All language subtitles for Agatha.Christies.Marple.S03E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-DTS.no

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,240 --> 00:00:16,360 I HJERTET AV ENGLAND, 1940 2 00:00:24,440 --> 00:00:28,440 Jeg mister bakkehøyde. Jeg får ikke stoppet det. 3 00:01:13,920 --> 00:01:15,920 Er jeg i himmelen? 4 00:01:19,160 --> 00:01:22,360 Er jeg i himmelen? 5 00:02:31,480 --> 00:02:35,080 ELLEVE ÅR SENERE 6 00:02:56,760 --> 00:03:02,880 NEKROLOG Jason Rafiel, filantrop og skribent 7 00:03:14,440 --> 00:03:17,160 BASERT PÅ ROMANEN AV AGATHA CHRISTIE 8 00:03:42,640 --> 00:03:43,880 Miss Marple? 9 00:03:44,800 --> 00:03:47,160 -Ja. -Mitt navn er mr Broadribb. 10 00:03:48,840 --> 00:03:51,520 Du er ikke så skrekkinngytende likevel. 11 00:03:51,600 --> 00:03:55,480 -Burde jeg være det? -Mr Rafiel kalte deg "Nemesis". 12 00:04:02,040 --> 00:04:03,680 Arven er beskjeden. 13 00:04:04,560 --> 00:04:08,600 En grammofon? Det var omtenksomt av Jason. 14 00:04:09,280 --> 00:04:11,880 Nei, mr Rafiel etterlot deg 500 pund. 15 00:04:13,080 --> 00:04:15,040 Men det er én betingelse. 16 00:04:17,800 --> 00:04:20,600 Han ville fortelle deg om den selv. 17 00:04:22,120 --> 00:04:24,200 Jane, jeg vil at du etterforsker- 18 00:04:24,280 --> 00:04:29,280 -en mulig forbrytelse og retter opp en fryktelig feil. 19 00:04:29,360 --> 00:04:32,400 Jeg har selv samlet puslespillbitene,- 20 00:04:32,480 --> 00:04:35,000 -men det er opp til deg å lage et komplett- 21 00:04:35,080 --> 00:04:39,320 -og formodentlig fryktelig bilde av dem. 22 00:04:39,400 --> 00:04:43,000 Så, min kjære, tenker jeg meg at du vender hjem til dine skjønne roser,- 23 00:04:43,080 --> 00:04:45,080 -nok en gang bekymringsløs. 24 00:04:45,160 --> 00:04:47,240 Men først må du atter forvandles til- 25 00:04:47,320 --> 00:04:51,160 -gudinnen av gjengjeldelse og rettmessig sinne. 26 00:04:51,240 --> 00:04:54,120 Vær Nemesis en gang til. 27 00:04:55,560 --> 00:04:57,920 "La rett velle fram som vann,"- 28 00:04:58,880 --> 00:05:02,000 -"og rettferd lik bekker som alltid strømmer." 29 00:05:04,880 --> 00:05:09,720 Disse også. To bussbilletter til en hemmelig destinasjon. 30 00:05:10,200 --> 00:05:12,400 "Velg en pålitelig følgesvenn"- 31 00:05:12,480 --> 00:05:17,640 -"som støtter deg hvis faren truer, for det kan den." 32 00:05:24,520 --> 00:05:26,960 Valget er ditt. 33 00:05:28,040 --> 00:05:30,000 Jeg vet at tidsfristen nærmer seg. 34 00:05:30,080 --> 00:05:32,280 Det er det tidsfrister er til for, å nærme seg og skremme en,- 35 00:05:32,360 --> 00:05:35,080 -men til musen stiger ned... 36 00:05:35,800 --> 00:05:38,520 Du er agenten min, Marjorie. Si til forleggerne- 37 00:05:38,600 --> 00:05:41,520 -at den nye Raymond West-romanen blir sensasjonell. 38 00:05:42,720 --> 00:05:44,960 Et øyeblikk, Marjorie. 39 00:05:45,040 --> 00:05:48,480 Raymond West. Sophia? 40 00:05:48,560 --> 00:05:51,720 Avril? Nei, jeg har ikke sett Avril på lenge. 41 00:05:52,520 --> 00:05:54,680 Et øyeblikk, Sophia. 42 00:05:54,760 --> 00:05:58,440 Avril. Jeg mente det ikke! Du var... 43 00:05:59,960 --> 00:06:03,160 Marjorie, jeg skriver en roman, jeg baker ikke kake. 44 00:06:03,240 --> 00:06:05,480 Hvordan kan jeg vite hvor lenge...? 45 00:06:05,560 --> 00:06:09,120 Tirsdag i neste uke? Si hva pokker du vil til dem. 46 00:06:10,120 --> 00:06:12,440 Sophia? Hallo? 47 00:06:16,080 --> 00:06:20,600 Avril! Jeg visste at du ville komme tilbake! Jeg visste det. 48 00:06:29,520 --> 00:06:31,000 Tante Jane. 49 00:06:31,080 --> 00:06:34,400 Jeg prøvde å ringe, men linja er alltid opptatt. 50 00:06:34,480 --> 00:06:37,080 Så herlig å se deg. 51 00:06:39,040 --> 00:06:43,400 -Min yndlingstante. -Din eneste tante, Raymond. 52 00:06:45,920 --> 00:06:49,520 -Er det noe galt? -Jeg har fått en rar forespørsel. 53 00:06:50,840 --> 00:06:52,560 Fascinerende. 54 00:06:58,240 --> 00:07:00,560 Hvordan var Jason Rafiel? 55 00:07:00,920 --> 00:07:03,040 Han var tysk,- 56 00:07:03,120 --> 00:07:07,360 -men flyktet i 1933 da nazistene brente bøkene hans. 57 00:07:09,000 --> 00:07:11,200 Han skrev om rettferdighet. 58 00:07:14,040 --> 00:07:16,960 Jeg beundret ham mer enn jeg kan uttrykke. 59 00:07:18,360 --> 00:07:21,000 Han hadde gjort hva som helst for meg. 60 00:07:21,960 --> 00:07:24,760 Hva mente han med "en mulig forbrytelse"? 61 00:07:24,840 --> 00:07:28,560 En hendelse som kan ha vært en forbrytelse? 62 00:07:28,640 --> 00:07:32,200 Eller en forbrytelse som ikke er begått ennå, men som vil begås. 63 00:07:35,040 --> 00:07:37,080 "Daffodil Tours"? 64 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 "Finn plassen der Sannheten hviler, så finner du sannheten selv." 65 00:07:45,080 --> 00:07:48,840 Jeg kan trenge en ferie. Avril og Sophia kan vente. 66 00:07:58,840 --> 00:08:02,720 -Jeg liker jenter i uniform. -Jeg kan ta dem. 67 00:08:03,240 --> 00:08:06,000 Vent i låven et øyeblikk. 68 00:08:08,320 --> 00:08:09,800 Skjønnheten og udyret. 69 00:08:09,880 --> 00:08:12,440 Sydney og Margaret Lumley. 70 00:08:12,520 --> 00:08:14,440 -God morgen. -God morgen. 71 00:08:14,520 --> 00:08:18,400 -Sir? God morgen. -God morgen. 72 00:08:18,480 --> 00:08:20,760 Michael Faber eller Laurence Raeburn. 73 00:08:20,840 --> 00:08:22,920 De er de eneste som reiser alene. 74 00:08:24,880 --> 00:08:29,240 Han ser ut som en begravelsesagent. Praktisk hvis noen blir drept. 75 00:08:29,960 --> 00:08:32,880 -God morgen. -God morgen. 76 00:08:39,360 --> 00:08:41,760 -Velkommen til Daffodil Tours. -God morgen. 77 00:08:42,680 --> 00:08:45,520 Amanda Dalrymple og venn. 78 00:08:45,600 --> 00:08:47,880 Jeg håper han vet hva han gjør. 79 00:08:47,960 --> 00:08:51,240 -Hvorfor? Er hun en av dine...? -Absolutt ikke. Neppe. 80 00:08:51,320 --> 00:08:55,720 -Ray! "Quelle surprise"! -"Oui", ikke sant? 81 00:08:56,400 --> 00:08:58,600 Du har med din lille skrivemaskin. 82 00:08:58,680 --> 00:09:01,560 Hamrer du ut en ny roman? 83 00:09:01,640 --> 00:09:03,520 Det gjør jeg alltid. 84 00:09:03,600 --> 00:09:06,560 Dette er tante, Jane Marple. 85 00:09:06,640 --> 00:09:10,880 -Den ærverdige Amanda Dalrymple. -For en underlig sjarmerende hatt! 86 00:09:10,960 --> 00:09:15,000 Raymond byr på en liten ferie. 87 00:09:16,200 --> 00:09:19,280 Dette er min advokat og generelle...greie. 88 00:09:19,360 --> 00:09:21,520 -Derek Turnbull. -Sitt. 89 00:09:22,560 --> 00:09:25,880 Så hyggelig! 90 00:09:31,600 --> 00:09:32,800 Raeburn? 91 00:09:32,880 --> 00:09:36,320 Også de laverestående klasser trenger ferie iblant. 92 00:09:36,840 --> 00:09:38,880 Tydeligvis. 93 00:09:47,920 --> 00:09:50,400 -Vent her inne et øyeblikk. -Takk. 94 00:09:53,000 --> 00:09:57,360 Stakkars fyr. Slipset tyder på at han var i panservognregimentet. 95 00:09:57,440 --> 00:10:00,360 Kaptein Martin Waddy og hans kone Rowena. 96 00:10:02,880 --> 00:10:05,160 -Slutt å dulle. Det går bra. -Unnskyld. 97 00:10:07,160 --> 00:10:11,200 -God morgen, søstre. Velkommen. -Takk. 98 00:10:11,280 --> 00:10:13,560 Det er noe eget med nonner, ikke sant? 99 00:10:13,640 --> 00:10:16,160 Alt det kløende svarte. 100 00:10:16,800 --> 00:10:21,400 Abbedissen Agnes Carson og søster Clothilde Merryweather. 101 00:10:27,920 --> 00:10:30,200 For et muntert lite selskap vi er. 102 00:10:34,160 --> 00:10:37,040 Vi venter på vår siste passasjer. Unnskyld forsinkelsen. 103 00:10:37,120 --> 00:10:40,520 -Ingen årsak. -Tusen takk. 104 00:10:47,440 --> 00:10:50,520 Georgina Barrow, deres guide og sjåfør. Vi dro nesten uten deg. 105 00:10:51,240 --> 00:10:54,160 Men det gjorde dere ikke. Bra. 106 00:10:54,240 --> 00:10:58,480 Ja. Bra. Takk. 107 00:11:00,480 --> 00:11:03,160 "Guten Morgen." Michael Faber. 108 00:11:03,240 --> 00:11:05,280 Han er for pokker tysk! 109 00:11:06,040 --> 00:11:07,280 Unnskyld meg? 110 00:11:07,360 --> 00:11:10,760 Ikke noe. Jeg lurte bare. Er det første gang du er her? 111 00:11:11,800 --> 00:11:14,920 Andre. Jeg var med i Luftwaffe. 112 00:11:15,840 --> 00:11:17,920 Du er sikkert hjertelig velkommen, mr Faber. 113 00:11:18,880 --> 00:11:20,320 Takk, søster. 114 00:11:21,320 --> 00:11:24,520 Gamle synder kaster lange skygger. 115 00:11:30,120 --> 00:11:33,080 Får du inntrykk av at alle kjenner hverandre? 116 00:11:34,000 --> 00:11:36,120 Hva skulle jeg ha gjort uten deg? 117 00:11:36,200 --> 00:11:40,320 Mine damer og herrer, på Daffodils vegne... 118 00:11:40,880 --> 00:11:44,320 ...ønsker jeg dere velkommen til vår hemmelige rundtur. 119 00:11:47,520 --> 00:11:49,680 Nå kjører vi! 120 00:11:52,280 --> 00:11:55,840 "La rett velle fram som vann,"- 121 00:11:56,480 --> 00:12:00,920 -"og rettferd lik bekker som alltid strømmer." 122 00:12:27,720 --> 00:12:30,880 Det er nok kartet han brukte da han bombet oss. 123 00:12:32,080 --> 00:12:33,960 Krigen er over. 124 00:12:37,800 --> 00:12:40,560 -Får jeg slå meg ned, mr Raeburn? -Gjerne. 125 00:12:41,560 --> 00:12:43,920 Jeg foretrekker buss framfor tog. 126 00:12:44,000 --> 00:12:45,080 Ja. 127 00:12:45,160 --> 00:12:47,400 En rett linje er vel og bra,- 128 00:12:47,480 --> 00:12:50,520 -men svinger er mer forlokkende. 129 00:12:52,280 --> 00:12:54,400 Hva gjør du her? 130 00:12:54,480 --> 00:12:56,640 Jeg fikk en billett av en herre- 131 00:12:56,720 --> 00:12:59,560 -som husket meg fra en fest. 132 00:13:00,440 --> 00:13:02,760 Men jeg husker ikke ham. 133 00:13:03,680 --> 00:13:07,000 -Når man blir eldre... -Amos Flaire. 134 00:13:09,400 --> 00:13:13,400 -"Flair"? Så uvanlig. -Med "E". 135 00:13:15,080 --> 00:13:17,200 Jeg vet ikke hvorfor jeg ikke husker ham. 136 00:13:17,280 --> 00:13:19,160 Hold munn! 137 00:13:21,120 --> 00:13:24,600 Daffodil Tours inviterte meg med, så de omtales i "Tatler". 138 00:13:24,680 --> 00:13:27,280 Hva har Biarritz gjort for å fortjene ditt fravær? 139 00:13:27,360 --> 00:13:29,960 -For mange andre utgifter. -Hvem spurte deg? 140 00:13:30,040 --> 00:13:32,040 Kjenner du miss Dalrymple? 141 00:13:32,120 --> 00:13:35,120 Jeg var hennes onkels butler. 142 00:13:36,240 --> 00:13:38,040 Er ikke det rart? 143 00:13:39,520 --> 00:13:41,160 Ja, er det ikke det? 144 00:13:42,040 --> 00:13:45,680 -Du trenger ikke å gjøre alt. -Det er en ferie. 145 00:13:47,000 --> 00:13:48,880 Jeg er ikke invalid. 146 00:13:58,600 --> 00:14:01,400 Søster? Unnskyld. 147 00:14:01,480 --> 00:14:05,080 -Har du vært i Dorking? -Ikke så vidt jeg vet. 148 00:14:07,400 --> 00:14:10,520 -Er det mange nonner i Dorking? -Nei. 149 00:14:10,600 --> 00:14:14,520 Du har vel bare et sånt ansikt. 150 00:14:15,600 --> 00:14:20,680 Mine damer og herrer, vårt første stopp er Forrester Grange,- 151 00:14:21,280 --> 00:14:24,200 -Forrester-slektens familiesete. 152 00:14:25,360 --> 00:14:27,320 Er det noe galt? 153 00:14:27,400 --> 00:14:30,840 Det var der jeg tjente lord Forrester. 154 00:14:36,360 --> 00:14:37,720 Denne vakre basilikaen- 155 00:14:37,800 --> 00:14:42,640 -minner om antikkens Roma, her i hjertet av England. 156 00:14:43,480 --> 00:14:46,800 Legg merke til de gylne gudene som ser ned på oss dødelige,- 157 00:14:46,880 --> 00:14:48,880 -når vi kommer gjennom tumultene- 158 00:14:48,960 --> 00:14:51,960 -av farget marmor og inn i ballsalen. 159 00:14:55,960 --> 00:15:00,480 Den niende lord Forrester var kjent for ekstravagante ball- 160 00:15:00,560 --> 00:15:03,280 -som tiltrakk fiffen i landet. 161 00:15:05,200 --> 00:15:09,560 Prinsen av Wales skal ha danset fandango her i 1814. 162 00:15:09,840 --> 00:15:12,000 Er det ikke vakkert her? 163 00:15:18,000 --> 00:15:19,640 Vi går videre. 164 00:15:23,120 --> 00:15:27,200 Og der er lord Forrester med sin familie i 1772. 165 00:15:27,280 --> 00:15:31,000 Folk sier at det er av Thomas Gainsborough, men hvem vet? 166 00:15:32,520 --> 00:15:34,840 Gobelinene er i karmosinrød silke- 167 00:15:34,920 --> 00:15:37,840 -av de hugenottiske veverne fra Spitalfields. 168 00:15:43,000 --> 00:15:44,880 Vi går videre. 169 00:15:47,520 --> 00:15:51,360 Det er 41 meter langt. 170 00:15:51,440 --> 00:15:55,200 Det lange galleriet ble formgitt for å tilby variasjon og underholdning- 171 00:15:55,280 --> 00:15:56,720 -for damene som trakk seg tilbake- 172 00:15:56,800 --> 00:16:00,320 -fra herrenes upassende utskeielser ved middag. 173 00:16:02,480 --> 00:16:04,760 Så har vi trykkrommet. 174 00:16:05,320 --> 00:16:09,560 Originalpanelene ble skiftet ut i 1767. 175 00:16:15,960 --> 00:16:17,280 Føler du deg uvel? 176 00:16:18,480 --> 00:16:19,760 Foruroliget. 177 00:16:20,480 --> 00:16:22,640 -Minner? -Ja. 178 00:16:24,000 --> 00:16:26,760 Hvorfor har vi kommet hit av alle steder? 179 00:16:26,840 --> 00:16:29,720 -Det er vel et sammentreff? -Et til. 180 00:16:30,400 --> 00:16:34,760 Først miss Dalrymple, og nå Forrester Grange. 181 00:16:36,000 --> 00:16:38,400 Bor lord Forrester her fremdeles? 182 00:16:38,480 --> 00:16:40,440 Nei, han er på et pleiehjem. 183 00:16:40,520 --> 00:16:42,480 Han har ikke lenge igjen, har jeg hørt. 184 00:16:44,240 --> 00:16:48,040 Barna hans blir nødt til å bære et stort ansvar. 185 00:16:48,120 --> 00:16:50,480 Lord Forrester er barnløs. 186 00:16:50,560 --> 00:16:53,960 Hans niese, miss Dalrymple, kommer til å arve godset. 187 00:16:55,800 --> 00:16:58,080 Ikke at hun fortjener det. 188 00:17:07,560 --> 00:17:10,440 Det kan være en tilfeldighet at vi er her. 189 00:17:11,040 --> 00:17:14,800 -Hold kjeft! -Ikke bli hysterisk. 190 00:17:15,560 --> 00:17:19,520 Ikke ta flere. Det er Bensedrex, ikke drops. 191 00:17:24,480 --> 00:17:28,040 -Den barmhjertige samaritanen. -Ja. 192 00:17:28,120 --> 00:17:31,560 Av alle lignelsene, er ikke det å elske sin fiende- 193 00:17:31,640 --> 00:17:33,960 -Kristi viktigste lære? 194 00:17:34,840 --> 00:17:38,040 Det minner meg. Har du en Bibel? 195 00:17:38,120 --> 00:17:40,080 Ut! 196 00:17:40,600 --> 00:17:44,600 Ut! Ut! Ut! 197 00:17:45,480 --> 00:17:47,200 Omvisningen er over. 198 00:17:47,800 --> 00:17:50,720 "Fini"! Tilbake til bussen. 199 00:17:50,800 --> 00:17:52,800 Dette huset er mitt, eller blir det snart,- 200 00:17:52,880 --> 00:17:56,120 -og det er ikke lenger åpent for besøkere! 201 00:17:56,200 --> 00:17:59,040 Kom igjen! Av sted med dere! 202 00:17:59,120 --> 00:18:02,520 Forsvinn! "Vamos!" 203 00:18:08,280 --> 00:18:10,400 Hvem i helvete satte det der? 204 00:18:13,200 --> 00:18:16,360 Hvorfor trakasserer dere meg? 205 00:18:28,680 --> 00:18:30,840 En bitteliten ulykke. 206 00:18:32,080 --> 00:18:34,320 Jeg henter personale. 207 00:18:57,160 --> 00:18:58,960 Hvem er det? 208 00:19:00,320 --> 00:19:02,200 Jeg er ikke sikker. 209 00:19:03,280 --> 00:19:05,760 Skal ikke slike bussturer være rolige? 210 00:19:05,840 --> 00:19:09,320 Denne er mer som "Tosca". 211 00:19:37,400 --> 00:19:40,160 Kapittel 5, vers 24. 212 00:19:40,960 --> 00:19:43,960 "La rett velle fram som vann." 213 00:19:45,680 --> 00:19:47,800 Amos' bok. 214 00:19:49,600 --> 00:19:54,040 Raeburn sier at Amos Flaire ga ham billetten. 215 00:19:54,120 --> 00:19:57,320 Det er et anagram av... 216 00:19:57,840 --> 00:19:59,000 ...Rafiel! 217 00:19:59,600 --> 00:20:02,880 Jason likte å erte meg. 218 00:20:02,960 --> 00:20:06,000 Han fikk alltid folk til å gjøre som han ville. 219 00:20:08,680 --> 00:20:10,120 Hvor passer Faber inn? 220 00:20:10,200 --> 00:20:14,320 Hvem? Michael Faber? 221 00:20:16,880 --> 00:20:20,280 Ja, det lurer jeg på. 222 00:20:20,360 --> 00:20:22,560 Nå kjører vi inn i hjertet av England- 223 00:20:22,640 --> 00:20:26,080 -der vi får se grønne lunder og frodige beitemarker,- 224 00:20:26,160 --> 00:20:28,560 -før vi når fram til Medhurst,- 225 00:20:28,640 --> 00:20:30,840 -en sjarmerende landsby- 226 00:20:30,920 --> 00:20:34,640 -som ligger under de pittoreske Bonaventure-klippene. 227 00:20:34,720 --> 00:20:40,120 Vi skal bo på Flying Horse som er kjent for sin utsøkte mat. 228 00:20:41,400 --> 00:20:43,960 De lager sikkert et smørbrød til deg som du kan spise på rommet- 229 00:20:44,040 --> 00:20:47,120 -mens du arbeider med romanen din. 230 00:20:56,520 --> 00:20:57,600 Veldig fint. 231 00:21:03,280 --> 00:21:04,840 Unnskyld meg. 232 00:21:08,040 --> 00:21:10,920 -Du er Raymond West. -Jeg vet det. 233 00:21:14,120 --> 00:21:16,400 -Colin Hards. Hei. -Hei. 234 00:21:18,680 --> 00:21:22,120 -Hvordan går det med den nye? -Ganske bra. 235 00:21:28,400 --> 00:21:31,240 Jeg håper at nonneordenen deres ikke har taushetsløfte,- 236 00:21:31,320 --> 00:21:34,240 -for da blir samtalen veldig ensidig. 237 00:21:36,880 --> 00:21:40,360 -Jeg kan en vits om to nonner. -Kan du sende meg pepper? 238 00:21:43,280 --> 00:21:47,560 Hva lokket dere fram fra mørket på denne lille utflukten? 239 00:21:47,640 --> 00:21:50,480 En anonym velgjører sendte billettene. 240 00:21:51,000 --> 00:21:54,760 En takknemlig sjel som vi må ha hjulpet langs livets tornete vei. 241 00:21:59,520 --> 00:22:03,800 -Jeg har lest alle bøkene dine. -Så vennlig, Colin. 242 00:22:06,520 --> 00:22:08,320 Jeg har nok en bok i meg. 243 00:22:09,280 --> 00:22:11,240 Da må du slippe den ut. 244 00:22:13,480 --> 00:22:16,360 Hun går alltid inn for slike ting. 245 00:22:16,440 --> 00:22:18,880 Hvis ikke det er kryssord, er det "Finn ballen"-bilder,- 246 00:22:18,960 --> 00:22:21,600 -eller konkurranser om vittige snakkebobler. 247 00:22:21,680 --> 00:22:24,400 Billettene er det første jeg har vunnet. 248 00:22:24,480 --> 00:22:26,720 Jeg husker ikke engang at jeg var med og konkurrerte om dem. 249 00:22:27,240 --> 00:22:30,720 Rowena fortjente en ferie. Det er den første... 250 00:22:30,800 --> 00:22:34,200 Det er den første vi har hatt siden krigen, med alle operasjonene. 251 00:22:35,760 --> 00:22:38,200 Ja. Jeg var så godt som blind da militæret... 252 00:22:38,280 --> 00:22:40,080 Da militærets sosialhjelp fikk ham hjem. 253 00:22:40,160 --> 00:22:44,120 Kvinnen sa at det ville bli en lang kamp, men han er så godt som ny. 254 00:22:44,200 --> 00:22:46,520 Men av en eller annen grunn kan jeg ikke danse. 255 00:22:46,600 --> 00:22:49,680 Nei, han har mistet rytmen. 256 00:22:49,760 --> 00:22:51,800 Vi elsket å danse foxtrot. 257 00:22:54,520 --> 00:22:58,560 Jeg skal vel ikke vise deg notatene mine. 258 00:22:58,640 --> 00:23:02,840 Jeg har det travelt, dessverre. Der satt den, Les! 259 00:23:02,920 --> 00:23:04,160 Champagne? 260 00:23:04,240 --> 00:23:05,880 Takk, men jeg foretrekker å holde hodet kaldt. 261 00:23:05,960 --> 00:23:08,120 Jeg foretrekker deg uten uniform. 262 00:23:10,000 --> 00:23:11,680 Takk, Les. 263 00:23:14,200 --> 00:23:16,760 -Champagne! -Gudskjelov! 264 00:23:16,840 --> 00:23:18,280 Jeg sier det bare fordi at dere er her, jenter. 265 00:23:24,000 --> 00:23:27,680 -Er hun ikke skjønn? -Jo. Din heldiggris. 266 00:23:27,760 --> 00:23:29,200 Drikker dere? 267 00:23:32,440 --> 00:23:34,120 Nei, takk. 268 00:23:39,160 --> 00:23:41,400 En dråpe gjør ingen skade. 269 00:23:41,480 --> 00:23:43,680 Takk, elskling. Jeg er desperat. 270 00:23:46,280 --> 00:23:49,120 -Hvor er mr Faber? -Han var ikke sulten. 271 00:23:51,080 --> 00:23:52,640 -Et langt liv! -Et langt liv! 272 00:23:52,720 --> 00:23:55,120 -Skål! -Skål. 273 00:23:55,200 --> 00:23:57,320 -Det er vel fint? -Ja, det er fint. 274 00:23:58,040 --> 00:23:59,720 Skål. 275 00:24:07,760 --> 00:24:10,640 Det virker ikke rettferdig at du går glipp av dette. 276 00:24:10,720 --> 00:24:14,560 Nevøen min kan være ekstravagant, selv om han har råd. 277 00:24:14,640 --> 00:24:16,880 Takk. Nei. 278 00:24:19,640 --> 00:24:21,920 I tilfelle du ombestemmer deg. 279 00:24:25,920 --> 00:24:27,760 Det er aldri for sent. 280 00:24:30,320 --> 00:24:33,440 Det lærte jeg av Jason Rafiel. 281 00:24:37,360 --> 00:24:39,640 Hva slags mann var han? 282 00:24:40,400 --> 00:24:43,240 -Var? -Er. 283 00:24:44,840 --> 00:24:47,760 -Min engelsk... -Din engelsk er utmerket. 284 00:24:49,360 --> 00:24:51,680 Han var en kjær gammel venn med en sønn som het Michael,- 285 00:24:51,760 --> 00:24:55,200 -som ble værende i Tyskland da Jason måtte reise derfra. 286 00:24:55,280 --> 00:24:59,280 Han dro tilbake i feriene. 287 00:25:00,280 --> 00:25:02,240 Krigen satte en stopper for det. 288 00:25:05,000 --> 00:25:07,440 Hva sa vennen din om denne sønnen? 289 00:25:08,120 --> 00:25:11,400 At han ville bli flyger når han ble stor,- 290 00:25:11,480 --> 00:25:14,640 -og at han hadde skremmende intelligente øyne. 291 00:25:18,080 --> 00:25:21,560 Jeg er Michael Rafiel. 292 00:25:22,240 --> 00:25:24,280 Jeg beklager. 293 00:25:25,400 --> 00:25:28,040 Billetten min lå i hans siste brev. 294 00:25:29,360 --> 00:25:33,600 Han sa at det kanskje kunne rette opp i saker og ting. 295 00:25:34,160 --> 00:25:35,680 Saker og ting? 296 00:25:36,400 --> 00:25:38,280 Men det er for sent. 297 00:25:40,360 --> 00:25:43,560 Du burde velge bedre venner. 298 00:25:44,360 --> 00:25:46,280 Unnskyld meg. 299 00:26:37,760 --> 00:26:41,400 Ray, jeg kjeder meg. Fortell et godnatteventyr. 300 00:26:41,520 --> 00:26:43,840 -Jeg prøver å jobbe. -Ikke vær så slem. 301 00:26:43,920 --> 00:26:45,840 Nå vel. 302 00:26:45,920 --> 00:26:48,160 -Det var en gang... -Bra. 303 00:26:50,840 --> 00:26:54,360 Det var en gang, Amanda,- 304 00:26:54,440 --> 00:26:57,880 -en sofistikert kvinne som hadde en mangel: 305 00:26:57,960 --> 00:26:59,800 Evnen til å akseptere et nei. 306 00:27:00,320 --> 00:27:03,440 -Du pleide å si ja. -Det var da. 307 00:27:03,520 --> 00:27:05,680 Du har aldri forstått mitt kunstneriske temperament. 308 00:27:08,080 --> 00:27:10,320 For gamle dagers skyld? 309 00:27:15,320 --> 00:27:17,760 -Unnskyld. -Ikke gå. 310 00:27:17,840 --> 00:27:21,120 Miss Dalrymple leter etter noe hun har mistet. 311 00:27:21,640 --> 00:27:26,560 Akkurat. Men det er ikke her lenger. 312 00:27:29,760 --> 00:27:32,280 Jeg ville spørre om din fine kjole. 313 00:27:32,360 --> 00:27:35,000 -En gammel favoritt, åpenbart. -Amanda? 314 00:27:35,080 --> 00:27:37,120 Hva er det, elskling? 315 00:27:39,840 --> 00:27:41,640 Mr Raeburn? 316 00:27:42,760 --> 00:27:43,880 Hva skjedde? 317 00:27:43,960 --> 00:27:46,040 Jeg tror at han besvimte og falt ned trappa. 318 00:27:48,520 --> 00:27:50,000 Ok. 319 00:27:52,880 --> 00:27:54,320 Verity? 320 00:27:54,640 --> 00:27:57,000 Jeg er ikke Verity. Jeg heter Margaret. 321 00:27:57,080 --> 00:27:59,720 Til sengs med deg. 322 00:28:01,040 --> 00:28:02,440 Vi må tilkalle lege. 323 00:28:03,040 --> 00:28:07,200 Nei, jeg har hjertemedisin på rommet. 324 00:28:07,280 --> 00:28:10,320 Vi vil ikke avbryte reisen, Raeburn. 325 00:28:20,600 --> 00:28:23,040 Jasons lapp. 326 00:28:23,120 --> 00:28:25,640 "Finn plassen der Sannheten hviler." 327 00:28:26,720 --> 00:28:29,600 Sannhet med stor S. 328 00:28:33,920 --> 00:28:36,240 Og? 329 00:28:36,320 --> 00:28:41,040 -Raymond, du er forfatter. -Ja. 330 00:28:41,120 --> 00:28:43,440 Hva er et annet engelsk ord for "sannhet"? 331 00:28:44,760 --> 00:28:45,920 "Verity?" 332 00:28:47,120 --> 00:28:51,880 Margaret Lumley trodde at Raeburn kalte henne Verity. 333 00:28:52,560 --> 00:28:54,280 Kanskje det er jenta på bildet- 334 00:28:54,360 --> 00:28:56,240 -som påvirket Amanda så dramatisk? 335 00:28:56,320 --> 00:28:59,440 Hvorfor trakasserer dere meg? 336 00:28:59,520 --> 00:29:01,640 Verity var kanskje årsaken- 337 00:29:01,720 --> 00:29:04,320 -til Michaels krangel med mr Raeburn. 338 00:29:05,240 --> 00:29:08,840 Hvem er Verity? Hva er hun? 339 00:29:10,960 --> 00:29:14,320 Hvis bare vi visste hva forbrytelsen var,- 340 00:29:16,360 --> 00:29:18,560 -eller kommer til å bli. 341 00:29:21,680 --> 00:29:23,800 Verity. 342 00:29:40,920 --> 00:29:42,800 Verity. 343 00:30:32,160 --> 00:30:35,200 Martin! Kom og legg deg. 344 00:30:35,280 --> 00:30:40,280 Det går bra. Du er trygg. Kom igjen. Sånn, ja. 345 00:30:42,840 --> 00:30:44,800 Sånn, ja. 346 00:31:19,920 --> 00:31:21,760 Mr Raeburn? 347 00:31:22,400 --> 00:31:24,440 Du går glipp av frokosten. 348 00:31:34,840 --> 00:31:36,960 Mr Raeburn? 349 00:32:06,680 --> 00:32:08,440 Colin? 350 00:32:10,240 --> 00:32:14,040 Kriminalbetjent, faktisk. 351 00:32:14,120 --> 00:32:15,840 Dette er min tante. 352 00:32:16,320 --> 00:32:18,640 Det er du som er forfatteren, ikke sant? 353 00:32:18,720 --> 00:32:21,320 Kanskje jeg blir det en dag. 354 00:32:21,400 --> 00:32:24,040 Blir det en obduksjon av mr Raeburn? 355 00:32:24,120 --> 00:32:27,040 Det trengs ikke. Han hadde hjerteproblemer. 356 00:32:29,240 --> 00:32:33,680 Men burde dere ikke undersøke om det er gift i medisinen? 357 00:32:33,960 --> 00:32:37,960 -Gift? -Hvem skulle ønske å forgifte ham? 358 00:32:38,040 --> 00:32:41,880 Dessuten sa mr Lumley og mr... 359 00:32:41,960 --> 00:32:45,200 Tyskeren. De sa at døra var låst- 360 00:32:45,280 --> 00:32:48,240 -da de hjalp ham tilbake, og han hadde nøkkelen. 361 00:32:48,320 --> 00:32:50,440 Ingen har hatt tilgang til medisinen. 362 00:32:53,680 --> 00:32:58,000 Raymond, er du for opptatt til å hjelpe en aspirerende forfatter? 363 00:32:58,080 --> 00:33:01,840 Jeg skal lyde ditt råd, tante Jane, som vanlig. 364 00:33:01,920 --> 00:33:03,320 Er notatene dine maskinskrevne? 365 00:33:03,760 --> 00:33:05,360 Ja. Det kan de være. 366 00:33:05,440 --> 00:33:08,880 Test medisinen for sikkerhets skyld. 367 00:33:09,640 --> 00:33:11,480 Vi får se. 368 00:33:21,600 --> 00:33:26,080 Det er forferdelig. Det forstyrrer programmet. 369 00:33:28,280 --> 00:33:29,280 Margaret! 370 00:33:32,840 --> 00:33:37,080 -Hvorfor kalte Raeburn deg det? -Det gjorde han ikke. Jeg vet ikke. 371 00:33:37,160 --> 00:33:39,400 Kom og sett deg. Sett deg. 372 00:33:43,200 --> 00:33:45,920 Unnskyld forsinkelsen. Jeg må ta meg av formalitetene. 373 00:33:46,000 --> 00:33:49,040 -Vi venter på politiet. -Politiet? 374 00:33:49,120 --> 00:33:51,040 Det er rutine med plutselige dødsfall. 375 00:33:51,680 --> 00:33:55,320 Var det ikke rart at mr Raeburn sa det navnet? 376 00:33:56,440 --> 00:33:57,880 Verity, altså? 377 00:33:58,600 --> 00:34:00,360 Ganske uvanlig. 378 00:34:02,040 --> 00:34:05,400 Jeg lurer på hvem hun kan være. Hvis hun nå er noen. 379 00:34:05,960 --> 00:34:09,480 Det er vel ingen av oss som kjenner en Verity? 380 00:34:09,760 --> 00:34:11,760 Jeg gjør det ikke. 381 00:34:13,400 --> 00:34:15,080 Vi gjorde det! 382 00:34:17,240 --> 00:34:19,320 Hun var novise på St. Elspeths,- 383 00:34:19,400 --> 00:34:23,280 -vårt gamle kloster, før ordenen flyttet til London etter krigen. 384 00:34:23,360 --> 00:34:27,280 Hun kom til oss en vinterdag i 1939. 385 00:34:29,000 --> 00:34:32,800 -Hva førte henne til dere? -Hun flyktet fra en mann. 386 00:34:33,760 --> 00:34:36,040 Og sommeren etter fant han henne. 387 00:34:38,600 --> 00:34:42,200 Men jeg sendte ham på dør. 388 00:34:42,400 --> 00:34:43,720 Hun skyldte meg penger. 389 00:34:43,800 --> 00:34:47,560 Jeg lot henne ha et rom i huset mitt i Kilburn, og hun stakk. 390 00:34:47,640 --> 00:34:51,320 -Jeg måtte bare finne henne. -Slik var det ikke ifølge henne. 391 00:34:51,400 --> 00:34:54,320 -Det var en nærgående husvert. -Nei. 392 00:34:54,400 --> 00:34:57,560 -Noen dager senere forsvant hun. -Det har ingenting med meg å gjøre. 393 00:34:57,880 --> 00:35:00,520 Sa hun hvor hun kom fra? 394 00:35:00,600 --> 00:35:01,800 Nei, det gjorde hun ikke. 395 00:35:01,880 --> 00:35:05,600 Hun sa at hun hadde fulgt i sin mors fotspor og blitt hushjelp. 396 00:35:06,000 --> 00:35:08,200 En familie av tjenestefolk? 397 00:35:09,280 --> 00:35:11,640 Det er bare en tanke,- 398 00:35:11,720 --> 00:35:14,120 -men jenta på bildet som ble knust... 399 00:35:14,840 --> 00:35:17,600 Mr Raeburn lot til å kjenne henne. 400 00:35:23,120 --> 00:35:26,720 Verity var datter av en hushjelp på Forrester Grange. 401 00:35:26,800 --> 00:35:28,840 Raeburn var veldig begeistret for henne, og omvendt. 402 00:35:28,920 --> 00:35:30,720 Og faren hennes? 403 00:35:30,800 --> 00:35:32,680 De sa til henne at det var Arthur Hunt,- 404 00:35:32,760 --> 00:35:35,640 -en gartner som døde da hun var baby,- 405 00:35:35,720 --> 00:35:39,600 -men hun ble egentlig født utenfor ekteskap. 406 00:35:39,680 --> 00:35:41,280 Et kjærlighetsbarn? 407 00:35:41,360 --> 00:35:44,520 Jeg kjente moren, så jeg betviler at det var kjærlighet innblandet. 408 00:35:44,600 --> 00:35:47,960 Hun sa aldri hvem den virkelige faren var. 409 00:35:48,040 --> 00:35:50,480 Verity fulgte i sin mors fotspor og ble hushjelp,- 410 00:35:50,560 --> 00:35:52,800 -men hun ble tatt for tyveri og flyktet. 411 00:35:53,320 --> 00:35:56,920 -Det barnet hadde aldri stjålet. -Jeg avskyr uærlighet. 412 00:35:57,000 --> 00:36:00,320 Å se henne i en fruktskål ble for mye. 413 00:36:00,760 --> 00:36:04,760 Kranglet ikke du med mr Raeburn på Forrester Grange? 414 00:36:04,840 --> 00:36:09,520 Vi var uenige om krigen. Hva så? 415 00:36:12,640 --> 00:36:14,240 Vet du hvor Verity er nå? 416 00:36:17,200 --> 00:36:18,480 Hun er død. 417 00:36:20,320 --> 00:36:24,080 Iblant føler jeg vibrasjoner. 418 00:36:24,160 --> 00:36:28,040 Det er plagsomt, men han har vanligvis rett. 419 00:36:30,920 --> 00:36:33,320 Elskede. Er alt bra? 420 00:36:33,920 --> 00:36:37,200 -Han har sett for mye død. -Gå til ham. 421 00:36:39,520 --> 00:36:41,520 Vil du gå opp? 422 00:36:46,400 --> 00:36:50,440 Velsignet er de som sørger, for de skal trøstes. 423 00:36:54,040 --> 00:36:56,400 Det er du, madam. 424 00:36:56,480 --> 00:37:01,240 Du har bodd her før. Under krigen, sommeren 1940. 425 00:37:01,320 --> 00:37:04,040 Ikke vær så dum. Hvorfor tror du at det var jeg? 426 00:37:04,120 --> 00:37:05,960 Jeg husker væremåten din. 427 00:37:06,040 --> 00:37:08,960 Du husker feil. Gå nå. 428 00:37:09,040 --> 00:37:12,000 Vi er alle ute av oss. 429 00:37:26,440 --> 00:37:29,520 Miss Barrow, er det antrekket reglementert? 430 00:37:30,240 --> 00:37:32,520 Daffodil Tours vil at personalet skal se bra ut. 431 00:37:32,600 --> 00:37:36,120 Fornuftig policy. Hvem driver Daffodil Tours? 432 00:37:36,680 --> 00:37:38,200 Mr Daffodil. 433 00:37:38,280 --> 00:37:40,720 Hva kommer han til å si om et dødsfall under reisen? 434 00:37:41,960 --> 00:37:44,000 Han blir nok like sjokkert som jeg. 435 00:37:46,840 --> 00:37:50,120 -Hva skjer nå? -Vi tar en forfriskende spasertur. 436 00:37:50,200 --> 00:37:55,240 Gode sko og shorts, hvis du har bein til det. 437 00:38:00,320 --> 00:38:03,560 -Jeg tror ikke jeg blir med. -Elskling. 438 00:38:03,640 --> 00:38:07,080 -Er du fremdeles opprørt? -Jeg er utslitt. 439 00:38:08,400 --> 00:38:12,600 Hun var snill, ikke sant? Søster Clothilde. 440 00:38:13,920 --> 00:38:16,840 Ja. Hun er veldig beroligende. 441 00:38:19,800 --> 00:38:22,960 Kom igjen. Blås bort spindelvevet. 442 00:38:24,400 --> 00:38:25,920 Ja vel. 443 00:38:26,000 --> 00:38:29,520 -Jeg ser deg nede. -Ja. 444 00:38:53,440 --> 00:38:57,080 Alle kan utforske som dere vil herfra. 445 00:38:57,160 --> 00:39:00,360 Vi møtes på The Flying Horse i kveld. 446 00:39:01,920 --> 00:39:04,720 Veien opp til klippene er bratt. 447 00:39:05,040 --> 00:39:08,160 Mr Faber, hold følge med oss. 448 00:39:08,240 --> 00:39:11,040 Du sa at vi får gå alene. 449 00:39:12,240 --> 00:39:15,120 Jeg klandrer ham ikke. Det er noe i gjære. 450 00:39:15,200 --> 00:39:19,120 -La oss holde motet oppe. -Alle disse sammentreffene. 451 00:39:19,200 --> 00:39:21,480 Alle har en kobling til hverandre. 452 00:39:21,560 --> 00:39:25,200 -Ikke vi. -Jeg tror at mrs Lumley kan ha rett. 453 00:39:29,160 --> 00:39:32,920 Det er en hyggelig vei langs elva hvis noen foretrekker det. 454 00:39:39,200 --> 00:39:41,000 Hva kan ha opprørt mr Faber? 455 00:39:42,320 --> 00:39:44,600 Han heter ikke Faber. 456 00:39:44,680 --> 00:39:49,480 Jeg må fortelle det til noen. Han heter Michael Rafiel. 457 00:39:50,120 --> 00:39:52,800 Jeg tror at han drepte Verity. 458 00:39:56,880 --> 00:40:00,480 Under krigen tok vi inn sårede soldater ved St. Elspeths,- 459 00:40:00,560 --> 00:40:02,880 -de sykehuset ikke kunne gjøre noe mer for,- 460 00:40:03,280 --> 00:40:06,880 -og som av en eller annen grunn ikke kunne dra hjem. 461 00:40:08,320 --> 00:40:10,920 Vi hadde sykepleierferdigheter,- 462 00:40:11,000 --> 00:40:13,320 -og vi gjorde vårt beste for dem. 463 00:40:14,160 --> 00:40:17,680 Men det var ikke alltid nok. 464 00:40:18,800 --> 00:40:22,200 Og i 1940, under slaget om Storbritannia,- 465 00:40:22,280 --> 00:40:26,520 -ble Michaels fly skutt ned, og Verity fant ham i live. 466 00:40:29,640 --> 00:40:31,200 Vi ga ham et fristed. 467 00:40:31,280 --> 00:40:35,400 -En tysk flyger? -"Elsk din fiende." 468 00:40:35,480 --> 00:40:37,000 En annen tysk flyger- 469 00:40:37,080 --> 00:40:40,680 -ble nesten drept av folk i landsbyen da de fant ham. 470 00:40:41,880 --> 00:40:46,560 Verity tok seg av ham i hemmelighet, bortgjemt fra offisielle pasienter. 471 00:40:46,640 --> 00:40:49,560 -Forelsket de seg? -Ja. 472 00:40:54,720 --> 00:40:57,400 Jeg husker den dagen hun reiste. 473 00:40:57,480 --> 00:41:00,160 Hun våket over Ralph Collins,- 474 00:41:00,240 --> 00:41:03,800 -en RAF-flyger som nærmet seg slutten. 475 00:41:05,000 --> 00:41:09,320 Så sa hun at hun og Michael skulle rømme sammen,- 476 00:41:09,400 --> 00:41:13,200 -og hun skulle møte ham her i Medhurst på Bonaventure-klippene. 477 00:41:14,880 --> 00:41:18,760 Jeg minnet henne på at hun hadde gitt seg selv til Gud. 478 00:41:20,000 --> 00:41:23,520 Jeg ba henne om å komme til kapellet og be til St. Elspeth- 479 00:41:23,600 --> 00:41:28,160 -om styrken til å si til Michael at hun aldri ville treffe ham igjen. 480 00:41:29,480 --> 00:41:31,760 Og som hun ba. 481 00:41:37,040 --> 00:41:40,400 Og St. Elspeth ga henne styrken. 482 00:41:43,760 --> 00:41:46,720 Jeg må innrømme at jeg ble forundret. 483 00:41:47,240 --> 00:41:49,960 Ung kjærlighet kan være så sterk. 484 00:41:50,560 --> 00:41:54,760 Men abbedissen hadde rett, som alltid. 485 00:41:54,840 --> 00:41:58,920 Verity valgte Gud framfor sin lidenskap for Michael. 486 00:42:01,680 --> 00:42:04,520 Jeg ønsket henne lykke til, og hun dro for å fortelle. 487 00:42:06,720 --> 00:42:08,200 Men hun kom aldri tilbake. 488 00:42:08,280 --> 00:42:12,400 En uke senere, da vi begravde stakkars Ralph Collins,- 489 00:42:12,480 --> 00:42:15,520 -fikk vi høre at Michael var tatt til fange- 490 00:42:15,600 --> 00:42:18,560 -og ført til en fangeleir. 491 00:42:18,960 --> 00:42:21,960 Vi hørte aldri fra Verity igjen. 492 00:42:22,720 --> 00:42:26,120 -Meldte dere henne savnet? -Ja. 493 00:42:26,800 --> 00:42:29,640 Men til min evige skam- 494 00:42:29,720 --> 00:42:34,480 -sa jeg bare til politiet at hun hadde reist til Medhurst i et ærend. 495 00:42:36,080 --> 00:42:38,240 Jeg kunne ikke nevne Michael,- 496 00:42:38,320 --> 00:42:41,840 -for jeg kunne selv ha havnet i fengsel for å ha skjult fienden. 497 00:42:43,160 --> 00:42:46,000 Det var min feil at han drepte henne. 498 00:42:46,080 --> 00:42:47,640 Det kan vi ikke si. 499 00:42:48,240 --> 00:42:53,160 Frustrert begjær kan frigjøre ondskap, selv i gode sjeler. 500 00:42:58,480 --> 00:43:00,840 Tror du fremdeles at alt dette er tilfeldig? 501 00:43:00,920 --> 00:43:03,960 Forrester Grange, Raeburn, Verity? 502 00:43:04,040 --> 00:43:08,400 Nei, men hvis jeg kunne få fortelle deg om... 503 00:43:08,480 --> 00:43:10,280 Hva da, din mark? 504 00:43:10,360 --> 00:43:12,720 Jeg vet ikke hva vi kan gjøre med det. 505 00:43:12,800 --> 00:43:15,320 Det er mange faktorer. 506 00:43:15,400 --> 00:43:20,080 Vi? Man har ikke en hund hvis man selv må bjeffe. 507 00:43:20,160 --> 00:43:22,640 Hund eller mark... Det er et vanskelig spørsmål 508 00:43:22,720 --> 00:43:25,240 Det fins flere varianter. 509 00:43:25,320 --> 00:43:27,720 Forsvinn, Derek! 510 00:43:43,320 --> 00:43:45,760 Jeg har fått nok, Sydney. Jeg er redd. 511 00:43:45,840 --> 00:43:48,080 Vi kan ikke gi oss nå. 512 00:43:49,720 --> 00:43:51,320 Vær så snill? 513 00:43:51,400 --> 00:43:54,040 Jeg klarer meg ikke uten deg. 514 00:43:54,120 --> 00:43:56,400 Vi er sammen om dette. 515 00:43:58,320 --> 00:44:00,920 Det er vel ikke meg du bryr deg om? 516 00:44:02,520 --> 00:44:04,960 Vent. Ikke vær tåpelig. 517 00:44:29,320 --> 00:44:31,760 Ikke så fort! 518 00:44:34,960 --> 00:44:36,960 Jeg vet hvem du er. 519 00:44:37,840 --> 00:44:41,400 Noen år eldre og bedre kledd, men det er deg. 520 00:44:42,280 --> 00:44:43,600 Jaså? 521 00:44:47,400 --> 00:44:49,640 Jeg har et forslag. 522 00:44:50,320 --> 00:44:54,400 Kom til rommet mitt senere, uten mannen din. 523 00:45:02,920 --> 00:45:05,600 -Er alt i orden? -Jeg har det bra. 524 00:45:05,680 --> 00:45:08,440 Man kan tydeligvis se kysten der oppe fra. 525 00:45:08,520 --> 00:45:10,640 Jaså? 526 00:45:10,720 --> 00:45:12,520 Vet du hva? 527 00:45:13,640 --> 00:45:15,000 Jeg venter på deg her. 528 00:45:15,080 --> 00:45:17,080 -Har du vondt? -Nei, det går bra. 529 00:45:17,160 --> 00:45:19,640 -Jeg venter sammen med deg. -Nei, det går bra. 530 00:45:19,720 --> 00:45:21,960 -Ok. -Ja. Vi ses senere. 531 00:45:25,120 --> 00:45:27,400 -Ha det, elskede. -Ja. 532 00:46:08,800 --> 00:46:11,160 Hva vil du? 533 00:46:17,920 --> 00:46:20,080 Georgina? 534 00:46:30,120 --> 00:46:32,400 Var det ikke Cocteau som sa... 535 00:46:44,680 --> 00:46:47,120 "Å skrive skal være en kjærlighetshandling,"- 536 00:46:47,200 --> 00:46:50,080 -"ellers er det bare skriblerier." 537 00:46:54,600 --> 00:46:58,480 Jeg har fått rapporten om mr Raeburns hjertemedisin. 538 00:46:58,560 --> 00:47:00,840 Ikke et spor av gift. 539 00:47:00,920 --> 00:47:04,040 Men jeg bestilte en obduksjon. 540 00:47:04,680 --> 00:47:07,320 Du hadde rett. Han ble forgiftet. 541 00:47:08,160 --> 00:47:09,240 Når? 542 00:47:09,320 --> 00:47:14,280 Like etter at han hadde lagt seg, eller tidligst rundt kl. 19. 543 00:47:15,600 --> 00:47:19,680 Nettopp, mr West. Kan noen ha lagt det i champagnen hans? 544 00:47:20,640 --> 00:47:22,880 Absolutt. 545 00:47:25,320 --> 00:47:28,680 Har noen sett Rowena? 546 00:47:37,280 --> 00:47:40,840 Fader vår, du som er i himmelen. La ditt navn holdes hellig. 547 00:47:40,920 --> 00:47:45,640 La din vilje skje, som i himmelen så også på jorda. 548 00:47:51,520 --> 00:47:54,960 Vi vet ikke om hun ble dyttet. Kanskje hun mistet fotfestet. 549 00:47:55,040 --> 00:47:57,840 Nei, det ser ikke sånn ut. 550 00:47:57,920 --> 00:48:00,040 Mr Hards har rett, Raymond. 551 00:48:00,120 --> 00:48:03,480 Rowena Waddy ble åpenbart myrdet. 552 00:48:08,280 --> 00:48:09,840 Hva har du der? 553 00:48:11,320 --> 00:48:13,520 Bare et halmstrå. 554 00:48:14,880 --> 00:48:16,680 Figuren du så, da? 555 00:48:16,760 --> 00:48:20,160 Jeg så bare et glimt av ham. Mørk jakke, hatt. 556 00:48:20,240 --> 00:48:23,280 Du sier "ham". 557 00:48:23,360 --> 00:48:26,440 -Kan det ha vært en kvinne? -Jeg antar det. 558 00:48:31,560 --> 00:48:35,320 -Er det noe der borte? -Nei. 559 00:48:37,720 --> 00:48:40,000 Nei, det er det ikke. 560 00:48:42,080 --> 00:48:47,240 Skal vi ikke behandle dette som en ulykke for øyeblikket? 561 00:48:48,240 --> 00:48:51,720 En i gruppa vår er en morder, og til vi vet- 562 00:48:51,800 --> 00:48:57,520 -hvorfor personen drepte mr Raeburn, og kanskje Verity Hunt... 563 00:48:57,600 --> 00:49:00,720 Skal vi ikke få dem til å heve garden? 564 00:49:00,800 --> 00:49:03,040 Nettopp. 565 00:49:03,760 --> 00:49:05,680 Nå. 566 00:49:06,200 --> 00:49:10,760 Kjenner du en mann som heter Jason Rafiel? 567 00:49:14,200 --> 00:49:17,000 Jeg tenkte at hun måtte ha tatt en annen vei ned. 568 00:49:17,080 --> 00:49:20,320 Jeg kom tilbake, men hun var ikke der. Jeg tok en lur. 569 00:49:21,000 --> 00:49:23,280 Jeg sov dårlig i natt. 570 00:49:24,040 --> 00:49:27,160 Da jeg våknet, var hun fremdeles borte. 571 00:49:28,360 --> 00:49:31,080 Forstyrres søvnen din ofte? 572 00:49:31,920 --> 00:49:33,720 Ja. 573 00:49:35,840 --> 00:49:37,720 Navnet... 574 00:49:39,600 --> 00:49:41,280 Verity. 575 00:49:44,480 --> 00:49:46,440 Det gjør meg nesten gal. 576 00:49:47,200 --> 00:49:49,640 Er det derfor du er her egentlig? 577 00:49:50,600 --> 00:49:53,720 Jeg annonserte i avisene. 578 00:49:53,800 --> 00:49:56,400 "Hjemsøkt av Verity,"- 579 00:49:56,480 --> 00:49:58,720 -"søker desperat etter sannheten. Ta kontakt." 580 00:49:59,800 --> 00:50:02,200 Jeg fikk to billetter i posten. 581 00:50:03,120 --> 00:50:05,320 Navnet hennes på et kort. 582 00:50:06,520 --> 00:50:09,680 Har du møtt Verity et sted? 583 00:50:09,760 --> 00:50:12,280 På Forrester Grange, eller der nonnene var, St. Elspeths? 584 00:50:12,360 --> 00:50:17,560 Eller Kilburn, der hun bodde med mr Lumley? 585 00:50:17,640 --> 00:50:20,880 -Det hadde jeg nok ikke husket. -Hvorfor ikke? 586 00:50:25,280 --> 00:50:30,320 Et sted her inne er det splinter fra Dunkirk. 587 00:50:30,400 --> 00:50:31,880 Jeg har hukommelsestap. 588 00:50:31,960 --> 00:50:34,640 Det tok meg et halvt år å komme meg på Dover Hospital- 589 00:50:35,560 --> 00:50:37,240 -og bli identifisert. 590 00:50:37,320 --> 00:50:41,520 Det rakk å bli jul før jeg ble gjenforent med Rowena. 591 00:50:42,120 --> 00:50:43,720 Fortalte du henne om Verity? 592 00:50:45,480 --> 00:50:47,680 Det gjorde meg for opprørt. 593 00:50:50,400 --> 00:50:52,320 Ja, Sydney fortalte om Verity Hunt. 594 00:50:52,400 --> 00:50:54,400 Og ja, jeg antar at det fins en likhet. 595 00:50:54,480 --> 00:50:56,880 Særlig da vi så deg på bussen. 596 00:50:57,440 --> 00:51:01,760 -Hva mener du? -Du var mindre sofistikert. 597 00:51:01,840 --> 00:51:03,480 Ingen smykker, knapt noen sminke. 598 00:51:03,560 --> 00:51:06,920 Som du så ut da mr Raeburn kalte deg Verity. 599 00:51:07,000 --> 00:51:10,200 Sydney foretrekker meg sånn iblant. 600 00:51:10,280 --> 00:51:12,480 Det minner ham om henne. Hva så? 601 00:51:12,920 --> 00:51:15,000 Har du møtt noen andre i gruppa før? 602 00:51:15,080 --> 00:51:17,120 Nei, takk. 603 00:51:17,600 --> 00:51:19,560 Den ettermiddagen... 604 00:51:20,480 --> 00:51:22,520 Jeg var sint på Sydney. 605 00:51:22,600 --> 00:51:25,040 Jeg gikk opp til klippene alene hele tiden. 606 00:51:25,640 --> 00:51:27,160 Hvor eksakt? 607 00:51:27,680 --> 00:51:31,680 En klippe er som en annen. Ikke sant? 608 00:51:33,400 --> 00:51:35,920 En klippe er som en annen. 609 00:51:36,000 --> 00:51:39,960 Jeg så etter Margaret. Hun var i dårlig humør. 610 00:51:40,040 --> 00:51:42,520 Hva har dette med mrs Waddys ulykke å gjøre? 611 00:51:43,120 --> 00:51:45,080 Kanskje du vil fortelle om Verity. 612 00:51:45,160 --> 00:51:46,960 Jeg har ikke noe å skjule. 613 00:51:47,040 --> 00:51:50,040 Høsten 1939, da mor gikk bort,- 614 00:51:50,120 --> 00:51:53,960 -annonserte jeg etter en leieboer. For selskapets skyld. 615 00:51:54,960 --> 00:51:58,960 Jeg lot henne få rommet, selv om hun ikke hadde råd. 616 00:51:59,640 --> 00:52:02,040 Iblant gikk vi på kino. 617 00:52:02,400 --> 00:52:04,520 Jeg ga henne sjokolade. 618 00:52:04,600 --> 00:52:07,560 På søndager hørte vi på radioen. 619 00:52:08,920 --> 00:52:10,600 Jeg fridde til henne. Hun stakk. 620 00:52:11,480 --> 00:52:13,840 Jeg fikk et postkort fra Medhurst- 621 00:52:13,920 --> 00:52:16,280 -der hun vennligst ba om unnskyldning,- 622 00:52:16,360 --> 00:52:20,680 -så jeg sporet henne til St. Elspeths i håp om- 623 00:52:20,760 --> 00:52:23,960 -å overtale henne til å ombestemme seg,- 624 00:52:24,040 --> 00:52:27,040 -men de slapp meg ikke inn. 625 00:52:28,080 --> 00:52:31,080 Jeg ville aldri ha skadet henne. 626 00:52:32,000 --> 00:52:34,760 Hvis du vil vite hvem som skremte henne,- 627 00:52:34,840 --> 00:52:39,080 -så var det Amanda Dalrymple! 628 00:52:39,640 --> 00:52:42,080 -Selvsagt skremte jeg henne. -Du trenger ikke svare. 629 00:52:42,520 --> 00:52:44,160 Og du trenger ikke å avbryte. 630 00:52:44,800 --> 00:52:47,160 "Abusum non tollit usum", betjent. 631 00:52:47,640 --> 00:52:52,760 Og hikk-haec-hoc-dikkeri-dokk! Du er ikke i retten nå. 632 00:52:54,160 --> 00:52:56,640 Det var jeg som fikk henne avskjediget for tyveri. 633 00:52:57,560 --> 00:53:00,160 Verity låter ikke som noen tyv. 634 00:53:00,240 --> 00:53:02,600 Du er ingen menneskekjenner. Se på deg og Avril! 635 00:53:03,760 --> 00:53:05,320 Jeg er en utmerket menneskekjenner. 636 00:53:06,520 --> 00:53:10,160 -Skal vi la dere være i fred? -Jeg har tenkt. 637 00:53:10,600 --> 00:53:11,960 Da du knuste fotografiet,- 638 00:53:12,040 --> 00:53:14,960 -virket det som mer enn en avvisning av en tjuv. 639 00:53:15,040 --> 00:53:18,160 Ja. Hvorfor hater du henne så inderlig? 640 00:53:18,240 --> 00:53:19,560 Jeg vet ikke. 641 00:53:19,640 --> 00:53:23,080 Du arver selvsagt Forrester Grange- 642 00:53:23,160 --> 00:53:26,920 -som lord Forresters nærmeste pårørende. 643 00:53:27,000 --> 00:53:28,520 Hva har det med saken å gjøre? 644 00:53:28,600 --> 00:53:32,200 Du sa at Verity trodde at faren hennes var død,- 645 00:53:33,360 --> 00:53:35,200 -men anta at det var lord Forrester? 646 00:53:40,080 --> 00:53:44,480 Ja. Da moren hennes døde, og Verity fylte 21,- 647 00:53:44,560 --> 00:53:48,720 -forandret onkel testamentet, siden hun var hans eneste barn. 648 00:53:49,880 --> 00:53:51,760 Jeg var selvsagt rasende over tanken- 649 00:53:51,840 --> 00:53:54,600 -på å miste arven min, og jeg sa det som det var: 650 00:53:54,680 --> 00:53:59,040 At hun bare var et uekte resultat av et tarvelig eventyr- 651 00:53:59,120 --> 00:54:02,960 -mellom hennes hore av en mor og min bukk til onkel. 652 00:54:03,560 --> 00:54:07,320 Hun ble ute av seg. Det var derfor hun rømte. 653 00:54:07,400 --> 00:54:10,000 Det var det siste jeg så til henne. 654 00:54:10,520 --> 00:54:13,440 Men du er Forresters arving nå,- 655 00:54:13,520 --> 00:54:17,200 -så Verity må være død. 656 00:54:17,280 --> 00:54:19,040 "Absens haeres non erit." 657 00:54:19,720 --> 00:54:22,600 Den som ikke er her, får ikke et øre. 658 00:54:22,680 --> 00:54:24,440 For fire år siden erklærte jeg henne død,- 659 00:54:24,520 --> 00:54:26,920 -for da hadde hun vært savnet i sju år. 660 00:54:27,000 --> 00:54:30,840 Husker du om Verity bar en medaljong rundt halsen,- 661 00:54:30,920 --> 00:54:32,760 -som på fotografiet? 662 00:54:32,840 --> 00:54:36,040 Jeg pleier ikke å legge merke til billige smykker. 663 00:54:37,320 --> 00:54:40,040 Den ettermiddagen på klippene- 664 00:54:40,120 --> 00:54:44,200 -gikk han seg vill da han jaget sommerfugler. Sier han. 665 00:54:44,280 --> 00:54:46,680 Jeg gikk rett tilbake hit. 666 00:54:47,160 --> 00:54:50,480 -Var det noen som så deg? -Noen burde ha hørt meg. 667 00:54:50,560 --> 00:54:53,720 En av nonnene. Jeg vet ikke hvilken. 668 00:54:53,800 --> 00:54:55,760 Jeg ropte da jeg gikk forbi. 669 00:54:56,400 --> 00:54:58,480 Men vi snakket ikke. 670 00:55:00,400 --> 00:55:05,040 Jeg hørte miss Dalrymple rope, men jeg mediterte dypt. 671 00:55:05,880 --> 00:55:08,320 Jeg lette etter Michael- 672 00:55:08,400 --> 00:55:12,360 -for å be ham om å knele som den samvittighetsløse synderen han er,- 673 00:55:12,440 --> 00:55:15,560 -og bekjenne sin skyld foran Den allmektige. 674 00:55:16,360 --> 00:55:19,280 Heldigvis for ham forsvant han. 675 00:55:20,800 --> 00:55:25,520 Jeg utfordret mr West til et kappløp opp bakken og vant. 676 00:55:26,080 --> 00:55:27,920 Beina hennes er lengre. 677 00:55:28,280 --> 00:55:30,320 Da jeg nådde toppen, var du borte. 678 00:55:30,720 --> 00:55:32,080 Jeg gikk på oppdagelsesferd. 679 00:55:32,720 --> 00:55:34,680 Virker det ikke rart- 680 00:55:34,760 --> 00:55:37,200 -at to av dine ti passasjerer er døde,- 681 00:55:37,280 --> 00:55:38,960 -på turens andre dag? 682 00:55:39,040 --> 00:55:41,080 Nei, det er tolv passasjerer. 683 00:55:41,160 --> 00:55:44,800 Nei, mr West og miss Marple teller ikke. 684 00:55:46,960 --> 00:55:48,080 Hvorfor ikke? 685 00:55:50,880 --> 00:55:54,560 På Forrester Grange anklaget Raeburn meg for å ha drept henne. 686 00:55:54,640 --> 00:55:57,240 Han gjettet hvem jeg var, for Verity fortalte om meg. 687 00:55:58,000 --> 00:56:01,880 Han var gal. Det er Agnes også, og alle som tror at jeg kan... 688 00:56:03,480 --> 00:56:07,000 -Vi var så forelsket. -Var dere det? 689 00:56:09,880 --> 00:56:12,240 Fra aller første stund, tror jeg. 690 00:56:14,400 --> 00:56:17,480 Det ble mer og mer. Det vokste- 691 00:56:19,240 --> 00:56:21,440 -til vi begge visste det. 692 00:56:30,720 --> 00:56:32,960 Men jeg kunne ikke bli. 693 00:56:33,880 --> 00:56:36,680 Jeg bestemte meg for å forsøke å komme meg til Irland. 694 00:56:37,480 --> 00:56:39,880 Jeg ba henne om å bli med. 695 00:56:40,880 --> 00:56:45,120 Hun sa ja, og vi avtalte å møtes på Bonaventure-klippene. 696 00:56:46,760 --> 00:56:48,960 Hun kom ikke. 697 00:56:52,160 --> 00:56:55,840 Noen må ha sett meg og blitt mistenksom. 698 00:56:58,280 --> 00:57:01,480 Men jeg sverger at hun aldri kom. 699 00:57:03,680 --> 00:57:06,120 Jeg var fange resten av krigen. 700 00:57:07,760 --> 00:57:12,240 Jeg ba far, rettferdighetens forkjempe og din venn,- 701 00:57:12,320 --> 00:57:16,160 -om hjelp, ikke for egen del, men for å finne Verity. 702 00:57:17,600 --> 00:57:20,840 "Jeg beklager, Michael, men du ber om for mye." 703 00:57:20,920 --> 00:57:23,760 "Jeg er heldig som ikke er internert som utlending,"- 704 00:57:23,840 --> 00:57:26,360 -"så hvordan skulle jeg kunne hjelpe?" 705 00:57:26,440 --> 00:57:29,440 "Jeg er redd for at du må glemme denne jenta." 706 00:57:32,560 --> 00:57:34,560 Jeg ville aldri tilgi ham. 707 00:57:35,680 --> 00:57:37,480 Aldri. 708 00:57:38,720 --> 00:57:41,640 Han skrev utallige brev til meg- 709 00:57:41,720 --> 00:57:43,920 -etter krigen der han tryglet og ba. 710 00:57:45,120 --> 00:57:46,240 Jeg brente alle sammen. 711 00:57:47,720 --> 00:57:49,960 I går ettermiddag- 712 00:57:51,480 --> 00:57:54,200 -sto jeg på klippene igjen- 713 00:57:55,920 --> 00:57:58,080 -og følte Veritys nærvær. 714 00:58:03,480 --> 00:58:07,760 "En barberkniv." 715 00:58:07,840 --> 00:58:10,280 "Sølv." 716 00:58:10,360 --> 00:58:15,440 "En herrekam." 717 00:58:16,720 --> 00:58:18,520 "Svart." 718 00:58:23,360 --> 00:58:26,040 Forstår du noe av dette? 719 00:58:26,120 --> 00:58:28,240 Jeg begynner å gjøre det. 720 00:58:29,400 --> 00:58:30,800 Ett brev. 721 00:58:30,880 --> 00:58:34,800 "Verity til Raeburn. Ett brev." 722 00:58:37,000 --> 00:58:41,200 -Får jeg lov? -Ja, selvsagt. 723 00:58:43,480 --> 00:58:46,480 En hår... Nei, to. 724 00:58:46,560 --> 00:58:51,040 "To hårbørster." 725 00:59:16,320 --> 00:59:18,400 Jeg glemte nok strikketøyet. 726 00:59:20,720 --> 00:59:22,680 Så fine øredobber. 727 00:59:23,000 --> 00:59:25,200 Jeg så maken i Garrards butikkvindu- 728 00:59:25,280 --> 00:59:28,240 -da Raymond inviterte meg på te i Piccadilly. 729 00:59:28,320 --> 00:59:30,000 De var veldig dyre. 730 00:59:30,080 --> 00:59:32,880 Jeg kjøper alltid smykkene mine hos Garrard. 731 00:59:33,600 --> 00:59:36,720 Selv om alle gode ting tar slutt en gang,- 732 00:59:38,720 --> 00:59:42,160 -så fins det visse ting som ikke kan kjøpes for penger, sier Sydney. 733 00:59:43,720 --> 00:59:45,280 Vel. 734 00:59:51,120 --> 00:59:52,960 God natt. 735 01:00:11,920 --> 01:00:14,240 -Skriver du? -Hva er det, Colin? 736 01:00:14,320 --> 01:00:16,880 Jo, jeg ringte Dick Rogers. 737 01:00:16,960 --> 01:00:20,400 Han var med på etterforskningen da Verity Hunt ble meldt savnet. 738 01:00:20,480 --> 01:00:23,080 -Nå? -Ikke noe. 739 01:00:23,160 --> 01:00:25,640 De lette i hele Medhurst-området. 740 01:00:25,720 --> 01:00:29,120 De søkte under klosteret, i tilfelle hun hadde kommet til skade. 741 01:00:29,200 --> 01:00:31,440 De mistenkte vel ikke mørke ugjerninger- 742 01:00:31,520 --> 01:00:32,680 -på St. Elspeths? 743 01:00:32,760 --> 01:00:35,680 Nei, han er bare veldig grundig, gamle Dick. 744 01:00:35,760 --> 01:00:39,760 Snudde stedet på hodet, men nei. Hun hadde gått opp i røyk. 745 01:00:40,120 --> 01:00:43,960 Men abbedissen virker listig. 746 01:00:44,040 --> 01:00:47,200 Hvis du vil høre hva jeg tror, under det hjertet av stein- 747 01:00:47,280 --> 01:00:50,400 -fins det noe i henne som er kapabel til en flukt fra klosteret- 748 01:00:50,480 --> 01:00:53,240 -midt på natta for å dumpe et lik der det aldri blir funnet. 749 01:00:54,640 --> 01:00:57,360 På sykkel, mr West? 750 01:00:57,440 --> 01:00:59,480 De hadde ikke bil. 751 01:00:59,560 --> 01:01:01,240 Fantasien din... 752 01:01:01,320 --> 01:01:04,080 Ja. Det er det en forfatter trenger. 753 01:01:04,160 --> 01:01:06,440 Selvsagt. 754 01:01:07,160 --> 01:01:09,240 -Går det fremdeles bra? -Ja! 755 01:01:09,320 --> 01:01:11,720 Alt er her oppe. 756 01:01:12,120 --> 01:01:15,520 Det gjelder bare å slippe det ut. 757 01:01:21,040 --> 01:01:23,120 Du har vel ikke rukket å kaste et blikk... 758 01:01:23,200 --> 01:01:25,000 Ikke ennå. 759 01:01:51,280 --> 01:01:52,920 Der er du. 760 01:01:53,200 --> 01:01:55,160 Ja, Derek. 761 01:01:59,440 --> 01:02:01,280 Er du klar for meg? 762 01:02:01,960 --> 01:02:03,960 Ja, Derek. 763 01:02:05,240 --> 01:02:07,040 Jeg tilhørte Royal Navy. 764 01:02:07,120 --> 01:02:12,840 Jeg svelget halve Atlanterhavet da jeg ble torpedert i 1942. 765 01:02:12,920 --> 01:02:16,200 Plutselig jobber jeg i næringsdepartementet- 766 01:02:16,280 --> 01:02:19,960 -og skriver brosjyrer om eggepulver. 767 01:02:20,960 --> 01:02:23,840 -Eggepulver! -Eggepulver! 768 01:02:23,920 --> 01:02:26,680 -Fins det is? -Noen måtte gjøre det. 769 01:02:26,760 --> 01:02:29,520 -God kveld. -Han blør neseblod. 770 01:02:29,880 --> 01:02:32,760 Neseblod. Is, takk. 771 01:02:33,560 --> 01:02:36,520 Hvorfor sa du ingenting oppe på klippene? 772 01:02:37,720 --> 01:02:40,360 Du kunne ha dyttet ham ned og drept ham. 773 01:02:44,000 --> 01:02:45,560 Jeg ante ikke at du var sånn. 774 01:02:45,640 --> 01:02:49,040 Ingen prøver seg på min kone ustraffet. 775 01:02:52,560 --> 01:02:54,400 Takk, Syd. 776 01:02:55,760 --> 01:03:00,240 "Jeg skal bære medaljongen til jeg dør, det lover jeg." 777 01:03:01,080 --> 01:03:03,200 "Jeg kan ikke si hvor jeg er,"- 778 01:03:03,280 --> 01:03:06,920 -"men jeg er forelsket i en tysk flyger som heter Michael." 779 01:03:10,840 --> 01:03:12,520 Raymond. 780 01:03:13,000 --> 01:03:17,160 Vi skålte for kjærligheten, men jeg vet ikke hva det er. 781 01:03:18,160 --> 01:03:20,960 -Du er full. -En utmerket observering. 782 01:03:21,440 --> 01:03:24,080 -Observasjon. -Helt riktig. 783 01:03:29,160 --> 01:03:33,960 Hvorfor kan jeg ikke skrive om kjærlighet? 784 01:03:34,040 --> 01:03:37,920 Du har ikke skrevet noe som helst i det siste, så vidt jeg vet. 785 01:03:38,600 --> 01:03:41,200 Det er grusomt, tante Jane. 786 01:03:43,320 --> 01:03:47,760 Ordene flyter ikke hele tiden. 787 01:03:51,480 --> 01:03:53,560 Man må tenke. 788 01:03:53,640 --> 01:03:56,320 Gi deg selv plass til å tenke, da. 789 01:03:56,400 --> 01:03:58,120 I stedet for å trykke livet ditt fullt- 790 01:03:58,200 --> 01:04:02,360 -med Avril og Sophia og Giovanni. 791 01:04:03,920 --> 01:04:06,400 Slipp meg ut! 792 01:04:08,640 --> 01:04:10,640 Ser du etter denne? 793 01:04:14,280 --> 01:04:16,200 Hva i all verden foregår? 794 01:04:16,280 --> 01:04:19,280 Enkelte av oss trenger ti timers søvn. 795 01:04:20,480 --> 01:04:21,760 Er det fest? 796 01:04:23,480 --> 01:04:25,240 Mine damer og herrer,- 797 01:04:26,080 --> 01:04:28,640 -får jeg deres oppmerksomhet? 798 01:04:28,720 --> 01:04:32,080 Mitt navn er Jason Rafiel. 799 01:04:32,600 --> 01:04:35,680 Hvis du hører dette, har det blitt nødvendig,- 800 01:04:35,760 --> 01:04:38,760 -gjennom min jordiske representant,- 801 01:04:38,840 --> 01:04:43,040 -å oppmuntre dere til å fortsette denne rundturen. 802 01:04:44,040 --> 01:04:46,600 Neste destinasjon vil forhåpentligvis- 803 01:04:46,680 --> 01:04:49,800 -avsløre stakkars Veritys skjebne,- 804 01:04:49,880 --> 01:04:53,560 -og rettferdigheten vil seire. 805 01:05:05,240 --> 01:05:08,240 "Som man sår, skal man høste." 806 01:05:11,480 --> 01:05:15,560 Hvorfor spurte du miss Dalrymple om Veritys medaljong? 807 01:05:15,640 --> 01:05:17,320 Var det noe særlig med den? 808 01:05:17,400 --> 01:05:20,640 Den betydde mye for Verity. 809 01:05:25,680 --> 01:05:28,080 Hva har skjedd med nesen din? 810 01:05:28,520 --> 01:05:30,520 Den satte seg fast i dørhåndtaket- 811 01:05:31,120 --> 01:05:32,960 -da jeg skulle knyte skolissene. 812 01:05:34,560 --> 01:05:36,560 Hva glor de på? 813 01:05:39,480 --> 01:05:42,120 Hvor skal vi nå? 814 01:05:42,880 --> 01:05:45,920 Sitt ned! Vi vil ikke ha noen ulykker. 815 01:05:46,400 --> 01:05:49,880 -Hvorfor skal vi hit? -St. Elspeths. 816 01:06:18,040 --> 01:06:20,880 Hva gjør vi her? Jeg liker det ikke. 817 01:06:24,080 --> 01:06:25,760 Noe løp over foten min! 818 01:06:25,840 --> 01:06:28,640 -Tørk av skoen min. -Det var sikkert en mus. 819 01:06:28,720 --> 01:06:30,200 Heller en rotte. 820 01:06:34,280 --> 01:06:36,880 Vet du ikke hva som foregår? Du er politimann. 821 01:06:36,960 --> 01:06:39,360 Det innebærer dessverre ikke at jeg vet hva som foregår. 822 01:06:46,720 --> 01:06:49,200 Hun ser ikke så glad ut, hva? 823 01:06:49,280 --> 01:06:51,960 Martyrdom er ikke noe å le av. 824 01:06:52,920 --> 01:06:56,920 Elspeths hjerte ble gjennomboret av lord Ethelberts spyd- 825 01:06:57,680 --> 01:07:01,880 -da hun nektet å forsake sin tro for å bli hans elskerinne. 826 01:07:03,280 --> 01:07:06,200 Noen av knoklene hennes ligger i kapellet under her. 827 01:08:09,080 --> 01:08:11,120 Jeg ble forelsket her. 828 01:08:12,720 --> 01:08:14,200 I Verity? 829 01:08:15,080 --> 01:08:17,120 Hvordan vet du det? 830 01:08:23,320 --> 01:08:25,360 Der er du. 831 01:08:47,920 --> 01:08:50,080 Hodet mitt eksploderer. 832 01:08:51,480 --> 01:08:53,920 Jeg hadde fæle mareritt i natt. 833 01:08:54,960 --> 01:08:57,200 Jeg så ansiktet hennes. 834 01:09:03,040 --> 01:09:04,960 Og så forsvant det. 835 01:09:09,280 --> 01:09:12,000 En annen kvinne ropte på meg. 836 01:09:14,760 --> 01:09:16,880 Hun ropte på meg. 837 01:09:16,960 --> 01:09:20,560 Rowenas død var fryktelig. 838 01:09:20,640 --> 01:09:23,440 Det fryktelige er... 839 01:09:24,320 --> 01:09:29,440 ...at jeg ikke føler det jeg burde føle. 840 01:09:31,600 --> 01:09:33,760 For en fæl ting å si. 841 01:09:36,840 --> 01:09:39,720 Jeg lurer på om jeg noensinne elsket henne på ordentlig. 842 01:09:44,440 --> 01:09:47,160 Jeg tror deg ikke! Hva er galt med bussen? Den fikk oss hit. 843 01:09:47,240 --> 01:09:49,200 Den får oss ikke hjem. 844 01:09:49,280 --> 01:09:53,680 Hvor er nærmeste drosjesentral, miss Daffodil 1951? 845 01:09:53,760 --> 01:09:55,560 Du saboterte den! 846 01:09:55,640 --> 01:09:57,560 Vi skal overnatte, sånn er det bare. 847 01:09:57,640 --> 01:10:00,720 Nei, det er det ikke! Jeg blir ikke her! 848 01:10:00,800 --> 01:10:03,640 -Vær så snill, mrs Lumley! -Legg tilbake kofferten min. 849 01:10:06,200 --> 01:10:07,840 Mannen jeg så på Bonaventure-klippene,- 850 01:10:07,920 --> 01:10:11,240 -da mrs Waddy ble drept, hadde på seg disse. 851 01:10:12,400 --> 01:10:15,200 Boka tilhører deg, mr Faber. 852 01:10:19,120 --> 01:10:22,600 Hvorfor skulle jeg drepe mrs Waddy? Jeg har aldri sett de klærne. 853 01:10:22,680 --> 01:10:25,280 Du kan forklare deg på politistasjonen. 854 01:10:25,360 --> 01:10:27,640 Når? 855 01:10:27,720 --> 01:10:29,640 I morgen. 856 01:10:38,400 --> 01:10:42,640 Det var min første arrestasjon siden jeg ble kriminalbetjent. 857 01:10:43,520 --> 01:10:45,400 Bra. Ja. 858 01:10:58,440 --> 01:11:00,560 Hva tror du om det? 859 01:11:01,800 --> 01:11:04,400 -Friske blomster? -Det også. 860 01:11:05,240 --> 01:11:07,520 Inskripsjonen: "Kjent av Gud." 861 01:11:07,600 --> 01:11:10,040 Det er vel for en ukjent soldat? 862 01:11:10,880 --> 01:11:13,320 Men under står navnet hans. 863 01:11:13,400 --> 01:11:15,440 Det ble lagt til senere. 864 01:11:16,440 --> 01:11:19,680 Vi identifiserte ham en stund etter begravelsen- 865 01:11:19,760 --> 01:11:22,040 -da enken kom og så etter ham. 866 01:11:22,640 --> 01:11:26,600 Hun hadde finkjemmet sykehusene, og vi var hennes siste håp. 867 01:11:27,480 --> 01:11:29,440 Hun kom for sent. 868 01:11:30,200 --> 01:11:34,040 Men vi hadde beholdt ringen hans, og hun kjente den igjen. 869 01:11:35,920 --> 01:11:37,920 Stakkars kvinne. 870 01:11:39,040 --> 01:11:41,240 Hun besøker ham nok fremdeles. 871 01:11:41,320 --> 01:11:43,360 FLYOFFISER RALPH COLLINS 872 01:11:49,920 --> 01:11:53,400 Visittkortet mitt. Hvis du vil saksøke for feilaktig arrestasjon. 873 01:11:54,280 --> 01:11:57,920 -Hvordan vet du at jeg er uskyldig? -Jeg helgarderer meg bare. 874 01:11:58,520 --> 01:12:02,040 Kanskje du vet at Amanda la klærne i bagasjen min. 875 01:12:02,120 --> 01:12:03,800 Hvorfor skulle hun det? 876 01:12:04,440 --> 01:12:08,440 Kanskje hun ikke kan styre seg for å skade de uskyldige. 877 01:12:09,480 --> 01:12:10,880 Verity var livredd for henne. 878 01:12:12,720 --> 01:12:15,280 -Hvis du ikke vil ha min hjelp... -Vent! 879 01:12:15,800 --> 01:12:18,880 Servitøren sa at Amanda bodde på Flying Horse- 880 01:12:18,960 --> 01:12:20,360 -da Verity forsvant. 881 01:12:20,840 --> 01:12:24,840 Det er du, madam. Du har bodd her før. 882 01:12:26,000 --> 01:12:28,040 Hun tok feil. 883 01:12:29,520 --> 01:12:31,560 -Gjorde hun det? -Ja! 884 01:12:31,640 --> 01:12:33,400 -Gjorde hun det? -Nei. 885 01:12:33,480 --> 01:12:35,640 Amanda var der, men hun gjorde ingenting. 886 01:12:35,720 --> 01:12:37,240 Stikk. 887 01:12:48,680 --> 01:12:51,040 Hvor passer du inn, Georgina? 888 01:12:51,640 --> 01:12:55,440 Jason Rafiel, grammofonbeskjeder,- 889 01:12:55,520 --> 01:12:57,480 -en buss som plutselig ikke vil starte. 890 01:12:58,240 --> 01:13:00,840 Jeg er sjåfør og guide. 891 01:13:01,800 --> 01:13:05,360 -Følger du ordre? -Jeg vil være en mønstermedarbeider. 892 01:13:09,600 --> 01:13:13,000 Dette er mitt første oppdrag. 893 01:13:13,080 --> 01:13:14,720 Før det, da? 894 01:13:14,800 --> 01:13:19,240 Etterretningstjenesten i krigen. Så underviste jeg på en fin pikeskole. 895 01:13:19,320 --> 01:13:22,800 -Latin og nettball. -Lange bein må ha vært gode å ha. 896 01:13:23,240 --> 01:13:24,520 Hjernen også. 897 01:13:27,320 --> 01:13:29,440 Går du i din tantes fotspor? 898 01:13:29,520 --> 01:13:32,040 -Med detektivarbeid? -Og forblir singel. 899 01:13:33,840 --> 01:13:35,560 Det er mitt kunstneriske temperament. 900 01:13:42,600 --> 01:13:45,120 Ikke når middagen må lages. 901 01:13:50,880 --> 01:13:54,480 Madrassen min er full av kryp. 902 01:13:54,560 --> 01:13:57,920 Da får du skremme dem bort, miss Dalrymple. 903 01:14:01,920 --> 01:14:05,720 -Jeg sa ikke ett ord. -Det håper jeg virkelig. 904 01:14:06,600 --> 01:14:11,200 Abbedissen fortalte om Ralph Collins. 905 01:14:12,000 --> 01:14:14,320 Gravsteinen? 906 01:14:15,320 --> 01:14:17,920 Det var veldig sørgelig. 907 01:14:18,000 --> 01:14:21,320 Han lå i koma nesten hele tiden fra dagen han kom. 908 01:14:23,880 --> 01:14:26,720 Ingen papirer, ingen hukommelse... 909 01:14:28,000 --> 01:14:30,800 ...og fryktelige skader. 910 01:14:33,120 --> 01:14:36,400 Abbedissen tok det veldig tungt da vi mistet ham. 911 01:14:37,080 --> 01:14:39,720 Jeg la ham ut selv for å skåne henne- 912 01:14:40,520 --> 01:14:42,640 -og meddelte nyheten neste morgen. 913 01:14:46,400 --> 01:14:48,840 Vi var alle i helspenn. 914 01:14:50,160 --> 01:14:53,880 Det hadde gått nesten en uke siden Verity forsvant. 915 01:15:01,520 --> 01:15:04,800 Han har rømt! Michael er borte! 916 01:15:06,920 --> 01:15:09,440 Han må være her et sted. 917 01:15:10,800 --> 01:15:14,440 Dere to, gå den veien. Jeg går ned. 918 01:16:01,320 --> 01:16:03,360 Det er jeg. Det er jeg! 919 01:16:03,960 --> 01:16:05,960 Kanskje han har flyktet. 920 01:16:06,040 --> 01:16:08,840 Vi ser i kapellet. 921 01:16:46,240 --> 01:16:48,160 Er det ham? 922 01:16:58,280 --> 01:17:00,840 Nei! Vær så snill! Nei! 923 01:17:00,920 --> 01:17:03,880 Du drepte henne. Du drepte Verity. Tilstå! 924 01:17:03,960 --> 01:17:08,080 Hvordan kunne jeg ha gjort det? Hun er fremdeles i live! 925 01:17:08,600 --> 01:17:11,920 Etter at jeg hadde fått Verity erklært død,- 926 01:17:12,560 --> 01:17:15,760 -skrev hun og truet med å vende tilbake fra graven- 927 01:17:15,840 --> 01:17:18,160 -hvis ikke jeg betalte henne 50 pund i måneden. 928 01:17:18,240 --> 01:17:21,360 Hvem som helst kunne ha lest om dine rettslige tiltak og skrevet. 929 01:17:21,640 --> 01:17:24,160 Så lettlurt er jeg ikke. 930 01:17:24,240 --> 01:17:26,600 Jeg sendte Derek for å treffe henne med et foto- 931 01:17:26,680 --> 01:17:28,280 -og en liste med spørsmål om hennes fortid. 932 01:17:29,400 --> 01:17:31,960 -Var det henne? -Ja. 933 01:17:32,800 --> 01:17:36,920 Jeg spør bare fordi at da mrs Lumley så deg ved bussen,- 934 01:17:37,000 --> 01:17:39,680 -tok hun på seg mørke briller. 935 01:17:40,800 --> 01:17:44,320 Som om du var redd for at mr Turnbull skulle gjenkjenne deg. 936 01:17:44,400 --> 01:17:47,400 En sånn frykt kan forklare- 937 01:17:47,480 --> 01:17:50,840 -forvandlingen fra den enkle stilen- 938 01:17:50,920 --> 01:17:53,000 -som du sa minnet mr Lumley om Verity. 939 01:17:53,480 --> 01:17:56,560 Og minnet Raeburn om det også! 940 01:17:56,640 --> 01:17:58,640 Det var derfor han sa navnet hennes! 941 01:17:59,320 --> 01:18:00,760 Det er vel mulig? 942 01:18:00,840 --> 01:18:03,880 Hvordan kunne du være så dum? 943 01:18:03,960 --> 01:18:06,400 Det så ut som henne på fotografiet. 944 01:18:06,480 --> 01:18:09,240 Ikke sant? I din enkle, lille kjole- 945 01:18:09,320 --> 01:18:11,640 -og en mørk parykk i skinnet av en gatelykt,- 946 01:18:11,720 --> 01:18:14,560 -fordi du var for nervøs til å møtes i dagslys! 947 01:18:14,640 --> 01:18:17,160 Selvsagt svarte du riktig på spørsmålene om Veritys bakgrunn. 948 01:18:17,240 --> 01:18:18,640 Din mann hadde forberedt deg. 949 01:18:18,720 --> 01:18:21,600 Han er ikke så dum. Han avslørte oss på klippene. 950 01:18:22,080 --> 01:18:25,480 -Innrømmer du utpressing? -Spør ham om utpressing. 951 01:18:25,960 --> 01:18:30,720 Han ville holde kjeft hvis jeg kom til rommet hans og gjorde ting. 952 01:18:30,800 --> 01:18:34,640 -Hvordan går det med nesa? -Alle de pengene! 953 01:18:34,720 --> 01:18:38,920 Vent. Hvorfor var du i Medhurst da Verity forsvant? 954 01:18:39,440 --> 01:18:42,080 -Lette du etter henne? -Ja. 955 01:18:42,720 --> 01:18:44,480 Hvordan visste du hvor hun var? 956 01:18:45,520 --> 01:18:48,040 Hun hadde skrevet til en pike på Forrester Grange- 957 01:18:48,120 --> 01:18:50,160 -at hun var her i klosteret. 958 01:18:50,240 --> 01:18:52,240 Jeg ville tilby henne et bidrag- 959 01:18:52,320 --> 01:18:55,640 -hvis hun holdt kjeft om sin virkelige far,- 960 01:18:55,720 --> 01:18:58,680 -men jeg fikk aldri sjansen. 961 01:18:58,760 --> 01:19:01,520 Så, min Verity... 962 01:19:02,640 --> 01:19:04,360 Lever hun, eller er hun død? 963 01:19:04,440 --> 01:19:07,760 Jeg forventer at alt blir forståelig i morgen tidlig. 964 01:19:08,280 --> 01:19:10,280 Det pleier vanligvis det. 965 01:19:32,600 --> 01:19:34,760 Abbedissen lurte på om du ville ha denne. 966 01:19:34,840 --> 01:19:36,400 Varm sjokolade? 967 01:19:38,280 --> 01:19:40,600 Så omtenksomt av henne. 968 01:19:42,760 --> 01:19:44,480 Ikke sant? 969 01:19:47,120 --> 01:19:50,160 Hun kan være det. 970 01:19:52,760 --> 01:19:56,560 Var det riktig av Verity å gi opp Michael for Guds skyld? 971 01:20:01,480 --> 01:20:04,440 Vi må alle elske på vår egen måte. 972 01:20:09,080 --> 01:20:11,160 Sov godt. 973 01:20:44,800 --> 01:20:47,880 Hvem sin sjel ber du for? 974 01:20:49,160 --> 01:20:50,520 Er det min? 975 01:20:52,840 --> 01:20:54,520 Hvem er du? 976 01:20:55,080 --> 01:20:57,280 Jeg er Nemesis. 977 01:20:59,560 --> 01:21:03,120 "La rett velle fram som vann." 978 01:21:04,360 --> 01:21:07,840 "Og rettferd lik bekker som alltid strømmer." 979 01:21:09,120 --> 01:21:11,360 Giften i sjokoladen min er samme gift- 980 01:21:11,440 --> 01:21:13,800 -som drepte mr Raeburn, ikke sant? 981 01:21:18,160 --> 01:21:20,640 Mor Agnes ba meg om å gi deg sjokoladen. 982 01:21:20,720 --> 01:21:24,360 Jeg ba henne om det, men hun forgiftet den ikke. 983 01:21:24,800 --> 01:21:29,680 Det var en fristelse, Clothilde, og du ga etter. 984 01:21:32,560 --> 01:21:35,720 Da mr Raeburn sa "Verity" ved den flygende hesten... 985 01:21:36,360 --> 01:21:37,560 Verity? 986 01:21:37,640 --> 01:21:42,000 Da var det ikke mrs Lumley han tittet på, men deg. 987 01:21:43,280 --> 01:21:46,800 Du hadde en medaljong som jeg så på Forrester Grange,- 988 01:21:46,880 --> 01:21:49,880 -på fotografiet Georgina hadde satt fram. 989 01:21:51,120 --> 01:21:55,160 En medaljong som ble gitt til Verity av hennes elskede mr Raeburn. 990 01:21:55,240 --> 01:21:59,320 Hun hadde lovet ham å bære det til sin siste dag. 991 01:21:59,880 --> 01:22:04,080 Da du så at han gjenkjente den, måtte han dø. 992 01:22:07,720 --> 01:22:10,440 Jeg tror ikke at giften var i champagnen. 993 01:22:11,280 --> 01:22:12,640 Varm sjokolade? 994 01:22:15,440 --> 01:22:18,920 Du hadde på deg noe. 995 01:22:22,520 --> 01:22:23,920 Sov godt. 996 01:22:31,800 --> 01:22:33,720 Var det sånn det skjedde? 997 01:22:34,840 --> 01:22:36,960 Stakkars mr Raeburn. 998 01:22:37,280 --> 01:22:39,640 Og stakkars Verity. 999 01:22:40,280 --> 01:22:44,160 -Din spesielle jente. -Du drepte henne. 1000 01:22:46,200 --> 01:22:47,880 Det fins ikke bevis. 1001 01:22:48,360 --> 01:22:49,960 Gjør det ikke det? 1002 01:22:59,520 --> 01:23:01,800 Du drepte meg. 1003 01:23:02,800 --> 01:23:04,800 Jeg elsket deg. 1004 01:23:08,320 --> 01:23:10,560 Men du ville forlate meg. 1005 01:23:12,680 --> 01:23:16,000 Hun sa at St. Elspeth hadde gitt henne styrken. 1006 01:23:17,840 --> 01:23:19,920 Men ikke til å avvise Michael. 1007 01:23:21,600 --> 01:23:23,120 Men til å bli med ham. 1008 01:23:25,720 --> 01:23:28,080 Jeg ønsket henne lykke til. 1009 01:23:39,560 --> 01:23:41,480 Verity? 1010 01:23:51,280 --> 01:23:53,840 Verity? 1011 01:24:25,880 --> 01:24:27,520 Hva gjorde du med henne? 1012 01:24:31,840 --> 01:24:34,800 -Hvor er hun? -Død og begravet. 1013 01:24:34,880 --> 01:24:37,520 Hva gjorde du med henne? 1014 01:24:41,520 --> 01:24:43,560 Jeg la henne i Michaels rom. 1015 01:24:43,640 --> 01:24:46,320 Ga du politiet et anonymt tips? 1016 01:24:46,400 --> 01:24:51,200 Sa du at en tysker var på flukt ved Bonaventure-klippene? 1017 01:24:51,840 --> 01:24:53,520 Ja. 1018 01:24:55,040 --> 01:24:57,640 Så ba jeg til St. Elspeth... 1019 01:24:58,200 --> 01:25:00,840 ...hver dag i en uke... 1020 01:25:01,800 --> 01:25:03,960 ...til hun sa til meg hva jeg skulle gjøre. 1021 01:25:04,280 --> 01:25:07,960 Da informerte du abbedissen om at den uidentifiserte pasienten,- 1022 01:25:08,040 --> 01:25:11,760 -som nesten var blind og lå i koma, hadde gått bort. 1023 01:25:13,480 --> 01:25:16,440 Men du rullet ham inn i Michaels rom- 1024 01:25:16,520 --> 01:25:19,240 -der Verity lå, og så... 1025 01:25:20,160 --> 01:25:22,960 Politiet kom for å lete. 1026 01:25:25,280 --> 01:25:26,960 Jeg måtte svøpe henne i bandasjer. 1027 01:25:29,720 --> 01:25:32,840 Jeg svøpte henne inn... 1028 01:25:32,920 --> 01:25:36,360 Så begravde du henne som Ralph Collins. 1029 01:25:39,520 --> 01:25:42,280 Men jeg bar alltid medaljongen hennes. 1030 01:25:44,800 --> 01:25:46,960 Og nå forstår jeg. 1031 01:25:48,320 --> 01:25:51,120 Jeg lå ikke på sykehuset alle de månedene, hva? 1032 01:25:51,800 --> 01:25:55,760 -Du var her. -I Michaels rom. 1033 01:26:00,560 --> 01:26:05,000 Jeg er ikke kaptein Martin Waddy. 1034 01:26:08,160 --> 01:26:10,480 Jeg er flyoffiser Ralph Collins. 1035 01:26:20,040 --> 01:26:22,320 Jeg trodde at du ville dø. 1036 01:26:23,320 --> 01:26:26,600 Men St. Elspeth ba meg om å sone for mine synder... 1037 01:26:27,160 --> 01:26:29,840 ...og passe på deg selv. 1038 01:26:32,000 --> 01:26:34,200 Du var hemmeligheten min. 1039 01:26:35,120 --> 01:26:37,880 Men jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre med deg. 1040 01:26:39,560 --> 01:26:42,400 Så ga hun meg et mirakel. 1041 01:26:43,560 --> 01:26:47,480 Jeg leste om en kvinne, helt åpenbart forstyrret. 1042 01:26:48,720 --> 01:26:52,680 Hun kunne ikke akseptere at mannen hennes var forsvunnet i Dunkirk. 1043 01:26:53,840 --> 01:26:55,600 Han var antatt omkommet. 1044 01:26:58,160 --> 01:27:00,640 Jeg satt ved sengen din- 1045 01:27:00,720 --> 01:27:04,480 -da du fikk tilbake minnene jeg ville gi deg. 1046 01:27:05,720 --> 01:27:08,480 Du skulle være med din kone Rowena. 1047 01:27:09,840 --> 01:27:11,560 Rowena! 1048 01:27:12,600 --> 01:27:17,240 Jeg ga kaptein Martin Waddy tilbake til hans kone. 1049 01:27:18,800 --> 01:27:21,400 Hun trodde at det var et mirakel. 1050 01:27:21,960 --> 01:27:24,320 Hun ville tro. 1051 01:27:24,800 --> 01:27:26,640 Martin? 1052 01:27:27,040 --> 01:27:30,720 Militærets sosialhjelp, mrs Waddy. Han er hjemme. 1053 01:27:33,200 --> 01:27:35,200 Det er et mirakel. 1054 01:27:36,640 --> 01:27:40,360 Men da hun gjenkjente deg, ble du nødt til å drepe henne. 1055 01:27:41,240 --> 01:27:42,560 Stakkars Rowena. 1056 01:27:44,040 --> 01:27:46,280 Det var deg Raymond så på Bonaventure-klippene- 1057 01:27:46,360 --> 01:27:49,600 -etter at du hadde dyttet Rowena Waddy i døden. 1058 01:27:50,640 --> 01:27:52,760 Hvordan vet du det? 1059 01:27:56,160 --> 01:27:58,120 Jeg fant en ledetråd. 1060 01:28:00,120 --> 01:28:03,680 Og fugleskremselet jeg hadde sett den dagen mrs Waddy ble myrdet,- 1061 01:28:03,760 --> 01:28:06,040 -hadde blitt flyttet,- 1062 01:28:08,120 --> 01:28:11,560 -for du hadde brukt det i bedraget ditt. 1063 01:28:15,240 --> 01:28:17,360 Mens du drepte mrs Waddy,- 1064 01:28:17,440 --> 01:28:20,760 -kledd i klærne du senere la i Michaels koffert,- 1065 01:28:20,840 --> 01:28:25,240 -så miss Dalrymple deg meditere. 1066 01:28:25,440 --> 01:28:27,760 Du kunne selvsagt ikke svare henne. 1067 01:28:27,840 --> 01:28:30,440 Og du var jo ikke i nærheten av klippene- 1068 01:28:30,520 --> 01:28:32,920 -da mrs Waddy døde. 1069 01:28:36,360 --> 01:28:38,840 Jeg kan aldri tilgi meg selv. 1070 01:28:39,360 --> 01:28:42,040 Det er Gud som må tilgi. 1071 01:28:45,960 --> 01:28:47,080 Vær så snill. 1072 01:28:48,320 --> 01:28:50,520 La meg be et øyeblikk. 1073 01:29:39,440 --> 01:29:41,960 Det fins en ny verden der ute. 1074 01:30:12,640 --> 01:30:17,360 Det var siste gang jeg lot som om jeg var Verity. 1075 01:30:17,440 --> 01:30:20,600 -Ja, elskede. -Takk. 1076 01:30:20,680 --> 01:30:24,600 Hvor mange harde år i fengsel får man for utpressing? 1077 01:30:24,680 --> 01:30:27,920 Vi vil ikke at det går til tiltale, Amanda. Tenk på avisene. 1078 01:30:28,000 --> 01:30:30,360 Akkurat. Forferdelig. 1079 01:30:31,320 --> 01:30:33,120 Varm opp setet mitt. 1080 01:30:34,320 --> 01:30:38,880 Ray! Bunnys maskeball på lørdag. Jeg skal gå som nonne. 1081 01:30:38,960 --> 01:30:42,400 Beklager, men jeg skal hamre ut den nye romanen. 1082 01:30:47,200 --> 01:30:49,640 -Notatene dine. -Nå? 1083 01:30:49,720 --> 01:30:53,360 -Du har virkelig noe. -Bra. 1084 01:30:53,840 --> 01:30:55,320 Jeg tror jeg vil forlate politiet. 1085 01:30:55,400 --> 01:30:58,600 Men du kan jo bli en utmerket etterforsker. 1086 01:30:58,680 --> 01:31:00,680 Alle om bord! 1087 01:31:43,400 --> 01:31:46,680 "La rett velle fram som vann,"- 1088 01:31:46,760 --> 01:31:50,440 -"og rettferd lik bekker som alltid strømmer." 1089 01:32:03,400 --> 01:32:07,400 Tekst: Jan Helge Hordnes Iyuno-SDI Group81654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.