All language subtitles for Curtain Call E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,570 CURTAIN CALL 2 00:00:29,000 --> 00:00:31,130 CURTAIN CALL 3 00:00:36,066 --> 00:00:38,496 Hey, you know what? 4 00:00:39,967 --> 00:00:40,967 I'm feeling anxious. 5 00:00:42,467 --> 00:00:43,527 About what? 6 00:00:44,300 --> 00:00:47,170 A lot of people are coming today, 7 00:00:47,800 --> 00:00:52,430 and I'll be publicly introduced as Grandma's grandson from the North. 8 00:00:53,133 --> 00:00:54,303 My God. 9 00:00:55,467 --> 00:00:56,597 I mean, 10 00:00:57,567 --> 00:00:59,067 the situation is blowing up. 11 00:00:59,133 --> 00:01:04,273 Still, if we just get through this, maybe we won't have to run into people. 12 00:01:04,333 --> 00:01:05,433 You're right. 13 00:01:07,000 --> 00:01:08,530 Plus, it's Grandma's last event. 14 00:01:10,867 --> 00:01:15,297 Let's stay alert and try not to slip up. 15 00:01:15,367 --> 00:01:16,767 - Okay. - Okay? 16 00:01:19,400 --> 00:01:20,800 Let's go. 17 00:01:20,867 --> 00:01:21,867 Link arms. 18 00:01:28,200 --> 00:01:30,030 (EPISODE 7) 19 00:02:03,800 --> 00:02:04,800 Se-yeon! 20 00:02:07,166 --> 00:02:08,996 You both look really great. 21 00:02:09,066 --> 00:02:11,926 Thank you. It must be these fancy clothes. 22 00:02:12,000 --> 00:02:14,730 - You look beautiful, Se-yeon. - You look pretty. 23 00:02:15,567 --> 00:02:16,567 Thank you. 24 00:02:17,100 --> 00:02:18,500 Se-yeon, where is Grandma? 25 00:02:18,567 --> 00:02:21,567 She's in the waiting room but will be out once the banquet starts. 26 00:02:21,633 --> 00:02:22,733 I understand. 27 00:02:24,433 --> 00:02:27,303 Wow. There are so many people here. 28 00:02:27,834 --> 00:02:29,534 - Right? - Thank you for coming. 29 00:02:29,600 --> 00:02:31,270 - Thank you for having me. - Welcome. 30 00:02:32,300 --> 00:02:33,400 Good day. 31 00:02:38,734 --> 00:02:40,204 She must be very nervous. 32 00:02:40,266 --> 00:02:42,226 Jin-suk, are you okay? What's up? 33 00:02:45,100 --> 00:02:46,100 What's wrong? 34 00:02:47,066 --> 00:02:48,566 - It's nothing. - What is it? 35 00:02:51,467 --> 00:02:53,927 - What's wrong? - Hey, Se-yeon! 36 00:02:54,567 --> 00:02:55,727 Hyo-jin! 37 00:03:00,800 --> 00:03:03,100 You look so beautiful. 38 00:03:09,967 --> 00:03:12,227 - Hey, what's up? - Someone I know is here. 39 00:03:12,300 --> 00:03:15,130 - What? - Remember the cousin I told you about? 40 00:03:15,200 --> 00:03:17,600 Right. Your cousin from North Korea? 41 00:03:17,667 --> 00:03:19,997 - I will introduce him to you. - Okay, great. 42 00:03:20,767 --> 00:03:22,067 Moon-seong! 43 00:03:25,133 --> 00:03:26,473 Moon-seong. 44 00:03:45,367 --> 00:03:47,467 - What do we do? - Quiet. Let me think. 45 00:03:48,834 --> 00:03:50,004 Is that him? 46 00:03:50,066 --> 00:03:51,826 Yeah. He's acting strange. 47 00:03:52,433 --> 00:03:53,433 Come here. 48 00:03:54,967 --> 00:03:55,967 Moon-seong. 49 00:04:01,033 --> 00:04:02,233 Someone I know is here. 50 00:04:04,033 --> 00:04:05,033 Who is it? 51 00:04:08,600 --> 00:04:09,970 Moon-seong. 52 00:04:10,033 --> 00:04:11,073 What's wrong? 53 00:04:12,367 --> 00:04:13,727 Hang on to me. 54 00:04:14,667 --> 00:04:16,627 - What's with him? - Hey. 55 00:04:21,533 --> 00:04:22,533 Moon-seong! 56 00:04:23,800 --> 00:04:25,800 Moon-seong, are you okay? Moon-seong. 57 00:04:28,066 --> 00:04:29,366 Tell them to back away. 58 00:04:30,266 --> 00:04:31,896 - Oh, okay. - Moon-seong! 59 00:04:33,700 --> 00:04:34,870 Hello? Someone help! 60 00:04:35,800 --> 00:04:36,970 Someone help him! 61 00:04:39,900 --> 00:04:41,770 Lift him and put him on my back. 62 00:04:42,467 --> 00:04:43,467 Come on. 63 00:04:46,367 --> 00:04:47,367 To the medic. 64 00:04:48,867 --> 00:04:50,597 To the medic! Open the door! 65 00:04:57,133 --> 00:04:58,133 This way. 66 00:05:05,533 --> 00:05:09,103 - What's wrong? - Oh, no. It's no big deal. 67 00:05:09,166 --> 00:05:11,626 He's just really nervous. He'll be fine. 68 00:05:21,767 --> 00:05:23,967 Hey, she's gone. She's gone. 69 00:05:25,200 --> 00:05:26,430 Stop it. She's gone. 70 00:05:28,367 --> 00:05:29,927 She left. That's enough. 71 00:05:31,800 --> 00:05:32,800 Damn it. 72 00:05:34,266 --> 00:05:35,626 What happened out there? 73 00:05:37,567 --> 00:05:38,767 Someone I know is here. 74 00:05:39,567 --> 00:05:40,597 Someone you know? 75 00:05:40,667 --> 00:05:42,597 A former client. 76 00:05:43,600 --> 00:05:45,430 I think she knows Se-yeon. 77 00:05:45,500 --> 00:05:47,800 Who is she exactly? Give me details, kid. 78 00:05:48,900 --> 00:05:50,130 Wait, Mr. Jeong. 79 00:05:50,800 --> 00:05:52,200 I feel nauseous. 80 00:05:54,967 --> 00:05:55,967 Stay unconscious. 81 00:05:56,033 --> 00:05:58,633 Take off your shoes and everything. Keep up the act. 82 00:05:58,700 --> 00:05:59,870 I'll be right back. 83 00:06:01,400 --> 00:06:03,270 - What now? - Where are you going? 84 00:06:04,100 --> 00:06:06,770 We just caused a ruckus. I need to handle the aftermath. 85 00:06:07,767 --> 00:06:09,697 Let go of this. Let go. 86 00:06:11,200 --> 00:06:12,270 Close your eyes. 87 00:06:15,266 --> 00:06:16,426 I'll be back. 88 00:06:30,200 --> 00:06:32,000 I thought we were through, for real. 89 00:06:32,066 --> 00:06:33,726 My hands are still shaking. 90 00:06:35,433 --> 00:06:36,703 Hey. 91 00:06:39,433 --> 00:06:40,933 Be honest. 92 00:06:41,000 --> 00:06:43,970 Honestly, I was pretty good, huh? You agree? 93 00:06:44,033 --> 00:06:45,703 Oh, yeah. 94 00:06:46,367 --> 00:06:48,567 You did some pretty quick thinking. 95 00:06:50,233 --> 00:06:54,133 The acting I just did, it doesn't come from thinking. 96 00:06:55,867 --> 00:06:59,297 It's an actor's instinct that gushes out from the spine. 97 00:07:00,200 --> 00:07:01,200 Whatever. 98 00:07:02,100 --> 00:07:05,070 Hey, forget about me. 99 00:07:07,066 --> 00:07:08,996 - What was up with you? - What? 100 00:07:09,066 --> 00:07:11,866 I obviously had a familiar face there. 101 00:07:12,600 --> 00:07:15,070 But why were you anxious? 102 00:07:16,300 --> 00:07:18,130 Someone's coming. Lie down. 103 00:07:19,133 --> 00:07:20,433 Someone could, I mean. 104 00:07:22,300 --> 00:07:23,670 Hey, my shoes. 105 00:07:25,767 --> 00:07:28,767 - Why can't you take them off? - My tie, my tie. 106 00:07:28,834 --> 00:07:30,134 You for real? 107 00:07:32,166 --> 00:07:35,266 - You're not actually sick, you know. - I'm unconscious, remember? 108 00:07:39,633 --> 00:07:42,333 Mr. Jeong, are we ready to go? 109 00:07:42,400 --> 00:07:45,070 How are the guests? Can I go out now? 110 00:07:45,133 --> 00:07:47,003 Chairwoman, there's been… 111 00:07:47,066 --> 00:07:48,726 What's happened? 112 00:08:19,667 --> 00:08:22,167 How can someone unconscious have a high heart rate? 113 00:08:23,900 --> 00:08:26,830 Wow. He must be really nervous. 114 00:08:26,900 --> 00:08:27,900 What… 115 00:08:28,900 --> 00:08:30,170 do you mean by that? 116 00:08:30,734 --> 00:08:33,374 If he's nervous, he can't be unconscious. 117 00:08:33,433 --> 00:08:35,633 In other words, he's… 118 00:08:36,900 --> 00:08:38,470 pretending. 119 00:08:41,333 --> 00:08:44,473 Would you mind explaining what this is about? 120 00:08:51,834 --> 00:08:53,504 Hey, buddy. Hey. 121 00:08:54,333 --> 00:08:56,633 Isn't it harder to pretend to be unconscious? 122 00:08:56,700 --> 00:08:58,470 It has to be. 123 00:09:02,567 --> 00:09:04,997 Doctor, I have something to tell you. 124 00:09:10,900 --> 00:09:14,400 Oh, my. How is Moon-seong? How is he? 125 00:09:15,066 --> 00:09:16,626 No need to worry. 126 00:09:17,800 --> 00:09:21,270 It looks like a simple panic attack. 127 00:09:21,333 --> 00:09:23,703 He'll recover with a little rest. 128 00:09:24,266 --> 00:09:28,496 - Does he have some kind of illness? - Well, that's… 129 00:09:30,600 --> 00:09:32,000 I'm not sure, ma'am. 130 00:09:33,000 --> 00:09:36,230 You said he's from North Korea, right? 131 00:09:37,100 --> 00:09:39,870 - Yes, yes. - First, he's in an unfamiliar place. 132 00:09:39,934 --> 00:09:42,374 His environment and identity have completely shifted. 133 00:09:42,433 --> 00:09:46,673 Besides, he's at this well-attended formal event. 134 00:09:46,734 --> 00:09:50,334 Even normal people will find such situations stressful. 135 00:09:50,400 --> 00:09:52,070 So is he really okay? 136 00:09:52,133 --> 00:09:56,133 Well, anxiety disorders are as common as insomnia. 137 00:09:56,867 --> 00:10:00,667 In my professional opinion, he just needs a few hours of rest. 138 00:10:01,433 --> 00:10:02,533 I guess he's okay. 139 00:10:03,600 --> 00:10:07,470 - Yeah. - Let's go home together after this, okay? 140 00:10:07,533 --> 00:10:12,133 But I must at least go see his face if he's passed out. 141 00:10:12,200 --> 00:10:13,730 You should listen to her. 142 00:10:13,800 --> 00:10:18,870 You grandson will best benefit from some rest. 143 00:10:18,934 --> 00:10:21,574 I was too blinded by my excitement 144 00:10:21,633 --> 00:10:25,473 that I didn't consider how the kids felt and just pushed them too hard. 145 00:10:25,533 --> 00:10:29,903 Let's go, Grandma. Letting him rest is what's best for him. 146 00:10:29,967 --> 00:10:31,967 - Right? - Exactly right. 147 00:10:32,033 --> 00:10:34,903 Chairwoman, you have to go now. 148 00:10:34,967 --> 00:10:36,567 Everyone is waiting for you. 149 00:10:36,633 --> 00:10:38,673 Moon-seong will be all right? 150 00:10:39,400 --> 00:10:40,800 Don't worry. Let's go. 151 00:10:52,667 --> 00:10:54,227 No worries, indeed. 152 00:10:56,266 --> 00:10:58,466 What recovery? He isn't even sick. 153 00:11:01,300 --> 00:11:03,800 I'm so sorry, Doctor. 154 00:11:05,000 --> 00:11:06,600 What are you doing, exactly? 155 00:11:09,400 --> 00:11:10,800 It's all for the chairwoman. 156 00:11:12,200 --> 00:11:15,870 I just staked my profession on a lie. 157 00:11:16,433 --> 00:11:17,433 As for me, 158 00:11:18,400 --> 00:11:20,470 I staked my entire life. 159 00:11:23,300 --> 00:11:26,100 Everyone will find out eventually. 160 00:11:27,300 --> 00:11:30,770 But for now, could you keep this to yourself? 161 00:11:32,633 --> 00:11:34,603 As a doctor, this is like… 162 00:11:35,734 --> 00:11:37,304 thinking about the afterlife. 163 00:11:38,266 --> 00:11:39,426 Sorry? 164 00:11:40,800 --> 00:11:44,130 Just because you want to know if there is an afterlife 165 00:11:44,200 --> 00:11:45,930 doesn't mean you should die early. 166 00:11:49,266 --> 00:11:50,426 Thank you. 167 00:11:51,300 --> 00:11:52,300 Right, then. 168 00:11:57,000 --> 00:11:58,630 What's wrong? You really sick? 169 00:11:59,400 --> 00:12:01,530 I'm lying down because I'm sick. 170 00:12:02,667 --> 00:12:04,197 Now that I think about it, 171 00:12:06,000 --> 00:12:07,800 I think I really might be sick. 172 00:12:07,867 --> 00:12:10,267 Yoo Jae-heon, get it together. 173 00:12:10,333 --> 00:12:13,433 Am I Ri Moon-seong or Yoo Jae-heon? It's getting confusing. 174 00:12:13,500 --> 00:12:15,200 You're some Method actor, huh? 175 00:12:16,467 --> 00:12:20,567 I thought about the difference between Yoo Jae-heon and Ri Moon-seong. 176 00:12:23,467 --> 00:12:25,797 About life and theater… 177 00:12:27,333 --> 00:12:29,033 Aren't they one and the same? 178 00:12:30,300 --> 00:12:33,430 Isn't life some sort of play? 179 00:12:34,333 --> 00:12:35,333 Just a thought. 180 00:12:36,200 --> 00:12:37,900 Who says we're special? 181 00:12:39,100 --> 00:12:40,770 People all live the same. 182 00:12:56,667 --> 00:12:58,267 Hyo-jin. 183 00:12:58,333 --> 00:13:00,773 Se-yeon. Is he okay? 184 00:13:01,900 --> 00:13:02,900 He's fine. 185 00:13:02,967 --> 00:13:05,667 I was looking forward to meeting a North Korean. 186 00:13:05,734 --> 00:13:07,704 I'll introduce you to him next time. 187 00:13:11,934 --> 00:13:13,234 Hi, Hyo-jin. 188 00:13:13,300 --> 00:13:14,600 You were invited too? 189 00:13:14,667 --> 00:13:16,997 Of course. I work here. 190 00:13:17,066 --> 00:13:19,596 - One extra ticket, thanks to her. - Oh, I see. 191 00:13:20,533 --> 00:13:21,533 Let's go sit. 192 00:13:26,266 --> 00:13:27,396 Dong-jae. 193 00:13:27,467 --> 00:13:28,997 Hyo-jin, it's been a while. 194 00:13:30,667 --> 00:13:33,397 - I'm not late, am I? - No. We're about to start. 195 00:13:35,367 --> 00:13:36,827 What is this random entrance? 196 00:13:38,233 --> 00:13:40,033 Are you back together? 197 00:13:40,100 --> 00:13:42,430 It's good to see everyone. 198 00:13:42,500 --> 00:13:45,030 Since we're all here, let's make this official. 199 00:13:45,100 --> 00:13:46,370 What is he saying? 200 00:13:48,600 --> 00:13:50,970 - We're getting married. - What? For real? 201 00:13:51,033 --> 00:13:57,003 Now that you know, spread the word to all our acquaintances. 202 00:13:57,066 --> 00:13:59,396 - Is this true? - No. 203 00:13:59,467 --> 00:14:03,097 Right. You scared me. She says no. Why are you scaring people? 204 00:14:03,166 --> 00:14:04,396 I'm for real. 205 00:14:07,867 --> 00:14:09,467 The chairwoman has arrived. 206 00:14:32,300 --> 00:14:34,500 I'd like to express how grateful I am 207 00:14:35,300 --> 00:14:39,000 that you all managed to attend 208 00:14:39,834 --> 00:14:42,374 despite your busy schedules. 209 00:14:54,133 --> 00:15:00,073 I gather everyone in attendance is here by invitation. 210 00:15:00,934 --> 00:15:04,904 I asked that those invitations be extended with special care. 211 00:15:06,200 --> 00:15:12,130 I believe the recipients will have felt the pressure to attend. 212 00:15:13,200 --> 00:15:17,530 You can't ignore an invitation like that, can you? 213 00:15:22,133 --> 00:15:25,173 I'm in my 90s now, 214 00:15:25,233 --> 00:15:30,733 so you probably wondered what kind of event this might be about. 215 00:15:32,400 --> 00:15:36,400 As you read on the invitation, 216 00:15:36,934 --> 00:15:41,234 this is a farewell party. 217 00:15:42,533 --> 00:15:44,803 Yes, that's right. 218 00:15:44,867 --> 00:15:51,297 It's a farewell party for you to give me a send-off. 219 00:16:01,500 --> 00:16:04,030 My doctor says 220 00:16:05,333 --> 00:16:07,573 I have three months to live, at best. 221 00:16:17,200 --> 00:16:20,470 No need to be surprised. 222 00:16:20,533 --> 00:16:23,433 I'm over 90 years old. 223 00:16:24,533 --> 00:16:28,303 My limbs are fine. My mind is clear. 224 00:16:28,367 --> 00:16:30,797 What a way to pass. 225 00:16:34,133 --> 00:16:37,303 I've stared death in the face for a long time now. 226 00:16:38,533 --> 00:16:41,733 Very few of my friends remain alive. 227 00:16:41,800 --> 00:16:44,830 I've fulfilled my last wish too. 228 00:16:45,533 --> 00:16:49,903 I have nothing else to desire from life. 229 00:16:52,467 --> 00:16:57,427 Leading up to my death, I believe it is a heavenly blessing 230 00:16:57,500 --> 00:17:04,300 that I got to have fellowship with you tonight. 231 00:17:06,100 --> 00:17:09,830 So instead of a funeral, 232 00:17:10,834 --> 00:17:13,204 I prepared this farewell party. 233 00:17:14,767 --> 00:17:21,327 Even if you attend my funeral, it will mean nothing to me. 234 00:17:21,400 --> 00:17:22,500 Don't you agree? 235 00:17:25,066 --> 00:17:28,966 So instead of having a funeral or a mourning period, 236 00:17:30,133 --> 00:17:35,433 I'm going to spend my last days quietly with my family. 237 00:17:36,033 --> 00:17:38,633 I want my grandchildren to take note of this. 238 00:17:42,300 --> 00:17:43,500 And so, 239 00:17:44,100 --> 00:17:46,370 today will be the last time 240 00:17:46,433 --> 00:17:49,603 you and I 241 00:17:50,767 --> 00:17:53,327 will meet. 242 00:17:55,600 --> 00:17:56,930 Please 243 00:17:58,633 --> 00:18:01,673 send me off with a smile. 244 00:18:28,867 --> 00:18:29,867 Chairwoman. 245 00:18:30,400 --> 00:18:33,500 You're Se-jun's guests? 246 00:18:33,567 --> 00:18:36,167 Thank you for coming. 247 00:18:36,233 --> 00:18:41,333 This is Attorney Oh. She's leading our M&A operations. 248 00:18:41,400 --> 00:18:43,770 Hello, Chairwoman. I've heard so much about you. 249 00:18:43,834 --> 00:18:47,234 You probably didn't hear good things about me, then. 250 00:18:47,300 --> 00:18:52,170 No, I've only heard good things. You're even more wonderful in person. 251 00:18:52,233 --> 00:18:54,333 You're quite amazing, Chairwoman. 252 00:18:54,800 --> 00:18:56,470 Well, thank you. 253 00:18:58,033 --> 00:19:02,803 These gentlemen are from Bilton, on the receiving end of the M&A of... 254 00:19:04,033 --> 00:19:05,503 Hello. 255 00:19:10,433 --> 00:19:14,703 I told you to invite your ten closest acquaintances, 256 00:19:15,767 --> 00:19:18,027 and you bring only business partners? 257 00:19:18,600 --> 00:19:21,870 What about your friends? Don't you have any other acquaintances? 258 00:19:22,600 --> 00:19:26,530 These are the people who I'm closest to now. 259 00:19:31,500 --> 00:19:34,900 Seung-do, why are you just standing there? 260 00:19:34,967 --> 00:19:36,197 Sorry? 261 00:19:36,266 --> 00:19:37,526 Yes, ma'am. 262 00:19:37,600 --> 00:19:39,330 Se-gyu. 263 00:19:41,834 --> 00:19:44,504 Oh, you're all Se-gyu's friends. 264 00:19:44,567 --> 00:19:45,797 Hello, Grandma. 265 00:19:46,900 --> 00:19:49,300 Grandma, you remember Wook-hyeong? 266 00:19:49,367 --> 00:19:53,227 Of course I do. He's your best friend. 267 00:19:53,900 --> 00:19:58,800 In elementary school, you were asked to write your best friend's name, 268 00:19:58,867 --> 00:20:03,067 and he wrote yours, and you wrote his, right? 269 00:20:03,934 --> 00:20:06,234 Grandma, you are amazing. Applause! 270 00:20:08,033 --> 00:20:10,233 All right. You all be well. 271 00:20:10,300 --> 00:20:12,870 Yes, ma'am. Sit down, sit down. 272 00:20:14,033 --> 00:20:15,033 Chairwoman. 273 00:20:15,567 --> 00:20:18,197 Oh, my. Good to see you. 274 00:20:18,266 --> 00:20:19,826 Look who it is. 275 00:20:19,900 --> 00:20:21,670 Is your father well? 276 00:20:21,734 --> 00:20:25,734 Yes. He wanted to come, but he has a business trip overseas. 277 00:20:25,800 --> 00:20:28,270 That's all right. 278 00:20:28,333 --> 00:20:30,333 Please tell him I said hello. 279 00:20:31,200 --> 00:20:33,200 I'll be waiting up there. 280 00:20:33,266 --> 00:20:37,066 But tell him to take his time and do everything he has to do. 281 00:20:38,166 --> 00:20:39,566 Sorry? 282 00:20:39,633 --> 00:20:41,203 I'm joking, girl. 283 00:20:42,300 --> 00:20:44,730 Oh, you startled me. 284 00:20:45,600 --> 00:20:46,730 Chairwoman. 285 00:20:48,333 --> 00:20:51,703 Oh, Dong-jae. How have you been? 286 00:20:51,767 --> 00:20:54,727 I'm glad to see you looking healthy. 287 00:20:54,800 --> 00:20:57,500 I may look healthy. 288 00:20:57,567 --> 00:21:00,397 But you heard me. I have three months. 289 00:21:01,133 --> 00:21:03,873 But you must see Se-yeon get married. 290 00:21:04,734 --> 00:21:05,934 We'll get to preparing. 291 00:21:07,333 --> 00:21:09,233 Is that what's happening? 292 00:21:09,300 --> 00:21:10,300 No, Grandma. 293 00:21:11,400 --> 00:21:13,130 - She says no. - She will. 294 00:21:14,300 --> 00:21:16,430 - He says you will. - I said no. 295 00:21:17,266 --> 00:21:21,766 Se-yeon, if it makes you happy, I'm fine with it. 296 00:21:21,834 --> 00:21:23,204 Do what you want. 297 00:21:23,266 --> 00:21:24,926 No, Grandma. 298 00:21:25,000 --> 00:21:27,770 So you won't object if she's fine with it? 299 00:21:28,533 --> 00:21:30,873 Of course not. 300 00:21:30,934 --> 00:21:33,634 Then why did you object before? 301 00:21:35,300 --> 00:21:38,400 Because she told me she didn't want you back then. 302 00:21:43,266 --> 00:21:47,196 Chairwoman, the other guests are waiting. Shall we? 303 00:21:47,266 --> 00:21:49,426 Of course. See you in a bit. 304 00:21:53,800 --> 00:21:56,970 Mr. Jeong, it's been a while. 305 00:21:57,033 --> 00:21:59,473 Yes, it has. 306 00:22:03,066 --> 00:22:04,596 Enjoy your time here. 307 00:22:51,200 --> 00:22:53,470 Is Moon-seong okay? 308 00:22:54,834 --> 00:22:57,104 Yes. Don't worry too much. 309 00:23:30,500 --> 00:23:31,670 Mom! 310 00:23:35,066 --> 00:23:36,266 Mom! 311 00:23:37,533 --> 00:23:38,703 Jae-heon. 312 00:23:39,834 --> 00:23:40,974 Jae-heon. 313 00:23:48,233 --> 00:23:49,303 Moon-seong. 314 00:23:52,433 --> 00:23:53,433 Moon-seong. 315 00:24:07,266 --> 00:24:08,596 Are you all right? 316 00:24:12,300 --> 00:24:13,570 Grandma. 317 00:24:13,633 --> 00:24:15,303 Oh, thank heavens. 318 00:24:16,200 --> 00:24:18,030 Thank heavens you're okay. 319 00:24:20,300 --> 00:24:22,530 Oh, goodness. 320 00:24:23,667 --> 00:24:25,297 Thank heavens you're okay. 321 00:24:27,333 --> 00:24:29,933 Oh, what a relief. I'm holding your soft hands. 322 00:24:30,533 --> 00:24:32,403 Grandma, I'm fine. 323 00:24:33,100 --> 00:24:36,070 Thank heavens. I thank the heavens. 324 00:24:37,600 --> 00:24:39,230 Thank you, Moon-seong. 325 00:24:41,467 --> 00:24:42,827 Thank you. 326 00:24:43,533 --> 00:24:44,973 Thank you. 327 00:24:49,700 --> 00:24:51,100 Moon-seong. 328 00:25:32,867 --> 00:25:34,827 Today was your greatest hurdle. 329 00:25:35,533 --> 00:25:37,403 Good job. You both did great. 330 00:25:37,467 --> 00:25:41,967 There won't be anything like this again, so don't worry too much. 331 00:25:42,867 --> 00:25:44,067 Let's keep it going. 332 00:25:47,667 --> 00:25:48,667 Actually, 333 00:25:50,133 --> 00:25:51,733 I'd like to stop here. 334 00:25:56,900 --> 00:25:59,230 You say that now? Why? 335 00:26:03,300 --> 00:26:04,470 The thing is, 336 00:26:06,266 --> 00:26:08,766 the more I become Ri Moon-seong, 337 00:26:08,834 --> 00:26:13,604 the more I feel like I'm doing something wrong. 338 00:26:13,667 --> 00:26:15,097 I feel the same. 339 00:26:16,166 --> 00:26:17,626 This feels wrong. 340 00:26:19,333 --> 00:26:23,203 Do you feel like you're doing something wrong? 341 00:26:27,533 --> 00:26:29,103 You've done nothing wrong. 342 00:26:30,166 --> 00:26:33,726 We're on a contractual agreement, and you did as I asked. 343 00:26:34,300 --> 00:26:36,770 If what we're doing is wrong, 344 00:26:37,533 --> 00:26:38,903 then it's all on me. 345 00:26:45,667 --> 00:26:48,767 Do you really think this play of ours… 346 00:26:50,700 --> 00:26:53,370 is making Grandma a little happier? 347 00:26:54,367 --> 00:26:57,867 The chairwoman I know is as tough as they come. 348 00:26:59,400 --> 00:27:01,830 I've never seen her swayed by emotions. 349 00:27:02,867 --> 00:27:04,967 But these days, the chairwoman 350 00:27:06,233 --> 00:27:09,133 is laughing and crying. 351 00:27:14,800 --> 00:27:16,200 Isn't that good enough? 352 00:27:28,200 --> 00:27:31,370 I guess… that is good enough. 353 00:27:33,500 --> 00:27:37,070 I don't know for how much longer I can keep up the act, 354 00:27:37,667 --> 00:27:40,067 but as long as I play her grandson… 355 00:27:42,367 --> 00:27:43,397 I hope… 356 00:27:46,700 --> 00:27:47,800 Grandma… 357 00:27:50,133 --> 00:27:52,103 can laugh a little more. 358 00:28:02,633 --> 00:28:03,633 Yes. 359 00:28:04,767 --> 00:28:06,227 Of course she should. 360 00:28:27,800 --> 00:28:29,370 Come on out. 361 00:28:29,433 --> 00:28:30,533 Are we okay? 362 00:28:30,600 --> 00:28:32,530 Stop being a wimp and come out, you punk. 363 00:28:45,467 --> 00:28:49,427 Thank you. I would be dead if it weren't for you. 364 00:28:49,500 --> 00:28:53,230 Don't worry about that. This is just part of the transaction. 365 00:28:54,200 --> 00:28:57,400 Since I've done you a favor, you can do me one, yes? 366 00:28:57,467 --> 00:28:58,667 Of course. 367 00:29:00,700 --> 00:29:03,270 Ri Moon-seong... Where is he now? 368 00:29:07,200 --> 00:29:09,970 GENERAL MANAGER PARK SE-YEON 369 00:29:15,066 --> 00:29:16,066 Se-yeon. 370 00:29:19,400 --> 00:29:22,170 Oh! When did you install this? 371 00:29:24,166 --> 00:29:26,526 I'm quick to pick up on convenience. 372 00:29:27,500 --> 00:29:30,730 I'm trying to adjust to the South Korean ways. 373 00:29:32,433 --> 00:29:34,533 Yeah. That's the attitude. 374 00:29:38,300 --> 00:29:39,530 How do you feel? 375 00:29:43,400 --> 00:29:46,630 Se-yeon, I have a favor to ask. 376 00:29:57,767 --> 00:29:59,367 Why are we here? 377 00:30:00,633 --> 00:30:02,573 I wanted to come here with you. 378 00:30:04,967 --> 00:30:07,267 I wasn't ever going to revisit this place. 379 00:30:22,667 --> 00:30:24,297 Grandma! 380 00:30:26,166 --> 00:30:27,526 Grandma! 381 00:30:32,266 --> 00:30:34,966 Grandma, I'm floating on water! 382 00:30:35,633 --> 00:30:37,903 Grandma! 383 00:30:39,767 --> 00:30:40,927 Hey. 384 00:30:41,500 --> 00:30:42,900 Do you see that? 385 00:30:44,700 --> 00:30:45,700 What? 386 00:30:46,333 --> 00:30:48,733 That over there. That. 387 00:30:50,567 --> 00:30:52,767 - Oh, the boat? - Yeah. Do you see it? 388 00:30:53,834 --> 00:30:55,674 Yeah. I see it clearly. 389 00:30:56,700 --> 00:30:58,300 Grandma! 390 00:30:58,800 --> 00:30:59,970 Grandma! 391 00:31:01,800 --> 00:31:03,670 It's Moon-seong! 392 00:31:07,133 --> 00:31:09,303 Grandma, I'm here! 393 00:31:09,800 --> 00:31:11,730 Oh, it's Moon-seong... 394 00:31:11,800 --> 00:31:13,370 Is it really him? 395 00:31:14,900 --> 00:31:15,900 Surprise! 396 00:31:18,333 --> 00:31:19,503 You knew? 397 00:31:19,567 --> 00:31:23,467 He begged me to bring you here. 398 00:31:23,533 --> 00:31:25,233 Oh, my goodness. 399 00:31:25,867 --> 00:31:28,297 Hey, hey. Be careful! 400 00:31:28,367 --> 00:31:30,327 Grandma! 401 00:31:31,033 --> 00:31:33,103 Grandma, I'm here! 402 00:31:33,867 --> 00:31:37,127 Grandma, I'm here! It's your grandson, Moon-seong! 403 00:31:40,800 --> 00:31:43,400 YOUNG RANG 404 00:31:43,467 --> 00:31:44,497 Grandma! 405 00:31:44,567 --> 00:31:46,127 Hey, be careful. 406 00:31:46,200 --> 00:31:47,400 My goodness. 407 00:31:52,834 --> 00:31:53,834 Oh, my. 408 00:32:00,633 --> 00:32:04,403 At this rate, I'll die from you shocking me. 409 00:32:04,467 --> 00:32:06,727 Grandma, were you surprised? 410 00:32:09,133 --> 00:32:11,403 Grandma, I told you I'd be back, didn't I? 411 00:32:13,800 --> 00:32:18,030 Grandma, we just met. How can we part ways? 412 00:32:20,800 --> 00:32:24,200 I'll never let you go. 413 00:32:28,500 --> 00:32:30,930 All right, all right. That's enough. 414 00:32:32,100 --> 00:32:33,700 You sweet thing. 415 00:32:49,033 --> 00:32:53,873 He's all sunshine and rainbows. I wonder who he takes after. 416 00:33:16,834 --> 00:33:18,374 Is this Attorney Kang? 417 00:33:19,200 --> 00:33:20,200 It's me. 418 00:33:21,367 --> 00:33:23,197 I need you to come see me. 419 00:33:28,967 --> 00:33:29,967 Mr. Kang. 420 00:33:34,233 --> 00:33:37,003 - What brings you here? - I spoke to the chairwoman. 421 00:33:37,066 --> 00:33:38,226 What for? 422 00:33:39,066 --> 00:33:40,566 Well, it's… 423 00:33:41,967 --> 00:33:44,597 Oh, good. Se-jun, have a seat. 424 00:33:46,000 --> 00:33:47,770 Tell everyone to gather. 425 00:33:48,333 --> 00:33:49,473 Yes, ma'am. 426 00:33:54,667 --> 00:33:58,127 I know it's been quite hectic recently for a lot of reasons. 427 00:33:58,667 --> 00:34:03,497 I should have done this earlier. This is long overdue. 428 00:34:04,100 --> 00:34:05,570 What is it now? 429 00:34:07,567 --> 00:34:09,597 - Attorney Kang. - Yes, Chairwoman. 430 00:34:10,767 --> 00:34:12,897 It seems all the inheritors are here. 431 00:34:14,633 --> 00:34:17,933 The chairwoman has revised her will today. 432 00:34:20,200 --> 00:34:22,530 Grandma, what's this about? 433 00:34:22,600 --> 00:34:26,230 I cannot reveal the details, but I can inform you 434 00:34:27,266 --> 00:34:30,996 that a new inheritor has been added to the will. 435 00:34:33,066 --> 00:34:34,526 That's right. 436 00:34:34,600 --> 00:34:36,700 Grandma, does that mean... 437 00:34:36,767 --> 00:34:41,367 He's my family and my grandson, whom I've sought all my life. 438 00:34:41,934 --> 00:34:43,334 What I'm saying is, 439 00:34:43,400 --> 00:34:48,500 they obviously have a right to my inheritance. 440 00:34:49,900 --> 00:34:51,100 Moon-seong. 441 00:34:51,667 --> 00:34:53,367 - Yes? - Jin-suk. 442 00:34:54,700 --> 00:34:55,930 This is great for you. 443 00:34:57,500 --> 00:34:58,670 Is that so? 444 00:35:46,233 --> 00:35:50,573 So, why... How is this going to work? 445 00:35:51,333 --> 00:35:55,033 Yoon-hee, Grandma changed her will. 446 00:35:55,100 --> 00:35:58,500 None of this would have happened if we hadn't come here, right? 447 00:35:58,567 --> 00:35:59,897 Right. 448 00:36:00,900 --> 00:36:05,500 Wow. We just changed the course of this family's future. 449 00:36:05,567 --> 00:36:08,397 Right? This is like Interstellar. 450 00:36:09,200 --> 00:36:13,330 Mr. Jeong, to be honest, I want to go warn my past self. 451 00:36:13,400 --> 00:36:18,300 You know what I'd say? "Make him stay! Don't let me leave!" 452 00:36:19,467 --> 00:36:20,597 Stop that. 453 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 Let's think. 454 00:36:26,467 --> 00:36:29,297 Our contract ends when Grandma passes. 455 00:36:30,133 --> 00:36:33,133 The will takes effect after she dies. 456 00:36:33,200 --> 00:36:34,370 Yeah. 457 00:36:34,433 --> 00:36:39,233 Since we aren't actually related, the inheritance won't be our problem. 458 00:36:39,300 --> 00:36:43,230 I don't know much about that stuff, 459 00:36:43,300 --> 00:36:46,230 but rewriting the will, isn't that a problem in itself? 460 00:36:46,300 --> 00:36:48,500 - That's true. - What the hell? 461 00:36:48,567 --> 00:36:51,967 But we're like freelancers bound to a contract. 462 00:36:54,300 --> 00:36:55,900 Free... Yeah. 463 00:36:56,867 --> 00:37:00,197 Which means it's the employer's responsibility 464 00:37:00,266 --> 00:37:02,266 to tackle all work-related incidents. 465 00:37:02,333 --> 00:37:05,303 Legally, we won't be held responsible for any of it. 466 00:37:13,533 --> 00:37:17,033 Director Park Se-jun offered ten times the current stock price 467 00:37:17,100 --> 00:37:19,330 with the condition of acquiring Ilseong Partners. 468 00:37:20,200 --> 00:37:21,470 Ignore him. 469 00:37:21,533 --> 00:37:24,133 - But it's ten times. - Don't make me repeat myself. 470 00:37:25,200 --> 00:37:26,500 Yes, sir. 471 00:37:27,734 --> 00:37:29,434 Did Se-yeon make any offers? 472 00:37:30,266 --> 00:37:31,426 Not yet. 473 00:37:33,500 --> 00:37:34,670 You may go. 474 00:37:44,166 --> 00:37:48,696 Buying stocks from Dong-jae is proving to be a challenge. 475 00:37:49,333 --> 00:37:51,073 Offer him 20 times the price. 476 00:37:51,133 --> 00:37:56,873 He says there's no chance of negotiation even if you offer 100 times the price. 477 00:37:59,033 --> 00:38:02,773 Do we need to overexert ourselves to buy Dong-jae's shares? 478 00:38:04,133 --> 00:38:07,703 - What do you mean? - As far as Se-yeon is concerned, 479 00:38:07,767 --> 00:38:11,367 she loves this hotel more than anything. 480 00:38:12,200 --> 00:38:15,000 - So what? - The reason she broke off her engagement 481 00:38:15,567 --> 00:38:18,097 was because his family, the owners of Woosang Group, 482 00:38:18,166 --> 00:38:22,296 said something about a gukbap restaurant owner lucking out 483 00:38:22,367 --> 00:38:25,627 and becoming a lowly innkeeper shooting for the Woosang Group. 484 00:38:25,700 --> 00:38:28,000 It's all gibberish, really. 485 00:38:29,166 --> 00:38:30,166 So what? 486 00:38:30,233 --> 00:38:35,133 Do you really think Se-yeon would reconsider marrying him? 487 00:38:35,200 --> 00:38:40,770 It's true that Se-yeon loves the hotel, which is why it's a problem for us. 488 00:38:41,900 --> 00:38:43,800 What do you mean by that? 489 00:38:44,967 --> 00:38:48,767 She will do anything to save the hotel. 490 00:38:50,233 --> 00:38:55,073 If marrying Dong-jae is her last resort to save the hotel… 491 00:38:57,200 --> 00:38:59,500 she would marry him without hesitation. 492 00:38:59,567 --> 00:39:02,727 But would she really go that far? 493 00:39:06,433 --> 00:39:09,203 It's best to eliminate any potential threats. 494 00:39:10,133 --> 00:39:12,373 We must buy all the shares we can. 495 00:39:13,734 --> 00:39:15,074 Yes. I understand. 496 00:39:19,300 --> 00:39:23,270 It's time for me to shake things up. 497 00:39:24,834 --> 00:39:29,374 If we add your shares with Ilseong Partners' shares 498 00:39:29,433 --> 00:39:33,303 and top it off with the shares from our new share-riding Prince Charming... 499 00:39:33,367 --> 00:39:34,397 This can work. 500 00:39:34,467 --> 00:39:39,827 Since the shares will be redivided, Se-gyu and Se-jun will get fewer shares. 501 00:39:39,900 --> 00:39:42,770 We can win this one, right? 502 00:39:43,433 --> 00:39:44,573 You're totally safe. 503 00:39:44,633 --> 00:39:46,933 - Miss Hong. - Yes, Miss Park? 504 00:39:51,934 --> 00:39:57,604 Our hotel and position will remain safe for the foreseeable future, 505 00:39:57,667 --> 00:40:01,367 so let us do our due diligence and align our command and discipline. 506 00:40:03,767 --> 00:40:06,667 Mr. Bae, Director Park Se-jun is here. 507 00:40:06,734 --> 00:40:07,734 Okay. 508 00:40:09,633 --> 00:40:10,933 Why the visit? 509 00:40:16,200 --> 00:40:17,200 Let's talk. 510 00:40:24,133 --> 00:40:25,203 Whiskey? 511 00:40:25,266 --> 00:40:26,366 No, I'm good. 512 00:40:27,033 --> 00:40:28,033 You're boring. 513 00:40:30,000 --> 00:40:31,900 Is this about the Nakwon shares? 514 00:40:32,600 --> 00:40:35,370 The 4% I own in Ilseong Partners... 515 00:40:35,433 --> 00:40:36,903 Let me save you the trouble. 516 00:40:36,967 --> 00:40:38,927 Go someplace else. 517 00:40:39,000 --> 00:40:41,630 No, I'm here because of Se-yeon. 518 00:40:42,166 --> 00:40:44,866 Do you have to go to such extremes to marry Se-yeon? 519 00:40:44,934 --> 00:40:47,874 How dishonest. You are here because of the shares. 520 00:40:47,934 --> 00:40:52,274 Gluing together pieces of a broken glass won't mend everything. 521 00:40:53,133 --> 00:40:56,033 Why do you obsess over her when you want for nothing? 522 00:40:56,100 --> 00:40:58,070 This is why we can't converse. 523 00:41:00,133 --> 00:41:02,003 That glass you speak of... 524 00:41:02,066 --> 00:41:04,126 What if that's the only one I have? 525 00:41:04,200 --> 00:41:06,330 I should do what I can to make it whole, no? 526 00:41:08,233 --> 00:41:11,633 I guess you would just throw it away, since yours is already broken. 527 00:41:15,500 --> 00:41:17,000 Let me ask you this. 528 00:41:17,066 --> 00:41:19,896 Why are you so obsessed with selling the Nakwon Group? 529 00:41:19,967 --> 00:41:22,127 - Now is the optimum time... - Se-jun. 530 00:41:22,834 --> 00:41:25,774 500 billion or a trillion won... Is there a significant difference? 531 00:41:27,233 --> 00:41:28,303 No, right? 532 00:41:28,367 --> 00:41:30,327 You can't use it all up anyway. 533 00:41:31,600 --> 00:41:33,600 Going to take the cash to your grave? 534 00:41:35,066 --> 00:41:38,666 Is Nakwon Group your broken glass? 535 00:42:06,600 --> 00:42:07,930 Good shot! 536 00:42:13,967 --> 00:42:15,127 Good shot! 537 00:42:16,867 --> 00:42:18,497 You hit pretty far! 538 00:42:18,567 --> 00:42:19,997 Thank you. 539 00:42:20,567 --> 00:42:23,967 You came because of the M&A deal, no? 540 00:42:24,033 --> 00:42:26,033 You're interested in my shares. 541 00:42:26,100 --> 00:42:27,700 You're sharp. 542 00:42:27,767 --> 00:42:30,267 You sure are a rising young entrepreneur. 543 00:42:30,333 --> 00:42:32,173 Unafraid to speak your mind. 544 00:42:32,233 --> 00:42:34,133 I want the deal to go through. 545 00:42:34,200 --> 00:42:37,830 I'm not into long-term investment. I want fast cash. 546 00:42:37,900 --> 00:42:39,700 Plus, the conditions look good. 547 00:42:41,700 --> 00:42:42,700 Good shot! 548 00:42:43,266 --> 00:42:45,026 You're quite decisive as well. 549 00:42:45,100 --> 00:42:48,300 I don't like it when things drag out. 550 00:42:52,667 --> 00:42:53,767 Nice one! 551 00:42:58,400 --> 00:43:00,770 - Do you like golf? - It's fun. 552 00:43:00,834 --> 00:43:02,404 Why do you think that is? 553 00:43:03,300 --> 00:43:05,930 What do you mean by that? 554 00:43:06,000 --> 00:43:09,900 We walk hundreds of yards each time just to hit the ball. 555 00:43:09,967 --> 00:43:12,967 Then when we make a successful putt, we feel satisfaction. 556 00:43:13,033 --> 00:43:14,873 Isn't that what's fun about it? 557 00:43:15,533 --> 00:43:19,233 If we could make it in one shot, why would people become so invested? 558 00:43:19,300 --> 00:43:20,530 Don't you think? 559 00:43:21,934 --> 00:43:22,934 You're right. 560 00:43:25,166 --> 00:43:30,226 You could join me in taking each step until Nakwon becomes the greatest. 561 00:43:31,333 --> 00:43:33,603 I think that would be fun to watch. 562 00:43:38,567 --> 00:43:39,927 Would it? 563 00:43:57,734 --> 00:43:59,434 I'll consider it. 564 00:43:59,500 --> 00:44:03,600 Whether I'll need that sort of fun or whether it really will be fun. 565 00:44:03,667 --> 00:44:07,497 As far as fun goes, hotel management ranks fourth on the list. 566 00:44:08,367 --> 00:44:09,367 Fourth? 567 00:44:09,433 --> 00:44:14,273 Raising dogs, raising cats, playing golf, and then… 568 00:44:17,633 --> 00:44:22,003 If you said it came in first, I wouldn't have thought twice about this. 569 00:44:23,734 --> 00:44:25,774 I think I can trust you. 570 00:44:25,834 --> 00:44:30,374 Our reviews are improving quite a lot, because our general manager 571 00:44:30,433 --> 00:44:33,433 is quite sensible when it comes to managing the hotel. 572 00:44:34,333 --> 00:44:36,203 We look forward to your affirmative answer. 573 00:44:45,000 --> 00:44:46,200 She looks happy enough. 574 00:44:47,100 --> 00:44:48,970 She liked what she heard. 575 00:44:50,900 --> 00:44:52,000 What? 576 00:44:53,200 --> 00:44:54,370 Then what? 577 00:44:54,433 --> 00:44:57,503 He wants Moon-seong's medical records. 578 00:44:57,567 --> 00:44:58,967 Se-jun said that? 579 00:44:59,033 --> 00:45:02,633 Yes. I told him I didn't do any paperwork 580 00:45:02,700 --> 00:45:05,030 because I conducted a simple diagnosis at the hotel. 581 00:45:05,100 --> 00:45:08,430 I also said medical records are private. 582 00:45:08,500 --> 00:45:11,500 Even to family. 583 00:45:13,467 --> 00:45:14,597 Thank you. 584 00:45:14,667 --> 00:45:17,067 You still won't tell me what this is about? 585 00:45:17,133 --> 00:45:22,533 Shouldn't I be aware to a certain extent as to what I'm getting into? 586 00:45:22,600 --> 00:45:25,830 Let's sweep this under the rug for now. 587 00:45:27,000 --> 00:45:31,070 It's better that you don't know, so that when it hits the fan, 588 00:45:32,300 --> 00:45:34,270 you can say you didn't know. 589 00:45:36,367 --> 00:45:41,767 Se-yeon is meeting the shareholders in favor of the deal to persuade them. 590 00:45:44,333 --> 00:45:48,173 - Was she successful? - She finds their vulnerabilities easily. 591 00:45:50,767 --> 00:45:53,397 - So she has information? - Information? 592 00:46:00,066 --> 00:46:01,796 Se-yeon's right-hand woman. 593 00:46:01,867 --> 00:46:03,967 Yes, Ra-kyung. 594 00:46:04,767 --> 00:46:09,227 She's a manager at the planning office. Her work relationship with Se-yeon 595 00:46:09,300 --> 00:46:12,830 is like mine with you. 596 00:46:22,900 --> 00:46:24,200 Get rid of her. 597 00:46:25,033 --> 00:46:26,033 Sorry? 598 00:46:26,800 --> 00:46:29,570 Who has the authority to get her transferred? 599 00:46:30,500 --> 00:46:32,330 That would be me. 600 00:46:37,500 --> 00:46:39,500 From now on, it's an all-out war. 601 00:46:40,233 --> 00:46:44,033 Let's see if Se-yeon can puppeteer without her arms and legs. 602 00:46:46,533 --> 00:46:50,573 You really are something. Your experience speaks for itself. 603 00:46:50,633 --> 00:46:54,803 Ra-kyung, what about this person? 604 00:46:59,133 --> 00:47:00,373 Ra-kyung? 605 00:47:01,300 --> 00:47:03,800 - Yes, Miss Park? - Is something wrong? 606 00:47:06,200 --> 00:47:09,030 I was going to tell you when things were final. 607 00:47:09,100 --> 00:47:13,000 As of today, I'm moving to Nakwon's Jeju location. 608 00:47:15,667 --> 00:47:16,667 What? 609 00:47:22,667 --> 00:47:23,827 Was it Mr. Kim? 610 00:47:28,834 --> 00:47:30,874 So he's going to play dirty. 611 00:47:33,867 --> 00:47:36,667 He can't do this. It makes no sense. 612 00:47:37,834 --> 00:47:40,534 - I'll speak to the chairwoman... - Se-yeon. 613 00:47:40,600 --> 00:47:42,700 I wasn't fired. I'll be transferred. 614 00:47:42,767 --> 00:47:45,527 - Ra-kyung. - That's the kind of fight this is. 615 00:47:50,567 --> 00:47:51,567 Se-yeon. 616 00:47:51,633 --> 00:47:54,203 Don't ever give in, okay? 617 00:47:58,600 --> 00:48:01,670 Please tell Mr. Bae I said thank you. 618 00:48:06,800 --> 00:48:08,230 Well, this is a surprise. 619 00:48:08,300 --> 00:48:13,930 How can you just barge in like that? Have you no manners? 620 00:48:14,000 --> 00:48:16,930 How dare you mention manners to me. 621 00:48:19,300 --> 00:48:20,570 You may go. 622 00:48:25,133 --> 00:48:27,803 What I did was within my power. 623 00:48:28,600 --> 00:48:32,200 I took the required steps to transfer an employee. 624 00:48:32,266 --> 00:48:36,366 You took my person without even mentioning it to me. 625 00:48:37,266 --> 00:48:40,266 I fully understand your intention. 626 00:48:41,734 --> 00:48:43,234 I'm glad you understand. 627 00:48:44,533 --> 00:48:45,773 You're glad? 628 00:48:50,567 --> 00:48:51,567 Mr. Kim. 629 00:48:51,633 --> 00:48:52,773 Yes? 630 00:48:52,834 --> 00:48:55,874 Don't get too comfortable. I suggest you stay on your toes. 631 00:48:55,934 --> 00:48:58,834 Watch and see what I'm able to do. 632 00:49:32,333 --> 00:49:33,333 Mother. 633 00:49:34,367 --> 00:49:35,697 Mother! 634 00:49:35,767 --> 00:49:36,767 Mother. 635 00:49:37,734 --> 00:49:39,504 Mother. 636 00:49:40,333 --> 00:49:41,373 Mother. 637 00:49:41,433 --> 00:49:43,173 Father! 638 00:49:43,233 --> 00:49:44,233 Father! 639 00:49:45,200 --> 00:49:46,770 Stop this! 640 00:49:46,834 --> 00:49:49,434 Moon-seong, I'm glad you're here. Let's go see Grandma. 641 00:49:49,500 --> 00:49:51,900 We can take a boat to see Grandma. 642 00:49:51,967 --> 00:49:53,197 Stop it! 643 00:49:55,467 --> 00:50:00,827 I have to leave you in Grandma's hands, so I can rest easy, you understand? 644 00:50:03,934 --> 00:50:04,934 Poor thing. 645 00:50:05,000 --> 00:50:08,670 Moon-seong, I've done nothing for you. 646 00:50:08,734 --> 00:50:12,774 Your grandfather and your mother died so early. How will you live? 647 00:50:12,834 --> 00:50:14,704 How will you live, Moon-seong? 648 00:50:20,233 --> 00:50:21,333 Mother. 649 00:50:21,400 --> 00:50:24,000 After we left you, my heart… 650 00:50:26,500 --> 00:50:30,130 My heart was so broken, Mother. 651 00:50:31,233 --> 00:50:35,603 I really wanted to embrace you, Mother. 652 00:50:37,633 --> 00:50:39,303 To be in your arms. 653 00:50:45,767 --> 00:50:47,667 To cry with you. 654 00:50:50,734 --> 00:50:53,204 To tell you I'd been living with a heartache. 655 00:50:54,700 --> 00:50:57,830 Father, don't wait for her here. 656 00:50:57,900 --> 00:50:59,900 Grandma's not here. 657 00:51:01,166 --> 00:51:03,726 Father. 658 00:51:04,400 --> 00:51:05,400 Father. 659 00:51:08,633 --> 00:51:10,033 Father! 660 00:51:10,100 --> 00:51:11,630 Father! 661 00:51:12,734 --> 00:51:15,734 Father! 662 00:51:17,166 --> 00:51:20,196 Father! 663 00:51:21,333 --> 00:51:24,103 Father! 664 00:51:25,600 --> 00:51:27,600 Father! 665 00:51:30,000 --> 00:51:32,370 Father! 666 00:51:32,433 --> 00:51:35,473 Father! 667 00:51:36,834 --> 00:51:39,904 Father! 668 00:52:03,033 --> 00:52:04,603 JILIN PROVINCE, CHINA 669 00:52:04,667 --> 00:52:08,167 Look, I smuggled him into South Korea. 670 00:52:08,233 --> 00:52:10,503 What? Did he tell you to bring him back? 671 00:52:13,233 --> 00:52:14,933 Your boss is quite vicious. 672 00:52:15,834 --> 00:52:17,774 He wanted to get meat for the kids. 673 00:52:17,834 --> 00:52:20,974 So he took a few coins. Does he want to capture him that bad? 674 00:52:21,033 --> 00:52:23,103 Whose boss are we talking about? 675 00:52:23,166 --> 00:52:26,226 The kid wouldn't have survived here anyway. 676 00:52:27,300 --> 00:52:29,300 I had to help him leave. 677 00:52:30,533 --> 00:52:31,703 How did he leave? 678 00:52:32,467 --> 00:52:34,497 Someone picked him up from the South. 679 00:52:36,066 --> 00:52:37,166 Who? 680 00:52:37,233 --> 00:52:41,073 I don't know. I just needed to deliver him and get paid. 681 00:52:51,233 --> 00:52:52,603 Hey, Moon-seong. 682 00:52:54,700 --> 00:52:57,470 If you want to go, tell me. I'll help you. 683 00:53:07,667 --> 00:53:09,067 I need identification… 684 00:53:11,133 --> 00:53:13,433 with my name, Ri Moon-seong, on it. 685 00:53:15,133 --> 00:53:16,333 I need something 686 00:53:17,367 --> 00:53:19,167 that can prove 687 00:53:20,133 --> 00:53:21,303 that I'm me. 688 00:53:40,533 --> 00:53:41,733 Call. 689 00:53:48,166 --> 00:53:49,726 Wow. 690 00:53:49,800 --> 00:53:52,830 That's a good card. You're a pro. 691 00:53:52,900 --> 00:53:54,500 I'm a natural. 692 00:53:55,667 --> 00:53:57,227 Nine. 693 00:53:57,300 --> 00:53:58,700 Were you shot in the head? 694 00:53:58,767 --> 00:54:01,897 I'm choosing to hand it to you. Let's go. 695 00:54:03,233 --> 00:54:05,573 All right. Let's go. 696 00:54:07,834 --> 00:54:11,474 Let it all out. All right, all right. 697 00:54:13,233 --> 00:54:15,003 What just happened? 698 00:54:17,700 --> 00:54:19,800 You can't even take what's handed to you. 699 00:54:19,867 --> 00:54:22,197 You son of a bitch. I'll kill you. 700 00:54:22,266 --> 00:54:24,296 Think carefully. 701 00:54:24,367 --> 00:54:27,267 What guarantees are there in gambling? It's all luck. 702 00:54:27,333 --> 00:54:30,133 I just don't understand gamblers. 703 00:54:30,200 --> 00:54:31,400 Don't you agree, 704 00:54:31,967 --> 00:54:33,767 Comrade Ri Moon-seong? 705 00:54:41,834 --> 00:54:44,534 - Honestly, I can't figure it out. - What? 706 00:54:45,400 --> 00:54:47,400 That's why I came all the way here. 707 00:54:47,900 --> 00:54:49,030 Tell me, 708 00:54:49,700 --> 00:54:50,870 Ri Moon-seong. 709 00:54:52,200 --> 00:54:53,600 Who the hell are you? 710 00:54:58,000 --> 00:55:00,870 LIFE BEGINS AT 90 GRANDMA NOW STARTING TO WALK 711 00:55:05,900 --> 00:55:07,330 It's you, Se-yeon. 712 00:55:09,100 --> 00:55:10,130 Grandma. 713 00:55:10,200 --> 00:55:12,200 What? You can't sleep? 714 00:55:16,600 --> 00:55:18,000 Se-yeon. 715 00:55:18,066 --> 00:55:21,626 Did I upset you too? 716 00:55:21,700 --> 00:55:23,970 No. Don't say that. 717 00:55:26,533 --> 00:55:28,303 I want Moon-seong 718 00:55:29,066 --> 00:55:31,766 to stay with us for life. 719 00:55:32,834 --> 00:55:34,774 He's also your grandson. 720 00:55:36,300 --> 00:55:37,900 Yes. Thank you. 721 00:55:39,767 --> 00:55:43,997 It seems only you understand how I really feel. 722 00:55:48,367 --> 00:55:50,467 What is it? Something happen? 723 00:55:52,800 --> 00:55:54,170 Is it the hotel? 724 00:55:54,233 --> 00:55:55,433 No, it's… 725 00:55:56,467 --> 00:55:59,097 Ra-kyung has been transferred to Jeju Island. 726 00:56:01,800 --> 00:56:03,930 She was a great source of strength to me. 727 00:56:05,467 --> 00:56:07,697 But seeing her unfairly transferred… 728 00:56:09,834 --> 00:56:11,234 just really upsets me. 729 00:56:13,600 --> 00:56:17,100 Mr. Kim took the swing, but Se-jun's behind this. 730 00:56:19,600 --> 00:56:23,600 So, he really wants to sell the hotel? 731 00:56:23,667 --> 00:56:26,597 I thought it was because he had a lot on his mind 732 00:56:27,200 --> 00:56:29,700 and because he was upset with you. 733 00:56:31,633 --> 00:56:33,133 But now, something's off. 734 00:56:33,967 --> 00:56:38,367 It's as if he's being chased. Se-jun wouldn't be so brutal like this. 735 00:56:43,633 --> 00:56:44,873 I'm going to stop him. 736 00:56:45,767 --> 00:56:47,197 Se-yeon. 737 00:56:48,800 --> 00:56:53,170 Ra-kyung may have been like a sister to you, 738 00:56:54,100 --> 00:56:56,330 but Se-jun is really your brother. 739 00:56:57,133 --> 00:57:00,903 I'm glad you want to protect your people, 740 00:57:01,633 --> 00:57:05,673 but you can't lose your real family. 741 00:57:08,033 --> 00:57:10,773 I prioritized the hotel over everything 742 00:57:11,767 --> 00:57:14,497 and lost everything in the process. 743 00:57:16,633 --> 00:57:20,103 That must not happen to you. 744 00:57:21,567 --> 00:57:22,727 You understand? 745 00:57:29,166 --> 00:57:30,196 Grandma. 746 00:57:35,266 --> 00:57:38,296 - This is it. - What do you mean, "This is it"? 747 00:57:38,367 --> 00:57:41,997 I was thinking about a promotional event for the new hotel. 748 00:57:43,600 --> 00:57:44,770 This is it. 749 00:57:47,000 --> 00:57:49,100 Moon-seong's talent can be put to use. 750 00:57:49,166 --> 00:57:51,596 JIN-HYUK, JI-YOUNG, OUR BEAUTIFUL FUTURE AHEAD… 751 00:57:56,266 --> 00:57:59,496 I got the idea when I saw the picture you sent Grandma. 752 00:58:00,333 --> 00:58:01,973 So, Se-yeon, 753 00:58:03,600 --> 00:58:05,830 does the event need to be so big? 754 00:58:06,633 --> 00:58:08,733 You can make mistakes. Don't be nervous. 755 00:58:11,166 --> 00:58:12,396 I'm rooting for you. 756 00:58:16,734 --> 00:58:18,104 You'll do well. 757 00:58:20,800 --> 00:58:22,370 Excuse me. 758 00:58:22,433 --> 00:58:25,673 Could you do that for us? 759 00:58:27,400 --> 00:58:29,870 Yes. Of course. 760 00:58:43,166 --> 00:58:44,326 Hello. 761 00:58:44,400 --> 00:58:46,270 I should have said that earlier. 762 00:58:46,333 --> 00:58:47,803 I'm the calligrapher. 763 00:58:50,100 --> 00:58:53,000 What phrase would you like? How would you like it? 764 00:58:53,633 --> 00:58:55,473 SPRING HAS ARRIVED BECAUSE OF YOUR WARMTH 765 00:58:55,533 --> 00:58:57,573 EVERYTHING COMES TO AN END 766 00:58:59,066 --> 00:59:01,166 TAKE THE FLOWERED PATH FROM NOW ON IN LIFE 767 00:59:01,233 --> 00:59:03,203 THE SUNSHINE WELCOMES US LET'S MEET IN HEALTH… 768 00:59:03,266 --> 00:59:05,026 YOU WILL BLOOM INTO A BEAUTIFUL FLOWER 769 00:59:05,967 --> 00:59:07,267 I think I'm finished. 770 00:59:08,100 --> 00:59:10,900 That's so pretty. Wow. 771 00:59:10,967 --> 00:59:13,527 It makes me feel good that you like them. 772 00:59:13,600 --> 00:59:16,930 Sorry, but can you take a picture for us? 773 00:59:17,000 --> 00:59:19,230 A picture? Sure. 774 00:59:22,667 --> 00:59:24,797 Okay, so… 775 00:59:24,867 --> 00:59:25,927 Like this? 776 00:59:26,000 --> 00:59:28,170 No, just us two. 777 00:59:29,166 --> 00:59:31,166 We want a picture of us two. 778 00:59:32,133 --> 00:59:33,273 With this. 779 00:59:38,100 --> 00:59:39,600 - You two? - Yes. 780 00:59:39,667 --> 00:59:41,367 Okay, here we go. 781 00:59:42,166 --> 00:59:44,366 One, two, three. Here we go. 782 00:59:45,200 --> 00:59:47,230 - Thank you. - That's a good one. 783 00:59:47,300 --> 00:59:48,600 - Wow. - So cute. 784 00:59:48,667 --> 00:59:50,097 - Thank you. - Thank you. 785 00:59:57,133 --> 00:59:58,303 This isn't so bad. 786 00:59:59,367 --> 01:00:01,227 This isn't so bad at all. 787 01:00:12,467 --> 01:00:15,467 EVENTUALLY, YOU WILL SHINE UP THERE 788 01:00:56,533 --> 01:00:58,573 Can I ask for one as well? 789 01:00:58,633 --> 01:01:00,273 Yes, of course. 790 01:01:00,867 --> 01:01:02,467 What phrase would you like… 791 01:01:04,633 --> 01:01:06,933 Do you work part-time here, Jae-heon? 792 01:01:45,734 --> 01:01:47,574 CURTAIN CALL 793 01:01:47,633 --> 01:01:50,673 I can't believe I'm meeting you here. It must be destiny. 794 01:01:53,200 --> 01:01:55,870 Ri Moon-seong, you can fight, can you? 795 01:01:55,934 --> 01:01:59,074 - You going to go all the way? - Do what you can. 796 01:01:59,133 --> 01:02:01,273 I know I won't lose. 797 01:02:01,333 --> 01:02:04,873 If we went back to the old days, do you think we could do better? 798 01:02:05,667 --> 01:02:07,127 I think we could. 799 01:02:07,200 --> 01:02:09,930 - Chairwoman Ja Geum-sun? - That's my grandmother. 800 01:02:10,767 --> 01:02:14,367 Should we run? Seeing Grandma dying before us, 801 01:02:14,433 --> 01:02:15,773 I feel so guilty. 55914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.