All language subtitles for A.Heartful.Of.Love.2005.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,227 --> 00:00:36,097 I told you to write him a letter. 4 00:00:36,197 --> 00:00:37,844 "JANUARY 5, 2006" 5 00:00:37,948 --> 00:00:39,848 It doesn't matter if it's bad. 6 00:00:40,283 --> 00:00:43,343 If you pour your heart into it, he will get the message. 7 00:00:44,447 --> 00:00:47,417 Email? No, handwritten. 8 00:00:47,780 --> 00:00:49,157 The Northwest region... 9 00:00:50,147 --> 00:00:51,828 Excuse me. 10 00:00:53,107 --> 00:00:55,237 ...is your territory. 11 00:00:56,085 --> 00:00:59,289 Once I get there, I'll touch base with him, too. 12 00:01:11,258 --> 00:01:15,098 Um... I have a reservation under the name of Suzutani Hiroshi. 13 00:01:16,019 --> 00:01:19,079 The next flight to Moji, #224. 14 00:01:20,107 --> 00:01:23,508 I plugged him with 2 shots, 15 00:01:25,177 --> 00:01:27,147 but he's a tough nut. 16 00:01:27,217 --> 00:01:28,197 Enough. 17 00:01:31,976 --> 00:01:33,876 When you get there, 18 00:01:34,290 --> 00:01:37,380 Brother Nakajima should be there to meet you. 19 00:01:39,653 --> 00:01:43,992 You were born down there, weren't you? 20 00:01:46,205 --> 00:01:47,430 Not to worry. 21 00:01:48,463 --> 00:01:50,483 I'll have you back in 6 months. 22 00:01:51,588 --> 00:01:54,158 Until I do, make the most of it. 23 00:03:21,908 --> 00:03:25,008 Some twenty years ago, 24 00:03:26,697 --> 00:03:28,667 when I was 9 years old, 25 00:03:29,533 --> 00:03:31,463 I lived here for almost a year, 26 00:03:32,291 --> 00:03:34,321 in this modest port city, Moji, 27 00:03:35,348 --> 00:03:39,107 on the island of Kyushu, though I'm really from Tokyo. 28 00:03:41,992 --> 00:03:45,640 My father died in an accident. 29 00:03:47,529 --> 00:03:48,684 Mother... 30 00:03:49,690 --> 00:03:53,179 sent me to the inn my grandmother managed, 31 00:03:54,530 --> 00:03:56,430 while she stayed in Tokyo. 32 00:04:06,394 --> 00:04:10,113 My beloved home town... 33 00:04:22,156 --> 00:04:26,116 Although the inn has passed into stranger's hands, 34 00:04:27,468 --> 00:04:31,217 everything is exactly as it was... 35 00:04:54,405 --> 00:04:55,375 What? 36 00:04:56,421 --> 00:04:57,411 Nothing. 37 00:05:02,431 --> 00:05:03,451 That's... 38 00:05:05,050 --> 00:05:08,804 Me, 20 years ago. 39 00:05:12,566 --> 00:05:14,116 That's me! 40 00:05:17,409 --> 00:05:23,239 "A HEARTFUL OF LOVE" 41 00:05:35,210 --> 00:05:40,070 "JANUARY 5, 1986" 42 00:06:48,793 --> 00:06:52,348 This is a dream, I'm sure it is. I've got to be dreaming. 43 00:06:52,958 --> 00:06:55,018 If I'm dreaming, I'll wake up. 44 00:06:55,340 --> 00:06:58,270 I'm going to wake up now, wake up now! 45 00:07:10,117 --> 00:07:13,027 You were in the row ahead of me... 46 00:07:14,097 --> 00:07:16,227 about 2 or 3 seats over, right? 47 00:07:17,081 --> 00:07:18,071 Yeah. 48 00:07:22,577 --> 00:07:25,968 By the way, did you eat all those box lunches? 49 00:07:26,277 --> 00:07:27,247 Yes. 50 00:07:28,913 --> 00:07:31,679 Well, um... 51 00:07:32,318 --> 00:07:33,617 It's my job. 52 00:07:34,294 --> 00:07:35,429 Job? 53 00:07:36,077 --> 00:07:39,137 Yes, our department store's... 54 00:07:39,350 --> 00:07:41,460 holding a national box lunch festival, 55 00:07:41,916 --> 00:07:44,445 and I'm coordinating with all our branches. 56 00:07:45,507 --> 00:07:48,687 The festival's next month, but the branch here... 57 00:07:48,827 --> 00:07:49,984 When did you say? 58 00:07:52,097 --> 00:07:54,117 Like I said, next month... 59 00:07:54,478 --> 00:07:56,338 I mean, which next month! 60 00:07:56,801 --> 00:07:58,156 Listen up, jerk. 61 00:07:59,160 --> 00:08:01,367 See that ship over there? 62 00:08:02,137 --> 00:08:06,167 That's not a 2006 ship, it's from 1986. 63 00:08:08,077 --> 00:08:09,445 See that sky? 64 00:08:10,177 --> 00:08:14,047 That endless blue sky isn't from 2006, either. 65 00:08:14,932 --> 00:08:15,982 And also... 66 00:08:16,948 --> 00:08:20,908 these tiny grains of sand, they aren't from 2006. 67 00:08:21,157 --> 00:08:23,997 They're grains of sand from 1986. 68 00:08:24,500 --> 00:08:26,490 Do you get it, man! 69 00:08:30,013 --> 00:08:32,773 It seems... literary. 70 00:08:37,077 --> 00:08:38,609 I'd better call the manager. 71 00:08:53,057 --> 00:08:54,150 You jerk! 72 00:08:54,956 --> 00:08:57,946 Try that again and I really will kill you, Lunch Box! 73 00:09:00,067 --> 00:09:01,027 Yes. 74 00:09:05,168 --> 00:09:06,384 I'm sorry. 75 00:09:16,907 --> 00:09:18,384 Did it only affect us? 76 00:09:21,010 --> 00:09:22,940 How about the other passengers? 77 00:09:24,027 --> 00:09:25,454 How should I know? 78 00:09:48,146 --> 00:09:49,116 When... 79 00:09:51,225 --> 00:09:54,065 my Bro's saw me off at the airport, 80 00:09:55,654 --> 00:10:00,211 I figured "Oh, right, I'm finished." 81 00:10:02,592 --> 00:10:05,334 "My Bro's will take me to the woods, 82 00:10:06,087 --> 00:10:07,880 and bury me there." 83 00:10:12,338 --> 00:10:15,741 I figured some lives end like that. 84 00:10:19,635 --> 00:10:23,147 Then suddenly, I wake up to this mess. 85 00:10:23,860 --> 00:10:26,155 Can't tell if I'm alive or dead... 86 00:10:29,853 --> 00:10:32,953 Besides, I haven't really even been born yet... 87 00:10:43,517 --> 00:10:47,387 Nunokawa-san, how old are you? 88 00:10:48,160 --> 00:10:51,260 Me? Not even 20. 89 00:10:52,358 --> 00:10:55,977 My whole life's ahead of me Promising future. 90 00:10:58,250 --> 00:11:01,150 I'm off, then no point hanging around here. 91 00:11:01,893 --> 00:11:03,883 Hey, don't follow me. 92 00:11:04,667 --> 00:11:07,897 I go my way and you go yours. 93 00:11:10,848 --> 00:11:11,818 Yes. 94 00:11:12,794 --> 00:11:16,854 And any money you have is useless, except for the change. 95 00:11:19,879 --> 00:11:22,107 I found out trying to buy smokes. 96 00:11:22,323 --> 00:11:25,474 The money they use here now isn't like ours. 97 00:11:31,787 --> 00:11:32,818 Nunokawa-san... 98 00:11:36,188 --> 00:11:40,312 If we need to get in touch, we'll put messages in that bottle, 99 00:11:43,097 --> 00:11:45,187 and bury it under that red stake. 100 00:11:46,743 --> 00:11:47,857 See ya. 101 00:12:14,251 --> 00:12:17,211 1986... 102 00:12:18,880 --> 00:12:22,110 January... 5th. 103 00:12:24,107 --> 00:12:25,267 Grandma's... 104 00:12:28,177 --> 00:12:29,197 birthday. 105 00:13:25,276 --> 00:13:26,236 Haru-san. 106 00:13:35,138 --> 00:13:36,228 You idiot! 107 00:13:38,356 --> 00:13:41,346 You are such a stupid child. 108 00:13:42,218 --> 00:13:44,308 I step out for a minute and look at this mess! 109 00:13:45,264 --> 00:13:49,557 As I keep telling you, our business depends on our customers. 110 00:13:50,157 --> 00:13:52,217 One tiny fire and we could be shut down, 111 00:13:52,526 --> 00:13:56,087 might even be forced to close our doors for good! 112 00:13:59,633 --> 00:14:01,573 Are you listening, Hiro! 113 00:14:03,090 --> 00:14:04,151 Yes. 114 00:14:07,175 --> 00:14:10,557 No... the thing is... 115 00:14:11,107 --> 00:14:12,097 Gran... 116 00:14:13,582 --> 00:14:15,452 Madam, 117 00:14:15,914 --> 00:14:20,440 the way I see it, Hiro didn't intend to cause any harm. 118 00:14:21,133 --> 00:14:22,223 It's just... 119 00:14:24,401 --> 00:14:28,088 I've heard that today is your birthday, isn't it? 120 00:14:28,467 --> 00:14:32,407 So Hiro baked a cake as a surprise for you. 121 00:14:32,707 --> 00:14:35,237 He wanted to please his beloved grandmother. 122 00:14:36,671 --> 00:14:39,729 And... 123 00:14:41,541 --> 00:14:42,511 Right? 124 00:14:54,624 --> 00:14:57,788 Hiro, thank this man. 125 00:15:00,947 --> 00:15:01,917 Hiro! 126 00:15:06,283 --> 00:15:08,253 Thank you very much. 127 00:15:10,184 --> 00:15:13,171 Well, that's... 128 00:15:18,216 --> 00:15:21,236 Madam, a customer at reception for you. 129 00:15:22,373 --> 00:15:24,061 I'll be there. 130 00:15:27,443 --> 00:15:29,969 Please, make yourself at home. 131 00:15:46,138 --> 00:15:48,298 - You... - Don't call me "You". 132 00:15:50,262 --> 00:15:52,122 It's really irritating. 133 00:15:54,093 --> 00:15:57,069 That's my line. 134 00:16:01,736 --> 00:16:03,155 Just who are you? 135 00:16:05,127 --> 00:16:06,107 Me? 136 00:16:08,475 --> 00:16:09,987 I'm... 137 00:16:10,408 --> 00:16:14,468 Suzu... Suzuki Hiroaki. 138 00:16:15,716 --> 00:16:20,475 You're... Suzutani Hiroshi, right? 139 00:16:24,581 --> 00:16:26,381 Um... 140 00:16:27,493 --> 00:16:32,084 Our names are sort of similar, but that's pure coincidence. 141 00:16:32,568 --> 00:16:34,258 Got a problem? 142 00:16:36,047 --> 00:16:37,366 Not really. 143 00:16:40,476 --> 00:16:42,446 Um, sir... 144 00:16:42,810 --> 00:16:45,870 I've prepared your meal over there, please. 145 00:16:47,329 --> 00:16:50,199 Hiro, no supper for you tonight. 146 00:17:03,544 --> 00:17:04,564 Haru-san. 147 00:17:08,087 --> 00:17:09,017 Yes? 148 00:17:10,117 --> 00:17:13,147 Actually, 149 00:17:14,778 --> 00:17:16,373 there's something. 150 00:17:16,994 --> 00:17:20,164 I'd like to discuss with Tsubaki-san, the proprietress. 151 00:17:36,788 --> 00:17:40,231 You're going to share your room with this person, so be nice. 152 00:17:44,398 --> 00:17:46,268 We get up at 4 AM. 153 00:18:09,574 --> 00:18:10,748 Sorry. 154 00:18:13,032 --> 00:18:16,201 Don't be ridiculous, I won't take this! 155 00:18:16,382 --> 00:18:18,212 I don't like it either. 156 00:18:19,398 --> 00:18:23,328 But what can we do? That lady told me to sleep here. 157 00:18:25,381 --> 00:18:29,242 I know, I have a present for you. 158 00:18:29,545 --> 00:18:31,305 Here, eat it. 159 00:18:31,525 --> 00:18:32,650 Don't want it. 160 00:18:32,818 --> 00:18:34,168 "Don't want it..." 161 00:18:36,543 --> 00:18:38,303 Of course you don't. 162 00:18:41,147 --> 00:18:42,842 How long are you staying? 163 00:21:38,126 --> 00:21:39,156 Where's Hiro? 164 00:21:46,150 --> 00:21:47,120 I see. 165 00:21:55,076 --> 00:21:58,747 Kazumi... sister... 166 00:22:22,305 --> 00:22:24,205 Sister Kazumi's... 167 00:22:26,199 --> 00:22:29,638 still... alive. 168 00:22:41,147 --> 00:22:42,117 Say. 169 00:22:43,838 --> 00:22:44,808 Yes? 170 00:22:45,429 --> 00:22:47,459 You play chess? 171 00:22:49,439 --> 00:22:50,429 Sort of. 172 00:23:08,061 --> 00:23:10,061 Who are you? 173 00:23:13,054 --> 00:23:15,397 I'm Suzuki Hiroaki. 174 00:23:16,211 --> 00:23:18,341 I've been here since yesterday. 175 00:23:27,393 --> 00:23:28,353 Yes. 176 00:23:35,372 --> 00:23:36,352 So... 177 00:23:37,827 --> 00:23:38,687 Yes. 178 00:23:40,047 --> 00:23:44,137 Are you angling for Tsubaki-san's inheritance? 179 00:23:45,366 --> 00:23:46,356 Sure... 180 00:23:48,546 --> 00:23:51,506 Just hold on there a minute! What's that all about! 181 00:23:51,572 --> 00:23:53,002 No big deal if you're not. 182 00:23:53,057 --> 00:23:56,147 Yes it is! Who's spreading that lie? 183 00:23:59,777 --> 00:24:01,010 Grandma Tsubaki. 184 00:24:03,892 --> 00:24:05,087 That lady is? 185 00:24:06,323 --> 00:24:09,049 Says you look like the son she lost. 186 00:24:09,651 --> 00:24:13,137 She thinks her husband had you on the side. 187 00:24:22,490 --> 00:24:26,360 I get it. That's why she hired me. 188 00:24:27,619 --> 00:24:31,814 But do I look that much like Hiro's father? 189 00:24:32,104 --> 00:24:33,134 Not especially. 190 00:24:35,067 --> 00:24:36,057 But, 191 00:24:38,221 --> 00:24:41,107 there's something familiar about you. 192 00:24:47,505 --> 00:24:49,495 Hey, your turn. 193 00:24:51,402 --> 00:24:52,708 Yes. 194 00:25:04,230 --> 00:25:06,290 - Not so fast! - So fast. 195 00:25:24,156 --> 00:25:25,116 Hey. 196 00:25:27,805 --> 00:25:30,865 What do you think of your teacher, Nunokawa? 197 00:25:33,368 --> 00:25:34,428 Like her? 198 00:25:35,742 --> 00:25:37,117 I see. 199 00:25:38,057 --> 00:25:41,087 Is she nice and pretty? 200 00:25:44,476 --> 00:25:45,882 I see. 201 00:25:47,285 --> 00:25:48,468 Rito. 202 00:25:51,379 --> 00:25:53,687 Rito, let's play with the others. 203 00:25:57,937 --> 00:26:00,124 May I help you? 204 00:26:08,087 --> 00:26:11,217 You're the teacher, Nunokawa Yasuyo? 205 00:26:12,710 --> 00:26:14,180 That's right. 206 00:26:22,819 --> 00:26:24,100 Sorry to bother. 207 00:26:47,925 --> 00:26:49,017 Hey, Hiro. 208 00:26:51,920 --> 00:26:54,110 Are you asleep, Hiro? 209 00:27:04,171 --> 00:27:05,231 Thing is, 210 00:27:07,520 --> 00:27:10,882 I met someone named Kazumi today. 211 00:27:16,096 --> 00:27:19,266 We played chess together. 212 00:27:21,911 --> 00:27:23,871 She's so pretty. 213 00:27:27,386 --> 00:27:29,460 Wonder if she has a boyfriend. 214 00:27:34,434 --> 00:27:36,827 You touch her, I'll kill you. 215 00:27:39,708 --> 00:27:40,668 OK. 216 00:28:18,282 --> 00:28:21,961 Twenty years ago... 217 00:28:24,848 --> 00:28:26,375 When my mother... 218 00:28:27,477 --> 00:28:29,742 left me with Grandma Tsubaki, 219 00:28:32,487 --> 00:28:34,347 I tried desperately... 220 00:28:36,372 --> 00:28:39,462 to conceal my loneliness... 221 00:28:41,325 --> 00:28:43,086 from everyone. 222 00:28:45,132 --> 00:28:49,162 How are you, Mother? 223 00:28:51,817 --> 00:28:56,342 I'm doing just fine, here. 224 00:28:58,725 --> 00:29:02,272 Grandma is sweet. 225 00:29:04,649 --> 00:29:09,006 And I have lots of friends at school. 226 00:29:37,996 --> 00:29:42,801 I realized that I was always alone, 227 00:29:45,264 --> 00:29:46,224 but... 228 00:29:47,835 --> 00:29:51,865 I couldn't tell anyone I was lonely. 229 00:30:10,719 --> 00:30:12,519 Hey, Hiro. 230 00:30:17,145 --> 00:30:19,075 Remember me? 231 00:30:21,247 --> 00:30:24,217 A long time ago, we used to take baths together. 232 00:30:31,623 --> 00:30:32,583 Hey. 233 00:30:42,097 --> 00:30:43,370 She was... 234 00:30:44,245 --> 00:30:47,995 our local noodle shop owner's only daughter. 235 00:30:51,192 --> 00:30:53,122 I've heard that once, 236 00:30:54,178 --> 00:30:57,050 a long time ago, 237 00:30:58,109 --> 00:31:01,199 he was in love with Grandma Tsubaki. 238 00:31:03,963 --> 00:31:07,237 But I don't know the true story. 239 00:31:11,696 --> 00:31:13,478 Come to think of it, 240 00:31:13,808 --> 00:31:16,868 you're teaching me chess, 241 00:31:17,676 --> 00:31:19,814 so I'll teach you, to thank you. 242 00:31:22,819 --> 00:31:23,839 Teach me what? 243 00:31:48,369 --> 00:31:49,359 No! 244 00:31:50,493 --> 00:31:54,299 Play with more nuance and more feeling. 245 00:31:56,504 --> 00:31:57,464 Give it here. 246 00:32:02,396 --> 00:32:03,356 Ready? 247 00:32:18,664 --> 00:32:20,164 Kazumi... 248 00:32:20,886 --> 00:32:25,172 had graduated a Tokyo music school, at the head of her class... 249 00:32:26,768 --> 00:32:28,698 and come back to this town. 250 00:32:32,177 --> 00:32:36,167 She was supposed to go professional, but she came back. 251 00:32:40,087 --> 00:32:43,057 But I was just happy, 252 00:32:43,720 --> 00:32:47,710 to be able to be near her. 253 00:32:56,128 --> 00:32:59,188 Of course, I was still, 254 00:32:59,949 --> 00:33:02,432 only in elementary school, but... 255 00:33:04,927 --> 00:33:09,112 In a few years, when I grow up... 256 00:34:46,737 --> 00:34:48,034 But... 257 00:34:49,419 --> 00:34:52,143 Sorry, I don't feel very well today. 258 00:34:57,297 --> 00:34:58,317 OK. 259 00:35:20,380 --> 00:35:21,677 After that... 260 00:35:23,766 --> 00:35:24,826 Kazumi... 261 00:35:26,615 --> 00:35:30,341 never played the violin again... 262 00:35:32,693 --> 00:35:36,739 I never played the violin again... 263 00:35:38,553 --> 00:35:40,052 And then... 264 00:35:42,315 --> 00:35:43,723 Kazumi... 265 00:35:45,673 --> 00:35:47,067 died. 266 00:35:50,909 --> 00:35:51,869 Checkmate! 267 00:35:52,147 --> 00:35:53,127 Not so fast! 268 00:35:53,449 --> 00:35:54,409 So fast! 269 00:35:57,070 --> 00:35:58,402 One more game. 270 00:36:03,631 --> 00:36:05,461 I still don't know... 271 00:36:06,127 --> 00:36:08,917 that Kazumi will die. 272 00:36:31,202 --> 00:36:35,362 EAST JAPAN SYMPHONY ORCHESTRA CONCERT 273 00:36:57,834 --> 00:37:00,308 So, what have you been up to? 274 00:37:01,795 --> 00:37:02,765 Me? 275 00:37:03,929 --> 00:37:08,690 Well... I met my old self, 276 00:37:09,162 --> 00:37:13,925 and I met my grandma, and then... 277 00:37:14,057 --> 00:37:17,964 Me, I met my mother for the first time in my life. 278 00:37:19,481 --> 00:37:21,159 What makes me laugh, 279 00:37:21,253 --> 00:37:25,097 is that I'm the baby in her belly. 280 00:37:26,208 --> 00:37:27,328 Flight 224. 281 00:37:33,077 --> 00:37:34,977 Flight 224! 282 00:37:44,251 --> 00:37:46,081 Don't you remember? 283 00:37:46,523 --> 00:37:49,355 Remember in the airport lobby... 284 00:37:52,097 --> 00:37:53,269 Sorry... 285 00:37:57,872 --> 00:38:00,892 And Nunokawa-san, remember by the gate... 286 00:38:04,549 --> 00:38:07,183 Sorry, I don't remember a thing. 287 00:38:09,156 --> 00:38:12,636 Fine, forget it then. 288 00:38:13,147 --> 00:38:16,117 I'm not very impressive anyway. 289 00:38:20,010 --> 00:38:24,000 Oh, don't get so ticked off. At least there are 3 of us now. 290 00:38:25,111 --> 00:38:27,241 No, there's one more! 291 00:38:28,267 --> 00:38:31,008 Or, at least, there was. 292 00:38:34,395 --> 00:38:38,455 The thing is, she was blind, an older woman, but... 293 00:38:43,101 --> 00:38:47,091 Actually, I just stayed on that bus. 294 00:38:49,357 --> 00:38:51,347 We'd started out on the bus, 295 00:38:52,311 --> 00:38:56,251 and I figured if I stayed on the bus, I might just slip back... 296 00:38:57,127 --> 00:39:00,057 into our old time, without knowing it. 297 00:39:02,284 --> 00:39:03,344 That's when... 298 00:39:17,559 --> 00:39:19,459 Excuse me! Let me off! 299 00:39:26,109 --> 00:39:27,079 Thanks. 300 00:39:42,043 --> 00:39:43,203 Flight 224! 301 00:39:47,889 --> 00:39:49,049 Flight 224! 302 00:39:56,295 --> 00:40:00,395 The older woman's name was Tsunoda Tomoe. 303 00:40:01,174 --> 00:40:03,294 She ended up on that bus, too... 304 00:40:04,407 --> 00:40:08,337 and had stayed at that bus stop, completely confused. 305 00:40:09,407 --> 00:40:13,152 That's rough. Time travel when you're blind. 306 00:40:14,067 --> 00:40:15,037 Yes. 307 00:40:17,294 --> 00:40:21,410 So when I explained the situation to her, 308 00:40:22,598 --> 00:40:26,047 instead of despairing, she was thrilled... 309 00:40:27,087 --> 00:40:29,863 Thrilled? About what? 310 00:40:30,212 --> 00:40:33,232 That's right? What's there to be happy about? 311 00:40:34,127 --> 00:40:35,117 Well, 312 00:40:41,127 --> 00:40:43,157 this is what she said... 313 00:40:44,345 --> 00:40:46,405 "I can't see, but blessed with. 314 00:40:47,052 --> 00:40:49,301 "a kind husband and children, 315 00:40:49,990 --> 00:40:52,110 "I've known no discomfort. 316 00:40:54,107 --> 00:40:57,387 "I can proudly say my life has been blessed." 317 00:41:02,934 --> 00:41:04,047 And yet... 318 00:41:05,162 --> 00:41:09,122 "Yet, there's one thing that I've never forgiven myself for. 319 00:41:09,931 --> 00:41:12,067 "It had to do with my dearest friend, 320 00:41:12,195 --> 00:41:15,255 "who dedicated many years to helping me, 321 00:41:15,857 --> 00:41:18,947 "body and soul, my seeing-eye dog, 322 00:41:19,804 --> 00:41:20,964 "Amber." 323 00:41:23,904 --> 00:41:26,964 Did you know there's a home for retired seeing-eye dogs? 324 00:41:27,820 --> 00:41:28,580 No. 325 00:41:29,107 --> 00:41:30,077 No. 326 00:41:30,177 --> 00:41:32,007 Well, there is one. 327 00:41:32,722 --> 00:41:34,692 And 20 years ago, 328 00:41:35,561 --> 00:41:40,401 it broke her heart, but Tomoe had to put the aging Amber into that home... 329 00:41:40,814 --> 00:41:44,372 But while Tomoe was convalescing in the hospital, 330 00:41:44,732 --> 00:41:49,458 Amber passed away and Tomoe wasn't there with him. 331 00:41:51,646 --> 00:41:54,137 Actually, Tomoe-san... 332 00:41:54,804 --> 00:41:57,310 came to Moji to visit Amber's grave, 333 00:41:58,675 --> 00:42:02,575 but "Now, Amber's still alive!" 334 00:42:03,117 --> 00:42:05,017 "I can see Amber..." 335 00:42:05,177 --> 00:42:07,013 Why not, it's not that far. 336 00:42:07,117 --> 00:42:11,005 Thank you so much! Please wait, thanks. 337 00:42:12,529 --> 00:42:16,247 The shop owner will drive us there in his car. 338 00:42:16,863 --> 00:42:18,521 Where? Where's the car? 339 00:42:18,659 --> 00:42:19,903 Over here, be careful. 340 00:42:25,525 --> 00:42:29,295 The Home was in the mountains by Kokura. 341 00:42:43,475 --> 00:42:45,922 Amber! Amber! 342 00:42:46,204 --> 00:42:47,194 Tomoe-san! 343 00:42:47,800 --> 00:42:51,257 Amber! Where are you! 344 00:42:58,352 --> 00:43:01,382 To the dog, a 20 year time slip... 345 00:43:01,850 --> 00:43:03,257 meant nothing. 346 00:43:15,047 --> 00:43:16,207 Where are you! 347 00:43:22,138 --> 00:43:24,938 Tomoe-san, he's here! 348 00:43:33,067 --> 00:43:35,879 Thank you, Amber. 349 00:43:38,131 --> 00:43:39,221 Amber, thank you. 350 00:43:39,309 --> 00:43:43,035 Tomoe-san, Amber's thrilled! 351 00:43:44,913 --> 00:43:49,129 He's wagging his tail for all his might. 352 00:43:53,987 --> 00:43:56,957 Thank you, Mommy's happy. 353 00:44:05,879 --> 00:44:07,215 "I got to see Amber. 354 00:44:08,487 --> 00:44:13,387 "I never thought I'd see him again, but here he is. 355 00:44:15,379 --> 00:44:17,349 "Now, I have no regrets. 356 00:44:18,451 --> 00:44:21,137 "My life was truly blessed..." 357 00:44:23,087 --> 00:44:24,107 Tomoe-san... 358 00:44:24,845 --> 00:44:28,207 looked serenely happy as she said that. 359 00:44:30,717 --> 00:44:32,231 And then... 360 00:44:35,949 --> 00:44:37,086 And then? 361 00:44:39,400 --> 00:44:41,160 She disappeared. 362 00:44:42,604 --> 00:44:43,754 Disappeared? 363 00:44:44,029 --> 00:44:45,356 What does that mean? 364 00:44:45,788 --> 00:44:50,340 I don't know. My field of vision seemed to warp and then... 365 00:44:56,157 --> 00:44:57,177 She was gone? 366 00:45:00,878 --> 00:45:02,077 What's going on? 367 00:45:07,067 --> 00:45:08,231 I don't know. 368 00:45:13,012 --> 00:45:14,434 What's going on... 369 00:45:15,770 --> 00:45:18,760 based on my study of the circumstances, 370 00:45:19,519 --> 00:45:22,267 what Tomoe's disappearance means, 371 00:45:22,715 --> 00:45:26,268 may just possibly mean, is that she... 372 00:45:27,875 --> 00:45:31,582 slipped back to the present... 373 00:45:33,799 --> 00:45:36,231 Which means... 374 00:45:36,395 --> 00:45:41,202 Means that once we accomplish what it is we have to do over, 375 00:45:41,550 --> 00:45:44,848 we can go back to the old world... Right? 376 00:45:45,067 --> 00:45:48,057 I don't know, I don't know. 377 00:45:49,371 --> 00:45:50,361 But... 378 00:45:52,207 --> 00:45:53,504 What's that? 379 00:45:55,348 --> 00:45:58,582 That doesn't make any sense. 380 00:46:00,087 --> 00:46:04,379 Besides, I don't have anywhere to go in that world. 381 00:46:06,869 --> 00:46:08,035 And plus, 382 00:46:08,264 --> 00:46:12,020 there's no end to my regrets about life. 383 00:46:15,067 --> 00:46:19,199 But if we stay here in this time forever... 384 00:46:19,402 --> 00:46:20,801 That's not... 385 00:46:21,067 --> 00:46:22,097 Shut up, idiot! 386 00:46:22,441 --> 00:46:25,431 Did anyone say I'm staying here! 387 00:46:26,029 --> 00:46:28,929 I've got my own plans together! 388 00:46:30,467 --> 00:46:31,487 Idiot! 389 00:46:36,844 --> 00:46:38,814 I'll be excusing myself, too. 390 00:47:00,804 --> 00:47:02,444 I'd like you to tell me the truth. 391 00:47:03,516 --> 00:47:04,857 What is this about? 392 00:47:05,045 --> 00:47:07,303 Why did the teacher, Nunokawa have to leave. 393 00:47:08,512 --> 00:47:10,382 You fired her, right? 394 00:47:15,235 --> 00:47:16,255 That's wrong. 395 00:47:16,470 --> 00:47:18,116 No, it's not! 396 00:47:18,792 --> 00:47:23,022 She loved the children and the children loved her, too. 397 00:47:23,855 --> 00:47:25,960 Why would she have quit on her own! 398 00:47:50,539 --> 00:47:53,837 We have a guest, let's leave now. 399 00:48:05,896 --> 00:48:06,996 Hurry up and tell me. 400 00:48:21,283 --> 00:48:25,413 Six months ago, Yasuyo was raped. 401 00:48:27,470 --> 00:48:30,270 They haven't caught anyone yet, 402 00:48:30,967 --> 00:48:33,298 but you know they're just punks. 403 00:48:43,364 --> 00:48:48,122 Over her parents' objections, 404 00:48:49,125 --> 00:48:51,598 she reported the rape to the police... 405 00:48:53,405 --> 00:48:58,091 and then realized that she was pregnant, 406 00:49:01,097 --> 00:49:04,067 with a rapist's child. 407 00:49:06,019 --> 00:49:10,119 But still she resolved to have it. 408 00:49:12,138 --> 00:49:13,286 Why! 409 00:49:19,364 --> 00:49:22,052 Of course her parents opposed her violently. 410 00:49:23,366 --> 00:49:25,989 They refused to let her do it. 411 00:49:26,886 --> 00:49:30,946 Refused to let her smear the Nunokawa family name with mud. 412 00:49:34,583 --> 00:49:38,127 Her father even pushed Yasuyo down the stairs, 413 00:49:40,161 --> 00:49:42,251 hoping she'd miscarry. 414 00:49:46,589 --> 00:49:49,075 That's when she left home, 415 00:49:51,537 --> 00:49:53,527 determined to have the baby, 416 00:49:54,692 --> 00:49:57,017 and raise it by herself, 417 00:49:57,807 --> 00:49:59,419 relying on no one. 418 00:50:08,097 --> 00:50:09,067 I was... 419 00:50:10,588 --> 00:50:13,722 raised by the fucking father who kicked her down the stairs! 420 00:50:26,799 --> 00:50:28,135 Yasuyo-san... 421 00:50:29,247 --> 00:50:32,047 worked very hard here. 422 00:50:35,580 --> 00:50:39,815 But when news of the incident spread, 423 00:50:40,384 --> 00:50:42,404 the children's parents came... 424 00:50:43,801 --> 00:50:45,237 and demanded she quit. 425 00:50:47,422 --> 00:50:50,963 I tried desperately to persuade them, 426 00:50:51,325 --> 00:50:53,285 but there was only so much I could do. 427 00:50:56,921 --> 00:51:01,021 That's when she decided to leave. 428 00:51:37,553 --> 00:51:39,323 What are you writing? 429 00:51:43,835 --> 00:51:45,474 Listen, Hiro. 430 00:51:46,508 --> 00:51:49,448 Want to have a match with me? 431 00:51:50,640 --> 00:51:51,610 A match? 432 00:51:54,315 --> 00:51:55,285 Here. 433 00:51:58,341 --> 00:52:02,331 If you beat me, I'll give you a week's salary. 434 00:52:03,333 --> 00:52:06,393 But if I win, 435 00:52:06,665 --> 00:52:09,435 you have to follow these. 436 00:52:13,250 --> 00:52:15,150 What's this... 437 00:52:15,963 --> 00:52:19,295 "Ten Conditions for Improving Hiro's Life." 438 00:52:19,785 --> 00:52:20,905 It's no big deal. 439 00:52:22,486 --> 00:52:25,516 But they could change your whole life. 440 00:52:29,207 --> 00:52:31,197 Will you or won't you? 441 00:52:37,008 --> 00:52:38,128 A week's pay? 442 00:52:38,806 --> 00:52:40,012 A week's pay. 443 00:53:10,428 --> 00:53:11,521 Checkmate. 444 00:53:21,987 --> 00:53:23,047 Checkmate. 445 00:53:27,501 --> 00:53:29,261 My game. 446 00:53:29,832 --> 00:53:32,892 OK, promise me man-to-man. 447 00:53:34,602 --> 00:53:37,402 Read it out loud one more time. 448 00:53:42,392 --> 00:53:46,128 "One, I will brush my teeth each morning and night". 449 00:53:46,456 --> 00:53:50,878 You're proud of not having any cavities yet, 450 00:53:51,409 --> 00:53:53,117 you have your teeth for life. 451 00:53:53,446 --> 00:53:57,376 It's too late to regret not brushing once you've got a mouthful of cavities. 452 00:53:57,924 --> 00:53:58,894 Next! 453 00:54:01,408 --> 00:54:05,604 "Two, master the forward roil-up while I'm in elementary school". 454 00:54:05,762 --> 00:54:06,732 Right! 455 00:54:07,059 --> 00:54:08,816 The forward roil-up on the bar, 456 00:54:08,926 --> 00:54:12,722 is something you master in elementary school or never... 457 00:54:13,115 --> 00:54:16,107 - In middle... - I can do the forward roil-up. 458 00:54:21,017 --> 00:54:22,247 Oh, all right. 459 00:54:23,962 --> 00:54:24,932 Next! 460 00:54:26,739 --> 00:54:28,089 "Three..." 461 00:54:31,050 --> 00:54:35,480 But how come there are only 9 things when it's the "Ten Conditions?" 462 00:54:38,586 --> 00:54:41,526 Well, there is one more... 463 00:54:44,456 --> 00:54:46,316 But I'll tell you that one later. 464 00:54:54,142 --> 00:54:55,272 Move. 465 00:55:03,336 --> 00:55:06,436 Hang in there... me. 466 00:55:15,501 --> 00:55:16,491 Say. 467 00:55:18,479 --> 00:55:20,079 Where's Hiro? 468 00:55:23,259 --> 00:55:27,384 Went to school a while ago. He'll be back in the afternoon. 469 00:55:28,513 --> 00:55:30,056 Oh, I see. 470 00:55:37,726 --> 00:55:39,586 Say, Mr. Freeloader... 471 00:55:41,322 --> 00:55:43,617 What do you say we go on a date, now? 472 00:55:50,077 --> 00:55:51,037 Yes. 473 00:56:04,057 --> 00:56:06,217 Where are you really from? 474 00:56:07,358 --> 00:56:08,348 Tokyo. 475 00:56:09,071 --> 00:56:10,227 Where in Tokyo? 476 00:56:10,735 --> 00:56:14,285 Um, now in Nakazato. 477 00:56:14,941 --> 00:56:18,283 Really? I lived in Oji until last year. That's one town over. 478 00:56:18,674 --> 00:56:21,036 You're right, they're close. 479 00:56:21,880 --> 00:56:24,346 Maybe we passed each other, somewhere. 480 00:56:26,084 --> 00:56:28,284 Maybe... we did. 481 00:56:29,077 --> 00:56:31,400 So, do you go to Ueno a lot? 482 00:56:32,296 --> 00:56:34,456 Yes, well, sometimes. 483 00:56:35,001 --> 00:56:38,330 Remember that fire in Ame-yoko, a few years ago? 484 00:56:38,877 --> 00:56:41,330 I was right nearby, then. 485 00:56:42,027 --> 00:56:43,986 That was a real shock. 486 00:56:46,507 --> 00:56:50,537 Tokyo, huh Brings back memories. 487 00:57:37,459 --> 00:57:41,047 To get all these flowers to bloom at this time of year. 488 00:57:41,756 --> 00:57:46,326 The person who lives here must really love flowers. 489 00:58:07,153 --> 00:58:09,888 They cultivate them so lovingly, 490 00:58:10,240 --> 00:58:14,888 and share all that love with every passerby. 491 00:58:44,977 --> 00:58:46,023 Kazumi-san! 492 01:01:24,767 --> 01:01:26,204 Don't, silly. 493 01:01:28,440 --> 01:01:31,282 I was moved, really. 494 01:01:34,922 --> 01:01:36,982 It was a miracle I could play at all. 495 01:01:38,187 --> 01:01:41,400 That was my last performance. 496 01:01:44,172 --> 01:01:46,202 I'll never play the violin again. 497 01:01:52,484 --> 01:01:54,086 Why is that? 498 01:01:57,347 --> 01:02:00,277 I'm going into the hospital, day after tomorrow. 499 01:02:05,138 --> 01:02:06,466 I'm going to die. 500 01:02:15,883 --> 01:02:19,083 Don't joke like that. 501 01:02:23,600 --> 01:02:25,102 I'm not joking. 502 01:02:33,919 --> 01:02:38,049 Why are you telling me this? 503 01:02:43,567 --> 01:02:45,240 I wonder why. 504 01:02:52,328 --> 01:02:54,992 Because you're going to go away, someday. 505 01:03:17,782 --> 01:03:18,872 What's that? 506 01:03:20,234 --> 01:03:24,254 It's a habit when you play chess. Just like Hiro. 507 01:03:30,087 --> 01:03:31,987 I guess you're right. 508 01:03:37,840 --> 01:03:38,830 Checkmate! 509 01:03:40,263 --> 01:03:41,323 So fast! 510 01:04:04,027 --> 01:04:06,769 It's getting cold. Let's go. 511 01:04:14,206 --> 01:04:16,226 Sister! Sister! 512 01:04:29,419 --> 01:04:30,890 Yes, Suzutani, here. 513 01:04:31,157 --> 01:04:33,127 Madam? 514 01:04:34,651 --> 01:04:37,812 Oh, how is Kazumi? 515 01:04:38,678 --> 01:04:42,678 She seems OK for now. 516 01:04:44,416 --> 01:04:45,406 But... 517 01:04:46,495 --> 01:04:49,062 I'll put Tamotsu-san on. 518 01:04:57,837 --> 01:04:58,817 Hello? 519 01:05:01,829 --> 01:05:02,799 Hello. 520 01:05:03,087 --> 01:05:06,345 Tsubaki-san, it's me. 521 01:05:10,234 --> 01:05:12,294 The thing is... 522 01:05:13,074 --> 01:05:17,234 Kazumi doesn't have much time. 523 01:05:18,050 --> 01:05:20,150 How long does she have? 524 01:05:21,060 --> 01:05:24,190 According to the doctor, 525 01:05:25,368 --> 01:05:27,970 three months, if she's lucky. 526 01:05:29,495 --> 01:05:31,365 Three months? 527 01:05:32,077 --> 01:05:35,047 But just recently, 528 01:05:35,415 --> 01:05:37,977 they said she might have another year. 529 01:05:39,429 --> 01:05:42,095 Why's she being punished... 530 01:05:50,354 --> 01:05:53,635 I'm sorry, I think Hiro just overheard. I'll call Later. 531 01:06:01,240 --> 01:06:03,290 It seems Hiro overheard. 532 01:06:13,776 --> 01:06:14,746 Hiro. 533 01:06:31,882 --> 01:06:32,842 Hiro. 534 01:06:34,177 --> 01:06:35,977 Go to sleep now. 535 01:06:36,145 --> 01:06:40,842 Tomorrow we can go to see her. 536 01:06:41,053 --> 01:06:42,023 No! 537 01:06:43,023 --> 01:06:44,043 No way! 538 01:07:03,352 --> 01:07:05,907 Hiro! That's enough. 539 01:07:06,177 --> 01:07:08,137 Shut up, you old bitch! 540 01:07:08,633 --> 01:07:10,693 I hate your damned guts! 541 01:07:13,727 --> 01:07:17,634 I'm never... coming back to this damned place! 542 01:07:34,376 --> 01:07:36,216 That idiot! 543 01:07:37,090 --> 01:07:38,120 Remember. 544 01:07:39,685 --> 01:07:42,715 Where did you run to, back then? 545 01:09:09,500 --> 01:09:10,774 Checkmate. 546 01:09:18,115 --> 01:09:19,165 Hiro! 547 01:09:31,932 --> 01:09:32,992 Hiro! 548 01:09:33,443 --> 01:09:35,233 Listen to me! 549 01:09:36,289 --> 01:09:37,309 Let go! 550 01:09:46,893 --> 01:09:50,526 Remember the 10 Conditions? 551 01:09:55,177 --> 01:09:59,136 About the 10th condition, I never wrote down. 552 01:10:12,127 --> 01:10:13,147 Hiro, 553 01:10:14,848 --> 01:10:15,898 A long... 554 01:10:19,677 --> 01:10:21,182 A long time ago, 555 01:10:23,392 --> 01:10:26,092 exactly the same thing happened to me. 556 01:10:28,324 --> 01:10:30,284 I loved a wonderful friend... 557 01:10:32,984 --> 01:10:36,831 and I was the only one... 558 01:10:37,815 --> 01:10:39,805 who wasn't told... 559 01:10:42,063 --> 01:10:43,993 that she was dying. 560 01:10:48,010 --> 01:10:52,070 I was just so furious, 561 01:10:56,307 --> 01:10:59,067 I ran away from where I lived, 562 01:11:00,277 --> 01:11:02,107 all the way back... 563 01:11:04,765 --> 01:11:06,665 to my mother's house, 564 01:11:08,726 --> 01:11:10,018 up in Tokyo. 565 01:11:15,117 --> 01:11:16,468 In my heart, 566 01:11:21,140 --> 01:11:23,127 I wanted to see my friend so badly, 567 01:11:24,971 --> 01:11:26,374 I couldn't bear it. 568 01:11:39,061 --> 01:11:40,021 Hiro! 569 01:11:49,667 --> 01:11:50,727 So, Hiro... 570 01:11:52,908 --> 01:11:54,778 You can't run. 571 01:11:58,181 --> 01:11:59,448 Go visit her, 572 01:12:01,483 --> 01:12:03,473 smiling, as you always do. 573 01:12:06,207 --> 01:12:07,227 You have to... 574 01:12:09,593 --> 01:12:11,563 make Kazumi laugh. 575 01:12:18,713 --> 01:12:19,673 Right? 576 01:12:21,070 --> 01:12:24,130 No! No way! 577 01:12:26,924 --> 01:12:28,093 I hate it! 578 01:12:32,909 --> 01:12:35,034 I can't believe she's dying! 579 01:12:37,363 --> 01:12:39,263 No way! 580 01:12:43,277 --> 01:12:44,917 Because... 581 01:12:48,061 --> 01:12:49,221 Kazumi's... 582 01:12:52,525 --> 01:12:53,585 Because... 583 01:12:55,978 --> 01:12:56,968 No! 584 01:13:00,297 --> 01:13:02,197 No way! 585 01:13:10,856 --> 01:13:14,846 She's going to die! There's nothing you can do about it! 586 01:13:23,070 --> 01:13:24,900 You can't help it! 587 01:13:28,781 --> 01:13:31,841 Of course I don't, 588 01:13:34,707 --> 01:13:36,667 I don't want her to die either. 589 01:13:41,546 --> 01:13:42,921 I don't know... 590 01:13:44,927 --> 01:13:46,827 what to do, either. 591 01:14:38,986 --> 01:14:40,147 He's asleep. 592 01:15:13,769 --> 01:15:15,112 What are you doing? 593 01:15:19,754 --> 01:15:24,136 I was trying to write a letter to Kazumi for you. 594 01:15:26,803 --> 01:15:29,292 But I don't know what to say. 595 01:15:32,657 --> 01:15:33,878 I'll write it. 596 01:15:46,721 --> 01:15:48,711 What am I supposed to write? 597 01:15:51,336 --> 01:15:53,136 How you feel. 598 01:15:54,927 --> 01:15:56,787 It doesn't matter if it's bad. 599 01:15:57,245 --> 01:16:01,619 Tell her exactly how you feel about her. 600 01:16:02,695 --> 01:16:04,299 It doesn't matter if it's bad? 601 01:16:05,425 --> 01:16:07,195 It doesn't matter if it's bad. 602 01:16:08,091 --> 01:16:10,061 If you pour your heart into it, 603 01:16:11,697 --> 01:16:13,689 I know she'll get your message. 604 01:16:31,150 --> 01:16:32,990 To Sister Kazumi. 605 01:16:33,631 --> 01:16:35,987 I'm sorry I only think about myself. 606 01:16:37,765 --> 01:16:40,735 I'm sorry I always act so spoiled. 607 01:16:42,147 --> 01:16:47,087 I'm sorry for spilling that sauce on your dress. 608 01:16:48,746 --> 01:16:51,836 When we had planned to go see a movie... 609 01:16:52,878 --> 01:16:56,898 and I got so mad because you were too sick... 610 01:16:57,963 --> 01:16:59,933 and couldn't go, 611 01:17:00,551 --> 01:17:03,462 I'm sorry for calling you names. 612 01:18:03,305 --> 01:18:05,095 Just keep playing. 613 01:18:49,177 --> 01:18:51,147 You've got more. 614 01:18:52,177 --> 01:18:53,147 Hey. 615 01:19:24,898 --> 01:19:29,640 Where are your friends when you need them... 616 01:20:36,434 --> 01:20:40,177 My... seat... 617 01:20:44,225 --> 01:20:46,095 What's it doing here? 618 01:21:16,157 --> 01:21:18,147 We're all dead. 619 01:21:19,846 --> 01:21:22,746 We're all just phantoms, here! 620 01:21:23,080 --> 01:21:27,140 You just saw it, inside your head! Didn't you! Didn't you! 621 01:21:32,973 --> 01:21:36,489 I know you saw it! Our plane... 622 01:21:58,442 --> 01:22:02,840 Yesterday a student suddenly stabbed me. 623 01:22:04,345 --> 01:22:08,684 When I came to, I was on fire inside the plane... 624 01:22:13,370 --> 01:22:14,808 No... 625 01:22:18,247 --> 01:22:20,017 I don't believe it! 626 01:22:28,086 --> 01:22:29,116 No! 627 01:23:07,377 --> 01:23:12,098 "CONDITION 10: NEVER GIVE UP" 628 01:23:36,373 --> 01:23:41,625 Kazumi insists... that she has to see you. 629 01:23:46,780 --> 01:23:47,889 Kazumi isn't... 630 01:23:48,687 --> 01:23:51,389 really my daughter. 631 01:23:55,541 --> 01:23:57,701 Her own parents... 632 01:23:58,641 --> 01:24:00,801 died when a tunnel collapsed, 633 01:24:01,791 --> 01:24:04,921 when she was 12 years old. 634 01:24:06,879 --> 01:24:08,118 And then, 635 01:24:08,582 --> 01:24:12,542 I took her in because she didn't... 636 01:24:13,551 --> 01:24:15,228 have any relatives. 637 01:24:17,670 --> 01:24:18,800 Oh, I see. 638 01:24:20,581 --> 01:24:21,541 Yes. 639 01:24:23,348 --> 01:24:28,196 I'm the one who encouraged her to take up music. 640 01:24:29,665 --> 01:24:33,142 I thought playing an instrument would lift her spirits. 641 01:24:37,939 --> 01:24:41,571 Right around here on her brain, 642 01:24:43,056 --> 01:24:45,384 there's a complicated problem, 643 01:24:47,019 --> 01:24:50,109 something like a tumor. 644 01:24:52,177 --> 01:24:56,954 A rare disease called Chana Syndrome causes it. 645 01:24:58,929 --> 01:25:01,089 They say there is some, 646 01:25:01,821 --> 01:25:03,981 hope if they operate. 647 01:25:06,569 --> 01:25:08,469 Is that true? 648 01:25:08,674 --> 01:25:09,664 Yes. 649 01:25:09,742 --> 01:25:13,842 But she only has a 1 in 10 chance, 650 01:25:14,729 --> 01:25:16,729 of surviving the surgery. 651 01:25:17,322 --> 01:25:18,312 Also, 652 01:25:19,167 --> 01:25:22,997 she'll have permanent disabilities. 653 01:25:23,966 --> 01:25:26,712 Even so, 654 01:25:27,616 --> 01:25:29,776 I want her to do it. 655 01:25:31,531 --> 01:25:35,915 But Kazumi absolutely refuses to try it. 656 01:25:37,147 --> 01:25:39,931 And now she's, 657 01:25:40,557 --> 01:25:43,001 completely lost her will to live. 658 01:25:45,652 --> 01:25:48,742 I just want Kazumi, 659 01:25:49,141 --> 01:25:50,954 to survive. 660 01:25:51,949 --> 01:25:55,579 Even if she's disabled. 661 01:25:56,577 --> 01:25:58,667 I want her to stay alive. 662 01:26:38,768 --> 01:26:40,370 How's Hiro? 663 01:26:46,962 --> 01:26:48,952 He's depressed enough to die. 664 01:26:55,189 --> 01:26:56,923 It's not just Hiro. 665 01:26:58,609 --> 01:27:01,931 Tsubaki-san, Tamotsu-san, 666 01:27:03,510 --> 01:27:07,500 and even me, we're all very depressed. 667 01:27:10,178 --> 01:27:12,168 What am I supposed to do? 668 01:27:12,891 --> 01:27:14,564 Please try the operation. 669 01:27:18,845 --> 01:27:22,689 What's that? Don't be ridiculous. 670 01:27:31,809 --> 01:27:35,754 What have you lived for, in your life? 671 01:27:40,928 --> 01:27:43,543 In the future? What will you live for? 672 01:27:48,077 --> 01:27:49,465 That's got... 673 01:27:51,087 --> 01:27:52,987 nothing to do with you! 674 01:28:07,338 --> 01:28:08,398 I'm sorry. 675 01:28:29,413 --> 01:28:31,443 I... always, 676 01:28:33,749 --> 01:28:36,351 dreamed of being a violinist. 677 01:28:39,067 --> 01:28:41,265 I don't know if I'm talented. 678 01:28:43,067 --> 01:28:47,819 But my violin was all I ever had. 679 01:28:50,729 --> 01:28:53,187 There was never anything else. 680 01:29:07,593 --> 01:29:10,905 Passages of music, I know by heart... 681 01:29:12,406 --> 01:29:15,176 are suddenly impossible for me. 682 01:29:18,409 --> 01:29:19,616 My fingers... 683 01:29:21,245 --> 01:29:23,812 My fingers refuse to obey me. 684 01:29:24,092 --> 01:29:29,022 The terrible ringing in my ears, makes my head feel it's going to split. 685 01:29:39,584 --> 01:29:41,225 Why me? 686 01:29:43,570 --> 01:29:47,300 Why am I the only one this is happening to! 687 01:30:04,543 --> 01:30:06,313 I'm scared. 688 01:30:13,097 --> 01:30:15,117 Of course I'm scared. 689 01:30:16,097 --> 01:30:17,117 But... 690 01:30:19,395 --> 01:30:23,157 Even if the operation succeeds, I'll never play the violin again. 691 01:30:23,532 --> 01:30:25,332 So why... 692 01:30:25,889 --> 01:30:27,434 Why what? 693 01:30:30,285 --> 01:30:35,225 You think we're going to buy yourself pity? 694 01:30:41,178 --> 01:30:42,238 Go home, then! 695 01:30:43,954 --> 01:30:48,308 No. I came here because you wanted to see me. 696 01:30:50,127 --> 01:30:51,957 You ask how Hiro is? 697 01:30:52,369 --> 01:30:54,129 What a joke. 698 01:30:54,465 --> 01:30:58,137 You have no right to worry about Hiro. 699 01:31:00,741 --> 01:31:02,145 In this world, 700 01:31:04,441 --> 01:31:09,281 there are people who want to live but can't. 701 01:31:11,147 --> 01:31:12,947 If you won't... 702 01:31:16,434 --> 01:31:20,754 if you won't even try to survive, 703 01:31:21,062 --> 01:31:23,411 how dare you worry about anyone else! 704 01:31:31,609 --> 01:31:33,579 What am I supposed to do? 705 01:31:36,394 --> 01:31:37,364 Come! 706 01:31:58,761 --> 01:32:01,137 If you really think you're better off dead, 707 01:32:02,066 --> 01:32:05,096 go ahead and smash this violin, right here, now! 708 01:32:08,802 --> 01:32:10,772 In front of your father! 709 01:32:42,285 --> 01:32:44,255 You die! 710 01:32:45,975 --> 01:32:48,065 You die instead of me! 711 01:33:21,977 --> 01:33:22,947 Why... 712 01:33:26,297 --> 01:33:29,257 won't you just let me die! 713 01:33:36,917 --> 01:33:38,087 Because I love you. 714 01:33:45,315 --> 01:33:47,089 Because... 715 01:33:50,107 --> 01:33:51,417 I always have, 716 01:33:53,930 --> 01:33:55,237 and I still do, 717 01:33:57,117 --> 01:33:58,386 love you. 718 01:35:16,020 --> 01:35:20,010 You went and saw Kazumi last night, didn't you? 719 01:35:24,269 --> 01:35:27,169 Did she ditch you, brother? 720 01:35:35,675 --> 01:35:37,300 "Brother..." 721 01:35:38,709 --> 01:35:40,499 You mean, me? 722 01:35:48,670 --> 01:35:52,507 Kazumi and I aren't involved that way. 723 01:35:54,959 --> 01:35:57,389 But you love her, right? 724 01:36:05,225 --> 01:36:08,178 I love you, brother. 725 01:36:18,656 --> 01:36:19,646 Here. 726 01:36:28,105 --> 01:36:31,195 "EAST JAPAN SYMPHONY ORCHESTRA" 727 01:36:32,402 --> 01:36:34,392 I wanted to take Kazumi, 728 01:36:35,092 --> 01:36:37,719 so I had grandma buy them as a surprise. 729 01:36:40,117 --> 01:36:42,727 But I... 730 01:36:43,087 --> 01:36:45,984 love you and Kazumi, both. 731 01:36:47,593 --> 01:36:49,553 So you two should go instead. 732 01:37:03,012 --> 01:37:06,142 When did you become such a grown up? 733 01:37:17,769 --> 01:37:18,699 Hiro, 734 01:37:19,117 --> 01:37:23,077 I've fallen in love with several women. 735 01:37:24,103 --> 01:37:27,203 Some of them have loved me back. 736 01:37:28,360 --> 01:37:31,260 But nothing ever worked out. 737 01:37:31,793 --> 01:37:32,763 I think... 738 01:37:33,415 --> 01:37:36,315 That must be because I love someone else. 739 01:37:36,981 --> 01:37:41,168 I've finally realized this. 740 01:37:44,054 --> 01:37:45,044 Hiro. 741 01:37:45,519 --> 01:37:47,902 If Kazumi chooses to live, 742 01:37:48,475 --> 01:37:51,445 I won't be able to stay here. 743 01:37:52,203 --> 01:37:54,193 I won't even be able to stay on this earth. 744 01:37:55,577 --> 01:38:00,507 But you're me, so you'll understand, right? 745 01:38:01,392 --> 01:38:06,161 I know you'll understand what I'm doing. 746 01:38:43,409 --> 01:38:44,439 Please! 747 01:38:46,935 --> 01:38:48,143 There's... 748 01:38:50,007 --> 01:38:54,067 Someone I would give my own life to save! 749 01:38:56,412 --> 01:38:57,502 Please. 750 01:39:36,210 --> 01:39:40,757 Suzuki-san wants to invite us, 751 01:39:41,733 --> 01:39:44,171 to a concert. 752 01:39:46,097 --> 01:39:49,127 He says it's his last wish. 753 01:41:25,127 --> 01:41:26,431 Our seats. 754 01:43:22,875 --> 01:43:25,005 How can I be hungry when I'm dead? 755 01:44:01,157 --> 01:44:02,438 I won't hurt you. 756 01:44:06,660 --> 01:44:08,016 I know that. 757 01:44:09,924 --> 01:44:13,984 You're a good person, I can see that. 758 01:44:19,075 --> 01:44:23,766 Are you going through with having that baby of yours? 759 01:44:26,186 --> 01:44:27,206 I am. 760 01:44:28,719 --> 01:44:29,779 What for! 761 01:44:31,348 --> 01:44:35,078 Why do it when you don't even know who the father is? 762 01:44:38,087 --> 01:44:39,266 I'm going home. 763 01:44:40,383 --> 01:44:44,008 Idiot! I'm talking to you! 764 01:44:46,423 --> 01:44:48,211 You don't know a thing! 765 01:44:49,242 --> 01:44:51,000 Even if you have that baby... 766 01:44:51,167 --> 01:44:54,227 There's no way he'll turn out right! 767 01:44:54,903 --> 01:44:58,933 He'll just grow up a worthless punk, not a human being! 768 01:45:03,217 --> 01:45:04,524 On top of that, 769 01:45:05,403 --> 01:45:09,008 when you do have that worthless baby... 770 01:45:10,777 --> 01:45:12,867 You'll have a terrible delivery, 771 01:45:15,017 --> 01:45:19,352 and wind up sacrificing your life for his worthless one. 772 01:45:20,629 --> 01:45:22,336 Isn't that ridiculous? 773 01:45:24,402 --> 01:45:26,594 Don't you get it? 774 01:45:31,934 --> 01:45:34,904 It's not about whether or not I want to have the baby. 775 01:45:37,984 --> 01:45:39,014 Because... 776 01:45:41,093 --> 01:45:43,083 Because he's already moving. 777 01:45:57,121 --> 01:45:58,996 Please touch there. 778 01:46:14,947 --> 01:46:15,997 You're right. 779 01:46:22,157 --> 01:46:23,432 He's moving. 780 01:46:27,708 --> 01:46:28,981 He's moving. 781 01:46:37,889 --> 01:46:39,097 You're... 782 01:46:42,263 --> 01:46:43,842 so strong. 783 01:46:48,419 --> 01:46:49,553 I'm... 784 01:46:54,157 --> 01:46:56,127 so glad I was your kid, 785 01:46:59,407 --> 01:47:01,167 Mom. 786 01:48:22,147 --> 01:48:26,107 Before my wife died, she suddenly longed for flowers. 787 01:48:27,023 --> 01:48:29,963 That's when I started, what choice did I have, 788 01:48:30,086 --> 01:48:32,086 growing these flowers... 789 01:48:34,609 --> 01:48:38,549 Then it's all the more unforgivable. 790 01:48:38,956 --> 01:48:42,732 Who would do this to your precious flowers? 791 01:48:43,532 --> 01:48:47,576 He's a neighborhood kid His name's Usui Mitsuo. 792 01:48:51,541 --> 01:48:52,973 You mean, you knew? 793 01:48:54,046 --> 01:48:58,639 You hardly notice him, but he's not a bad kid. 794 01:48:58,961 --> 01:49:01,842 He must be under stress, studying for exams. 795 01:49:01,944 --> 01:49:03,834 Must've been upset, done it impulsively. 796 01:49:09,574 --> 01:49:11,594 If you nurture them, flowers will bloom again. 797 01:49:12,675 --> 01:49:16,897 And when they do, every time he passes them, 798 01:49:17,159 --> 01:49:21,109 his heart will ache at the memory of what he did. 799 01:49:21,834 --> 01:49:24,943 It's worse for him than for me. 800 01:49:30,093 --> 01:49:31,279 I always... 801 01:49:33,940 --> 01:49:35,930 I always wanted to apologize. 802 01:49:39,899 --> 01:49:41,869 But I never had the courage. 803 01:49:46,535 --> 01:49:48,873 I'm so very sorry! 804 01:51:01,262 --> 01:51:05,222 Today, we have a yet unknown, 805 01:51:05,758 --> 01:51:10,121 but extremely gifted violinist in our audience. 806 01:51:11,860 --> 01:51:15,410 Let me introduce her, Aoki Kazumi. 807 01:51:15,664 --> 01:51:16,987 Please come up to the stage. 808 01:51:42,303 --> 01:51:44,293 Don't play for anyone else. 809 01:51:46,502 --> 01:51:48,935 Just play for yourself, 810 01:51:49,264 --> 01:51:53,138 just as if you're practicing. 811 01:56:42,077 --> 01:56:43,177 I'm no good. 812 01:56:44,334 --> 01:56:46,134 I'm hopeless... 813 01:56:49,118 --> 01:56:51,208 I want to get so much better... 814 01:56:55,127 --> 01:56:56,225 Much... 815 01:56:59,253 --> 01:57:00,273 Much... 816 01:57:04,832 --> 01:57:06,241 I want to live so much! 817 01:58:16,750 --> 01:58:22,166 "JANUARY 21, 2006" 818 01:58:23,509 --> 01:58:25,861 The last four bodies of those presumed dead, 819 01:58:25,944 --> 01:58:29,259 were added to the many victims of flight #224, 820 01:58:29,363 --> 01:58:32,744 which crashed en route, 821 01:58:33,416 --> 01:58:36,744 from Haneda to Moji. 822 01:58:36,916 --> 01:58:40,856 They were recovered from the Japan Sea, this morning. 823 01:58:42,337 --> 01:58:43,397 They are, 824 01:58:44,052 --> 01:58:47,012 Usui Mitsuo, 34, a professor at Kyushu University, 825 01:58:47,137 --> 01:58:49,955 world-renowned for his work... 826 01:58:50,137 --> 01:58:53,197 in fundamental mathematics. 827 01:58:54,510 --> 01:58:58,077 Tsunoda Tomoe, 72, 828 01:58:59,017 --> 01:59:02,346 Nunokawa Akira, 19, 829 01:59:03,643 --> 01:59:07,134 Suzutani Hiroshi, 30. 830 01:59:41,592 --> 01:59:42,975 OK. 831 01:59:45,206 --> 01:59:47,979 I'll play now, so please watch. 832 02:00:25,004 --> 02:00:26,904 The first thing I feet, 833 02:00:28,074 --> 02:00:32,134 when I came to, after the operation, 834 02:00:33,631 --> 02:00:34,941 was fear. 835 02:00:36,920 --> 02:00:39,050 Then, gradually, 836 02:00:40,846 --> 02:00:44,636 I felt brave enough to live... 837 02:00:46,163 --> 02:00:49,995 and started my second life. 838 02:00:50,831 --> 02:00:52,821 Thank you, teacher. 839 02:00:56,267 --> 02:00:57,997 Goodbye. 840 02:00:59,529 --> 02:01:00,589 Take care. 841 02:01:04,255 --> 02:01:06,945 A year after my operation, 842 02:01:07,230 --> 02:01:11,660 Hiro's mother took him home. 843 02:01:14,240 --> 02:01:16,040 Hiro and I, 844 02:01:16,403 --> 02:01:20,343 used to call each other every weekend. 845 02:01:21,948 --> 02:01:25,968 But our contact dwindled to New Year's cards, 846 02:01:27,204 --> 02:01:29,074 and even, 847 02:01:30,167 --> 02:01:33,951 my memories of him, began to fade. 848 02:01:39,741 --> 02:01:40,841 Thank you. 849 02:02:04,980 --> 02:02:08,040 Hiro's dead. 850 02:02:11,006 --> 02:02:14,949 That person was Hiro. 851 02:02:17,239 --> 02:02:21,004 It's as if this is something. 852 02:02:22,727 --> 02:02:27,090 I've known all along. 853 02:02:48,147 --> 02:02:52,077 Why am I the one who, 854 02:02:53,780 --> 02:02:55,840 has to go on living? 855 02:03:00,008 --> 02:03:01,128 Once again, 856 02:03:02,506 --> 02:03:05,170 my courage falters, 857 02:03:07,886 --> 02:03:11,982 and he whispers, 858 02:03:13,732 --> 02:03:15,278 to my faltering self... 859 02:03:18,850 --> 02:03:23,553 But yet, you must live. 860 02:03:34,605 --> 02:03:36,695 And then, I... 861 02:03:37,864 --> 02:03:39,824 Look ahead... 862 02:03:41,715 --> 02:03:43,945 and resolve to go on. 863 02:03:47,369 --> 02:03:49,237 And so, 864 02:03:49,661 --> 02:03:50,651 now, 865 02:03:51,332 --> 02:03:54,132 I wish to convey, 866 02:03:54,828 --> 02:03:58,028 my heart full of love, 867 02:04:00,171 --> 02:04:02,931 to Hiro and that someone... 868 02:04:24,929 --> 02:04:25,909 I lost. 869 02:04:35,318 --> 02:04:37,088 Can you hear? 870 02:04:44,398 --> 02:04:45,458 Some juice? 871 02:05:09,239 --> 02:05:10,342 Thanks. 53765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.