Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,570
CURTAIN CALL
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,130
CURTAIN CALL
3
00:00:36,066 --> 00:00:38,496
Hey, you know what?
4
00:00:39,967 --> 00:00:40,967
I'm feeling anxious.
5
00:00:42,467 --> 00:00:43,527
About what?
6
00:00:44,300 --> 00:00:47,170
A lot of people are coming today,
7
00:00:47,800 --> 00:00:52,430
and I'll be publicly introduced
as Grandma's grandson from the North.
8
00:00:53,133 --> 00:00:54,303
My God.
9
00:00:55,467 --> 00:00:56,597
I mean,
10
00:00:57,567 --> 00:00:59,067
the situation is blowing up.
11
00:00:59,133 --> 00:01:04,273
Still, if we just get through this,
maybe we won't have to run into people.
12
00:01:04,333 --> 00:01:05,433
You're right.
13
00:01:07,000 --> 00:01:08,530
Plus, it's Grandma's last event.
14
00:01:10,867 --> 00:01:15,297
Let's stay alert and try not to slip up.
15
00:01:15,367 --> 00:01:16,767
- Okay.
- Okay?
16
00:01:19,400 --> 00:01:20,800
Let's go.
17
00:01:20,867 --> 00:01:21,867
Link arms.
18
00:01:28,200 --> 00:01:30,030
(EPISODE 7)
19
00:02:03,800 --> 00:02:04,800
Se-yeon!
20
00:02:07,166 --> 00:02:08,996
You both look really great.
21
00:02:09,066 --> 00:02:11,926
Thank you. It must be these fancy clothes.
22
00:02:12,000 --> 00:02:14,730
- You look beautiful, Se-yeon.
- You look pretty.
23
00:02:15,567 --> 00:02:16,567
Thank you.
24
00:02:17,100 --> 00:02:18,500
Se-yeon, where is Grandma?
25
00:02:18,567 --> 00:02:21,567
She's in the waiting room
but will be out once the banquet starts.
26
00:02:21,633 --> 00:02:22,733
I understand.
27
00:02:24,433 --> 00:02:27,303
Wow. There are so many people here.
28
00:02:27,834 --> 00:02:29,534
- Right?
- Thank you for coming.
29
00:02:29,600 --> 00:02:31,270
- Thank you for having me.
- Welcome.
30
00:02:32,300 --> 00:02:33,400
Good day.
31
00:02:38,734 --> 00:02:40,204
She must be very nervous.
32
00:02:40,266 --> 00:02:42,226
Jin-suk, are you okay? What's up?
33
00:02:45,100 --> 00:02:46,100
What's wrong?
34
00:02:47,066 --> 00:02:48,566
- It's nothing.
- What is it?
35
00:02:51,467 --> 00:02:53,927
- What's wrong?
- Hey, Se-yeon!
36
00:02:54,567 --> 00:02:55,727
Hyo-jin!
37
00:03:00,800 --> 00:03:03,100
You look so beautiful.
38
00:03:09,967 --> 00:03:12,227
- Hey, what's up?
- Someone I know is here.
39
00:03:12,300 --> 00:03:15,130
- What?
- Remember the cousin I told you about?
40
00:03:15,200 --> 00:03:17,600
Right. Your cousin from North Korea?
41
00:03:17,667 --> 00:03:19,997
- I will introduce him to you.
- Okay, great.
42
00:03:20,767 --> 00:03:22,067
Moon-seong!
43
00:03:25,133 --> 00:03:26,473
Moon-seong.
44
00:03:45,367 --> 00:03:47,467
- What do we do?
- Quiet. Let me think.
45
00:03:48,834 --> 00:03:50,004
Is that him?
46
00:03:50,066 --> 00:03:51,826
Yeah. He's acting strange.
47
00:03:52,433 --> 00:03:53,433
Come here.
48
00:03:54,967 --> 00:03:55,967
Moon-seong.
49
00:04:01,033 --> 00:04:02,233
Someone I know is here.
50
00:04:04,033 --> 00:04:05,033
Who is it?
51
00:04:08,600 --> 00:04:09,970
Moon-seong.
52
00:04:10,033 --> 00:04:11,073
What's wrong?
53
00:04:12,367 --> 00:04:13,727
Hang on to me.
54
00:04:14,667 --> 00:04:16,627
- What's with him?
- Hey.
55
00:04:21,533 --> 00:04:22,533
Moon-seong!
56
00:04:23,800 --> 00:04:25,800
Moon-seong, are you okay? Moon-seong.
57
00:04:28,066 --> 00:04:29,366
Tell them to back away.
58
00:04:30,266 --> 00:04:31,896
- Oh, okay.
- Moon-seong!
59
00:04:33,700 --> 00:04:34,870
Hello? Someone help!
60
00:04:35,800 --> 00:04:36,970
Someone help him!
61
00:04:39,900 --> 00:04:41,770
Lift him and put him on my back.
62
00:04:42,467 --> 00:04:43,467
Come on.
63
00:04:46,367 --> 00:04:47,367
To the medic.
64
00:04:48,867 --> 00:04:50,597
To the medic! Open the door!
65
00:04:57,133 --> 00:04:58,133
This way.
66
00:05:05,533 --> 00:05:09,103
- What's wrong?
- Oh, no. It's no big deal.
67
00:05:09,166 --> 00:05:11,626
He's just really nervous. He'll be fine.
68
00:05:21,767 --> 00:05:23,967
Hey, she's gone. She's gone.
69
00:05:25,200 --> 00:05:26,430
Stop it. She's gone.
70
00:05:28,367 --> 00:05:29,927
She left. That's enough.
71
00:05:31,800 --> 00:05:32,800
Damn it.
72
00:05:34,266 --> 00:05:35,626
What happened out there?
73
00:05:37,567 --> 00:05:38,767
Someone I know is here.
74
00:05:39,567 --> 00:05:40,597
Someone you know?
75
00:05:40,667 --> 00:05:42,597
A former client.
76
00:05:43,600 --> 00:05:45,430
I think she knows Se-yeon.
77
00:05:45,500 --> 00:05:47,800
Who is she exactly? Give me details, kid.
78
00:05:48,900 --> 00:05:50,130
Wait, Mr. Jeong.
79
00:05:50,800 --> 00:05:52,200
I feel nauseous.
80
00:05:54,967 --> 00:05:55,967
Stay unconscious.
81
00:05:56,033 --> 00:05:58,633
Take off your shoes and everything.
Keep up the act.
82
00:05:58,700 --> 00:05:59,870
I'll be right back.
83
00:06:01,400 --> 00:06:03,270
- What now?
- Where are you going?
84
00:06:04,100 --> 00:06:06,770
We just caused a ruckus.
I need to handle the aftermath.
85
00:06:07,767 --> 00:06:09,697
Let go of this. Let go.
86
00:06:11,200 --> 00:06:12,270
Close your eyes.
87
00:06:15,266 --> 00:06:16,426
I'll be back.
88
00:06:30,200 --> 00:06:32,000
I thought we were through, for real.
89
00:06:32,066 --> 00:06:33,726
My hands are still shaking.
90
00:06:35,433 --> 00:06:36,703
Hey.
91
00:06:39,433 --> 00:06:40,933
Be honest.
92
00:06:41,000 --> 00:06:43,970
Honestly, I was pretty good, huh?
You agree?
93
00:06:44,033 --> 00:06:45,703
Oh, yeah.
94
00:06:46,367 --> 00:06:48,567
You did some pretty quick thinking.
95
00:06:50,233 --> 00:06:54,133
The acting I just did,
it doesn't come from thinking.
96
00:06:55,867 --> 00:06:59,297
It's an actor's instinct
that gushes out from the spine.
97
00:07:00,200 --> 00:07:01,200
Whatever.
98
00:07:02,100 --> 00:07:05,070
Hey, forget about me.
99
00:07:07,066 --> 00:07:08,996
- What was up with you?
- What?
100
00:07:09,066 --> 00:07:11,866
I obviously had a familiar face there.
101
00:07:12,600 --> 00:07:15,070
But why were you anxious?
102
00:07:16,300 --> 00:07:18,130
Someone's coming. Lie down.
103
00:07:19,133 --> 00:07:20,433
Someone could, I mean.
104
00:07:22,300 --> 00:07:23,670
Hey, my shoes.
105
00:07:25,767 --> 00:07:28,767
- Why can't you take them off?
- My tie, my tie.
106
00:07:28,834 --> 00:07:30,134
You for real?
107
00:07:32,166 --> 00:07:35,266
- You're not actually sick, you know.
- I'm unconscious, remember?
108
00:07:39,633 --> 00:07:42,333
Mr. Jeong, are we ready to go?
109
00:07:42,400 --> 00:07:45,070
How are the guests? Can I go out now?
110
00:07:45,133 --> 00:07:47,003
Chairwoman, there's been…
111
00:07:47,066 --> 00:07:48,726
What's happened?
112
00:08:19,667 --> 00:08:22,167
How can someone unconscious
have a high heart rate?
113
00:08:23,900 --> 00:08:26,830
Wow. He must be really nervous.
114
00:08:26,900 --> 00:08:27,900
What…
115
00:08:28,900 --> 00:08:30,170
do you mean by that?
116
00:08:30,734 --> 00:08:33,374
If he's nervous, he can't be unconscious.
117
00:08:33,433 --> 00:08:35,633
In other words, he's…
118
00:08:36,900 --> 00:08:38,470
pretending.
119
00:08:41,333 --> 00:08:44,473
Would you mind explaining
what this is about?
120
00:08:51,834 --> 00:08:53,504
Hey, buddy. Hey.
121
00:08:54,333 --> 00:08:56,633
Isn't it harder
to pretend to be unconscious?
122
00:08:56,700 --> 00:08:58,470
It has to be.
123
00:09:02,567 --> 00:09:04,997
Doctor, I have something to tell you.
124
00:09:10,900 --> 00:09:14,400
Oh, my. How is Moon-seong? How is he?
125
00:09:15,066 --> 00:09:16,626
No need to worry.
126
00:09:17,800 --> 00:09:21,270
It looks like a simple panic attack.
127
00:09:21,333 --> 00:09:23,703
He'll recover with a little rest.
128
00:09:24,266 --> 00:09:28,496
- Does he have some kind of illness?
- Well, that's…
129
00:09:30,600 --> 00:09:32,000
I'm not sure, ma'am.
130
00:09:33,000 --> 00:09:36,230
You said he's from North Korea, right?
131
00:09:37,100 --> 00:09:39,870
- Yes, yes.
- First, he's in an unfamiliar place.
132
00:09:39,934 --> 00:09:42,374
His environment and identity
have completely shifted.
133
00:09:42,433 --> 00:09:46,673
Besides, he's at this
well-attended formal event.
134
00:09:46,734 --> 00:09:50,334
Even normal people will find
such situations stressful.
135
00:09:50,400 --> 00:09:52,070
So is he really okay?
136
00:09:52,133 --> 00:09:56,133
Well, anxiety disorders are
as common as insomnia.
137
00:09:56,867 --> 00:10:00,667
In my professional opinion,
he just needs a few hours of rest.
138
00:10:01,433 --> 00:10:02,533
I guess he's okay.
139
00:10:03,600 --> 00:10:07,470
- Yeah.
- Let's go home together after this, okay?
140
00:10:07,533 --> 00:10:12,133
But I must at least go see his face
if he's passed out.
141
00:10:12,200 --> 00:10:13,730
You should listen to her.
142
00:10:13,800 --> 00:10:18,870
You grandson will best benefit
from some rest.
143
00:10:18,934 --> 00:10:21,574
I was too blinded by my excitement
144
00:10:21,633 --> 00:10:25,473
that I didn't consider how the kids felt
and just pushed them too hard.
145
00:10:25,533 --> 00:10:29,903
Let's go, Grandma.
Letting him rest is what's best for him.
146
00:10:29,967 --> 00:10:31,967
- Right?
- Exactly right.
147
00:10:32,033 --> 00:10:34,903
Chairwoman, you have to go now.
148
00:10:34,967 --> 00:10:36,567
Everyone is waiting for you.
149
00:10:36,633 --> 00:10:38,673
Moon-seong will be all right?
150
00:10:39,400 --> 00:10:40,800
Don't worry. Let's go.
151
00:10:52,667 --> 00:10:54,227
No worries, indeed.
152
00:10:56,266 --> 00:10:58,466
What recovery? He isn't even sick.
153
00:11:01,300 --> 00:11:03,800
I'm so sorry, Doctor.
154
00:11:05,000 --> 00:11:06,600
What are you doing, exactly?
155
00:11:09,400 --> 00:11:10,800
It's all for the chairwoman.
156
00:11:12,200 --> 00:11:15,870
I just staked my profession on a lie.
157
00:11:16,433 --> 00:11:17,433
As for me,
158
00:11:18,400 --> 00:11:20,470
I staked my entire life.
159
00:11:23,300 --> 00:11:26,100
Everyone will find out eventually.
160
00:11:27,300 --> 00:11:30,770
But for now,
could you keep this to yourself?
161
00:11:32,633 --> 00:11:34,603
As a doctor, this is like…
162
00:11:35,734 --> 00:11:37,304
thinking about the afterlife.
163
00:11:38,266 --> 00:11:39,426
Sorry?
164
00:11:40,800 --> 00:11:44,130
Just because you want to know
if there is an afterlife
165
00:11:44,200 --> 00:11:45,930
doesn't mean you should die early.
166
00:11:49,266 --> 00:11:50,426
Thank you.
167
00:11:51,300 --> 00:11:52,300
Right, then.
168
00:11:57,000 --> 00:11:58,630
What's wrong? You really sick?
169
00:11:59,400 --> 00:12:01,530
I'm lying down because I'm sick.
170
00:12:02,667 --> 00:12:04,197
Now that I think about it,
171
00:12:06,000 --> 00:12:07,800
I think I really might be sick.
172
00:12:07,867 --> 00:12:10,267
Yoo Jae-heon, get it together.
173
00:12:10,333 --> 00:12:13,433
Am I Ri Moon-seong or Yoo Jae-heon?
It's getting confusing.
174
00:12:13,500 --> 00:12:15,200
You're some Method actor, huh?
175
00:12:16,467 --> 00:12:20,567
I thought about the difference
between Yoo Jae-heon and Ri Moon-seong.
176
00:12:23,467 --> 00:12:25,797
About life and theater…
177
00:12:27,333 --> 00:12:29,033
Aren't they one and the same?
178
00:12:30,300 --> 00:12:33,430
Isn't life some sort of play?
179
00:12:34,333 --> 00:12:35,333
Just a thought.
180
00:12:36,200 --> 00:12:37,900
Who says we're special?
181
00:12:39,100 --> 00:12:40,770
People all live the same.
182
00:12:56,667 --> 00:12:58,267
Hyo-jin.
183
00:12:58,333 --> 00:13:00,773
Se-yeon. Is he okay?
184
00:13:01,900 --> 00:13:02,900
He's fine.
185
00:13:02,967 --> 00:13:05,667
I was looking forward to meeting
a North Korean.
186
00:13:05,734 --> 00:13:07,704
I'll introduce you to him next time.
187
00:13:11,934 --> 00:13:13,234
Hi, Hyo-jin.
188
00:13:13,300 --> 00:13:14,600
You were invited too?
189
00:13:14,667 --> 00:13:16,997
Of course. I work here.
190
00:13:17,066 --> 00:13:19,596
- One extra ticket, thanks to her.
- Oh, I see.
191
00:13:20,533 --> 00:13:21,533
Let's go sit.
192
00:13:26,266 --> 00:13:27,396
Dong-jae.
193
00:13:27,467 --> 00:13:28,997
Hyo-jin, it's been a while.
194
00:13:30,667 --> 00:13:33,397
- I'm not late, am I?
- No. We're about to start.
195
00:13:35,367 --> 00:13:36,827
What is this random entrance?
196
00:13:38,233 --> 00:13:40,033
Are you back together?
197
00:13:40,100 --> 00:13:42,430
It's good to see everyone.
198
00:13:42,500 --> 00:13:45,030
Since we're all here,
let's make this official.
199
00:13:45,100 --> 00:13:46,370
What is he saying?
200
00:13:48,600 --> 00:13:50,970
- We're getting married.
- What? For real?
201
00:13:51,033 --> 00:13:57,003
Now that you know,
spread the word to all our acquaintances.
202
00:13:57,066 --> 00:13:59,396
- Is this true?
- No.
203
00:13:59,467 --> 00:14:03,097
Right. You scared me. She says no.
Why are you scaring people?
204
00:14:03,166 --> 00:14:04,396
I'm for real.
205
00:14:07,867 --> 00:14:09,467
The chairwoman has arrived.
206
00:14:32,300 --> 00:14:34,500
I'd like to express how grateful I am
207
00:14:35,300 --> 00:14:39,000
that you all managed to attend
208
00:14:39,834 --> 00:14:42,374
despite your busy schedules.
209
00:14:54,133 --> 00:15:00,073
I gather everyone in attendance
is here by invitation.
210
00:15:00,934 --> 00:15:04,904
I asked that those invitations be extended
with special care.
211
00:15:06,200 --> 00:15:12,130
I believe the recipients will have felt
the pressure to attend.
212
00:15:13,200 --> 00:15:17,530
You can't ignore an invitation like that,
can you?
213
00:15:22,133 --> 00:15:25,173
I'm in my 90s now,
214
00:15:25,233 --> 00:15:30,733
so you probably wondered
what kind of event this might be about.
215
00:15:32,400 --> 00:15:36,400
As you read on the invitation,
216
00:15:36,934 --> 00:15:41,234
this is a farewell party.
217
00:15:42,533 --> 00:15:44,803
Yes, that's right.
218
00:15:44,867 --> 00:15:51,297
It's a farewell party
for you to give me a send-off.
219
00:16:01,500 --> 00:16:04,030
My doctor says
220
00:16:05,333 --> 00:16:07,573
I have three months to live, at best.
221
00:16:17,200 --> 00:16:20,470
No need to be surprised.
222
00:16:20,533 --> 00:16:23,433
I'm over 90 years old.
223
00:16:24,533 --> 00:16:28,303
My limbs are fine. My mind is clear.
224
00:16:28,367 --> 00:16:30,797
What a way to pass.
225
00:16:34,133 --> 00:16:37,303
I've stared death in the face
for a long time now.
226
00:16:38,533 --> 00:16:41,733
Very few of my friends remain alive.
227
00:16:41,800 --> 00:16:44,830
I've fulfilled my last wish too.
228
00:16:45,533 --> 00:16:49,903
I have nothing else to desire from life.
229
00:16:52,467 --> 00:16:57,427
Leading up to my death,
I believe it is a heavenly blessing
230
00:16:57,500 --> 00:17:04,300
that I got to have fellowship
with you tonight.
231
00:17:06,100 --> 00:17:09,830
So instead of a funeral,
232
00:17:10,834 --> 00:17:13,204
I prepared this farewell party.
233
00:17:14,767 --> 00:17:21,327
Even if you attend my funeral,
it will mean nothing to me.
234
00:17:21,400 --> 00:17:22,500
Don't you agree?
235
00:17:25,066 --> 00:17:28,966
So instead of having a funeral
or a mourning period,
236
00:17:30,133 --> 00:17:35,433
I'm going to spend my last days quietly
with my family.
237
00:17:36,033 --> 00:17:38,633
I want my grandchildren
to take note of this.
238
00:17:42,300 --> 00:17:43,500
And so,
239
00:17:44,100 --> 00:17:46,370
today will be the last time
240
00:17:46,433 --> 00:17:49,603
you and I
241
00:17:50,767 --> 00:17:53,327
will meet.
242
00:17:55,600 --> 00:17:56,930
Please
243
00:17:58,633 --> 00:18:01,673
send me off with a smile.
244
00:18:28,867 --> 00:18:29,867
Chairwoman.
245
00:18:30,400 --> 00:18:33,500
You're Se-jun's guests?
246
00:18:33,567 --> 00:18:36,167
Thank you for coming.
247
00:18:36,233 --> 00:18:41,333
This is Attorney Oh.
She's leading our M&A operations.
248
00:18:41,400 --> 00:18:43,770
Hello, Chairwoman.
I've heard so much about you.
249
00:18:43,834 --> 00:18:47,234
You probably didn't hear
good things about me, then.
250
00:18:47,300 --> 00:18:52,170
No, I've only heard good things.
You're even more wonderful in person.
251
00:18:52,233 --> 00:18:54,333
You're quite amazing, Chairwoman.
252
00:18:54,800 --> 00:18:56,470
Well, thank you.
253
00:18:58,033 --> 00:19:02,803
These gentlemen are from Bilton,
on the receiving end of the M&A of...
254
00:19:04,033 --> 00:19:05,503
Hello.
255
00:19:10,433 --> 00:19:14,703
I told you to invite
your ten closest acquaintances,
256
00:19:15,767 --> 00:19:18,027
and you bring only business partners?
257
00:19:18,600 --> 00:19:21,870
What about your friends?
Don't you have any other acquaintances?
258
00:19:22,600 --> 00:19:26,530
These are the people
who I'm closest to now.
259
00:19:31,500 --> 00:19:34,900
Seung-do, why are you just standing there?
260
00:19:34,967 --> 00:19:36,197
Sorry?
261
00:19:36,266 --> 00:19:37,526
Yes, ma'am.
262
00:19:37,600 --> 00:19:39,330
Se-gyu.
263
00:19:41,834 --> 00:19:44,504
Oh, you're all Se-gyu's friends.
264
00:19:44,567 --> 00:19:45,797
Hello, Grandma.
265
00:19:46,900 --> 00:19:49,300
Grandma, you remember Wook-hyeong?
266
00:19:49,367 --> 00:19:53,227
Of course I do. He's your best friend.
267
00:19:53,900 --> 00:19:58,800
In elementary school, you were asked
to write your best friend's name,
268
00:19:58,867 --> 00:20:03,067
and he wrote yours,
and you wrote his, right?
269
00:20:03,934 --> 00:20:06,234
Grandma, you are amazing. Applause!
270
00:20:08,033 --> 00:20:10,233
All right. You all be well.
271
00:20:10,300 --> 00:20:12,870
Yes, ma'am. Sit down, sit down.
272
00:20:14,033 --> 00:20:15,033
Chairwoman.
273
00:20:15,567 --> 00:20:18,197
Oh, my. Good to see you.
274
00:20:18,266 --> 00:20:19,826
Look who it is.
275
00:20:19,900 --> 00:20:21,670
Is your father well?
276
00:20:21,734 --> 00:20:25,734
Yes. He wanted to come,
but he has a business trip overseas.
277
00:20:25,800 --> 00:20:28,270
That's all right.
278
00:20:28,333 --> 00:20:30,333
Please tell him I said hello.
279
00:20:31,200 --> 00:20:33,200
I'll be waiting up there.
280
00:20:33,266 --> 00:20:37,066
But tell him to take his time
and do everything he has to do.
281
00:20:38,166 --> 00:20:39,566
Sorry?
282
00:20:39,633 --> 00:20:41,203
I'm joking, girl.
283
00:20:42,300 --> 00:20:44,730
Oh, you startled me.
284
00:20:45,600 --> 00:20:46,730
Chairwoman.
285
00:20:48,333 --> 00:20:51,703
Oh, Dong-jae. How have you been?
286
00:20:51,767 --> 00:20:54,727
I'm glad to see you looking healthy.
287
00:20:54,800 --> 00:20:57,500
I may look healthy.
288
00:20:57,567 --> 00:21:00,397
But you heard me. I have three months.
289
00:21:01,133 --> 00:21:03,873
But you must see Se-yeon get married.
290
00:21:04,734 --> 00:21:05,934
We'll get to preparing.
291
00:21:07,333 --> 00:21:09,233
Is that what's happening?
292
00:21:09,300 --> 00:21:10,300
No, Grandma.
293
00:21:11,400 --> 00:21:13,130
- She says no.
- She will.
294
00:21:14,300 --> 00:21:16,430
- He says you will.
- I said no.
295
00:21:17,266 --> 00:21:21,766
Se-yeon, if it makes you happy,
I'm fine with it.
296
00:21:21,834 --> 00:21:23,204
Do what you want.
297
00:21:23,266 --> 00:21:24,926
No, Grandma.
298
00:21:25,000 --> 00:21:27,770
So you won't object if she's fine with it?
299
00:21:28,533 --> 00:21:30,873
Of course not.
300
00:21:30,934 --> 00:21:33,634
Then why did you object before?
301
00:21:35,300 --> 00:21:38,400
Because she told me
she didn't want you back then.
302
00:21:43,266 --> 00:21:47,196
Chairwoman, the other guests are waiting.
Shall we?
303
00:21:47,266 --> 00:21:49,426
Of course. See you in a bit.
304
00:21:53,800 --> 00:21:56,970
Mr. Jeong, it's been a while.
305
00:21:57,033 --> 00:21:59,473
Yes, it has.
306
00:22:03,066 --> 00:22:04,596
Enjoy your time here.
307
00:22:51,200 --> 00:22:53,470
Is Moon-seong okay?
308
00:22:54,834 --> 00:22:57,104
Yes. Don't worry too much.
309
00:23:30,500 --> 00:23:31,670
Mom!
310
00:23:35,066 --> 00:23:36,266
Mom!
311
00:23:37,533 --> 00:23:38,703
Jae-heon.
312
00:23:39,834 --> 00:23:40,974
Jae-heon.
313
00:23:48,233 --> 00:23:49,303
Moon-seong.
314
00:23:52,433 --> 00:23:53,433
Moon-seong.
315
00:24:07,266 --> 00:24:08,596
Are you all right?
316
00:24:12,300 --> 00:24:13,570
Grandma.
317
00:24:13,633 --> 00:24:15,303
Oh, thank heavens.
318
00:24:16,200 --> 00:24:18,030
Thank heavens you're okay.
319
00:24:20,300 --> 00:24:22,530
Oh, goodness.
320
00:24:23,667 --> 00:24:25,297
Thank heavens you're okay.
321
00:24:27,333 --> 00:24:29,933
Oh, what a relief.
I'm holding your soft hands.
322
00:24:30,533 --> 00:24:32,403
Grandma, I'm fine.
323
00:24:33,100 --> 00:24:36,070
Thank heavens. I thank the heavens.
324
00:24:37,600 --> 00:24:39,230
Thank you, Moon-seong.
325
00:24:41,467 --> 00:24:42,827
Thank you.
326
00:24:43,533 --> 00:24:44,973
Thank you.
327
00:24:49,700 --> 00:24:51,100
Moon-seong.
328
00:25:32,867 --> 00:25:34,827
Today was your greatest hurdle.
329
00:25:35,533 --> 00:25:37,403
Good job. You both did great.
330
00:25:37,467 --> 00:25:41,967
There won't be anything like this again,
so don't worry too much.
331
00:25:42,867 --> 00:25:44,067
Let's keep it going.
332
00:25:47,667 --> 00:25:48,667
Actually,
333
00:25:50,133 --> 00:25:51,733
I'd like to stop here.
334
00:25:56,900 --> 00:25:59,230
You say that now? Why?
335
00:26:03,300 --> 00:26:04,470
The thing is,
336
00:26:06,266 --> 00:26:08,766
the more I become Ri Moon-seong,
337
00:26:08,834 --> 00:26:13,604
the more I feel like
I'm doing something wrong.
338
00:26:13,667 --> 00:26:15,097
I feel the same.
339
00:26:16,166 --> 00:26:17,626
This feels wrong.
340
00:26:19,333 --> 00:26:23,203
Do you feel like
you're doing something wrong?
341
00:26:27,533 --> 00:26:29,103
You've done nothing wrong.
342
00:26:30,166 --> 00:26:33,726
We're on a contractual agreement,
and you did as I asked.
343
00:26:34,300 --> 00:26:36,770
If what we're doing is wrong,
344
00:26:37,533 --> 00:26:38,903
then it's all on me.
345
00:26:45,667 --> 00:26:48,767
Do you really think this play of ours…
346
00:26:50,700 --> 00:26:53,370
is making Grandma a little happier?
347
00:26:54,367 --> 00:26:57,867
The chairwoman I know
is as tough as they come.
348
00:26:59,400 --> 00:27:01,830
I've never seen her swayed by emotions.
349
00:27:02,867 --> 00:27:04,967
But these days, the chairwoman
350
00:27:06,233 --> 00:27:09,133
is laughing and crying.
351
00:27:14,800 --> 00:27:16,200
Isn't that good enough?
352
00:27:28,200 --> 00:27:31,370
I guess… that is good enough.
353
00:27:33,500 --> 00:27:37,070
I don't know for how much longer
I can keep up the act,
354
00:27:37,667 --> 00:27:40,067
but as long as I play her grandson…
355
00:27:42,367 --> 00:27:43,397
I hope…
356
00:27:46,700 --> 00:27:47,800
Grandma…
357
00:27:50,133 --> 00:27:52,103
can laugh a little more.
358
00:28:02,633 --> 00:28:03,633
Yes.
359
00:28:04,767 --> 00:28:06,227
Of course she should.
360
00:28:27,800 --> 00:28:29,370
Come on out.
361
00:28:29,433 --> 00:28:30,533
Are we okay?
362
00:28:30,600 --> 00:28:32,530
Stop being a wimp and come out, you punk.
363
00:28:45,467 --> 00:28:49,427
Thank you.
I would be dead if it weren't for you.
364
00:28:49,500 --> 00:28:53,230
Don't worry about that.
This is just part of the transaction.
365
00:28:54,200 --> 00:28:57,400
Since I've done you a favor,
you can do me one, yes?
366
00:28:57,467 --> 00:28:58,667
Of course.
367
00:29:00,700 --> 00:29:03,270
Ri Moon-seong... Where is he now?
368
00:29:07,200 --> 00:29:09,970
GENERAL MANAGER PARK SE-YEON
369
00:29:15,066 --> 00:29:16,066
Se-yeon.
370
00:29:19,400 --> 00:29:22,170
Oh! When did you install this?
371
00:29:24,166 --> 00:29:26,526
I'm quick to pick up on convenience.
372
00:29:27,500 --> 00:29:30,730
I'm trying to adjust
to the South Korean ways.
373
00:29:32,433 --> 00:29:34,533
Yeah. That's the attitude.
374
00:29:38,300 --> 00:29:39,530
How do you feel?
375
00:29:43,400 --> 00:29:46,630
Se-yeon, I have a favor to ask.
376
00:29:57,767 --> 00:29:59,367
Why are we here?
377
00:30:00,633 --> 00:30:02,573
I wanted to come here with you.
378
00:30:04,967 --> 00:30:07,267
I wasn't ever going to revisit this place.
379
00:30:22,667 --> 00:30:24,297
Grandma!
380
00:30:26,166 --> 00:30:27,526
Grandma!
381
00:30:32,266 --> 00:30:34,966
Grandma, I'm floating on water!
382
00:30:35,633 --> 00:30:37,903
Grandma!
383
00:30:39,767 --> 00:30:40,927
Hey.
384
00:30:41,500 --> 00:30:42,900
Do you see that?
385
00:30:44,700 --> 00:30:45,700
What?
386
00:30:46,333 --> 00:30:48,733
That over there. That.
387
00:30:50,567 --> 00:30:52,767
- Oh, the boat?
- Yeah. Do you see it?
388
00:30:53,834 --> 00:30:55,674
Yeah. I see it clearly.
389
00:30:56,700 --> 00:30:58,300
Grandma!
390
00:30:58,800 --> 00:30:59,970
Grandma!
391
00:31:01,800 --> 00:31:03,670
It's Moon-seong!
392
00:31:07,133 --> 00:31:09,303
Grandma, I'm here!
393
00:31:09,800 --> 00:31:11,730
Oh, it's Moon-seong...
394
00:31:11,800 --> 00:31:13,370
Is it really him?
395
00:31:14,900 --> 00:31:15,900
Surprise!
396
00:31:18,333 --> 00:31:19,503
You knew?
397
00:31:19,567 --> 00:31:23,467
He begged me to bring you here.
398
00:31:23,533 --> 00:31:25,233
Oh, my goodness.
399
00:31:25,867 --> 00:31:28,297
Hey, hey. Be careful!
400
00:31:28,367 --> 00:31:30,327
Grandma!
401
00:31:31,033 --> 00:31:33,103
Grandma, I'm here!
402
00:31:33,867 --> 00:31:37,127
Grandma, I'm here!
It's your grandson, Moon-seong!
403
00:31:40,800 --> 00:31:43,400
YOUNG RANG
404
00:31:43,467 --> 00:31:44,497
Grandma!
405
00:31:44,567 --> 00:31:46,127
Hey, be careful.
406
00:31:46,200 --> 00:31:47,400
My goodness.
407
00:31:52,834 --> 00:31:53,834
Oh, my.
408
00:32:00,633 --> 00:32:04,403
At this rate,
I'll die from you shocking me.
409
00:32:04,467 --> 00:32:06,727
Grandma, were you surprised?
410
00:32:09,133 --> 00:32:11,403
Grandma, I told you I'd be back, didn't I?
411
00:32:13,800 --> 00:32:18,030
Grandma, we just met.
How can we part ways?
412
00:32:20,800 --> 00:32:24,200
I'll never let you go.
413
00:32:28,500 --> 00:32:30,930
All right, all right. That's enough.
414
00:32:32,100 --> 00:32:33,700
You sweet thing.
415
00:32:49,033 --> 00:32:53,873
He's all sunshine and rainbows.
I wonder who he takes after.
416
00:33:16,834 --> 00:33:18,374
Is this Attorney Kang?
417
00:33:19,200 --> 00:33:20,200
It's me.
418
00:33:21,367 --> 00:33:23,197
I need you to come see me.
419
00:33:28,967 --> 00:33:29,967
Mr. Kang.
420
00:33:34,233 --> 00:33:37,003
- What brings you here?
- I spoke to the chairwoman.
421
00:33:37,066 --> 00:33:38,226
What for?
422
00:33:39,066 --> 00:33:40,566
Well, it's…
423
00:33:41,967 --> 00:33:44,597
Oh, good. Se-jun, have a seat.
424
00:33:46,000 --> 00:33:47,770
Tell everyone to gather.
425
00:33:48,333 --> 00:33:49,473
Yes, ma'am.
426
00:33:54,667 --> 00:33:58,127
I know it's been quite hectic recently
for a lot of reasons.
427
00:33:58,667 --> 00:34:03,497
I should have done this earlier.
This is long overdue.
428
00:34:04,100 --> 00:34:05,570
What is it now?
429
00:34:07,567 --> 00:34:09,597
- Attorney Kang.
- Yes, Chairwoman.
430
00:34:10,767 --> 00:34:12,897
It seems all the inheritors are here.
431
00:34:14,633 --> 00:34:17,933
The chairwoman has revised her will today.
432
00:34:20,200 --> 00:34:22,530
Grandma, what's this about?
433
00:34:22,600 --> 00:34:26,230
I cannot reveal the details,
but I can inform you
434
00:34:27,266 --> 00:34:30,996
that a new inheritor
has been added to the will.
435
00:34:33,066 --> 00:34:34,526
That's right.
436
00:34:34,600 --> 00:34:36,700
Grandma, does that mean...
437
00:34:36,767 --> 00:34:41,367
He's my family and my grandson,
whom I've sought all my life.
438
00:34:41,934 --> 00:34:43,334
What I'm saying is,
439
00:34:43,400 --> 00:34:48,500
they obviously have a right
to my inheritance.
440
00:34:49,900 --> 00:34:51,100
Moon-seong.
441
00:34:51,667 --> 00:34:53,367
- Yes?
- Jin-suk.
442
00:34:54,700 --> 00:34:55,930
This is great for you.
443
00:34:57,500 --> 00:34:58,670
Is that so?
444
00:35:46,233 --> 00:35:50,573
So, why... How is this going to work?
445
00:35:51,333 --> 00:35:55,033
Yoon-hee, Grandma changed her will.
446
00:35:55,100 --> 00:35:58,500
None of this would have happened
if we hadn't come here, right?
447
00:35:58,567 --> 00:35:59,897
Right.
448
00:36:00,900 --> 00:36:05,500
Wow. We just changed the course
of this family's future.
449
00:36:05,567 --> 00:36:08,397
Right? This is like Interstellar.
450
00:36:09,200 --> 00:36:13,330
Mr. Jeong, to be honest,
I want to go warn my past self.
451
00:36:13,400 --> 00:36:18,300
You know what I'd say?
"Make him stay! Don't let me leave!"
452
00:36:19,467 --> 00:36:20,597
Stop that.
453
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
Let's think.
454
00:36:26,467 --> 00:36:29,297
Our contract ends when Grandma passes.
455
00:36:30,133 --> 00:36:33,133
The will takes effect after she dies.
456
00:36:33,200 --> 00:36:34,370
Yeah.
457
00:36:34,433 --> 00:36:39,233
Since we aren't actually related,
the inheritance won't be our problem.
458
00:36:39,300 --> 00:36:43,230
I don't know much about that stuff,
459
00:36:43,300 --> 00:36:46,230
but rewriting the will,
isn't that a problem in itself?
460
00:36:46,300 --> 00:36:48,500
- That's true.
- What the hell?
461
00:36:48,567 --> 00:36:51,967
But we're like freelancers
bound to a contract.
462
00:36:54,300 --> 00:36:55,900
Free... Yeah.
463
00:36:56,867 --> 00:37:00,197
Which means
it's the employer's responsibility
464
00:37:00,266 --> 00:37:02,266
to tackle all work-related incidents.
465
00:37:02,333 --> 00:37:05,303
Legally, we won't be held responsible
for any of it.
466
00:37:13,533 --> 00:37:17,033
Director Park Se-jun offered ten times
the current stock price
467
00:37:17,100 --> 00:37:19,330
with the condition
of acquiring Ilseong Partners.
468
00:37:20,200 --> 00:37:21,470
Ignore him.
469
00:37:21,533 --> 00:37:24,133
- But it's ten times.
- Don't make me repeat myself.
470
00:37:25,200 --> 00:37:26,500
Yes, sir.
471
00:37:27,734 --> 00:37:29,434
Did Se-yeon make any offers?
472
00:37:30,266 --> 00:37:31,426
Not yet.
473
00:37:33,500 --> 00:37:34,670
You may go.
474
00:37:44,166 --> 00:37:48,696
Buying stocks from Dong-jae
is proving to be a challenge.
475
00:37:49,333 --> 00:37:51,073
Offer him 20 times the price.
476
00:37:51,133 --> 00:37:56,873
He says there's no chance of negotiation
even if you offer 100 times the price.
477
00:37:59,033 --> 00:38:02,773
Do we need to overexert ourselves
to buy Dong-jae's shares?
478
00:38:04,133 --> 00:38:07,703
- What do you mean?
- As far as Se-yeon is concerned,
479
00:38:07,767 --> 00:38:11,367
she loves this hotel more than anything.
480
00:38:12,200 --> 00:38:15,000
- So what?
- The reason she broke off her engagement
481
00:38:15,567 --> 00:38:18,097
was because his family,
the owners of Woosang Group,
482
00:38:18,166 --> 00:38:22,296
said something about
a gukbap restaurant owner lucking out
483
00:38:22,367 --> 00:38:25,627
and becoming a lowly innkeeper
shooting for the Woosang Group.
484
00:38:25,700 --> 00:38:28,000
It's all gibberish, really.
485
00:38:29,166 --> 00:38:30,166
So what?
486
00:38:30,233 --> 00:38:35,133
Do you really think Se-yeon would
reconsider marrying him?
487
00:38:35,200 --> 00:38:40,770
It's true that Se-yeon loves the hotel,
which is why it's a problem for us.
488
00:38:41,900 --> 00:38:43,800
What do you mean by that?
489
00:38:44,967 --> 00:38:48,767
She will do anything to save the hotel.
490
00:38:50,233 --> 00:38:55,073
If marrying Dong-jae is her last resort
to save the hotel…
491
00:38:57,200 --> 00:38:59,500
she would marry him without hesitation.
492
00:38:59,567 --> 00:39:02,727
But would she really go that far?
493
00:39:06,433 --> 00:39:09,203
It's best to eliminate
any potential threats.
494
00:39:10,133 --> 00:39:12,373
We must buy all the shares we can.
495
00:39:13,734 --> 00:39:15,074
Yes. I understand.
496
00:39:19,300 --> 00:39:23,270
It's time for me to shake things up.
497
00:39:24,834 --> 00:39:29,374
If we add your shares
with Ilseong Partners' shares
498
00:39:29,433 --> 00:39:33,303
and top it off with the shares from
our new share-riding Prince Charming...
499
00:39:33,367 --> 00:39:34,397
This can work.
500
00:39:34,467 --> 00:39:39,827
Since the shares will be redivided,
Se-gyu and Se-jun will get fewer shares.
501
00:39:39,900 --> 00:39:42,770
We can win this one, right?
502
00:39:43,433 --> 00:39:44,573
You're totally safe.
503
00:39:44,633 --> 00:39:46,933
- Miss Hong.
- Yes, Miss Park?
504
00:39:51,934 --> 00:39:57,604
Our hotel and position will remain safe
for the foreseeable future,
505
00:39:57,667 --> 00:40:01,367
so let us do our due diligence
and align our command and discipline.
506
00:40:03,767 --> 00:40:06,667
Mr. Bae, Director Park Se-jun is here.
507
00:40:06,734 --> 00:40:07,734
Okay.
508
00:40:09,633 --> 00:40:10,933
Why the visit?
509
00:40:16,200 --> 00:40:17,200
Let's talk.
510
00:40:24,133 --> 00:40:25,203
Whiskey?
511
00:40:25,266 --> 00:40:26,366
No, I'm good.
512
00:40:27,033 --> 00:40:28,033
You're boring.
513
00:40:30,000 --> 00:40:31,900
Is this about the Nakwon shares?
514
00:40:32,600 --> 00:40:35,370
The 4% I own in Ilseong Partners...
515
00:40:35,433 --> 00:40:36,903
Let me save you the trouble.
516
00:40:36,967 --> 00:40:38,927
Go someplace else.
517
00:40:39,000 --> 00:40:41,630
No, I'm here because of Se-yeon.
518
00:40:42,166 --> 00:40:44,866
Do you have to go to such extremes
to marry Se-yeon?
519
00:40:44,934 --> 00:40:47,874
How dishonest.
You are here because of the shares.
520
00:40:47,934 --> 00:40:52,274
Gluing together pieces of a broken glass
won't mend everything.
521
00:40:53,133 --> 00:40:56,033
Why do you obsess over her
when you want for nothing?
522
00:40:56,100 --> 00:40:58,070
This is why we can't converse.
523
00:41:00,133 --> 00:41:02,003
That glass you speak of...
524
00:41:02,066 --> 00:41:04,126
What if that's the only one I have?
525
00:41:04,200 --> 00:41:06,330
I should do what I can
to make it whole, no?
526
00:41:08,233 --> 00:41:11,633
I guess you would just throw it away,
since yours is already broken.
527
00:41:15,500 --> 00:41:17,000
Let me ask you this.
528
00:41:17,066 --> 00:41:19,896
Why are you so obsessed
with selling the Nakwon Group?
529
00:41:19,967 --> 00:41:22,127
- Now is the optimum time...
- Se-jun.
530
00:41:22,834 --> 00:41:25,774
500 billion or a trillion won...
Is there a significant difference?
531
00:41:27,233 --> 00:41:28,303
No, right?
532
00:41:28,367 --> 00:41:30,327
You can't use it all up anyway.
533
00:41:31,600 --> 00:41:33,600
Going to take the cash to your grave?
534
00:41:35,066 --> 00:41:38,666
Is Nakwon Group your broken glass?
535
00:42:06,600 --> 00:42:07,930
Good shot!
536
00:42:13,967 --> 00:42:15,127
Good shot!
537
00:42:16,867 --> 00:42:18,497
You hit pretty far!
538
00:42:18,567 --> 00:42:19,997
Thank you.
539
00:42:20,567 --> 00:42:23,967
You came because of the M&A deal, no?
540
00:42:24,033 --> 00:42:26,033
You're interested in my shares.
541
00:42:26,100 --> 00:42:27,700
You're sharp.
542
00:42:27,767 --> 00:42:30,267
You sure are a rising young entrepreneur.
543
00:42:30,333 --> 00:42:32,173
Unafraid to speak your mind.
544
00:42:32,233 --> 00:42:34,133
I want the deal to go through.
545
00:42:34,200 --> 00:42:37,830
I'm not into long-term investment.
I want fast cash.
546
00:42:37,900 --> 00:42:39,700
Plus, the conditions look good.
547
00:42:41,700 --> 00:42:42,700
Good shot!
548
00:42:43,266 --> 00:42:45,026
You're quite decisive as well.
549
00:42:45,100 --> 00:42:48,300
I don't like it when things drag out.
550
00:42:52,667 --> 00:42:53,767
Nice one!
551
00:42:58,400 --> 00:43:00,770
- Do you like golf?
- It's fun.
552
00:43:00,834 --> 00:43:02,404
Why do you think that is?
553
00:43:03,300 --> 00:43:05,930
What do you mean by that?
554
00:43:06,000 --> 00:43:09,900
We walk hundreds of yards each time
just to hit the ball.
555
00:43:09,967 --> 00:43:12,967
Then when we make a successful putt,
we feel satisfaction.
556
00:43:13,033 --> 00:43:14,873
Isn't that what's fun about it?
557
00:43:15,533 --> 00:43:19,233
If we could make it in one shot,
why would people become so invested?
558
00:43:19,300 --> 00:43:20,530
Don't you think?
559
00:43:21,934 --> 00:43:22,934
You're right.
560
00:43:25,166 --> 00:43:30,226
You could join me in taking each step
until Nakwon becomes the greatest.
561
00:43:31,333 --> 00:43:33,603
I think that would be fun to watch.
562
00:43:38,567 --> 00:43:39,927
Would it?
563
00:43:57,734 --> 00:43:59,434
I'll consider it.
564
00:43:59,500 --> 00:44:03,600
Whether I'll need that sort of fun
or whether it really will be fun.
565
00:44:03,667 --> 00:44:07,497
As far as fun goes,
hotel management ranks fourth on the list.
566
00:44:08,367 --> 00:44:09,367
Fourth?
567
00:44:09,433 --> 00:44:14,273
Raising dogs, raising cats,
playing golf, and then…
568
00:44:17,633 --> 00:44:22,003
If you said it came in first,
I wouldn't have thought twice about this.
569
00:44:23,734 --> 00:44:25,774
I think I can trust you.
570
00:44:25,834 --> 00:44:30,374
Our reviews are improving quite a lot,
because our general manager
571
00:44:30,433 --> 00:44:33,433
is quite sensible
when it comes to managing the hotel.
572
00:44:34,333 --> 00:44:36,203
We look forward
to your affirmative answer.
573
00:44:45,000 --> 00:44:46,200
She looks happy enough.
574
00:44:47,100 --> 00:44:48,970
She liked what she heard.
575
00:44:50,900 --> 00:44:52,000
What?
576
00:44:53,200 --> 00:44:54,370
Then what?
577
00:44:54,433 --> 00:44:57,503
He wants Moon-seong's medical records.
578
00:44:57,567 --> 00:44:58,967
Se-jun said that?
579
00:44:59,033 --> 00:45:02,633
Yes. I told him I didn't do any paperwork
580
00:45:02,700 --> 00:45:05,030
because I conducted
a simple diagnosis at the hotel.
581
00:45:05,100 --> 00:45:08,430
I also said medical records are private.
582
00:45:08,500 --> 00:45:11,500
Even to family.
583
00:45:13,467 --> 00:45:14,597
Thank you.
584
00:45:14,667 --> 00:45:17,067
You still won't tell me
what this is about?
585
00:45:17,133 --> 00:45:22,533
Shouldn't I be aware to a certain extent
as to what I'm getting into?
586
00:45:22,600 --> 00:45:25,830
Let's sweep this under the rug for now.
587
00:45:27,000 --> 00:45:31,070
It's better that you don't know,
so that when it hits the fan,
588
00:45:32,300 --> 00:45:34,270
you can say you didn't know.
589
00:45:36,367 --> 00:45:41,767
Se-yeon is meeting the shareholders
in favor of the deal to persuade them.
590
00:45:44,333 --> 00:45:48,173
- Was she successful?
- She finds their vulnerabilities easily.
591
00:45:50,767 --> 00:45:53,397
- So she has information?
- Information?
592
00:46:00,066 --> 00:46:01,796
Se-yeon's right-hand woman.
593
00:46:01,867 --> 00:46:03,967
Yes, Ra-kyung.
594
00:46:04,767 --> 00:46:09,227
She's a manager at the planning office.
Her work relationship with Se-yeon
595
00:46:09,300 --> 00:46:12,830
is like mine with you.
596
00:46:22,900 --> 00:46:24,200
Get rid of her.
597
00:46:25,033 --> 00:46:26,033
Sorry?
598
00:46:26,800 --> 00:46:29,570
Who has the authority
to get her transferred?
599
00:46:30,500 --> 00:46:32,330
That would be me.
600
00:46:37,500 --> 00:46:39,500
From now on, it's an all-out war.
601
00:46:40,233 --> 00:46:44,033
Let's see if Se-yeon can puppeteer
without her arms and legs.
602
00:46:46,533 --> 00:46:50,573
You really are something.
Your experience speaks for itself.
603
00:46:50,633 --> 00:46:54,803
Ra-kyung, what about this person?
604
00:46:59,133 --> 00:47:00,373
Ra-kyung?
605
00:47:01,300 --> 00:47:03,800
- Yes, Miss Park?
- Is something wrong?
606
00:47:06,200 --> 00:47:09,030
I was going to tell you
when things were final.
607
00:47:09,100 --> 00:47:13,000
As of today,
I'm moving to Nakwon's Jeju location.
608
00:47:15,667 --> 00:47:16,667
What?
609
00:47:22,667 --> 00:47:23,827
Was it Mr. Kim?
610
00:47:28,834 --> 00:47:30,874
So he's going to play dirty.
611
00:47:33,867 --> 00:47:36,667
He can't do this. It makes no sense.
612
00:47:37,834 --> 00:47:40,534
- I'll speak to the chairwoman...
- Se-yeon.
613
00:47:40,600 --> 00:47:42,700
I wasn't fired. I'll be transferred.
614
00:47:42,767 --> 00:47:45,527
- Ra-kyung.
- That's the kind of fight this is.
615
00:47:50,567 --> 00:47:51,567
Se-yeon.
616
00:47:51,633 --> 00:47:54,203
Don't ever give in, okay?
617
00:47:58,600 --> 00:48:01,670
Please tell Mr. Bae I said thank you.
618
00:48:06,800 --> 00:48:08,230
Well, this is a surprise.
619
00:48:08,300 --> 00:48:13,930
How can you just barge in like that?
Have you no manners?
620
00:48:14,000 --> 00:48:16,930
How dare you mention manners to me.
621
00:48:19,300 --> 00:48:20,570
You may go.
622
00:48:25,133 --> 00:48:27,803
What I did was within my power.
623
00:48:28,600 --> 00:48:32,200
I took the required steps
to transfer an employee.
624
00:48:32,266 --> 00:48:36,366
You took my person
without even mentioning it to me.
625
00:48:37,266 --> 00:48:40,266
I fully understand your intention.
626
00:48:41,734 --> 00:48:43,234
I'm glad you understand.
627
00:48:44,533 --> 00:48:45,773
You're glad?
628
00:48:50,567 --> 00:48:51,567
Mr. Kim.
629
00:48:51,633 --> 00:48:52,773
Yes?
630
00:48:52,834 --> 00:48:55,874
Don't get too comfortable.
I suggest you stay on your toes.
631
00:48:55,934 --> 00:48:58,834
Watch and see what I'm able to do.
632
00:49:32,333 --> 00:49:33,333
Mother.
633
00:49:34,367 --> 00:49:35,697
Mother!
634
00:49:35,767 --> 00:49:36,767
Mother.
635
00:49:37,734 --> 00:49:39,504
Mother.
636
00:49:40,333 --> 00:49:41,373
Mother.
637
00:49:41,433 --> 00:49:43,173
Father!
638
00:49:43,233 --> 00:49:44,233
Father!
639
00:49:45,200 --> 00:49:46,770
Stop this!
640
00:49:46,834 --> 00:49:49,434
Moon-seong, I'm glad you're here.
Let's go see Grandma.
641
00:49:49,500 --> 00:49:51,900
We can take a boat to see Grandma.
642
00:49:51,967 --> 00:49:53,197
Stop it!
643
00:49:55,467 --> 00:50:00,827
I have to leave you in Grandma's hands,
so I can rest easy, you understand?
644
00:50:03,934 --> 00:50:04,934
Poor thing.
645
00:50:05,000 --> 00:50:08,670
Moon-seong, I've done nothing for you.
646
00:50:08,734 --> 00:50:12,774
Your grandfather and your mother
died so early. How will you live?
647
00:50:12,834 --> 00:50:14,704
How will you live, Moon-seong?
648
00:50:20,233 --> 00:50:21,333
Mother.
649
00:50:21,400 --> 00:50:24,000
After we left you, my heart…
650
00:50:26,500 --> 00:50:30,130
My heart was so broken, Mother.
651
00:50:31,233 --> 00:50:35,603
I really wanted to embrace you, Mother.
652
00:50:37,633 --> 00:50:39,303
To be in your arms.
653
00:50:45,767 --> 00:50:47,667
To cry with you.
654
00:50:50,734 --> 00:50:53,204
To tell you I'd been living
with a heartache.
655
00:50:54,700 --> 00:50:57,830
Father, don't wait for her here.
656
00:50:57,900 --> 00:50:59,900
Grandma's not here.
657
00:51:01,166 --> 00:51:03,726
Father.
658
00:51:04,400 --> 00:51:05,400
Father.
659
00:51:08,633 --> 00:51:10,033
Father!
660
00:51:10,100 --> 00:51:11,630
Father!
661
00:51:12,734 --> 00:51:15,734
Father!
662
00:51:17,166 --> 00:51:20,196
Father!
663
00:51:21,333 --> 00:51:24,103
Father!
664
00:51:25,600 --> 00:51:27,600
Father!
665
00:51:30,000 --> 00:51:32,370
Father!
666
00:51:32,433 --> 00:51:35,473
Father!
667
00:51:36,834 --> 00:51:39,904
Father!
668
00:52:03,033 --> 00:52:04,603
JILIN PROVINCE, CHINA
669
00:52:04,667 --> 00:52:08,167
Look, I smuggled him into South Korea.
670
00:52:08,233 --> 00:52:10,503
What? Did he tell you to bring him back?
671
00:52:13,233 --> 00:52:14,933
Your boss is quite vicious.
672
00:52:15,834 --> 00:52:17,774
He wanted to get meat for the kids.
673
00:52:17,834 --> 00:52:20,974
So he took a few coins.
Does he want to capture him that bad?
674
00:52:21,033 --> 00:52:23,103
Whose boss are we talking about?
675
00:52:23,166 --> 00:52:26,226
The kid wouldn't have survived
here anyway.
676
00:52:27,300 --> 00:52:29,300
I had to help him leave.
677
00:52:30,533 --> 00:52:31,703
How did he leave?
678
00:52:32,467 --> 00:52:34,497
Someone picked him up from the South.
679
00:52:36,066 --> 00:52:37,166
Who?
680
00:52:37,233 --> 00:52:41,073
I don't know.
I just needed to deliver him and get paid.
681
00:52:51,233 --> 00:52:52,603
Hey, Moon-seong.
682
00:52:54,700 --> 00:52:57,470
If you want to go, tell me. I'll help you.
683
00:53:07,667 --> 00:53:09,067
I need identification…
684
00:53:11,133 --> 00:53:13,433
with my name, Ri Moon-seong, on it.
685
00:53:15,133 --> 00:53:16,333
I need something
686
00:53:17,367 --> 00:53:19,167
that can prove
687
00:53:20,133 --> 00:53:21,303
that I'm me.
688
00:53:40,533 --> 00:53:41,733
Call.
689
00:53:48,166 --> 00:53:49,726
Wow.
690
00:53:49,800 --> 00:53:52,830
That's a good card. You're a pro.
691
00:53:52,900 --> 00:53:54,500
I'm a natural.
692
00:53:55,667 --> 00:53:57,227
Nine.
693
00:53:57,300 --> 00:53:58,700
Were you shot in the head?
694
00:53:58,767 --> 00:54:01,897
I'm choosing to hand it to you. Let's go.
695
00:54:03,233 --> 00:54:05,573
All right. Let's go.
696
00:54:07,834 --> 00:54:11,474
Let it all out. All right, all right.
697
00:54:13,233 --> 00:54:15,003
What just happened?
698
00:54:17,700 --> 00:54:19,800
You can't even take what's handed to you.
699
00:54:19,867 --> 00:54:22,197
You son of a bitch. I'll kill you.
700
00:54:22,266 --> 00:54:24,296
Think carefully.
701
00:54:24,367 --> 00:54:27,267
What guarantees are there in gambling?
It's all luck.
702
00:54:27,333 --> 00:54:30,133
I just don't understand gamblers.
703
00:54:30,200 --> 00:54:31,400
Don't you agree,
704
00:54:31,967 --> 00:54:33,767
Comrade Ri Moon-seong?
705
00:54:41,834 --> 00:54:44,534
- Honestly, I can't figure it out.
- What?
706
00:54:45,400 --> 00:54:47,400
That's why I came all the way here.
707
00:54:47,900 --> 00:54:49,030
Tell me,
708
00:54:49,700 --> 00:54:50,870
Ri Moon-seong.
709
00:54:52,200 --> 00:54:53,600
Who the hell are you?
710
00:54:58,000 --> 00:55:00,870
LIFE BEGINS AT 90
GRANDMA NOW STARTING TO WALK
711
00:55:05,900 --> 00:55:07,330
It's you, Se-yeon.
712
00:55:09,100 --> 00:55:10,130
Grandma.
713
00:55:10,200 --> 00:55:12,200
What? You can't sleep?
714
00:55:16,600 --> 00:55:18,000
Se-yeon.
715
00:55:18,066 --> 00:55:21,626
Did I upset you too?
716
00:55:21,700 --> 00:55:23,970
No. Don't say that.
717
00:55:26,533 --> 00:55:28,303
I want Moon-seong
718
00:55:29,066 --> 00:55:31,766
to stay with us for life.
719
00:55:32,834 --> 00:55:34,774
He's also your grandson.
720
00:55:36,300 --> 00:55:37,900
Yes. Thank you.
721
00:55:39,767 --> 00:55:43,997
It seems only you understand
how I really feel.
722
00:55:48,367 --> 00:55:50,467
What is it? Something happen?
723
00:55:52,800 --> 00:55:54,170
Is it the hotel?
724
00:55:54,233 --> 00:55:55,433
No, it's…
725
00:55:56,467 --> 00:55:59,097
Ra-kyung has been transferred
to Jeju Island.
726
00:56:01,800 --> 00:56:03,930
She was a great source of strength to me.
727
00:56:05,467 --> 00:56:07,697
But seeing her unfairly transferred…
728
00:56:09,834 --> 00:56:11,234
just really upsets me.
729
00:56:13,600 --> 00:56:17,100
Mr. Kim took the swing,
but Se-jun's behind this.
730
00:56:19,600 --> 00:56:23,600
So, he really wants to sell the hotel?
731
00:56:23,667 --> 00:56:26,597
I thought it was because
he had a lot on his mind
732
00:56:27,200 --> 00:56:29,700
and because he was upset with you.
733
00:56:31,633 --> 00:56:33,133
But now, something's off.
734
00:56:33,967 --> 00:56:38,367
It's as if he's being chased.
Se-jun wouldn't be so brutal like this.
735
00:56:43,633 --> 00:56:44,873
I'm going to stop him.
736
00:56:45,767 --> 00:56:47,197
Se-yeon.
737
00:56:48,800 --> 00:56:53,170
Ra-kyung may have been
like a sister to you,
738
00:56:54,100 --> 00:56:56,330
but Se-jun is really your brother.
739
00:56:57,133 --> 00:57:00,903
I'm glad you want to protect your people,
740
00:57:01,633 --> 00:57:05,673
but you can't lose your real family.
741
00:57:08,033 --> 00:57:10,773
I prioritized the hotel over everything
742
00:57:11,767 --> 00:57:14,497
and lost everything in the process.
743
00:57:16,633 --> 00:57:20,103
That must not happen to you.
744
00:57:21,567 --> 00:57:22,727
You understand?
745
00:57:29,166 --> 00:57:30,196
Grandma.
746
00:57:35,266 --> 00:57:38,296
- This is it.
- What do you mean, "This is it"?
747
00:57:38,367 --> 00:57:41,997
I was thinking about a promotional event
for the new hotel.
748
00:57:43,600 --> 00:57:44,770
This is it.
749
00:57:47,000 --> 00:57:49,100
Moon-seong's talent can be put to use.
750
00:57:49,166 --> 00:57:51,596
JIN-HYUK, JI-YOUNG,
OUR BEAUTIFUL FUTURE AHEAD…
751
00:57:56,266 --> 00:57:59,496
I got the idea when I saw
the picture you sent Grandma.
752
00:58:00,333 --> 00:58:01,973
So, Se-yeon,
753
00:58:03,600 --> 00:58:05,830
does the event need to be so big?
754
00:58:06,633 --> 00:58:08,733
You can make mistakes. Don't be nervous.
755
00:58:11,166 --> 00:58:12,396
I'm rooting for you.
756
00:58:16,734 --> 00:58:18,104
You'll do well.
757
00:58:20,800 --> 00:58:22,370
Excuse me.
758
00:58:22,433 --> 00:58:25,673
Could you do that for us?
759
00:58:27,400 --> 00:58:29,870
Yes. Of course.
760
00:58:43,166 --> 00:58:44,326
Hello.
761
00:58:44,400 --> 00:58:46,270
I should have said that earlier.
762
00:58:46,333 --> 00:58:47,803
I'm the calligrapher.
763
00:58:50,100 --> 00:58:53,000
What phrase would you like?
How would you like it?
764
00:58:53,633 --> 00:58:55,473
SPRING HAS ARRIVED
BECAUSE OF YOUR WARMTH
765
00:58:55,533 --> 00:58:57,573
EVERYTHING COMES TO AN END
766
00:58:59,066 --> 00:59:01,166
TAKE THE FLOWERED PATH
FROM NOW ON IN LIFE
767
00:59:01,233 --> 00:59:03,203
THE SUNSHINE WELCOMES US
LET'S MEET IN HEALTH…
768
00:59:03,266 --> 00:59:05,026
YOU WILL BLOOM
INTO A BEAUTIFUL FLOWER
769
00:59:05,967 --> 00:59:07,267
I think I'm finished.
770
00:59:08,100 --> 00:59:10,900
That's so pretty. Wow.
771
00:59:10,967 --> 00:59:13,527
It makes me feel good that you like them.
772
00:59:13,600 --> 00:59:16,930
Sorry, but can you take a picture for us?
773
00:59:17,000 --> 00:59:19,230
A picture? Sure.
774
00:59:22,667 --> 00:59:24,797
Okay, so…
775
00:59:24,867 --> 00:59:25,927
Like this?
776
00:59:26,000 --> 00:59:28,170
No, just us two.
777
00:59:29,166 --> 00:59:31,166
We want a picture of us two.
778
00:59:32,133 --> 00:59:33,273
With this.
779
00:59:38,100 --> 00:59:39,600
- You two?
- Yes.
780
00:59:39,667 --> 00:59:41,367
Okay, here we go.
781
00:59:42,166 --> 00:59:44,366
One, two, three. Here we go.
782
00:59:45,200 --> 00:59:47,230
- Thank you.
- That's a good one.
783
00:59:47,300 --> 00:59:48,600
- Wow.
- So cute.
784
00:59:48,667 --> 00:59:50,097
- Thank you.
- Thank you.
785
00:59:57,133 --> 00:59:58,303
This isn't so bad.
786
00:59:59,367 --> 01:00:01,227
This isn't so bad at all.
787
01:00:12,467 --> 01:00:15,467
EVENTUALLY,
YOU WILL SHINE UP THERE
788
01:00:56,533 --> 01:00:58,573
Can I ask for one as well?
789
01:00:58,633 --> 01:01:00,273
Yes, of course.
790
01:01:00,867 --> 01:01:02,467
What phrase would you like…
791
01:01:04,633 --> 01:01:06,933
Do you work part-time here, Jae-heon?
792
01:01:45,734 --> 01:01:47,574
CURTAIN CALL
793
01:01:47,633 --> 01:01:50,673
I can't believe I'm meeting you here.
It must be destiny.
794
01:01:53,200 --> 01:01:55,870
Ri Moon-seong, you can fight, can you?
795
01:01:55,934 --> 01:01:59,074
- You going to go all the way?
- Do what you can.
796
01:01:59,133 --> 01:02:01,273
I know I won't lose.
797
01:02:01,333 --> 01:02:04,873
If we went back to the old days,
do you think we could do better?
798
01:02:05,667 --> 01:02:07,127
I think we could.
799
01:02:07,200 --> 01:02:09,930
- Chairwoman Ja Geum-sun?
- That's my grandmother.
800
01:02:10,767 --> 01:02:14,367
Should we run?
Seeing Grandma dying before us,
801
01:02:14,433 --> 01:02:15,773
I feel so guilty.
55914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.