47:11,774
Entonces ll�veselo,
porque no estoy de humor para correr.
544
00:47:11,876 --> 00:47:15,277
Corre un poquito,
y luego se detiene un poquito.
545
00:47:15,379 --> 00:47:17,847
Y cuando quiera
que el se�or Stark la agarre...
546
00:47:17,948 --> 00:47:21,145
entonces se sienta en la silla grande.
547
00:47:21,252 --> 00:47:24,221
�Por casualidad conoce
a un tosco grandote llamado Ben Allison?
548
00:47:24,321 --> 00:47:26,346
�Si lo conozco!
549
00:47:26,457 --> 00:47:28,357
�Qui�n no lo conoce?
550
00:47:28,459 --> 00:47:31,792
Cuando �l estaba aqu�,
cada mujer conoce al Sr. Ben...
551
00:47:31,896 --> 00:47:34,194
de ambos lados del R�o Grande.
552
00:47:37,535 --> 00:47:39,662
Siempre amando y peleando.
553
00:47:39,770 --> 00:47:43,570
No ten�a tiempo para nada m�s.
S�lo amar y pelear.
554
00:47:44,675 --> 00:47:46,802
�Ten�a alguna chica especial?
555
00:47:46,911 --> 00:47:51,143
�El se�or Ben? Con �l,
todas las se�oritas son especiales.
556
00:47:52,449 --> 00:47:55,577
Pero creo que una vez
tal vez Conchita y Francisca...
557
00:47:55,686 --> 00:47:57,916
un poquito extraespecial.
558
00:47:58,022 --> 00:48:00,252
Durante dos o tres semanas.
559
00:48:00,357 --> 00:48:02,791
Por favor, no respire, se�orita.
560
00:48:02,893 --> 00:48:06,761
Me acuerdo cuando se pelearon
y se arrancaron el cabello.
561
00:48:06,864 --> 00:48:10,391
Pero el se�or Ben,
se ri� y se fue en su caballo...
562
00:48:10,501 --> 00:48:12,469
para pelear a los gringos norte�os.
563
00:48:12,570 --> 00:48:15,596
�Por favor, deje de respirar, se�orita!
564
00:48:15,706 --> 00:48:19,437
Nada justifica esto. Ll�veselo de regreso
a su tienda. �No soporto esto!
565
00:48:19,543 --> 00:48:21,010
Pare, por favor.
566
00:48:25,516 --> 00:48:27,814
�Eso es! Est� todo terminado.
567
00:48:27,918 --> 00:48:29,545
Ahora puede respirar.
568
00:48:29,653 --> 00:48:32,281
No queda nada con que respirar.
569
00:48:32,389 --> 00:48:34,880
Sin cors�, no hay furg�n de cola.
570
00:48:34,992 --> 00:48:37,187
Ahora, mire a Mar�a.
571
00:48:37,294 --> 00:48:41,025
Mire. El frufr� a la derecha
y el frufr� a la izquierda.
572
00:48:41,131 --> 00:48:43,099
�Ve? A la derecha y a la izquierda.
573
00:48:43,200 --> 00:48:45,168
�Ve? Nada de frufr� en el medio.
574
00:48:45,269 --> 00:48:48,500
S�lo a la derecha y a la izquierda.
As�, �ve?
575
00:48:48,606 --> 00:48:50,904
Ahora, se�orita, depende de usted.
576
00:48:51,008 --> 00:48:52,942
No olvide el furg�n de cola.
577
00:48:56,013 --> 00:48:59,676
Un poco m�s de frufr�. Frufr�.
578
00:49:07,057 --> 00:49:09,651
Dos m�s de lo mismo,
y mant�ngalas con mucho hielo.
579
00:49:09,760 --> 00:49:12,729
- Todo est� listo.
- Puede traer la comida cuando guste.
580
00:49:17,134 --> 00:49:19,193
- �Est� todo satisfactorio?
- Perfecci�n, se�or.
581
00:49:19,303 --> 00:49:21,271
En unos minutos, lo ver� usted mismo.
582
00:49:21,372 --> 00:49:23,670
Ella es como una hermosa rosa roja...
583
00:49:23,774 --> 00:49:26,971
y, oh, el cuerpo m�s espl�ndido
que vi en mi vida.
584
00:49:27,077 --> 00:49:30,535
Con todo, el total es de $160.
585
00:49:30,648 --> 00:49:35,608
- �sa es una cifra espl�ndida tambi�n.
- Para semejante mujer, es muy razonable.
586
00:49:39,857 --> 00:49:44,817
Se�or, le deseo la velada m�s hermosa
de toda su vida.
587
00:49:56,607 --> 00:50:00,600
Vaya cambio de Timpas Grove, �eh?
588
00:50:02,279 --> 00:50:04,304
Vaya cambio en usted tambi�n.
589
00:50:04,415 --> 00:50:08,044
M�s vale que le guste.
Ud. lo compr� y no ir� de regreso.
590
00:50:08,152 --> 00:50:10,848
�Por qu� comemos aqu�?
�Por qu� no abajo?
591
00:50:10,954 --> 00:50:15,584
Despu�s de su largo viaje, pens� que
cenar en privado ser�a m�s apacible.
592
00:50:15,693 --> 00:50:18,992
Sin duda piensa en todo, �no?
593
00:50:19,096 --> 00:50:21,030
Ma�ana cenaremos abajo.
594
00:50:22,132 --> 00:50:25,363
Le daremos a San Antone la oportunidad
de mirar boquiabierto y envidiarme.
595
00:50:26,470 --> 00:50:29,098
Eso es importante para Ud., �verdad?
Que lo envidien.
596
00:50:29,206 --> 00:50:31,140
Francamente, muy importante.
597
00:50:31,241 --> 00:50:33,539
La gente s�lo envidia
a un hombre exitoso.
598
00:50:33,644 --> 00:50:35,976
A un fracasado, no le envidian nada.
599
00:50:37,481 --> 00:50:38,675
Adelante.
600
00:50:46,824 --> 00:50:49,850
Parece una barbacoa realmente elegante.
601
00:50:49,960 --> 00:50:51,621
Quer�a que fuera una ocasi�n.
602
00:50:51,729 --> 00:50:55,256
- Disculpe, se�or. �Sirvo el vino?
- No, lo serviremos nosotros.
603
00:50:59,336 --> 00:51:02,965
Esto se est� volviendo m�s privado
todo el tiempo.
604
00:51:03,073 --> 00:51:06,975
Supongo que me disgusta compartir
su compa��a incluso con meseros.
605
00:51:07,077 --> 00:51:09,136
�Tomamos asiento?
606
00:51:09,246 --> 00:51:11,612
No s� si este aparejo
est� hecho para sentarse...
607
00:51:11,715 --> 00:51:14,047
pero tengo tanta hambre
que lo intentar�.
608
00:51:17,020 --> 00:51:20,148
Te acostumbrar�s
a este tipo de ropa, Nella.
609
00:51:20,257 --> 00:51:24,284
Finalmente, te preguntar�s
c�mo pod�as estar satisfecha con menos.
610
00:51:24,395 --> 00:51:26,863
Hace que sea f�cil comprar.
611
00:51:26,964 --> 00:51:29,125
Si soy tan persuasivo...
612
00:51:29,233 --> 00:51:31,428
quiz� pueda disuadirte de ir al oeste.
613
00:51:31,535 --> 00:51:34,333
Nada de desv�os para m� tampoco.
614
00:51:34,438 --> 00:51:37,874
�Hay alguna atracci�n particular
en California?
615
00:51:39,676 --> 00:51:41,576
No, nada especial.
616
00:51:41,678 --> 00:51:44,647
Como todos, voy tras el arco iris.
617
00:51:45,983 --> 00:51:49,885
Los arcos iris no van con la geograf�a.
Puedes hallarlos en cualquier parte.
618
00:51:49,987 --> 00:51:52,683
Incluso en una tormenta de nieve
en Timpas Grove.
619
00:51:53,891 --> 00:51:55,859
Pues, yo no lo encontr�.
620
00:51:55,959 --> 00:51:58,757
Tal vez tengas mejor suerte en Montana.
621
00:51:58,862 --> 00:52:01,262
�Con usted como due�o
de todo el territorio?
622
00:52:01,365 --> 00:52:03,333
Y todos sus arcos iris.
623
00:52:03,434 --> 00:52:05,402
Sue�a en grande, Sr. Stark.
624
00:52:05,502 --> 00:52:08,960
No tengo inter�s
en ser un hombre peque�o.
625
00:52:10,107 --> 00:52:12,667
- �Qu� es eso?
- Champa�a.
626
00:52:13,911 --> 00:52:16,471
El vino de un connoisseur.
627
00:52:16,580 --> 00:52:20,949
Tendr� que bajar un poco las palabras
si quiere que entienda.
628
00:52:21,051 --> 00:52:24,509
�Por qu� no tratas
de elevarte en cambio?
629
00:52:24,621 --> 00:52:27,181
Eso es lo que quieres de la vida, �no?
630
00:52:28,492 --> 00:52:30,426
S�, supongo que s�.
631
00:52:30,527 --> 00:52:33,519
- �C�mo dijo esa palabra?
- Connoisseur.
632
00:52:33,630 --> 00:52:35,530
Connoisseur.
633
00:52:35,632 --> 00:52:37,657
Significa una persona de buen gusto.
634
00:52:37,768 --> 00:52:39,668
�Hacemos un brindis?
635
00:52:39,770 --> 00:52:41,738
Ya que estamos, a zambullirnos.
636
00:52:41,839 --> 00:52:43,807
Por ti y por m�, Nella...
637
00:52:43,907 --> 00:52:47,365
y un monopolio mutuo
de las mejores cosas de la vida.
638
00:52:47,478 --> 00:52:50,276
Sin duda habla
como uno de esos connoisseurs...
639
00:52:50,380 --> 00:52:52,348
pero me gusta la calidad.
640
00:52:55,819 --> 00:52:57,787
Esto es de gran calidad tambi�n.
641
00:52:58,889 --> 00:53:01,858
Tengo que quitarme los zapatos.
Los pies me est�n matando.
642
00:53:18,275 --> 00:53:21,210
Nunca vi nadie que encontrara
una veta de oro tan r�pido.
643
00:53:21,311 --> 00:53:24,838
Vine aqu� por una sola raz�n, Sr. Allison.
644
00:53:24,948 --> 00:53:27,416
Ropa calada y todo.
645
00:53:28,585 --> 00:53:32,248
�Y no te necesito a ti ni a tus insultos!
646
00:53:33,991 --> 00:53:35,959
Ser� un bonito recuerdo.
647
00:53:42,833 --> 00:53:44,300
�Qu� quieres t�?
648
00:53:47,371 --> 00:53:50,704
Dile que deje de farfullar sobre m�,
o se ver� en problemas.
649
00:53:50,807 --> 00:53:53,537
Ah, c�lmate.
No est� hablando de ti.
650
00:53:53,644 --> 00:53:56,670
- Est� buscando a Clint.
- �No me mientas!
651
00:53:56,780 --> 00:53:58,372
S� todo acerca de ti.
652
00:53:58,482 --> 00:54:00,780
El gran Sr. Allison...
653
00:54:00,884 --> 00:54:05,253
que combate y ama todo lo que encuentra
a ambos lados del R�o Grande.
654
00:54:08,825 --> 00:54:12,022
Muy bien, hermana, te lo advert�.
�Ahora, l�rgate!
655
00:54:12,129 --> 00:54:13,892
�L�rgate! �Pronto!
656
00:54:20,871 --> 00:54:23,567
Muy bien.
�Vas a empezar a disculparte?
657
00:54:23,674 --> 00:54:26,666
Est�s hablando al rev�s.
Yo no tengo nada de que disculparme.
658
00:54:26,777 --> 00:54:29,575
Sigue avanzando y ver�s qu� pasa.
659
00:54:30,614 --> 00:54:32,138
Eso est� mejor.
660
00:54:32,249 --> 00:54:34,683
- �Vas a disculparte?
- No.
661
00:54:35,719 --> 00:54:37,744
Adelante, se�ora.
Disp�rele.
662
00:54:37,854 --> 00:54:40,379
�Adelante! Disp�rele.
663
00:54:40,490 --> 00:54:42,822
No funcionar� bien sin �stas.
664
00:54:44,428 --> 00:54:47,192
Sucio, furibundo...
665
00:54:47,297 --> 00:54:49,993
�connoisseur que anda tras cada falda!
666
00:54:51,702 --> 00:54:53,602
Se acab�, buscadora de minas.
667
00:54:53,704 --> 00:54:56,673
Parece que est�
enamorada de ti, hermano.
668
00:54:59,876 --> 00:55:01,969
Se qued� muda.
669
00:55:02,079 --> 00:55:04,547
Nunca en su vida se qued� muda.
670
00:55:06,917 --> 00:55:10,148
El problema es que no puede respirar
bien. Est� amarrada muy fuerte.
671
00:55:13,256 --> 00:55:17,522
Un atuendo muy elegante. Eso le cost�
a alg�n sujeto una buena moneda.
672
00:55:17,628 --> 00:55:19,493
Me pregunto qui�n es el ricach�n.
673
00:55:19,596 --> 00:55:21,223
�A qui�n le importa?
674
00:55:42,586 --> 00:55:44,747
Respira como una rana del pantano.
675
00:55:47,891 --> 00:55:51,418
La llevar� de regreso a su mina de oro.
Vamos. Ay�dame.
676
00:55:58,468 --> 00:56:00,436
Acom�dala sobre la silla.
677
00:56:01,605 --> 00:56:03,402
�La tienes?
678
00:56:03,507 --> 00:56:06,635
�Alto! �Espera!
Tiene abierta la puerta trasera.
679
00:56:28,432 --> 00:56:30,992
Muchachos, les present�
la propuesta abiertamente...
680
00:56:31,101 --> 00:56:34,969
con ninguna garant�a de que alguien
saldr� de esto rico u oliendo a rosas...
681
00:56:35,072 --> 00:56:37,199
o incluso de que saldr� de esto a secas.
682
00:56:37,307 --> 00:56:41,004
Llevaremos este reba�o de ganado
hasta Montana.
683
00:56:41,111 --> 00:56:43,545
Si lo logramos, se llenar�n la panza...
684
00:56:43,647 --> 00:56:47,606
y una bonificaci�n de $4 por cada cabeza
que lleven a Mineral City.
685
00:56:47,718 --> 00:56:52,314
Eso es hasta un m�ximo de 16 mil d�lares
dividido entre ustedes.
686
00:56:52,422 --> 00:56:54,481
- �Qu� dicen?
- �Estamos con usted, coronel!
687
00:56:54,591 --> 00:56:56,115
�Vamos, Ben!
688
00:56:58,228 --> 00:57:00,128
�Muy bien, Luis, inf�ndeles entusiasmo!
689
00:57:16,079 --> 00:57:18,445
�Muchachos! �Muchachos!
690
00:57:18,548 --> 00:57:21,517
Pongan las pertenencias de
la Srta. Turner en una de las carretas.
691
00:57:25,088 --> 00:57:26,988
Un momento, un momento.
692
00:57:27,090 --> 00:57:29,285
- �La llevar� con nosotros?
- �Alguna objeci�n?
693
00:57:29,392 --> 00:57:30,984
�"Alguna"?
Estoy lleno de objeciones.
694
00:57:31,094 --> 00:57:33,392
�Personales o de otro tipo?
695
00:57:33,497 --> 00:57:35,727
Personales.
�nicamente personales.
696
00:57:35,832 --> 00:57:38,824
Sabemos que tendremos suficientes
problemas sin traer m�s a rastras.
697
00:57:39,870 --> 00:57:43,465
De pronto, cuando se trata de viajar,
me convierto en un problema.
698
00:57:45,142 --> 00:57:47,167
Nella ser� mi responsabilidad.
699
00:57:47,277 --> 00:57:49,245
Eso es seguro, socio.
700
00:57:50,614 --> 00:57:51,842
�Carguen su chatarra!
701
00:58:05,762 --> 00:58:11,064
�Crees que puede caber en esa tina, Ben?
Tal vez deb�a traer dos.
702
00:58:11,168 --> 00:58:14,137
�Por qu� ustedes dos, cabezas de burro,
no se unen al ganado?
703
00:58:27,751 --> 00:58:31,152
T� le salvas el pellejo
y el ricach�n la gana.
704
00:58:36,827 --> 00:58:38,818
No le puse ninguna marca.
705
00:58:38,929 --> 00:58:41,329
Pero es el principio del asunto, Ben.
706
00:58:41,431 --> 00:58:44,662
El hecho de ser nuestro socio
no le da el privilegio de seguir vivo.
707
00:58:44,768 --> 00:58:46,235
C�llate ya.
708
00:59:21,638 --> 00:59:24,937
�Muy bien! �Hacia el norte!
709
01:02:11,574 --> 01:02:14,042
Ubiquen las carretas bajo esos �rboles.
710
01:02:39,669 --> 01:02:41,762
�D�nde estuviste?
711
01:02:41,871 --> 01:02:43,566
Jugando a las escondidas, hermano.
712
01:02:43,673 --> 01:02:47,871
Pero medianamente sobrio. Me tienes
trabajando con raciones escasas.
713
01:02:47,977 --> 01:02:50,878
S� que desenterrar�s tu whisky
cuando estemos atravesando Kansas.
714
01:02:50,980 --> 01:02:53,608
Eso es lo que me preocupa.
715
01:03:36,493 --> 01:03:40,691
No hay nada por aqu�,
m�s que... coyotes.
716
01:03:54,677 --> 01:03:56,645
Si no tienes mucho sue�o,
podr�amos conversar.
717
01:03:57,747 --> 01:04:00,307
No, estar� bien.
718
01:04:00,416 --> 01:04:03,249
Esta pradera se pone m�s bonita
todo el tiempo.
719
01:04:03,353 --> 01:04:07,813
S�. Especialmente desde que dejamos
ese Prairie Dog Creek.
720
01:04:07,924 --> 01:04:11,553
�sa fue la regi�n m�s fea
que vi en mi vida.
721
01:04:11,661 --> 01:04:14,357
Nada m�s que millones de ranas
croando toda la noche...
722
01:04:14,464 --> 01:04:16,489
y ganado sarnoso
dondequiera que miraras.
723
01:04:16,599 --> 01:04:20,626
Ser� diferente, m�s hermoso
a medida que continuemos al norte.
724
01:04:20,737 --> 01:04:23,137
Montana realmente debe
ser incre�ble, �eh?
725
01:04:23,239 --> 01:04:25,139
Lo es.
726
01:04:25,241 --> 01:04:26,708
Es la �ltimo palabra.
727
01:04:28,211 --> 01:04:31,408
Cu�ntame, Nathan,
c�mo ser� todo cuando lleguemos ah�.
728
01:04:32,048 --> 01:04:33,413
Ya lo hice.
729
01:04:33,516 --> 01:04:36,508
Lo s�, pero me encanta o�rlo
una y otra vez.
730
01:04:38,154 --> 01:04:41,590
Y, Nathan, �me ayudar�as a quitarme
la bota, por favor?
731
01:04:41,691 --> 01:04:43,352
Es un placer.
732
01:05:02,045 --> 01:05:03,478
Gracias.
733
01:05:05,014 --> 01:05:07,175
Bien, creo que me ir� a dormir.
734
01:05:07,283 --> 01:05:09,114
- Buenas noches.
- Que duermas bien.
735
01:05:14,657 --> 01:05:16,557
Ir� a ver el ganado.
736
01:05:16,659 --> 01:05:19,355
- Se lo notaba inquieto.
- S�.
737
01:05:19,462 --> 01:05:22,124
T� y el ganado, hermano.
738
01:05:22,232 --> 01:05:25,326
Ese vaquero no es humano
739
01:05:25,435 --> 01:05:28,563
Dice que prefiere
740
01:05:28,671 --> 01:05:31,765
Acostarse con su rev�lver a mano
741
01:05:31,874 --> 01:05:34,968
Ynunca se quita las espuelas
742
01:05:35,078 --> 01:05:38,104
Ese vaquero no recibi� educaci�n
743
01:05:38,214 --> 01:05:41,547
Tiene hueso entre los o�dos
744
01:05:41,651 --> 01:05:44,313
Yno se parece para nada a un Romeo
745
01:05:44,420 --> 01:05:47,821
Porque duerme
con un reba�o de novillos
746
01:05:47,924 --> 01:05:51,416
Quiero un hombre alto
747
01:05:51,527 --> 01:05:54,155
No quiero un hombre peque�o
748
01:05:54,264 --> 01:05:56,960
Siempre y cuando sea todo hombre
749
01:05:57,066 --> 01:05:59,591
Eso me basta
750
01:06:00,703 --> 01:06:04,002
Quiero un hombre alto
751
01:06:04,107 --> 01:06:06,632
No quiero un hombre peque�o
752
01:06:06,743 --> 01:06:09,541
Siempre y cuando sea todo un hombre
753
01:06:09,646 --> 01:06:12,410
Eso me basta
754
01:06:29,832 --> 01:06:33,063
Tenemos visitas, coronel.
La carreta est� tiroteada.
755
01:06:42,879 --> 01:06:47,111
Saludos. Esperamos que les sobre
algo para comer.
756
01:06:47,717 --> 01:06:49,548
S�, por supuesto.
757
01:06:49,652 --> 01:06:53,452
Clint, dile a Luis que les d� un saco
de harina y unos trozos de tocino.
758
01:06:54,957 --> 01:06:58,950
- �Los atacaron los nativos de Kansas?
- Buitres de Kansas.
759
01:06:59,062 --> 01:07:03,294
Andan en jaur�as
por toda la frontera de Kansas.
760
01:07:03,399 --> 01:07:07,460
No tuvimos la m�s m�nima posibilidad.
Mataron a cuatro de nosotros.
761
01:07:07,570 --> 01:07:09,697
Incluso a Sarah, mi esposa.
762
01:07:09,806 --> 01:07:12,400
M�s vale que re�na su ganado
y emprenda el regreso.
763
01:07:12,508 --> 01:07:14,305
�Cu�ntos nativos eran?
764
01:07:14,410 --> 01:07:16,640
Una partida de 50 o 60.
765
01:07:16,746 --> 01:07:19,977
Ofrecieron darnos paso
por un impuesto de un d�lar por cabeza.
766
01:07:20,083 --> 01:07:22,847
Ten�amos 500 vacas,
pero nada de dinero.
767
01:07:22,952 --> 01:07:24,351
Ahora no tenemos nada.
768
01:07:25,421 --> 01:07:28,720
Su comida est� lista en la carreta
de v�veres. Si necesita algo m�s...
769
01:07:29,559 --> 01:07:32,858
No, gracias.
Les estamos muy agradecidos.
770
01:07:46,008 --> 01:07:49,136
- Tenemos para ese impuesto por cabeza.
- No pagaremos ning�n impuesto.
771
01:07:49,245 --> 01:07:51,577
A ninguna milicia de Kansas.
772
01:07:51,681 --> 01:07:56,141
A m� tampoco me gusta pagar,
pero si es un caso de porcentajes...
773
01:07:56,252 --> 01:07:58,846
posibles ganancias contra p�rdidas,
prefiero pagar.
774
01:07:58,955 --> 01:08:02,118
Pierde la votaci�n. Dos tercios de
esta sociedad dicen que atravesaremos.
775
01:08:02,225 --> 01:08:04,216
Y no pagaremos ning�n impuesto.
776
01:08:04,327 --> 01:08:07,956
Hay otra consideraci�n.
Si enfrentamos un tiroteo, est� Nella.
777
01:08:08,064 --> 01:08:10,532
�Oye! �No me metas en esto!
778
01:08:10,633 --> 01:08:13,534
Si hay alg�n problema,
me ocupar� de mi parte.
779
01:08:13,636 --> 01:08:16,196
De todos modos, debemos considerar
su seguridad.
780
01:08:16,305 --> 01:08:20,674
�"Debemos"? �No es tarde para empezar
a dividirnos su responsabilidad?
781
01:08:26,582 --> 01:08:28,709
�Pon las carretas en marcha, hermano!
782
01:08:53,609 --> 01:08:55,975
Luis, pon tus carretas alrededor.
783
01:08:56,078 --> 01:08:57,773
Luego haz tal como te dije.
784
01:08:58,815 --> 01:09:02,251
Stark, m�s vale que ponga
su responsabilidad a cubierto.
785
01:09:02,351 --> 01:09:04,615
P�ngala en la tina.
D�gale que se esconda.
786
01:09:04,720 --> 01:09:06,688
Estos nativos
podr�an ponerse de mal genio.
787
01:09:18,367 --> 01:09:20,961
Parece que podr�amos tener problema
con esos nativos.
788
01:09:21,070 --> 01:09:23,937
Allison se niega a pagarles.
789
01:09:24,040 --> 01:09:26,008
M�s vale que te pongas a cubierto.
790
01:10:04,146 --> 01:10:07,513
A�n tenemos tiempo
para ser pr�cticos, Ben.
791
01:10:07,617 --> 01:10:09,847
Nuestras posibilidades son m�nimas.
792
01:10:09,952 --> 01:10:12,079
Entonces cambiaremos las posibilidades.
793
01:10:13,322 --> 01:10:15,847
Cre� que nuestra idea
era llegar a Montana.
794
01:10:15,958 --> 01:10:19,121
Pagar, si es necesario,
pero llegar ah�.
795
01:10:19,228 --> 01:10:22,220
La gente les construye monumentos
a los hombres que cumplen su cometido.
796
01:10:22,331 --> 01:10:24,629
Los tontos acaban
en sepulturas sin nombre.
797
01:10:24,734 --> 01:10:27,897
No se preocupe, Sr. Stark.
Yo lo proteger�.
798
01:10:28,004 --> 01:10:29,437
Prep�rate, Clint.
799
01:10:34,110 --> 01:10:35,873
Saludos, vecinos.
800
01:10:35,978 --> 01:10:39,880
Hay un peque�o asunto de unos cargos por
transporte antes de cruzar la frontera.
801
01:10:41,350 --> 01:10:44,012
Ustedes, los de Kansas, son muy buenos
para las bromas, supongo.
802
01:10:44,120 --> 01:10:46,350
Yo borrar�a
esa sonrisa de mi cara, vecino.
803
01:10:48,124 --> 01:10:49,523
�B�rrala!
804
01:10:51,827 --> 01:10:54,091
Pensamos cobrarles da�os
a ustedes, rebeldes...
805
01:10:54,196 --> 01:10:56,687
por lo que hicieron en esta regi�n
durante la guerra.
806
01:10:56,799 --> 01:10:58,767
�Cu�nto?
807
01:11:03,606 --> 01:11:06,439
Deben transportar
cerca de 5 mil cabezas.
808
01:11:06,542 --> 01:11:10,410
El precio normal es un d�lar.
Los terneros, mitad de precio.
809
01:11:10,513 --> 01:11:12,845
Pero me gustan las cifras redondas.
810
01:11:12,949 --> 01:11:14,246
�Cu�n redondas?
811
01:11:14,350 --> 01:11:16,580
Cinco mil d�lares.
812
01:11:16,686 --> 01:11:19,621
Oro o billetes.
No tengo preferencia.
813
01:11:21,057 --> 01:11:25,391
Supongo que no nos queda nada
por hacer m�s que pagarles.
814
01:12:08,004 --> 01:12:10,734
�Fue magn�fico!
Pero demasiado corto.
815
01:12:10,840 --> 01:12:13,468
Ya no lo llamaremos m�s coronel.
�Ahora es un general!
816
01:12:13,576 --> 01:12:16,238
- �Alguno de los nuestros est� herido?
- No. S�lo los milicianos.
817
01:12:16,345 --> 01:12:18,176
�Y les causamos un desastre!
818
01:12:18,280 --> 01:12:21,909
Sali� de �sa con suerte, Allison.
Pero igual digo que fue una mala jugada.
819
01:12:22,018 --> 01:12:24,486
Si tiene m�s lemas,
cu�lguelos en su silla.
820
01:12:24,587 --> 01:12:27,385
Nombra un destacamento de entierro.
Seguimos adelante.
821
01:12:37,733 --> 01:12:41,294
Le disparaste al sujeto
justo entre los cuernos. Es tuyo.
822
01:12:44,874 --> 01:12:48,275
"La muerte antes que la deshonra.
Alvah Jenkins".
823
01:12:50,079 --> 01:12:51,979
Te desaf�o por eso.
824
01:12:52,081 --> 01:12:53,844
Luis, trae un blanco.
825
01:13:00,222 --> 01:13:03,487
- �Hirieron a alguno de los nuestros?
- No. Tuvimos suerte.
826
01:13:35,224 --> 01:13:38,125
No es bueno, se�or Ben.
No es bueno. �lmitaci�n!
827
01:13:38,227 --> 01:13:40,388
Igual que el sujeto
a quien le pertenec�a.
828
01:14:01,150 --> 01:14:04,608
Les haremos cruzar el r�o de una vez.
Cruzaremos las carretas en balsa.
829
01:14:09,125 --> 01:14:11,992
Stark. M�s vale que ponga
su responsabilidad sobre un caballo.
830
01:14:12,094 --> 01:14:14,494
Esto no ser� como ba�arse en esa tina.
831
01:14:14,597 --> 01:14:16,497
No te preocupes por m�,
cabeza de burro.
832
01:14:16,599 --> 01:14:19,625
�Si t� puedes hacerlo, tambi�n yo,
con tina y todo!
833
01:14:26,742 --> 01:14:28,835
Dividiremos el reba�o para cruzar.
834
01:14:28,944 --> 01:14:32,175
Ir� adelante y mantendr� este grupo
hasta que crucen.
835
01:14:32,281 --> 01:14:35,182
Muy bien, Luis, ponlos en camino.
836
01:14:35,284 --> 01:14:38,981
Pedro, haz que los caballos crucen
despu�s de que nosotros pasemos.
837
01:14:44,093 --> 01:14:47,062
Cuando est�s listo,
encuentra un buen lugar y cr�zalos.
838
01:15:27,736 --> 01:15:31,365
Hay un cruce m�s corto r�o abajo.
�Por qu� no vas por ah�?
839
01:15:31,473 --> 01:15:34,636
- �Por qu� no vas t�?
- Est� bien, ir�.
840
01:16:07,276 --> 01:16:09,972
�Muy bien, amigos!
�En marcha!
841
01:16:44,346 --> 01:16:47,042
�Que sigan avanzando!
�Que sigan avanzando!
842
01:17:00,763 --> 01:17:04,824
�Sigan haci�ndolos cruzar!
�Con cuidado! �Con cuidado!
843
01:17:08,904 --> 01:17:11,737
�Ayuden a ponerse en pie
a los que est�n empantanados!
844
01:17:29,224 --> 01:17:32,819
�Pedro! �Env�a los caballos!
845
01:18:11,166 --> 01:18:14,067
�Que sigan cruzando!
846
01:18:42,064 --> 01:18:44,396
Su responsabilidad est� en problemas.
847
01:18:54,543 --> 01:18:55,976
Sus botas, se�or Ben.
848
01:19:15,397 --> 01:19:17,365
�Te encuentras bien, Nella?
849
01:19:28,577 --> 01:19:30,738
Eres una marmota miserable.
850
01:19:30,846 --> 01:19:34,145
�Por qu� no me diste una mano?
Me viste atascada en el lodo.
851
01:19:34,249 --> 01:19:36,149
�Lodo?
Cre� que eran arenas movedizas.
852
01:19:36,251 --> 01:19:39,311
Ah, miserable hijo de un coyote.
853
01:19:44,726 --> 01:19:48,423
Hay un lugar all� en Texas
854
01:19:48,530 --> 01:19:52,193
Un lugar en donde nunca estuve
855
01:19:52,301 --> 01:19:57,170
A ese lodazal lo llaman
Prairie Dog Creek
856
01:19:57,272 --> 01:20:01,003
Apuesto a que es caliente como un pecado
857
01:20:01,110 --> 01:20:04,841
El ganado ah� enloquece
858
01:20:04,947 --> 01:20:09,111
Las ranas mueren de sed
859
01:20:09,218 --> 01:20:13,552
Antes de ir a Prairie Dog Creek
860
01:20:13,655 --> 01:20:17,147
Prefiero asarme en salsa
861
01:20:17,259 --> 01:20:21,286
Los hombres altos son in�tiles
862
01:20:21,396 --> 01:20:24,524
Los hombres peque�os son in�tiles
863
01:20:24,633 --> 01:20:28,091
Todos los hombres son in�tiles
864
01:20:28,203 --> 01:20:31,229
Pero �l es el peor
865
01:20:31,340 --> 01:20:34,002
De todos
866
01:20:37,846 --> 01:20:40,041
No hay nada
como una buena lavada de ropa...
867
01:20:40,149 --> 01:20:43,050
para que el viejo ricach�n
se sienta como un hombre.
868
01:20:50,726 --> 01:20:53,058
A menos que su hermano madure,
habr� problemas...
869
01:20:53,162 --> 01:20:55,858
porque he llegado al hartazgo.
870
01:20:55,964 --> 01:20:58,899
- Lo siento. Lo pondr� en su lugar.
- Eso espero.
871
01:20:59,001 --> 01:21:00,901
De lo contrario, tendr� que hacerlo yo.
872
01:21:01,003 --> 01:21:03,995
Oiga, est� hablando de mi hermano.
Es un hombre muy duro.
873
01:21:04,106 --> 01:21:06,006
�se es su problema.
874
01:21:06,108 --> 01:21:11,341
Recuerde lo que dijo esta tarde: Los
tontos acaban en sepulturas sin nombre.
875
01:21:11,446 --> 01:21:13,778
La gran diferencia es
que no soy ning�n tonto.
876
01:21:13,882 --> 01:21:16,248
No, tal vez sea cierto,
pero si se enreda con Clint...
877
01:21:16,351 --> 01:21:19,514
no vivir� el tiempo necesario para que
le construyan uno de esos monumentos.
878
01:21:39,808 --> 01:21:44,108
Luis, �me traer�as un par de cubos
para quitarme el jab�n?
879
01:21:44,213 --> 01:21:46,681
Enseguida, se�orita.
880
01:21:48,383 --> 01:21:50,112
Saludos.
881
01:21:59,861 --> 01:22:02,455
Un poco a la izquierda.
M�s. M�s.
882
01:22:06,802 --> 01:22:08,269
El otro.
883
01:22:24,119 --> 01:22:27,816
Ah� tienes. Eso te dar� la oportunidad
de ganar experiencia, hermanito.
884
01:22:35,731 --> 01:22:39,189
Nada como un ba�o de agua fr�a
para que un muchacho se sienta hombre.
885
01:24:34,649 --> 01:24:35,741
Buenos d�as, caballeros.
886
01:24:35,851 --> 01:24:38,285
Soy el coronel Norris,
comandante del Fuerte Bozeman.
887
01:24:38,387 --> 01:24:42,289
Buen d�a. �Qu� posibilidades hay de que
nuestro reba�o descanse unos d�as aqu�?
888
01:24:42,391 --> 01:24:46,521
Estar�n aqu� mucho m�s que eso.
Varios meses, en realidad.
889
01:24:46,628 --> 01:24:48,755
El Sendero Bozeman est� cerrado.
890
01:24:49,631 --> 01:24:51,496
A m� me parece bastante abierto.
891
01:24:51,600 --> 01:24:54,262
Vaya ah�, se dar� cuenta
de lo cerrado que est�.
892
01:24:54,369 --> 01:24:56,701
Nube Roja y la mitad de la naci�n sioux
esperan, desafi�ndonos...
893
01:24:56,805 --> 01:24:59,433
a que cabalguemos por ah�
en un acto de suicidio.
894
01:24:59,541 --> 01:25:02,101
Pueden empezar a construir
sus caba�as y corrales junto al r�o.
895
01:25:02,210 --> 01:25:04,303
- El invierno empieza temprano aqu�.
- Gracias.
896
01:25:04,413 --> 01:25:09,112
Pero no llegamos hasta aqu� para que nos
cierren el paso. Descansaremos dos d�as.
897
01:25:09,217 --> 01:25:11,708
Tal vez no fui suficientemente claro.
898
01:25:11,820 --> 01:25:13,981
El Sendero Bozeman est� cerrado.
899
01:25:14,089 --> 01:25:16,990
No hay ninguna ley
que impida abrirlo, �verdad?
900
01:25:17,092 --> 01:25:20,061
�Nos acostaremos ah�, bajo los �rboles!
901
01:25:30,772 --> 01:25:33,400
Luis, �d�nde est� mi bolsito?
902
01:25:33,508 --> 01:25:35,738
- La maleta peque�a.
- En esa carreta, se�orita.
903
01:25:35,844 --> 01:25:37,311
Ah, gracias.
904
01:25:37,412 --> 01:25:40,074
�Luis! �D�nde est�n mis botas?
905
01:25:40,182 --> 01:25:43,310
- Las lleva puestas, se�or Ben.
- Ah, s�. Gracias.
906
01:25:47,355 --> 01:25:50,722
No habl� en serio
sobre enfrentar a Nube Roja, �verdad?
907
01:25:50,826 --> 01:25:53,522
Hablo en serio sobre atravesar.
908
01:25:53,628 --> 01:25:57,086
Es menos conservador
que el ej�rcito de los Estados Unidos.
909
01:25:57,199 --> 01:25:59,531
Si Nube Roja se est� preparando
para una guerra...
910
01:25:59,634 --> 01:26:02,467
este fuerte no ser� m�s saludable
que ah�, a campo abierto.
911
01:26:02,571 --> 01:26:04,971
Eso es una teor�a, Ben, no un hecho.
912
01:26:05,073 --> 01:26:08,634
Como est�n las cosas ahora,
nuestra elecci�n es limitada, pero segura.
913
01:26:08,743 --> 01:26:11,974
Podemos quedarnos aqu�, o regresar
a Abilene y vender el ganado.
914
01:26:12,080 --> 01:26:13,980
Por el precio que pagamos por �l.
915
01:26:14,082 --> 01:26:16,812
No. Nuestro trato no inclu�a
pasar el invierno aqu�.
916
01:26:16,918 --> 01:26:20,479
Acordamos llevar el reba�o
a Mineral City, y ah� es adonde vamos.
917
01:26:20,589 --> 01:26:22,489
Vivos o muertos, �eh?
918
01:26:22,591 --> 01:26:24,491
�Para qu� discutir, Nathan?
919
01:26:24,593 --> 01:26:28,495
El Sr. Allison es un hombre
que nunca cambia de idea acerca de nada.
920
01:26:28,597 --> 01:26:31,566
A veces s�, acerca de la gente.
921
01:26:36,638 --> 01:26:39,607
S�cala un poquito m�s
y te la cortar�.
922
01:26:41,109 --> 01:26:43,839
No le estoy imponiendo
condiciones, Stark.
923
01:26:43,945 --> 01:26:46,106
Es libre de tomar su parte
y quedarse aqu�...
924
01:26:46,214 --> 01:26:48,273
o dirigirse de regreso a Abilene.
925
01:26:48,383 --> 01:26:50,851
�Sin ning�n vaquero?
Ellos no lo abandonar�n.
926
01:26:50,952 --> 01:26:54,683
Puede hablar con ellos.
El que quiera es libre de irse.
927
01:26:54,789 --> 01:26:58,247
Eso lo incluye a usted
y a su responsabilidad.
928
01:27:04,332 --> 01:27:07,233
�Oye, Luis!
�Qu� comeremos de cena?
929
01:27:07,335 --> 01:27:10,236
Tengo huevos rancheros,
enchiladas, tamales...
930
01:27:10,338 --> 01:27:13,796
carne asada, tortillas,
frijoles refritos y frijoles aguados...
931
01:27:13,909 --> 01:27:15,809
ajo...
932
01:27:15,911 --> 01:27:18,436
�y mucho pimiento picante!
933
01:27:26,021 --> 01:27:30,219
�Sigue tu camino, hermanito!
�Este lugar est� ocupado!
934
01:27:33,328 --> 01:27:36,627
Sidney, �qu� crees t� que tenemos aqu�?
935
01:27:36,731 --> 01:27:39,029
�Eh? �Te parece?
936
01:27:39,768 --> 01:27:42,896
L�rgate, gallo que s�lo cacarea.
�Voy a salir de aqu�!
937
01:27:43,872 --> 01:27:47,535
Suena como una rana, �no, Sidney?
938
01:27:47,642 --> 01:27:50,634
S�, bueno, ve para ah�
y echa un vistazo.
939
01:27:52,681 --> 01:27:56,048
Te colgar� del �rbol m�s cercano,
simio con una sonrisa dibujada.
940
01:27:56,918 --> 01:28:00,046
Sal, Sidney. Vamos.
Es hora de lavar la ropa.
941
01:28:00,155 --> 01:28:02,316
�Eres un desgraciado, Clint!
942
01:28:06,561 --> 01:28:10,088
�Te arrancar� el coraz�n
y se lo dar� de comer a los buitres!
943
01:28:17,272 --> 01:28:20,833
�Te perseguir�
hasta tu Prairie Dog Creek!
944
01:28:20,942 --> 01:28:22,842
Descuida, Nella.
945
01:28:22,944 --> 01:28:24,878
Es hora de que el hermanito
aprenda su lecci�n.
946
01:28:24,980 --> 01:28:26,948
�Usted har� el papel de maestro?
947
01:28:28,183 --> 01:28:31,482
Como dicen en esta regi�n,
�sa es mi intenci�n.
948
01:28:34,956 --> 01:28:36,480
No me obligues a que te mate.
949
01:28:38,393 --> 01:28:42,090
�Stark! Si anda buscando camorra,
su deseo se hizo realidad.
950
01:28:43,131 --> 01:28:45,599
Fue con todas las de la ley, Ben.
951
01:28:47,168 --> 01:28:48,863
Desenfund� m�s r�pido que yo.
952
01:28:48,970 --> 01:28:51,530
Clint, vuelve al campamento.
953
01:29:04,819 --> 01:29:07,310
Me desafi�,
as� que tuve que cortarlo.
954
01:29:07,422 --> 01:29:09,617
Pero no fue hasta el final.
955
01:29:10,425 --> 01:29:12,859
S�lo porque lo necesito
para que nos lleve hasta Montana.
956
01:29:12,961 --> 01:29:17,398
Para cuando acaben de hacerse
reverencias, me habr� ahogado.
957
01:29:17,499 --> 01:29:20,468
- Te traer� ropa.
- No, olv�delo.
958
01:29:30,645 --> 01:29:33,614
Si �se no te alcanza, te cortar� aqu�l.
959
01:30:15,123 --> 01:30:17,250
Cuando bailaba el vals
con ese teniente joven...
960
01:30:17,358 --> 01:30:21,158
no dejaba de pisarme y ruborizarse
como una novia de verano.
961
01:30:22,197 --> 01:30:25,064
Dijo que estaba comprometido
con una muchachita de Filadelfia.
962
01:30:25,166 --> 01:30:28,260
Nathan, �d�nde diablos es Filadelfia?
963
01:30:28,369 --> 01:30:31,338
El coronel North estaba algo molesto
porque Ud. no le present� sus respetos.
964
01:30:31,439 --> 01:30:34,033
Ir� a verlo antes de que partamos.
965
01:30:34,142 --> 01:30:38,010
Nathan, fue una velada encantadora,
y t� eres un bailar�n maravilloso.
966
01:30:42,917 --> 01:30:44,885
Encontr� esto entre los arbustos.
967
01:30:46,087 --> 01:30:48,578
- �D�nde est� ahora?
- Borracho. Pero no s� d�nde.
968
01:30:55,096 --> 01:30:57,792
�Es bueno para rezar, amigo?
969
01:30:59,934 --> 01:31:02,835
Voy a matarlo, Stark.
970
01:31:15,950 --> 01:31:17,315
Lev�ntelo...
971
01:31:17,418 --> 01:31:19,716
as� puedo empezar a matar.
972
01:31:21,790 --> 01:31:23,223
Vamos. �Lev�ntelo!
973
01:31:25,260 --> 01:31:27,785
Lo dejar� acercarse.
974
01:31:43,011 --> 01:31:44,478
No interfieras, Ben.
975
01:31:44,579 --> 01:31:46,774
No vas a detenerme.
976
01:31:48,116 --> 01:31:50,516
- Duerme la borrachera.
- Nadie va a detenerme.
977
01:31:50,618 --> 01:31:53,587
No tienes nada que hacer
con ese rev�lver esta noche.
978
01:31:55,156 --> 01:31:58,023
No me obligues a hacerlo, Ben.
979
01:31:58,126 --> 01:32:00,026
No me obligues a disparar.
980
01:32:00,728 --> 01:32:04,186
Si tiene que haber un tiroteo, ser�
mejor que lo mantengamos en la familia.
981
01:33:02,423 --> 01:33:04,550
�Luis! �Tr�eme un caballo!
982
01:33:13,902 --> 01:33:15,563
�Est�s lista, Nella?
983
01:33:16,871 --> 01:33:19,431
Nathan, no tengo ganas de ir.
984
01:33:19,540 --> 01:33:22,134
Pero le dije al comandante
que estar�amos ah�.
985
01:33:22,243 --> 01:33:24,370
Su esposa organiz�
esta reuni�n de t� en tu honor.
986
01:33:24,479 --> 01:33:28,540
Lo s�, pero nunca me interesaron
el t� y los chismes.
987
01:33:28,650 --> 01:33:31,141
No te entiendo, Nella.
988
01:33:31,252 --> 01:33:35,484
Si Clint tiene edad para desenfundar,
tiene edad para cuidarse solo.
989
01:33:35,590 --> 01:33:38,150
Su desaparici�n no es nuestro problema,
es el de su hermano.
990
01:33:38,259 --> 01:33:41,751
Como sea, aparecer�,
no tengo duda de ello.
991
01:33:41,863 --> 01:33:45,959
Puede ser. Pero mientras tanto, hace
tres d�as que estamos atascados aqu�.
992
01:33:53,274 --> 01:33:55,640
�No lo encontr�?
993
01:33:55,743 --> 01:33:57,711
No. Ni un rastro.
994
01:34:06,287 --> 01:34:10,246
No se preocupe. Ma�ana reuniremos
a todos los vaqueros y lo encontraremos.
995
01:34:12,460 --> 01:34:14,451
No. Partiremos.
996
01:34:53,968 --> 01:34:56,436
Si yo hubiera sido un sioux,
t� habr�as sido un comanche muerto.
997
01:34:56,537 --> 01:34:59,870
Eso crees. Te estuve siguiendo el rastro
desde esta ma�ana temprano.
998
01:34:59,974 --> 01:35:02,966
Me alegro mucho de verte.
�Est�s bien?
999
01:35:03,077 --> 01:35:06,240
Como cuando la abuela me daba un azote,
m�s avergonzado que lastimado.
1000
01:35:07,281 --> 01:35:09,408
Vamos, la gente se emborracha.
Pap�, yo.
1001
01:35:09,517 --> 01:35:11,485
Hasta la abuela era buena con la jarra.
1002
01:35:11,586 --> 01:35:14,316
S�, pero no un borracho loco.
1003
01:35:14,422 --> 01:35:17,721
Vuelve con el ganado
y retoma tu trabajo.
1004
01:35:23,798 --> 01:35:26,289
No me gustar�a ver a nadie ahora.
1005
01:35:26,401 --> 01:35:28,335
�Qu� tal si cabalgo contigo?
1006
01:35:28,436 --> 01:35:30,336
S�, claro.
1007
01:35:30,438 --> 01:35:33,271
Luis no se ocup� de sus pimientos
y frijoles. Estaba preocupado por ti.
1008
01:35:33,374 --> 01:35:35,865
- S�lo t� no estabas preocupado.
- Bueno, un poquito.
1009
01:35:35,977 --> 01:35:37,171
- Ben.
- �S�?
1010
01:35:37,278 --> 01:35:39,940
�Cu�ntas veces te hartaste
de tratar de criarme bien?
1011
01:35:40,048 --> 01:35:42,414
- Deja de farfullar. No eres el peor.
- S�lo el m�s tonto.
1012
01:35:42,517 --> 01:35:45,384
S� cu�nto te esfuerzas en transportar
el ganado, conseguir tu rancho.
1013
01:35:45,486 --> 01:35:48,284
Y acerca de Nella y Stark,
entiendo que lo vemos diferente.
1014
01:35:48,389 --> 01:35:51,187
As� que no fastidiar� m�s.
1015
01:35:51,292 --> 01:35:54,955
Eso me dar� mucho gusto. Hay ciertas
cosas que un hombre no puede cambiar.
1016
01:35:55,063 --> 01:35:57,224
El problema es que me excito
y hago un intento tonto.
1017
01:35:57,331 --> 01:36:01,461
No estar en el medio es el �nico
remedio. Deja que tome la punta.
1018
01:36:01,569 --> 01:36:05,938
No puedes evitar a la gente. Todos
se alegrar�n de verte, incluso Nella.
1019
01:36:06,040 --> 01:36:09,771
No funcionar�a. Al menos, ir adelante
mantendr� a Stark lejos de mi mira.
1020
01:36:09,877 --> 01:36:13,278
No soy tan bueno como para ganarle, pero
s� suficientemente loco para intentarlo.
1021
01:36:14,882 --> 01:36:17,749
- Est� bien, pero cuando llegues...
- Lo s�, lo s�.
1022
01:36:17,852 --> 01:36:21,015
Cabalga lentamente. No sigas a menos
que sea claro como el agua de Texas.
1023
01:36:21,122 --> 01:36:24,717
Recuerda eso. Estar�s tan cerca de esos
sioux que oler�s su pintura de guerra.
1024
01:36:24,826 --> 01:36:27,124
Toma. Necesitar�s eso.
1025
01:36:28,496 --> 01:36:31,590
Ser� como los viejos tiempos otra vez.
S�lo que esta vez, yo ir� adelante.
1026
01:36:31,699 --> 01:36:35,795
No te preocupes. Dejar� se�ales
tan claras que hasta t� podr�s leerlas.
1027
01:36:36,838 --> 01:36:39,568
Casi me olvidaba.
1028
01:36:39,674 --> 01:36:41,904
Quiero mostrarte
lo reformado que estoy.
1029
01:36:42,009 --> 01:36:43,977
El whisky que no pudiste encontrar...
1030
01:36:44,078 --> 01:36:46,979
est� en la carreta de Nella,
debajo de esa tina.
1031
01:36:47,081 --> 01:36:49,276
S�, lo s�.
Lo encontr� hace dos d�as.
1032
01:37:12,206 --> 01:37:14,106
Nos indica que vayamos
hacia el norte otra vez.
1033
01:37:14,208 --> 01:37:16,403
Dice que los sioux vienen
del este y del oeste...
1034
01:37:16,511 --> 01:37:18,672
en una especie de encuentro.
1035
01:37:20,047 --> 01:37:22,481
El camino de regreso al fuerte
a�n est� abierto, si hay interesados.
1036
01:37:22,583 --> 01:37:24,813
Si el ganado sigue adelante,
yo tambi�n.
1037
01:37:24,919 --> 01:37:28,047
Mi lema en mantenerme
cerca de mis inversiones.
1038
01:37:58,786 --> 01:38:00,913
��se es el caballo de Clint!
1039
01:38:01,022 --> 01:38:03,354
Luis, det�n el ganado aqu�.
Refuercen sus piquetes.
1040
01:38:03,457 --> 01:38:05,755
Pon m�s hombres
alrededor de estas carretas.
1041
01:38:18,973 --> 01:38:21,669
S�, se�orita.
�se es el caballo del se�or Clint.
1042
01:39:17,932 --> 01:39:19,991
Corten la cuerda, muchachos.
1043
01:39:58,873 --> 01:40:03,003
Se�or Ben, los amigos de su hermano
estamos muy apenados.
1044
01:40:04,211 --> 01:40:05,678
Gracias, Carlos.
1045
01:40:08,783 --> 01:40:10,751
Carlos, trae mi caballo.
1046
01:40:12,920 --> 01:40:14,444
Yo tomar� la punta.
1047
01:40:14,555 --> 01:40:16,921
Quiz� me ausente un par de d�as.
Presta atenci�n a mis se�ales.
1048
01:40:17,024 --> 01:40:20,255
- Pero, se�or Ben, si usted no...
- Entonces t� los cruzar�s.
1049
01:41:40,241 --> 01:41:43,677
- �Has visto algo de �l, Luis?
- No se preocupe, se�orita.
1050
01:41:44,912 --> 01:41:46,379
No estoy preocupada.
1051
01:41:54,321 --> 01:41:56,221
�Es eso una plegaria, Luis?
1052
01:41:56,323 --> 01:41:58,348
Una peque�a, por el se�or Ben.
1053
01:41:59,393 --> 01:42:01,554
Te simpatiza, �no?
1054
01:42:01,662 --> 01:42:04,995
�Simpatizar?
Lo quiero, se�orita.
1055
01:42:05,099 --> 01:42:07,192
�Por qu�?
1056
01:42:07,301 --> 01:42:10,702
�sa es una pregunta
que no es f�cil de contestar.
1057
01:42:10,805 --> 01:42:13,273
�Por qu� quiere un hombre a su tierra?
1058
01:42:13,374 --> 01:42:15,808
�Por qu� quiero a M�xico?
1059
01:42:15,910 --> 01:42:19,107
Porque el amor es algo
que est� aqu� y aqu�.
1060
01:42:19,213 --> 01:42:22,614
As� debe ser con los amigos, se�orita.
1061
01:42:22,716 --> 01:42:25,310
Hoy, ma�ana, usted me dice:
1062
01:42:25,419 --> 01:42:29,014
"Luis, debes morir por el se�or Ben".
1063
01:42:29,123 --> 01:42:32,092
Y lo le preguntar�: "�A qu� hora?".
1064
01:42:33,461 --> 01:42:36,453
Le debo mi vida al se�or Ben...
1065
01:42:36,564 --> 01:42:40,159
dos o tres veces,
desde hace mucho tiempo.
1066
01:42:40,267 --> 01:42:43,430
�No est� bien querer a un hombre
porque le salv� la vida?
1067
01:43:17,605 --> 01:43:19,505
Nube Roja nos tiene encerrados.
1068
01:43:19,607 --> 01:43:21,837
Adelante, atr�s y a ambos lados.
1069
01:43:21,942 --> 01:43:23,671
Nos cort� el paso al r�o.
1070
01:43:23,777 --> 01:43:25,244
Eso ser�a Yellowstone y Montana.
1071
01:43:25,346 --> 01:43:27,678
S�, el ca��n es s�lo este lado.
1072
01:43:27,781 --> 01:43:30,682
Angosto y de un kil�metro y medio.
Perfecto para una emboscada.
1073
01:43:30,784 --> 01:43:34,049
�Cree que los sioux
est�n esperando ah�?
1074
01:43:34,154 --> 01:43:37,180
Podr�an habernos atacado cuando quer�an
los �ltimos cinco d�as.
1075
01:43:37,291 --> 01:43:41,057
Esperaron que lleguemos a este lugar.
Es una trampa perfecta.
1076
01:43:41,161 --> 01:43:43,356
Saben que si atravesamos ese ca��n,
estamos a salvo.
1077
01:43:43,464 --> 01:43:46,592
Es su �ltima oportunidad,
y la nuestra tambi�n.
1078
01:43:49,069 --> 01:43:50,366
�Alguna idea?
1079
01:43:50,471 --> 01:43:53,372
�No cree que es tarde
para consejos y sugerencias?
1080
01:43:53,474 --> 01:43:56,705
Estamos sentados en mitad de la cuerda
del verdugo esperando lo inevitable.
1081
01:43:56,810 --> 01:43:58,835
No estoy sentado ni estoy esperando.
1082
01:43:58,946 --> 01:44:01,278
Llevar� mi parte de las vacas
a la boca del ca��n...
1083
01:44:01,382 --> 01:44:03,407
y luego lo atravesaremos.
1084
01:44:03,517 --> 01:44:05,712
El que quiera venir, bienvenido es.
1085
01:44:05,819 --> 01:44:08,413
El que quiera cuidar su pellejo,
puede hacerlo.
1086
01:44:08,522 --> 01:44:11,184
El se�or Ben habla por Luis Estrella
y sus vaqueros.
1087
01:44:15,195 --> 01:44:19,063
No ser�s el due�o de Montana si
te quedas aqu� con un mont�n de vacas.
1088
01:44:19,166 --> 01:44:24,399
Probablemente hace a�os que no ven
un arco iris en este lado de Yellowstone.
1089
01:44:24,505 --> 01:44:27,941
Mientras le d� de comer unos filetes
a los sioux, cuente con mis vacas.
1090
01:44:34,715 --> 01:44:36,876
No quiero que el ganado tome agua
a este lado del ca��n.
1091
01:44:36,984 --> 01:44:39,851
Mantenlo sediento.
Que s�lo tomen polvo todo el camino.
1092
01:44:39,954 --> 01:44:43,082
�S�, se�or! Nada de agua y correr�n como
animales salvajes. �Dar� las �rdenes!
1093
01:44:44,892 --> 01:44:47,827
Que Nella vaya en la carreta de v�veres.
Cu�dala.
1094
01:46:00,801 --> 01:46:03,793
Hay m�s sioux ah�
que pulgas en un perro.
1095
01:46:03,904 --> 01:46:07,533
Ese gato grande no se mover� hasta que
nosotros, los ratones, tratemos de cruzar.
1096
01:46:09,043 --> 01:46:11,944
Luis, que tus hombres desgarren
sus mantas y camisas viejas.
1097
01:46:12,046 --> 01:46:13,946
Todo lo que puedan agitarle al ganado.
1098
01:46:14,048 --> 01:46:16,710
Que verifiquen sus armas y municiones.
1099
01:46:16,817 --> 01:46:21,015
Stark, puede ayudar. Mueva los �ltimos
dos carros al otro lado del ganado.
1100
01:46:31,398 --> 01:46:35,596
Quer�a tener la oportunidad de decirte
que lamento que est�s envuelta en esto.
1101
01:46:35,703 --> 01:46:37,603
No es culpa tuya.
1102
01:46:37,705 --> 01:46:41,835
No me diste exactamente una invitaci�n
para que me uniera a este viaje.
1103
01:46:41,942 --> 01:46:44,843
Como sea, es demasiado tarde
para desear.
1104
01:46:44,945 --> 01:46:48,108
Siempre es as�.
Para so�ar tambi�n.
1105
01:46:50,117 --> 01:46:53,052
S�. Especialmente eso.
1106
01:46:56,190 --> 01:46:59,159
�Recuerdas ese asunto
por el que discutimos una vez?
1107
01:47:00,494 --> 01:47:05,124
Tu sue�o de ser due�o de unas hect�reas
de tierra en Prairie Dog Creek...
1108
01:47:05,232 --> 01:47:08,201
y mi sue�o de ser due�a del mundo.
1109
01:47:09,703 --> 01:47:12,194
Un sue�o peque�o y un sue�o grande...
1110
01:47:12,306 --> 01:47:15,901
ambos quedar�n destruidos
en el mismo vac�o en ese ca��n.
1111
01:47:17,878 --> 01:47:19,903
Tal vez no, Nella.
1112
01:47:20,013 --> 01:47:22,982
Tengo el presentimiento
de que t� y tu sue�o sobrevivir�n.
1113
01:47:23,083 --> 01:47:28,111
Y ser due�a de la mitad de Montana
uno de estos d�as, no estar� nada mal.
1114
01:47:28,222 --> 01:47:30,190
Supongo que no.
1115
01:47:32,426 --> 01:47:36,385
Aseg�rate de tener muchos cartuchos
y mantente escondida en la carreta.
1116
01:47:36,497 --> 01:47:39,557
Seguro. Yo y la tina.
1117
01:47:41,301 --> 01:47:43,496
S�. Buena suerte.
1118
01:47:45,939 --> 01:47:46,906
S�.
1119
01:47:49,276 --> 01:47:51,176
- Todo est� listo, se�or.
- Bien.
1120
01:47:51,278 --> 01:47:55,214
Esperen mi se�al. Luego amont�nenlos en
el ca��n tan r�pido que no puedan parar.
1121
01:48:01,321 --> 01:48:03,949
�Allison te hizo cambiar de idea
acerca de algo?
1122
01:48:04,057 --> 01:48:08,016
- �Qu� te hace pensar que se molestar�a?
- T�.
1123
01:48:08,128 --> 01:48:11,723
Oro puro en bruto,
pero todav�a necesita un poco de pulido.
1124
01:48:11,832 --> 01:48:15,393
- Eso no significa nada para �l.
- Para m� s�.
1125
01:48:15,502 --> 01:48:19,700
Lucir�s muy hermosa subiendo
la escalera de la mansi�n del gobernador.
1126
01:48:19,807 --> 01:48:23,470
�La escalera de atr�s
o la de adelante, Nathan?
1127
01:48:23,577 --> 01:48:26,137
Dir�a que eso depende de ti.
1128
01:48:26,246 --> 01:48:29,613
Ahora mismo, dir�a que depende
de un sujeto llamado Nube Roja.
1129
01:51:34,368 --> 01:51:36,859
Ponte a cubierto
y empieza a usar ese rifle.
1130
01:53:28,148 --> 01:53:30,708
Luis, �cu�ntas cabezas de ganado
perdimos?
1131
01:53:30,817 --> 01:53:32,717
Unas 100, 150.
1132
01:53:32,819 --> 01:53:34,980
Bueno, �sas le pertenecen a Stark.
1133
01:53:36,356 --> 01:53:37,948
Puedes darles agua otra vez.
1134
01:53:46,633 --> 01:53:48,999
- �Lista, Nella?
- S�.
1135
01:53:50,871 --> 01:53:53,965
Mantendr� el ganado en las afueras de
Mineral City hasta que consiga pastura.
1136
01:53:54,074 --> 01:53:55,302
Har� algo mejor.
1137
01:53:55,408 --> 01:53:57,774
Para cuando llegue al pueblo ma�ana...
1138
01:53:57,878 --> 01:54:01,609
tendr� el ganado vendido y pagado,
y estar� listo para pagarle su parte.
1139
01:54:01,715 --> 01:54:04,684
- �Te veremos en la ciudad, Ben?
- Si eres r�pida para mirar.
1140
01:54:04,784 --> 01:54:07,753
Nella, empecemos a buscar ese arco iris.
1141
01:55:30,403 --> 01:55:33,065
- �Est� Nathan Stark aqu�?
- En la oficina.
1142
01:55:43,783 --> 01:55:46,013
Lo esperaba esta tarde.
1143
01:55:46,119 --> 01:55:48,986
Vine en cuanto termin� de entregar
el ganado a sus compradores.
1144
01:55:49,089 --> 01:55:52,525
Est� bien. S�lo que no quer�a
llegar tarde al hotel.
1145
01:55:52,626 --> 01:55:54,594
Nella y yo vamos a celebrar.
1146
01:55:57,631 --> 01:56:00,657
El total llega a 170 mil d�lares.
1147
01:56:00,767 --> 01:56:02,462
Ochenta y cinco mil cada uno.
1148
01:56:02,569 --> 01:56:04,628
Eso es lo que acord�, �verdad?
1149
01:56:04,738 --> 01:56:06,467
Eso es lo que acordamos.
1150
01:56:06,573 --> 01:56:08,734
S�lo un juego de palabras.
1151
01:56:08,842 --> 01:56:12,608
Lo que quiero decir es que siempre cumplo
mi palabra hasta el �ltimo centavo.
1152
01:56:12,712 --> 01:56:15,374
Pero hay otra cosa m�s importante
para m� que el dinero...
1153
01:56:15,482 --> 01:56:18,918
y estuve anhelando ese momento
durante muchos meses.
1154
01:56:19,719 --> 01:56:22,779
Ning�n hombre me apunt�
con un rev�lver...
1155
01:56:22,889 --> 01:56:25,483
y vivi� para tener una ganancia de eso.
1156
01:56:28,995 --> 01:56:32,396
Creo que no conoci� a estos caballeros
en su �ltima visita a Mineral City.
1157
01:56:32,499 --> 01:56:35,127
Quiero que conozca
al comit� de vigilantes.
1158
01:56:35,235 --> 01:56:38,534
Caballeros, �l es el muy competente
bandolero Benjam�n Allison.
1159
01:56:38,638 --> 01:56:40,105
Tomen su rev�lver.
1160
01:56:43,376 --> 01:56:48,075
S�lo quer�a que nuestro amigo Stark
echara un vistazo al panorama.
1161
01:57:02,228 --> 01:57:06,528
Si a�n le interesa una ejecuci�n,
me gustar�a o�r m�s sobre los detalles.
1162
01:57:07,734 --> 01:57:10,726
No, he perdido inter�s.
Guarde su arma.
1163
01:57:12,238 --> 01:57:15,401
Sabe mis sentimientos sobre el juego
cuando las probabilidades son malas.
1164
01:57:15,508 --> 01:57:18,602
- Y no podr�an ser peores.
- Eso es obvio.
1165
01:57:18,712 --> 01:57:22,443
Tanto como el hecho de que comet�
el error de creer que confiaba en m�.
1166
01:57:22,549 --> 01:57:25,575
Ese error va a costarme
170 mil d�lares.
1167
01:57:25,685 --> 01:57:29,018
Nunca conf�o en un hombre que calcula
porcentajes tan exactamente como Ud.
1168
01:57:29,122 --> 01:57:33,183
Recordar� eso para el futuro,
si es que habr� un futuro.
1169
01:57:33,293 --> 01:57:36,956
No se preocupe. Usted y Nella tendr�n
su oportunidad de ser due�os de Montana.
1170
01:57:37,063 --> 01:57:39,088
�sa es una sorpresa muy agradable.
1171
01:57:40,834 --> 01:57:42,802
Muchas sorpresas, Stark.
1172
01:57:44,504 --> 01:57:46,472
Deme 16 mil.
1173
01:57:47,841 --> 01:57:50,810
�sa es la bonificaci�n
que les promet� a mis hombres.
1174
01:57:55,248 --> 01:57:58,547
Diez mil para m�.
Eso es lo que calculo que gan�.
1175
01:58:07,127 --> 01:58:10,528
Y un billete de cien d�lares
para una fiesta de celebraci�n.
1176
01:58:10,630 --> 01:58:12,689
El resto es suyo.
1177
01:58:12,799 --> 01:58:14,699
Los grandes so�adores
necesitan mucho dinero.
1178
01:58:14,801 --> 01:58:17,770
Nella puede contarle sobre m�.
Tengo sue�os peque�os.
1179
01:58:27,080 --> 01:58:30,345
- �Tiene ese l�quido llamado champa�a?
- S�, se�or.
1180
01:58:30,450 --> 01:58:34,352
Use este billete de cien para comprar
una botella para la boda de Nathan Stark.
1181
01:58:34,454 --> 01:58:37,514
Y d�gale a la se�orita
que Ben Allison dijo adi�s.
1182
01:58:37,624 --> 01:58:39,751
S�, se�or. Adi�s.
Se lo dir�. Gracias, se�or.
1183
01:58:41,628 --> 01:58:44,529
Dile a los hombres que beban un trago,
cortes�a de la casa.
1184
01:58:54,340 --> 01:58:57,309
- Ahora nunca lo sabr�.
- �Qu� cosa, Sr. Stark?
1185
01:58:58,545 --> 01:59:02,242
Si hubiera podido dejar que procedieran
con la ejecuci�n en la horca.
1186
01:59:04,651 --> 01:59:07,415
Ah� va el �nico hombre
que respet� en mi vida.
1187
01:59:08,588 --> 01:59:12,456
�l es lo que cada muchacho cree
que ser� cuando crezca...
1188
01:59:12,559 --> 01:59:15,528
y desea haber sido
cuando es un anciano.
1189
01:59:28,708 --> 01:59:31,609
�Ahora a celebrar y a beber!
1190
01:59:31,711 --> 01:59:35,613
No me cuentes. Toma, divide el dinero
entre los muchachos, en partes iguales.
1191
01:59:35,715 --> 01:59:39,344
- Sr. Ben, �sta es una noche para beber.
- En otra ocasi�n.
1192
01:59:48,261 --> 01:59:52,288
�Qu� pasa con el general?
�l siempre bebe con los muchachos.
1193
01:59:52,398 --> 01:59:54,992
Su coraz�n est� triste
por la mujer que ama.
1194
01:59:55,101 --> 01:59:58,332
Creo que, despu�s de dos o tres tragos,
regresar� al pueblo...
1195
01:59:58,438 --> 02:00:01,498
y la convertir� en una viuda,
bien r�pido.
1196
02:00:01,608 --> 02:00:04,042
No ser� ma�ana.
1197
02:00:27,767 --> 02:00:31,362
Ojal� fuera un duraznero
1198
02:00:31,471 --> 02:00:35,100
Creciendo en un jard�n
1199
02:00:35,208 --> 02:00:39,907
Ycada vez
que mi amado pasara por ah�
1200
02:00:40,013 --> 02:00:44,313
Me sacudir�a
y algunos duraznos har�a caer
1201
02:00:44,417 --> 02:00:49,218
Ysi �l quiere m�s duraznos
1202
02:00:49,322 --> 02:00:53,691
Esto es lo que debe saber
1203
02:00:53,793 --> 02:00:56,261
Planta mi �rbol
1204
02:00:56,362 --> 02:00:59,456
En Prairie Dog Creek
1205
02:00:59,566 --> 02:01:02,899
Ymira a esos duraznos
1206
02:01:03,002 --> 02:01:05,266
Crecer
1207
02:01:07,540 --> 02:01:08,507
Saludos.
1208
02:01:11,878 --> 02:01:13,743
Amo
1209
02:01:13,846 --> 02:01:16,815
A mi hombre alto
1210
02:01:16,916 --> 02:01:18,884
�l no es
1211
02:01:18,985 --> 02:01:21,545
Un hombre peque�o
1212
02:01:21,654 --> 02:01:23,315
Mi hombre
1213
02:01:23,423 --> 02:01:26,324
Es todo un hombre
1214
02:01:27,427 --> 02:01:31,591
Yel �nico
1215
02:01:31,698 --> 02:01:35,634
Para m�
1216
02:01:43,710 --> 02:01:46,110
Tuve que caminar mucho para llegar
y los pies me est�n matando.
1217
02:01:46,212 --> 02:01:48,339
�Me quitar�as las botas?
102138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.