Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,823 --> 00:01:16,868
Aman ... meu irm�o ...
2
00:01:16,868 --> 00:01:20,871
muito inocente ... muito amoroso ...
3
00:01:20,871 --> 00:01:25,749
sempre sorrindo ...
4
00:01:26,208 --> 00:01:29,543
Aman foi muito promissor.
5
00:01:29,543 --> 00:01:36,673
so ficava satisfeito com o seu trabalho at� melhorar.
6
00:01:47,598 --> 00:01:49,974
nunca foi muito mau ...
7
00:01:49,974 --> 00:01:55,228
Ele costumava fazer caretas para nos fazer rir.
8
00:02:03,442 --> 00:02:05,777
Eramos t�o felizes ...!
9
00:02:05,777 --> 00:02:10,906
Realmente. M�e, Aman e eu eramos muito felizes ...
10
00:02:18,536 --> 00:02:23,081
Seu papa que esta no c�u ... costumava dizer ...
11
00:02:23,248 --> 00:02:27,251
filhas nascidas em fam�lias eram aben�oadas por Deus.
12
00:02:27,251 --> 00:02:32,129
significa que, quando Deus n�o � realmente feliz, d� rapazes?
13
00:02:32,254 --> 00:02:37,133
garota est�pida!Isso dizem porque as meninas s�o �teis.
14
00:02:37,258 --> 00:02:40,927
Ocasionalmente voc� est� ajudando o seu ...!
por que voc� est� com ci�mes?
15
00:02:40,927 --> 00:02:43,637
Quero aproveitar os pensamentos in�teis de sua cabe�a.
16
00:02:43,637 --> 00:02:45,638
que pensamentos in�teis?
17
00:02:45,638 --> 00:02:48,640
M�e pare a irm� mais velha me deixa louco.
18
00:02:48,640 --> 00:02:50,642
Fiza. n�o incomode o meu filho.
19
00:02:50,642 --> 00:02:54,853
deixe-me ver o filme.
20
00:02:57,147 --> 00:03:00,482
Ja o viste dez vezes. Estou esperando as not�cias.
21
00:03:00,482 --> 00:03:02,483
Alguma id�ia do que est� acontecendo na cidade.
22
00:03:02,483 --> 00:03:06,361
O que ha nas not�cias?
23
00:03:06,486 --> 00:03:10,698
Os l�deres come�aram os motins.
24
00:03:10,823 --> 00:03:16,702
insurgentes mataram pessoas inocentes que instigam a sangue derramado.
25
00:03:17,244 --> 00:03:24,707
Eles podem ficar impunes, mas ser�o punidos no mundo de Deus.
26
00:03:27,584 --> 00:03:31,795
Em nossa conversa, eu perdi a no��o do tempo.
27
00:03:31,962 --> 00:03:34,964
� muito tarde.Vamos dormir agora.
28
00:03:34,964 --> 00:03:37,966
Veja as not�cias de amanh�. - N�o, m�e! Espere um minuto.
29
00:03:37,966 --> 00:03:40,635
Chega de TV.
30
00:03:40,635 --> 00:03:45,513
Oh, mam�e! Filho � tarde demais.
31
00:03:48,682 --> 00:03:53,019
Por que dizemos boa noite? N�o diz o seu "Shab-e-Khair?
32
00:04:17,203 --> 00:04:21,246
Seus olhos n�o est�o cansados? � hora de dormir.
33
00:04:21,246 --> 00:04:25,708
Meu Deus, proteja minha casa dos maus olhados .
34
00:04:27,959 --> 00:04:32,088
Este c�o est� chorando de novo um mau press�gio.
35
00:05:17,911 --> 00:05:20,247
Que se passa Firoze? est�o matando o nosso povo.
36
00:05:20,247 --> 00:05:23,582
Queimaram a loja do tio Sadiq que podemos fazer sobre isso?
37
00:05:23,582 --> 00:05:25,917
vamos ver.
38
00:05:25,917 --> 00:05:30,504
Vamos ser presos pela agita��o. N�o. .. Vamos ver.
39
00:05:30,670 --> 00:05:34,548
Acho que n�o ...Vejamos.
40
00:05:44,054 --> 00:05:47,390
que loucura matam-se uns aos outros.
41
00:05:47,390 --> 00:05:51,518
Que Deus destrua os respons�veis ??pelas armas - M�e!
42
00:05:52,060 --> 00:05:56,397
Fique longe da janela, querida!Veja Aman.
43
00:05:59,524 --> 00:06:04,444
M�e, Aman n�o esta aqui! onde est� o Aman?
44
00:09:48,768 --> 00:09:53,896
sauda��es. voc� est� bem? Eu estou bem. Por favor, sente.
45
00:09:54,438 --> 00:09:58,191
Seu filho foi ferido onde esta agora?
46
00:09:58,191 --> 00:10:02,611
Os rapazes nunca reclamam. N�o importa o quanto eles est�o feridos.
47
00:10:03,195 --> 00:10:06,863
sim as les�es doem aos velhos.
48
00:10:06,863 --> 00:10:11,241
Dor dura at� a morte.
49
00:10:11,241 --> 00:10:13,243
Quer um ch�?
50
00:10:13,243 --> 00:10:16,246
N�o,voc� deve evitar come este doce .
51
00:10:16,246 --> 00:10:23,125
Eu fiz com manteiga clarificada.
52
00:10:23,250 --> 00:10:25,252
qual � a raz�o? voc� esta muito feliz hoje!
53
00:10:25,252 --> 00:10:27,962
Fiza formou-se?
54
00:10:27,962 --> 00:10:30,964
Sim. - Ah, � mesmo! parab�ns.
55
00:10:30,964 --> 00:10:33,298
que acha que quer fazer agora?
56
00:10:33,298 --> 00:10:36,301
Eu n�o sei ... conseguir um emprego.
57
00:10:36,301 --> 00:10:40,303
O que mais voc� pode fazer? Deve manter a casa.
58
00:10:40,303 --> 00:10:47,100
A pens�o de seu pai n�o � o suficiente para viver
confortavelmente estes dias.
59
00:10:48,309 --> 00:10:52,813
A mesma velha casa, mesmo velho modo de vida.
60
00:10:53,479 --> 00:10:57,941
Deus tem ajudado at� agora vai ver-nos
atrav�s do resto de nossos dias.
61
00:11:00,150 --> 00:11:06,030
Vamos falar sobre o que a traz aqui a cada semana
durante os �ltimos seis anos.
62
00:11:07,239 --> 00:11:09,907
n�o h� not�cias sobre o seu filho.
63
00:11:09,907 --> 00:11:16,371
anunciaram o seu desaparecimento na TV e o resultado
tem sido zero at� agora.
64
00:11:16,954 --> 00:11:23,834
Eu acredito que voc� n�o vai encontrar nada
160 000 pessoas est�o desaparecidas.
65
00:11:23,959 --> 00:11:29,422
isso inclui �ndios e mu�ulmanos voc�
n�o est� sozinha entre os enlutados.
66
00:11:29,963 --> 00:11:35,426
porque devo chorar, eu tenho certeza que ele est� vivo e vai voltar.
67
00:11:36,343 --> 00:11:41,513
definitivamente voltar� um dia Deus � grande.
68
00:11:50,394 --> 00:11:54,564
est� quente hoje.
69
00:11:57,524 --> 00:12:00,526
Quem esta ai ?Ningu�m.
70
00:12:00,526 --> 00:12:04,404
quem era Ellai?Ja disse ninguem.
71
00:12:13,619 --> 00:12:16,954
Porque voc� estavas t�o tensa no carro?
72
00:12:16,954 --> 00:12:19,623
N�o � nada
73
00:12:19,623 --> 00:12:24,501
voc� viu algo na estrada que a fez reagir.
74
00:12:24,668 --> 00:12:27,670
Era minha m�e.
75
00:12:27,670 --> 00:12:31,673
dever�amos ter parado o carro ela n�o teria gostado.
76
00:12:31,673 --> 00:12:36,468
O lugar de onde vem...ela vai ali...nao sei
77
00:12:37,677 --> 00:12:41,889
onde ela iria sem o seu consentimento?
78
00:12:43,056 --> 00:12:46,934
Ao posto de pol�cia.
79
00:12:48,060 --> 00:12:51,270
Entendo.
80
00:12:51,395 --> 00:12:55,148
Um dia tudo ser� esclarecido.
81
00:12:55,232 --> 00:12:58,567
Quem sabe se esse dia vir�.
82
00:12:58,567 --> 00:13:02,111
Esta bem de-me um minuto.
83
00:13:08,908 --> 00:13:12,577
Eu n�o posso acreditar que eu passei.
84
00:13:12,577 --> 00:13:15,996
Acabei de ler suas notas.
85
00:13:15,996 --> 00:13:21,792
e n�o � justo voc� devia ter obtido 70%.
86
00:13:25,002 --> 00:13:28,213
65% � bom, eu realmente n�o tenho estudado muito.
87
00:13:28,672 --> 00:13:33,049
Eu n�o podia estudar em casa, estudei s� na biblioteca.
88
00:13:33,049 --> 00:13:37,177
n�o foi capaz de estudar com Anil a volta de voc�
89
00:13:38,387 --> 00:13:41,055
Eu n�o gosto de ouvir coisas in�teis.
90
00:13:41,055 --> 00:13:45,058
se voc� continuar com essa bobagem vou estrangular seu pesco�o.
91
00:13:45,058 --> 00:13:49,894
Sufocar, mesmo sem minha voz diria Anil ...
92
00:13:53,939 --> 00:13:58,150
Anil ama Fiza ...
93
00:14:18,290 --> 00:14:35,177
Deus est� contente com os seus filhos ira aben�oar-los.
94
00:14:37,094 --> 00:14:43,223
Pergunte ao seu cora��o Este � o Templo de Haji Ali.
95
00:14:44,433 --> 00:14:52,230
Ele � o representante de Deus.
96
00:16:59,986 --> 00:17:03,321
Ei Shahnaz! - Estou aqui m�e.
97
00:17:03,321 --> 00:17:07,324
� dif�cil v�-lo! voc� esqueceu-nos.
98
00:17:07,324 --> 00:17:11,870
Nem um pouco. Eu tive muito trabalho em casa, � por isso.
99
00:17:12,078 --> 00:17:16,956
Irei, sem d�vida, os meus respeitos.
100
00:19:34,177 --> 00:19:38,055
M�e!
101
00:19:40,515 --> 00:19:43,851
onde voc� esteve at� agora?
102
00:19:43,851 --> 00:19:49,729
Vou para dentro para obter a b�n��o e
distribuir bolachas para as crian�as.
103
00:19:49,855 --> 00:19:55,734
O que voc� est� fazendo, m�e? Dou para a caridade.
104
00:19:59,945 --> 00:20:01,946
Pare agora, mam�e.
105
00:20:01,946 --> 00:20:06,616
O que � o problema! Eu n�o disse nada!
106
00:20:06,616 --> 00:20:09,285
Qual � a necessidade de jogar o dinheiro como uma imperatriz rainha.
107
00:20:09,285 --> 00:20:13,329
Voc� ganhou na loteria voc� tem 10 rupias.
108
00:20:13,329 --> 00:20:15,831
� por isso que voc� tem o rosto comprido.
109
00:20:15,831 --> 00:20:20,001
Meu deus, � que me deram 100 rupias.
110
00:20:20,168 --> 00:20:22,669
seu pai, que Deus tenha a sua alma ...
111
00:20:22,669 --> 00:20:24,671
Eu n�o quero ouvir o que o pai costumava dizer ...
112
00:20:24,671 --> 00:20:27,339
Ele morreu e nos deixou aqui para morrer tamb�m.
113
00:20:27,339 --> 00:20:31,384
Pede desculpas, Fiza. Estas a maldicer dos mortos!
114
00:20:31,384 --> 00:20:36,179
Por que n�o?QueM vive nesta casa?Voc� ou eu?S� uma pergunta ...
115
00:20:36,721 --> 00:20:40,724
Chega.Tenha tento na sua l�ngua.
116
00:20:40,724 --> 00:20:43,768
voc� tem que aprender a se controlar.
voc� vai para outra casa algum dia.
117
00:20:43,768 --> 00:20:47,645
E tal comportamento n�o ser� tolerado.
118
00:20:47,771 --> 00:20:49,772
Controle-se primeiro m�e.
119
00:20:49,772 --> 00:20:53,566
Durante 6 anos!Voce transformou esta casa numa sala de espera.
120
00:20:53,566 --> 00:20:55,901
seus olhos s� olham para fora da janela ...
121
00:20:55,901 --> 00:20:57,569
suas orelhas estao atentas a porta ...
122
00:20:57,569 --> 00:20:59,570
o seu cora��o est� assustado a cada som ...
123
00:20:59,570 --> 00:21:02,655
24 horas por dia � sempre o mesmo!
124
00:21:02,655 --> 00:21:05,324
voc� j� pensou o quanto voc� mudou?
125
00:21:05,324 --> 00:21:09,994
Para ocultar o vermelho em seus olhos,escondeu o seu rosto.
126
00:21:09,994 --> 00:21:14,122
Por que parar?Liberta a ira de seu cora��o.
127
00:21:14,664 --> 00:21:17,208
Eu n�o vou dizer nada.
128
00:21:17,208 --> 00:21:21,461
Porque eu sou sua m�e que te deu � luz.
129
00:21:23,712 --> 00:21:26,714
N�o sei quanto tempo isso vai continuar.
130
00:21:26,714 --> 00:21:29,049
Quando vivemos em paz?
131
00:21:29,049 --> 00:21:32,385
Fa�o esta pergunta para mim - pergunte a sua sorte.
132
00:21:32,385 --> 00:21:36,930
Todo mundo fala de sorte � uma boa palavra, mas so isso.
133
00:21:37,097 --> 00:21:39,098
voc� quer comer?Lebre?
134
00:21:39,098 --> 00:21:41,100
sim, eu gosto muito.
135
00:21:41,100 --> 00:21:45,977
Eu costumava comer at� que tudo esteja terminado.
136
00:21:58,945 --> 00:22:01,947
Irm�, um homem trouxe estas flores.
137
00:22:01,947 --> 00:22:05,282
Quem era o homem? - N�o disse veio num carro grande!
138
00:22:05,282 --> 00:22:09,703
veio num carro grande! - Sim. pediu-me para lhe dar isto.
139
00:22:09,703 --> 00:22:13,038
Esta bem,voc� pode ir.
140
00:22:13,038 --> 00:22:17,041
Quem � esse louco que silenciosamente envia flores para minha filha.
141
00:22:17,041 --> 00:22:21,044
Ele parece pobre.
- s�o orqu�deas! custam muito!
142
00:22:21,044 --> 00:22:24,088
realmente?Porque as rejeitas?
143
00:22:24,088 --> 00:22:28,841
c�us, as flores devem ser colocadas em vasos. Eles te aben�oam.
144
00:22:30,092 --> 00:22:33,761
Ningu�m trouxe flores como seu pai,comprou uma cesta cheia de jasmins.
145
00:22:33,761 --> 00:22:37,889
E eu distribui a todos os vizinhos.
146
00:22:39,432 --> 00:22:44,893
Mas agora, ningu�m deixa flores em seu t�mulo.
147
00:22:49,147 --> 00:22:53,984
Ol� menina flor, estamos esperando com algumas flores.
148
00:22:53,984 --> 00:22:57,653
O minha framboesa!De-nos essas flores.
149
00:22:57,653 --> 00:23:02,197
De-nos as flores v�m aqui menina,
150
00:23:05,324 --> 00:23:10,120
Ei,o que voc� est� atirando por favor lan�e mais.
151
00:23:39,474 --> 00:23:42,476
Onde voc� est� indo t�o r�pido e com flores.
152
00:23:42,476 --> 00:23:44,810
N�o me chame para tr�s. Eu alguns trabalhos importantes.
153
00:23:44,810 --> 00:23:49,689
Minha chamada n�o faz mal, mesmo maldi��o de uma m�e � um bom sinal.
154
00:23:49,856 --> 00:23:52,816
Eu posso cozinhar um p�o de trigo. Eu n�o tenho tempo.
155
00:23:52,816 --> 00:23:55,693
Apenas um minuto sobre seus minutos.
156
00:23:55,693 --> 00:23:59,363
Esta bem! volto novamente antes do p�r do sol.
157
00:23:59,363 --> 00:24:03,783
Eu sempre me preocupo eu vou obedecer ao seu toque de recolher
158
00:24:05,033 --> 00:24:10,579
M�e!� um bom aug�rio.
159
00:24:11,704 --> 00:24:14,706
pelo amor de Deus n�o pode falar em ingles.
160
00:24:14,706 --> 00:24:19,502
Esta bem. L� vai voc� rindo-se pode voltar rindo de novo.
161
00:24:30,802 --> 00:24:36,347
Que bella!Deus proteja do mau-olhado, a poeira dos meus olhos.
162
00:24:36,472 --> 00:24:41,266
Querida Fiza � t�o bonita na sua juventude, floresceu.
163
00:24:42,518 --> 00:24:46,187
Cuidado com os seus l�bios.
Est� louco para dizer a primeira coisa que vem � sua mente.
164
00:24:46,187 --> 00:24:50,065
Eu sou louca?
165
00:24:50,190 --> 00:24:55,193
todo mundo acha que eu sou louca pensam mal de mim, de minhas palavras.
166
00:24:55,360 --> 00:25:00,239
as coisas mudam ao longo do tempo e,
eventualmente as pessoas v�o querer-me.
167
00:25:00,406 --> 00:25:04,409
Enquanto isso, minha beleza � a mesma e minha voz � a mesma.
168
00:25:04,409 --> 00:25:08,619
e a tua estupidez � a mesma...
169
00:25:17,751 --> 00:25:23,630
Enquanto permanecer a noite em vig�lia para as meninas
ser�s sempre derrotado.
170
00:25:23,755 --> 00:25:28,633
Vamos jogar mas esqueca.
171
00:25:29,843 --> 00:25:33,512
por favor, venha me ver aqui!
172
00:25:33,512 --> 00:25:36,180
Por que levas este arquivo?
173
00:25:36,180 --> 00:25:37,848
Eu estou indo para uma entrevista.
174
00:25:37,848 --> 00:25:40,851
Deve ser para um pequeno trabalho.
175
00:25:40,851 --> 00:25:44,561
vem amanh� ao escrit�rio do meu pai
vou ter um emprego est�vel para voc�.
176
00:25:44,561 --> 00:25:48,731
Eu n�o quero come�ar um trabalho sobre recomenda��o.
177
00:25:48,897 --> 00:25:53,151
Oh, tanto orgulho. - H� respeito por mim mesma.
178
00:25:56,028 --> 00:25:59,905
Mas escuta-me.
179
00:26:12,122 --> 00:26:15,458
� a sua primeira tentativa de emprego? Como voc� sabe?
180
00:26:15,458 --> 00:26:18,793
Porque pessoas experientes n�o olham para a hora.
181
00:26:18,793 --> 00:26:24,672
Eu sou uma velha ca�adora nesta selva. Seja paciente.
Pode levar 4 ou 5 dias.
182
00:26:24,797 --> 00:26:27,799
Mas o an�ncio disse que iria fazer entrevistas todo dia.
183
00:26:27,799 --> 00:26:32,678
isso significa que eles n�o querem usar caixa de correio para chamar.
184
00:26:32,803 --> 00:26:38,724
� tudo teatro, mas n�o se preocupe, voc� vai se acostumar com isso.
185
00:26:38,891 --> 00:26:44,686
Entao nao pensaras no tempo nem no dia.
186
00:26:45,228 --> 00:26:49,440
Quer um copo de �gua?
187
00:26:49,565 --> 00:26:54,526
N�o � gelo,� �gua fervida e engarrafada em casa.
188
00:27:12,498 --> 00:27:16,668
Ves, eu te disse!
189
00:27:32,845 --> 00:27:36,848
N�o h� nenhuma outra maneira de sair daqui.
190
00:27:36,848 --> 00:27:39,850
H� muitas maneiras, mas eu n�o posso deixar meu carro aqui.
191
00:27:39,850 --> 00:27:45,771
Tr�fego de Bombaim. Relaxa e ouca m�sica.
192
00:28:08,787 --> 00:28:13,666
Aman ...!
193
00:28:23,881 --> 00:28:29,760
Ei! Voc� est� louca ou cega. Se voc� quer morrer,
vai morrer em outro lugar!
194
00:28:42,227 --> 00:28:47,106
Ide n�s terminamos a li��o de hoje.
195
00:28:47,231 --> 00:28:50,317
Q ue se passa? Porque demoraste tanto tempo?
196
00:28:50,317 --> 00:28:53,444
Eu tenho medo,que voc� tamb�m me abandone
eu n�o vou a lugar nenhum.
197
00:28:53,444 --> 00:28:57,446
H� uma sa�da para mim?
198
00:28:57,446 --> 00:29:00,781
Por que voc� est� com raiva? Eu n�o disse nada!
199
00:29:00,781 --> 00:29:03,826
Hoje, eu senti que Aman estava em outro carro.
200
00:29:03,826 --> 00:29:06,494
Eu corri atr�s dele, mas havia muito transito.
201
00:29:06,494 --> 00:29:09,496
Eu n�o podia fazer nada.
202
00:29:09,496 --> 00:29:11,831
vem mam�e, me d� todo o meu ouro?Porque?
203
00:29:11,831 --> 00:29:16,376
Vou vend�-lo, porque precisamos de fazer isso?
204
00:29:16,501 --> 00:29:20,837
Pela gra�a de Deus, temos o suficiente para comer.
205
00:29:20,837 --> 00:29:24,924
Eu preciso de dinheiro. Eu quero acabar com este suspense.
206
00:29:24,924 --> 00:29:29,260
N�s n�o podemos viver com isso ou morrer com ele.
207
00:29:29,260 --> 00:29:33,597
Eu preciso de dinheiro para procurar Aman.
208
00:29:33,597 --> 00:29:36,599
como voc� vai obter dinheiro de uma pulseira?
209
00:29:36,599 --> 00:29:40,935
Eu n�o vou vender, eu vou empenha-la.
210
00:29:40,935 --> 00:29:43,937
Eu n�o te dou.
211
00:29:43,937 --> 00:29:47,940
voc� n�o da porque voc� tem coragem de saber a verdade.
212
00:29:47,940 --> 00:29:50,942
voc� n�o quer saber o que aconteceu naquela noite?
213
00:29:50,942 --> 00:29:53,944
Pelo que passou o seu filho? - Sim eu n�o quero saber.
214
00:29:53,944 --> 00:29:59,406
na velhice, n�o h� melhor apoio que um filho.
215
00:30:00,698 --> 00:30:05,369
Hoje eu n�o tenho filho, mas eu tenho esperan�a.
216
00:30:05,369 --> 00:30:09,247
voc� quer chegar demasiado longe Fiza.
217
00:30:09,372 --> 00:30:15,251
Eu n�o tenho outra coisa,senao a esperan�a.
218
00:30:20,421 --> 00:30:26,884
M�e! Na clandestinidade, a doen�a n�o vai embora. Piora.
219
00:30:28,760 --> 00:30:35,640
Eu decidi que n�o vamos viver para levar essa dor em nossos cora��es.
220
00:30:35,807 --> 00:30:40,935
Eu n�o vou deixar voc� ou eu morrer com a ang�stia da morte.
221
00:30:42,144 --> 00:30:48,941
Tenha f� em mim,� o melhor, por favor acredite em mim.
222
00:30:58,990 --> 00:31:03,076
Eu preciso de 25.000 r�pias por favor.
223
00:31:03,076 --> 00:31:06,412
Eu n�o tenho confian�a para compr�-lo.
224
00:31:06,412 --> 00:31:08,079
Que diz irm�.
225
00:31:08,079 --> 00:31:13,958
Mas se n�o h� confian�a aceita 18.000 r�pias?
226
00:31:14,083 --> 00:31:17,127
Ok, eu aceito.
227
00:31:17,127 --> 00:31:20,130
Posso usar seu telefone? sim, por todos os meios.
228
00:31:20,130 --> 00:31:24,632
O custo de uma chamada local � de 3 r�pias.
229
00:31:26,801 --> 00:31:31,679
Aqui est�o as 18 mil r�pias.
230
00:31:36,850 --> 00:31:41,728
� o que eu pedi? - Sim, exatamente 4.000 r�pias.
231
00:31:52,235 --> 00:31:55,905
Porque estas a procura-lo desta maneira?
232
00:31:56,030 --> 00:32:00,699
Se eu continuar meu dever tenho 7 ou 8 envelopes como este.
233
00:32:00,699 --> 00:32:05,912
Eu quero saber o que aconteceu naquela noite.
234
00:32:14,125 --> 00:32:18,337
Esta � a c�pia da declara��o que deu no tribunal.
235
00:32:18,462 --> 00:32:21,797
O que aconteceu esta aqui escrito.
236
00:32:21,797 --> 00:32:25,509
Eu ouvi sua declara��o. Eu estava no tribunal naquele dia.
237
00:32:25,509 --> 00:32:30,012
Ent�o, o que voc� quer ouvir? O que n�o esta neste depoimento.
238
00:32:30,178 --> 00:32:32,514
A verdade.
239
00:32:32,514 --> 00:32:37,475
N�o dramatizemos.Significa que eles mentiram em tribunal?
240
00:32:38,184 --> 00:32:43,896
se voc� n�o pode me dizer, ent�o devolva os meus 4000 r�pias.
241
00:32:47,232 --> 00:32:52,110
Eu posso dizer o que voc� quer ouvir.
No entanto, voc� � uma menina de boa fam�lia.
242
00:32:52,236 --> 00:32:57,364
Ent�o, meu conselho para voc� � esquecer tudo o que aconteceu.
243
00:33:01,575 --> 00:33:06,538
Se voc� remover a pele seca a ferida d�i mais.
244
00:33:07,746 --> 00:33:10,414
Muitas pessoas t�m casos com a pol�cia.
245
00:33:10,414 --> 00:33:14,584
O filho mais velho de Sawant foi morto.Sawant tornou-se um mendigo.
246
00:33:14,584 --> 00:33:17,169
Esque�a tudo coma um pouco de pipocas.
247
00:33:17,169 --> 00:33:21,297
Diga-me o que aconteceu naquela noite.
248
00:33:32,556 --> 00:33:37,058
ele veio correndo...
249
00:33:39,227 --> 00:33:43,230
Senhor, eles est�o atr�s de mim vao me matar,
250
00:33:43,230 --> 00:33:45,898
eles mataram o meu amigo e ningu�m fez nada.
251
00:33:45,898 --> 00:33:50,359
Quer estar seguro ? Va para o Paquist�o.Va corra.
252
00:33:51,610 --> 00:33:56,281
Meu marido foi queimado vivo, colocaram um pneu em seu pesco�o.
253
00:33:56,447 --> 00:33:59,449
Faca algo em nome de Deus faca alguma coisa.
254
00:33:59,449 --> 00:34:06,246
Que procura? � um choque se sair daqui.
255
00:34:07,454 --> 00:34:12,250
Que podemos fazer. Volte. Para tr�s fora saia daqui.
256
00:34:57,490 --> 00:35:02,327
Uma testemunha disse que o mesmo rapaz foi atacado
violentamente.
257
00:35:02,494 --> 00:35:07,622
Que podia eu fazer. Fim do espetaculo terminei a minha funcao.
258
00:35:10,832 --> 00:35:15,711
Voc� deixou um rapaz morrer na estrada.
259
00:35:18,838 --> 00:35:21,173
Desta vez eu n�o pude mostrar sentimentos.
260
00:35:21,173 --> 00:35:25,176
Se eu tivesse tentado salvar uma pessoa outras
pessoas poderiam ter morrido.
261
00:35:25,176 --> 00:35:30,721
Alguma id�ia de onde ele possa ter ido meu irm�o?
262
00:35:32,264 --> 00:35:39,728
Eu nao posso dizer se algu�m o viu eu nao me lembro.
263
00:35:40,937 --> 00:35:46,398
N�o lembra de nada?Alguma coisa em algum lugar, algo.
264
00:35:49,652 --> 00:35:55,656
� uma quest�o t�o antiga que posso eu dizer?
265
00:36:08,873 --> 00:36:14,669
Meu irm�o estava entre os mortos?
266
00:36:18,880 --> 00:36:23,883
Talvez sim...!Talvez n�o ...!
267
00:36:23,883 --> 00:36:26,885
Sim talvez.
268
00:36:26,885 --> 00:36:31,889
Como voce � capaz de dormir � noite?
269
00:36:31,889 --> 00:36:34,891
Que disse?
270
00:36:34,891 --> 00:36:39,811
Nao sei se devo maldizer-lhe?Que disse?
271
00:36:39,978 --> 00:36:45,190
Tome, pague sua cerveja.
272
00:37:01,160 --> 00:37:06,288
queime-o ...! Como eu vivi para ver isso.
273
00:37:09,915 --> 00:37:14,711
Mas � poss�vel que n�o estivesse entre os corpos.
274
00:37:16,920 --> 00:37:21,424
Mesmo depois de ouvir tudo parece incr�vel.
275
00:37:21,591 --> 00:37:26,011
Meus olhos n�o estariam t�o secos se meu cora��o tivesse acreditado.
276
00:37:27,261 --> 00:37:31,139
Ele n�o esta morto.
277
00:37:31,264 --> 00:37:34,600
O que voc� vai fazer?
278
00:37:34,600 --> 00:37:37,268
Eu n�o sei exatamente.
279
00:37:37,268 --> 00:37:39,270
Eu tenho algumas id�ias pouco claras.
280
00:37:39,270 --> 00:37:45,733
N�o coloque a sua vida em perigo jure pela minha vida.
281
00:37:47,358 --> 00:37:52,404
N�o me fa�a um juramento apenas confie em mim.
282
00:38:10,208 --> 00:38:14,419
De-me qualquer moeda que possa dar.
283
00:38:19,631 --> 00:38:21,966
Para ser feliz.
284
00:38:21,966 --> 00:38:25,302
Senhor Sawant? quem � voc�?
285
00:38:25,302 --> 00:38:27,303
Fiza lkramulla.
286
00:38:27,303 --> 00:38:32,099
Ikramulla! Eu n�o quero o seu dinheiro.
287
00:38:33,307 --> 00:38:35,976
Volte n�o quero o seu dinheiro.
288
00:38:35,976 --> 00:38:39,978
O inspector Prakash Shingle me falou de voc�.
289
00:38:39,978 --> 00:38:43,981
Sua hist�ria � semelhante a minha hist�ria.
290
00:38:43,981 --> 00:38:48,527
Qual � a minha hist�ria que hist�ria � que lhe contou?
291
00:38:48,652 --> 00:38:51,404
Que historia � que esse maldito lhe contou?
292
00:38:51,404 --> 00:38:56,698
que o seu filho ... o mataram
293
00:38:56,865 --> 00:39:01,744
Eles mataram meu filho e agora querem uma prova.
294
00:39:01,869 --> 00:39:05,580
Eles dizem que querem provas de que meu filho est� morto.
295
00:39:05,580 --> 00:39:11,418
Este governo quer provas.
296
00:39:11,584 --> 00:39:16,462
N�o era um mu�ulmano, porque seu povo matou meu filho?
297
00:39:16,587 --> 00:39:19,589
Porque meu filho Chandu foi morto pelo seu povo?
298
00:39:19,589 --> 00:39:23,008
Que danos causou ??a eles?
299
00:39:23,008 --> 00:39:29,180
N�o � uma quest�o de voc�s contra nos .N�s todos temos o mesmo problema.
300
00:39:29,346 --> 00:39:35,184
Um pai indiano perdeu seu filho, uma irm� mu�ulmana perdeu seu irm�o.
301
00:39:35,351 --> 00:39:41,147
Mas os respons�veis por isso,n�o sao indianos ou mu�ulmano.
302
00:39:42,356 --> 00:39:46,817
Ningu�m sabe sobre a sua religi�o ou f�.
303
00:39:48,026 --> 00:39:56,824
Mas eles mataram meu filho Chandu,um trabalhador
que voltava do trabalho.
304
00:40:03,454 --> 00:40:08,332
Eles levaram-no. Eles o colocaram no caminh�o.
305
00:40:08,458 --> 00:40:13,252
Nem sequer pude fazer o nosso ritual.
306
00:40:14,503 --> 00:40:17,839
Quem acendeu a sua pira sagrada.
307
00:40:17,839 --> 00:40:23,634
Mas queimaram-no com 10 cad�veres e n�o podia reivindicar seu corpo.
308
00:40:25,844 --> 00:40:29,889
Eles querem uma prova para me darem indeminizacao.
309
00:40:29,889 --> 00:40:35,018
duas mil r�pias ... um homem vivo � a taxa de duas mil r�pias.
310
00:40:35,560 --> 00:40:40,355
Meu filho, meu Chandu valia duas notas de papel de mil.
311
00:40:42,564 --> 00:40:47,360
Eu n�o quero nenhum dinheiro, n�o quero.
312
00:40:48,277 --> 00:40:50,612
O que vou fazer com esse dinheiro?
313
00:40:50,612 --> 00:40:53,405
Algu�m me dara caridade.
314
00:40:53,405 --> 00:40:56,407
se eu morrer,o municipio me queimara e ningu�m reivindica o meu corpo.
315
00:40:56,407 --> 00:41:00,994
como queimaram o meu Chandu.
316
00:41:09,500 --> 00:41:13,503
Posso fazer algo por voc�?
317
00:41:13,503 --> 00:41:18,298
sim pode trazer a prova pela morte do meu Chandu.
318
00:41:32,557 --> 00:41:37,436
Ningu�m quer ouvir a voz de Sawant.
319
00:41:38,604 --> 00:41:42,272
A humanidade parece estar perdida neste mundo.
320
00:41:42,272 --> 00:41:47,485
Como Aman se perdeu at� hoje.
321
00:41:53,114 --> 00:41:55,449
Voce escreveu antes sobre ele.
322
00:41:55,449 --> 00:41:58,118
Algum dos seus artigos foram publicados antes?
323
00:41:58,118 --> 00:42:01,120
O nosso jornal n�o tem hist�rias de f�s.
324
00:42:01,120 --> 00:42:05,123
Eu n�o sou um f� nem quero ser uma jornalista.
325
00:42:05,123 --> 00:42:09,500
Eu vim ter consigo, porque voc� fechou esta pergunta.
326
00:42:09,500 --> 00:42:13,211
Mas, o que h� de novo neste relat�rio?
� uma hist�ria morta de ha 6 anos atr�s.
327
00:42:13,211 --> 00:42:19,090
Esta morta.Morta porque nunca foi primeira pagina.
328
00:42:19,215 --> 00:42:24,428
Devolva-me os pap�is. Mas deixe-me dizer uma coisa senhor Menon.
329
00:42:24,594 --> 00:42:29,097
se um membro da sua fam�lia tivesse desaparecido tambem o faria?
330
00:42:29,264 --> 00:42:34,101
Se n�o escrever sobre ele.Para que usaria o seu jornal?
331
00:42:34,268 --> 00:42:39,604
Se o seu irm�o ou irm� viesse v�-lo, voc� dizia n�o
332
00:42:39,604 --> 00:42:43,316
e professa que a caneta � mais poderosa do que a espada.
333
00:42:43,316 --> 00:42:47,193
� este o caminho?
334
00:42:48,653 --> 00:42:52,739
Sinto muito, senhor ja disse demasiado.
335
00:42:52,864 --> 00:42:58,285
Mas chora muito a dor persiste.
336
00:43:00,494 --> 00:43:04,622
d�-me este relat�rio vou ver o que posso fazer.
337
00:43:14,504 --> 00:43:16,589
viste este artigo irm�o.
338
00:43:16,589 --> 00:43:20,592
�s est�pido! N�o s� o vi tamb�m o li.
339
00:43:20,592 --> 00:43:25,095
Agora v� encontrar o escritor desta hist�ria triste.
340
00:43:25,262 --> 00:43:29,598
E diz-lhe que V.K.Singh quer se encontrar com ela em breve.
341
00:43:29,598 --> 00:43:34,143
Eu li e lamento o crime contra o nosso povo.
342
00:43:34,310 --> 00:43:37,646
N�o � hora de sentar-se calmamente, mas � hora de fazer alguma coisa.
343
00:43:37,646 --> 00:43:41,315
Chame a rapariga pelo seu nome Fiza.
344
00:43:41,315 --> 00:43:46,777
Syed quer v�-la diz-lhe que vamos fazer justi�a.
345
00:43:49,362 --> 00:43:53,531
Sim, estou pronta para a entrevista.
346
00:43:56,533 --> 00:44:00,411
N�o se preocupe mam�e.
347
00:44:04,539 --> 00:44:08,209
Sempre que tentei encontrar justi�a so vi escurid�o.
348
00:44:08,209 --> 00:44:11,544
Aman parece estar perdido na escurid�o.
349
00:44:11,544 --> 00:44:16,005
Meu objetivo n�o � limitado ao que aconteceu com o meu irm�o.
350
00:44:16,547 --> 00:44:20,759
Eu tamb�m quero saber por que isso aconteceu,
351
00:44:20,884 --> 00:44:25,096
e quem se beneficiou com isso.
352
00:44:25,303 --> 00:44:28,306
Fiza lkramulah tem levantado muitas quest�es para o pa�s.
353
00:44:28,306 --> 00:44:32,433
quanto tempo coberto com veneno em nome da religi�o?
354
00:44:37,688 --> 00:44:42,565
Tem a sua fotografia.Sim
355
00:44:49,696 --> 00:44:51,698
� um rapaz bonito.
356
00:44:51,698 --> 00:44:54,491
Que fazia?Era estudante?
357
00:44:54,491 --> 00:44:59,369
Os livros n�o era para ele n�o estava interessado em estudos.
358
00:44:59,577 --> 00:45:04,415
Mas ele era habilidoso no desenho, pintura, e trabalhar com as m�os.
359
00:45:04,581 --> 00:45:09,418
Quer dizer, mesmo sem educa��o, voc� pode ser bem sucedido na vida.
360
00:45:09,584 --> 00:45:12,586
Sim senhor � o que eu quero dizer.
361
00:45:12,586 --> 00:45:16,589
como sua fam�lia � mantido?
362
00:45:16,589 --> 00:45:19,925
A minha M�e ensina Urdu e temos a pens�o do meu pai.
363
00:45:19,925 --> 00:45:24,053
Seus dep�sitos fixos foram utilizados para
completar minha educa��o universit�ria.
364
00:45:26,263 --> 00:45:30,516
voc� est� procurando por seu irm�o para que voc� possa ganhar e ...
365
00:45:30,683 --> 00:45:33,184
arcar com as despesas de sua fam�lia.
366
00:45:33,184 --> 00:45:36,854
N�o � isso que eu quis dizer.
367
00:45:36,854 --> 00:45:42,065
Senhorita Fiza parece chateada. Eu s� pe�o que voc� me informe
368
00:45:42,190 --> 00:45:43,859
Para irmos ao ponto.
369
00:45:43,859 --> 00:45:48,737
Por que n�o, voc� tem uma reputa��o muito boa.
370
00:45:48,903 --> 00:45:53,574
Se voc� diz �s pessoas que n�o somos contra nenhuma religi�o ou seita ...
371
00:45:53,699 --> 00:45:56,034
as pessoas v�o ouvir.
372
00:45:56,034 --> 00:46:02,913
Moguls por exemplo, nos atacaram, governaram-nos, e perdoamos-los.
373
00:46:03,122 --> 00:46:09,418
Voc� tamb�m esculpiu seu pr�prio pa�s,nao fazemos obje��o a ele.
374
00:46:09,627 --> 00:46:11,628
n�o diga o seu povo,senhor Singh.
375
00:46:11,628 --> 00:46:15,797
O povo do Paquist�o j� tinha ido l�.
376
00:46:15,964 --> 00:46:19,175
E aqueles que n�o foram est�o quase todos mortos.
377
00:46:19,175 --> 00:46:22,969
N�o h� ningu�m neste pa�s que fez o Paquist�o.
378
00:46:22,969 --> 00:46:27,306
Somos tao indianos como voc� �!
379
00:46:27,306 --> 00:46:29,974
Novamente parece estar ofendida senhorita Fiza.
380
00:46:29,974 --> 00:46:35,853
Eu s� queria dizer que uma ... educada e ilustre rapariga
381
00:46:35,978 --> 00:46:40,565
como voc� deve ter as informa��es corretas sobre o nosso partido.
382
00:46:40,732 --> 00:46:48,612
Voc� faca uma coisa.
Sempre que voc� tem o tempo entre em contato com a nossa juvetude.
383
00:46:48,737 --> 00:46:51,781
Voc� quer que eu me torne um membro da ala jovem?
384
00:46:51,781 --> 00:46:55,575
Isso seria muito bom. Voc� nos ajuda e n�s ajudamo-la.
385
00:46:55,575 --> 00:46:58,577
Precisa de duas m�os para bater palmas.
386
00:46:58,577 --> 00:47:03,081
Entao voc� me coloca na bandeira e me
mostrar ao mundo para obter votos mu�ulmanos.
387
00:47:03,248 --> 00:47:07,751
Senhorita Fiza considere as suas op��es ...
388
00:47:07,918 --> 00:47:12,921
N�o precisa dizer mais Singh. se voc� pode fazer algo faca.
389
00:47:15,172 --> 00:47:21,302
E lembre-se de Bhagavat Geeta. Agiu sem buscar o seu fruto.
390
00:47:24,680 --> 00:47:30,433
Obrigada longa vida a �ndia.
391
00:47:39,565 --> 00:47:44,569
Salvem-me! Algu�m me salve!
392
00:47:46,778 --> 00:47:48,779
Que se passa? Porque esses gritos?
393
00:47:48,779 --> 00:47:54,450
Mate-o... Voc� tem medo do rato.
394
00:47:54,576 --> 00:47:58,619
Mate-o,senao isso vai comer a comida.
395
00:47:58,619 --> 00:48:02,497
Se a provar ...
396
00:48:02,622 --> 00:48:06,500
vai morrer de indigest�o.
397
00:48:16,716 --> 00:48:19,384
N�o voltara, voc� vai ver?
398
00:48:19,384 --> 00:48:22,720
Se voc� cantar desafinada tenho certeza que vai voltar.
399
00:48:22,720 --> 00:48:25,054
voc� me chamou desafinada.
400
00:48:25,054 --> 00:48:29,892
Voc�, sua m�e, sua av� � que sao desafinadas.
401
00:48:30,058 --> 00:48:34,061
Por ter feito fugirum rato acha que matou um le�o.
402
00:48:34,061 --> 00:48:37,063
Va para casa.
403
00:48:37,063 --> 00:48:43,276
�s t�o ingrata abusas daqueles que te alimentam.
404
00:48:43,401 --> 00:48:50,323
Abuso! Quem abusa? Este � o meu estilo de conversa.
405
00:48:50,489 --> 00:48:54,284
Mostre seu estilo ali. Este � uma vizinhaca respeitadora.
406
00:48:54,284 --> 00:48:56,285
Diga o que quiser.
407
00:48:56,285 --> 00:48:59,621
Se o meu amor estivesse aqui, ele a teria amorda�ado.
408
00:48:59,621 --> 00:49:06,876
Realmente! Deixe-me descobrir quem � o seu amor.
Qual � o seu nome?
409
00:49:07,001 --> 00:49:13,881
Aman. Minha vida. Eu era a sua querida confidente.
410
00:49:14,006 --> 00:49:17,342
Sempre que nos encontramos,n�s pareciamos crian�as.
411
00:49:17,342 --> 00:49:22,136
Eu costumava v�-lo e ningu�m lancou mau olhado sobre ele.
412
00:49:27,432 --> 00:49:31,434
Apanhei voc�. Agora pague a sua multa.
413
00:49:31,434 --> 00:49:35,437
Aman n�o,tem algo mais.
414
00:49:35,437 --> 00:49:37,439
N�o s� isso.
415
00:49:37,439 --> 00:49:42,234
O velho pergunta se estas bem, Aman.
416
00:49:42,776 --> 00:49:44,777
N�o, eu n�o estou bem eu sou mau.
417
00:49:44,777 --> 00:49:48,780
Vai chorar.Va siga em frente, r�pido.
418
00:49:48,780 --> 00:49:50,782
Quando voc� fechar os olhos, eu vou ...
419
00:49:50,782 --> 00:49:56,327
Envergonhado � para depois,pague a multa.
420
00:50:05,542 --> 00:50:11,087
Ok ent�o. se n�o for isso ... 100,tape os seus ouvidos
421
00:50:11,254 --> 00:50:16,132
comece agora -Esta bem.
422
00:50:20,261 --> 00:50:23,263
Ok, feche os olhos, � melhor.
423
00:50:23,263 --> 00:50:26,598
Nos l�bios ou nas bochechas.
424
00:50:26,598 --> 00:50:28,933
Bem, na bochecha.
425
00:50:28,933 --> 00:50:32,477
Mas feche os olhos.
426
00:50:41,650 --> 00:50:45,528
Shahnaz querida
427
00:50:47,029 --> 00:50:51,365
Aman.O que voc� est� fazendo.
428
00:50:51,365 --> 00:50:56,995
Nada!Xau.
429
00:50:58,495 --> 00:51:01,164
O que se passa?
430
00:51:01,164 --> 00:51:03,583
Jogamos de esconde-esconde.
431
00:51:03,583 --> 00:51:07,586
Eu vi que voc� estava a brincar �s escondidas amorosas.
432
00:51:07,586 --> 00:51:09,587
N�o Ulfat,nada disso ...!
433
00:51:09,587 --> 00:51:11,921
Na minha juventude, muitas vezes joguei de esconde-esconde.
434
00:51:11,921 --> 00:51:15,924
Agora parece que o tempo cobriu os meus olhos e esqueci.
435
00:51:15,924 --> 00:51:17,967
Este ladr�o jogou aqui ha muito tempo atras.
436
00:51:17,967 --> 00:51:21,303
Voc� n�o vai dizer a minha m�e, n�? Por que n�o?
437
00:51:21,303 --> 00:51:25,306
Porque eu sou seu admirador.
438
00:51:25,306 --> 00:51:29,184
Prove.
439
00:51:31,310 --> 00:51:36,439
Se eu tivesse tido uma vida normal hoje eu teria um filho de sua idade.
440
00:51:38,023 --> 00:51:44,819
A sua amada Shahnaz ja foi. Siga-a...va.
441
00:51:46,029 --> 00:51:51,908
Amanh� � um novo dia, n�o perca o dia de hoje.
442
00:52:08,878 --> 00:52:17,717
Oh minha querida ...!
443
00:52:42,026 --> 00:52:46,863
vem minha amada ...!
444
00:52:58,913 --> 00:53:03,792
Venha, deixe o brilho do sol em suas m�os.
445
00:53:03,917 --> 00:53:09,796
Aqui,deixe-me dizer uma ora��o em suas m�os.
446
00:53:09,921 --> 00:53:15,716
vem a manh� estendeu as suas cores de amarelo.
447
00:58:26,142 --> 00:58:31,646
Shahnaz casa depois de amanh�?
448
00:58:33,147 --> 00:58:37,608
Ent�o por que n�o lhe dizes para esperar por Aman.
449
00:58:38,150 --> 00:58:41,152
Ele voltara, sem d�vida voltara.
450
00:58:41,152 --> 00:58:45,614
N�o h� segredos para uma m�e.
451
00:58:46,823 --> 00:58:51,743
Eu quero que ele se case com Shahnaz e tenha filhos...
452
00:58:51,910 --> 00:58:55,496
nossa casa deve prosperar.
453
00:58:55,705 --> 00:59:00,708
se isso me ajudasse eu teria parado o casamento de Shahnaz.
454
00:59:00,708 --> 00:59:06,837
Mas como eu poderia ter dito Shahnaz, querida, espere um pouco mais!
455
00:59:23,140 --> 00:59:27,560
Que par t�o bonito!
456
00:59:28,853 --> 00:59:34,732
Que fita t�o harmoniosa! � t�o chato
457
00:59:34,857 --> 00:59:39,652
Este � o tempo das pessoas harmoniosas e tranquilas.
458
00:59:43,195 --> 00:59:48,408
Bem-vindo, senhor, eu estava esperando por favor passe.
459
00:59:53,536 --> 00:59:57,998
Vou pegar uma bebida fria volto num minuto.
460
01:00:00,958 --> 01:00:05,962
Quem � ele? - Ulfat, contem a tua voz.
461
01:00:05,962 --> 01:00:10,840
� o Senhor Syed. Ele � um grande l�der.
462
01:00:21,014 --> 01:00:26,143
Parab�ns obrigado por sua b�n��o.
463
01:00:30,354 --> 01:00:34,732
Perdoe-me n�o pude esperar.
464
01:00:34,732 --> 01:00:37,400
Porque procuras o meu perd�o?
465
01:00:37,400 --> 01:00:44,197
Perdoa o meu irmao que te deixou.
466
01:00:48,450 --> 01:00:53,328
Senhorita Syed quer ve-la.
467
01:01:06,337 --> 01:01:11,007
Seu falecido pai costumava vir com freq��ncia.
468
01:01:11,007 --> 01:01:14,343
voc� era muito jovem quando Deus levou-o de n�s.
469
01:01:14,343 --> 01:01:19,554
Ele teve um ataque card�aco.
470
01:01:23,724 --> 01:01:27,727
Que faz voc� hoje em dia? Procuro emprego.
471
01:01:27,727 --> 01:01:33,523
Isto n�o � dif�cil. Temos uma pequena escola pode come�ar por a�.
472
01:01:38,777 --> 01:01:43,571
Bem, dizem que o mundo � respeitoso com as m�es, irm�.
473
01:01:44,114 --> 01:01:48,117
Obrigado, mas eu nao posso come�ar amanh�.
474
01:01:48,117 --> 01:01:53,954
uma raz�o especial? Eu tenho um trabalho importante.
475
01:01:53,954 --> 01:01:58,749
Algumas pessoas olham de forma diferente ..
476
01:01:59,958 --> 01:02:06,754
Eles dizem que voc� instiga tumultos semelhantes aos de 1992-93.
477
01:02:07,964 --> 01:02:11,842
� uma situa��o muito perigosa.
478
01:02:12,050 --> 01:02:19,264
Sua pesquisa pode ser �til para voc�,
mas isso pode prejudicar a nossa comunidade.
479
01:02:19,388 --> 01:02:22,057
Voc� pensa sobre isso.
480
01:02:22,057 --> 01:02:28,270
Voc� tamb�m acha que uma irm� tem o direito de encontrar o irm�o.
481
01:02:28,437 --> 01:02:31,439
Sobre o direito de uma m�e para recuperar seu filho.
482
01:02:31,439 --> 01:02:37,276
se as pessoas n�o entendem vou tentar explic�-lo.
483
01:02:37,443 --> 01:02:41,321
Diga a eles que eu estou com voc�.
484
01:02:41,446 --> 01:02:46,282
Controle suas emo��es minha filha disse que n�o est�o conosco.
485
01:02:47,491 --> 01:02:51,494
Ou�a com aten��o. A ferida foi curada.
486
01:02:51,494 --> 01:02:56,539
Se voc� tentar abri-la novamente, ela vai come�ar a sangrar.
487
01:02:56,623 --> 01:03:01,877
Nao sei que dizer.
Por que voc� tem tanto medo da verdade?
488
01:03:02,002 --> 01:03:07,881
Voc�. Aquele inspetor. Editor Menon. VK Singh ...
489
01:03:08,006 --> 01:03:13,885
tudo que voc� quer � para eu fique calma, mas por qu�?
por que eu deveria parar?
490
01:03:14,010 --> 01:03:18,889
A justi�a, Hari Kishan deu um relat�rio do que aconteceu.
491
01:03:19,764 --> 01:03:24,142
N�s nos esfor�amos para a paz menina e tu queres comecar tumultos.
492
01:03:25,435 --> 01:03:31,981
A paz vir� quando vivemos dentro de nossas fronteiras ..
493
01:03:32,148 --> 01:03:42,988
A verdade � que as cores verde e a�afr�o s�o as
partes da bandeira da �ndia.
494
01:03:43,155 --> 01:03:47,283
Eles devem permanecer como partes.
N�o queremos tentar obter a bandeira inteira.
495
01:03:48,493 --> 01:03:54,246
Voc� entende? Adeus.
496
01:04:01,377 --> 01:04:05,380
A� vem a beleza Ol�, voc� se tornou estrela de TV agora ...
497
01:04:05,380 --> 01:04:10,591
N�o prestes aten��o. -Quer fazer MTV com a gente?
498
01:04:10,716 --> 01:04:16,845
Oh, olha quem voc� acha que � para mostrar o seu aborrecimento ...
499
01:04:29,145 --> 01:04:33,023
Controle a sua l�ngua,senao ... O que voc� vai fazer ...?
500
01:04:33,148 --> 01:04:39,028
Algu�m me ajude.. Ningu�m vir� para ajudar ...
501
01:04:44,198 --> 01:04:48,326
Por que correm porque se metem com uma mulher
por que n�o dao a cara a um homem.
502
01:04:49,535 --> 01:04:53,329
Isto foi apenas um aviso. vamos mostrar mais tarde a imagem completa.
503
01:04:53,329 --> 01:04:59,792
Estes sem vergonha assediam os mais fracos.
504
01:05:01,043 --> 01:05:06,964
Nunca diga isso de novo, n�o somos fracos m�e.
505
01:05:15,429 --> 01:05:19,639
Sim, ele trouxe flores para voc�.
506
01:05:22,433 --> 01:05:26,769
Honestamente falando,quem te da as flores
parece ser um homem muito bom.
507
01:05:26,769 --> 01:05:34,692
O melhor de tudo, a sua sinceridade e interesse s�o
refletidos em seus olhos.
508
01:05:34,859 --> 01:05:36,860
Al�m disso, ele n�o � mesquinho ao enviar flores.
509
01:05:36,860 --> 01:05:41,655
O que � isso? Voc� pensou que eu ia casar com ele.
510
01:05:42,197 --> 01:05:47,659
Que est� pensando. Eu n�o tenho nenhuma
obje��o contra a sua casta.
511
01:05:48,577 --> 01:05:53,705
Ele deve ter um cora��o puro que n�o pode ser ...
512
01:05:53,705 --> 01:05:58,500
o cora��o de um mu�ulmano sobre o peito de um indiano
ou um cora��o indiano no peito de um mu�ulmano.
513
01:05:59,709 --> 01:06:08,174
Seu pai costumava dizer que o amor � a �nica religi�o verdadeira.
514
01:06:09,090 --> 01:06:15,429
Agora, vamos ...Termine seu livro amanh�.
515
01:06:20,140 --> 01:06:23,476
Qualquer informa��o sobre Aman. - N�o.
516
01:06:23,476 --> 01:06:28,605
Alguma m�dia ou pol�ticos entraram em contato com voc�
517
01:06:29,480 --> 01:06:33,816
Quem sabe se os outros leem a not�cia ou n�o.
518
01:06:33,816 --> 01:06:36,818
As pessoas l�em as manchetes.
519
01:06:36,818 --> 01:06:40,947
ok, supondo que ele est� vivo ... Ele est� vivo.
520
01:06:42,239 --> 01:06:47,368
Meus olhos n�o podem ser enganados. E meu cora��o o confirma.
521
01:06:47,910 --> 01:06:52,120
Ent�o,onde ele poderia esconder-se por que ele n�o volta.
522
01:06:52,120 --> 01:06:56,082
Poderia ter-se juntado a um grupo?
523
01:06:56,082 --> 01:06:58,084
Que tipo de grupo?
524
01:06:58,084 --> 01:07:04,547
Eu n�o sei ... algum tipo de grupo extremista?
525
01:07:05,089 --> 01:07:09,633
Me mostrar uma foto de Aman.
526
01:07:14,804 --> 01:07:18,139
O que voc� est� fazendo?
527
01:07:18,139 --> 01:07:20,808
Veja isso descarrego na internet.
528
01:07:20,808 --> 01:07:25,727
ComparO os olhos com...
529
01:07:32,858 --> 01:07:38,736
o terrorista da fotografia visto na fronteira.
530
01:07:39,863 --> 01:07:44,283
Fiza vou com voc�,n�o � certo que uma rapariga ande sozinha.
531
01:07:44,283 --> 01:07:47,285
A quest�o n�o � ser homem ou mulher.
532
01:07:47,285 --> 01:07:50,287
Eu tenho que fazer isso sozinha.
533
01:07:50,287 --> 01:07:53,414
Posso fazer algo por voc�, Fiza?
534
01:07:53,414 --> 01:07:57,625
cuide da minha m�e.
535
01:09:23,852 --> 01:09:27,897
Irm� ...!Queres tirar-me uma fotografia?
536
01:09:27,897 --> 01:09:31,233
voc� deve ter visto o deserto.
537
01:09:31,233 --> 01:09:34,902
O deserto de Thar � como o quintal da frente da nossa casa.
538
01:09:34,902 --> 01:09:37,904
N�s n�o temos um teto sobre nossas cabe�as, mas o quintal � muito grande.
539
01:09:37,904 --> 01:09:42,365
voc� parece uma rapariga educada por que estas sozinha aqui?
540
01:09:42,949 --> 01:09:46,952
Eu tento encontrar algu�m.
541
01:09:46,952 --> 01:09:50,955
� dif�cil encontrar algo perdido neste oceano de areia.
542
01:09:50,955 --> 01:09:55,290
J� o viu em algum lugar?
543
01:09:55,290 --> 01:09:58,709
N�o, eu n�o vi.Por favor, olhe cuidadosamente.
544
01:09:58,709 --> 01:10:03,922
Ei rapariga!Nao se arme em inteligente senao eu corto-a em pedacos.
545
01:10:04,047 --> 01:10:08,175
Por favor, olhe n�o o viu?
546
01:10:09,384 --> 01:10:12,427
Por favor olhe cuidadosamente.Eu n�o o vi.
547
01:10:12,427 --> 01:10:16,597
Que se passa Bhairav?Despesas do outro dia.
548
01:10:16,764 --> 01:10:19,432
Fiz alguma coisa errada na noite passada?
549
01:10:19,432 --> 01:10:24,936
Escuta-me. Eu quero tomar todas as medidas legais.
550
01:10:25,103 --> 01:10:29,106
Licor bom, comida.Cale-se
551
01:10:29,106 --> 01:10:33,151
Voc� sabe o que eu quero saber onde ela est�?
552
01:10:33,151 --> 01:10:36,236
Reshma est� preparada para a funcao de hoje.
553
01:11:52,122 --> 01:11:56,918
Oh, minha querida, deixe-me beber de seus olhos.
554
01:11:57,043 --> 01:12:02,838
Oh, minha querida, deixe-me beber de seus olhos.
555
01:16:02,131 --> 01:16:08,009
Eu procurei Aman em todos os lugares,
mas ele esta apenas em meus pensamentos.
556
01:16:08,176 --> 01:16:14,098
somente se a minha busca ...!
557
01:18:02,590 --> 01:18:06,802
onde voc� est�, Aman?
558
01:18:06,927 --> 01:18:10,845
Porque nos abandonaste?
559
01:18:10,929 --> 01:18:14,848
Qual foi o nosso crime, Aman?
560
01:18:14,932 --> 01:18:18,017
Todo o sofrimento que passamos.
561
01:18:18,017 --> 01:18:22,354
O que voc� fez para si mesmo?
562
01:18:22,354 --> 01:18:25,690
Porque estas com estas pessoas!
563
01:18:25,690 --> 01:18:28,066
Eles s�o as pessoas ruins.
564
01:18:28,066 --> 01:18:32,403
E que tipo de pessoas s�o?
565
01:18:32,403 --> 01:18:35,405
Diga-me por que voc� est� com eles?
566
01:18:35,405 --> 01:18:39,950
Olhe nos meus olhos e diga-me.
567
01:18:40,075 --> 01:18:42,410
Voc� n�o sabe o que eu fiz para procurar voc�.
568
01:18:42,410 --> 01:18:48,288
E te encontro neste estado! Como isso? O meu pr�prio irm�o?
569
01:18:50,416 --> 01:18:53,292
Queria ser feliz e v�-lo vivo.
570
01:18:53,292 --> 01:18:58,754
E esta � a felicidade que voc� me deu?
571
01:19:02,966 --> 01:19:10,804
Voc� quer saber ...?
572
01:19:11,972 --> 01:19:14,974
venha comigo.
573
01:19:14,974 --> 01:19:21,520
Esta � a minha luta religiosa ?
574
01:19:21,645 --> 01:19:25,773
Com a injusti�a, tirania e �dio.
575
01:19:26,399 --> 01:19:29,735
Voc� chama isso de luta combater princ�pios religiosos?
576
01:19:29,735 --> 01:19:34,279
Permitir esse tipo de luta religiosa...
577
01:19:34,446 --> 01:19:38,615
tiramos dessa loja s� o que era nosso por direito.
578
01:19:38,782 --> 01:19:41,784
E quanto ao direito de sua m�e e irm�?
579
01:19:41,784 --> 01:19:43,785
Veio discutir comigo?
580
01:19:43,785 --> 01:19:51,583
N�o. Mas eu tenho que perguntar,
n�o importa o que voc� fez, porque foi necess�rio faz�-lo?
581
01:22:06,595 --> 01:22:10,805
�gua ...
582
01:22:59,923 --> 01:23:04,468
Ei, olhe l�. Ele matou a menina.
583
01:23:52,585 --> 01:23:55,921
Afinal, mesmo se eu tivesse ido, o que teria acontecido?
584
01:23:55,921 --> 01:24:00,215
Voc� teria sido feliz, talvez tivessemos sido todos felizes.
585
01:24:01,967 --> 01:24:04,301
Mas por quanto tempo?
586
01:24:04,301 --> 01:24:09,514
Algu�m teria levantado um dedo para mim
587
01:24:09,639 --> 01:24:14,308
e voc� sabe as conseq��ncias, assim como eu.
588
01:24:14,308 --> 01:24:19,187
Neste deserto todos sabiam o que estava acontecendo na cidade ...
589
01:24:19,312 --> 01:24:22,648
que as pessoas estavam sendo massacradas.
590
01:24:22,648 --> 01:24:27,859
Como as mulheres e idosos estavam sendo torturados em nome de TADA.
591
01:24:34,072 --> 01:24:38,742
tentei voltar com toda as for�as
592
01:24:38,742 --> 01:24:42,078
Fui para Mumbai.
593
01:24:42,078 --> 01:24:46,622
mas eu n�o podia voltar para casa.
594
01:24:48,082 --> 01:24:51,710
Eu lembro dos seus olhos inocentes.
595
01:24:51,710 --> 01:24:56,421
Eu costumava ver a m�e pegar-te nas m�os.
596
01:24:57,964 --> 01:25:03,843
ent�o ver a minha foto nos registros da pol�cia.
597
01:25:03,968 --> 01:25:07,846
seu rosto indefeso.
598
01:25:09,014 --> 01:25:13,016
Eu n�o poderia tolerar isso.
599
01:25:13,016 --> 01:25:18,020
se o que eu fiz foi certo ... era a �nica maneira.
600
01:25:18,020 --> 01:25:22,481
E eu estava feliz. porque ningu�m sabia a verdade a nao ser eu.
601
01:25:27,026 --> 01:25:31,070
Eu n�o sei o que me teria acontecido sem Murad Khan.
602
01:25:31,070 --> 01:25:35,991
Murad Khan, quem �?
603
01:25:36,741 --> 01:25:40,660
Ele me encontrou em Mumbai.
604
01:26:25,734 --> 01:26:33,197
N�o tenhas medo temos o mesmo destino.
605
01:26:35,407 --> 01:26:40,285
Talvez seja melhor a m�e pensar que eu estou morto.
606
01:26:41,453 --> 01:26:46,957
mas esqueci como voc� pode ser teimosa.
607
01:26:47,165 --> 01:26:53,044
Quando meus colegas me disseram que me procuravas ent�o eu rezava
608
01:26:54,963 --> 01:26:59,882
Eu rezei tanto para que nao fosses capaz de me encontrar.
609
01:27:00,967 --> 01:27:04,970
Mas nenhuma das minhas ora��es foram bem sucedidos.
610
01:27:04,970 --> 01:27:13,433
Fui covarde porque deixei duas mulheres indefesas.
611
01:27:15,727 --> 01:27:21,147
Eu odeio ser um her�i s�o apenas contos.
612
01:27:23,440 --> 01:27:27,652
O que aconteceu depois disso?
613
01:27:29,778 --> 01:27:33,656
Trouxeram-me aqui.
614
01:27:39,119 --> 01:27:43,329
No in�cio, eles riram de mim.
615
01:27:43,454 --> 01:27:48,333
Depois eles admitiram a minha raiva escondida.
616
01:27:49,500 --> 01:27:54,129
Disse-me que a vida n�o � uma obriga��o, mas � uma meta.
617
01:27:54,671 --> 01:28:01,301
Essas balas e armas assassinatos para ocultar assassinatos ...
618
01:28:02,010 --> 01:28:08,347
se for esse o objetivo de sua vida, ent�o o que mais eu posso dizer?
619
01:28:09,015 --> 01:28:13,017
voc� fez uma decis�o para a sua vida.
620
01:28:13,017 --> 01:28:18,938
Eu n�o fiz todas as decis�es para a minha vida, irm�.
621
01:28:19,105 --> 01:28:23,524
Mas a minha vida, de repente, empurrou a sua decis�o sobre mim.
622
01:28:28,153 --> 01:28:33,656
Se voc� pode tolerar silenciosamente a tirania e a injusti�a ...
623
01:28:34,157 --> 01:28:39,160
Se voc� ve o nosso povo sendo insultado ...
624
01:28:39,160 --> 01:28:42,537
Se voc� ve nossas irm�s dar � luz sendo desonradas ...
625
01:28:42,537 --> 01:28:46,040
Portanto, este lugar n�o � para voc�.
626
01:28:46,165 --> 01:28:51,044
Se voc� ve a nossa terra e a humanidade sendo roubada ...
627
01:28:51,169 --> 01:28:54,046
pode voltar custe o que custe.
628
01:28:54,046 --> 01:28:58,883
mas lembre-se, o lugar onde voc� vai.
629
01:28:59,049 --> 01:29:04,929
Voc� n�o deve ter uma vida ou uma morte honrosa.
630
01:29:05,054 --> 01:29:09,598
Sua decis�o est� em suas m�os.
631
01:29:19,730 --> 01:29:23,066
Vou ficar aqui.
632
01:29:23,066 --> 01:29:26,985
Com voc�.
633
01:29:39,202 --> 01:29:44,414
A morte � o nosso lema e justi�a.
634
01:30:21,315 --> 01:30:25,193
Fico em divida com voce.
635
01:30:26,318 --> 01:30:31,114
Este � o meu conselho Aman nunca tenha medo do escuro.
636
01:30:32,073 --> 01:30:37,285
voc� n�o est� desamparado voc� � como n�s.
637
01:30:37,410 --> 01:30:44,623
N�s perdemos a nossa honra, a estima, casas em tumultos.
638
01:30:44,790 --> 01:30:49,960
N�s n�o vamos deixar que isso aconte�a com os outros,
sejam mu�ulmanos ou indianos.
639
01:30:50,127 --> 01:30:53,254
Vamos testar voc� at� que seja forte como o a�o.
640
01:30:53,254 --> 01:31:00,134
Nao te faco perguntas nem vai fazer-me perguntas.
641
01:31:00,259 --> 01:31:02,594
Hoje voc� � o irm�o de Murad Khan.
642
01:31:02,594 --> 01:31:06,305
Esconda o fogo em seu cora��o.
643
01:31:06,305 --> 01:31:12,142
E o que aconteceu com Aman ?
- o que aconteceu com meu irm�o?
644
01:31:14,352 --> 01:31:17,354
Ele morreu.
645
01:31:17,354 --> 01:31:20,857
N�o, isso n�o pode acontecer.
646
01:31:20,857 --> 01:31:25,235
Voc� est� vivo, Aman. para mim, para a mam�.
647
01:31:25,359 --> 01:31:28,362
voc� n�o pode morrer por esta gente ego�sta.
648
01:31:28,362 --> 01:31:32,031
Voc� tem que vir comigo ningu�m pode parar voc�,vamos Aman.
649
01:31:32,031 --> 01:31:36,701
Essas emo��es � deriva. Eu n�o posso ir com voc�.
650
01:31:36,701 --> 01:31:40,788
Se voc� n�o vier, eu vou direto para a pol�cia ...
651
01:31:40,788 --> 01:31:42,789
E eu vou fazer com que prendam o teu grupo.
652
01:31:42,789 --> 01:31:44,791
Essa pol�cia n�o pode pegar a nossa trilha.
653
01:31:44,791 --> 01:31:50,669
Veja Aman.Fiz um juramento antes de vir aqui.
654
01:31:50,836 --> 01:31:53,630
Que se estivesse vivo voc� ia voltar comigo.
655
01:31:53,630 --> 01:31:56,298
voc� vai ter que vir comigo agora.Vamos.
656
01:31:56,298 --> 01:32:00,301
Tente entender que eu n�o posso voltar.
657
01:32:00,301 --> 01:32:04,429
Voc� vai vir comigo e ver quem pode ficar agora mesmo.
658
01:32:10,642 --> 01:32:14,520
N�o. N�o fa�a isso.
659
01:32:15,686 --> 01:32:20,524
Eu perdoei-lhe a d�vida para comigo deixe-o ir.
660
01:34:01,428 --> 01:34:06,556
Deus � t�o bom estou tao grata a Deus.
661
01:34:48,211 --> 01:34:53,339
Onde estavaS que tinhas-te esquecido de n�s.
662
01:34:53,339 --> 01:34:57,550
Tu nao recordavas a tua m�e.
663
01:35:08,808 --> 01:35:13,019
Voc� deveria ter-me chamado.
664
01:35:13,478 --> 01:35:19,273
M�e perdoa-me pelo que aconteceu.
665
01:35:41,580 --> 01:35:46,459
Primeiro prometa que voc� n�o vai esquecer-nos de novo.
666
01:35:46,584 --> 01:35:53,256
At� que voc� esteja casado e coloque a terra na minha sepultura ...
667
01:35:53,381 --> 01:35:56,383
Eu n�o vou a lugar nenhum.
668
01:35:56,383 --> 01:36:01,928
Promete que n�o vai embora?
669
01:36:04,431 --> 01:36:14,979
Voc� esta t�o alto,com barba e bigode tamb�m.
670
01:36:16,188 --> 01:36:19,524
N�o escreves-te uma carta.
671
01:36:19,524 --> 01:36:23,986
como voc� foi capaz de dormir sem dizer boa noite para sua m�e.
672
01:36:27,530 --> 01:36:34,410
Estas tao magro vou trazer algo para comeres.
673
01:36:34,535 --> 01:36:40,122
Eu n�o dormi durante muitas noites eu gostava de dormir, mam�.
674
01:36:40,289 --> 01:36:44,167
Oh, meu querido.
675
01:37:00,428 --> 01:37:05,640
Que barulho!
676
01:37:07,767 --> 01:37:11,852
Adoce a boca, meu filho veio para casa.
677
01:37:11,852 --> 01:37:17,565
Aman bhai, venha jogar - N�o hoje nao jogo.
678
01:37:17,565 --> 01:37:22,443
Por qu�?Es demasiado grande.
679
01:37:24,569 --> 01:37:26,571
Porque tudo isto?
680
01:37:26,571 --> 01:37:31,366
� preciso Hoje � o dia mais propicio e voc� fala de necessidade.
681
01:37:32,241 --> 01:37:37,454
Sua m�e esta t�o feliz hoje.
682
01:37:40,581 --> 01:37:42,582
vem Aman Bhai.
683
01:37:42,582 --> 01:37:47,503
M�e venha vao atirar alguns fogos de artif�cio.
684
01:37:59,469 --> 01:38:03,472
No entanto, as suas qualificacoes s�o boas, mas n�o sei ...
685
01:38:03,472 --> 01:38:06,808
Eu acho que eu ouvi seu nome.
686
01:38:06,808 --> 01:38:12,770
Voc� � Fiza lkramulla a mesma rapariga que criou uma sensa��o por causa do irmao.
687
01:38:15,522 --> 01:38:20,067
Veja a nossa empresa � renomeada no exterior...
688
01:38:20,275 --> 01:38:25,112
nao precisamos de problemas ... Onde est� o problema nisto.
689
01:38:25,278 --> 01:38:31,157
Voc� parece uma menina muito inteligente e pr�tica.
690
01:38:31,950 --> 01:38:37,787
Voc� � atraente. Veja-me mais tarde.
691
01:38:37,954 --> 01:38:45,418
Jantar,etc. E ent�o ... A farei muito feliz.
692
01:38:48,628 --> 01:38:53,966
Mantenha os seus pensamentos sujos para voc�.
693
01:39:04,514 --> 01:39:09,184
Realmente, � t�o tranquilo aqui.
694
01:39:09,184 --> 01:39:13,187
�s vezes eu acho que teria sido melhor se n�o tivessemos crescido.
695
01:39:13,187 --> 01:39:18,399
Poder�amos ter sa�do, participado de confer�ncias,
696
01:39:18,524 --> 01:39:27,114
Com sonhos complexos, expectativas e vontade de crescer r�pido.
697
01:39:27,323 --> 01:39:29,657
Estas muito nost�lgica.
698
01:39:29,657 --> 01:39:35,161
Na verdade, todos esses de problemas depois que crescemos.
699
01:39:35,328 --> 01:39:41,206
Se n�o tiv�ssemos crescido estariamos livre de todos os problemas.
700
01:39:41,665 --> 01:39:47,128
N�o gostas de Anirudh? Eu n�o sei.
701
01:39:48,337 --> 01:39:52,214
Tenho medo de perguntar ao meu cora��o.
702
01:39:52,340 --> 01:39:57,551
O meu conselho,case com ele.
703
01:39:57,676 --> 01:40:00,429
V� embora para outro pa�s.
704
01:40:00,429 --> 01:40:04,848
Ningu�m lhes perguntara de onde vieram.
705
01:40:05,766 --> 01:40:09,644
e voc� acredite ou n�o,
706
01:40:10,770 --> 01:40:15,272
todo mundo precisa de algum apoio neste mundo.
707
01:40:15,773 --> 01:40:21,944
e n�o h� melhor suporte que do amor.
708
01:41:32,159 --> 01:41:36,621
Voc� � o ar, ou a natureza divina voc� n�o pertence a esta terra. '
709
01:41:37,205 --> 01:41:41,416
Voc� � uma nuvem, ent�o por que voc� n�o molha o seu amor. '
710
01:41:41,583 --> 01:41:49,714
Voc� voa como um p�ssaro libre venha fique comigo.
711
01:41:50,922 --> 01:41:55,092
Eu sou o ar que nao para em lugar nenhum.
712
01:41:55,092 --> 01:41:59,262
Mesmo que eu pare nao fico ali.
713
01:41:59,429 --> 01:42:07,893
Viajo nas asas do vento nao tenho casa.
Da minha casa numa arvore.
714
01:44:27,949 --> 01:44:30,951
Nunca falei sobre ele ...
715
01:44:30,951 --> 01:44:33,287
Eu gravei algo no presente para voc�...
716
01:44:33,287 --> 01:44:36,789
depois que voc� ouvir vai entender.
717
01:44:36,955 --> 01:44:41,625
Que estas a ver Fiza?
718
01:44:41,625 --> 01:44:45,962
Esses pol�ticos est�o por toda parte.
719
01:44:45,962 --> 01:44:49,506
Esque�a os pol�ticos tome isto.
720
01:44:49,631 --> 01:44:51,507
E voc� n�o encontra ninguem.
721
01:44:51,507 --> 01:44:53,426
H� pessoas boas que deve encontrar.
722
01:44:53,426 --> 01:44:57,469
Voc� sabe temos uma festa no s�bado, vem comigo?
723
01:44:57,469 --> 01:45:00,555
Voc� vai curtir a festa.
724
01:45:00,555 --> 01:45:04,933
Ok,sem compromisso, se voc� decidir venha as 18 horas.
725
01:45:18,902 --> 01:45:21,570
De onde vens?
726
01:45:21,570 --> 01:45:23,905
Voc� estava preocupado?
727
01:45:23,905 --> 01:45:27,782
Nao nem tenho o direito de perguntar.
728
01:45:29,910 --> 01:45:34,245
voc� quer saber quem � esse cara e o que faz.
729
01:45:34,996 --> 01:45:41,959
Ele � meu amigo Anurudh. Ele era o meu apoio quando voc� se foi.
730
01:46:00,972 --> 01:46:05,100
Voce � Aman,nao �? Voc� adivinhou.
731
01:46:08,770 --> 01:46:10,771
N�o h� necessidade de estar com raiva de mim.
732
01:46:10,771 --> 01:46:15,274
Se entendermos um com o outro,podemos ser bons amigos.
733
01:46:15,274 --> 01:46:18,944
Eu n�o vim aqui para lhe dar uma li��o de amizade.
734
01:46:18,944 --> 01:46:23,446
Diga-me o que quer com Fiza.
735
01:46:23,613 --> 01:46:27,616
As minhas inten��es s�o honestas.
736
01:46:27,616 --> 01:46:30,618
Quero me casar com Fiza.
737
01:46:30,618 --> 01:46:33,954
Ela sabe disso? - N�o.
738
01:46:33,954 --> 01:46:38,499
E voc� acha que � digno de Fiza.
739
01:46:40,708 --> 01:46:44,837
Esta n�o � uma quest�o pequena, � a vida de minha irm�.
740
01:46:46,712 --> 01:46:51,383
Entao diga-me, qual � o mais importante na felicidade da Fiza?
741
01:46:51,842 --> 01:46:57,720
Eu sei que voc� e sua m�e sao o sorriso na vida da Fiza.
742
01:46:57,846 --> 01:47:03,307
Ent�o voc� quer ver como a sua risada � arrancada de seus l�bios.
743
01:47:05,518 --> 01:47:09,979
A partir de hoje,nao chegue perto de Fiza?
744
01:47:11,897 --> 01:47:18,360
ok, se � isso que voc� quer eu perco.
745
01:47:24,656 --> 01:47:26,991
voc� ganhou.
746
01:47:26,991 --> 01:47:29,993
Esqueca as minhas palavras.
747
01:47:29,993 --> 01:47:35,122
Prometa Anurudh que faras muito feliz Fiza.
748
01:47:37,331 --> 01:47:42,544
voc� vai sempre estar com a minha irm� e minha m�e ... sempre.
749
01:47:48,089 --> 01:47:50,757
O que � que voc� vai fazer Aman?
750
01:47:50,757 --> 01:47:56,761
Nada mama estou a rasgar os meus velhos desenhos.
751
01:47:56,887 --> 01:48:01,348
Vou guardar estes.Estou preocupada contigo.
752
01:48:01,891 --> 01:48:06,227
Voc� nao fala nem com a sua m�e
753
01:48:06,227 --> 01:48:11,773
Voc� esqueceu seu sorriso meu filho.
754
01:48:12,231 --> 01:48:17,693
Ent�o deixe-me mostrar-lhe como rir.
755
01:48:43,044 --> 01:48:46,047
Meus amigos riram sempre, mas com outro estilo.
756
01:48:46,047 --> 01:48:50,925
Voc� tem notado que todos se riem de um modo especial.
757
01:48:51,050 --> 01:48:55,804
Rimos s� de olhar para eles ou pensar sobre isso.
758
01:48:55,929 --> 01:48:57,930
Por exemplo o guarda do nosso Clube Nepal Singh.
759
01:48:57,930 --> 01:49:01,808
Temos um pr�mio para quem perceber se ele ri ou chora.
760
01:49:05,936 --> 01:49:09,813
Eu tenho um amigo Punjabi,
761
01:49:14,942 --> 01:49:20,612
Ele se ri como se fosse lutar pela fronteira.
762
01:49:20,612 --> 01:49:25,533
e nosso Gujarati - Bhai Mehta. quando ele se ri ...
763
01:49:28,076 --> 01:49:32,954
parece que esta a dancar.
764
01:49:33,079 --> 01:49:37,958
E nosso irm�o Maharashtrian ri como este,
765
01:49:39,084 --> 01:49:43,962
at� quando mastiga tabaco ri
766
01:49:46,089 --> 01:49:50,967
e h� um amigo de Madras, Subramanian.
767
01:49:55,095 --> 01:50:02,016
Temos que colocar algo em sua boca para parar de rir.
768
01:50:02,183 --> 01:50:02,850
ent�o meus amigos, pe�o a voc� riam sem reservas.
769
01:50:02,850 --> 01:50:06,185
riam como Punjabis.
770
01:50:06,185 --> 01:50:09,063
riam como Madrasi.
771
01:50:10,188 --> 01:50:12,190
H� muitas vantagens para rir.
772
01:50:12,190 --> 01:50:17,986
o mundo est� vazio sem riso Portanto,continuem a rir ..!
773
01:50:23,865 --> 01:50:29,327
Este "Hi-Hi Ha Ha Clube especialidade desta cidade.
774
01:50:30,244 --> 01:50:33,288
Va desfrutar e retorne depois das compras.
775
01:50:33,288 --> 01:50:38,792
Que vou fazer l� eu tenho que ir para ao bazar filho
776
01:50:49,300 --> 01:50:54,678
N�o cobramos nenhuma taxa para rir venha participar.
777
01:50:55,137 --> 01:50:59,639
Eu disse. Existem diferentes tipos de pessoas como estrelas de cinema.
778
01:50:59,806 --> 01:51:04,018
Como o nosso Shahrukh Khan .
779
01:51:06,895 --> 01:51:10,230
Ele tem um riso fora do normal.
780
01:51:10,230 --> 01:51:13,232
Riu-se ontem e ainda sai hoje o riso.
781
01:51:13,232 --> 01:51:16,234
Anil Kapoor ...
782
01:51:16,234 --> 01:51:19,237
como ele fizesse alguma propaganda a pasta dos dentes.
783
01:51:19,237 --> 01:51:24,115
Todo mundo tem seu estilo. E Govinda!
784
01:51:26,241 --> 01:51:32,121
Ele ri de cora��o. Ele mostra os dentes. Voc� pode contar-los ..
785
01:51:32,246 --> 01:51:36,123
h� diferentes tipos de pessoas como Amrish Puri.
786
01:51:38,292 --> 01:51:40,335
Numa selva os animais selvagens fugiam.
787
01:51:40,335 --> 01:51:43,003
E criancas recusariam de nascer...
788
01:51:43,003 --> 01:51:47,006
enquanto ele nao parasse de rir.
789
01:51:47,006 --> 01:51:52,302
O famoso riso de Bill Clinton!
790
01:51:58,515 --> 01:52:02,725
como se estivesse a fazer um favor ao mundo.
791
01:52:04,852 --> 01:52:09,730
Quem lhe deu permiss�o para juntarem-se aqui?
792
01:52:15,276 --> 01:52:19,487
Parem com isso, n�o tem mais nada para fazer
do que incomodar as pessoas.
793
01:52:19,612 --> 01:52:23,949
Bastardo, onde voc� esteve? Escondeu-se em Dubai?
794
01:52:23,949 --> 01:52:29,828
Viemos aqui para rir n�o para lutar.
795
01:52:31,955 --> 01:52:34,289
Porque esta olhando para nos?
796
01:52:34,289 --> 01:52:40,168
Deve viver sustentado por sua irm� e nos mostra o seu poder para n�s.
797
01:52:56,221 --> 01:53:01,017
Isso n�o vai ficar assim !
798
01:53:02,226 --> 01:53:07,104
voc� sabe que � um assassino.Vamos voltar a ver-nos.
799
01:53:41,337 --> 01:53:44,672
� uma ferida profunda tem que mudar o curativo todos os dias.
800
01:53:44,672 --> 01:53:48,884
Obrigado senhor doutor.
801
01:54:01,934 --> 01:54:04,936
Saleem � ele Aman. Eu te falei sobre ele.
802
01:54:04,936 --> 01:54:06,937
Ent�o, ele � a pessoa que costumava incomodar-te.
803
01:54:06,937 --> 01:54:09,939
Ei homem porque chateou a minha esposa?
804
01:54:09,939 --> 01:54:12,274
Se eu n�o tivesse me chateado como ela teria se casado com voc�?
805
01:54:12,274 --> 01:54:15,277
Ela teria se casado comigo.Entendeu. Onde estavas?
806
01:54:15,277 --> 01:54:20,405
Voc� n�o veio para o meu casamento.Nao pude chegar a tempo.
807
01:54:20,947 --> 01:54:25,159
Encontrar com voc� foi um prazer.
808
01:54:31,372 --> 01:54:34,040
Como voc� est� Shahnaz?
809
01:54:34,040 --> 01:54:38,502
Eu estou bem, voc� foi embora sem dizer nada.
810
01:54:39,043 --> 01:54:44,172
Se voc� tivesse dito algo eu teria esperado.
811
01:54:46,048 --> 01:54:52,053
Shahnaz perdoe-me por n�o realizar os sonhos que tinhamos criado.
812
01:54:52,177 --> 01:54:56,055
Perdoa-me.
813
01:54:56,222 --> 01:54:59,641
Porque � que voc�s mulheres t�m esse grande cora��o?
814
01:54:59,641 --> 01:55:04,103
Minha irm�, minha m�e me perdoaram tudo, mesmo sem dizer nada.
815
01:55:04,311 --> 01:55:10,148
Se eu o fiz,eu jurei a Deus
816
01:55:10,315 --> 01:55:18,154
que algum dia tu me verias no bra�o de outro homem
817
01:55:18,321 --> 01:55:22,865
e pedirias pelo meu perd�o.
818
01:55:22,991 --> 01:55:25,659
hoje a ora��o foi concedida.
819
01:55:25,659 --> 01:55:28,662
Shahzad, o m�dico confirmou.
820
01:55:28,662 --> 01:55:32,580
Felicidades. Eu vou ser pai.
821
01:55:47,758 --> 01:55:53,345
Quem sou eu?O que eu fa�o? Eu n�o tenho nada.
822
01:55:54,221 --> 01:55:56,889
Eu n�o posso dar nada a ningu�m.
823
01:55:56,889 --> 01:56:01,018
Todas as minhas aspira��es t�m sido mastigadas pelas circunst�ncias.
824
01:56:01,893 --> 01:56:06,354
Eu sou um fardo para minha irm� e minha m�e elas sao tao gentis.
825
01:56:07,355 --> 01:56:10,691
Eu n�o mere�o seu amor.
826
01:56:10,691 --> 01:56:14,360
Vivo uma vida de engano.
827
01:56:14,360 --> 01:56:18,363
A minha m�e vai sofrer se ela descobrir a verdade.
828
01:56:18,363 --> 01:56:23,158
Onde eu procuro trabalaho as pessoas viram-me a cara.
829
01:56:24,034 --> 01:56:28,203
Agora eu tenho que me preocupar com a casta,credo e a religi�o.
830
01:56:28,370 --> 01:56:32,372
Eu me preocupo com os conselhos de Murad Khan.
831
01:56:32,372 --> 01:56:35,042
N�s n�o vamos tolerar impot�ncia.
832
01:56:35,042 --> 01:56:39,836
N�s n�o vamos deixar que os outros sofrem a tirania que sofremos.
833
01:56:40,462 --> 01:56:46,633
Que a vida de anonimato foi bom para mim. Eu deveria voltar a ele ..
834
01:57:00,934 --> 01:57:03,603
Quem lhe disse que eu estou aqui.
835
01:57:03,603 --> 01:57:11,067
Ningu�m. Adivinhei, voce vem todos os anos neste m�s a Mumbai.
836
01:57:14,402 --> 01:57:18,280
Por que voc� est� aqui?
837
01:57:19,405 --> 01:57:23,408
Cometi um erro.Fui embora sem lhe dizer.
838
01:57:23,408 --> 01:57:30,205
N�o. N�s cometemos um erro em ter voce como um her�i com nos
839
01:57:34,083 --> 01:57:37,418
� isso que voc� quer?
840
01:57:37,418 --> 01:57:41,921
Como voc� disse.
841
01:57:42,088 --> 01:57:46,508
Aqui eu n�o posso ter uma vida ou morte respeit�vel.
842
01:57:46,508 --> 01:57:50,344
Realmente!
843
01:57:58,975 --> 01:58:02,852
O que queres?
844
01:58:06,981 --> 01:58:12,317
Eu quero participar de novo n�o vou cometer o mesmo erro.
845
01:58:12,317 --> 01:58:15,361
Voc� fez uma piada sobre isso.
846
01:58:15,361 --> 01:58:19,781
Este n�o � um jogo de cr�quete onde voc� sai e
volta para a equipe quando quer.
847
01:58:23,450 --> 01:58:27,120
Por que voc� ainda est� vivo? Por qu�?
848
01:58:27,120 --> 01:58:29,454
voc� tomou a bala por Murad Khan em voc�.
849
01:58:29,454 --> 01:58:33,916
� por isso! Eu n�o vou cometer o mesmo erro de novo, nunca mais.
850
01:58:34,458 --> 01:58:37,794
Eu estou pronto para fazer algo eu estou sufocado aqui.
851
01:58:37,794 --> 01:58:42,338
Eu n�o sei para onde ir ... o que devo fazer ...
852
01:59:23,409 --> 01:59:29,538
Guarde isto. Se queres que a tua sua m�e e irm� estejam seguras.
853
01:59:38,836 --> 01:59:44,965
Mas depois de vires aqui, n�o olhes para tr�s.
854
01:59:50,178 --> 01:59:54,056
Ok, vamos.
855
02:00:11,609 --> 02:00:15,487
Gitanjali escuta.
856
02:00:27,621 --> 02:00:30,331
N�o podia dizer a Gitanjali.
857
02:00:30,331 --> 02:00:34,209
Ela estaria intimidada com este fato da equipe.
858
02:00:36,043 --> 02:00:39,921
Gitanjali esta apaixonada a muito tempo
859
02:00:40,046 --> 02:00:43,382
E tamb�m sei que ela conquistou algu�m de fora.
860
02:00:43,382 --> 02:00:47,593
E antes que ela venha ... V� e dance.
861
02:00:49,719 --> 02:00:52,221
Quanto tempo vao o seu n�o, n�o continuar. Estou frustrado.
862
02:00:52,221 --> 02:00:56,432
Voc� est� preocupado com Aman. Mas estou mais preocupado com voc�.
863
02:01:02,562 --> 02:01:06,481
Estou bem como sou.
864
02:01:06,648 --> 02:01:11,526
Por que voc� n�o se diverte um pouco na vida como as outras raparigas.
865
02:01:17,656 --> 02:01:20,491
Voc� quer que eu seja como as outras raparigas esta bem vamos la.
866
02:06:58,686 --> 02:07:03,231
Fiza esta muito bem como �.
867
02:07:27,497 --> 02:07:31,167
O que voc� ainda est� pensando s�?
868
02:07:31,167 --> 02:07:34,502
Se voc� quer passar o tempo encontre um emprego.
869
02:07:34,502 --> 02:07:38,172
Em vez disso, eu sugiro que voc� termine seus estudos.
870
02:07:38,172 --> 02:07:42,175
Voc� desnecessariamente perdeu tantos anos.
871
02:07:42,175 --> 02:07:45,886
Eu n�o passei nada.
872
02:07:45,886 --> 02:07:48,596
Voc� me entendeu mal,irma.
873
02:07:48,596 --> 02:07:52,724
Talvez voc� nunca possa entender.
874
02:07:52,724 --> 02:07:58,603
Vou apenas dizer que eu n�o sou um in�til. Eu tenho algo.
875
02:07:58,728 --> 02:08:02,606
Eu tenho um destino.
876
02:08:02,731 --> 02:08:06,400
Eu entendo tudo.
877
02:08:06,400 --> 02:08:09,736
Eu sei o que est� em sua mente.
878
02:08:09,736 --> 02:08:12,738
Eu n�o vou deixar voce partir de novo, Aman.
879
02:08:12,738 --> 02:08:18,325
Voc� quer trazer mudan�a,entender a dor dos outros.
880
02:08:18,450 --> 02:08:21,535
Envolver-se com eles.
881
02:08:21,535 --> 02:08:25,914
Eu n�o vou discutir com voc�. Por que voc� luta comigo?
882
02:08:27,206 --> 02:08:35,712
Porque eu quero ver o Aman que era nosso.
883
02:08:35,879 --> 02:08:38,881
Voc� j� pensou sobre o quanto voc� mudou?
884
02:08:38,881 --> 02:08:42,884
Eu nao mudei. As circunst�ncias mudaram.
885
02:08:42,884 --> 02:08:52,140
Lembre-se irma. Na inf�ncia, costumava jogar e lutar aqui.
886
02:08:54,433 --> 02:08:58,269
Como isso era divertido!
887
02:09:03,440 --> 02:09:05,775
Eu tenho apenas um pedido, irm�.
888
02:09:05,775 --> 02:09:08,443
D�-me como caridade, mas n�o rejeite-a.
889
02:09:08,443 --> 02:09:12,321
O que voc� quer?
890
02:09:12,780 --> 02:09:15,782
- O que � isto?
891
02:09:15,782 --> 02:09:19,326
Abra-o.
892
02:09:24,830 --> 02:09:27,581
Um irm�o n�o pode fazer algo pela sua irm�.
893
02:09:27,581 --> 02:09:31,584
Ornamentos familiares permanecem na fam�lia.
894
02:09:31,584 --> 02:09:33,585
E dou o juramento da nossa inf�ncia ...
895
02:09:33,585 --> 02:09:36,588
Juramento de nossas mem�rias inocentes. Por favor, n�o rejeite.
896
02:09:36,588 --> 02:09:37,922
Mas Aman.
897
02:09:37,922 --> 02:09:40,257
Abrace-me mais uma vez irm�.
898
02:09:40,257 --> 02:09:45,136
Devo a resposta para suas perguntas.
899
02:09:57,269 --> 02:10:02,148
Eu tenho que dizer a m�e um dia.
900
02:10:04,357 --> 02:10:07,025
O que estao sussurrando um para o outro?
901
02:10:07,025 --> 02:10:08,694
Nada mama.
902
02:10:08,694 --> 02:10:12,822
Sem problemas. Eu vou descobrir um dia.
903
02:10:14,031 --> 02:10:17,908
O cuidado de um segredo � a parte divertida.
904
02:10:18,034 --> 02:10:22,245
Se eu te contar o meu segredo.
905
02:10:22,370 --> 02:10:25,372
�s vezes eles fazem coisas furtivamente.
906
02:10:25,372 --> 02:10:31,251
Eu �s vezes uso batom e p� de arroz sem dizer.
907
02:10:32,419 --> 02:10:37,547
E para me divertir eu movo o meu piercing no nariz.
908
02:10:40,799 --> 02:10:44,802
E faco pratos doces para mim.
909
02:10:44,802 --> 02:10:48,805
Oh, meu Deus, por que voc� est� aqui de p�? Ligue a TV.
910
02:10:48,805 --> 02:10:50,139
Esta a dar algo na tv.
911
02:10:50,139 --> 02:10:53,850
Deus nos ajude.Ligue-a
912
02:10:58,979 --> 02:11:02,982
Voce nos assustou.
913
02:11:02,982 --> 02:11:05,984
Eu tive medo,que a can��o ja tivesse acabado.
914
02:11:05,984 --> 02:11:09,903
Ela n�o mudou um pouco.
915
02:12:03,024 --> 02:12:05,693
Pegue. - O que voc� faz?
916
02:12:05,693 --> 02:12:08,569
Deixe-me.
917
02:12:08,695 --> 02:12:11,697
Pare.Eu disse para parar.
918
02:12:11,697 --> 02:12:16,242
Ele matou tr�s pessoas durante os tumultos.
919
02:12:16,449 --> 02:12:20,953
Aman.Nao tenhas medo. Eu vou buscar um advogado.
920
02:12:21,120 --> 02:12:24,789
Voc� nos desafiou. Voc� queimou minha moto.
921
02:12:24,789 --> 02:12:28,792
Ve como tivemos a nossa vingan�a.
922
02:12:28,792 --> 02:12:31,794
Quando estiver na pris�o,a sua m�e vai para a prostitui��o.
923
02:12:31,794 --> 02:12:36,672
Eh!Velha triste final diga adeus ao seu filho.
924
02:12:36,797 --> 02:12:44,594
Ol� framboesa nos vamos te provar agora.
Estamos vivos, vamos lev�-la.Deixe-me.
925
02:14:44,887 --> 02:14:48,890
Como se atreve a dizer isso a minha irma.
Vou mata-los.Nao Aman.
926
02:14:48,890 --> 02:14:53,559
Coma algo mama.Voce ficara doente.
927
02:14:53,685 --> 02:14:58,605
Eu conversei com um advogado. Sua inscri��o ser� marcada.
928
02:14:58,730 --> 02:15:03,149
Aman n�o sera punido severamente.
929
02:15:03,149 --> 02:15:07,319
Eles eram bandidos. A cria��o de problemas � a sua profiss�o.
930
02:15:07,486 --> 02:15:13,365
Eu deveria ser punida.
931
02:15:50,600 --> 02:15:55,270
Eu n�o pude fazer nada para os meus filhos.
932
02:15:55,395 --> 02:16:00,940
Meu filho. Meu Aman.
933
02:16:01,065 --> 02:16:03,442
Eles o levaram diante dos meus olhos.
934
02:16:03,442 --> 02:16:08,613
Eu n�o pude fazer nada.
935
02:17:19,912 --> 02:17:24,707
Este � o tempo para a partida. Cubra o seu rosto meu filho.
936
02:24:27,295 --> 02:24:33,048
Irm�, minha querida irm�.
937
02:24:34,300 --> 02:24:39,178
O tempo foi mudando ao longo dos s�culos e eles v�o mudar.
938
02:24:39,303 --> 02:24:44,182
Mas voc� nunca deve mudar.
939
02:24:44,307 --> 02:24:49,185
Este mundo � muito ruim, irm�. Isso vai for��-lo a mudar.
940
02:24:49,310 --> 02:24:53,646
Mas voc� n�o deve mudar.
941
02:24:57,816 --> 02:25:04,279
Mam�e n�o foi a lugar nenhum. Ela est� conosco.
942
02:25:05,571 --> 02:25:09,574
Ela sempre estar� conosco.
943
02:25:09,574 --> 02:25:14,453
Mesmo agora eu posso ouvi-la rir.
944
02:25:19,581 --> 02:25:24,043
Consciente ou inconscientemente tenho dado muitos problemas.
945
02:25:25,251 --> 02:25:31,048
Voc� pode enterrar minhas mem�rias. E come�ar sua vida novamente.
946
02:25:35,675 --> 02:25:38,344
N�o zombe Syed bhai.
947
02:25:38,344 --> 02:25:41,346
Com a sua gra�a o meu sobrinho � um sindicalista aqui.
948
02:25:41,346 --> 02:25:43,014
N�o zombe de mim, irm�o.
949
02:25:43,014 --> 02:25:47,559
Eu estou aqui e voc� est� em hot�is de 5 estrelas.
950
02:25:47,684 --> 02:25:52,354
Tens a certeza de que desta vez vamos formar o governo.
951
02:25:52,479 --> 02:25:56,941
A maioria est� conosco. E h� tamb�m o apoio do partido.
952
02:25:57,483 --> 02:26:04,946
Se irm�os mu�ulmanos se juntaram � festa que teremos uma imagem boa.
953
02:26:08,281 --> 02:26:12,618
Voc� sabe quantos mu�ulmanos est�o conosco.
954
02:26:12,618 --> 02:26:17,455
Agora voc� � o l�der mu�ulmano mais eficaz deste estado.
955
02:26:17,622 --> 02:26:25,419
E 15 a 20 mil pessoas est�o prontas a dar a vida por voc�.
956
02:26:26,294 --> 02:26:28,295
Voc� � muito inteligente.
957
02:26:28,295 --> 02:26:32,298
Voc� conhece o custo para suportar 15 a 20 mil pessoas.
958
02:26:32,298 --> 02:26:36,427
Independemente do que perguntar. Vou explicar o meu partido.
959
02:26:38,636 --> 02:26:42,722
� claro que voc� n�o vai me oferecer o posto de Chefe do Minist�rio.
960
02:26:42,722 --> 02:26:45,725
O que aconteceu com o minist�rio.
961
02:26:45,725 --> 02:26:49,060
Voce prometeu para iniciar o minist�rio ...
962
02:26:49,060 --> 02:26:52,187
Bhagat veio me pedir a minha ajuda, ofereceu o lugar...
963
02:26:52,187 --> 02:26:55,523
para aceit�-lo, apertamos as m�os...
964
02:26:55,523 --> 02:27:01,068
aperto de m�os n�o � suficiente, vamos parar e abra�ar-nos.
965
02:27:03,195 --> 02:27:09,408
Ent�o, vamos manter a ora��o no nosso templo.
966
02:27:09,533 --> 02:27:13,077
-muito bem.
967
02:27:14,661 --> 02:27:20,499
Essa alian�a pode come�ar tumultos. Ser� ben�fico para n�s.
968
02:27:20,666 --> 02:27:25,169
Por que devemos mudar o nosso plano?
969
02:27:25,335 --> 02:27:27,670
As elei��es n�o vao parar-nos.
970
02:27:27,670 --> 02:27:33,467
Se os inimigos chegarem ao poder, ent�o temos que lamentar.
971
02:27:35,676 --> 02:27:38,678
� importante para n�s a primeira greve.
972
02:27:38,678 --> 02:27:44,099
Este governo de alian�a � uma farsa no nosso pa�s.
973
02:27:45,683 --> 02:27:50,270
A �nica verdade que ocorre neste pa�s � essa ...
974
02:27:50,437 --> 02:27:54,230
Se o Estado ou pol�tica s�o governados pelo presente...
975
02:27:54,230 --> 02:27:56,566
e quando fala todo mundo escuta.
976
02:27:56,566 --> 02:28:00,235
Mas Bhai Murad deve ter permiss�o da sede.
977
02:28:00,235 --> 02:28:04,571
N�o permiti, temos ordens
978
02:28:04,571 --> 02:28:06,573
e isso � o suficiente para mim.
979
02:28:06,573 --> 02:28:08,908
Tens um grande problema? quem o far�?
980
02:28:08,908 --> 02:28:10,576
Ja sei.
981
02:28:10,576 --> 02:28:12,577
Est� pensando nesse rapaz?
982
02:28:12,577 --> 02:28:16,622
Ele � fraco ... e n�o esta treinado para esta miss�o.
983
02:28:16,622 --> 02:28:21,375
Em todos esses anos n�o fez nenhum grande trabalho todos tem sido pequenos.
984
02:28:21,375 --> 02:28:24,710
Mas o que eu vejo nele ninguem o tem.
985
02:28:24,710 --> 02:28:28,838
Tem esta estranha loucura � grande risco.
986
02:28:31,048 --> 02:28:34,926
Prepara-te.
987
02:28:39,054 --> 02:28:42,056
Agora voc� tem que se tornar a�o.
988
02:28:42,056 --> 02:28:44,391
O seu maior teste.
989
02:28:44,391 --> 02:28:48,394
O que lhe aconteceu antes vai acontecer outra vez.
990
02:28:48,394 --> 02:28:50,895
Pode pensar que outro motim vai acontecer.
991
02:28:50,895 --> 02:28:55,440
Prepara-te Aman senao muitos outros Aman vao ser mortos.
992
02:28:55,607 --> 02:29:00,486
Mar�o est� passando Aman n�o deixes acontecer outro incidente violento.
993
02:29:00,611 --> 02:29:05,155
Entendes.
994
02:32:29,966 --> 02:32:34,176
Feliz feriado.Feliz feriado para voc�.
995
02:32:34,302 --> 02:32:37,637
Eu vi Aman.
996
02:32:37,637 --> 02:32:40,973
Onde? Onde est� Aman?
997
02:32:40,973 --> 02:32:44,684
Esta manh� eu fui ver o meu m�dico em Mahim.
998
02:32:44,684 --> 02:32:47,019
Eu o vi perto do templo Surya.
999
02:32:47,019 --> 02:32:48,729
O que est� dizendo Shahnaz?
1000
02:32:48,729 --> 02:32:52,898
Eu n�o estou errada estava l�.
1001
02:32:52,898 --> 02:32:56,900
Por que voc� n�o falou com ele.Porque eu n�o pude.
1002
02:32:56,900 --> 02:32:59,903
Meu marido estava comigo.
1003
02:32:59,903 --> 02:33:04,114
Cuide-se.
1004
02:34:36,054 --> 02:34:39,390
Quem est� a�?Ninguem...
1005
02:34:39,390 --> 02:34:41,724
O que voce quer dizer com ninguem?
1006
02:34:41,724 --> 02:34:46,270
Todos devem ter um nome.
1007
02:34:46,727 --> 02:34:51,189
Qual � o seu nome? - Uday.
1008
02:34:51,189 --> 02:34:55,985
Uday. V� para casa agora.
1009
02:36:06,950 --> 02:36:11,454
ou�a ...Que se passa?
1010
02:36:30,050 --> 02:36:32,385
O trabalho esta feito? Sim,esta.
1011
02:36:32,385 --> 02:36:36,263
Mate-o.
1012
02:37:09,286 --> 02:37:13,163
Aman
1013
02:39:45,521 --> 02:39:49,397
O tiro, Aman.
1014
02:39:51,525 --> 02:39:54,527
Eu atirei uma vez.
1015
02:39:54,527 --> 02:39:57,195
Onde Aman. Ent�o, o que vai acontecer.
1016
02:39:57,195 --> 02:39:59,530
Algu�m vai ficar com a gloria.
1017
02:39:59,530 --> 02:40:01,615
Tanto �dio!
1018
02:40:01,615 --> 02:40:04,951
Esque�a tudo enquanto h� tempo.
1019
02:40:04,951 --> 02:40:07,619
Esse �dio ... -Isto n�o � o �dio.
1020
02:40:07,619 --> 02:40:09,954
Este � um protesto contra o �dio.
1021
02:40:09,954 --> 02:40:14,290
E os que morrem em contos s�o chamados de m�rtires Jihad.
1022
02:40:14,290 --> 02:40:16,959
Jihad significa lutar pela verdade.
1023
02:40:16,959 --> 02:40:20,294
E a verdade � que este pa�s pertence a n�s.
1024
02:40:20,294 --> 02:40:21,963
E vamos continuar indianos.
1025
02:40:21,963 --> 02:40:27,842
Onde est� escrito no Alcor�o que matar ganhas alguma coisa.
1026
02:40:27,967 --> 02:40:29,968
Que tipo de lutador religioso � voce?
1027
02:40:29,968 --> 02:40:34,888
Voc� n�o pode aceitar esta verdade.
1028
02:40:35,055 --> 02:40:38,057
Pegue o caminho certo Aman. Ainda h� tempo para voltar.
1029
02:40:38,057 --> 02:40:42,060
Olhe,so o correto vai prevalecer.
1030
02:40:42,060 --> 02:40:48,940
Essa � a coisa certa,cres que nao fui correto?
1031
02:40:49,065 --> 02:40:53,901
S�o pessoas como Singh e Syed corretos?
1032
02:40:53,901 --> 02:40:56,236
Se essas pessoas querem fazer as coisas direito.
1033
02:40:56,236 --> 02:40:59,238
Mas eles n�o podem fazer isso, irm�.
1034
02:40:59,238 --> 02:41:03,741
Eles t�m o poder. Mas o usam para lutar-mos uns contra os outros.
1035
02:41:03,908 --> 02:41:05,909
Nos separam uns dos outros.
1036
02:41:05,909 --> 02:41:11,122
Para que eles possam manter as suas coisas a sua presid�ncia.
1037
02:41:11,330 --> 02:41:14,332
Se essas pessoas est�o certas, ent�o eles n�o cometeram nenhum crime.
1038
02:41:14,332 --> 02:41:20,545
Eu estou limpo. Eu n�o recebi essas armas como passatempo..
1039
02:41:20,670 --> 02:41:27,550
Era apenas uma linha de sorte na minha m�o.
1040
02:41:27,675 --> 02:41:32,553
Como aconteceu tudo isso, Aman? O que aconteceu?
1041
02:41:32,678 --> 02:41:39,475
Nossa felicidade foi tirada. Talvez seja a nossa risada.
1042
02:41:41,768 --> 02:41:46,438
Houve um momento em que seus bracos tavam cheios de amor.
1043
02:41:46,438 --> 02:41:50,733
O amor ainda est� aqui. Sim
1044
02:41:50,941 --> 02:42:01,741
Todos os domingos comiamos as frutas. Massageava a minha cabe�a com �leo.
1045
02:42:03,283 --> 02:42:07,286
Escondia as minhas asneiras
1046
02:42:07,286 --> 02:42:12,165
Senao a mam�e lhe dava um bom tapa.
1047
02:42:15,375 --> 02:42:20,837
Eu n�o me lembro.Nao me lembro, Aman.
1048
02:42:21,379 --> 02:42:25,049
V� agora irm�! - N�o.
1049
02:42:25,049 --> 02:42:27,050
A pol�cia est� tomando sua posi��o.
1050
02:42:27,050 --> 02:42:31,178
Eu nunca vou deixar voce para tr�s. - V� irm�. Va.
1051
02:42:33,387 --> 02:42:40,184
De-me a arma ...!
1052
02:42:43,394 --> 02:42:50,149
Bem. Mas com uma condi��o. - Que condi��o?
1053
02:42:51,651 --> 02:42:55,820
Vem a mim, irm�.
1054
02:42:57,988 --> 02:43:01,866
Venha para o seu Aman.
1055
02:43:01,991 --> 02:43:08,829
Em um curto per�odo de tempo, algu�m vai me matar ou mandar-me enforcar.
1056
02:43:08,995 --> 02:43:13,833
E as pessoas v�o para ver o espectaculo da minha morte.
1057
02:43:13,999 --> 02:43:20,796
Como eles podiam saber que eu matei alguem nas ruas da cidade nessa noite.
1058
02:43:26,091 --> 02:43:29,969
Voc� n�o me colocou em suas m�os,irm�.
1059
02:43:32,429 --> 02:43:36,640
Prometa-me.
1060
02:43:39,767 --> 02:43:43,770
N�o me orgulho da minha vida.
1061
02:43:43,770 --> 02:43:49,649
Pelo menos eu quero morrer com honra.
1062
02:43:57,029 --> 02:44:00,490
Tome a arma.
1063
02:44:01,700 --> 02:44:07,579
Eu n�o tenho outra escolha,irm�.
1064
02:44:38,808 --> 02:44:43,687
Minha m�e vai estar muito solit�ria.
1065
02:44:45,813 --> 02:44:50,692
Eu tenho que ir, m�e.
1066
02:44:55,612 --> 02:45:00,532
Eu quero por minha cabe�a em seu colo.
1067
02:45:00,657 --> 02:45:05,619
Estou muito cansado.
1068
02:45:05,744 --> 02:45:17,544
Deixe-me ir. - Aman.
1069
02:47:09,706 --> 02:47:14,501
Meu filho, vem rapidamente. Eu me importo com voc�.
1070
02:47:24,842 --> 02:47:29,720
Deus, me d� coragem.
1071
02:47:29,845 --> 02:47:33,973
H� alguma not�cia sobre o meu filho, minha senhora?
1072
02:47:34,000 --> 02:47:37,087
Legendas traduzidas do ingles por
Candida Sampaio(kilbiil)
90745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.