Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:36,980 --> 00:00:40,020
[10 years later, the border
between Joseon and Later Jin.]
3
00:00:43,510 --> 00:00:45,770
[Episode 39]
4
00:01:00,280 --> 00:01:01,480
Look!
5
00:01:01,480 --> 00:01:04,460
It seems like our Joseon citizens
have escaped from Later Jin again!
6
00:01:04,460 --> 00:01:07,440
Sound the alarms
and alert the General! Quickly!
7
00:01:07,440 --> 00:01:08,670
Yes, sir!
8
00:01:15,960 --> 00:01:19,080
Hang in there! We're almost there!
9
00:01:19,080 --> 00:01:25,560
We'll be under Joseon protection as soon
as we reach that tower! Hang in there!
10
00:01:32,740 --> 00:01:35,750
The Joseon prisoners have run away!
11
00:01:35,750 --> 00:01:38,380
Catch them! Catch them all!
12
00:01:50,630 --> 00:01:52,130
General.
13
00:02:03,120 --> 00:02:04,990
Are you okay, Miss?
14
00:02:08,650 --> 00:02:13,190
I... I think this is the end for me.
15
00:02:13,190 --> 00:02:19,220
What are you talking about? Didn't you
leave your husband behind in Hanyang?
16
00:02:19,220 --> 00:02:22,490
You need to go back and see him again!
17
00:02:22,490 --> 00:02:27,310
Get up now. We just have
to pass that tower over there.
18
00:02:27,310 --> 00:02:31,180
Our Joseon soldiers will protect us!
19
00:02:37,400 --> 00:02:40,820
Get up now. Quickly! Quickly!
20
00:02:40,820 --> 00:02:43,820
General, you can't do that.
Those people are Joseon citizens.
21
00:02:43,820 --> 00:02:47,440
They are innocent prisoners who were
captured by the Later Jin soldiers.
22
00:02:47,440 --> 00:02:51,020
Those people have escaped
so they could survive, sir.
23
00:02:51,020 --> 00:02:53,000
Don't you think I know that?
24
00:02:53,000 --> 00:02:57,730
However, what about the treaty we
agreed upon when we surrendered to them?
25
00:02:58,660 --> 00:03:00,570
If they don't serve their time...
26
00:03:00,570 --> 00:03:03,110
not a single one of them
will be able to return to Joseon.
27
00:03:03,110 --> 00:03:07,770
If we accept them, then the Later Jin
will see it as an act of war.
28
00:03:07,780 --> 00:03:09,990
General, please!
29
00:03:10,570 --> 00:03:15,080
Get the soldiers ready. We will
shoot them if they try to cross over.
30
00:03:33,620 --> 00:03:35,920
What... what is that?
31
00:03:35,920 --> 00:03:39,660
Are the soldiers aiming their guns at us?
32
00:03:46,900 --> 00:03:53,070
Look here! We're from Joseon!
We're Joseon citizens, you punks!
33
00:04:16,780 --> 00:04:21,090
Oh my gosh, what do I do?
Where... where do I go?
34
00:04:23,340 --> 00:04:28,380
Ma'am, are you okay?
Oh my! Oh my, look at this sweat!
35
00:04:28,380 --> 00:04:29,890
Goodness, this sweat.
36
00:04:29,890 --> 00:04:34,830
I'm fine. I'm still... I'm still...
37
00:04:35,760 --> 00:04:38,900
Oh my! Oh my, this won't do.
38
00:04:38,900 --> 00:04:41,720
I think we need to notify
Lord Joo Won right away.
39
00:04:41,720 --> 00:04:46,390
No, he's in the palace right now.
40
00:04:46,390 --> 00:04:48,410
Today, there's going to be...
41
00:04:48,970 --> 00:04:52,330
Ma'am! What do we do?
Oh, goodness!
42
00:04:52,330 --> 00:04:55,920
Oh my goodness, the baby is ready
to come out. It's ready to come out!
43
00:04:58,480 --> 00:05:00,570
- Princess!
- Ma'am!
44
00:05:02,060 --> 00:05:06,060
This won't do. We don't have time
to wait for the midwife to come.
45
00:05:14,790 --> 00:05:20,140
Ma'am! Your Highness!
Your Highness!
46
00:05:20,140 --> 00:05:27,600
Your Highness, please push
a little more! Your Highness!
47
00:05:29,700 --> 00:05:31,620
Your Highness!
48
00:05:31,620 --> 00:05:34,660
A little more. Just a little more!
49
00:05:44,960 --> 00:05:46,680
So, how is it going?
50
00:05:46,680 --> 00:05:50,630
It's taking longer than we expected.
There is still no news yet.
51
00:05:51,970 --> 00:05:54,670
How many hours has it been already?
52
00:05:57,740 --> 00:06:02,170
Ma'am, is Lord Joo Won
inside the royal library?
53
00:06:02,170 --> 00:06:05,510
The crown prince is in the middle
of his studies. Why do you ask?
54
00:06:05,510 --> 00:06:07,280
There is an urgent message
from Lord Joo Won's residence.
55
00:06:07,280 --> 00:06:09,980
Princess Jungmyung is in labor!
56
00:06:09,980 --> 00:06:11,650
What?
57
00:06:20,940 --> 00:06:24,140
[Crown Prince Sohyun]
58
00:06:28,610 --> 00:06:31,140
It's been two hours already.
59
00:06:32,040 --> 00:06:34,450
I can't believe there isn't any news yet.
60
00:06:35,680 --> 00:06:38,650
Please focus on your studies,
Your Highness.
61
00:06:39,390 --> 00:06:42,290
Worrying won't change anything.
62
00:06:42,290 --> 00:06:46,700
Teacher, does it look
like I can study right now?
63
00:06:46,710 --> 00:06:50,630
Look at this. I'm so nervous
that my hands are all sweaty.
64
00:06:50,630 --> 00:06:53,440
Next is the Book of Odes.
The consumption chapter.
65
00:06:54,200 --> 00:06:58,310
Please look kindly upon me
just this once, Teacher.
66
00:07:00,050 --> 00:07:04,050
Your Highness,
why are you being so fretful?
67
00:07:04,050 --> 00:07:08,320
When a woman is in labor,
there is nothing a man can do.
68
00:07:08,320 --> 00:07:11,180
You must be calm at times like this.
69
00:07:11,180 --> 00:07:14,910
- Teacher!
- Your Highness, it's Court Lady Kim.
70
00:07:14,910 --> 00:07:17,980
There is an urgent message
for Lord Joo Won.
71
00:07:20,230 --> 00:07:21,930
You may enter.
72
00:07:26,090 --> 00:07:27,660
What's going on?
73
00:07:27,660 --> 00:07:30,420
You must return home immediately.
74
00:07:30,420 --> 00:07:33,880
Princess Jungmyung has started her labor.
75
00:07:35,880 --> 00:07:38,740
What? Princess Jungmyung?
76
00:07:41,120 --> 00:07:42,960
When?
77
00:07:42,960 --> 00:07:48,170
It's so soon. When did it start?
How is her condition?
78
00:07:50,060 --> 00:07:52,280
- Teacher.
- Yes?
79
00:07:52,280 --> 00:07:56,680
You told me to be calm and prudent.
What's going on here?
80
00:07:59,260 --> 00:08:00,880
Your Highness.
81
00:08:00,880 --> 00:08:03,500
The truth is, Princess Jungmyung
had two breached pregnancies before
82
00:08:03,500 --> 00:08:06,780
and she suffered very much
trying to give birth to them.
83
00:08:06,780 --> 00:08:11,230
You said there's nothing a man can do
when a woman is in labor.
84
00:08:11,820 --> 00:08:14,130
You know quite a bit.
85
00:08:16,050 --> 00:08:17,830
Forget it, Teacher.
86
00:08:21,940 --> 00:08:26,640
Then... how about we call it a day, okay?
87
00:08:29,340 --> 00:08:32,370
We must continue your studies.
Even if it's late tonight.
88
00:08:32,380 --> 00:08:35,830
Of course.
How can I avoid your nagging?
89
00:08:35,830 --> 00:08:38,730
Don't worry, and just go.
90
00:08:40,310 --> 00:08:43,110
Well... please excuse me then.
91
00:08:43,110 --> 00:08:44,870
Yes, yes.
92
00:08:44,870 --> 00:08:47,520
- Quickly, quickly!
- Yes.
93
00:08:49,290 --> 00:08:52,450
Okay, so how is her condition right now?
94
00:08:54,180 --> 00:08:57,570
He's always been so rigid,
like a birch tree.
95
00:08:58,350 --> 00:09:00,990
At times like this, he is such
a worry wart, don't you agree?
96
00:09:02,550 --> 00:09:04,730
When it concerns Princess Jungmyung.
97
00:09:04,730 --> 00:09:07,570
Yes, it seems so.
98
00:09:10,420 --> 00:09:13,600
How is the Crown Princess doing?
99
00:09:27,600 --> 00:09:29,410
Father!
100
00:09:29,410 --> 00:09:31,480
Man Young.
101
00:09:33,270 --> 00:09:35,360
- You came.
- Yes, Father.
102
00:09:35,360 --> 00:09:37,080
How is Princess Jungmyung?
103
00:09:42,270 --> 00:09:43,990
Joo Won!
104
00:09:47,820 --> 00:09:50,820
Goodness! It came out!
It came out!
105
00:09:50,820 --> 00:09:55,120
It's another strong and stout son!
106
00:10:01,020 --> 00:10:04,300
What about the Princess?
How is she doing, Ok Joo?
107
00:10:11,710 --> 00:10:16,020
Oh my word, look at him smile.
108
00:10:16,020 --> 00:10:19,450
How can a newborn baby
be so sweet like this?
109
00:10:21,700 --> 00:10:25,710
Weren't the two young masters
like this, too?
110
00:10:25,710 --> 00:10:30,040
My husband was hoping for a little girl.
111
00:10:30,050 --> 00:10:32,800
Goodness, what are you talking about?
112
00:10:32,800 --> 00:10:37,550
There are people who can't have sons
even if they try. You have three.
113
00:10:44,390 --> 00:10:46,020
Princess.
114
00:10:46,030 --> 00:10:47,930
Husband.
115
00:10:47,940 --> 00:10:49,550
Hello, sir.
116
00:10:50,360 --> 00:10:53,820
Congratulations, My Lord.
117
00:11:01,080 --> 00:11:03,810
You must've been so worried.
118
00:11:03,810 --> 00:11:06,630
I had no idea you were in labor.
119
00:11:06,630 --> 00:11:11,600
Why did you come here?
This wasn't anything to worry about.
120
00:11:11,610 --> 00:11:15,450
Nonsense. There's nothing more
important than this for me.
121
00:11:16,700 --> 00:11:18,660
Husband.
122
00:11:19,630 --> 00:11:22,180
I should've been by your side.
123
00:11:22,180 --> 00:11:25,130
- I had no idea.
- No, it's fine.
124
00:11:26,240 --> 00:11:29,660
The baby was in a hurry to come out.
125
00:11:32,770 --> 00:11:36,830
But, what about the palace?
What about the Crown Princess?
126
00:11:36,830 --> 00:11:39,500
It's your first grandchild, Your Majesty.
127
00:11:40,490 --> 00:11:42,390
What?
128
00:11:44,110 --> 00:11:46,400
My first grandchild, you say?
129
00:11:51,390 --> 00:11:56,660
- Is it a boy this time?
- Yes, Your Majesty.
130
00:11:56,660 --> 00:12:00,610
The Crown Princess finally gave
birth to a son, Your Majesty.
131
00:12:03,800 --> 00:12:05,380
My goodness.
132
00:12:05,910 --> 00:12:08,410
What good news.
133
00:12:10,390 --> 00:12:13,440
Congratulations, Your Majesty.
134
00:12:13,440 --> 00:12:16,830
It's been such a long time since the
palace had something to celebrate over.
135
00:12:16,830 --> 00:12:18,970
Yes, it has.
136
00:12:19,500 --> 00:12:21,740
Sukwon...
137
00:12:23,040 --> 00:12:27,730
This country has only been in turmoil.
138
00:12:29,020 --> 00:12:33,440
The Crown Prince and Princess
have given me such a joyous gift.
139
00:12:58,470 --> 00:13:02,150
Princess... good job.
140
00:13:02,740 --> 00:13:05,000
Thank you so much.
141
00:13:05,000 --> 00:13:06,860
[Gang Bin]
142
00:13:06,860 --> 00:13:08,980
Your Highness.
143
00:13:09,980 --> 00:13:12,330
In a difficult time like this.
144
00:13:13,060 --> 00:13:17,640
Still, I can't believe I have a son.
145
00:13:25,710 --> 00:13:27,260
Is that so?
146
00:13:27,260 --> 00:13:29,180
Princess Jungmyung had a safe delivery
147
00:13:29,180 --> 00:13:31,740
and the Crown Princess
also gave birth to a son?
148
00:13:31,740 --> 00:13:33,930
Yes, My Lord.
That is what they say.
149
00:13:39,740 --> 00:13:44,210
It seems we have hope again.
150
00:13:45,600 --> 00:13:50,260
Even so, new life will always be born.
151
00:13:50,260 --> 00:13:54,230
Don't you think a day like that
will come for this land, too?
152
00:14:05,240 --> 00:14:06,950
Husband.
153
00:14:06,950 --> 00:14:08,820
Yes, Princess.
154
00:14:09,430 --> 00:14:11,640
That will happen for certain.
155
00:14:23,260 --> 00:14:25,110
It's a war, Your Majesty!
156
00:14:25,110 --> 00:14:27,160
The Later Jin's army is closing in!
157
00:14:27,160 --> 00:14:31,580
Your Majesty, we must flee!
The palace will be seized!
158
00:14:34,320 --> 00:14:36,000
To where?
159
00:14:36,730 --> 00:14:39,080
Where do we flee again?
160
00:14:41,380 --> 00:14:45,300
Granted, the Later Jin's army
could not be stopped.
161
00:14:47,060 --> 00:14:50,170
- Ma'am!
- Ma'am!
162
00:14:51,010 --> 00:14:53,920
- Your Majesty!
- Princess.
163
00:14:55,560 --> 00:14:57,180
I pray...
164
00:14:58,500 --> 00:15:05,910
I pray you and this country
will be safe... I pray...
165
00:15:14,930 --> 00:15:17,890
- Mother!
- Ma'am!
166
00:15:17,890 --> 00:15:21,030
- Your Majesty!
- Mother!
167
00:15:21,030 --> 00:15:23,820
- Your Majesty!
- Ma'am!
168
00:15:23,820 --> 00:15:27,430
My Lord. Lord Won Ik.
169
00:15:31,440 --> 00:15:33,780
You guys...
170
00:15:35,540 --> 00:15:39,480
will have to endure this difficult time.
171
00:15:40,430 --> 00:15:42,770
Forgive me...
172
00:15:44,550 --> 00:15:47,710
for leaving first.
173
00:15:49,470 --> 00:15:51,330
My Lord!
174
00:15:51,970 --> 00:15:53,950
Lord Won Ik.
175
00:15:59,010 --> 00:16:00,970
My Lord.
176
00:16:06,650 --> 00:16:09,530
We've lost many precious people.
177
00:16:29,330 --> 00:16:31,630
Please save us!
178
00:16:31,630 --> 00:16:34,750
Please let us rest in Joseon!
179
00:16:35,640 --> 00:16:38,370
Sir! Sir!
180
00:16:38,370 --> 00:16:41,310
Please do not return us
to the Later Jin!
181
00:16:41,310 --> 00:16:44,920
I beg you! Sir, please save us!
182
00:16:44,920 --> 00:16:47,110
Sir, please...
183
00:16:48,700 --> 00:16:51,500
Why are you taking us back
to the Later Jin?
184
00:16:57,660 --> 00:16:59,480
We don't want to go back!
185
00:17:15,810 --> 00:17:19,210
Hey, Soo Deok.
Am I doing this right?
186
00:17:19,210 --> 00:17:22,860
Come on now! Since you've never been
married, of course you don't know!
187
00:17:23,650 --> 00:17:25,170
Hand it over.
188
00:17:27,100 --> 00:17:28,610
Honey.
189
00:17:28,610 --> 00:17:31,650
- You still have a ways to go?
- No, it's almost done.
190
00:17:31,650 --> 00:17:33,430
What about the feast?
191
00:17:33,430 --> 00:17:37,220
What feast?
It's just going to be a modest meal.
192
00:17:37,220 --> 00:17:39,260
I'm just going to make a
couple of jeons, that's all.
193
00:17:39,260 --> 00:17:40,440
I see.
194
00:17:40,440 --> 00:17:43,160
Goodness, that's better than
nothing in this day and age.
195
00:17:44,010 --> 00:17:45,390
It's more than enough.
196
00:17:45,990 --> 00:17:48,600
Oh my, where did you get
these peppers? They're so tiny.
197
00:17:49,440 --> 00:17:54,080
Your Highness, congratulations
on the birth of your first son.
198
00:17:56,870 --> 00:18:00,490
Thank you, Prince Bongrim.
199
00:18:01,830 --> 00:18:07,300
If Mother was alive to see this...
She would've been so happy.
200
00:18:08,190 --> 00:18:09,980
[Prince Bongrim]
201
00:18:14,740 --> 00:18:18,370
However, hope will come, Princess.
202
00:18:22,160 --> 00:18:23,790
Ma'am.
203
00:18:24,790 --> 00:18:26,750
- Mother.
- Mother.
204
00:18:26,750 --> 00:18:29,090
Man Yong. Man Young.
205
00:18:29,090 --> 00:18:33,740
The two young masters
wanted to see their little brother.
206
00:18:33,750 --> 00:18:35,570
Sit down.
207
00:18:44,010 --> 00:18:45,550
What do you think?
208
00:18:45,550 --> 00:18:48,710
Even in the midst of tribulation,
we must end it.
209
00:18:49,380 --> 00:18:52,170
That's only if we do not give up.
210
00:18:52,590 --> 00:18:56,240
Court Lady Jung, prepare the coach.
I need to leave.
211
00:18:56,240 --> 00:19:01,450
Pardon? Ma'am, what do you mean?
212
00:19:01,450 --> 00:19:03,940
How can you leave right now,
in your condition?
213
00:19:03,940 --> 00:19:09,190
I'm all right and we don't have
time for this, so please hurry.
214
00:19:18,450 --> 00:19:22,180
- You came, Lord Ryoo.
- Yes.
215
00:19:22,180 --> 00:19:26,830
Are the other officials who
want to see me here as well?
216
00:19:26,830 --> 00:19:28,420
Huh?
217
00:19:28,420 --> 00:19:30,680
Yes, they're all inside
the assembly hall right now.
218
00:19:34,330 --> 00:19:38,100
Seriously, it would be nice
to get some rest on a day like this.
219
00:19:38,780 --> 00:19:41,880
Seriously, this is quite annoying.
220
00:19:41,880 --> 00:19:43,290
I swear.
221
00:19:44,450 --> 00:19:45,960
Father.
222
00:19:47,140 --> 00:19:48,840
Is that so?
223
00:19:48,840 --> 00:19:53,520
An incident like that
occurred at the border again?
224
00:19:55,800 --> 00:19:57,880
During the last war against Later Jin...
225
00:19:57,880 --> 00:20:01,490
About 50,000 of our people
were taken as prisoners.
226
00:20:02,170 --> 00:20:05,100
But we couldn't do anything
to bring them back.
227
00:20:05,100 --> 00:20:11,770
The prisoners decided to escape
and risk their lives so they could live.
228
00:20:11,770 --> 00:20:15,400
Goodness, everyone knows that.
229
00:20:15,400 --> 00:20:19,110
- Teach us what we don't know, Lee Pan.
- Secretary.
230
00:20:19,110 --> 00:20:22,100
Do you think Lee Pan
is trying to teach right now?
231
00:20:22,100 --> 00:20:26,150
He is telling us the officials
should not forget about those people!
232
00:20:29,040 --> 00:20:33,310
Therefore, we've been negotiating
constantly, have we not?
233
00:20:33,310 --> 00:20:37,440
By returning the
prisoners to the Later Jin.
234
00:20:37,440 --> 00:20:40,850
Yes, of course we're doing that.
235
00:20:40,860 --> 00:20:46,380
But you know it is not
an ideal situation, Father.
236
00:20:47,230 --> 00:20:48,970
You're right.
237
00:20:48,970 --> 00:20:54,320
I hear the wealthy nobles have
been making deals with the Later Jin
238
00:20:55,030 --> 00:20:57,930
in order to get their
captured family members back.
239
00:20:59,230 --> 00:21:03,190
Because of that, the price of the
prisoners is going up drastically.
240
00:21:03,750 --> 00:21:08,100
Later Jin is refusing
to negotiate with us.
241
00:21:13,220 --> 00:21:14,940
I swear...
242
00:21:14,940 --> 00:21:17,570
Father! Over there!
243
00:21:20,130 --> 00:21:22,380
So Jung!
244
00:21:24,150 --> 00:21:28,710
- Father!
- My baby! My precious daughter!
245
00:21:28,710 --> 00:21:32,100
There's no need to worry anymore.
It's all fine now.
246
00:21:32,100 --> 00:21:34,450
- Goodness...
- Take it.
247
00:21:34,450 --> 00:21:36,820
It's okay, it's okay.
248
00:21:41,740 --> 00:21:43,650
This is the money we promised.
249
00:21:49,310 --> 00:21:50,770
Yes.
250
00:21:50,770 --> 00:21:52,620
But there are rumors going around
251
00:21:52,620 --> 00:21:56,610
that our own officials are
involved in those deals as well.
252
00:21:58,630 --> 00:22:00,290
Because of that...
253
00:22:00,290 --> 00:22:04,790
the price of the prisoners have increased
to several thousand pieces of silver.
254
00:22:05,910 --> 00:22:13,200
The poor and weak citizens are not
capable of getting their family back.
255
00:22:27,700 --> 00:22:33,640
Your Majesty!
256
00:22:37,070 --> 00:22:40,390
- Your Majesty!
- Your Majesty!
257
00:22:40,400 --> 00:22:48,160
Please stop the illegal dealings
of the nobles!
258
00:22:49,130 --> 00:22:50,790
If this continues...
259
00:22:50,790 --> 00:22:57,670
People like us will never be able
to get our family back, Your Majesty!
260
00:22:57,670 --> 00:23:08,880
Your Majesty!
261
00:23:08,880 --> 00:23:13,080
So, it's settled.
262
00:23:13,090 --> 00:23:19,510
Due to the officials' selfishness,
the people have no other choice!
263
00:23:20,310 --> 00:23:24,320
In the end, the Joseon people are risking
their lives to flee their imprisonment.
264
00:23:24,320 --> 00:23:30,490
But we are forcing them to return!
265
00:23:30,490 --> 00:23:36,600
Yes, well... that's very unfortunate.
266
00:23:38,120 --> 00:23:41,620
Our hands are tied behind our backs.
267
00:23:41,620 --> 00:23:45,250
The Later Jin will throw a fit
if we don't return the prisoners.
268
00:23:45,250 --> 00:23:47,890
Talking about this without
taking any proper measures...
269
00:23:50,080 --> 00:23:52,670
Why do you think this happened?
270
00:23:52,670 --> 00:23:57,080
Why do you think we're in this situation,
and we can't do anything about it?
271
00:23:58,260 --> 00:23:59,930
You startled me.
272
00:23:59,930 --> 00:24:04,660
Why are you taking your anger out
on me? Is this war my responsibility?
273
00:24:04,660 --> 00:24:08,270
That's right! It is your responsibility!
274
00:24:09,360 --> 00:24:16,630
It's a crime that we can't do anything
about it. It's all our responsibility!
275
00:24:23,110 --> 00:24:25,840
I mean, seriously,
what is the matter with him?
276
00:24:25,840 --> 00:24:30,120
Did we feign ignorance,
or am I Huang Taiji?
277
00:24:30,120 --> 00:24:32,630
Why is all of that my responsibility?
278
00:24:33,770 --> 00:24:36,130
Come to think of it,
you kind of look like him.
279
00:24:36,130 --> 00:24:40,260
Really? That barbarian
dares to look like me?
280
00:24:40,270 --> 00:24:42,920
Yes, I've seen a
picture of him before...
281
00:24:42,920 --> 00:24:46,990
That's enough. Now is not the time
to be talking about nonsense like that!
282
00:24:51,380 --> 00:24:52,910
And you.
283
00:24:52,910 --> 00:24:54,400
Tell it to me straight.
284
00:24:54,400 --> 00:24:57,600
Rumors are that your father
secretly got your sister back
285
00:24:57,600 --> 00:25:00,220
by dealing with the Later Jin.
Is that true?
286
00:25:01,750 --> 00:25:04,910
And that he gave them
1,000 pieces of silver in return.
287
00:25:06,100 --> 00:25:08,160
The thing is...
288
00:25:08,160 --> 00:25:11,760
Look, I'm Kim Gyung Jing.
289
00:25:16,000 --> 00:25:18,990
Fine, it's just between us.
290
00:25:18,990 --> 00:25:23,100
The truth is, we gave them
500 pieces of silver on top of that.
291
00:25:23,650 --> 00:25:26,090
- What?
- Be quiet!
292
00:25:26,090 --> 00:25:28,990
1,500 pieces of silver, then?
293
00:25:28,990 --> 00:25:32,430
That rotten barbarian's word
doesn't match up.
294
00:25:32,430 --> 00:25:35,390
At first he only asked for 1,000 pieces
of silver, but he knew we had money
295
00:25:35,390 --> 00:25:37,140
so he just kept asking
for more and more...
296
00:25:37,140 --> 00:25:42,780
Look here! Look here, Gyung Jing!
Are you serious right now?
297
00:25:48,200 --> 00:25:52,080
Sir, why are you worried
about such a thing?
298
00:25:54,080 --> 00:25:59,690
Then... was your daughter
supposed to wait for her death?
299
00:25:59,690 --> 00:26:03,450
Of course not.
300
00:26:03,450 --> 00:26:08,180
But as a man of power...
301
00:26:08,190 --> 00:26:11,130
Yes, because of your high position
302
00:26:11,130 --> 00:26:14,070
you were able to make such a deal
with the Later Jin through me.
303
00:26:17,620 --> 00:26:22,280
I did my best to help you out,
but it seems this is all my fault.
304
00:26:22,280 --> 00:26:25,120
Somehow, I feel sad about it.
305
00:26:25,120 --> 00:26:29,120
No, not at all!
That's not right, either.
306
00:26:29,120 --> 00:26:32,440
You're the one who got me connected
to the Later Jin. You're our savior.
307
00:26:33,270 --> 00:26:37,890
Please drink, My Lord. It's a rare tea
I bought from a Later Jin merchant.
308
00:26:37,890 --> 00:26:40,020
Ah, yes, yes.
Thank you.
309
00:26:44,050 --> 00:26:47,080
Well... this is definitely different.
310
00:26:48,310 --> 00:26:53,570
Now then, I believe it is
your turn to interfere, sir.
311
00:26:54,230 --> 00:26:58,670
A problem just occurred with Later Jin
they're hoping will be taken care of.
312
00:26:58,670 --> 00:27:03,850
- When you say 'problem'...
- What do you think it is?
313
00:27:03,850 --> 00:27:09,360
The prisoners who recently escaped
are causing them a headache.
314
00:27:10,460 --> 00:27:13,510
Well... Sir... I'm not very
familiar with that issue.
315
00:27:13,510 --> 00:27:23,120
My Lord, the Later Jin are
planning something grand right now.
316
00:27:23,130 --> 00:27:25,730
And that plan will be revealed soon.
317
00:27:28,930 --> 00:27:31,430
I do not think it is wise
318
00:27:31,430 --> 00:27:34,340
to test their patience at a
time like this, don't you agree?
319
00:27:34,340 --> 00:27:38,720
If there is a problem...
we must take care of it for them.
320
00:27:43,280 --> 00:27:47,080
Yes, if it's about that incident,
I've received a report about it as well.
321
00:27:48,300 --> 00:27:52,070
I heard our army was returning the
escaped prisoners to the Later Jin
322
00:27:52,070 --> 00:27:55,630
but they were attacked by
unidentified individuals.
323
00:27:55,630 --> 00:27:57,330
That's not the only thing.
324
00:27:57,330 --> 00:28:01,080
There are rumors that they are scheming
with certain officials of this court.
325
00:28:01,080 --> 00:28:03,920
If not, that would be impossible.
326
00:28:06,370 --> 00:28:11,030
Your Highness, by any chance, do you
know anything in regards to this incident?
327
00:28:13,980 --> 00:28:16,130
We must be very careful right now.
328
00:28:16,130 --> 00:28:20,430
But I'm afraid that Your Highness
might get caught up in this mess.
329
00:28:21,380 --> 00:28:25,380
There is no way.
You're talking nonsense.
330
00:28:26,910 --> 00:28:31,490
Like you said,
we must be very careful right now.
331
00:28:32,410 --> 00:28:36,070
So, I'm going to get
to the bottom of this.
332
00:28:36,070 --> 00:28:38,060
Your Highness.
333
00:28:39,740 --> 00:28:43,940
Crown Princess, I must
speak to you for a moment.
334
00:28:50,250 --> 00:28:52,850
Sure, what is it?
335
00:28:52,850 --> 00:28:56,140
Princess Jungmyung
is waiting for you outside.
336
00:28:56,150 --> 00:28:59,220
She wants to pay her respects to you.
337
00:28:59,220 --> 00:29:02,490
Is that so? Princess Jungmyung is here?
338
00:29:07,980 --> 00:29:09,550
Princess Jungmyung.
339
00:29:13,090 --> 00:29:15,280
Welcome.
340
00:29:15,280 --> 00:29:17,470
Your Highness.
341
00:29:18,460 --> 00:29:20,920
Prince Bongrim, you're here too.
342
00:29:20,920 --> 00:29:22,690
Yes, Ma'am.
343
00:29:22,690 --> 00:29:25,570
I heard news of you several days ago.
344
00:29:25,570 --> 00:29:27,970
Is it okay for you
to already move around like this?
345
00:29:27,970 --> 00:29:31,730
Regardless, I need to pay my respects
to the Crown Prince and Crown Princess.
346
00:29:31,730 --> 00:29:35,480
Is it not a joyous occasion the
whole palace has been waiting for?
347
00:29:38,030 --> 00:29:42,410
Please come inside, Ma'am. My son and
the Crown Princess are waiting to see you.
348
00:29:43,020 --> 00:29:44,650
Yes, Your Highness.
349
00:30:00,210 --> 00:30:02,110
Father.
350
00:30:16,340 --> 00:30:19,340
The former queen was a thorn in my side,
and when she finally died...
351
00:30:20,000 --> 00:30:22,690
I thought my time was coming.
352
00:30:23,380 --> 00:30:26,470
Princess Jungmyung and the
crown princess all have sons.
353
00:30:26,470 --> 00:30:28,760
Why can't I have one?
354
00:30:28,770 --> 00:30:31,590
You must be at ease, My Lady.
355
00:30:31,590 --> 00:30:34,270
Then the baby will come to you.
356
00:30:34,270 --> 00:30:36,780
But I can't be at ease.
357
00:30:37,590 --> 00:30:41,020
I am not in the King's favor right now.
358
00:30:41,020 --> 00:30:45,190
Plus, Kim Ja Jeom,
who always looked out for me
359
00:30:45,190 --> 00:30:49,860
is now out of the king's favor
and is working outside of the palace.
360
00:30:51,950 --> 00:30:56,970
I hear all of that
is the Crown Prince's fault.
361
00:30:59,170 --> 00:31:03,210
His Majesty trusts
the Crown Prince very deeply.
362
00:31:03,210 --> 00:31:06,610
I hear he confides in him
about many national affairs.
363
00:31:06,610 --> 00:31:09,570
Kim Ja Jeom was pushed aside
because of that.
364
00:31:11,210 --> 00:31:14,990
And behind that...
was Princess Jungmyung.
365
00:31:14,990 --> 00:31:17,590
I'm sure that sly fox was there.
366
00:31:18,840 --> 00:31:22,950
The Crown Prince took her husband
as his teacher.
367
00:31:22,950 --> 00:31:26,350
Yes, but the king is not
suspicious of it at all.
368
00:31:26,350 --> 00:31:28,590
I'm telling you, it's strange.
369
00:31:28,590 --> 00:31:32,640
No matter how much I tell him,
he pretends not to hear it.
370
00:31:33,330 --> 00:31:37,990
Even if I tell him that the Crown Prince
follows the Princess more than him.
371
00:31:40,310 --> 00:31:46,570
So... you came to pay your respects
to the crown prince and his princess.
372
00:31:47,380 --> 00:31:49,220
Yes, Father.
373
00:31:49,860 --> 00:31:51,860
Then, Aunt Jungmyung as well.
374
00:31:52,490 --> 00:31:55,080
I'm sure that's the case
for Aunt Jungmyung, too.
375
00:31:56,000 --> 00:32:00,760
Since it's the law for the royals
to pay respects to each other.
376
00:32:02,410 --> 00:32:04,400
Absolutely, Father.
377
00:32:04,400 --> 00:32:10,350
A royal grandson is born. It would be more
of a problem if she didn't come at all.
378
00:32:21,930 --> 00:32:25,180
Yes, that is why I came.
379
00:32:25,180 --> 00:32:28,980
It would be more of a misunderstanding
if I did not come and pay my respects.
380
00:32:28,980 --> 00:32:30,910
You made the right decision, Ma'am.
381
00:32:30,910 --> 00:32:34,890
In any case,
I had to see you immediately.
382
00:32:35,760 --> 00:32:38,230
Is there something going on,
Your Highness?
383
00:32:38,230 --> 00:32:40,330
It is about the border incident.
384
00:32:42,610 --> 00:32:46,890
It seems the officials
will start an investigation soon.
385
00:32:47,990 --> 00:32:51,230
- An investigation will start?
- Yes.
386
00:32:51,230 --> 00:32:55,790
It was decided at the meeting
initiated by Yong San.
387
00:33:01,580 --> 00:33:03,690
He's handsome.
388
00:33:06,390 --> 00:33:10,610
Look at this rascal.
He looks exactly like you.
389
00:33:11,380 --> 00:33:14,570
This innocent and stubborn-looking face.
390
00:33:15,340 --> 00:33:17,360
He's going to be exactly
like you some day.
391
00:33:17,360 --> 00:33:19,450
Is that an insult?
To become like me some day?
392
00:33:19,460 --> 00:33:22,690
No way, I'm so jealous of you.
393
00:33:23,240 --> 00:33:25,790
You have three kids already.
394
00:33:27,270 --> 00:33:32,610
But... shouldn't you get married again?
395
00:33:32,610 --> 00:33:34,510
Once was enough.
396
00:33:35,200 --> 00:33:37,040
Not a chance.
397
00:33:38,420 --> 00:33:40,120
In Woo.
398
00:33:40,130 --> 00:33:43,620
It was a forced marriage.
399
00:33:44,350 --> 00:33:47,910
And she suffered every day for it.
400
00:33:48,780 --> 00:33:51,580
She lost her life during the war, too.
401
00:33:54,370 --> 00:33:58,080
That kind of tragedy
should never happen again, Joo Won.
402
00:33:58,570 --> 00:34:01,590
So, there's no time for us to be
dilly-dallying around like this.
403
00:34:25,870 --> 00:34:27,680
Princess Jungmyung.
404
00:34:29,460 --> 00:34:33,570
Gam Jo Gam, what about
the favor I asked of you?
405
00:34:39,510 --> 00:34:43,060
This is the money you received
from selling your land, Ma'am.
406
00:34:43,910 --> 00:34:45,760
You can trust him.
407
00:34:45,760 --> 00:34:49,450
It was an urgent sell,
but he sold it for a good price.
408
00:34:49,450 --> 00:34:51,390
Thank you.
409
00:34:51,390 --> 00:34:54,920
Please sell the rest of my other
properties as soon as possible.
410
00:34:54,920 --> 00:34:58,850
But Ma'am, why do you want
to keep selling that good land?
411
00:35:01,080 --> 00:35:03,150
That is none of your business.
412
00:35:03,150 --> 00:35:07,400
All you have to do
is sell it for her, got it?
413
00:35:11,470 --> 00:35:13,670
I'm going to go outside the palace
to get some fresh air.
414
00:35:13,670 --> 00:35:16,830
If anyone is looking for me,
just relay that to them, Princess.
415
00:35:17,800 --> 00:35:19,550
Your Highness.
416
00:35:20,350 --> 00:35:25,040
Must you do this?
Isn't there another way?
417
00:35:27,700 --> 00:35:30,480
Princess, what do you mean?
418
00:35:30,480 --> 00:35:33,460
I am your wife.
419
00:35:33,460 --> 00:35:37,690
I know what you are thinking.
420
00:35:38,480 --> 00:35:39,860
Princess...
421
00:35:40,750 --> 00:35:44,980
But Your Highness... I am scared.
422
00:35:44,990 --> 00:35:49,810
If His Majesty finds out what you're
doing with Princess Jungmyung...
423
00:35:49,810 --> 00:35:52,470
Yes, I know.
424
00:35:53,080 --> 00:35:57,060
I know that by doing this
I am going against my father's will.
425
00:35:58,290 --> 00:35:59,910
Your Highness.
426
00:35:59,910 --> 00:36:06,770
But I can't allow our innocent people
to die in a foreign land.
427
00:36:11,590 --> 00:36:15,670
They have lost their faith
in this country's rule and government.
428
00:36:16,470 --> 00:36:22,320
Now it's our turn
to risk our lives for them.
429
00:36:27,670 --> 00:36:29,230
My Lord!
430
00:36:29,710 --> 00:36:32,600
- My Lord!
- What happened?
431
00:36:32,600 --> 00:36:34,460
Has there been any word
from Jang Bong Soo?
432
00:36:34,460 --> 00:36:37,190
Yes, they will be
taking the path to Uiju.
433
00:36:37,190 --> 00:36:39,950
It seems they will be
reaching the country safely.
434
00:36:39,950 --> 00:36:41,630
My Lord.
435
00:36:59,520 --> 00:37:02,010
Sir. Jang Bong Soo.
436
00:37:05,940 --> 00:37:07,560
Oh it's you, Ja Gyung.
437
00:37:07,560 --> 00:37:11,870
I received word
that you would come here.
438
00:37:11,880 --> 00:37:13,400
Good.
439
00:37:16,270 --> 00:37:17,840
Here.
440
00:37:19,760 --> 00:37:24,630
This is the gunpowder we're going to use,
from the Weapons Bureau.
441
00:37:24,630 --> 00:37:29,330
And this... is money given
to us by Princess Jungmyung.
442
00:37:31,220 --> 00:37:33,020
What about you, sir?
443
00:37:33,020 --> 00:37:36,490
Are you really going to join us?
444
00:37:36,490 --> 00:37:39,280
That's right.
I'm going to join you guys today.
445
00:37:39,280 --> 00:37:44,880
My wife is one of those prisoners.
How can I just give this to you and leave?
446
00:37:44,880 --> 00:37:46,890
Sir.
447
00:37:58,250 --> 00:37:59,420
My Lord.
448
00:37:59,420 --> 00:38:01,850
- Is everyone here?
- Yes, My Lord.
449
00:38:01,850 --> 00:38:04,190
But the young master has still not...
450
00:38:06,670 --> 00:38:08,490
What happened?
451
00:38:08,490 --> 00:38:11,700
He received a message during
training and left right away.
452
00:38:13,350 --> 00:38:15,060
Is that so?
453
00:38:37,840 --> 00:38:39,490
Princess Jungmyung.
454
00:38:40,900 --> 00:38:42,340
My Lord.
455
00:38:42,340 --> 00:38:45,520
Everyone is waiting.
Please come inside.
456
00:38:48,990 --> 00:38:52,860
Let's start the meeting now.
457
00:38:55,770 --> 00:39:02,330
As you all know, Later Jin is being more
aggressive due to the prisoners escape.
458
00:39:06,610 --> 00:39:12,080
But... just what on earth
are you all doing?
459
00:39:13,280 --> 00:39:17,380
Where and who is causing this mess...
460
00:39:18,590 --> 00:39:21,880
How is it that we can't find out?
461
00:39:21,880 --> 00:39:27,500
- Please let us go!
- Please save us!
462
00:39:27,500 --> 00:39:31,500
- Don't send us back!
- Please save us, sir!
463
00:39:31,510 --> 00:39:34,810
Please!
464
00:39:35,490 --> 00:39:39,790
Soldiers and a boat to Later Jin
will be waiting for us.
465
00:39:40,620 --> 00:39:42,900
- Let's go.
- Yes, sir.
466
00:39:42,900 --> 00:39:45,630
Sir, please save us!
467
00:39:45,630 --> 00:39:49,080
Please do not send us back!
468
00:39:49,080 --> 00:39:53,360
- What are you doing? Let's go!
- Sir! Sir!
469
00:39:53,360 --> 00:39:58,690
Sir! Sir!
470
00:39:58,690 --> 00:40:02,090
- Get going!
- Please!
471
00:40:18,700 --> 00:40:22,180
- What is going on here?
- General, I think it's an attack!
472
00:40:22,180 --> 00:40:24,790
- They're trying to save the prisoners.
- What?
473
00:40:24,790 --> 00:40:27,690
How did they know about our plan?
474
00:40:44,380 --> 00:40:48,780
You must not shoot the prisoners!
We have to save them, no matter what!
475
00:41:00,100 --> 00:41:04,400
Do not retreat!
We cannot let go of these prisoners!
476
00:41:06,710 --> 00:41:10,850
General, it's impossible! Their guns
are much more advanced than ours!
477
00:41:10,850 --> 00:41:12,620
What?
478
00:41:12,620 --> 00:41:15,510
We must retreat, General!
The gunpowder is almost gone!
479
00:41:15,510 --> 00:41:18,910
- We will die if we continue!
- Damn it!
480
00:41:39,920 --> 00:41:43,150
Really? So, who is that person?
481
00:41:43,150 --> 00:41:45,440
Every time there is an attack...
482
00:41:45,980 --> 00:41:48,920
They come armed with guns and firepower!
483
00:41:48,930 --> 00:41:51,460
And time after time...
484
00:41:51,470 --> 00:41:58,530
They knew the secret whereabouts
of the prisoners!
485
00:42:15,020 --> 00:42:19,470
Hurry! We must leave immediately
and get them to safety!
486
00:42:19,480 --> 00:42:22,570
Thank you! Thank you!
487
00:42:29,880 --> 00:42:31,970
It's okay.
488
00:42:37,350 --> 00:42:40,020
Let's go. Can you walk?
489
00:42:43,690 --> 00:42:45,600
Wife.
490
00:42:52,900 --> 00:42:54,450
Honey.
491
00:42:56,740 --> 00:42:58,540
Wife.
492
00:43:02,970 --> 00:43:04,650
Honey.
493
00:43:04,650 --> 00:43:06,820
Wife.
494
00:43:08,270 --> 00:43:09,960
Sir.
495
00:43:14,770 --> 00:43:16,360
Wife.
496
00:43:29,920 --> 00:43:35,790
Without a doubt,
they have money and power.
497
00:43:37,450 --> 00:43:40,600
And they have intel.
498
00:43:40,600 --> 00:43:44,710
- Is the money in transit?
- Yes, Your Highness.
499
00:43:44,710 --> 00:43:47,730
The rescued prisoners were being chased.
500
00:43:47,730 --> 00:43:52,110
The money will be used
to find them a new place to live.
501
00:43:53,000 --> 00:43:55,480
What about the gunpowder and weapons?
502
00:43:55,480 --> 00:43:58,520
That is being provided
by the Weapons Bureau.
503
00:43:58,520 --> 00:44:03,120
The Weapons Bureau will be audited in
several days. Will there be any problems?
504
00:44:03,130 --> 00:44:06,720
I'll take care of that from my end,
so do not worry.
505
00:44:08,270 --> 00:44:09,940
My Lord.
506
00:44:09,940 --> 00:44:12,890
Lord Gang Joo Seon is still safe.
507
00:44:12,890 --> 00:44:16,510
He has not been able to get any
particular information, Ma'am.
508
00:44:18,970 --> 00:44:21,210
And...
509
00:44:33,650 --> 00:44:41,390
these secret border missions will continue
and be provided for by the east palace.
510
00:44:43,450 --> 00:44:49,660
And without a doubt, there is a
powerful supporter behind that movement.
511
00:44:51,470 --> 00:44:53,820
We must find him.
512
00:44:54,490 --> 00:44:58,510
We must find that power, no matter what.
513
00:44:58,510 --> 00:45:04,050
Many more eyes and ears
will follow us from now on.
514
00:45:05,720 --> 00:45:10,590
All of you will have to be very careful.
515
00:45:13,170 --> 00:45:19,440
I will not give a single innocent life
to the enemy anymore.
516
00:45:20,090 --> 00:45:26,480
Yes, even if that means I have to
disobey every royal command and law.
517
00:45:27,720 --> 00:45:32,240
To me, it's more important than a royal
command and more precious than any law.
518
00:45:33,130 --> 00:45:34,900
This country.
519
00:45:36,200 --> 00:45:39,390
I am going to protect
the lives of my people.
520
00:45:40,480 --> 00:45:45,200
- Your Highness.
- Your Highness.
521
00:45:54,690 --> 00:46:00,380
What did you say?
The army at the border got attacked again?
522
00:46:00,380 --> 00:46:02,260
Yes, Your Majesty.
523
00:46:02,260 --> 00:46:04,360
They were unable
to return the prisoners to Later Jin
524
00:46:04,370 --> 00:46:07,860
because of the surprise attack last night.
525
00:46:07,860 --> 00:46:10,430
They lost everyone, Sire.
526
00:46:10,430 --> 00:46:17,320
So... will those barbarians
send a special envoy again?
527
00:46:18,130 --> 00:46:22,550
Are they going to send one
and insult me again?
528
00:46:40,580 --> 00:46:43,980
- Where is Later Jin's emissary?
- He's waiting inside right now.
529
00:46:51,030 --> 00:46:53,190
Look here, sir!
530
00:46:53,200 --> 00:46:57,410
Do you think we went easy on you during
the war so we could be insulted like this?
531
00:46:57,410 --> 00:46:59,180
Please calm down.
532
00:46:59,180 --> 00:47:02,060
We still do not know who the culprit is.
533
00:47:02,070 --> 00:47:04,450
It is only a scheme
to save the poor souls.
534
00:47:04,450 --> 00:47:07,690
Joseon has no intentions
of going against Later Jin.
535
00:47:07,690 --> 00:47:10,920
If that is the case,
then you must show us that loyalty.
536
00:47:10,920 --> 00:47:14,960
Our Khan is looking kindly upon you, sir.
537
00:47:14,960 --> 00:47:19,050
- Don't you think this is unfair?
- Please do not worry.
538
00:47:19,050 --> 00:47:23,480
The officials are involved now,
and the prisoners will be captured soon.
539
00:47:23,480 --> 00:47:26,810
No, no. That is not enough.
540
00:47:26,810 --> 00:47:32,710
Once you catch those prisoners, Joseon
will have to submit to us completely.
541
00:47:34,360 --> 00:47:38,270
The Khan has finally made a decision, sir.
542
00:47:39,780 --> 00:47:41,780
Chief Inspector.
543
00:47:42,420 --> 00:47:45,100
- When you say it's Khan's decision...
- Yes.
544
00:47:45,100 --> 00:47:51,400
So, that titled envoy
will come to Joseon soon.
545
00:48:04,800 --> 00:48:06,760
Ma'am, you're here.
546
00:48:07,440 --> 00:48:09,530
Have you heard the news?
547
00:48:09,530 --> 00:48:12,400
I heard Jang Bong Soo's wife
was rescued last night.
548
00:48:12,400 --> 00:48:15,270
- Is it true?
- Yes, Ma'am.
549
00:48:15,270 --> 00:48:19,240
They've been traveling all night and
she's hiding in the storage right now.
550
00:48:31,500 --> 00:48:33,850
Thanks, Eun Sol. Here you go.
551
00:48:33,850 --> 00:48:36,460
Go ahead and changes your clothes first.
552
00:48:39,260 --> 00:48:42,510
Oh my word, that lovely face of yours.
553
00:48:43,230 --> 00:48:46,790
I can't believe how much you changed.
554
00:48:46,800 --> 00:48:49,080
Ms. Ok Joo.
555
00:48:49,590 --> 00:48:54,750
Change your clothes quickly and
let's get you something to eat, okay?
556
00:48:54,750 --> 00:48:56,340
Eun Sol.
557
00:48:56,340 --> 00:48:59,110
Yes, I'll go and make
some porridge for her.
558
00:48:59,110 --> 00:49:02,330
- Great.
- Hey... wait for me.
559
00:49:02,330 --> 00:49:04,940
You can't make that by yourself.
560
00:49:08,610 --> 00:49:10,590
Change your clothes first.
561
00:49:12,590 --> 00:49:17,120
I'm... not sure if I deserve
this kind of hospitality.
562
00:49:17,120 --> 00:49:20,420
What do you mean?
You did nothing wrong.
563
00:49:21,520 --> 00:49:25,650
I hid behind our child during the war.
564
00:49:26,440 --> 00:49:30,280
I don't deserve to live.
565
00:49:30,280 --> 00:49:34,090
Woman, are you serious right now?
566
00:49:35,390 --> 00:49:39,040
What about me?
Haven't you thought about me?
567
00:49:39,040 --> 00:49:40,790
- Huh?
- Honey...
568
00:49:40,790 --> 00:49:44,620
We lost our only child during
the war against those barbarians.
569
00:49:44,620 --> 00:49:48,090
When I found out you were captured
by them, how do you think I felt?
570
00:49:48,090 --> 00:49:53,200
I was sick with worry if you got
hurt or if you were even alive.
571
00:49:53,770 --> 00:49:57,010
- Every day was torture for me.
- Honey.
572
00:49:58,080 --> 00:50:01,300
I swear to you, nothing happened to me!
573
00:50:01,300 --> 00:50:05,920
If something did happen to me,
I'd rather die...
574
00:50:07,350 --> 00:50:12,170
Stop! That's enough!
Don't say such things.
575
00:50:12,170 --> 00:50:15,960
Who cares if something did happen.
It doesn't matter to me.
576
00:50:16,490 --> 00:50:19,020
You're back, and that's all that matters.
577
00:50:19,020 --> 00:50:21,650
That is all that matters.
578
00:50:38,310 --> 00:50:43,980
One of the rescued prisoners
was Jang Bong Soo's wife?
579
00:50:43,980 --> 00:50:45,720
Yes, Your Highness.
580
00:50:45,720 --> 00:50:49,500
This all thanks to your support, Sire.
581
00:50:52,170 --> 00:50:56,360
If you had not given us
that intel about the border...
582
00:50:56,360 --> 00:50:58,750
We would not have been able
to save those prisoners.
583
00:50:59,370 --> 00:51:01,180
No, Princess Jungmyung.
584
00:51:01,180 --> 00:51:04,120
If it wasn't for your strength and support
585
00:51:04,120 --> 00:51:07,060
I would not have had
the courage to continue.
586
00:51:07,710 --> 00:51:09,530
Your Highness.
587
00:51:09,530 --> 00:51:12,380
But this is only the beginning.
588
00:51:12,380 --> 00:51:14,190
Because of these past events
589
00:51:14,190 --> 00:51:18,600
any officials connected to Later Jin
will pursue you more aggressively.
590
00:51:21,090 --> 00:51:23,400
Also, I don't know
what kind of countermeasures
591
00:51:23,400 --> 00:51:25,710
Later Jin will attack us with.
592
00:51:26,790 --> 00:51:30,920
- And the King will comply.
- I know.
593
00:51:30,920 --> 00:51:34,310
But we will come up with a plan as well.
594
00:51:34,950 --> 00:51:38,950
More than ever, you must protect
yourself and your family first.
595
00:51:39,820 --> 00:51:41,800
Do you understand?
596
00:51:41,800 --> 00:51:47,170
Yes, Your Highness.
You too, Sire.
597
00:52:05,530 --> 00:52:08,140
You've come
to the east palace again, Ma'am.
598
00:52:08,140 --> 00:52:10,090
Prince Bongrim.
599
00:52:11,270 --> 00:52:14,720
Please forgive me, but I would
like to talk to you for a moment.
600
00:52:14,720 --> 00:52:17,450
Do you have the time?
601
00:52:27,210 --> 00:52:30,290
Find out if there's anything going on
602
00:52:30,290 --> 00:52:33,380
between the Crown Prince
and Princess Jungmyung.
603
00:52:36,150 --> 00:52:39,040
If you find evidence
that they have conspired together...
604
00:52:39,630 --> 00:52:43,220
you will be able
to turn the King's heart around.
605
00:52:46,720 --> 00:52:52,510
Get the coach ready.
I'm going to see the Crown Princess.
606
00:52:52,510 --> 00:52:54,750
Yes, Ma'am.
607
00:53:05,950 --> 00:53:09,510
Prince Bongrim, what do you mean by that?
608
00:53:09,510 --> 00:53:12,170
You want me to keep my distance
from the Crown Prince?
609
00:53:12,860 --> 00:53:18,000
No, you know very well
what I'm talking about.
610
00:53:19,050 --> 00:53:23,810
The whole world knows that you and
the King are at odds with one another.
611
00:53:26,450 --> 00:53:31,750
You're afraid that the King will spurn
the Crown Prince because of me.
612
00:53:33,420 --> 00:53:36,100
I'm very sorry for saying this.
613
00:53:37,010 --> 00:53:39,600
I'm the Crown Prince's brother, Ma'am.
614
00:53:39,600 --> 00:53:44,020
Moreover, I have no choice
but to look out for him.
615
00:53:45,720 --> 00:53:47,550
Prince Bongrim.
616
00:53:47,550 --> 00:53:51,220
My father and brother's relationship
must not break.
617
00:53:51,890 --> 00:53:57,100
The royal family has suffered many
tragedies because of these problems.
618
00:54:00,400 --> 00:54:06,390
So, please do not leave
even a trace of bad luck behind.
619
00:54:07,430 --> 00:54:09,770
If you care about Prince Sohyun...
620
00:54:10,520 --> 00:54:15,680
Please... please do this.
621
00:54:24,850 --> 00:54:27,150
I've already received your gifts.
622
00:54:27,150 --> 00:54:30,290
Why are you giving me
these trinkets again, Sukwon?
623
00:54:31,800 --> 00:54:37,120
Princess, saying those words
is not enough to communicate my heart.
624
00:54:37,120 --> 00:54:42,500
Words are not enough to express one's joy.
625
00:54:46,110 --> 00:54:51,000
I have always wanted to support you.
626
00:54:52,950 --> 00:54:58,090
When the former queen was alive,
I could not bring myself to interfere.
627
00:54:59,210 --> 00:55:01,930
I was afraid it wasn't
my place to do that.
628
00:55:02,760 --> 00:55:04,470
Sukwon.
629
00:55:07,100 --> 00:55:15,090
But from now on,
I will support and take care of you.
630
00:55:18,490 --> 00:55:23,570
I have seen the Crown Prince grow
since he was a little boy.
631
00:55:23,570 --> 00:55:26,170
Granted, I'm not his birth mother...
632
00:55:27,400 --> 00:55:31,260
But the Crown Prince is like a son to me.
633
00:55:36,150 --> 00:55:40,290
Thank you for those kind words.
634
00:55:40,290 --> 00:55:45,500
I am happy to know that you
think of him with a mother's heart.
635
00:55:48,580 --> 00:55:50,670
Princess.
636
00:56:06,540 --> 00:56:07,930
My Lord.
637
00:56:07,930 --> 00:56:11,660
Did anything happen last night?
What about my father?
638
00:56:11,660 --> 00:56:14,210
It's hard to see your face these days.
639
00:56:20,820 --> 00:56:22,310
Father.
640
00:56:23,770 --> 00:56:25,570
What is it?
641
00:56:26,260 --> 00:56:28,470
Did something happen?
642
00:56:28,470 --> 00:56:32,620
No. I have matters to attend to
at the training center.
643
00:56:34,890 --> 00:56:37,130
There are also things I have
to take care of right away
644
00:56:37,130 --> 00:56:39,130
due to the border incident
several days ago.
645
00:56:41,120 --> 00:56:47,540
I wanted to talk to you about that.
Come inside.
646
00:56:55,450 --> 00:57:01,130
What is this? Just what in the world...
What does all this mean?
647
00:57:01,130 --> 00:57:05,850
Father, what should we do?
This is a royal letter from Later Jin.
648
00:57:05,850 --> 00:57:08,440
How can I give this to the King?
649
00:57:09,400 --> 00:57:11,210
I swear...
650
00:57:11,210 --> 00:57:14,660
Father, I'm the secretary,
and I have to give this to the King.
651
00:57:14,670 --> 00:57:17,080
I'm really scared.
652
00:57:17,960 --> 00:57:22,000
Father, can't you
give this to him instead of me?
653
00:57:22,000 --> 00:57:26,780
What if he gets angry
and throws something at me?
654
00:57:26,790 --> 00:57:33,000
Ah goodness.
By any chance, is this what I think it is?
655
00:57:33,000 --> 00:57:38,190
Later Jin's plan that
Kang Joo Seon talked about?
656
00:57:38,190 --> 00:57:40,480
Damn it.
657
00:57:41,830 --> 00:57:43,880
Goodness.
658
00:57:48,780 --> 00:57:53,100
Did you just say the Khan
has sent a royal letter?
659
00:57:54,520 --> 00:57:59,950
That's right. It probably arrived
at the palace by now.
660
00:58:02,410 --> 00:58:05,100
Just what on earth is
the letter about, Father?
661
00:58:06,470 --> 00:58:11,000
What is it that it's making you
so nervous like this?
662
00:58:13,680 --> 00:58:15,370
Father.
663
00:58:21,520 --> 00:58:23,150
Your Majesty!
664
00:58:27,330 --> 00:58:29,080
Your Majesty.
665
00:58:29,080 --> 00:58:31,140
Your Majesty!
666
00:58:31,140 --> 00:58:35,370
How dare they! Those damn barbarians!
667
00:58:35,370 --> 00:58:38,950
Sir, then you mean...
668
00:58:38,950 --> 00:58:42,690
The one thing we're afraid of
is coming to fruition.
669
00:58:42,700 --> 00:58:46,890
The Khan's true ambition
is being revealed.
670
00:58:53,060 --> 00:58:55,620
I heard you two were here.
671
00:58:56,190 --> 00:58:58,560
- We need to talk...
- Princess Jungmyung.
672
00:58:58,560 --> 00:59:00,380
Princess Jungmyung.
673
00:59:01,680 --> 00:59:03,760
What is the matter?
674
00:59:04,330 --> 00:59:06,550
Did something happen?
675
00:59:12,050 --> 00:59:17,110
Your Highness,
what should we do about this?
676
00:59:25,400 --> 00:59:28,090
Where is that letter the Khan has sent?
677
00:59:28,090 --> 00:59:29,620
Father!
678
00:59:40,540 --> 00:59:42,960
- Father.
- Your Majesty.
679
00:59:43,570 --> 00:59:49,180
What is this, Crown Prince?
What are these barbarians talking about?
680
00:59:49,180 --> 00:59:53,620
They want us to be under their rule now?
681
00:59:53,620 --> 00:59:58,730
And they want me to call
that bastard my king?
682
01:00:00,900 --> 01:00:04,850
Also... what is this?
683
01:00:04,850 --> 01:00:10,130
They want the Joseon army to join theirs?
684
01:00:17,190 --> 01:00:21,540
Sir, then that means...
685
01:00:21,540 --> 01:00:24,600
Yes, that is correct, Ma'am.
686
01:00:24,600 --> 01:00:28,240
It's a declaration to Joseon
to cut off all ties with the Ming dynasty.
687
01:00:31,690 --> 01:00:35,350
But, Joseon cannot do that.
688
01:00:35,350 --> 01:00:39,300
How can the royal family
and officials do that?
689
01:00:39,300 --> 01:00:44,540
That is why this should be considered
another act of war, Princess.
690
01:00:46,840 --> 01:00:51,090
Yes, this is a second declaration of war.
691
01:01:21,020 --> 01:01:31,020
Subtitles by DramaFever
692
01:01:36,060 --> 01:01:40,770
Later Jin is full of confidence now.
693
01:01:40,770 --> 01:01:44,530
They plan on conquering Joseon.
694
01:01:44,530 --> 01:01:47,040
Ultimately, the Crown Prince
must get involved.
695
01:01:47,040 --> 01:01:49,210
He must greet the Later Jin's party.
696
01:01:49,210 --> 01:01:52,790
Both of them will get into trouble.
You must stop the Crown Prince.
697
01:01:52,790 --> 01:01:58,060
When the country is in turmoil, shouldn't
our family prepare the next king?
698
01:01:58,070 --> 01:02:00,990
The Crown Prince.
The Crown Prince, you say?
699
01:02:00,990 --> 01:02:04,690
I'm telling you what you need to do now.
700
01:02:04,690 --> 01:02:07,010
That war is going to happen again.
701
01:02:07,010 --> 01:02:09,730
That is why it breaks my heart more
702
01:02:09,730 --> 01:02:12,460
because I have to go
against my father's will.
55509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.