All language subtitles for Hwajung.E39.150824.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:36,980 --> 00:00:40,020 [10 years later, the border between Joseon and Later Jin.] 3 00:00:43,510 --> 00:00:45,770 [Episode 39] 4 00:01:00,280 --> 00:01:01,480 Look! 5 00:01:01,480 --> 00:01:04,460 It seems like our Joseon citizens have escaped from Later Jin again! 6 00:01:04,460 --> 00:01:07,440 Sound the alarms and alert the General! Quickly! 7 00:01:07,440 --> 00:01:08,670 Yes, sir! 8 00:01:15,960 --> 00:01:19,080 Hang in there! We're almost there! 9 00:01:19,080 --> 00:01:25,560 We'll be under Joseon protection as soon as we reach that tower! Hang in there! 10 00:01:32,740 --> 00:01:35,750 The Joseon prisoners have run away! 11 00:01:35,750 --> 00:01:38,380 Catch them! Catch them all! 12 00:01:50,630 --> 00:01:52,130 General. 13 00:02:03,120 --> 00:02:04,990 Are you okay, Miss? 14 00:02:08,650 --> 00:02:13,190 I... I think this is the end for me. 15 00:02:13,190 --> 00:02:19,220 What are you talking about? Didn't you leave your husband behind in Hanyang? 16 00:02:19,220 --> 00:02:22,490 You need to go back and see him again! 17 00:02:22,490 --> 00:02:27,310 Get up now. We just have to pass that tower over there. 18 00:02:27,310 --> 00:02:31,180 Our Joseon soldiers will protect us! 19 00:02:37,400 --> 00:02:40,820 Get up now. Quickly! Quickly! 20 00:02:40,820 --> 00:02:43,820 General, you can't do that. Those people are Joseon citizens. 21 00:02:43,820 --> 00:02:47,440 They are innocent prisoners who were captured by the Later Jin soldiers. 22 00:02:47,440 --> 00:02:51,020 Those people have escaped so they could survive, sir. 23 00:02:51,020 --> 00:02:53,000 Don't you think I know that? 24 00:02:53,000 --> 00:02:57,730 However, what about the treaty we agreed upon when we surrendered to them? 25 00:02:58,660 --> 00:03:00,570 If they don't serve their time... 26 00:03:00,570 --> 00:03:03,110 not a single one of them will be able to return to Joseon. 27 00:03:03,110 --> 00:03:07,770 If we accept them, then the Later Jin will see it as an act of war. 28 00:03:07,780 --> 00:03:09,990 General, please! 29 00:03:10,570 --> 00:03:15,080 Get the soldiers ready. We will shoot them if they try to cross over. 30 00:03:33,620 --> 00:03:35,920 What... what is that? 31 00:03:35,920 --> 00:03:39,660 Are the soldiers aiming their guns at us? 32 00:03:46,900 --> 00:03:53,070 Look here! We're from Joseon! We're Joseon citizens, you punks! 33 00:04:16,780 --> 00:04:21,090 Oh my gosh, what do I do? Where... where do I go? 34 00:04:23,340 --> 00:04:28,380 Ma'am, are you okay? Oh my! Oh my, look at this sweat! 35 00:04:28,380 --> 00:04:29,890 Goodness, this sweat. 36 00:04:29,890 --> 00:04:34,830 I'm fine. I'm still... I'm still... 37 00:04:35,760 --> 00:04:38,900 Oh my! Oh my, this won't do. 38 00:04:38,900 --> 00:04:41,720 I think we need to notify Lord Joo Won right away. 39 00:04:41,720 --> 00:04:46,390 No, he's in the palace right now. 40 00:04:46,390 --> 00:04:48,410 Today, there's going to be... 41 00:04:48,970 --> 00:04:52,330 Ma'am! What do we do? Oh, goodness! 42 00:04:52,330 --> 00:04:55,920 Oh my goodness, the baby is ready to come out. It's ready to come out! 43 00:04:58,480 --> 00:05:00,570 - Princess! - Ma'am! 44 00:05:02,060 --> 00:05:06,060 This won't do. We don't have time to wait for the midwife to come. 45 00:05:14,790 --> 00:05:20,140 Ma'am! Your Highness! Your Highness! 46 00:05:20,140 --> 00:05:27,600 Your Highness, please push a little more! Your Highness! 47 00:05:29,700 --> 00:05:31,620 Your Highness! 48 00:05:31,620 --> 00:05:34,660 A little more. Just a little more! 49 00:05:44,960 --> 00:05:46,680 So, how is it going? 50 00:05:46,680 --> 00:05:50,630 It's taking longer than we expected. There is still no news yet. 51 00:05:51,970 --> 00:05:54,670 How many hours has it been already? 52 00:05:57,740 --> 00:06:02,170 Ma'am, is Lord Joo Won inside the royal library? 53 00:06:02,170 --> 00:06:05,510 The crown prince is in the middle of his studies. Why do you ask? 54 00:06:05,510 --> 00:06:07,280 There is an urgent message from Lord Joo Won's residence. 55 00:06:07,280 --> 00:06:09,980 Princess Jungmyung is in labor! 56 00:06:09,980 --> 00:06:11,650 What? 57 00:06:20,940 --> 00:06:24,140 [Crown Prince Sohyun] 58 00:06:28,610 --> 00:06:31,140 It's been two hours already. 59 00:06:32,040 --> 00:06:34,450 I can't believe there isn't any news yet. 60 00:06:35,680 --> 00:06:38,650 Please focus on your studies, Your Highness. 61 00:06:39,390 --> 00:06:42,290 Worrying won't change anything. 62 00:06:42,290 --> 00:06:46,700 Teacher, does it look like I can study right now? 63 00:06:46,710 --> 00:06:50,630 Look at this. I'm so nervous that my hands are all sweaty. 64 00:06:50,630 --> 00:06:53,440 Next is the Book of Odes. The consumption chapter. 65 00:06:54,200 --> 00:06:58,310 Please look kindly upon me just this once, Teacher. 66 00:07:00,050 --> 00:07:04,050 Your Highness, why are you being so fretful? 67 00:07:04,050 --> 00:07:08,320 When a woman is in labor, there is nothing a man can do. 68 00:07:08,320 --> 00:07:11,180 You must be calm at times like this. 69 00:07:11,180 --> 00:07:14,910 - Teacher! - Your Highness, it's Court Lady Kim. 70 00:07:14,910 --> 00:07:17,980 There is an urgent message for Lord Joo Won. 71 00:07:20,230 --> 00:07:21,930 You may enter. 72 00:07:26,090 --> 00:07:27,660 What's going on? 73 00:07:27,660 --> 00:07:30,420 You must return home immediately. 74 00:07:30,420 --> 00:07:33,880 Princess Jungmyung has started her labor. 75 00:07:35,880 --> 00:07:38,740 What? Princess Jungmyung? 76 00:07:41,120 --> 00:07:42,960 When? 77 00:07:42,960 --> 00:07:48,170 It's so soon. When did it start? How is her condition? 78 00:07:50,060 --> 00:07:52,280 - Teacher. - Yes? 79 00:07:52,280 --> 00:07:56,680 You told me to be calm and prudent. What's going on here? 80 00:07:59,260 --> 00:08:00,880 Your Highness. 81 00:08:00,880 --> 00:08:03,500 The truth is, Princess Jungmyung had two breached pregnancies before 82 00:08:03,500 --> 00:08:06,780 and she suffered very much trying to give birth to them. 83 00:08:06,780 --> 00:08:11,230 You said there's nothing a man can do when a woman is in labor. 84 00:08:11,820 --> 00:08:14,130 You know quite a bit. 85 00:08:16,050 --> 00:08:17,830 Forget it, Teacher. 86 00:08:21,940 --> 00:08:26,640 Then... how about we call it a day, okay? 87 00:08:29,340 --> 00:08:32,370 We must continue your studies. Even if it's late tonight. 88 00:08:32,380 --> 00:08:35,830 Of course. How can I avoid your nagging? 89 00:08:35,830 --> 00:08:38,730 Don't worry, and just go. 90 00:08:40,310 --> 00:08:43,110 Well... please excuse me then. 91 00:08:43,110 --> 00:08:44,870 Yes, yes. 92 00:08:44,870 --> 00:08:47,520 - Quickly, quickly! - Yes. 93 00:08:49,290 --> 00:08:52,450 Okay, so how is her condition right now? 94 00:08:54,180 --> 00:08:57,570 He's always been so rigid, like a birch tree. 95 00:08:58,350 --> 00:09:00,990 At times like this, he is such a worry wart, don't you agree? 96 00:09:02,550 --> 00:09:04,730 When it concerns Princess Jungmyung. 97 00:09:04,730 --> 00:09:07,570 Yes, it seems so. 98 00:09:10,420 --> 00:09:13,600 How is the Crown Princess doing? 99 00:09:27,600 --> 00:09:29,410 Father! 100 00:09:29,410 --> 00:09:31,480 Man Young. 101 00:09:33,270 --> 00:09:35,360 - You came. - Yes, Father. 102 00:09:35,360 --> 00:09:37,080 How is Princess Jungmyung? 103 00:09:42,270 --> 00:09:43,990 Joo Won! 104 00:09:47,820 --> 00:09:50,820 Goodness! It came out! It came out! 105 00:09:50,820 --> 00:09:55,120 It's another strong and stout son! 106 00:10:01,020 --> 00:10:04,300 What about the Princess? How is she doing, Ok Joo? 107 00:10:11,710 --> 00:10:16,020 Oh my word, look at him smile. 108 00:10:16,020 --> 00:10:19,450 How can a newborn baby be so sweet like this? 109 00:10:21,700 --> 00:10:25,710 Weren't the two young masters like this, too? 110 00:10:25,710 --> 00:10:30,040 My husband was hoping for a little girl. 111 00:10:30,050 --> 00:10:32,800 Goodness, what are you talking about? 112 00:10:32,800 --> 00:10:37,550 There are people who can't have sons even if they try. You have three. 113 00:10:44,390 --> 00:10:46,020 Princess. 114 00:10:46,030 --> 00:10:47,930 Husband. 115 00:10:47,940 --> 00:10:49,550 Hello, sir. 116 00:10:50,360 --> 00:10:53,820 Congratulations, My Lord. 117 00:11:01,080 --> 00:11:03,810 You must've been so worried. 118 00:11:03,810 --> 00:11:06,630 I had no idea you were in labor. 119 00:11:06,630 --> 00:11:11,600 Why did you come here? This wasn't anything to worry about. 120 00:11:11,610 --> 00:11:15,450 Nonsense. There's nothing more important than this for me. 121 00:11:16,700 --> 00:11:18,660 Husband. 122 00:11:19,630 --> 00:11:22,180 I should've been by your side. 123 00:11:22,180 --> 00:11:25,130 - I had no idea. - No, it's fine. 124 00:11:26,240 --> 00:11:29,660 The baby was in a hurry to come out. 125 00:11:32,770 --> 00:11:36,830 But, what about the palace? What about the Crown Princess? 126 00:11:36,830 --> 00:11:39,500 It's your first grandchild, Your Majesty. 127 00:11:40,490 --> 00:11:42,390 What? 128 00:11:44,110 --> 00:11:46,400 My first grandchild, you say? 129 00:11:51,390 --> 00:11:56,660 - Is it a boy this time? - Yes, Your Majesty. 130 00:11:56,660 --> 00:12:00,610 The Crown Princess finally gave birth to a son, Your Majesty. 131 00:12:03,800 --> 00:12:05,380 My goodness. 132 00:12:05,910 --> 00:12:08,410 What good news. 133 00:12:10,390 --> 00:12:13,440 Congratulations, Your Majesty. 134 00:12:13,440 --> 00:12:16,830 It's been such a long time since the palace had something to celebrate over. 135 00:12:16,830 --> 00:12:18,970 Yes, it has. 136 00:12:19,500 --> 00:12:21,740 Sukwon... 137 00:12:23,040 --> 00:12:27,730 This country has only been in turmoil. 138 00:12:29,020 --> 00:12:33,440 The Crown Prince and Princess have given me such a joyous gift. 139 00:12:58,470 --> 00:13:02,150 Princess... good job. 140 00:13:02,740 --> 00:13:05,000 Thank you so much. 141 00:13:05,000 --> 00:13:06,860 [Gang Bin] 142 00:13:06,860 --> 00:13:08,980 Your Highness. 143 00:13:09,980 --> 00:13:12,330 In a difficult time like this. 144 00:13:13,060 --> 00:13:17,640 Still, I can't believe I have a son. 145 00:13:25,710 --> 00:13:27,260 Is that so? 146 00:13:27,260 --> 00:13:29,180 Princess Jungmyung had a safe delivery 147 00:13:29,180 --> 00:13:31,740 and the Crown Princess also gave birth to a son? 148 00:13:31,740 --> 00:13:33,930 Yes, My Lord. That is what they say. 149 00:13:39,740 --> 00:13:44,210 It seems we have hope again. 150 00:13:45,600 --> 00:13:50,260 Even so, new life will always be born. 151 00:13:50,260 --> 00:13:54,230 Don't you think a day like that will come for this land, too? 152 00:14:05,240 --> 00:14:06,950 Husband. 153 00:14:06,950 --> 00:14:08,820 Yes, Princess. 154 00:14:09,430 --> 00:14:11,640 That will happen for certain. 155 00:14:23,260 --> 00:14:25,110 It's a war, Your Majesty! 156 00:14:25,110 --> 00:14:27,160 The Later Jin's army is closing in! 157 00:14:27,160 --> 00:14:31,580 Your Majesty, we must flee! The palace will be seized! 158 00:14:34,320 --> 00:14:36,000 To where? 159 00:14:36,730 --> 00:14:39,080 Where do we flee again? 160 00:14:41,380 --> 00:14:45,300 Granted, the Later Jin's army could not be stopped. 161 00:14:47,060 --> 00:14:50,170 - Ma'am! - Ma'am! 162 00:14:51,010 --> 00:14:53,920 - Your Majesty! - Princess. 163 00:14:55,560 --> 00:14:57,180 I pray... 164 00:14:58,500 --> 00:15:05,910 I pray you and this country will be safe... I pray... 165 00:15:14,930 --> 00:15:17,890 - Mother! - Ma'am! 166 00:15:17,890 --> 00:15:21,030 - Your Majesty! - Mother! 167 00:15:21,030 --> 00:15:23,820 - Your Majesty! - Ma'am! 168 00:15:23,820 --> 00:15:27,430 My Lord. Lord Won Ik. 169 00:15:31,440 --> 00:15:33,780 You guys... 170 00:15:35,540 --> 00:15:39,480 will have to endure this difficult time. 171 00:15:40,430 --> 00:15:42,770 Forgive me... 172 00:15:44,550 --> 00:15:47,710 for leaving first. 173 00:15:49,470 --> 00:15:51,330 My Lord! 174 00:15:51,970 --> 00:15:53,950 Lord Won Ik. 175 00:15:59,010 --> 00:16:00,970 My Lord. 176 00:16:06,650 --> 00:16:09,530 We've lost many precious people. 177 00:16:29,330 --> 00:16:31,630 Please save us! 178 00:16:31,630 --> 00:16:34,750 Please let us rest in Joseon! 179 00:16:35,640 --> 00:16:38,370 Sir! Sir! 180 00:16:38,370 --> 00:16:41,310 Please do not return us to the Later Jin! 181 00:16:41,310 --> 00:16:44,920 I beg you! Sir, please save us! 182 00:16:44,920 --> 00:16:47,110 Sir, please... 183 00:16:48,700 --> 00:16:51,500 Why are you taking us back to the Later Jin? 184 00:16:57,660 --> 00:16:59,480 We don't want to go back! 185 00:17:15,810 --> 00:17:19,210 Hey, Soo Deok. Am I doing this right? 186 00:17:19,210 --> 00:17:22,860 Come on now! Since you've never been married, of course you don't know! 187 00:17:23,650 --> 00:17:25,170 Hand it over. 188 00:17:27,100 --> 00:17:28,610 Honey. 189 00:17:28,610 --> 00:17:31,650 - You still have a ways to go? - No, it's almost done. 190 00:17:31,650 --> 00:17:33,430 What about the feast? 191 00:17:33,430 --> 00:17:37,220 What feast? It's just going to be a modest meal. 192 00:17:37,220 --> 00:17:39,260 I'm just going to make a couple of jeons, that's all. 193 00:17:39,260 --> 00:17:40,440 I see. 194 00:17:40,440 --> 00:17:43,160 Goodness, that's better than nothing in this day and age. 195 00:17:44,010 --> 00:17:45,390 It's more than enough. 196 00:17:45,990 --> 00:17:48,600 Oh my, where did you get these peppers? They're so tiny. 197 00:17:49,440 --> 00:17:54,080 Your Highness, congratulations on the birth of your first son. 198 00:17:56,870 --> 00:18:00,490 Thank you, Prince Bongrim. 199 00:18:01,830 --> 00:18:07,300 If Mother was alive to see this... She would've been so happy. 200 00:18:08,190 --> 00:18:09,980 [Prince Bongrim] 201 00:18:14,740 --> 00:18:18,370 However, hope will come, Princess. 202 00:18:22,160 --> 00:18:23,790 Ma'am. 203 00:18:24,790 --> 00:18:26,750 - Mother. - Mother. 204 00:18:26,750 --> 00:18:29,090 Man Yong. Man Young. 205 00:18:29,090 --> 00:18:33,740 The two young masters wanted to see their little brother. 206 00:18:33,750 --> 00:18:35,570 Sit down. 207 00:18:44,010 --> 00:18:45,550 What do you think? 208 00:18:45,550 --> 00:18:48,710 Even in the midst of tribulation, we must end it. 209 00:18:49,380 --> 00:18:52,170 That's only if we do not give up. 210 00:18:52,590 --> 00:18:56,240 Court Lady Jung, prepare the coach. I need to leave. 211 00:18:56,240 --> 00:19:01,450 Pardon? Ma'am, what do you mean? 212 00:19:01,450 --> 00:19:03,940 How can you leave right now, in your condition? 213 00:19:03,940 --> 00:19:09,190 I'm all right and we don't have time for this, so please hurry. 214 00:19:18,450 --> 00:19:22,180 - You came, Lord Ryoo. - Yes. 215 00:19:22,180 --> 00:19:26,830 Are the other officials who want to see me here as well? 216 00:19:26,830 --> 00:19:28,420 Huh? 217 00:19:28,420 --> 00:19:30,680 Yes, they're all inside the assembly hall right now. 218 00:19:34,330 --> 00:19:38,100 Seriously, it would be nice to get some rest on a day like this. 219 00:19:38,780 --> 00:19:41,880 Seriously, this is quite annoying. 220 00:19:41,880 --> 00:19:43,290 I swear. 221 00:19:44,450 --> 00:19:45,960 Father. 222 00:19:47,140 --> 00:19:48,840 Is that so? 223 00:19:48,840 --> 00:19:53,520 An incident like that occurred at the border again? 224 00:19:55,800 --> 00:19:57,880 During the last war against Later Jin... 225 00:19:57,880 --> 00:20:01,490 About 50,000 of our people were taken as prisoners. 226 00:20:02,170 --> 00:20:05,100 But we couldn't do anything to bring them back. 227 00:20:05,100 --> 00:20:11,770 The prisoners decided to escape and risk their lives so they could live. 228 00:20:11,770 --> 00:20:15,400 Goodness, everyone knows that. 229 00:20:15,400 --> 00:20:19,110 - Teach us what we don't know, Lee Pan. - Secretary. 230 00:20:19,110 --> 00:20:22,100 Do you think Lee Pan is trying to teach right now? 231 00:20:22,100 --> 00:20:26,150 He is telling us the officials should not forget about those people! 232 00:20:29,040 --> 00:20:33,310 Therefore, we've been negotiating constantly, have we not? 233 00:20:33,310 --> 00:20:37,440 By returning the prisoners to the Later Jin. 234 00:20:37,440 --> 00:20:40,850 Yes, of course we're doing that. 235 00:20:40,860 --> 00:20:46,380 But you know it is not an ideal situation, Father. 236 00:20:47,230 --> 00:20:48,970 You're right. 237 00:20:48,970 --> 00:20:54,320 I hear the wealthy nobles have been making deals with the Later Jin 238 00:20:55,030 --> 00:20:57,930 in order to get their captured family members back. 239 00:20:59,230 --> 00:21:03,190 Because of that, the price of the prisoners is going up drastically. 240 00:21:03,750 --> 00:21:08,100 Later Jin is refusing to negotiate with us. 241 00:21:13,220 --> 00:21:14,940 I swear... 242 00:21:14,940 --> 00:21:17,570 Father! Over there! 243 00:21:20,130 --> 00:21:22,380 So Jung! 244 00:21:24,150 --> 00:21:28,710 - Father! - My baby! My precious daughter! 245 00:21:28,710 --> 00:21:32,100 There's no need to worry anymore. It's all fine now. 246 00:21:32,100 --> 00:21:34,450 - Goodness... - Take it. 247 00:21:34,450 --> 00:21:36,820 It's okay, it's okay. 248 00:21:41,740 --> 00:21:43,650 This is the money we promised. 249 00:21:49,310 --> 00:21:50,770 Yes. 250 00:21:50,770 --> 00:21:52,620 But there are rumors going around 251 00:21:52,620 --> 00:21:56,610 that our own officials are involved in those deals as well. 252 00:21:58,630 --> 00:22:00,290 Because of that... 253 00:22:00,290 --> 00:22:04,790 the price of the prisoners have increased to several thousand pieces of silver. 254 00:22:05,910 --> 00:22:13,200 The poor and weak citizens are not capable of getting their family back. 255 00:22:27,700 --> 00:22:33,640 Your Majesty! 256 00:22:37,070 --> 00:22:40,390 - Your Majesty! - Your Majesty! 257 00:22:40,400 --> 00:22:48,160 Please stop the illegal dealings of the nobles! 258 00:22:49,130 --> 00:22:50,790 If this continues... 259 00:22:50,790 --> 00:22:57,670 People like us will never be able to get our family back, Your Majesty! 260 00:22:57,670 --> 00:23:08,880 Your Majesty! 261 00:23:08,880 --> 00:23:13,080 So, it's settled. 262 00:23:13,090 --> 00:23:19,510 Due to the officials' selfishness, the people have no other choice! 263 00:23:20,310 --> 00:23:24,320 In the end, the Joseon people are risking their lives to flee their imprisonment. 264 00:23:24,320 --> 00:23:30,490 But we are forcing them to return! 265 00:23:30,490 --> 00:23:36,600 Yes, well... that's very unfortunate. 266 00:23:38,120 --> 00:23:41,620 Our hands are tied behind our backs. 267 00:23:41,620 --> 00:23:45,250 The Later Jin will throw a fit if we don't return the prisoners. 268 00:23:45,250 --> 00:23:47,890 Talking about this without taking any proper measures... 269 00:23:50,080 --> 00:23:52,670 Why do you think this happened? 270 00:23:52,670 --> 00:23:57,080 Why do you think we're in this situation, and we can't do anything about it? 271 00:23:58,260 --> 00:23:59,930 You startled me. 272 00:23:59,930 --> 00:24:04,660 Why are you taking your anger out on me? Is this war my responsibility? 273 00:24:04,660 --> 00:24:08,270 That's right! It is your responsibility! 274 00:24:09,360 --> 00:24:16,630 It's a crime that we can't do anything about it. It's all our responsibility! 275 00:24:23,110 --> 00:24:25,840 I mean, seriously, what is the matter with him? 276 00:24:25,840 --> 00:24:30,120 Did we feign ignorance, or am I Huang Taiji? 277 00:24:30,120 --> 00:24:32,630 Why is all of that my responsibility? 278 00:24:33,770 --> 00:24:36,130 Come to think of it, you kind of look like him. 279 00:24:36,130 --> 00:24:40,260 Really? That barbarian dares to look like me? 280 00:24:40,270 --> 00:24:42,920 Yes, I've seen a picture of him before... 281 00:24:42,920 --> 00:24:46,990 That's enough. Now is not the time to be talking about nonsense like that! 282 00:24:51,380 --> 00:24:52,910 And you. 283 00:24:52,910 --> 00:24:54,400 Tell it to me straight. 284 00:24:54,400 --> 00:24:57,600 Rumors are that your father secretly got your sister back 285 00:24:57,600 --> 00:25:00,220 by dealing with the Later Jin. Is that true? 286 00:25:01,750 --> 00:25:04,910 And that he gave them 1,000 pieces of silver in return. 287 00:25:06,100 --> 00:25:08,160 The thing is... 288 00:25:08,160 --> 00:25:11,760 Look, I'm Kim Gyung Jing. 289 00:25:16,000 --> 00:25:18,990 Fine, it's just between us. 290 00:25:18,990 --> 00:25:23,100 The truth is, we gave them 500 pieces of silver on top of that. 291 00:25:23,650 --> 00:25:26,090 - What? - Be quiet! 292 00:25:26,090 --> 00:25:28,990 1,500 pieces of silver, then? 293 00:25:28,990 --> 00:25:32,430 That rotten barbarian's word doesn't match up. 294 00:25:32,430 --> 00:25:35,390 At first he only asked for 1,000 pieces of silver, but he knew we had money 295 00:25:35,390 --> 00:25:37,140 so he just kept asking for more and more... 296 00:25:37,140 --> 00:25:42,780 Look here! Look here, Gyung Jing! Are you serious right now? 297 00:25:48,200 --> 00:25:52,080 Sir, why are you worried about such a thing? 298 00:25:54,080 --> 00:25:59,690 Then... was your daughter supposed to wait for her death? 299 00:25:59,690 --> 00:26:03,450 Of course not. 300 00:26:03,450 --> 00:26:08,180 But as a man of power... 301 00:26:08,190 --> 00:26:11,130 Yes, because of your high position 302 00:26:11,130 --> 00:26:14,070 you were able to make such a deal with the Later Jin through me. 303 00:26:17,620 --> 00:26:22,280 I did my best to help you out, but it seems this is all my fault. 304 00:26:22,280 --> 00:26:25,120 Somehow, I feel sad about it. 305 00:26:25,120 --> 00:26:29,120 No, not at all! That's not right, either. 306 00:26:29,120 --> 00:26:32,440 You're the one who got me connected to the Later Jin. You're our savior. 307 00:26:33,270 --> 00:26:37,890 Please drink, My Lord. It's a rare tea I bought from a Later Jin merchant. 308 00:26:37,890 --> 00:26:40,020 Ah, yes, yes. Thank you. 309 00:26:44,050 --> 00:26:47,080 Well... this is definitely different. 310 00:26:48,310 --> 00:26:53,570 Now then, I believe it is your turn to interfere, sir. 311 00:26:54,230 --> 00:26:58,670 A problem just occurred with Later Jin they're hoping will be taken care of. 312 00:26:58,670 --> 00:27:03,850 - When you say 'problem'... - What do you think it is? 313 00:27:03,850 --> 00:27:09,360 The prisoners who recently escaped are causing them a headache. 314 00:27:10,460 --> 00:27:13,510 Well... Sir... I'm not very familiar with that issue. 315 00:27:13,510 --> 00:27:23,120 My Lord, the Later Jin are planning something grand right now. 316 00:27:23,130 --> 00:27:25,730 And that plan will be revealed soon. 317 00:27:28,930 --> 00:27:31,430 I do not think it is wise 318 00:27:31,430 --> 00:27:34,340 to test their patience at a time like this, don't you agree? 319 00:27:34,340 --> 00:27:38,720 If there is a problem... we must take care of it for them. 320 00:27:43,280 --> 00:27:47,080 Yes, if it's about that incident, I've received a report about it as well. 321 00:27:48,300 --> 00:27:52,070 I heard our army was returning the escaped prisoners to the Later Jin 322 00:27:52,070 --> 00:27:55,630 but they were attacked by unidentified individuals. 323 00:27:55,630 --> 00:27:57,330 That's not the only thing. 324 00:27:57,330 --> 00:28:01,080 There are rumors that they are scheming with certain officials of this court. 325 00:28:01,080 --> 00:28:03,920 If not, that would be impossible. 326 00:28:06,370 --> 00:28:11,030 Your Highness, by any chance, do you know anything in regards to this incident? 327 00:28:13,980 --> 00:28:16,130 We must be very careful right now. 328 00:28:16,130 --> 00:28:20,430 But I'm afraid that Your Highness might get caught up in this mess. 329 00:28:21,380 --> 00:28:25,380 There is no way. You're talking nonsense. 330 00:28:26,910 --> 00:28:31,490 Like you said, we must be very careful right now. 331 00:28:32,410 --> 00:28:36,070 So, I'm going to get to the bottom of this. 332 00:28:36,070 --> 00:28:38,060 Your Highness. 333 00:28:39,740 --> 00:28:43,940 Crown Princess, I must speak to you for a moment. 334 00:28:50,250 --> 00:28:52,850 Sure, what is it? 335 00:28:52,850 --> 00:28:56,140 Princess Jungmyung is waiting for you outside. 336 00:28:56,150 --> 00:28:59,220 She wants to pay her respects to you. 337 00:28:59,220 --> 00:29:02,490 Is that so? Princess Jungmyung is here? 338 00:29:07,980 --> 00:29:09,550 Princess Jungmyung. 339 00:29:13,090 --> 00:29:15,280 Welcome. 340 00:29:15,280 --> 00:29:17,470 Your Highness. 341 00:29:18,460 --> 00:29:20,920 Prince Bongrim, you're here too. 342 00:29:20,920 --> 00:29:22,690 Yes, Ma'am. 343 00:29:22,690 --> 00:29:25,570 I heard news of you several days ago. 344 00:29:25,570 --> 00:29:27,970 Is it okay for you to already move around like this? 345 00:29:27,970 --> 00:29:31,730 Regardless, I need to pay my respects to the Crown Prince and Crown Princess. 346 00:29:31,730 --> 00:29:35,480 Is it not a joyous occasion the whole palace has been waiting for? 347 00:29:38,030 --> 00:29:42,410 Please come inside, Ma'am. My son and the Crown Princess are waiting to see you. 348 00:29:43,020 --> 00:29:44,650 Yes, Your Highness. 349 00:30:00,210 --> 00:30:02,110 Father. 350 00:30:16,340 --> 00:30:19,340 The former queen was a thorn in my side, and when she finally died... 351 00:30:20,000 --> 00:30:22,690 I thought my time was coming. 352 00:30:23,380 --> 00:30:26,470 Princess Jungmyung and the crown princess all have sons. 353 00:30:26,470 --> 00:30:28,760 Why can't I have one? 354 00:30:28,770 --> 00:30:31,590 You must be at ease, My Lady. 355 00:30:31,590 --> 00:30:34,270 Then the baby will come to you. 356 00:30:34,270 --> 00:30:36,780 But I can't be at ease. 357 00:30:37,590 --> 00:30:41,020 I am not in the King's favor right now. 358 00:30:41,020 --> 00:30:45,190 Plus, Kim Ja Jeom, who always looked out for me 359 00:30:45,190 --> 00:30:49,860 is now out of the king's favor and is working outside of the palace. 360 00:30:51,950 --> 00:30:56,970 I hear all of that is the Crown Prince's fault. 361 00:30:59,170 --> 00:31:03,210 His Majesty trusts the Crown Prince very deeply. 362 00:31:03,210 --> 00:31:06,610 I hear he confides in him about many national affairs. 363 00:31:06,610 --> 00:31:09,570 Kim Ja Jeom was pushed aside because of that. 364 00:31:11,210 --> 00:31:14,990 And behind that... was Princess Jungmyung. 365 00:31:14,990 --> 00:31:17,590 I'm sure that sly fox was there. 366 00:31:18,840 --> 00:31:22,950 The Crown Prince took her husband as his teacher. 367 00:31:22,950 --> 00:31:26,350 Yes, but the king is not suspicious of it at all. 368 00:31:26,350 --> 00:31:28,590 I'm telling you, it's strange. 369 00:31:28,590 --> 00:31:32,640 No matter how much I tell him, he pretends not to hear it. 370 00:31:33,330 --> 00:31:37,990 Even if I tell him that the Crown Prince follows the Princess more than him. 371 00:31:40,310 --> 00:31:46,570 So... you came to pay your respects to the crown prince and his princess. 372 00:31:47,380 --> 00:31:49,220 Yes, Father. 373 00:31:49,860 --> 00:31:51,860 Then, Aunt Jungmyung as well. 374 00:31:52,490 --> 00:31:55,080 I'm sure that's the case for Aunt Jungmyung, too. 375 00:31:56,000 --> 00:32:00,760 Since it's the law for the royals to pay respects to each other. 376 00:32:02,410 --> 00:32:04,400 Absolutely, Father. 377 00:32:04,400 --> 00:32:10,350 A royal grandson is born. It would be more of a problem if she didn't come at all. 378 00:32:21,930 --> 00:32:25,180 Yes, that is why I came. 379 00:32:25,180 --> 00:32:28,980 It would be more of a misunderstanding if I did not come and pay my respects. 380 00:32:28,980 --> 00:32:30,910 You made the right decision, Ma'am. 381 00:32:30,910 --> 00:32:34,890 In any case, I had to see you immediately. 382 00:32:35,760 --> 00:32:38,230 Is there something going on, Your Highness? 383 00:32:38,230 --> 00:32:40,330 It is about the border incident. 384 00:32:42,610 --> 00:32:46,890 It seems the officials will start an investigation soon. 385 00:32:47,990 --> 00:32:51,230 - An investigation will start? - Yes. 386 00:32:51,230 --> 00:32:55,790 It was decided at the meeting initiated by Yong San. 387 00:33:01,580 --> 00:33:03,690 He's handsome. 388 00:33:06,390 --> 00:33:10,610 Look at this rascal. He looks exactly like you. 389 00:33:11,380 --> 00:33:14,570 This innocent and stubborn-looking face. 390 00:33:15,340 --> 00:33:17,360 He's going to be exactly like you some day. 391 00:33:17,360 --> 00:33:19,450 Is that an insult? To become like me some day? 392 00:33:19,460 --> 00:33:22,690 No way, I'm so jealous of you. 393 00:33:23,240 --> 00:33:25,790 You have three kids already. 394 00:33:27,270 --> 00:33:32,610 But... shouldn't you get married again? 395 00:33:32,610 --> 00:33:34,510 Once was enough. 396 00:33:35,200 --> 00:33:37,040 Not a chance. 397 00:33:38,420 --> 00:33:40,120 In Woo. 398 00:33:40,130 --> 00:33:43,620 It was a forced marriage. 399 00:33:44,350 --> 00:33:47,910 And she suffered every day for it. 400 00:33:48,780 --> 00:33:51,580 She lost her life during the war, too. 401 00:33:54,370 --> 00:33:58,080 That kind of tragedy should never happen again, Joo Won. 402 00:33:58,570 --> 00:34:01,590 So, there's no time for us to be dilly-dallying around like this. 403 00:34:25,870 --> 00:34:27,680 Princess Jungmyung. 404 00:34:29,460 --> 00:34:33,570 Gam Jo Gam, what about the favor I asked of you? 405 00:34:39,510 --> 00:34:43,060 This is the money you received from selling your land, Ma'am. 406 00:34:43,910 --> 00:34:45,760 You can trust him. 407 00:34:45,760 --> 00:34:49,450 It was an urgent sell, but he sold it for a good price. 408 00:34:49,450 --> 00:34:51,390 Thank you. 409 00:34:51,390 --> 00:34:54,920 Please sell the rest of my other properties as soon as possible. 410 00:34:54,920 --> 00:34:58,850 But Ma'am, why do you want to keep selling that good land? 411 00:35:01,080 --> 00:35:03,150 That is none of your business. 412 00:35:03,150 --> 00:35:07,400 All you have to do is sell it for her, got it? 413 00:35:11,470 --> 00:35:13,670 I'm going to go outside the palace to get some fresh air. 414 00:35:13,670 --> 00:35:16,830 If anyone is looking for me, just relay that to them, Princess. 415 00:35:17,800 --> 00:35:19,550 Your Highness. 416 00:35:20,350 --> 00:35:25,040 Must you do this? Isn't there another way? 417 00:35:27,700 --> 00:35:30,480 Princess, what do you mean? 418 00:35:30,480 --> 00:35:33,460 I am your wife. 419 00:35:33,460 --> 00:35:37,690 I know what you are thinking. 420 00:35:38,480 --> 00:35:39,860 Princess... 421 00:35:40,750 --> 00:35:44,980 But Your Highness... I am scared. 422 00:35:44,990 --> 00:35:49,810 If His Majesty finds out what you're doing with Princess Jungmyung... 423 00:35:49,810 --> 00:35:52,470 Yes, I know. 424 00:35:53,080 --> 00:35:57,060 I know that by doing this I am going against my father's will. 425 00:35:58,290 --> 00:35:59,910 Your Highness. 426 00:35:59,910 --> 00:36:06,770 But I can't allow our innocent people to die in a foreign land. 427 00:36:11,590 --> 00:36:15,670 They have lost their faith in this country's rule and government. 428 00:36:16,470 --> 00:36:22,320 Now it's our turn to risk our lives for them. 429 00:36:27,670 --> 00:36:29,230 My Lord! 430 00:36:29,710 --> 00:36:32,600 - My Lord! - What happened? 431 00:36:32,600 --> 00:36:34,460 Has there been any word from Jang Bong Soo? 432 00:36:34,460 --> 00:36:37,190 Yes, they will be taking the path to Uiju. 433 00:36:37,190 --> 00:36:39,950 It seems they will be reaching the country safely. 434 00:36:39,950 --> 00:36:41,630 My Lord. 435 00:36:59,520 --> 00:37:02,010 Sir. Jang Bong Soo. 436 00:37:05,940 --> 00:37:07,560 Oh it's you, Ja Gyung. 437 00:37:07,560 --> 00:37:11,870 I received word that you would come here. 438 00:37:11,880 --> 00:37:13,400 Good. 439 00:37:16,270 --> 00:37:17,840 Here. 440 00:37:19,760 --> 00:37:24,630 This is the gunpowder we're going to use, from the Weapons Bureau. 441 00:37:24,630 --> 00:37:29,330 And this... is money given to us by Princess Jungmyung. 442 00:37:31,220 --> 00:37:33,020 What about you, sir? 443 00:37:33,020 --> 00:37:36,490 Are you really going to join us? 444 00:37:36,490 --> 00:37:39,280 That's right. I'm going to join you guys today. 445 00:37:39,280 --> 00:37:44,880 My wife is one of those prisoners. How can I just give this to you and leave? 446 00:37:44,880 --> 00:37:46,890 Sir. 447 00:37:58,250 --> 00:37:59,420 My Lord. 448 00:37:59,420 --> 00:38:01,850 - Is everyone here? - Yes, My Lord. 449 00:38:01,850 --> 00:38:04,190 But the young master has still not... 450 00:38:06,670 --> 00:38:08,490 What happened? 451 00:38:08,490 --> 00:38:11,700 He received a message during training and left right away. 452 00:38:13,350 --> 00:38:15,060 Is that so? 453 00:38:37,840 --> 00:38:39,490 Princess Jungmyung. 454 00:38:40,900 --> 00:38:42,340 My Lord. 455 00:38:42,340 --> 00:38:45,520 Everyone is waiting. Please come inside. 456 00:38:48,990 --> 00:38:52,860 Let's start the meeting now. 457 00:38:55,770 --> 00:39:02,330 As you all know, Later Jin is being more aggressive due to the prisoners escape. 458 00:39:06,610 --> 00:39:12,080 But... just what on earth are you all doing? 459 00:39:13,280 --> 00:39:17,380 Where and who is causing this mess... 460 00:39:18,590 --> 00:39:21,880 How is it that we can't find out? 461 00:39:21,880 --> 00:39:27,500 - Please let us go! - Please save us! 462 00:39:27,500 --> 00:39:31,500 - Don't send us back! - Please save us, sir! 463 00:39:31,510 --> 00:39:34,810 Please! 464 00:39:35,490 --> 00:39:39,790 Soldiers and a boat to Later Jin will be waiting for us. 465 00:39:40,620 --> 00:39:42,900 - Let's go. - Yes, sir. 466 00:39:42,900 --> 00:39:45,630 Sir, please save us! 467 00:39:45,630 --> 00:39:49,080 Please do not send us back! 468 00:39:49,080 --> 00:39:53,360 - What are you doing? Let's go! - Sir! Sir! 469 00:39:53,360 --> 00:39:58,690 Sir! Sir! 470 00:39:58,690 --> 00:40:02,090 - Get going! - Please! 471 00:40:18,700 --> 00:40:22,180 - What is going on here? - General, I think it's an attack! 472 00:40:22,180 --> 00:40:24,790 - They're trying to save the prisoners. - What? 473 00:40:24,790 --> 00:40:27,690 How did they know about our plan? 474 00:40:44,380 --> 00:40:48,780 You must not shoot the prisoners! We have to save them, no matter what! 475 00:41:00,100 --> 00:41:04,400 Do not retreat! We cannot let go of these prisoners! 476 00:41:06,710 --> 00:41:10,850 General, it's impossible! Their guns are much more advanced than ours! 477 00:41:10,850 --> 00:41:12,620 What? 478 00:41:12,620 --> 00:41:15,510 We must retreat, General! The gunpowder is almost gone! 479 00:41:15,510 --> 00:41:18,910 - We will die if we continue! - Damn it! 480 00:41:39,920 --> 00:41:43,150 Really? So, who is that person? 481 00:41:43,150 --> 00:41:45,440 Every time there is an attack... 482 00:41:45,980 --> 00:41:48,920 They come armed with guns and firepower! 483 00:41:48,930 --> 00:41:51,460 And time after time... 484 00:41:51,470 --> 00:41:58,530 They knew the secret whereabouts of the prisoners! 485 00:42:15,020 --> 00:42:19,470 Hurry! We must leave immediately and get them to safety! 486 00:42:19,480 --> 00:42:22,570 Thank you! Thank you! 487 00:42:29,880 --> 00:42:31,970 It's okay. 488 00:42:37,350 --> 00:42:40,020 Let's go. Can you walk? 489 00:42:43,690 --> 00:42:45,600 Wife. 490 00:42:52,900 --> 00:42:54,450 Honey. 491 00:42:56,740 --> 00:42:58,540 Wife. 492 00:43:02,970 --> 00:43:04,650 Honey. 493 00:43:04,650 --> 00:43:06,820 Wife. 494 00:43:08,270 --> 00:43:09,960 Sir. 495 00:43:14,770 --> 00:43:16,360 Wife. 496 00:43:29,920 --> 00:43:35,790 Without a doubt, they have money and power. 497 00:43:37,450 --> 00:43:40,600 And they have intel. 498 00:43:40,600 --> 00:43:44,710 - Is the money in transit? - Yes, Your Highness. 499 00:43:44,710 --> 00:43:47,730 The rescued prisoners were being chased. 500 00:43:47,730 --> 00:43:52,110 The money will be used to find them a new place to live. 501 00:43:53,000 --> 00:43:55,480 What about the gunpowder and weapons? 502 00:43:55,480 --> 00:43:58,520 That is being provided by the Weapons Bureau. 503 00:43:58,520 --> 00:44:03,120 The Weapons Bureau will be audited in several days. Will there be any problems? 504 00:44:03,130 --> 00:44:06,720 I'll take care of that from my end, so do not worry. 505 00:44:08,270 --> 00:44:09,940 My Lord. 506 00:44:09,940 --> 00:44:12,890 Lord Gang Joo Seon is still safe. 507 00:44:12,890 --> 00:44:16,510 He has not been able to get any particular information, Ma'am. 508 00:44:18,970 --> 00:44:21,210 And... 509 00:44:33,650 --> 00:44:41,390 these secret border missions will continue and be provided for by the east palace. 510 00:44:43,450 --> 00:44:49,660 And without a doubt, there is a powerful supporter behind that movement. 511 00:44:51,470 --> 00:44:53,820 We must find him. 512 00:44:54,490 --> 00:44:58,510 We must find that power, no matter what. 513 00:44:58,510 --> 00:45:04,050 Many more eyes and ears will follow us from now on. 514 00:45:05,720 --> 00:45:10,590 All of you will have to be very careful. 515 00:45:13,170 --> 00:45:19,440 I will not give a single innocent life to the enemy anymore. 516 00:45:20,090 --> 00:45:26,480 Yes, even if that means I have to disobey every royal command and law. 517 00:45:27,720 --> 00:45:32,240 To me, it's more important than a royal command and more precious than any law. 518 00:45:33,130 --> 00:45:34,900 This country. 519 00:45:36,200 --> 00:45:39,390 I am going to protect the lives of my people. 520 00:45:40,480 --> 00:45:45,200 - Your Highness. - Your Highness. 521 00:45:54,690 --> 00:46:00,380 What did you say? The army at the border got attacked again? 522 00:46:00,380 --> 00:46:02,260 Yes, Your Majesty. 523 00:46:02,260 --> 00:46:04,360 They were unable to return the prisoners to Later Jin 524 00:46:04,370 --> 00:46:07,860 because of the surprise attack last night. 525 00:46:07,860 --> 00:46:10,430 They lost everyone, Sire. 526 00:46:10,430 --> 00:46:17,320 So... will those barbarians send a special envoy again? 527 00:46:18,130 --> 00:46:22,550 Are they going to send one and insult me again? 528 00:46:40,580 --> 00:46:43,980 - Where is Later Jin's emissary? - He's waiting inside right now. 529 00:46:51,030 --> 00:46:53,190 Look here, sir! 530 00:46:53,200 --> 00:46:57,410 Do you think we went easy on you during the war so we could be insulted like this? 531 00:46:57,410 --> 00:46:59,180 Please calm down. 532 00:46:59,180 --> 00:47:02,060 We still do not know who the culprit is. 533 00:47:02,070 --> 00:47:04,450 It is only a scheme to save the poor souls. 534 00:47:04,450 --> 00:47:07,690 Joseon has no intentions of going against Later Jin. 535 00:47:07,690 --> 00:47:10,920 If that is the case, then you must show us that loyalty. 536 00:47:10,920 --> 00:47:14,960 Our Khan is looking kindly upon you, sir. 537 00:47:14,960 --> 00:47:19,050 - Don't you think this is unfair? - Please do not worry. 538 00:47:19,050 --> 00:47:23,480 The officials are involved now, and the prisoners will be captured soon. 539 00:47:23,480 --> 00:47:26,810 No, no. That is not enough. 540 00:47:26,810 --> 00:47:32,710 Once you catch those prisoners, Joseon will have to submit to us completely. 541 00:47:34,360 --> 00:47:38,270 The Khan has finally made a decision, sir. 542 00:47:39,780 --> 00:47:41,780 Chief Inspector. 543 00:47:42,420 --> 00:47:45,100 - When you say it's Khan's decision... - Yes. 544 00:47:45,100 --> 00:47:51,400 So, that titled envoy will come to Joseon soon. 545 00:48:04,800 --> 00:48:06,760 Ma'am, you're here. 546 00:48:07,440 --> 00:48:09,530 Have you heard the news? 547 00:48:09,530 --> 00:48:12,400 I heard Jang Bong Soo's wife was rescued last night. 548 00:48:12,400 --> 00:48:15,270 - Is it true? - Yes, Ma'am. 549 00:48:15,270 --> 00:48:19,240 They've been traveling all night and she's hiding in the storage right now. 550 00:48:31,500 --> 00:48:33,850 Thanks, Eun Sol. Here you go. 551 00:48:33,850 --> 00:48:36,460 Go ahead and changes your clothes first. 552 00:48:39,260 --> 00:48:42,510 Oh my word, that lovely face of yours. 553 00:48:43,230 --> 00:48:46,790 I can't believe how much you changed. 554 00:48:46,800 --> 00:48:49,080 Ms. Ok Joo. 555 00:48:49,590 --> 00:48:54,750 Change your clothes quickly and let's get you something to eat, okay? 556 00:48:54,750 --> 00:48:56,340 Eun Sol. 557 00:48:56,340 --> 00:48:59,110 Yes, I'll go and make some porridge for her. 558 00:48:59,110 --> 00:49:02,330 - Great. - Hey... wait for me. 559 00:49:02,330 --> 00:49:04,940 You can't make that by yourself. 560 00:49:08,610 --> 00:49:10,590 Change your clothes first. 561 00:49:12,590 --> 00:49:17,120 I'm... not sure if I deserve this kind of hospitality. 562 00:49:17,120 --> 00:49:20,420 What do you mean? You did nothing wrong. 563 00:49:21,520 --> 00:49:25,650 I hid behind our child during the war. 564 00:49:26,440 --> 00:49:30,280 I don't deserve to live. 565 00:49:30,280 --> 00:49:34,090 Woman, are you serious right now? 566 00:49:35,390 --> 00:49:39,040 What about me? Haven't you thought about me? 567 00:49:39,040 --> 00:49:40,790 - Huh? - Honey... 568 00:49:40,790 --> 00:49:44,620 We lost our only child during the war against those barbarians. 569 00:49:44,620 --> 00:49:48,090 When I found out you were captured by them, how do you think I felt? 570 00:49:48,090 --> 00:49:53,200 I was sick with worry if you got hurt or if you were even alive. 571 00:49:53,770 --> 00:49:57,010 - Every day was torture for me. - Honey. 572 00:49:58,080 --> 00:50:01,300 I swear to you, nothing happened to me! 573 00:50:01,300 --> 00:50:05,920 If something did happen to me, I'd rather die... 574 00:50:07,350 --> 00:50:12,170 Stop! That's enough! Don't say such things. 575 00:50:12,170 --> 00:50:15,960 Who cares if something did happen. It doesn't matter to me. 576 00:50:16,490 --> 00:50:19,020 You're back, and that's all that matters. 577 00:50:19,020 --> 00:50:21,650 That is all that matters. 578 00:50:38,310 --> 00:50:43,980 One of the rescued prisoners was Jang Bong Soo's wife? 579 00:50:43,980 --> 00:50:45,720 Yes, Your Highness. 580 00:50:45,720 --> 00:50:49,500 This all thanks to your support, Sire. 581 00:50:52,170 --> 00:50:56,360 If you had not given us that intel about the border... 582 00:50:56,360 --> 00:50:58,750 We would not have been able to save those prisoners. 583 00:50:59,370 --> 00:51:01,180 No, Princess Jungmyung. 584 00:51:01,180 --> 00:51:04,120 If it wasn't for your strength and support 585 00:51:04,120 --> 00:51:07,060 I would not have had the courage to continue. 586 00:51:07,710 --> 00:51:09,530 Your Highness. 587 00:51:09,530 --> 00:51:12,380 But this is only the beginning. 588 00:51:12,380 --> 00:51:14,190 Because of these past events 589 00:51:14,190 --> 00:51:18,600 any officials connected to Later Jin will pursue you more aggressively. 590 00:51:21,090 --> 00:51:23,400 Also, I don't know what kind of countermeasures 591 00:51:23,400 --> 00:51:25,710 Later Jin will attack us with. 592 00:51:26,790 --> 00:51:30,920 - And the King will comply. - I know. 593 00:51:30,920 --> 00:51:34,310 But we will come up with a plan as well. 594 00:51:34,950 --> 00:51:38,950 More than ever, you must protect yourself and your family first. 595 00:51:39,820 --> 00:51:41,800 Do you understand? 596 00:51:41,800 --> 00:51:47,170 Yes, Your Highness. You too, Sire. 597 00:52:05,530 --> 00:52:08,140 You've come to the east palace again, Ma'am. 598 00:52:08,140 --> 00:52:10,090 Prince Bongrim. 599 00:52:11,270 --> 00:52:14,720 Please forgive me, but I would like to talk to you for a moment. 600 00:52:14,720 --> 00:52:17,450 Do you have the time? 601 00:52:27,210 --> 00:52:30,290 Find out if there's anything going on 602 00:52:30,290 --> 00:52:33,380 between the Crown Prince and Princess Jungmyung. 603 00:52:36,150 --> 00:52:39,040 If you find evidence that they have conspired together... 604 00:52:39,630 --> 00:52:43,220 you will be able to turn the King's heart around. 605 00:52:46,720 --> 00:52:52,510 Get the coach ready. I'm going to see the Crown Princess. 606 00:52:52,510 --> 00:52:54,750 Yes, Ma'am. 607 00:53:05,950 --> 00:53:09,510 Prince Bongrim, what do you mean by that? 608 00:53:09,510 --> 00:53:12,170 You want me to keep my distance from the Crown Prince? 609 00:53:12,860 --> 00:53:18,000 No, you know very well what I'm talking about. 610 00:53:19,050 --> 00:53:23,810 The whole world knows that you and the King are at odds with one another. 611 00:53:26,450 --> 00:53:31,750 You're afraid that the King will spurn the Crown Prince because of me. 612 00:53:33,420 --> 00:53:36,100 I'm very sorry for saying this. 613 00:53:37,010 --> 00:53:39,600 I'm the Crown Prince's brother, Ma'am. 614 00:53:39,600 --> 00:53:44,020 Moreover, I have no choice but to look out for him. 615 00:53:45,720 --> 00:53:47,550 Prince Bongrim. 616 00:53:47,550 --> 00:53:51,220 My father and brother's relationship must not break. 617 00:53:51,890 --> 00:53:57,100 The royal family has suffered many tragedies because of these problems. 618 00:54:00,400 --> 00:54:06,390 So, please do not leave even a trace of bad luck behind. 619 00:54:07,430 --> 00:54:09,770 If you care about Prince Sohyun... 620 00:54:10,520 --> 00:54:15,680 Please... please do this. 621 00:54:24,850 --> 00:54:27,150 I've already received your gifts. 622 00:54:27,150 --> 00:54:30,290 Why are you giving me these trinkets again, Sukwon? 623 00:54:31,800 --> 00:54:37,120 Princess, saying those words is not enough to communicate my heart. 624 00:54:37,120 --> 00:54:42,500 Words are not enough to express one's joy. 625 00:54:46,110 --> 00:54:51,000 I have always wanted to support you. 626 00:54:52,950 --> 00:54:58,090 When the former queen was alive, I could not bring myself to interfere. 627 00:54:59,210 --> 00:55:01,930 I was afraid it wasn't my place to do that. 628 00:55:02,760 --> 00:55:04,470 Sukwon. 629 00:55:07,100 --> 00:55:15,090 But from now on, I will support and take care of you. 630 00:55:18,490 --> 00:55:23,570 I have seen the Crown Prince grow since he was a little boy. 631 00:55:23,570 --> 00:55:26,170 Granted, I'm not his birth mother... 632 00:55:27,400 --> 00:55:31,260 But the Crown Prince is like a son to me. 633 00:55:36,150 --> 00:55:40,290 Thank you for those kind words. 634 00:55:40,290 --> 00:55:45,500 I am happy to know that you think of him with a mother's heart. 635 00:55:48,580 --> 00:55:50,670 Princess. 636 00:56:06,540 --> 00:56:07,930 My Lord. 637 00:56:07,930 --> 00:56:11,660 Did anything happen last night? What about my father? 638 00:56:11,660 --> 00:56:14,210 It's hard to see your face these days. 639 00:56:20,820 --> 00:56:22,310 Father. 640 00:56:23,770 --> 00:56:25,570 What is it? 641 00:56:26,260 --> 00:56:28,470 Did something happen? 642 00:56:28,470 --> 00:56:32,620 No. I have matters to attend to at the training center. 643 00:56:34,890 --> 00:56:37,130 There are also things I have to take care of right away 644 00:56:37,130 --> 00:56:39,130 due to the border incident several days ago. 645 00:56:41,120 --> 00:56:47,540 I wanted to talk to you about that. Come inside. 646 00:56:55,450 --> 00:57:01,130 What is this? Just what in the world... What does all this mean? 647 00:57:01,130 --> 00:57:05,850 Father, what should we do? This is a royal letter from Later Jin. 648 00:57:05,850 --> 00:57:08,440 How can I give this to the King? 649 00:57:09,400 --> 00:57:11,210 I swear... 650 00:57:11,210 --> 00:57:14,660 Father, I'm the secretary, and I have to give this to the King. 651 00:57:14,670 --> 00:57:17,080 I'm really scared. 652 00:57:17,960 --> 00:57:22,000 Father, can't you give this to him instead of me? 653 00:57:22,000 --> 00:57:26,780 What if he gets angry and throws something at me? 654 00:57:26,790 --> 00:57:33,000 Ah goodness. By any chance, is this what I think it is? 655 00:57:33,000 --> 00:57:38,190 Later Jin's plan that Kang Joo Seon talked about? 656 00:57:38,190 --> 00:57:40,480 Damn it. 657 00:57:41,830 --> 00:57:43,880 Goodness. 658 00:57:48,780 --> 00:57:53,100 Did you just say the Khan has sent a royal letter? 659 00:57:54,520 --> 00:57:59,950 That's right. It probably arrived at the palace by now. 660 00:58:02,410 --> 00:58:05,100 Just what on earth is the letter about, Father? 661 00:58:06,470 --> 00:58:11,000 What is it that it's making you so nervous like this? 662 00:58:13,680 --> 00:58:15,370 Father. 663 00:58:21,520 --> 00:58:23,150 Your Majesty! 664 00:58:27,330 --> 00:58:29,080 Your Majesty. 665 00:58:29,080 --> 00:58:31,140 Your Majesty! 666 00:58:31,140 --> 00:58:35,370 How dare they! Those damn barbarians! 667 00:58:35,370 --> 00:58:38,950 Sir, then you mean... 668 00:58:38,950 --> 00:58:42,690 The one thing we're afraid of is coming to fruition. 669 00:58:42,700 --> 00:58:46,890 The Khan's true ambition is being revealed. 670 00:58:53,060 --> 00:58:55,620 I heard you two were here. 671 00:58:56,190 --> 00:58:58,560 - We need to talk... - Princess Jungmyung. 672 00:58:58,560 --> 00:59:00,380 Princess Jungmyung. 673 00:59:01,680 --> 00:59:03,760 What is the matter? 674 00:59:04,330 --> 00:59:06,550 Did something happen? 675 00:59:12,050 --> 00:59:17,110 Your Highness, what should we do about this? 676 00:59:25,400 --> 00:59:28,090 Where is that letter the Khan has sent? 677 00:59:28,090 --> 00:59:29,620 Father! 678 00:59:40,540 --> 00:59:42,960 - Father. - Your Majesty. 679 00:59:43,570 --> 00:59:49,180 What is this, Crown Prince? What are these barbarians talking about? 680 00:59:49,180 --> 00:59:53,620 They want us to be under their rule now? 681 00:59:53,620 --> 00:59:58,730 And they want me to call that bastard my king? 682 01:00:00,900 --> 01:00:04,850 Also... what is this? 683 01:00:04,850 --> 01:00:10,130 They want the Joseon army to join theirs? 684 01:00:17,190 --> 01:00:21,540 Sir, then that means... 685 01:00:21,540 --> 01:00:24,600 Yes, that is correct, Ma'am. 686 01:00:24,600 --> 01:00:28,240 It's a declaration to Joseon to cut off all ties with the Ming dynasty. 687 01:00:31,690 --> 01:00:35,350 But, Joseon cannot do that. 688 01:00:35,350 --> 01:00:39,300 How can the royal family and officials do that? 689 01:00:39,300 --> 01:00:44,540 That is why this should be considered another act of war, Princess. 690 01:00:46,840 --> 01:00:51,090 Yes, this is a second declaration of war. 691 01:01:21,020 --> 01:01:31,020 Subtitles by DramaFever 692 01:01:36,060 --> 01:01:40,770 Later Jin is full of confidence now. 693 01:01:40,770 --> 01:01:44,530 They plan on conquering Joseon. 694 01:01:44,530 --> 01:01:47,040 Ultimately, the Crown Prince must get involved. 695 01:01:47,040 --> 01:01:49,210 He must greet the Later Jin's party. 696 01:01:49,210 --> 01:01:52,790 Both of them will get into trouble. You must stop the Crown Prince. 697 01:01:52,790 --> 01:01:58,060 When the country is in turmoil, shouldn't our family prepare the next king? 698 01:01:58,070 --> 01:02:00,990 The Crown Prince. The Crown Prince, you say? 699 01:02:00,990 --> 01:02:04,690 I'm telling you what you need to do now. 700 01:02:04,690 --> 01:02:07,010 That war is going to happen again. 701 01:02:07,010 --> 01:02:09,730 That is why it breaks my heart more 702 01:02:09,730 --> 01:02:12,460 because I have to go against my father's will. 55509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.