Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,240 --> 00:00:16,360
I HJERTET AV ENGLAND, 1940
2
00:00:24,440 --> 00:00:28,440
Jeg mister bakkehøyde.
Jeg får ikke stoppet det.
3
00:01:13,920 --> 00:01:15,920
Er jeg i himmelen?
4
00:01:19,160 --> 00:01:22,360
Er jeg i himmelen?
5
00:02:31,480 --> 00:02:35,080
ELLEVE ÅR SENERE
6
00:02:56,760 --> 00:03:02,880
NEKROLOG
Jason Rafiel, filantrop og skribent
7
00:03:14,440 --> 00:03:17,160
BASERT PÅ ROMANEN
AV AGATHA CHRISTIE
8
00:03:42,640 --> 00:03:43,880
Miss Marple?
9
00:03:44,800 --> 00:03:47,160
-Ja.
-Mitt navn er mr Broadribb.
10
00:03:48,840 --> 00:03:51,520
Du er ikke
så skrekkinngytende likevel.
11
00:03:51,600 --> 00:03:55,480
-Burde jeg være det?
-Mr Rafiel kalte deg "Nemesis".
12
00:04:02,040 --> 00:04:03,680
Arven er beskjeden.
13
00:04:04,560 --> 00:04:08,600
En grammofon?
Det var omtenksomt av Jason.
14
00:04:09,280 --> 00:04:11,880
Nei, mr Rafiel etterlot deg 500 pund.
15
00:04:13,080 --> 00:04:15,040
Men det er én betingelse.
16
00:04:17,800 --> 00:04:20,600
Han ville fortelle deg om den selv.
17
00:04:22,120 --> 00:04:24,200
Jane, jeg vil at du etterforsker-
18
00:04:24,280 --> 00:04:29,280
-en mulig forbrytelse
og retter opp en fryktelig feil.
19
00:04:29,360 --> 00:04:32,400
Jeg har selv
samlet puslespillbitene,-
20
00:04:32,480 --> 00:04:35,000
-men det er opp til deg
å lage et komplett-
21
00:04:35,080 --> 00:04:39,320
-og formodentlig
fryktelig bilde av dem.
22
00:04:39,400 --> 00:04:43,000
Så, min kjære, tenker jeg meg at du
vender hjem til dine skjønne roser,-
23
00:04:43,080 --> 00:04:45,080
-nok en gang bekymringsløs.
24
00:04:45,160 --> 00:04:47,240
Men først må du atter forvandles til-
25
00:04:47,320 --> 00:04:51,160
-gudinnen av gjengjeldelse
og rettmessig sinne.
26
00:04:51,240 --> 00:04:54,120
Vær Nemesis en gang til.
27
00:04:55,560 --> 00:04:57,920
"La rett velle fram som vann,"-
28
00:04:58,880 --> 00:05:02,000
-"og rettferd lik bekker
som alltid strømmer."
29
00:05:04,880 --> 00:05:09,720
Disse også. To bussbilletter
til en hemmelig destinasjon.
30
00:05:10,200 --> 00:05:12,400
"Velg en pålitelig følgesvenn"-
31
00:05:12,480 --> 00:05:17,640
-"som støtter deg hvis faren truer,
for det kan den."
32
00:05:24,520 --> 00:05:26,960
Valget er ditt.
33
00:05:28,040 --> 00:05:30,000
Jeg vet at tidsfristen nærmer seg.
34
00:05:30,080 --> 00:05:32,280
Det er det tidsfrister er til for,
å nærme seg og skremme en,-
35
00:05:32,360 --> 00:05:35,080
-men til musen stiger ned...
36
00:05:35,800 --> 00:05:38,520
Du er agenten min, Marjorie.
Si til forleggerne-
37
00:05:38,600 --> 00:05:41,520
-at den nye Raymond West-romanen
blir sensasjonell.
38
00:05:42,720 --> 00:05:44,960
Et øyeblikk, Marjorie.
39
00:05:45,040 --> 00:05:48,480
Raymond West. Sophia?
40
00:05:48,560 --> 00:05:51,720
Avril? Nei, jeg har ikke
sett Avril på lenge.
41
00:05:52,520 --> 00:05:54,680
Et øyeblikk, Sophia.
42
00:05:54,760 --> 00:05:58,440
Avril. Jeg mente det ikke! Du var...
43
00:05:59,960 --> 00:06:03,160
Marjorie, jeg skriver en roman,
jeg baker ikke kake.
44
00:06:03,240 --> 00:06:05,480
Hvordan kan jeg vite hvor lenge...?
45
00:06:05,560 --> 00:06:09,120
Tirsdag i neste uke?
Si hva pokker du vil til dem.
46
00:06:10,120 --> 00:06:12,440
Sophia? Hallo?
47
00:06:16,080 --> 00:06:20,600
Avril! Jeg visste at du ville
komme tilbake! Jeg visste det.
48
00:06:29,520 --> 00:06:31,000
Tante Jane.
49
00:06:31,080 --> 00:06:34,400
Jeg prøvde å ringe,
men linja er alltid opptatt.
50
00:06:34,480 --> 00:06:37,080
Så herlig å se deg.
51
00:06:39,040 --> 00:06:43,400
-Min yndlingstante.
-Din eneste tante, Raymond.
52
00:06:45,920 --> 00:06:49,520
-Er det noe galt?
-Jeg har fått en rar forespørsel.
53
00:06:50,840 --> 00:06:52,560
Fascinerende.
54
00:06:58,240 --> 00:07:00,560
Hvordan var Jason Rafiel?
55
00:07:00,920 --> 00:07:03,040
Han var tysk,-
56
00:07:03,120 --> 00:07:07,360
-men flyktet i 1933
da nazistene brente bøkene hans.
57
00:07:09,000 --> 00:07:11,200
Han skrev om rettferdighet.
58
00:07:14,040 --> 00:07:16,960
Jeg beundret ham mer
enn jeg kan uttrykke.
59
00:07:18,360 --> 00:07:21,000
Han hadde gjort
hva som helst for meg.
60
00:07:21,960 --> 00:07:24,760
Hva mente han med
"en mulig forbrytelse"?
61
00:07:24,840 --> 00:07:28,560
En hendelse
som kan ha vært en forbrytelse?
62
00:07:28,640 --> 00:07:32,200
Eller en forbrytelse som ikke
er begått ennå, men som vil begås.
63
00:07:35,040 --> 00:07:37,080
"Daffodil Tours"?
64
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
"Finn plassen der Sannheten hviler,
så finner du sannheten selv."
65
00:07:45,080 --> 00:07:48,840
Jeg kan trenge en ferie.
Avril og Sophia kan vente.
66
00:07:58,840 --> 00:08:02,720
-Jeg liker jenter i uniform.
-Jeg kan ta dem.
67
00:08:03,240 --> 00:08:06,000
Vent i låven et øyeblikk.
68
00:08:08,320 --> 00:08:09,800
Skjønnheten og udyret.
69
00:08:09,880 --> 00:08:12,440
Sydney og Margaret Lumley.
70
00:08:12,520 --> 00:08:14,440
-God morgen.
-God morgen.
71
00:08:14,520 --> 00:08:18,400
-Sir? God morgen.
-God morgen.
72
00:08:18,480 --> 00:08:20,760
Michael Faber eller Laurence Raeburn.
73
00:08:20,840 --> 00:08:22,920
De er de eneste som reiser alene.
74
00:08:24,880 --> 00:08:29,240
Han ser ut som en begravelsesagent.
Praktisk hvis noen blir drept.
75
00:08:29,960 --> 00:08:32,880
-God morgen.
-God morgen.
76
00:08:39,360 --> 00:08:41,760
-Velkommen til Daffodil Tours.
-God morgen.
77
00:08:42,680 --> 00:08:45,520
Amanda Dalrymple og venn.
78
00:08:45,600 --> 00:08:47,880
Jeg håper han vet hva han gjør.
79
00:08:47,960 --> 00:08:51,240
-Hvorfor? Er hun en av dine...?
-Absolutt ikke. Neppe.
80
00:08:51,320 --> 00:08:55,720
-Ray! "Quelle surprise"!
-"Oui", ikke sant?
81
00:08:56,400 --> 00:08:58,600
Du har med din lille skrivemaskin.
82
00:08:58,680 --> 00:09:01,560
Hamrer du ut en ny roman?
83
00:09:01,640 --> 00:09:03,520
Det gjør jeg alltid.
84
00:09:03,600 --> 00:09:06,560
Dette er tante, Jane Marple.
85
00:09:06,640 --> 00:09:10,880
-Den ærverdige Amanda Dalrymple.
-For en underlig sjarmerende hatt!
86
00:09:10,960 --> 00:09:15,000
Raymond byr på en liten ferie.
87
00:09:16,200 --> 00:09:19,280
Dette er min advokat
og generelle...greie.
88
00:09:19,360 --> 00:09:21,520
-Derek Turnbull.
-Sitt.
89
00:09:22,560 --> 00:09:25,880
Så hyggelig!
90
00:09:31,600 --> 00:09:32,800
Raeburn?
91
00:09:32,880 --> 00:09:36,320
Også de laverestående klasser
trenger ferie iblant.
92
00:09:36,840 --> 00:09:38,880
Tydeligvis.
93
00:09:47,920 --> 00:09:50,400
-Vent her inne et øyeblikk.
-Takk.
94
00:09:53,000 --> 00:09:57,360
Stakkars fyr. Slipset tyder på
at han var i panservognregimentet.
95
00:09:57,440 --> 00:10:00,360
Kaptein Martin Waddy
og hans kone Rowena.
96
00:10:02,880 --> 00:10:05,160
-Slutt å dulle. Det går bra.
-Unnskyld.
97
00:10:07,160 --> 00:10:11,200
-God morgen, søstre. Velkommen.
-Takk.
98
00:10:11,280 --> 00:10:13,560
Det er noe eget
med nonner, ikke sant?
99
00:10:13,640 --> 00:10:16,160
Alt det kløende svarte.
100
00:10:16,800 --> 00:10:21,400
Abbedissen Agnes Carson
og søster Clothilde Merryweather.
101
00:10:27,920 --> 00:10:30,200
For et muntert lite selskap vi er.
102
00:10:34,160 --> 00:10:37,040
Vi venter på vår siste passasjer.
Unnskyld forsinkelsen.
103
00:10:37,120 --> 00:10:40,520
-Ingen årsak.
-Tusen takk.
104
00:10:47,440 --> 00:10:50,520
Georgina Barrow, deres guide
og sjåfør. Vi dro nesten uten deg.
105
00:10:51,240 --> 00:10:54,160
Men det gjorde dere ikke. Bra.
106
00:10:54,240 --> 00:10:58,480
Ja. Bra. Takk.
107
00:11:00,480 --> 00:11:03,160
"Guten Morgen." Michael Faber.
108
00:11:03,240 --> 00:11:05,280
Han er for pokker tysk!
109
00:11:06,040 --> 00:11:07,280
Unnskyld meg?
110
00:11:07,360 --> 00:11:10,760
Ikke noe. Jeg lurte bare.
Er det første gang du er her?
111
00:11:11,800 --> 00:11:14,920
Andre. Jeg var med i Luftwaffe.
112
00:11:15,840 --> 00:11:17,920
Du er sikkert
hjertelig velkommen, mr Faber.
113
00:11:18,880 --> 00:11:20,320
Takk, søster.
114
00:11:21,320 --> 00:11:24,520
Gamle synder kaster lange skygger.
115
00:11:30,120 --> 00:11:33,080
Får du inntrykk av
at alle kjenner hverandre?
116
00:11:34,000 --> 00:11:36,120
Hva skulle jeg ha gjort uten deg?
117
00:11:36,200 --> 00:11:40,320
Mine damer og herrer,
på Daffodils vegne...
118
00:11:40,880 --> 00:11:44,320
...ønsker jeg dere velkommen
til vår hemmelige rundtur.
119
00:11:47,520 --> 00:11:49,680
Nå kjører vi!
120
00:11:52,280 --> 00:11:55,840
"La rett velle fram som vann,"-
121
00:11:56,480 --> 00:12:00,920
-"og rettferd lik bekker
som alltid strømmer."
122
00:12:27,720 --> 00:12:30,880
Det er nok kartet han brukte
da han bombet oss.
123
00:12:32,080 --> 00:12:33,960
Krigen er over.
124
00:12:37,800 --> 00:12:40,560
-Får jeg slå meg ned, mr Raeburn?
-Gjerne.
125
00:12:41,560 --> 00:12:43,920
Jeg foretrekker buss framfor tog.
126
00:12:44,000 --> 00:12:45,080
Ja.
127
00:12:45,160 --> 00:12:47,400
En rett linje er vel og bra,-
128
00:12:47,480 --> 00:12:50,520
-men svinger er mer forlokkende.
129
00:12:52,280 --> 00:12:54,400
Hva gjør du her?
130
00:12:54,480 --> 00:12:56,640
Jeg fikk en billett av en herre-
131
00:12:56,720 --> 00:12:59,560
-som husket meg fra en fest.
132
00:13:00,440 --> 00:13:02,760
Men jeg husker ikke ham.
133
00:13:03,680 --> 00:13:07,000
-Når man blir eldre...
-Amos Flaire.
134
00:13:09,400 --> 00:13:13,400
-"Flair"? Så uvanlig.
-Med "E".
135
00:13:15,080 --> 00:13:17,200
Jeg vet ikke
hvorfor jeg ikke husker ham.
136
00:13:17,280 --> 00:13:19,160
Hold munn!
137
00:13:21,120 --> 00:13:24,600
Daffodil Tours inviterte meg med,
så de omtales i "Tatler".
138
00:13:24,680 --> 00:13:27,280
Hva har Biarritz gjort
for å fortjene ditt fravær?
139
00:13:27,360 --> 00:13:29,960
-For mange andre utgifter.
-Hvem spurte deg?
140
00:13:30,040 --> 00:13:32,040
Kjenner du miss Dalrymple?
141
00:13:32,120 --> 00:13:35,120
Jeg var hennes onkels butler.
142
00:13:36,240 --> 00:13:38,040
Er ikke det rart?
143
00:13:39,520 --> 00:13:41,160
Ja, er det ikke det?
144
00:13:42,040 --> 00:13:45,680
-Du trenger ikke å gjøre alt.
-Det er en ferie.
145
00:13:47,000 --> 00:13:48,880
Jeg er ikke invalid.
146
00:13:58,600 --> 00:14:01,400
Søster? Unnskyld.
147
00:14:01,480 --> 00:14:05,080
-Har du vært i Dorking?
-Ikke så vidt jeg vet.
148
00:14:07,400 --> 00:14:10,520
-Er det mange nonner i Dorking?
-Nei.
149
00:14:10,600 --> 00:14:14,520
Du har vel bare et sånt ansikt.
150
00:14:15,600 --> 00:14:20,680
Mine damer og herrer, vårt
første stopp er Forrester Grange,-
151
00:14:21,280 --> 00:14:24,200
-Forrester-slektens familiesete.
152
00:14:25,360 --> 00:14:27,320
Er det noe galt?
153
00:14:27,400 --> 00:14:30,840
Det var der
jeg tjente lord Forrester.
154
00:14:36,360 --> 00:14:37,720
Denne vakre basilikaen-
155
00:14:37,800 --> 00:14:42,640
-minner om antikkens Roma,
her i hjertet av England.
156
00:14:43,480 --> 00:14:46,800
Legg merke til de gylne gudene
som ser ned på oss dødelige,-
157
00:14:46,880 --> 00:14:48,880
-når vi kommer gjennom tumultene-
158
00:14:48,960 --> 00:14:51,960
-av farget marmor og inn i ballsalen.
159
00:14:55,960 --> 00:15:00,480
Den niende lord Forrester
var kjent for ekstravagante ball-
160
00:15:00,560 --> 00:15:03,280
-som tiltrakk fiffen i landet.
161
00:15:05,200 --> 00:15:09,560
Prinsen av Wales
skal ha danset fandango her i 1814.
162
00:15:09,840 --> 00:15:12,000
Er det ikke vakkert her?
163
00:15:18,000 --> 00:15:19,640
Vi går videre.
164
00:15:23,120 --> 00:15:27,200
Og der er lord Forrester
med sin familie i 1772.
165
00:15:27,280 --> 00:15:31,000
Folk sier at det er
av Thomas Gainsborough, men hvem vet?
166
00:15:32,520 --> 00:15:34,840
Gobelinene er i karmosinrød silke-
167
00:15:34,920 --> 00:15:37,840
-av de hugenottiske veverne
fra Spitalfields.
168
00:15:43,000 --> 00:15:44,880
Vi går videre.
169
00:15:47,520 --> 00:15:51,360
Det er 41 meter langt.
170
00:15:51,440 --> 00:15:55,200
Det lange galleriet ble formgitt for
å tilby variasjon og underholdning-
171
00:15:55,280 --> 00:15:56,720
-for damene som trakk seg tilbake-
172
00:15:56,800 --> 00:16:00,320
-fra herrenes
upassende utskeielser ved middag.
173
00:16:02,480 --> 00:16:04,760
Så har vi trykkrommet.
174
00:16:05,320 --> 00:16:09,560
Originalpanelene
ble skiftet ut i 1767.
175
00:16:15,960 --> 00:16:17,280
Føler du deg uvel?
176
00:16:18,480 --> 00:16:19,760
Foruroliget.
177
00:16:20,480 --> 00:16:22,640
-Minner?
-Ja.
178
00:16:24,000 --> 00:16:26,760
Hvorfor har vi kommet hit
av alle steder?
179
00:16:26,840 --> 00:16:29,720
-Det er vel et sammentreff?
-Et til.
180
00:16:30,400 --> 00:16:34,760
Først miss Dalrymple,
og nå Forrester Grange.
181
00:16:36,000 --> 00:16:38,400
Bor lord Forrester her fremdeles?
182
00:16:38,480 --> 00:16:40,440
Nei, han er på et pleiehjem.
183
00:16:40,520 --> 00:16:42,480
Han har ikke lenge igjen,
har jeg hørt.
184
00:16:44,240 --> 00:16:48,040
Barna hans
blir nødt til å bære et stort ansvar.
185
00:16:48,120 --> 00:16:50,480
Lord Forrester er barnløs.
186
00:16:50,560 --> 00:16:53,960
Hans niese, miss Dalrymple,
kommer til å arve godset.
187
00:16:55,800 --> 00:16:58,080
Ikke at hun fortjener det.
188
00:17:07,560 --> 00:17:10,440
Det kan være en tilfeldighet
at vi er her.
189
00:17:11,040 --> 00:17:14,800
-Hold kjeft!
-Ikke bli hysterisk.
190
00:17:15,560 --> 00:17:19,520
Ikke ta flere.
Det er Bensedrex, ikke drops.
191
00:17:24,480 --> 00:17:28,040
-Den barmhjertige samaritanen.
-Ja.
192
00:17:28,120 --> 00:17:31,560
Av alle lignelsene,
er ikke det å elske sin fiende-
193
00:17:31,640 --> 00:17:33,960
-Kristi viktigste lære?
194
00:17:34,840 --> 00:17:38,040
Det minner meg. Har du en Bibel?
195
00:17:38,120 --> 00:17:40,080
Ut!
196
00:17:40,600 --> 00:17:44,600
Ut! Ut! Ut!
197
00:17:45,480 --> 00:17:47,200
Omvisningen er over.
198
00:17:47,800 --> 00:17:50,720
"Fini"! Tilbake til bussen.
199
00:17:50,800 --> 00:17:52,800
Dette huset er mitt,
eller blir det snart,-
200
00:17:52,880 --> 00:17:56,120
-og det er ikke lenger
åpent for besøkere!
201
00:17:56,200 --> 00:17:59,040
Kom igjen! Av sted med dere!
202
00:17:59,120 --> 00:18:02,520
Forsvinn! "Vamos!"
203
00:18:08,280 --> 00:18:10,400
Hvem i helvete satte det der?
204
00:18:13,200 --> 00:18:16,360
Hvorfor trakasserer dere meg?
205
00:18:28,680 --> 00:18:30,840
En bitteliten ulykke.
206
00:18:32,080 --> 00:18:34,320
Jeg henter personale.
207
00:18:57,160 --> 00:18:58,960
Hvem er det?
208
00:19:00,320 --> 00:19:02,200
Jeg er ikke sikker.
209
00:19:03,280 --> 00:19:05,760
Skal ikke
slike bussturer være rolige?
210
00:19:05,840 --> 00:19:09,320
Denne er mer som "Tosca".
211
00:19:37,400 --> 00:19:40,160
Kapittel 5, vers 24.
212
00:19:40,960 --> 00:19:43,960
"La rett velle fram som vann."
213
00:19:45,680 --> 00:19:47,800
Amos' bok.
214
00:19:49,600 --> 00:19:54,040
Raeburn sier at Amos Flaire
ga ham billetten.
215
00:19:54,120 --> 00:19:57,320
Det er et anagram av...
216
00:19:57,840 --> 00:19:59,000
...Rafiel!
217
00:19:59,600 --> 00:20:02,880
Jason likte å erte meg.
218
00:20:02,960 --> 00:20:06,000
Han fikk alltid folk til
å gjøre som han ville.
219
00:20:08,680 --> 00:20:10,120
Hvor passer Faber inn?
220
00:20:10,200 --> 00:20:14,320
Hvem? Michael Faber?
221
00:20:16,880 --> 00:20:20,280
Ja, det lurer jeg på.
222
00:20:20,360 --> 00:20:22,560
Nå kjører vi inn
i hjertet av England-
223
00:20:22,640 --> 00:20:26,080
-der vi får se grønne lunder
og frodige beitemarker,-
224
00:20:26,160 --> 00:20:28,560
-før vi når fram til Medhurst,-
225
00:20:28,640 --> 00:20:30,840
-en sjarmerende landsby-
226
00:20:30,920 --> 00:20:34,640
-som ligger under
de pittoreske Bonaventure-klippene.
227
00:20:34,720 --> 00:20:40,120
Vi skal bo på Flying Horse
som er kjent for sin utsøkte mat.
228
00:20:41,400 --> 00:20:43,960
De lager sikkert et smørbrød til deg
som du kan spise på rommet-
229
00:20:44,040 --> 00:20:47,120
-mens du arbeider med romanen din.
230
00:20:56,520 --> 00:20:57,600
Veldig fint.
231
00:21:03,280 --> 00:21:04,840
Unnskyld meg.
232
00:21:08,040 --> 00:21:10,920
-Du er Raymond West.
-Jeg vet det.
233
00:21:14,120 --> 00:21:16,400
-Colin Hards. Hei.
-Hei.
234
00:21:18,680 --> 00:21:22,120
-Hvordan går det med den nye?
-Ganske bra.
235
00:21:28,400 --> 00:21:31,240
Jeg håper at nonneordenen deres
ikke har taushetsløfte,-
236
00:21:31,320 --> 00:21:34,240
-for da blir samtalen veldig ensidig.
237
00:21:36,880 --> 00:21:40,360
-Jeg kan en vits om to nonner.
-Kan du sende meg pepper?
238
00:21:43,280 --> 00:21:47,560
Hva lokket dere fram fra mørket
på denne lille utflukten?
239
00:21:47,640 --> 00:21:50,480
En anonym velgjører
sendte billettene.
240
00:21:51,000 --> 00:21:54,760
En takknemlig sjel som vi må
ha hjulpet langs livets tornete vei.
241
00:21:59,520 --> 00:22:03,800
-Jeg har lest alle bøkene dine.
-Så vennlig, Colin.
242
00:22:06,520 --> 00:22:08,320
Jeg har nok en bok i meg.
243
00:22:09,280 --> 00:22:11,240
Da må du slippe den ut.
244
00:22:13,480 --> 00:22:16,360
Hun går alltid inn for slike ting.
245
00:22:16,440 --> 00:22:18,880
Hvis ikke det er kryssord,
er det "Finn ballen"-bilder,-
246
00:22:18,960 --> 00:22:21,600
-eller konkurranser
om vittige snakkebobler.
247
00:22:21,680 --> 00:22:24,400
Billettene
er det første jeg har vunnet.
248
00:22:24,480 --> 00:22:26,720
Jeg husker ikke engang
at jeg var med og konkurrerte om dem.
249
00:22:27,240 --> 00:22:30,720
Rowena fortjente en ferie.
Det er den første...
250
00:22:30,800 --> 00:22:34,200
Det er den første vi har hatt
siden krigen, med alle operasjonene.
251
00:22:35,760 --> 00:22:38,200
Ja. Jeg var så godt som blind
da militæret...
252
00:22:38,280 --> 00:22:40,080
Da militærets sosialhjelp
fikk ham hjem.
253
00:22:40,160 --> 00:22:44,120
Kvinnen sa at det ville bli en
lang kamp, men han er så godt som ny.
254
00:22:44,200 --> 00:22:46,520
Men av en eller annen grunn
kan jeg ikke danse.
255
00:22:46,600 --> 00:22:49,680
Nei, han har mistet rytmen.
256
00:22:49,760 --> 00:22:51,800
Vi elsket å danse foxtrot.
257
00:22:54,520 --> 00:22:58,560
Jeg skal vel ikke
vise deg notatene mine.
258
00:22:58,640 --> 00:23:02,840
Jeg har det travelt, dessverre.
Der satt den, Les!
259
00:23:02,920 --> 00:23:04,160
Champagne?
260
00:23:04,240 --> 00:23:05,880
Takk, men jeg foretrekker
å holde hodet kaldt.
261
00:23:05,960 --> 00:23:08,120
Jeg foretrekker deg uten uniform.
262
00:23:10,000 --> 00:23:11,680
Takk, Les.
263
00:23:14,200 --> 00:23:16,760
-Champagne!
-Gudskjelov!
264
00:23:16,840 --> 00:23:18,280
Jeg sier det bare
fordi at dere er her, jenter.
265
00:23:24,000 --> 00:23:27,680
-Er hun ikke skjønn?
-Jo. Din heldiggris.
266
00:23:27,760 --> 00:23:29,200
Drikker dere?
267
00:23:32,440 --> 00:23:34,120
Nei, takk.
268
00:23:39,160 --> 00:23:41,400
En dråpe gjør ingen skade.
269
00:23:41,480 --> 00:23:43,680
Takk, elskling. Jeg er desperat.
270
00:23:46,280 --> 00:23:49,120
-Hvor er mr Faber?
-Han var ikke sulten.
271
00:23:51,080 --> 00:23:52,640
-Et langt liv!
-Et langt liv!
272
00:23:52,720 --> 00:23:55,120
-Skål!
-Skål.
273
00:23:55,200 --> 00:23:57,320
-Det er vel fint?
-Ja, det er fint.
274
00:23:58,040 --> 00:23:59,720
Skål.
275
00:24:07,760 --> 00:24:10,640
Det virker ikke rettferdig
at du går glipp av dette.
276
00:24:10,720 --> 00:24:14,560
Nevøen min kan være ekstravagant,
selv om han har råd.
277
00:24:14,640 --> 00:24:16,880
Takk. Nei.
278
00:24:19,640 --> 00:24:21,920
I tilfelle du ombestemmer deg.
279
00:24:25,920 --> 00:24:27,760
Det er aldri for sent.
280
00:24:30,320 --> 00:24:33,440
Det lærte jeg av Jason Rafiel.
281
00:24:37,360 --> 00:24:39,640
Hva slags mann var han?
282
00:24:40,400 --> 00:24:43,240
-Var?
-Er.
283
00:24:44,840 --> 00:24:47,760
-Min engelsk...
-Din engelsk er utmerket.
284
00:24:49,360 --> 00:24:51,680
Han var en kjær gammel venn
med en sønn som het Michael,-
285
00:24:51,760 --> 00:24:55,200
-som ble værende i Tyskland
da Jason måtte reise derfra.
286
00:24:55,280 --> 00:24:59,280
Han dro tilbake i feriene.
287
00:25:00,280 --> 00:25:02,240
Krigen satte en stopper for det.
288
00:25:05,000 --> 00:25:07,440
Hva sa vennen din om denne sønnen?
289
00:25:08,120 --> 00:25:11,400
At han ville bli flyger
når han ble stor,-
290
00:25:11,480 --> 00:25:14,640
-og at han hadde
skremmende intelligente øyne.
291
00:25:18,080 --> 00:25:21,560
Jeg er Michael Rafiel.
292
00:25:22,240 --> 00:25:24,280
Jeg beklager.
293
00:25:25,400 --> 00:25:28,040
Billetten min lå i hans siste brev.
294
00:25:29,360 --> 00:25:33,600
Han sa at det kanskje
kunne rette opp i saker og ting.
295
00:25:34,160 --> 00:25:35,680
Saker og ting?
296
00:25:36,400 --> 00:25:38,280
Men det er for sent.
297
00:25:40,360 --> 00:25:43,560
Du burde velge bedre venner.
298
00:25:44,360 --> 00:25:46,280
Unnskyld meg.
299
00:26:37,760 --> 00:26:41,400
Ray, jeg kjeder meg.
Fortell et godnatteventyr.
300
00:26:41,520 --> 00:26:43,840
-Jeg prøver å jobbe.
-Ikke vær så slem.
301
00:26:43,920 --> 00:26:45,840
Nå vel.
302
00:26:45,920 --> 00:26:48,160
-Det var en gang...
-Bra.
303
00:26:50,840 --> 00:26:54,360
Det var en gang, Amanda,-
304
00:26:54,440 --> 00:26:57,880
-en sofistikert kvinne
som hadde en mangel:
305
00:26:57,960 --> 00:26:59,800
Evnen til å akseptere et nei.
306
00:27:00,320 --> 00:27:03,440
-Du pleide å si ja.
-Det var da.
307
00:27:03,520 --> 00:27:05,680
Du har aldri forstått
mitt kunstneriske temperament.
308
00:27:08,080 --> 00:27:10,320
For gamle dagers skyld?
309
00:27:15,320 --> 00:27:17,760
-Unnskyld.
-Ikke gå.
310
00:27:17,840 --> 00:27:21,120
Miss Dalrymple leter etter noe
hun har mistet.
311
00:27:21,640 --> 00:27:26,560
Akkurat. Men det er ikke her lenger.
312
00:27:29,760 --> 00:27:32,280
Jeg ville spørre om din fine kjole.
313
00:27:32,360 --> 00:27:35,000
-En gammel favoritt, åpenbart.
-Amanda?
314
00:27:35,080 --> 00:27:37,120
Hva er det, elskling?
315
00:27:39,840 --> 00:27:41,640
Mr Raeburn?
316
00:27:42,760 --> 00:27:43,880
Hva skjedde?
317
00:27:43,960 --> 00:27:46,040
Jeg tror at han besvimte
og falt ned trappa.
318
00:27:48,520 --> 00:27:50,000
Ok.
319
00:27:52,880 --> 00:27:54,320
Verity?
320
00:27:54,640 --> 00:27:57,000
Jeg er ikke Verity.
Jeg heter Margaret.
321
00:27:57,080 --> 00:27:59,720
Til sengs med deg.
322
00:28:01,040 --> 00:28:02,440
Vi må tilkalle lege.
323
00:28:03,040 --> 00:28:07,200
Nei, jeg har hjertemedisin på rommet.
324
00:28:07,280 --> 00:28:10,320
Vi vil ikke avbryte reisen, Raeburn.
325
00:28:20,600 --> 00:28:23,040
Jasons lapp.
326
00:28:23,120 --> 00:28:25,640
"Finn plassen der Sannheten hviler."
327
00:28:26,720 --> 00:28:29,600
Sannhet med stor S.
328
00:28:33,920 --> 00:28:36,240
Og?
329
00:28:36,320 --> 00:28:41,040
-Raymond, du er forfatter.
-Ja.
330
00:28:41,120 --> 00:28:43,440
Hva er et annet engelsk ord
for "sannhet"?
331
00:28:44,760 --> 00:28:45,920
"Verity?"
332
00:28:47,120 --> 00:28:51,880
Margaret Lumley trodde
at Raeburn kalte henne Verity.
333
00:28:52,560 --> 00:28:54,280
Kanskje det er jenta på bildet-
334
00:28:54,360 --> 00:28:56,240
-som påvirket Amanda så dramatisk?
335
00:28:56,320 --> 00:28:59,440
Hvorfor trakasserer dere meg?
336
00:28:59,520 --> 00:29:01,640
Verity var kanskje årsaken-
337
00:29:01,720 --> 00:29:04,320
-til Michaels krangel med mr Raeburn.
338
00:29:05,240 --> 00:29:08,840
Hvem er Verity? Hva er hun?
339
00:29:10,960 --> 00:29:14,320
Hvis bare vi visste
hva forbrytelsen var,-
340
00:29:16,360 --> 00:29:18,560
-eller kommer til å bli.
341
00:29:21,680 --> 00:29:23,800
Verity.
342
00:29:40,920 --> 00:29:42,800
Verity.
343
00:30:32,160 --> 00:30:35,200
Martin! Kom og legg deg.
344
00:30:35,280 --> 00:30:40,280
Det går bra. Du er trygg.
Kom igjen. Sånn, ja.
345
00:30:42,840 --> 00:30:44,800
Sånn, ja.
346
00:31:19,920 --> 00:31:21,760
Mr Raeburn?
347
00:31:22,400 --> 00:31:24,440
Du går glipp av frokosten.
348
00:31:34,840 --> 00:31:36,960
Mr Raeburn?
349
00:32:06,680 --> 00:32:08,440
Colin?
350
00:32:10,240 --> 00:32:14,040
Kriminalbetjent, faktisk.
351
00:32:14,120 --> 00:32:15,840
Dette er min tante.
352
00:32:16,320 --> 00:32:18,640
Det er du som er forfatteren,
ikke sant?
353
00:32:18,720 --> 00:32:21,320
Kanskje jeg blir det en dag.
354
00:32:21,400 --> 00:32:24,040
Blir det en obduksjon av mr Raeburn?
355
00:32:24,120 --> 00:32:27,040
Det trengs ikke.
Han hadde hjerteproblemer.
356
00:32:29,240 --> 00:32:33,680
Men burde dere ikke undersøke
om det er gift i medisinen?
357
00:32:33,960 --> 00:32:37,960
-Gift?
-Hvem skulle ønske å forgifte ham?
358
00:32:38,040 --> 00:32:41,880
Dessuten sa mr Lumley og mr...
359
00:32:41,960 --> 00:32:45,200
Tyskeren. De sa at døra var låst-
360
00:32:45,280 --> 00:32:48,240
-da de hjalp ham tilbake,
og han hadde nøkkelen.
361
00:32:48,320 --> 00:32:50,440
Ingen har hatt tilgang til medisinen.
362
00:32:53,680 --> 00:32:58,000
Raymond, er du for opptatt til
å hjelpe en aspirerende forfatter?
363
00:32:58,080 --> 00:33:01,840
Jeg skal lyde ditt råd,
tante Jane, som vanlig.
364
00:33:01,920 --> 00:33:03,320
Er notatene dine maskinskrevne?
365
00:33:03,760 --> 00:33:05,360
Ja. Det kan de være.
366
00:33:05,440 --> 00:33:08,880
Test medisinen for sikkerhets skyld.
367
00:33:09,640 --> 00:33:11,480
Vi får se.
368
00:33:21,600 --> 00:33:26,080
Det er forferdelig.
Det forstyrrer programmet.
369
00:33:28,280 --> 00:33:29,280
Margaret!
370
00:33:32,840 --> 00:33:37,080
-Hvorfor kalte Raeburn deg det?
-Det gjorde han ikke. Jeg vet ikke.
371
00:33:37,160 --> 00:33:39,400
Kom og sett deg. Sett deg.
372
00:33:43,200 --> 00:33:45,920
Unnskyld forsinkelsen.
Jeg må ta meg av formalitetene.
373
00:33:46,000 --> 00:33:49,040
-Vi venter på politiet.
-Politiet?
374
00:33:49,120 --> 00:33:51,040
Det er rutine
med plutselige dødsfall.
375
00:33:51,680 --> 00:33:55,320
Var det ikke rart
at mr Raeburn sa det navnet?
376
00:33:56,440 --> 00:33:57,880
Verity, altså?
377
00:33:58,600 --> 00:34:00,360
Ganske uvanlig.
378
00:34:02,040 --> 00:34:05,400
Jeg lurer på hvem hun kan være.
Hvis hun nå er noen.
379
00:34:05,960 --> 00:34:09,480
Det er vel ingen av oss
som kjenner en Verity?
380
00:34:09,760 --> 00:34:11,760
Jeg gjør det ikke.
381
00:34:13,400 --> 00:34:15,080
Vi gjorde det!
382
00:34:17,240 --> 00:34:19,320
Hun var novise på St. Elspeths,-
383
00:34:19,400 --> 00:34:23,280
-vårt gamle kloster, før ordenen
flyttet til London etter krigen.
384
00:34:23,360 --> 00:34:27,280
Hun kom til oss en vinterdag i 1939.
385
00:34:29,000 --> 00:34:32,800
-Hva førte henne til dere?
-Hun flyktet fra en mann.
386
00:34:33,760 --> 00:34:36,040
Og sommeren etter fant han henne.
387
00:34:38,600 --> 00:34:42,200
Men jeg sendte ham på dør.
388
00:34:42,400 --> 00:34:43,720
Hun skyldte meg penger.
389
00:34:43,800 --> 00:34:47,560
Jeg lot henne ha et rom i huset mitt
i Kilburn, og hun stakk.
390
00:34:47,640 --> 00:34:51,320
-Jeg måtte bare finne henne.
-Slik var det ikke ifølge henne.
391
00:34:51,400 --> 00:34:54,320
-Det var en nærgående husvert.
-Nei.
392
00:34:54,400 --> 00:34:57,560
-Noen dager senere forsvant hun.
-Det har ingenting med meg å gjøre.
393
00:34:57,880 --> 00:35:00,520
Sa hun hvor hun kom fra?
394
00:35:00,600 --> 00:35:01,800
Nei, det gjorde hun ikke.
395
00:35:01,880 --> 00:35:05,600
Hun sa at hun hadde fulgt
i sin mors fotspor og blitt hushjelp.
396
00:35:06,000 --> 00:35:08,200
En familie av tjenestefolk?
397
00:35:09,280 --> 00:35:11,640
Det er bare en tanke,-
398
00:35:11,720 --> 00:35:14,120
-men jenta på bildet som ble knust...
399
00:35:14,840 --> 00:35:17,600
Mr Raeburn lot til å kjenne henne.
400
00:35:23,120 --> 00:35:26,720
Verity var datter
av en hushjelp på Forrester Grange.
401
00:35:26,800 --> 00:35:28,840
Raeburn var veldig begeistret
for henne, og omvendt.
402
00:35:28,920 --> 00:35:30,720
Og faren hennes?
403
00:35:30,800 --> 00:35:32,680
De sa til henne
at det var Arthur Hunt,-
404
00:35:32,760 --> 00:35:35,640
-en gartner som døde
da hun var baby,-
405
00:35:35,720 --> 00:35:39,600
-men hun ble egentlig født
utenfor ekteskap.
406
00:35:39,680 --> 00:35:41,280
Et kjærlighetsbarn?
407
00:35:41,360 --> 00:35:44,520
Jeg kjente moren, så jeg betviler
at det var kjærlighet innblandet.
408
00:35:44,600 --> 00:35:47,960
Hun sa aldri
hvem den virkelige faren var.
409
00:35:48,040 --> 00:35:50,480
Verity fulgte i sin mors fotspor
og ble hushjelp,-
410
00:35:50,560 --> 00:35:52,800
-men hun ble tatt for tyveri
og flyktet.
411
00:35:53,320 --> 00:35:56,920
-Det barnet hadde aldri stjålet.
-Jeg avskyr uærlighet.
412
00:35:57,000 --> 00:36:00,320
Å se henne i en fruktskål
ble for mye.
413
00:36:00,760 --> 00:36:04,760
Kranglet ikke du
med mr Raeburn på Forrester Grange?
414
00:36:04,840 --> 00:36:09,520
Vi var uenige om krigen. Hva så?
415
00:36:12,640 --> 00:36:14,240
Vet du hvor Verity er nå?
416
00:36:17,200 --> 00:36:18,480
Hun er død.
417
00:36:20,320 --> 00:36:24,080
Iblant føler jeg vibrasjoner.
418
00:36:24,160 --> 00:36:28,040
Det er plagsomt,
men han har vanligvis rett.
419
00:36:30,920 --> 00:36:33,320
Elskede. Er alt bra?
420
00:36:33,920 --> 00:36:37,200
-Han har sett for mye død.
-Gå til ham.
421
00:36:39,520 --> 00:36:41,520
Vil du gå opp?
422
00:36:46,400 --> 00:36:50,440
Velsignet er de som sørger,
for de skal trøstes.
423
00:36:54,040 --> 00:36:56,400
Det er du, madam.
424
00:36:56,480 --> 00:37:01,240
Du har bodd her før.
Under krigen, sommeren 1940.
425
00:37:01,320 --> 00:37:04,040
Ikke vær så dum.
Hvorfor tror du at det var jeg?
426
00:37:04,120 --> 00:37:05,960
Jeg husker væremåten din.
427
00:37:06,040 --> 00:37:08,960
Du husker feil. Gå nå.
428
00:37:09,040 --> 00:37:12,000
Vi er alle ute av oss.
429
00:37:26,440 --> 00:37:29,520
Miss Barrow,
er det antrekket reglementert?
430
00:37:30,240 --> 00:37:32,520
Daffodil Tours vil
at personalet skal se bra ut.
431
00:37:32,600 --> 00:37:36,120
Fornuftig policy.
Hvem driver Daffodil Tours?
432
00:37:36,680 --> 00:37:38,200
Mr Daffodil.
433
00:37:38,280 --> 00:37:40,720
Hva kommer han til å si
om et dødsfall under reisen?
434
00:37:41,960 --> 00:37:44,000
Han blir nok like sjokkert som jeg.
435
00:37:46,840 --> 00:37:50,120
-Hva skjer nå?
-Vi tar en forfriskende spasertur.
436
00:37:50,200 --> 00:37:55,240
Gode sko og shorts,
hvis du har bein til det.
437
00:38:00,320 --> 00:38:03,560
-Jeg tror ikke jeg blir med.
-Elskling.
438
00:38:03,640 --> 00:38:07,080
-Er du fremdeles opprørt?
-Jeg er utslitt.
439
00:38:08,400 --> 00:38:12,600
Hun var snill, ikke sant?
Søster Clothilde.
440
00:38:13,920 --> 00:38:16,840
Ja. Hun er veldig beroligende.
441
00:38:19,800 --> 00:38:22,960
Kom igjen. Blås bort spindelvevet.
442
00:38:24,400 --> 00:38:25,920
Ja vel.
443
00:38:26,000 --> 00:38:29,520
-Jeg ser deg nede.
-Ja.
444
00:38:53,440 --> 00:38:57,080
Alle kan utforske
som dere vil herfra.
445
00:38:57,160 --> 00:39:00,360
Vi møtes på The Flying Horse i kveld.
446
00:39:01,920 --> 00:39:04,720
Veien opp til klippene er bratt.
447
00:39:05,040 --> 00:39:08,160
Mr Faber, hold følge med oss.
448
00:39:08,240 --> 00:39:11,040
Du sa at vi får gå alene.
449
00:39:12,240 --> 00:39:15,120
Jeg klandrer ham ikke.
Det er noe i gjære.
450
00:39:15,200 --> 00:39:19,120
-La oss holde motet oppe.
-Alle disse sammentreffene.
451
00:39:19,200 --> 00:39:21,480
Alle har en kobling til hverandre.
452
00:39:21,560 --> 00:39:25,200
-Ikke vi.
-Jeg tror at mrs Lumley kan ha rett.
453
00:39:29,160 --> 00:39:32,920
Det er en hyggelig vei langs elva
hvis noen foretrekker det.
454
00:39:39,200 --> 00:39:41,000
Hva kan ha opprørt mr Faber?
455
00:39:42,320 --> 00:39:44,600
Han heter ikke Faber.
456
00:39:44,680 --> 00:39:49,480
Jeg må fortelle det til noen.
Han heter Michael Rafiel.
457
00:39:50,120 --> 00:39:52,800
Jeg tror at han drepte Verity.
458
00:39:56,880 --> 00:40:00,480
Under krigen tok vi inn
sårede soldater ved St. Elspeths,-
459
00:40:00,560 --> 00:40:02,880
-de sykehuset
ikke kunne gjøre noe mer for,-
460
00:40:03,280 --> 00:40:06,880
-og som av en eller annen grunn
ikke kunne dra hjem.
461
00:40:08,320 --> 00:40:10,920
Vi hadde sykepleierferdigheter,-
462
00:40:11,000 --> 00:40:13,320
-og vi gjorde vårt beste for dem.
463
00:40:14,160 --> 00:40:17,680
Men det var ikke alltid nok.
464
00:40:18,800 --> 00:40:22,200
Og i 1940,
under slaget om Storbritannia,-
465
00:40:22,280 --> 00:40:26,520
-ble Michaels fly skutt ned,
og Verity fant ham i live.
466
00:40:29,640 --> 00:40:31,200
Vi ga ham et fristed.
467
00:40:31,280 --> 00:40:35,400
-En tysk flyger?
-"Elsk din fiende."
468
00:40:35,480 --> 00:40:37,000
En annen tysk flyger-
469
00:40:37,080 --> 00:40:40,680
-ble nesten drept av folk i landsbyen
da de fant ham.
470
00:40:41,880 --> 00:40:46,560
Verity tok seg av ham i hemmelighet,
bortgjemt fra offisielle pasienter.
471
00:40:46,640 --> 00:40:49,560
-Forelsket de seg?
-Ja.
472
00:40:54,720 --> 00:40:57,400
Jeg husker den dagen hun reiste.
473
00:40:57,480 --> 00:41:00,160
Hun våket over Ralph Collins,-
474
00:41:00,240 --> 00:41:03,800
-en RAF-flyger
som nærmet seg slutten.
475
00:41:05,000 --> 00:41:09,320
Så sa hun at hun og Michael
skulle rømme sammen,-
476
00:41:09,400 --> 00:41:13,200
-og hun skulle møte ham her
i Medhurst på Bonaventure-klippene.
477
00:41:14,880 --> 00:41:18,760
Jeg minnet henne på
at hun hadde gitt seg selv til Gud.
478
00:41:20,000 --> 00:41:23,520
Jeg ba henne om å komme til kapellet
og be til St. Elspeth-
479
00:41:23,600 --> 00:41:28,160
-om styrken til å si til Michael
at hun aldri ville treffe ham igjen.
480
00:41:29,480 --> 00:41:31,760
Og som hun ba.
481
00:41:37,040 --> 00:41:40,400
Og St. Elspeth ga henne styrken.
482
00:41:43,760 --> 00:41:46,720
Jeg må innrømme at jeg ble forundret.
483
00:41:47,240 --> 00:41:49,960
Ung kjærlighet kan være så sterk.
484
00:41:50,560 --> 00:41:54,760
Men abbedissen hadde rett,
som alltid.
485
00:41:54,840 --> 00:41:58,920
Verity valgte Gud
framfor sin lidenskap for Michael.
486
00:42:01,680 --> 00:42:04,520
Jeg ønsket henne lykke til,
og hun dro for å fortelle.
487
00:42:06,720 --> 00:42:08,200
Men hun kom aldri tilbake.
488
00:42:08,280 --> 00:42:12,400
En uke senere, da vi begravde
stakkars Ralph Collins,-
489
00:42:12,480 --> 00:42:15,520
-fikk vi høre at Michael
var tatt til fange-
490
00:42:15,600 --> 00:42:18,560
-og ført til en fangeleir.
491
00:42:18,960 --> 00:42:21,960
Vi hørte aldri fra Verity igjen.
492
00:42:22,720 --> 00:42:26,120
-Meldte dere henne savnet?
-Ja.
493
00:42:26,800 --> 00:42:29,640
Men til min evige skam-
494
00:42:29,720 --> 00:42:34,480
-sa jeg bare til politiet at hun
hadde reist til Medhurst i et ærend.
495
00:42:36,080 --> 00:42:38,240
Jeg kunne ikke nevne Michael,-
496
00:42:38,320 --> 00:42:41,840
-for jeg kunne selv ha havnet
i fengsel for å ha skjult fienden.
497
00:42:43,160 --> 00:42:46,000
Det var min feil at han drepte henne.
498
00:42:46,080 --> 00:42:47,640
Det kan vi ikke si.
499
00:42:48,240 --> 00:42:53,160
Frustrert begjær kan frigjøre
ondskap, selv i gode sjeler.
500
00:42:58,480 --> 00:43:00,840
Tror du fremdeles
at alt dette er tilfeldig?
501
00:43:00,920 --> 00:43:03,960
Forrester Grange, Raeburn, Verity?
502
00:43:04,040 --> 00:43:08,400
Nei, men hvis jeg kunne
få fortelle deg om...
503
00:43:08,480 --> 00:43:10,280
Hva da, din mark?
504
00:43:10,360 --> 00:43:12,720
Jeg vet ikke
hva vi kan gjøre med det.
505
00:43:12,800 --> 00:43:15,320
Det er mange faktorer.
506
00:43:15,400 --> 00:43:20,080
Vi? Man har ikke en hund
hvis man selv må bjeffe.
507
00:43:20,160 --> 00:43:22,640
Hund eller mark...
Det er et vanskelig spørsmål
508
00:43:22,720 --> 00:43:25,240
Det fins flere varianter.
509
00:43:25,320 --> 00:43:27,720
Forsvinn, Derek!
510
00:43:43,320 --> 00:43:45,760
Jeg har fått nok, Sydney.
Jeg er redd.
511
00:43:45,840 --> 00:43:48,080
Vi kan ikke gi oss nå.
512
00:43:49,720 --> 00:43:51,320
Vær så snill?
513
00:43:51,400 --> 00:43:54,040
Jeg klarer meg ikke uten deg.
514
00:43:54,120 --> 00:43:56,400
Vi er sammen om dette.
515
00:43:58,320 --> 00:44:00,920
Det er vel ikke meg du bryr deg om?
516
00:44:02,520 --> 00:44:04,960
Vent. Ikke vær tåpelig.
517
00:44:29,320 --> 00:44:31,760
Ikke så fort!
518
00:44:34,960 --> 00:44:36,960
Jeg vet hvem du er.
519
00:44:37,840 --> 00:44:41,400
Noen år eldre og bedre kledd,
men det er deg.
520
00:44:42,280 --> 00:44:43,600
Jaså?
521
00:44:47,400 --> 00:44:49,640
Jeg har et forslag.
522
00:44:50,320 --> 00:44:54,400
Kom til rommet mitt senere,
uten mannen din.
523
00:45:02,920 --> 00:45:05,600
-Er alt i orden?
-Jeg har det bra.
524
00:45:05,680 --> 00:45:08,440
Man kan tydeligvis
se kysten der oppe fra.
525
00:45:08,520 --> 00:45:10,640
Jaså?
526
00:45:10,720 --> 00:45:12,520
Vet du hva?
527
00:45:13,640 --> 00:45:15,000
Jeg venter på deg her.
528
00:45:15,080 --> 00:45:17,080
-Har du vondt?
-Nei, det går bra.
529
00:45:17,160 --> 00:45:19,640
-Jeg venter sammen med deg.
-Nei, det går bra.
530
00:45:19,720 --> 00:45:21,960
-Ok.
-Ja. Vi ses senere.
531
00:45:25,120 --> 00:45:27,400
-Ha det, elskede.
-Ja.
532
00:46:08,800 --> 00:46:11,160
Hva vil du?
533
00:46:17,920 --> 00:46:20,080
Georgina?
534
00:46:30,120 --> 00:46:32,400
Var det ikke Cocteau som sa...
535
00:46:44,680 --> 00:46:47,120
"Å skrive skal være
en kjærlighetshandling,"-
536
00:46:47,200 --> 00:46:50,080
-"ellers er det bare skriblerier."
537
00:46:54,600 --> 00:46:58,480
Jeg har fått rapporten
om mr Raeburns hjertemedisin.
538
00:46:58,560 --> 00:47:00,840
Ikke et spor av gift.
539
00:47:00,920 --> 00:47:04,040
Men jeg bestilte en obduksjon.
540
00:47:04,680 --> 00:47:07,320
Du hadde rett. Han ble forgiftet.
541
00:47:08,160 --> 00:47:09,240
Når?
542
00:47:09,320 --> 00:47:14,280
Like etter at han hadde lagt seg,
eller tidligst rundt kl. 19.
543
00:47:15,600 --> 00:47:19,680
Nettopp, mr West. Kan noen
ha lagt det i champagnen hans?
544
00:47:20,640 --> 00:47:22,880
Absolutt.
545
00:47:25,320 --> 00:47:28,680
Har noen sett Rowena?
546
00:47:37,280 --> 00:47:40,840
Fader vår, du som er i himmelen.
La ditt navn holdes hellig.
547
00:47:40,920 --> 00:47:45,640
La din vilje skje,
som i himmelen så også på jorda.
548
00:47:51,520 --> 00:47:54,960
Vi vet ikke om hun ble dyttet.
Kanskje hun mistet fotfestet.
549
00:47:55,040 --> 00:47:57,840
Nei, det ser ikke sånn ut.
550
00:47:57,920 --> 00:48:00,040
Mr Hards har rett, Raymond.
551
00:48:00,120 --> 00:48:03,480
Rowena Waddy ble åpenbart myrdet.
552
00:48:08,280 --> 00:48:09,840
Hva har du der?
553
00:48:11,320 --> 00:48:13,520
Bare et halmstrå.
554
00:48:14,880 --> 00:48:16,680
Figuren du så, da?
555
00:48:16,760 --> 00:48:20,160
Jeg så bare et glimt av ham.
Mørk jakke, hatt.
556
00:48:20,240 --> 00:48:23,280
Du sier "ham".
557
00:48:23,360 --> 00:48:26,440
-Kan det ha vært en kvinne?
-Jeg antar det.
558
00:48:31,560 --> 00:48:35,320
-Er det noe der borte?
-Nei.
559
00:48:37,720 --> 00:48:40,000
Nei, det er det ikke.
560
00:48:42,080 --> 00:48:47,240
Skal vi ikke behandle dette
som en ulykke for øyeblikket?
561
00:48:48,240 --> 00:48:51,720
En i gruppa vår er en morder,
og til vi vet-
562
00:48:51,800 --> 00:48:57,520
-hvorfor personen drepte mr Raeburn,
og kanskje Verity Hunt...
563
00:48:57,600 --> 00:49:00,720
Skal vi ikke få dem til
å heve garden?
564
00:49:00,800 --> 00:49:03,040
Nettopp.
565
00:49:03,760 --> 00:49:05,680
Nå.
566
00:49:06,200 --> 00:49:10,760
Kjenner du en mann
som heter Jason Rafiel?
567
00:49:14,200 --> 00:49:17,000
Jeg tenkte at hun måtte
ha tatt en annen vei ned.
568
00:49:17,080 --> 00:49:20,320
Jeg kom tilbake,
men hun var ikke der. Jeg tok en lur.
569
00:49:21,000 --> 00:49:23,280
Jeg sov dårlig i natt.
570
00:49:24,040 --> 00:49:27,160
Da jeg våknet,
var hun fremdeles borte.
571
00:49:28,360 --> 00:49:31,080
Forstyrres søvnen din ofte?
572
00:49:31,920 --> 00:49:33,720
Ja.
573
00:49:35,840 --> 00:49:37,720
Navnet...
574
00:49:39,600 --> 00:49:41,280
Verity.
575
00:49:44,480 --> 00:49:46,440
Det gjør meg nesten gal.
576
00:49:47,200 --> 00:49:49,640
Er det derfor du er her egentlig?
577
00:49:50,600 --> 00:49:53,720
Jeg annonserte i avisene.
578
00:49:53,800 --> 00:49:56,400
"Hjemsøkt av Verity,"-
579
00:49:56,480 --> 00:49:58,720
-"søker desperat etter sannheten.
Ta kontakt."
580
00:49:59,800 --> 00:50:02,200
Jeg fikk to billetter i posten.
581
00:50:03,120 --> 00:50:05,320
Navnet hennes på et kort.
582
00:50:06,520 --> 00:50:09,680
Har du møtt Verity et sted?
583
00:50:09,760 --> 00:50:12,280
På Forrester Grange,
eller der nonnene var, St. Elspeths?
584
00:50:12,360 --> 00:50:17,560
Eller Kilburn,
der hun bodde med mr Lumley?
585
00:50:17,640 --> 00:50:20,880
-Det hadde jeg nok ikke husket.
-Hvorfor ikke?
586
00:50:25,280 --> 00:50:30,320
Et sted her inne
er det splinter fra Dunkirk.
587
00:50:30,400 --> 00:50:31,880
Jeg har hukommelsestap.
588
00:50:31,960 --> 00:50:34,640
Det tok meg et halvt år
å komme meg på Dover Hospital-
589
00:50:35,560 --> 00:50:37,240
-og bli identifisert.
590
00:50:37,320 --> 00:50:41,520
Det rakk å bli jul
før jeg ble gjenforent med Rowena.
591
00:50:42,120 --> 00:50:43,720
Fortalte du henne om Verity?
592
00:50:45,480 --> 00:50:47,680
Det gjorde meg for opprørt.
593
00:50:50,400 --> 00:50:52,320
Ja, Sydney fortalte om Verity Hunt.
594
00:50:52,400 --> 00:50:54,400
Og ja, jeg antar
at det fins en likhet.
595
00:50:54,480 --> 00:50:56,880
Særlig da vi så deg på bussen.
596
00:50:57,440 --> 00:51:01,760
-Hva mener du?
-Du var mindre sofistikert.
597
00:51:01,840 --> 00:51:03,480
Ingen smykker, knapt noen sminke.
598
00:51:03,560 --> 00:51:06,920
Som du så ut
da mr Raeburn kalte deg Verity.
599
00:51:07,000 --> 00:51:10,200
Sydney foretrekker meg sånn iblant.
600
00:51:10,280 --> 00:51:12,480
Det minner ham om henne. Hva så?
601
00:51:12,920 --> 00:51:15,000
Har du møtt noen andre i gruppa før?
602
00:51:15,080 --> 00:51:17,120
Nei, takk.
603
00:51:17,600 --> 00:51:19,560
Den ettermiddagen...
604
00:51:20,480 --> 00:51:22,520
Jeg var sint på Sydney.
605
00:51:22,600 --> 00:51:25,040
Jeg gikk opp
til klippene alene hele tiden.
606
00:51:25,640 --> 00:51:27,160
Hvor eksakt?
607
00:51:27,680 --> 00:51:31,680
En klippe er som en annen.
Ikke sant?
608
00:51:33,400 --> 00:51:35,920
En klippe er som en annen.
609
00:51:36,000 --> 00:51:39,960
Jeg så etter Margaret.
Hun var i dårlig humør.
610
00:51:40,040 --> 00:51:42,520
Hva har dette
med mrs Waddys ulykke å gjøre?
611
00:51:43,120 --> 00:51:45,080
Kanskje du vil fortelle om Verity.
612
00:51:45,160 --> 00:51:46,960
Jeg har ikke noe å skjule.
613
00:51:47,040 --> 00:51:50,040
Høsten 1939, da mor gikk bort,-
614
00:51:50,120 --> 00:51:53,960
-annonserte jeg etter en leieboer.
For selskapets skyld.
615
00:51:54,960 --> 00:51:58,960
Jeg lot henne få rommet,
selv om hun ikke hadde råd.
616
00:51:59,640 --> 00:52:02,040
Iblant gikk vi på kino.
617
00:52:02,400 --> 00:52:04,520
Jeg ga henne sjokolade.
618
00:52:04,600 --> 00:52:07,560
På søndager hørte vi på radioen.
619
00:52:08,920 --> 00:52:10,600
Jeg fridde til henne. Hun stakk.
620
00:52:11,480 --> 00:52:13,840
Jeg fikk et postkort fra Medhurst-
621
00:52:13,920 --> 00:52:16,280
-der hun vennligst
ba om unnskyldning,-
622
00:52:16,360 --> 00:52:20,680
-så jeg sporet henne
til St. Elspeths i håp om-
623
00:52:20,760 --> 00:52:23,960
-å overtale henne til
å ombestemme seg,-
624
00:52:24,040 --> 00:52:27,040
-men de slapp meg ikke inn.
625
00:52:28,080 --> 00:52:31,080
Jeg ville aldri ha skadet henne.
626
00:52:32,000 --> 00:52:34,760
Hvis du vil vite hvem
som skremte henne,-
627
00:52:34,840 --> 00:52:39,080
-så var det Amanda Dalrymple!
628
00:52:39,640 --> 00:52:42,080
-Selvsagt skremte jeg henne.
-Du trenger ikke svare.
629
00:52:42,520 --> 00:52:44,160
Og du trenger ikke å avbryte.
630
00:52:44,800 --> 00:52:47,160
"Abusum non tollit usum", betjent.
631
00:52:47,640 --> 00:52:52,760
Og hikk-haec-hoc-dikkeri-dokk!
Du er ikke i retten nå.
632
00:52:54,160 --> 00:52:56,640
Det var jeg som fikk henne
avskjediget for tyveri.
633
00:52:57,560 --> 00:53:00,160
Verity låter ikke som noen tyv.
634
00:53:00,240 --> 00:53:02,600
Du er ingen menneskekjenner.
Se på deg og Avril!
635
00:53:03,760 --> 00:53:05,320
Jeg er en utmerket menneskekjenner.
636
00:53:06,520 --> 00:53:10,160
-Skal vi la dere være i fred?
-Jeg har tenkt.
637
00:53:10,600 --> 00:53:11,960
Da du knuste fotografiet,-
638
00:53:12,040 --> 00:53:14,960
-virket det som mer
enn en avvisning av en tjuv.
639
00:53:15,040 --> 00:53:18,160
Ja. Hvorfor hater du henne
så inderlig?
640
00:53:18,240 --> 00:53:19,560
Jeg vet ikke.
641
00:53:19,640 --> 00:53:23,080
Du arver selvsagt Forrester Grange-
642
00:53:23,160 --> 00:53:26,920
-som lord Forresters
nærmeste pårørende.
643
00:53:27,000 --> 00:53:28,520
Hva har det med saken å gjøre?
644
00:53:28,600 --> 00:53:32,200
Du sa at Verity trodde
at faren hennes var død,-
645
00:53:33,360 --> 00:53:35,200
-men anta at det var lord Forrester?
646
00:53:40,080 --> 00:53:44,480
Ja. Da moren hennes døde,
og Verity fylte 21,-
647
00:53:44,560 --> 00:53:48,720
-forandret onkel testamentet,
siden hun var hans eneste barn.
648
00:53:49,880 --> 00:53:51,760
Jeg var selvsagt rasende over tanken-
649
00:53:51,840 --> 00:53:54,600
-på å miste arven min,
og jeg sa det som det var:
650
00:53:54,680 --> 00:53:59,040
At hun bare var et uekte resultat
av et tarvelig eventyr-
651
00:53:59,120 --> 00:54:02,960
-mellom hennes hore av en mor
og min bukk til onkel.
652
00:54:03,560 --> 00:54:07,320
Hun ble ute av seg.
Det var derfor hun rømte.
653
00:54:07,400 --> 00:54:10,000
Det var det siste jeg så til henne.
654
00:54:10,520 --> 00:54:13,440
Men du er Forresters arving nå,-
655
00:54:13,520 --> 00:54:17,200
-så Verity må være død.
656
00:54:17,280 --> 00:54:19,040
"Absens haeres non erit."
657
00:54:19,720 --> 00:54:22,600
Den som ikke er her,
får ikke et øre.
658
00:54:22,680 --> 00:54:24,440
For fire år siden
erklærte jeg henne død,-
659
00:54:24,520 --> 00:54:26,920
-for da hadde hun
vært savnet i sju år.
660
00:54:27,000 --> 00:54:30,840
Husker du om Verity
bar en medaljong rundt halsen,-
661
00:54:30,920 --> 00:54:32,760
-som på fotografiet?
662
00:54:32,840 --> 00:54:36,040
Jeg pleier ikke
å legge merke til billige smykker.
663
00:54:37,320 --> 00:54:40,040
Den ettermiddagen på klippene-
664
00:54:40,120 --> 00:54:44,200
-gikk han seg vill da han
jaget sommerfugler. Sier han.
665
00:54:44,280 --> 00:54:46,680
Jeg gikk rett tilbake hit.
666
00:54:47,160 --> 00:54:50,480
-Var det noen som så deg?
-Noen burde ha hørt meg.
667
00:54:50,560 --> 00:54:53,720
En av nonnene. Jeg vet ikke hvilken.
668
00:54:53,800 --> 00:54:55,760
Jeg ropte da jeg gikk forbi.
669
00:54:56,400 --> 00:54:58,480
Men vi snakket ikke.
670
00:55:00,400 --> 00:55:05,040
Jeg hørte miss Dalrymple rope,
men jeg mediterte dypt.
671
00:55:05,880 --> 00:55:08,320
Jeg lette etter Michael-
672
00:55:08,400 --> 00:55:12,360
-for å be ham om å knele som den
samvittighetsløse synderen han er,-
673
00:55:12,440 --> 00:55:15,560
-og bekjenne sin skyld
foran Den allmektige.
674
00:55:16,360 --> 00:55:19,280
Heldigvis for ham forsvant han.
675
00:55:20,800 --> 00:55:25,520
Jeg utfordret mr West
til et kappløp opp bakken og vant.
676
00:55:26,080 --> 00:55:27,920
Beina hennes er lengre.
677
00:55:28,280 --> 00:55:30,320
Da jeg nådde toppen, var du borte.
678
00:55:30,720 --> 00:55:32,080
Jeg gikk på oppdagelsesferd.
679
00:55:32,720 --> 00:55:34,680
Virker det ikke rart-
680
00:55:34,760 --> 00:55:37,200
-at to av dine ti
passasjerer er døde,-
681
00:55:37,280 --> 00:55:38,960
-på turens andre dag?
682
00:55:39,040 --> 00:55:41,080
Nei, det er tolv passasjerer.
683
00:55:41,160 --> 00:55:44,800
Nei, mr West og miss Marple
teller ikke.
684
00:55:46,960 --> 00:55:48,080
Hvorfor ikke?
685
00:55:50,880 --> 00:55:54,560
På Forrester Grange anklaget
Raeburn meg for å ha drept henne.
686
00:55:54,640 --> 00:55:57,240
Han gjettet hvem jeg var,
for Verity fortalte om meg.
687
00:55:58,000 --> 00:56:01,880
Han var gal. Det er Agnes også,
og alle som tror at jeg kan...
688
00:56:03,480 --> 00:56:07,000
-Vi var så forelsket.
-Var dere det?
689
00:56:09,880 --> 00:56:12,240
Fra aller første stund, tror jeg.
690
00:56:14,400 --> 00:56:17,480
Det ble mer og mer. Det vokste-
691
00:56:19,240 --> 00:56:21,440
-til vi begge visste det.
692
00:56:30,720 --> 00:56:32,960
Men jeg kunne ikke bli.
693
00:56:33,880 --> 00:56:36,680
Jeg bestemte meg for
å forsøke å komme meg til Irland.
694
00:56:37,480 --> 00:56:39,880
Jeg ba henne om å bli med.
695
00:56:40,880 --> 00:56:45,120
Hun sa ja, og vi avtalte å møtes
på Bonaventure-klippene.
696
00:56:46,760 --> 00:56:48,960
Hun kom ikke.
697
00:56:52,160 --> 00:56:55,840
Noen må ha sett meg
og blitt mistenksom.
698
00:56:58,280 --> 00:57:01,480
Men jeg sverger at hun aldri kom.
699
00:57:03,680 --> 00:57:06,120
Jeg var fange resten av krigen.
700
00:57:07,760 --> 00:57:12,240
Jeg ba far, rettferdighetens
forkjempe og din venn,-
701
00:57:12,320 --> 00:57:16,160
-om hjelp, ikke for egen del,
men for å finne Verity.
702
00:57:17,600 --> 00:57:20,840
"Jeg beklager, Michael,
men du ber om for mye."
703
00:57:20,920 --> 00:57:23,760
"Jeg er heldig som ikke
er internert som utlending,"-
704
00:57:23,840 --> 00:57:26,360
-"så hvordan
skulle jeg kunne hjelpe?"
705
00:57:26,440 --> 00:57:29,440
"Jeg er redd for
at du må glemme denne jenta."
706
00:57:32,560 --> 00:57:34,560
Jeg ville aldri tilgi ham.
707
00:57:35,680 --> 00:57:37,480
Aldri.
708
00:57:38,720 --> 00:57:41,640
Han skrev utallige brev til meg-
709
00:57:41,720 --> 00:57:43,920
-etter krigen der han tryglet og ba.
710
00:57:45,120 --> 00:57:46,240
Jeg brente alle sammen.
711
00:57:47,720 --> 00:57:49,960
I går ettermiddag-
712
00:57:51,480 --> 00:57:54,200
-sto jeg på klippene igjen-
713
00:57:55,920 --> 00:57:58,080
-og følte Veritys nærvær.
714
00:58:03,480 --> 00:58:07,760
"En barberkniv."
715
00:58:07,840 --> 00:58:10,280
"Sølv."
716
00:58:10,360 --> 00:58:15,440
"En herrekam."
717
00:58:16,720 --> 00:58:18,520
"Svart."
718
00:58:23,360 --> 00:58:26,040
Forstår du noe av dette?
719
00:58:26,120 --> 00:58:28,240
Jeg begynner å gjøre det.
720
00:58:29,400 --> 00:58:30,800
Ett brev.
721
00:58:30,880 --> 00:58:34,800
"Verity til Raeburn. Ett brev."
722
00:58:37,000 --> 00:58:41,200
-Får jeg lov?
-Ja, selvsagt.
723
00:58:43,480 --> 00:58:46,480
En hår... Nei, to.
724
00:58:46,560 --> 00:58:51,040
"To hårbørster."
725
00:59:16,320 --> 00:59:18,400
Jeg glemte nok strikketøyet.
726
00:59:20,720 --> 00:59:22,680
Så fine øredobber.
727
00:59:23,000 --> 00:59:25,200
Jeg så maken i Garrards butikkvindu-
728
00:59:25,280 --> 00:59:28,240
-da Raymond inviterte meg
på te i Piccadilly.
729
00:59:28,320 --> 00:59:30,000
De var veldig dyre.
730
00:59:30,080 --> 00:59:32,880
Jeg kjøper alltid smykkene mine
hos Garrard.
731
00:59:33,600 --> 00:59:36,720
Selv om alle gode ting
tar slutt en gang,-
732
00:59:38,720 --> 00:59:42,160
-så fins det visse ting som ikke
kan kjøpes for penger, sier Sydney.
733
00:59:43,720 --> 00:59:45,280
Vel.
734
00:59:51,120 --> 00:59:52,960
God natt.
735
01:00:11,920 --> 01:00:14,240
-Skriver du?
-Hva er det, Colin?
736
01:00:14,320 --> 01:00:16,880
Jo, jeg ringte Dick Rogers.
737
01:00:16,960 --> 01:00:20,400
Han var med på etterforskningen
da Verity Hunt ble meldt savnet.
738
01:00:20,480 --> 01:00:23,080
-Nå?
-Ikke noe.
739
01:00:23,160 --> 01:00:25,640
De lette i hele Medhurst-området.
740
01:00:25,720 --> 01:00:29,120
De søkte under klosteret, i tilfelle
hun hadde kommet til skade.
741
01:00:29,200 --> 01:00:31,440
De mistenkte vel ikke
mørke ugjerninger-
742
01:00:31,520 --> 01:00:32,680
-på St. Elspeths?
743
01:00:32,760 --> 01:00:35,680
Nei, han er bare veldig grundig,
gamle Dick.
744
01:00:35,760 --> 01:00:39,760
Snudde stedet på hodet, men nei.
Hun hadde gått opp i røyk.
745
01:00:40,120 --> 01:00:43,960
Men abbedissen virker listig.
746
01:00:44,040 --> 01:00:47,200
Hvis du vil høre hva jeg tror,
under det hjertet av stein-
747
01:00:47,280 --> 01:00:50,400
-fins det noe i henne som er
kapabel til en flukt fra klosteret-
748
01:00:50,480 --> 01:00:53,240
-midt på natta for å dumpe et lik
der det aldri blir funnet.
749
01:00:54,640 --> 01:00:57,360
På sykkel, mr West?
750
01:00:57,440 --> 01:00:59,480
De hadde ikke bil.
751
01:00:59,560 --> 01:01:01,240
Fantasien din...
752
01:01:01,320 --> 01:01:04,080
Ja. Det er det en forfatter trenger.
753
01:01:04,160 --> 01:01:06,440
Selvsagt.
754
01:01:07,160 --> 01:01:09,240
-Går det fremdeles bra?
-Ja!
755
01:01:09,320 --> 01:01:11,720
Alt er her oppe.
756
01:01:12,120 --> 01:01:15,520
Det gjelder bare å slippe det ut.
757
01:01:21,040 --> 01:01:23,120
Du har vel ikke rukket
å kaste et blikk...
758
01:01:23,200 --> 01:01:25,000
Ikke ennå.
759
01:01:51,280 --> 01:01:52,920
Der er du.
760
01:01:53,200 --> 01:01:55,160
Ja, Derek.
761
01:01:59,440 --> 01:02:01,280
Er du klar for meg?
762
01:02:01,960 --> 01:02:03,960
Ja, Derek.
763
01:02:05,240 --> 01:02:07,040
Jeg tilhørte Royal Navy.
764
01:02:07,120 --> 01:02:12,840
Jeg svelget halve Atlanterhavet
da jeg ble torpedert i 1942.
765
01:02:12,920 --> 01:02:16,200
Plutselig jobber jeg
i næringsdepartementet-
766
01:02:16,280 --> 01:02:19,960
-og skriver brosjyrer om eggepulver.
767
01:02:20,960 --> 01:02:23,840
-Eggepulver!
-Eggepulver!
768
01:02:23,920 --> 01:02:26,680
-Fins det is?
-Noen måtte gjøre det.
769
01:02:26,760 --> 01:02:29,520
-God kveld.
-Han blør neseblod.
770
01:02:29,880 --> 01:02:32,760
Neseblod. Is, takk.
771
01:02:33,560 --> 01:02:36,520
Hvorfor sa du ingenting
oppe på klippene?
772
01:02:37,720 --> 01:02:40,360
Du kunne ha dyttet ham ned
og drept ham.
773
01:02:44,000 --> 01:02:45,560
Jeg ante ikke
at du var sånn.
774
01:02:45,640 --> 01:02:49,040
Ingen prøver seg
på min kone ustraffet.
775
01:02:52,560 --> 01:02:54,400
Takk, Syd.
776
01:02:55,760 --> 01:03:00,240
"Jeg skal bære medaljongen
til jeg dør, det lover jeg."
777
01:03:01,080 --> 01:03:03,200
"Jeg kan ikke si hvor jeg er,"-
778
01:03:03,280 --> 01:03:06,920
-"men jeg er forelsket i en tysk
flyger som heter Michael."
779
01:03:10,840 --> 01:03:12,520
Raymond.
780
01:03:13,000 --> 01:03:17,160
Vi skålte for kjærligheten,
men jeg vet ikke hva det er.
781
01:03:18,160 --> 01:03:20,960
-Du er full.
-En utmerket observering.
782
01:03:21,440 --> 01:03:24,080
-Observasjon.
-Helt riktig.
783
01:03:29,160 --> 01:03:33,960
Hvorfor kan jeg ikke skrive
om kjærlighet?
784
01:03:34,040 --> 01:03:37,920
Du har ikke skrevet noe som helst
i det siste, så vidt jeg vet.
785
01:03:38,600 --> 01:03:41,200
Det er grusomt, tante Jane.
786
01:03:43,320 --> 01:03:47,760
Ordene flyter ikke hele tiden.
787
01:03:51,480 --> 01:03:53,560
Man må tenke.
788
01:03:53,640 --> 01:03:56,320
Gi deg selv plass til å tenke, da.
789
01:03:56,400 --> 01:03:58,120
I stedet for
å trykke livet ditt fullt-
790
01:03:58,200 --> 01:04:02,360
-med Avril og Sophia og Giovanni.
791
01:04:03,920 --> 01:04:06,400
Slipp meg ut!
792
01:04:08,640 --> 01:04:10,640
Ser du etter denne?
793
01:04:14,280 --> 01:04:16,200
Hva i all verden foregår?
794
01:04:16,280 --> 01:04:19,280
Enkelte av oss
trenger ti timers søvn.
795
01:04:20,480 --> 01:04:21,760
Er det fest?
796
01:04:23,480 --> 01:04:25,240
Mine damer og herrer,-
797
01:04:26,080 --> 01:04:28,640
-får jeg deres oppmerksomhet?
798
01:04:28,720 --> 01:04:32,080
Mitt navn er Jason Rafiel.
799
01:04:32,600 --> 01:04:35,680
Hvis du hører dette,
har det blitt nødvendig,-
800
01:04:35,760 --> 01:04:38,760
-gjennom min jordiske representant,-
801
01:04:38,840 --> 01:04:43,040
-å oppmuntre dere til
å fortsette denne rundturen.
802
01:04:44,040 --> 01:04:46,600
Neste destinasjon vil
forhåpentligvis-
803
01:04:46,680 --> 01:04:49,800
-avsløre stakkars Veritys skjebne,-
804
01:04:49,880 --> 01:04:53,560
-og rettferdigheten vil seire.
805
01:05:05,240 --> 01:05:08,240
"Som man sår, skal man høste."
806
01:05:11,480 --> 01:05:15,560
Hvorfor spurte du miss Dalrymple
om Veritys medaljong?
807
01:05:15,640 --> 01:05:17,320
Var det noe særlig med den?
808
01:05:17,400 --> 01:05:20,640
Den betydde mye for Verity.
809
01:05:25,680 --> 01:05:28,080
Hva har skjedd med nesen din?
810
01:05:28,520 --> 01:05:30,520
Den satte seg fast i dørhåndtaket-
811
01:05:31,120 --> 01:05:32,960
-da jeg skulle knyte skolissene.
812
01:05:34,560 --> 01:05:36,560
Hva glor de på?
813
01:05:39,480 --> 01:05:42,120
Hvor skal vi nå?
814
01:05:42,880 --> 01:05:45,920
Sitt ned!
Vi vil ikke ha noen ulykker.
815
01:05:46,400 --> 01:05:49,880
-Hvorfor skal vi hit?
-St. Elspeths.
816
01:06:18,040 --> 01:06:20,880
Hva gjør vi her? Jeg liker det ikke.
817
01:06:24,080 --> 01:06:25,760
Noe løp over foten min!
818
01:06:25,840 --> 01:06:28,640
-Tørk av skoen min.
-Det var sikkert en mus.
819
01:06:28,720 --> 01:06:30,200
Heller en rotte.
820
01:06:34,280 --> 01:06:36,880
Vet du ikke hva som foregår?
Du er politimann.
821
01:06:36,960 --> 01:06:39,360
Det innebærer dessverre ikke
at jeg vet hva som foregår.
822
01:06:46,720 --> 01:06:49,200
Hun ser ikke så glad ut, hva?
823
01:06:49,280 --> 01:06:51,960
Martyrdom er ikke noe å le av.
824
01:06:52,920 --> 01:06:56,920
Elspeths hjerte ble gjennomboret
av lord Ethelberts spyd-
825
01:06:57,680 --> 01:07:01,880
-da hun nektet å forsake sin tro
for å bli hans elskerinne.
826
01:07:03,280 --> 01:07:06,200
Noen av knoklene hennes
ligger i kapellet under her.
827
01:08:09,080 --> 01:08:11,120
Jeg ble forelsket her.
828
01:08:12,720 --> 01:08:14,200
I Verity?
829
01:08:15,080 --> 01:08:17,120
Hvordan vet du det?
830
01:08:23,320 --> 01:08:25,360
Der er du.
831
01:08:47,920 --> 01:08:50,080
Hodet mitt eksploderer.
832
01:08:51,480 --> 01:08:53,920
Jeg hadde fæle mareritt i natt.
833
01:08:54,960 --> 01:08:57,200
Jeg så ansiktet hennes.
834
01:09:03,040 --> 01:09:04,960
Og så forsvant det.
835
01:09:09,280 --> 01:09:12,000
En annen kvinne ropte på meg.
836
01:09:14,760 --> 01:09:16,880
Hun ropte på meg.
837
01:09:16,960 --> 01:09:20,560
Rowenas død var fryktelig.
838
01:09:20,640 --> 01:09:23,440
Det fryktelige er...
839
01:09:24,320 --> 01:09:29,440
...at jeg ikke føler
det jeg burde føle.
840
01:09:31,600 --> 01:09:33,760
For en fæl ting å si.
841
01:09:36,840 --> 01:09:39,720
Jeg lurer på om jeg noensinne
elsket henne på ordentlig.
842
01:09:44,440 --> 01:09:47,160
Jeg tror deg ikke! Hva er galt
med bussen? Den fikk oss hit.
843
01:09:47,240 --> 01:09:49,200
Den får oss ikke hjem.
844
01:09:49,280 --> 01:09:53,680
Hvor er nærmeste drosjesentral,
miss Daffodil 1951?
845
01:09:53,760 --> 01:09:55,560
Du saboterte den!
846
01:09:55,640 --> 01:09:57,560
Vi skal overnatte, sånn er det bare.
847
01:09:57,640 --> 01:10:00,720
Nei, det er det ikke!
Jeg blir ikke her!
848
01:10:00,800 --> 01:10:03,640
-Vær så snill, mrs Lumley!
-Legg tilbake kofferten min.
849
01:10:06,200 --> 01:10:07,840
Mannen jeg så
på Bonaventure-klippene,-
850
01:10:07,920 --> 01:10:11,240
-da mrs Waddy ble drept,
hadde på seg disse.
851
01:10:12,400 --> 01:10:15,200
Boka tilhører deg, mr Faber.
852
01:10:19,120 --> 01:10:22,600
Hvorfor skulle jeg drepe mrs Waddy?
Jeg har aldri sett de klærne.
853
01:10:22,680 --> 01:10:25,280
Du kan forklare deg
på politistasjonen.
854
01:10:25,360 --> 01:10:27,640
Når?
855
01:10:27,720 --> 01:10:29,640
I morgen.
856
01:10:38,400 --> 01:10:42,640
Det var min første arrestasjon
siden jeg ble kriminalbetjent.
857
01:10:43,520 --> 01:10:45,400
Bra. Ja.
858
01:10:58,440 --> 01:11:00,560
Hva tror du om det?
859
01:11:01,800 --> 01:11:04,400
-Friske blomster?
-Det også.
860
01:11:05,240 --> 01:11:07,520
Inskripsjonen: "Kjent av Gud."
861
01:11:07,600 --> 01:11:10,040
Det er vel for en ukjent soldat?
862
01:11:10,880 --> 01:11:13,320
Men under står navnet hans.
863
01:11:13,400 --> 01:11:15,440
Det ble lagt til senere.
864
01:11:16,440 --> 01:11:19,680
Vi identifiserte ham
en stund etter begravelsen-
865
01:11:19,760 --> 01:11:22,040
-da enken kom og så etter ham.
866
01:11:22,640 --> 01:11:26,600
Hun hadde finkjemmet sykehusene,
og vi var hennes siste håp.
867
01:11:27,480 --> 01:11:29,440
Hun kom for sent.
868
01:11:30,200 --> 01:11:34,040
Men vi hadde beholdt ringen hans,
og hun kjente den igjen.
869
01:11:35,920 --> 01:11:37,920
Stakkars kvinne.
870
01:11:39,040 --> 01:11:41,240
Hun besøker ham nok fremdeles.
871
01:11:41,320 --> 01:11:43,360
FLYOFFISER RALPH COLLINS
872
01:11:49,920 --> 01:11:53,400
Visittkortet mitt. Hvis du vil
saksøke for feilaktig arrestasjon.
873
01:11:54,280 --> 01:11:57,920
-Hvordan vet du at jeg er uskyldig?
-Jeg helgarderer meg bare.
874
01:11:58,520 --> 01:12:02,040
Kanskje du vet
at Amanda la klærne i bagasjen min.
875
01:12:02,120 --> 01:12:03,800
Hvorfor skulle hun det?
876
01:12:04,440 --> 01:12:08,440
Kanskje hun ikke kan styre seg for
å skade de uskyldige.
877
01:12:09,480 --> 01:12:10,880
Verity var livredd for henne.
878
01:12:12,720 --> 01:12:15,280
-Hvis du ikke vil ha min hjelp...
-Vent!
879
01:12:15,800 --> 01:12:18,880
Servitøren sa
at Amanda bodde på Flying Horse-
880
01:12:18,960 --> 01:12:20,360
-da Verity forsvant.
881
01:12:20,840 --> 01:12:24,840
Det er du, madam.
Du har bodd her før.
882
01:12:26,000 --> 01:12:28,040
Hun tok feil.
883
01:12:29,520 --> 01:12:31,560
-Gjorde hun det?
-Ja!
884
01:12:31,640 --> 01:12:33,400
-Gjorde hun det?
-Nei.
885
01:12:33,480 --> 01:12:35,640
Amanda var der,
men hun gjorde ingenting.
886
01:12:35,720 --> 01:12:37,240
Stikk.
887
01:12:48,680 --> 01:12:51,040
Hvor passer du inn, Georgina?
888
01:12:51,640 --> 01:12:55,440
Jason Rafiel, grammofonbeskjeder,-
889
01:12:55,520 --> 01:12:57,480
-en buss
som plutselig ikke vil starte.
890
01:12:58,240 --> 01:13:00,840
Jeg er sjåfør og guide.
891
01:13:01,800 --> 01:13:05,360
-Følger du ordre?
-Jeg vil være en mønstermedarbeider.
892
01:13:09,600 --> 01:13:13,000
Dette er mitt første oppdrag.
893
01:13:13,080 --> 01:13:14,720
Før det, da?
894
01:13:14,800 --> 01:13:19,240
Etterretningstjenesten i krigen. Så
underviste jeg på en fin pikeskole.
895
01:13:19,320 --> 01:13:22,800
-Latin og nettball.
-Lange bein må ha vært gode å ha.
896
01:13:23,240 --> 01:13:24,520
Hjernen også.
897
01:13:27,320 --> 01:13:29,440
Går du i din tantes fotspor?
898
01:13:29,520 --> 01:13:32,040
-Med detektivarbeid?
-Og forblir singel.
899
01:13:33,840 --> 01:13:35,560
Det er mitt kunstneriske temperament.
900
01:13:42,600 --> 01:13:45,120
Ikke når middagen må lages.
901
01:13:50,880 --> 01:13:54,480
Madrassen min er full av kryp.
902
01:13:54,560 --> 01:13:57,920
Da får du skremme dem bort,
miss Dalrymple.
903
01:14:01,920 --> 01:14:05,720
-Jeg sa ikke ett ord.
-Det håper jeg virkelig.
904
01:14:06,600 --> 01:14:11,200
Abbedissen fortalte om Ralph Collins.
905
01:14:12,000 --> 01:14:14,320
Gravsteinen?
906
01:14:15,320 --> 01:14:17,920
Det var veldig sørgelig.
907
01:14:18,000 --> 01:14:21,320
Han lå i koma nesten hele tiden
fra dagen han kom.
908
01:14:23,880 --> 01:14:26,720
Ingen papirer, ingen hukommelse...
909
01:14:28,000 --> 01:14:30,800
...og fryktelige skader.
910
01:14:33,120 --> 01:14:36,400
Abbedissen tok det veldig tungt
da vi mistet ham.
911
01:14:37,080 --> 01:14:39,720
Jeg la ham ut selv
for å skåne henne-
912
01:14:40,520 --> 01:14:42,640
-og meddelte nyheten neste morgen.
913
01:14:46,400 --> 01:14:48,840
Vi var alle i helspenn.
914
01:14:50,160 --> 01:14:53,880
Det hadde gått nesten en uke
siden Verity forsvant.
915
01:15:01,520 --> 01:15:04,800
Han har rømt! Michael er borte!
916
01:15:06,920 --> 01:15:09,440
Han må være her et sted.
917
01:15:10,800 --> 01:15:14,440
Dere to, gå den veien. Jeg går ned.
918
01:16:01,320 --> 01:16:03,360
Det er jeg. Det er jeg!
919
01:16:03,960 --> 01:16:05,960
Kanskje han har flyktet.
920
01:16:06,040 --> 01:16:08,840
Vi ser i kapellet.
921
01:16:46,240 --> 01:16:48,160
Er det ham?
922
01:16:58,280 --> 01:17:00,840
Nei! Vær så snill! Nei!
923
01:17:00,920 --> 01:17:03,880
Du drepte henne.
Du drepte Verity. Tilstå!
924
01:17:03,960 --> 01:17:08,080
Hvordan kunne jeg ha gjort det?
Hun er fremdeles i live!
925
01:17:08,600 --> 01:17:11,920
Etter at jeg hadde
fått Verity erklært død,-
926
01:17:12,560 --> 01:17:15,760
-skrev hun og truet med
å vende tilbake fra graven-
927
01:17:15,840 --> 01:17:18,160
-hvis ikke jeg betalte henne
50 pund i måneden.
928
01:17:18,240 --> 01:17:21,360
Hvem som helst kunne ha lest
om dine rettslige tiltak og skrevet.
929
01:17:21,640 --> 01:17:24,160
Så lettlurt er jeg ikke.
930
01:17:24,240 --> 01:17:26,600
Jeg sendte Derek
for å treffe henne med et foto-
931
01:17:26,680 --> 01:17:28,280
-og en liste med spørsmål
om hennes fortid.
932
01:17:29,400 --> 01:17:31,960
-Var det henne?
-Ja.
933
01:17:32,800 --> 01:17:36,920
Jeg spør bare fordi at da mrs Lumley
så deg ved bussen,-
934
01:17:37,000 --> 01:17:39,680
-tok hun på seg mørke briller.
935
01:17:40,800 --> 01:17:44,320
Som om du var redd for at
mr Turnbull skulle gjenkjenne deg.
936
01:17:44,400 --> 01:17:47,400
En sånn frykt kan forklare-
937
01:17:47,480 --> 01:17:50,840
-forvandlingen fra den enkle stilen-
938
01:17:50,920 --> 01:17:53,000
-som du sa minnet mr Lumley
om Verity.
939
01:17:53,480 --> 01:17:56,560
Og minnet Raeburn om det også!
940
01:17:56,640 --> 01:17:58,640
Det var derfor han sa navnet hennes!
941
01:17:59,320 --> 01:18:00,760
Det er vel mulig?
942
01:18:00,840 --> 01:18:03,880
Hvordan kunne du være så dum?
943
01:18:03,960 --> 01:18:06,400
Det så ut som henne på fotografiet.
944
01:18:06,480 --> 01:18:09,240
Ikke sant? I din enkle, lille kjole-
945
01:18:09,320 --> 01:18:11,640
-og en mørk parykk
i skinnet av en gatelykt,-
946
01:18:11,720 --> 01:18:14,560
-fordi du var for nervøs til
å møtes i dagslys!
947
01:18:14,640 --> 01:18:17,160
Selvsagt svarte du riktig
på spørsmålene om Veritys bakgrunn.
948
01:18:17,240 --> 01:18:18,640
Din mann hadde forberedt deg.
949
01:18:18,720 --> 01:18:21,600
Han er ikke så dum.
Han avslørte oss på klippene.
950
01:18:22,080 --> 01:18:25,480
-Innrømmer du utpressing?
-Spør ham om utpressing.
951
01:18:25,960 --> 01:18:30,720
Han ville holde kjeft hvis jeg kom
til rommet hans og gjorde ting.
952
01:18:30,800 --> 01:18:34,640
-Hvordan går det med nesa?
-Alle de pengene!
953
01:18:34,720 --> 01:18:38,920
Vent. Hvorfor var du i Medhurst
da Verity forsvant?
954
01:18:39,440 --> 01:18:42,080
-Lette du etter henne?
-Ja.
955
01:18:42,720 --> 01:18:44,480
Hvordan visste du hvor hun var?
956
01:18:45,520 --> 01:18:48,040
Hun hadde skrevet
til en pike på Forrester Grange-
957
01:18:48,120 --> 01:18:50,160
-at hun var her i klosteret.
958
01:18:50,240 --> 01:18:52,240
Jeg ville tilby henne et bidrag-
959
01:18:52,320 --> 01:18:55,640
-hvis hun holdt kjeft
om sin virkelige far,-
960
01:18:55,720 --> 01:18:58,680
-men jeg fikk aldri sjansen.
961
01:18:58,760 --> 01:19:01,520
Så, min Verity...
962
01:19:02,640 --> 01:19:04,360
Lever hun, eller er hun død?
963
01:19:04,440 --> 01:19:07,760
Jeg forventer at alt
blir forståelig i morgen tidlig.
964
01:19:08,280 --> 01:19:10,280
Det pleier vanligvis det.
965
01:19:32,600 --> 01:19:34,760
Abbedissen lurte på
om du ville ha denne.
966
01:19:34,840 --> 01:19:36,400
Varm sjokolade?
967
01:19:38,280 --> 01:19:40,600
Så omtenksomt av henne.
968
01:19:42,760 --> 01:19:44,480
Ikke sant?
969
01:19:47,120 --> 01:19:50,160
Hun kan være det.
970
01:19:52,760 --> 01:19:56,560
Var det riktig av Verity
å gi opp Michael for Guds skyld?
971
01:20:01,480 --> 01:20:04,440
Vi må alle elske på vår egen måte.
972
01:20:09,080 --> 01:20:11,160
Sov godt.
973
01:20:44,800 --> 01:20:47,880
Hvem sin sjel ber du for?
974
01:20:49,160 --> 01:20:50,520
Er det min?
975
01:20:52,840 --> 01:20:54,520
Hvem er du?
976
01:20:55,080 --> 01:20:57,280
Jeg er Nemesis.
977
01:20:59,560 --> 01:21:03,120
"La rett velle fram som vann."
978
01:21:04,360 --> 01:21:07,840
"Og rettferd lik bekker
som alltid strømmer."
979
01:21:09,120 --> 01:21:11,360
Giften i sjokoladen min
er samme gift-
980
01:21:11,440 --> 01:21:13,800
-som drepte mr Raeburn, ikke sant?
981
01:21:18,160 --> 01:21:20,640
Mor Agnes ba meg om
å gi deg sjokoladen.
982
01:21:20,720 --> 01:21:24,360
Jeg ba henne om det,
men hun forgiftet den ikke.
983
01:21:24,800 --> 01:21:29,680
Det var en fristelse,
Clothilde, og du ga etter.
984
01:21:32,560 --> 01:21:35,720
Da mr Raeburn sa "Verity"
ved den flygende hesten...
985
01:21:36,360 --> 01:21:37,560
Verity?
986
01:21:37,640 --> 01:21:42,000
Da var det ikke mrs Lumley
han tittet på, men deg.
987
01:21:43,280 --> 01:21:46,800
Du hadde en medaljong
som jeg så på Forrester Grange,-
988
01:21:46,880 --> 01:21:49,880
-på fotografiet
Georgina hadde satt fram.
989
01:21:51,120 --> 01:21:55,160
En medaljong som ble gitt til Verity
av hennes elskede mr Raeburn.
990
01:21:55,240 --> 01:21:59,320
Hun hadde lovet ham å bære det
til sin siste dag.
991
01:21:59,880 --> 01:22:04,080
Da du så at han gjenkjente den,
måtte han dø.
992
01:22:07,720 --> 01:22:10,440
Jeg tror ikke
at giften var i champagnen.
993
01:22:11,280 --> 01:22:12,640
Varm sjokolade?
994
01:22:15,440 --> 01:22:18,920
Du hadde på deg noe.
995
01:22:22,520 --> 01:22:23,920
Sov godt.
996
01:22:31,800 --> 01:22:33,720
Var det sånn det skjedde?
997
01:22:34,840 --> 01:22:36,960
Stakkars mr Raeburn.
998
01:22:37,280 --> 01:22:39,640
Og stakkars Verity.
999
01:22:40,280 --> 01:22:44,160
-Din spesielle jente.
-Du drepte henne.
1000
01:22:46,200 --> 01:22:47,880
Det fins ikke bevis.
1001
01:22:48,360 --> 01:22:49,960
Gjør det ikke det?
1002
01:22:59,520 --> 01:23:01,800
Du drepte meg.
1003
01:23:02,800 --> 01:23:04,800
Jeg elsket deg.
1004
01:23:08,320 --> 01:23:10,560
Men du ville forlate meg.
1005
01:23:12,680 --> 01:23:16,000
Hun sa at St. Elspeth
hadde gitt henne styrken.
1006
01:23:17,840 --> 01:23:19,920
Men ikke til å avvise Michael.
1007
01:23:21,600 --> 01:23:23,120
Men til å bli med ham.
1008
01:23:25,720 --> 01:23:28,080
Jeg ønsket henne lykke til.
1009
01:23:39,560 --> 01:23:41,480
Verity?
1010
01:23:51,280 --> 01:23:53,840
Verity?
1011
01:24:25,880 --> 01:24:27,520
Hva gjorde du med henne?
1012
01:24:31,840 --> 01:24:34,800
-Hvor er hun?
-Død og begravet.
1013
01:24:34,880 --> 01:24:37,520
Hva gjorde du med henne?
1014
01:24:41,520 --> 01:24:43,560
Jeg la henne i Michaels rom.
1015
01:24:43,640 --> 01:24:46,320
Ga du politiet et anonymt tips?
1016
01:24:46,400 --> 01:24:51,200
Sa du at en tysker var på flukt
ved Bonaventure-klippene?
1017
01:24:51,840 --> 01:24:53,520
Ja.
1018
01:24:55,040 --> 01:24:57,640
Så ba jeg til St. Elspeth...
1019
01:24:58,200 --> 01:25:00,840
...hver dag i en uke...
1020
01:25:01,800 --> 01:25:03,960
...til hun sa til meg
hva jeg skulle gjøre.
1021
01:25:04,280 --> 01:25:07,960
Da informerte du abbedissen om
at den uidentifiserte pasienten,-
1022
01:25:08,040 --> 01:25:11,760
-som nesten var blind
og lå i koma, hadde gått bort.
1023
01:25:13,480 --> 01:25:16,440
Men du rullet ham inn i Michaels rom-
1024
01:25:16,520 --> 01:25:19,240
-der Verity lå, og så...
1025
01:25:20,160 --> 01:25:22,960
Politiet kom for å lete.
1026
01:25:25,280 --> 01:25:26,960
Jeg måtte svøpe henne i bandasjer.
1027
01:25:29,720 --> 01:25:32,840
Jeg svøpte henne inn...
1028
01:25:32,920 --> 01:25:36,360
Så begravde du henne
som Ralph Collins.
1029
01:25:39,520 --> 01:25:42,280
Men jeg bar alltid
medaljongen hennes.
1030
01:25:44,800 --> 01:25:46,960
Og nå forstår jeg.
1031
01:25:48,320 --> 01:25:51,120
Jeg lå ikke på sykehuset
alle de månedene, hva?
1032
01:25:51,800 --> 01:25:55,760
-Du var her.
-I Michaels rom.
1033
01:26:00,560 --> 01:26:05,000
Jeg er ikke kaptein Martin Waddy.
1034
01:26:08,160 --> 01:26:10,480
Jeg er flyoffiser Ralph Collins.
1035
01:26:20,040 --> 01:26:22,320
Jeg trodde at du ville dø.
1036
01:26:23,320 --> 01:26:26,600
Men St. Elspeth ba meg om
å sone for mine synder...
1037
01:26:27,160 --> 01:26:29,840
...og passe på deg selv.
1038
01:26:32,000 --> 01:26:34,200
Du var hemmeligheten min.
1039
01:26:35,120 --> 01:26:37,880
Men jeg visste ikke hva
jeg skulle gjøre med deg.
1040
01:26:39,560 --> 01:26:42,400
Så ga hun meg et mirakel.
1041
01:26:43,560 --> 01:26:47,480
Jeg leste om en kvinne,
helt åpenbart forstyrret.
1042
01:26:48,720 --> 01:26:52,680
Hun kunne ikke akseptere at mannen
hennes var forsvunnet i Dunkirk.
1043
01:26:53,840 --> 01:26:55,600
Han var antatt omkommet.
1044
01:26:58,160 --> 01:27:00,640
Jeg satt ved sengen din-
1045
01:27:00,720 --> 01:27:04,480
-da du fikk tilbake minnene
jeg ville gi deg.
1046
01:27:05,720 --> 01:27:08,480
Du skulle være med din kone Rowena.
1047
01:27:09,840 --> 01:27:11,560
Rowena!
1048
01:27:12,600 --> 01:27:17,240
Jeg ga kaptein Martin Waddy
tilbake til hans kone.
1049
01:27:18,800 --> 01:27:21,400
Hun trodde at det var et mirakel.
1050
01:27:21,960 --> 01:27:24,320
Hun ville tro.
1051
01:27:24,800 --> 01:27:26,640
Martin?
1052
01:27:27,040 --> 01:27:30,720
Militærets sosialhjelp, mrs Waddy.
Han er hjemme.
1053
01:27:33,200 --> 01:27:35,200
Det er et mirakel.
1054
01:27:36,640 --> 01:27:40,360
Men da hun gjenkjente deg,
ble du nødt til å drepe henne.
1055
01:27:41,240 --> 01:27:42,560
Stakkars Rowena.
1056
01:27:44,040 --> 01:27:46,280
Det var deg Raymond så
på Bonaventure-klippene-
1057
01:27:46,360 --> 01:27:49,600
-etter at du hadde
dyttet Rowena Waddy i døden.
1058
01:27:50,640 --> 01:27:52,760
Hvordan vet du det?
1059
01:27:56,160 --> 01:27:58,120
Jeg fant en ledetråd.
1060
01:28:00,120 --> 01:28:03,680
Og fugleskremselet jeg hadde sett
den dagen mrs Waddy ble myrdet,-
1061
01:28:03,760 --> 01:28:06,040
-hadde blitt flyttet,-
1062
01:28:08,120 --> 01:28:11,560
-for du hadde brukt det
i bedraget ditt.
1063
01:28:15,240 --> 01:28:17,360
Mens du drepte mrs Waddy,-
1064
01:28:17,440 --> 01:28:20,760
-kledd i klærne
du senere la i Michaels koffert,-
1065
01:28:20,840 --> 01:28:25,240
-så miss Dalrymple deg meditere.
1066
01:28:25,440 --> 01:28:27,760
Du kunne selvsagt ikke svare henne.
1067
01:28:27,840 --> 01:28:30,440
Og du var jo ikke
i nærheten av klippene-
1068
01:28:30,520 --> 01:28:32,920
-da mrs Waddy døde.
1069
01:28:36,360 --> 01:28:38,840
Jeg kan aldri tilgi meg selv.
1070
01:28:39,360 --> 01:28:42,040
Det er Gud som må tilgi.
1071
01:28:45,960 --> 01:28:47,080
Vær så snill.
1072
01:28:48,320 --> 01:28:50,520
La meg be et øyeblikk.
1073
01:29:39,440 --> 01:29:41,960
Det fins en ny verden der ute.
1074
01:30:12,640 --> 01:30:17,360
Det var siste gang
jeg lot som om jeg var Verity.
1075
01:30:17,440 --> 01:30:20,600
-Ja, elskede.
-Takk.
1076
01:30:20,680 --> 01:30:24,600
Hvor mange harde år i fengsel
får man for utpressing?
1077
01:30:24,680 --> 01:30:27,920
Vi vil ikke at det går til tiltale,
Amanda. Tenk på avisene.
1078
01:30:28,000 --> 01:30:30,360
Akkurat. Forferdelig.
1079
01:30:31,320 --> 01:30:33,120
Varm opp setet mitt.
1080
01:30:34,320 --> 01:30:38,880
Ray! Bunnys maskeball på lørdag.
Jeg skal gå som nonne.
1081
01:30:38,960 --> 01:30:42,400
Beklager, men jeg skal
hamre ut den nye romanen.
1082
01:30:47,200 --> 01:30:49,640
-Notatene dine.
-Nå?
1083
01:30:49,720 --> 01:30:53,360
-Du har virkelig noe.
-Bra.
1084
01:30:53,840 --> 01:30:55,320
Jeg tror jeg vil forlate politiet.
1085
01:30:55,400 --> 01:30:58,600
Men du kan jo bli
en utmerket etterforsker.
1086
01:30:58,680 --> 01:31:00,680
Alle om bord!
1087
01:31:43,400 --> 01:31:46,680
"La rett velle fram som vann,"-
1088
01:31:46,760 --> 01:31:50,440
-"og rettferd lik bekker
som alltid strømmer."
1089
01:32:03,400 --> 01:32:07,400
Tekst: Jan Helge Hordnes
Iyuno-SDI Group81654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.