Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,833 --> 00:03:09,041
Attack!
2
00:03:09,666 --> 00:03:11,083
Attack!
3
00:03:12,291 --> 00:03:15,750
-Go! Come on! Get out there!
-To the ladders!
4
00:03:16,333 --> 00:03:17,333
Get out!
5
00:03:18,166 --> 00:03:21,000
Heinrich, come on, move! Let's go!
6
00:03:21,083 --> 00:03:22,625
To the ladders!
7
00:03:22,708 --> 00:03:24,291
On my command!
8
00:03:24,375 --> 00:03:25,458
-Charge!
-Hans?
9
00:03:27,625 --> 00:03:30,041
Attack! Get out there!
10
00:03:30,125 --> 00:03:32,458
Go! Charge!
11
00:03:35,291 --> 00:03:38,666
-Hans?
-Go, Heinrich! Get out there!
12
00:03:39,875 --> 00:03:40,875
Attack!
13
00:03:44,750 --> 00:03:46,125
Keep going!
14
00:03:46,750 --> 00:03:47,916
Keep going!
15
00:03:57,166 --> 00:03:58,458
Faster! Go! Faster!
16
00:04:07,333 --> 00:04:08,333
Take cover!
17
00:04:13,333 --> 00:04:14,333
Heinrich!
18
00:04:17,458 --> 00:04:18,666
Heinrich!
19
00:05:08,250 --> 00:05:14,208
ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT
20
00:08:15,500 --> 00:08:19,666
NORTHERN GERMANY
SPRING 1917
21
00:08:21,333 --> 00:08:24,500
THIRD YEAR OF WAR
22
00:08:43,208 --> 00:08:44,750
-Paul!
-Paul!
23
00:08:47,750 --> 00:08:48,875
Paul. Hey.
24
00:08:49,541 --> 00:08:50,750
Well?
25
00:08:52,416 --> 00:08:54,375
-So, what now?
-Don't know.
26
00:08:55,458 --> 00:08:57,375
-Does he know we're all going?
-Of course.
27
00:08:57,458 --> 00:08:58,458
You're staying home?
28
00:08:58,541 --> 00:09:01,041
My God, staying tied
to your mummy's apron-strings?
29
00:09:02,791 --> 00:09:04,166
Here, I'll sign it for you.
30
00:09:04,250 --> 00:09:07,333
-His parents have to do that.
-But they didn't. Give it here.
31
00:09:07,416 --> 00:09:09,583
-It won't work. They'll find out.
-How?
32
00:09:10,250 --> 00:09:12,625
How? Are they pen pals with his father?
33
00:09:16,583 --> 00:09:18,458
-Give me your pen.
-I don't have one.
34
00:09:19,583 --> 00:09:20,833
Ludwig.
35
00:09:20,916 --> 00:09:23,125
You'll be in trouble.
You'll get a thrashing.
36
00:09:23,208 --> 00:09:26,291
Got a better idea?
I won't be the only one left behind.
37
00:09:39,833 --> 00:09:40,666
Yeah!
38
00:09:41,791 --> 00:09:44,833
Congratulations, Private Bäumer.
You're going to the front.
39
00:09:44,916 --> 00:09:46,083
I'm a dead man.
40
00:09:48,125 --> 00:09:51,458
You're standing here
on the threshold of existence.
41
00:09:52,875 --> 00:09:54,375
Remember this moment.
42
00:09:55,708 --> 00:09:57,708
It's an important moment.
43
00:09:57,791 --> 00:10:03,416
In years to come, you will be judged
on what you dared to become today.
44
00:10:04,125 --> 00:10:05,916
The Iron Youth of Germany.
45
00:10:06,791 --> 00:10:08,458
My friends,
46
00:10:08,541 --> 00:10:11,208
you are fortunate
to be living in great times.
47
00:10:11,291 --> 00:10:13,750
Your deeds will be the water
48
00:10:13,833 --> 00:10:17,125
that will nourish a strong and noble root.
49
00:10:17,208 --> 00:10:19,625
Stand still and listen, Leinemann!
50
00:10:19,708 --> 00:10:21,875
The Kaiser needs soldiers, not children.
51
00:10:24,250 --> 00:10:28,625
I am sure that I will see most of you
here at home again soon,
52
00:10:29,708 --> 00:10:32,750
your sword returned
to its scabbard with honour.
53
00:10:33,791 --> 00:10:37,125
With an Iron Cross
pinned to your proud chest.
54
00:10:38,333 --> 00:10:39,541
But don't be fooled.
55
00:10:41,041 --> 00:10:44,416
During the darkest hours out there
as you await an attack,
56
00:10:45,166 --> 00:10:47,458
you may start to harbour doubts.
57
00:10:48,708 --> 00:10:51,458
But this is no time for weakness of mind!
58
00:10:52,166 --> 00:10:56,333
Any wavering, any hesitation
is a betrayal of the Fatherland!
59
00:10:57,750 --> 00:11:00,625
Modern warfare is like a game of chess.
60
00:11:00,708 --> 00:11:04,541
It's never about the individual.
It's always about the whole.
61
00:11:06,625 --> 00:11:09,541
You will prove yourselves
worthy of your uniforms
62
00:11:10,375 --> 00:11:13,166
and break through
the enemy front in Flanders.
63
00:11:13,250 --> 00:11:16,708
And then, in just a few weeks,
64
00:11:17,500 --> 00:11:19,958
you will finally march on Paris!
65
00:11:20,041 --> 00:11:21,708
-Yes!
-Yes!
66
00:11:21,791 --> 00:11:23,041
Our future,
67
00:11:23,750 --> 00:11:25,333
the future of Germany,
68
00:11:26,541 --> 00:11:29,166
lies in the hands
of its greatest generation.
69
00:11:30,375 --> 00:11:32,833
My friends, that's you!
70
00:11:32,916 --> 00:11:33,875
Yes!
71
00:11:33,958 --> 00:11:35,916
So, off to battle!
72
00:11:36,000 --> 00:11:39,083
For Kaiser, God and Fatherland!
73
00:11:39,166 --> 00:11:41,250
Yes!
74
00:11:42,708 --> 00:11:44,791
-Bravo!
-Yes!
75
00:11:52,166 --> 00:11:53,166
Next.
76
00:11:54,083 --> 00:11:55,083
Next.
77
00:11:55,916 --> 00:11:56,833
Next.
78
00:11:57,333 --> 00:11:58,333
Next.
79
00:12:00,541 --> 00:12:01,375
Next.
80
00:12:02,000 --> 00:12:04,416
Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund.
81
00:12:04,500 --> 00:12:06,666
Born 18th November '99.
82
00:12:06,750 --> 00:12:08,708
-Correct?
-Yes, sir.
83
00:12:13,875 --> 00:12:14,875
Next.
84
00:12:16,125 --> 00:12:16,958
Paul?
85
00:12:18,875 --> 00:12:21,291
Here. Your father can be proud of you.
86
00:12:21,375 --> 00:12:22,875
-Yes.
-Next.
87
00:12:25,041 --> 00:12:26,875
Everything all right?
88
00:12:26,958 --> 00:12:29,541
-Yes, I just want to get going at last.
-Next.
89
00:12:29,625 --> 00:12:30,458
Off you go.
90
00:12:31,750 --> 00:12:32,583
Next.
91
00:12:35,833 --> 00:12:36,833
Excuse me.
92
00:12:36,916 --> 00:12:38,250
This belongs to someone.
93
00:12:38,958 --> 00:12:39,791
Next.
94
00:12:40,458 --> 00:12:44,083
Yes. It was probably too small
for the fellow. Happens all the time.
95
00:12:44,166 --> 00:12:45,791
Here. Take care.
96
00:12:46,458 --> 00:12:47,583
Thank you.
97
00:13:04,458 --> 00:13:06,416
Blimey, as if they were tailor-made!
98
00:13:08,333 --> 00:13:10,916
Well, Ludwig,
are you going to get all the girls now?
99
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Yeah.
100
00:13:12,083 --> 00:13:13,875
As long as you don't shoot us.
101
00:13:15,625 --> 00:13:19,041
Girl, I do love you
102
00:13:19,125 --> 00:13:22,250
But I can't marry you just yet
103
00:13:22,333 --> 00:13:24,875
Wait another year
Then it will…
104
00:13:24,958 --> 00:13:26,291
She won't wait, Franz.
105
00:13:27,958 --> 00:13:28,875
She won't wait.
106
00:13:31,041 --> 00:13:32,333
You ladykiller, you.
107
00:13:40,000 --> 00:13:43,583
Drink a cup of tea, sugar and coffee
108
00:13:43,666 --> 00:13:46,916
Drink a cup of tea, sugar and coffee
109
00:13:47,000 --> 00:13:50,791
And a glass of wine
110
00:13:50,875 --> 00:13:54,041
And a glass of wine
111
00:13:55,083 --> 00:13:58,291
Girl, I do love you
112
00:13:58,833 --> 00:14:02,083
But I can't marry you just yet
113
00:14:02,666 --> 00:14:06,250
Wait another year
Then it will come true
114
00:14:06,333 --> 00:14:09,625
Wait another year
Then it will come true…
115
00:14:17,583 --> 00:14:21,500
LA MALMAISON, NORTHERN FRANCE
25 KM TO THE WESTERN FRONT
116
00:14:33,416 --> 00:14:35,041
What's your name, soldier?
117
00:14:35,125 --> 00:14:37,250
Kropp. Albert Kropp, sir.
118
00:14:37,333 --> 00:14:39,166
Do you like dirty girls, Kropp?
119
00:14:41,791 --> 00:14:43,791
Do you like dirty girls?
120
00:14:45,291 --> 00:14:47,125
No, sir.
121
00:14:47,208 --> 00:14:49,125
Why did you sleep with one then?
122
00:14:49,833 --> 00:14:51,708
Report for guard duty at 3 a.m.
123
00:14:53,041 --> 00:14:55,833
Gentlemen, you'll be fighting
in an absolute shithole.
124
00:14:55,916 --> 00:14:59,208
And you'd better do it with a clean G98.
125
00:15:00,125 --> 00:15:01,208
You'll pamper it.
126
00:15:01,875 --> 00:15:02,916
You'll love it.
127
00:15:03,958 --> 00:15:07,333
And damn it, you'll keep it as spotless
as the Holy Virgin's thighs.
128
00:15:07,958 --> 00:15:10,916
-Do we understand each other?
-Yes, sir!
129
00:15:11,000 --> 00:15:13,791
Welcome
to the 78th Infantry Reserve Regiment.
130
00:15:15,541 --> 00:15:17,125
We're on the Western Front now.
131
00:15:18,333 --> 00:15:20,666
Welcome to Paris!
132
00:15:20,750 --> 00:15:21,583
Yes!
133
00:15:51,708 --> 00:15:53,166
Damn it, what happened?
134
00:15:53,666 --> 00:15:56,375
I have to deliver the company
to the front by 6 p.m.
135
00:15:56,458 --> 00:15:59,583
You can, but on foot.
We need the trucks, Lieutenant.
136
00:15:59,666 --> 00:16:03,458
-With all due respect, my orders…
-You can stick your orders up your arse!
137
00:16:03,541 --> 00:16:06,875
I've got 40 men here dying in the mud.
Get out right now!
138
00:16:09,666 --> 00:16:11,000
Everyone out!
139
00:16:12,583 --> 00:16:14,291
Come on. Make it snappy.
140
00:16:15,375 --> 00:16:16,958
You heard the staff surgeon.
141
00:16:19,041 --> 00:16:22,250
Faster, soldiers! Don't fall asleep here!
142
00:16:25,583 --> 00:16:26,708
Come on!
143
00:16:33,000 --> 00:16:34,625
-Franz Müller, right?
-Yes.
144
00:16:35,375 --> 00:16:38,958
The commander-in-chief expects you
to survive at least six weeks.
145
00:16:39,041 --> 00:16:41,500
-Do you want to be alive in six weeks?
-Yes, sir.
146
00:16:41,583 --> 00:16:44,625
Then stop dragging your feet
and get a move on!
147
00:16:45,291 --> 00:16:46,833
-Did you hear me?
-Yes.
148
00:16:48,000 --> 00:16:49,250
Hurry up!
149
00:16:49,833 --> 00:16:51,458
We're not at a tea dance!
150
00:16:58,291 --> 00:16:59,875
Gas!
151
00:17:00,625 --> 00:17:02,500
-Gas!
-Gas!
152
00:17:03,000 --> 00:17:04,666
Gas!
153
00:17:04,750 --> 00:17:05,958
Gas!
154
00:17:07,250 --> 00:17:08,833
Gas masks on!
155
00:17:08,916 --> 00:17:11,833
That, gentlemen, was a fat pig.
156
00:17:12,333 --> 00:17:14,166
If the French could aim better,
157
00:17:14,250 --> 00:17:18,750
they'd be scraping us off the road now
with a spoon and burying us in a mess tin.
158
00:17:18,833 --> 00:17:22,416
But one thing is as sure as eggs is eggs.
159
00:17:23,083 --> 00:17:26,416
Fat pigs don't carry gas.
160
00:17:27,458 --> 00:17:28,958
Eyes front!
161
00:17:43,208 --> 00:17:45,666
-Have you got cloth ears?
-No, sir.
162
00:17:46,291 --> 00:17:48,416
I was just trying to put on my mask.
163
00:17:55,875 --> 00:17:59,500
You, Paul Bäumer,
will almost certainly be dead by dawn.
164
00:18:00,541 --> 00:18:02,541
You should eat something, damn it.
165
00:18:04,041 --> 00:18:06,208
Attention! Gas masks off!
166
00:18:06,708 --> 00:18:08,333
Gas masks off!
167
00:18:08,416 --> 00:18:11,958
Not you. You keep yours on
until guard duty tonight.
168
00:18:12,958 --> 00:18:14,375
With that bonehead there.
169
00:18:15,291 --> 00:18:17,625
Line up! March!
170
00:18:18,458 --> 00:18:21,291
Stick together and get moving!
171
00:18:22,375 --> 00:18:24,458
Come on, hurry up!
172
00:18:42,166 --> 00:18:45,416
Paul! Paul, come on.
Give me your backpack.
173
00:18:45,500 --> 00:18:47,250
You can carry mine next time.
174
00:18:59,166 --> 00:19:01,250
Congratulations, soldiers.
175
00:19:01,333 --> 00:19:03,250
This is your new home.
176
00:19:03,333 --> 00:19:04,250
Helmets off!
177
00:19:05,625 --> 00:19:08,375
I see the men have been enjoying
my absence, Steinberger.
178
00:19:08,458 --> 00:19:10,250
There was gunfire all night.
179
00:19:10,333 --> 00:19:11,583
Their nerves are shot.
180
00:19:11,666 --> 00:19:13,583
Dry boots are a good remedy for that.
181
00:19:14,250 --> 00:19:15,833
Do you want us all to drown?
182
00:19:15,916 --> 00:19:18,458
Everyone pitches in! Bail out the trench.
183
00:19:24,583 --> 00:19:26,250
What are you waiting for, Bäumer?
184
00:19:26,958 --> 00:19:28,666
Why are you still standing around?
185
00:19:31,166 --> 00:19:32,833
Throw a dog a bone,
186
00:19:34,375 --> 00:19:35,791
it will always snap it up.
187
00:19:37,708 --> 00:19:39,083
Give a man power…
188
00:19:43,208 --> 00:19:44,250
Man is a beast.
189
00:19:45,833 --> 00:19:46,833
Drink.
190
00:19:50,583 --> 00:19:53,166
Katczinsky, come over here. Lend a hand.
191
00:19:58,708 --> 00:20:00,333
We'll get hit hard tonight.
192
00:20:30,041 --> 00:20:30,916
Sorry.
193
00:20:32,208 --> 00:20:33,208
Forget about it.
194
00:20:34,166 --> 00:20:35,958
This isn't how I imagined it.
195
00:20:36,583 --> 00:20:37,541
Shut up, Ludwig.
196
00:20:38,625 --> 00:20:41,375
My hands. I can't feel my hands any more.
197
00:20:49,291 --> 00:20:52,250
Stick them down your trousers.
That's what I always do.
198
00:21:32,625 --> 00:21:34,583
You think that will make it shoot better?
199
00:21:49,083 --> 00:21:50,583
-Did you hear that?
-What?
200
00:21:52,375 --> 00:21:53,375
That sound. Listen.
201
00:21:53,875 --> 00:21:55,000
There's nothing there.
202
00:22:05,583 --> 00:22:06,833
Our first Frenchmen.
203
00:22:07,458 --> 00:22:08,625
Calm down, Paulie.
204
00:22:14,666 --> 00:22:15,666
I hear it now too.
205
00:22:26,708 --> 00:22:27,916
Who's there?
206
00:22:29,333 --> 00:22:30,541
Hey.
207
00:22:32,875 --> 00:22:33,875
Show yourself!
208
00:22:52,500 --> 00:22:53,333
No!
209
00:22:53,416 --> 00:22:56,333
I got hit!
210
00:22:57,083 --> 00:22:59,458
-No, Paul. No.
-What's going on there?
211
00:22:59,541 --> 00:23:00,541
Oh, no.
212
00:23:07,958 --> 00:23:08,958
What is it?
213
00:23:09,625 --> 00:23:11,541
They shot at me from over there.
214
00:23:17,333 --> 00:23:19,125
They saw your muzzle flash.
215
00:23:21,375 --> 00:23:22,666
Keep your heads down.
216
00:23:22,750 --> 00:23:26,291
Unless you want to catch the next bullet
with your teeth, move ten metres.
217
00:23:26,375 --> 00:23:29,125
Shoot, then move.
Shoot, then move. Understood?
218
00:23:30,875 --> 00:23:31,708
Yes.
219
00:23:47,208 --> 00:23:48,041
Come on.
220
00:24:39,125 --> 00:24:40,958
Take cover!
221
00:24:44,000 --> 00:24:45,083
In here!
222
00:24:45,958 --> 00:24:48,333
Bäumer, Kropp! You two, in here. Quick!
223
00:24:49,041 --> 00:24:49,916
In the bunker!
224
00:24:53,000 --> 00:24:55,208
Get in!
225
00:25:14,208 --> 00:25:15,458
"Watch what you eat."
226
00:25:16,333 --> 00:25:17,958
That's what my mother said.
227
00:25:21,416 --> 00:25:23,125
-We'll stick together, Paul.
-Yeah.
228
00:25:23,208 --> 00:25:24,791
-We'll stick together.
-Yeah.
229
00:25:26,708 --> 00:25:29,583
I can't do this, Paul.
I can't do this. I want to go home.
230
00:25:30,166 --> 00:25:31,250
I want to go home.
231
00:25:52,458 --> 00:25:53,750
Creeping barrage.
232
00:25:57,083 --> 00:25:58,208
What?
233
00:25:59,458 --> 00:26:02,458
Every few minutes,
the artillery barrage moves forward,
234
00:26:03,625 --> 00:26:05,000
and directly behind it,
235
00:26:05,958 --> 00:26:07,583
the infantry advances.
236
00:26:09,333 --> 00:26:10,458
What does that mean?
237
00:26:11,208 --> 00:26:12,208
They're coming.
238
00:26:33,208 --> 00:26:35,500
-Where are you going?
-I'll be right back.
239
00:26:36,125 --> 00:26:37,750
The barrage is nearly over.
240
00:26:39,041 --> 00:26:41,041
-No. Let me go.
-Calm down.
241
00:26:41,125 --> 00:26:43,625
-Let me out. I want to get out of here.
-Calm down!
242
00:26:45,083 --> 00:26:46,083
Calm down.
243
00:26:50,541 --> 00:26:51,375
No!
244
00:26:55,875 --> 00:26:57,375
Get out!
245
00:26:57,458 --> 00:26:58,916
Get out!
246
00:27:05,208 --> 00:27:06,500
Move! Get out!
247
00:27:06,583 --> 00:27:07,750
Get out of here!
248
00:27:07,833 --> 00:27:09,041
Everyone, get out!
249
00:28:01,041 --> 00:28:02,500
Paul. That's Paul.
250
00:28:02,583 --> 00:28:03,750
Albert!
251
00:28:03,833 --> 00:28:05,666
Albert, we've found Paul!
252
00:28:08,000 --> 00:28:09,708
We have to move that beam.
253
00:28:12,791 --> 00:28:13,625
Paul.
254
00:28:14,416 --> 00:28:15,250
Paul.
255
00:28:17,708 --> 00:28:18,708
Are you okay?
256
00:28:19,875 --> 00:28:21,000
Are you okay, Paul?
257
00:28:22,000 --> 00:28:24,291
Come on. Paul, come on. I'll help you.
258
00:28:24,875 --> 00:28:27,208
Come on. Up you come. Sit down.
259
00:28:27,291 --> 00:28:28,833
-Are you injured?
-Keep going.
260
00:28:28,916 --> 00:28:30,041
Paul, are you injured?
261
00:28:30,625 --> 00:28:32,166
-Can you hear me?
-Albert Kropp, we need help!
262
00:28:32,250 --> 00:28:34,375
-See you later, Paul.
-See you later, Paul.
263
00:29:51,708 --> 00:29:53,666
Katczinsky, get on with it!
264
00:29:53,750 --> 00:29:55,708
And you? Are you injured?
265
00:29:55,791 --> 00:29:56,625
No.
266
00:29:57,125 --> 00:29:58,250
Then start collecting.
267
00:29:58,916 --> 00:30:00,416
Oh, man!
268
00:30:10,166 --> 00:30:11,291
Hard work pays off.
269
00:33:07,541 --> 00:33:09,666
Come on! Keep moving now!
270
00:33:10,166 --> 00:33:11,750
We haven't got all day.
271
00:34:26,250 --> 00:34:27,916
Albrecht, Karl. Diepholz.
272
00:34:28,000 --> 00:34:29,625
18 MONTHS LATER
273
00:34:29,708 --> 00:34:33,708
14th September 1898.
274
00:34:37,666 --> 00:34:40,708
Blumenthal, Samuel.
275
00:34:41,791 --> 00:34:45,708
Dresden, 6th November 1900.
276
00:34:46,916 --> 00:34:48,416
It was his birthday yesterday.
277
00:34:51,875 --> 00:34:54,333
Von Gallwitz, Gustav.
278
00:34:55,416 --> 00:34:59,791
Osnabrück, 20th June '99.
279
00:35:01,166 --> 00:35:02,666
Götz Lüttwitz…
280
00:35:02,750 --> 00:35:03,625
That's enough.
281
00:35:13,291 --> 00:35:18,541
GERMAN HIGH COMMAND
7 NOVEMBER 1918
282
00:35:41,541 --> 00:35:42,625
Mr. Erzberger.
283
00:35:52,125 --> 00:35:53,333
May God be with us.
284
00:35:54,500 --> 00:35:57,375
Again more than 40,000 dead
in the last weeks alone.
285
00:35:59,291 --> 00:36:01,250
That should convince the general staff.
286
00:36:02,791 --> 00:36:05,000
I think the gentlemen know it's over.
287
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
We all know.
288
00:36:13,916 --> 00:36:15,041
The Field Marshal.
289
00:36:37,000 --> 00:36:41,041
CHAMPAGNE, FRANCE
OCCUPIED TERRITORY
290
00:37:01,458 --> 00:37:02,791
-Thanks.
-You're welcome.
291
00:37:15,791 --> 00:37:19,666
If we keep up this pace, Paul,
we'll have conquered France in 180 years.
292
00:37:20,833 --> 00:37:22,041
I worked it out.
293
00:37:23,750 --> 00:37:25,125
Don't get caught, Kat.
294
00:37:27,333 --> 00:37:28,625
Never.
295
00:37:38,083 --> 00:37:39,166
Listen.
296
00:37:42,208 --> 00:37:44,833
What do you think, Paul?
Is it worth dying for?
297
00:37:46,458 --> 00:37:48,166
It is when you're hungry.
298
00:38:45,916 --> 00:38:46,916
Kat?
299
00:38:49,541 --> 00:38:50,375
Kat?
300
00:38:51,875 --> 00:38:52,708
Run!
301
00:38:52,791 --> 00:38:54,125
Hey! Dirty Kraut!
302
00:38:54,958 --> 00:38:55,791
Run!
303
00:39:16,875 --> 00:39:19,166
Men, you're heroes.
304
00:39:19,250 --> 00:39:21,375
Shut the door,
or the others will smell it.
305
00:39:24,250 --> 00:39:27,041
-Password.
-I don't know. I've forgotten everything.
306
00:39:27,125 --> 00:39:29,958
-Use your Prussian brain.
-Here. Eyes wide, long fingers.
307
00:39:30,041 --> 00:39:31,833
-Exactly.
-Mouth open, goose in.
308
00:39:31,916 --> 00:39:34,875
A piece of goose from the goose.
From Franz to Franz.
309
00:39:34,958 --> 00:39:35,958
I'll have a wing.
310
00:39:36,041 --> 00:39:37,958
Do I have to share? I'll have the rest.
311
00:39:38,041 --> 00:39:39,041
Well, in with it!
312
00:39:40,250 --> 00:39:43,166
Come here, you blind hen.
Wide-mouthed frog.
313
00:39:43,250 --> 00:39:45,708
-May we rest in peace under the barrage.
-Oh, God.
314
00:39:46,708 --> 00:39:49,625
Oh, God.
Hey, boys, I'll never forget this.
315
00:40:16,416 --> 00:40:17,583
Does it taste good?
316
00:40:18,500 --> 00:40:19,333
Yes.
317
00:40:20,625 --> 00:40:22,375
-And you?
-Yes, good.
318
00:40:25,458 --> 00:40:26,500
Good, Paul?
319
00:40:26,583 --> 00:40:27,458
Good, Kat.
320
00:40:27,541 --> 00:40:28,458
Life is short.
321
00:40:29,416 --> 00:40:33,625
Where's Emil when you need him?
Emil, bring over the coffee and caviar!
322
00:40:33,708 --> 00:40:36,083
Yes, and run a foot bath.
I need a foot bath.
323
00:40:37,375 --> 00:40:38,375
Kat?
324
00:40:38,875 --> 00:40:39,750
What is it?
325
00:40:41,125 --> 00:40:44,416
You stole the goose
Give it back
326
00:40:44,500 --> 00:40:46,291
Give it back
327
00:40:46,375 --> 00:40:48,291
-Or the hunter will get you…
-The farmer!
328
00:40:48,375 --> 00:40:49,750
The farmer! Yes!
329
00:40:49,833 --> 00:40:56,291
Or the farmer will get you
With his rifle…
330
00:41:21,458 --> 00:41:25,916
Tjaden sits very quietly and says,
"All I ever hear about is crosses."
331
00:41:26,000 --> 00:41:28,083
"My father was Captain of Nazareth."
332
00:41:28,916 --> 00:41:30,916
"Captain of Nazareth?" asks the teacher.
333
00:41:31,625 --> 00:41:35,083
"Never heard of it.
Tjaden, go home and ask again, okay?"
334
00:41:35,583 --> 00:41:38,958
The next morning,
Tjaden rushes into the classroom and says,
335
00:41:39,041 --> 00:41:42,291
"I'm so sorry,
my father wasn't Captain of Nazareth."
336
00:41:42,833 --> 00:41:44,958
"My father had the clap in a lazaret."
337
00:41:50,750 --> 00:41:52,375
Tjaden didn't even go to school.
338
00:41:55,541 --> 00:41:56,375
Look!
339
00:42:20,708 --> 00:42:21,791
Hey! Hello!
340
00:42:23,083 --> 00:42:24,083
Come here!
341
00:42:25,000 --> 00:42:26,208
Fresh baguette!
342
00:42:27,208 --> 00:42:28,125
For you!
343
00:42:28,791 --> 00:42:30,208
Leberwurst, love!
344
00:42:30,708 --> 00:42:31,875
Lots of love!
345
00:42:46,291 --> 00:42:47,916
Hey, Franz, where are you going?
346
00:42:49,125 --> 00:42:51,250
-Take me with you!
-Come on then!
347
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
Look!
348
00:42:59,583 --> 00:43:01,500
Now he's making a fool of himself.
349
00:43:02,458 --> 00:43:05,958
Ooh la la! You're very beautiful, my love.
350
00:43:07,375 --> 00:43:08,208
Franz!
351
00:43:08,291 --> 00:43:10,125
The skinny dark-haired one is mine!
352
00:43:20,125 --> 00:43:21,583
Where's he going now?
353
00:43:27,166 --> 00:43:28,000
Franz?
354
00:43:28,750 --> 00:43:30,250
Goodbye!
355
00:43:30,875 --> 00:43:32,125
Goodbye, my friends!
356
00:43:44,333 --> 00:43:45,375
Damn.
357
00:43:47,541 --> 00:43:50,500
If it was all over now,
you know what I'd do?
358
00:43:50,583 --> 00:43:52,333
There's no peace. It's not over.
359
00:43:52,416 --> 00:43:53,416
But if it was.
360
00:43:54,125 --> 00:43:57,208
-Bloody hell, there'd be girls again.
-Yes, indeed.
361
00:43:58,125 --> 00:44:00,583
I wouldn't wear any trousers for a week.
362
00:44:00,666 --> 00:44:03,833
I should smack your arses
for bringing that up.
363
00:44:03,916 --> 00:44:05,000
What about you, Paul?
364
00:44:06,500 --> 00:44:10,083
-No idea. Can't think of anything.
-I'd stay with the Prussians.
365
00:44:10,166 --> 00:44:11,416
You're crazy, Tjaden.
366
00:44:12,083 --> 00:44:13,875
Have you ever dug peat?
367
00:44:13,958 --> 00:44:14,958
Try it one day.
368
00:44:15,041 --> 00:44:17,083
Can't be worse than digging trenches.
369
00:44:17,166 --> 00:44:20,583
Takes longer than digging trenches.
And you can't slack off either.
370
00:44:21,833 --> 00:44:24,583
In the army during peacetime,
you have no worries.
371
00:44:25,083 --> 00:44:27,541
Food's there every morning,
or you raise a stink.
372
00:44:28,250 --> 00:44:31,458
Then you've got your nice bed,
fresh sheets every week.
373
00:44:31,958 --> 00:44:32,791
And then…
374
00:44:34,500 --> 00:44:36,125
Then you make NCO.
375
00:44:37,083 --> 00:44:40,166
Imagine that. I'll be a police ranger.
376
00:44:40,250 --> 00:44:42,583
A cognac here, a pint there.
377
00:44:42,666 --> 00:44:45,250
Everyone wants to be friends
with a ranger. Everyone.
378
00:44:45,333 --> 00:44:47,000
There's just one catch, Tjaden.
379
00:44:48,375 --> 00:44:49,416
What's that?
380
00:44:50,000 --> 00:44:51,583
You'll never make NCO.
381
00:45:01,375 --> 00:45:03,416
You always ask such nonsense questions.
382
00:45:03,500 --> 00:45:05,041
It won't change anything.
383
00:45:21,333 --> 00:45:23,000
-Kat! Kat!
-Here!
384
00:45:23,083 --> 00:45:24,125
-Kat!
-Here!
385
00:46:21,375 --> 00:46:22,375
"My dumpling."
386
00:46:23,250 --> 00:46:25,833
"You asked for a food parcel."
387
00:46:25,916 --> 00:46:28,833
"Four helpings of wurst
and lard are on their way…
388
00:46:31,166 --> 00:46:33,083
a few cakes,
389
00:46:34,208 --> 00:46:35,916
sauerkraut and bockwurst,
390
00:46:36,958 --> 00:46:37,791
and…
391
00:46:38,916 --> 00:46:39,833
Hing…
392
00:46:39,916 --> 00:46:42,166
Hingfong essence with sugar cubes,
393
00:46:43,666 --> 00:46:46,083
some eggs and a jar of plum jam."
394
00:46:46,916 --> 00:46:50,166
"Make it last because I don't want
to have to send more too soon."
395
00:46:50,875 --> 00:46:52,958
"Better not share it with your comrades."
396
00:46:54,458 --> 00:46:57,666
"My dear dumpling,
I have another question for you."
397
00:46:58,458 --> 00:47:00,416
"How much money have you saved so far?"
398
00:47:01,375 --> 00:47:03,250
"Can you maybe send some home?"
399
00:47:04,208 --> 00:47:07,041
"They say that the war will be over soon,
400
00:47:07,666 --> 00:47:09,833
so it would be good
to have some left over."
401
00:47:11,000 --> 00:47:14,500
"Now you'll think,
listen to the old lady, how cheeky!"
402
00:47:15,375 --> 00:47:16,791
"But no offence."
403
00:47:17,416 --> 00:47:19,666
"You know me, I can't get enough."
404
00:47:20,250 --> 00:47:22,625
"Give me an inch and I'll take a mile."
405
00:47:23,541 --> 00:47:25,666
"So don't keel over on the home stretch."
406
00:47:27,625 --> 00:47:31,000
"Karl Lemmer is already
in a field hospital in the East."
407
00:47:31,500 --> 00:47:35,333
"Something to do with his stomach.
He was hardly out there three weeks."
408
00:47:36,958 --> 00:47:39,416
"Can't you get off too,
with your rheumatism?"
409
00:47:40,833 --> 00:47:42,333
"You've done your bit."
410
00:47:44,291 --> 00:47:47,250
If only she could see you now,
sitting here with your cigar!
411
00:47:51,458 --> 00:47:52,958
"On Sunday, I'm visiting…"
412
00:47:59,666 --> 00:48:02,500
"On Sunday,
I'm visiting our little boy's grave."
413
00:48:05,708 --> 00:48:09,041
"I'm going to read to him.
He always liked that so much."
414
00:48:10,916 --> 00:48:14,625
"Next year, we'll go together
and celebrate his tenth birthday."
415
00:48:17,125 --> 00:48:19,041
"Well, that's all I had to say."
416
00:48:19,583 --> 00:48:21,708
"Kisses from your wife."
417
00:48:22,541 --> 00:48:23,500
"Goodbye."
418
00:48:29,958 --> 00:48:30,958
I didn't know.
419
00:48:40,375 --> 00:48:41,666
Oh, Paul.
420
00:48:46,916 --> 00:48:48,291
What's going to happen?
421
00:48:50,250 --> 00:48:51,583
Going home someday…
422
00:48:53,000 --> 00:48:54,583
Going back to our old lives.
423
00:48:56,083 --> 00:48:59,083
And all they'll want to know is
if we fought in close combat.
424
00:49:02,000 --> 00:49:05,250
We'll walk around like travellers
in a landscape from the past.
425
00:49:08,458 --> 00:49:09,625
I ask myself…
426
00:49:11,833 --> 00:49:15,166
if I wouldn't just rather
sit around a campfire with you
427
00:49:15,708 --> 00:49:16,958
and Tjaden and Kropp
428
00:49:18,250 --> 00:49:20,041
and Müller…
429
00:49:21,875 --> 00:49:23,250
and eat fried potatoes.
430
00:49:24,166 --> 00:49:25,416
With the skin on.
431
00:49:32,083 --> 00:49:33,125
Yeah…
432
00:49:44,875 --> 00:49:45,833
I'm bored.
433
00:49:49,375 --> 00:49:51,083
How long until we get going again?
434
00:49:51,958 --> 00:49:53,666
How long until we get going again?
435
00:50:13,333 --> 00:50:14,166
Franz?
436
00:50:15,166 --> 00:50:16,000
Yeah?
437
00:50:17,458 --> 00:50:20,875
We have to leave at six tomorrow.
To look for some kids.
438
00:50:21,708 --> 00:50:22,708
What happened?
439
00:50:24,041 --> 00:50:25,625
They should have arrived today.
440
00:50:26,291 --> 00:50:27,500
An entire company.
441
00:50:32,250 --> 00:50:33,500
How was it?
442
00:50:37,416 --> 00:50:38,541
-Nice.
-Yeah?
443
00:50:39,500 --> 00:50:40,333
Yeah.
444
00:50:42,666 --> 00:50:43,500
Here.
445
00:50:48,958 --> 00:50:49,833
Smell.
446
00:51:02,375 --> 00:51:03,333
What's her name?
447
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
Eloise.
448
00:51:07,708 --> 00:51:08,583
Eloise.
449
00:51:09,583 --> 00:51:12,250
Her skin was as white as milk.
450
00:51:15,333 --> 00:51:16,666
And her breasts…
451
00:51:18,250 --> 00:51:19,083
Hey.
452
00:51:20,125 --> 00:51:21,041
I want a turn.
453
00:51:23,708 --> 00:51:25,458
Albert.
454
00:51:25,541 --> 00:51:27,333
-Kropp. Let me have it.
-Here.
455
00:51:27,416 --> 00:51:29,583
-Oh, my!
-Tjaden.
456
00:51:29,666 --> 00:51:32,541
A girl like that never has
dirty fingernails.
457
00:51:32,625 --> 00:51:35,208
-No.
-At most, a bit of sand from the beach.
458
00:51:35,791 --> 00:51:36,958
Tjaden.
459
00:51:37,041 --> 00:51:40,291
-Come on, give it to me.
-I'm sure she has a bath twice a day.
460
00:51:42,291 --> 00:51:43,250
Tjaden.
461
00:51:43,958 --> 00:51:46,166
Please. It's mine.
462
00:51:46,750 --> 00:51:48,958
-Tjaden!
-No, it's mine now.
463
00:52:50,791 --> 00:52:52,291
That was one hell of a blast.
464
00:52:53,416 --> 00:52:54,416
Trench mortar.
465
00:52:55,541 --> 00:52:57,583
It blasted him right out of his uniform.
466
00:53:03,125 --> 00:53:05,250
Is he one of those we're looking for?
467
00:53:05,333 --> 00:53:07,583
No, they've only been missing
since yesterday.
468
00:53:08,583 --> 00:53:09,875
He's been up there a while.
469
00:53:11,250 --> 00:53:12,166
Not funny.
470
00:53:12,958 --> 00:53:14,458
Don't start getting soft, men.
471
00:53:15,083 --> 00:53:18,041
-How many are we looking for?
-Sixty young recruits.
472
00:53:25,541 --> 00:53:28,916
Turnip bread for breakfast.
Turnip bread for lunch.
473
00:53:29,000 --> 00:53:31,583
Turnip bread all the time.
I've had enough.
474
00:53:32,166 --> 00:53:35,041
Tell me when you've found them.
I'm not taking another step.
475
00:53:35,916 --> 00:53:36,750
Gas.
476
00:53:40,083 --> 00:53:41,166
There was gas here.
477
00:54:23,750 --> 00:54:24,666
Yes.
478
00:55:00,791 --> 00:55:01,791
Hello, madam.
479
00:55:05,291 --> 00:55:06,291
I'm Kropp.
480
00:55:10,791 --> 00:55:11,708
And you?
481
00:55:24,083 --> 00:55:25,083
Do you want to…
482
00:55:29,166 --> 00:55:30,750
Do you want to come with me?
483
00:55:33,041 --> 00:55:33,916
Not a problem.
484
00:56:28,333 --> 00:56:29,166
Kat.
485
00:56:32,083 --> 00:56:32,916
Kat!
486
00:56:34,750 --> 00:56:35,583
Kat!
487
00:56:45,583 --> 00:56:46,583
Shit.
488
00:56:52,666 --> 00:56:54,666
-Bloody kids.
-Yeah.
489
00:56:55,625 --> 00:56:57,916
They took their masks off too soon.
490
00:57:01,708 --> 00:57:03,375
Soon, Germany will be empty.
491
00:57:20,666 --> 00:57:24,791
COMPIÈGNE, FRANCE
8 NOVEMBER 1918
492
00:58:26,375 --> 00:58:27,250
Sir.
493
00:58:29,708 --> 00:58:31,500
Well, Brixdorf, what's the latest?
494
00:58:31,583 --> 00:58:33,416
The French are putting the pressure on.
495
00:58:33,500 --> 00:58:36,208
Early this morning,
our scouts intercepted orders
496
00:58:36,291 --> 00:58:38,333
summoning entire divisions to Latierre.
497
00:58:38,416 --> 00:58:41,083
A fleet of tanks
is still stuck in Fernancourt.
498
00:58:41,166 --> 00:58:43,000
We need to prepare for an attack.
499
00:58:44,416 --> 00:58:47,208
The Social Democrats will be
the end of mankind, Brixdorf.
500
00:58:49,833 --> 00:58:50,875
Sir?
501
00:58:55,375 --> 00:58:58,500
I just put the German delegation
on the train to Compiègne
502
00:58:58,583 --> 00:59:00,083
to negotiate a ceasefire.
503
00:59:07,041 --> 00:59:10,375
These people, Brixdorf,
are selling off our fatherland.
504
00:59:11,916 --> 00:59:13,666
My order is war.
505
00:59:14,750 --> 00:59:18,333
And as long as that's the case,
I'll fight tooth and nail.
506
00:59:20,541 --> 00:59:23,000
We have to hold firm
and wait for fresh troops.
507
00:59:23,083 --> 00:59:25,916
New recruits are due in a few months.
508
00:59:27,125 --> 00:59:31,500
The French are trying
to force their shitty terms on us.
509
00:59:34,208 --> 00:59:35,958
I will not surrender.
510
00:59:38,833 --> 00:59:41,791
We have to strike now with all our might.
511
00:59:47,041 --> 00:59:47,916
Sir.
512
01:00:10,500 --> 01:00:11,666
For our part,
513
01:00:13,125 --> 01:00:14,583
I have to insist…
514
01:00:15,791 --> 01:00:17,291
we have to insist…
515
01:00:18,500 --> 01:00:19,875
For God's sake!
516
01:00:20,458 --> 01:00:21,333
Shit.
517
01:00:54,458 --> 01:00:55,291
Sir!
518
01:01:05,458 --> 01:01:07,125
Soldiers, pack your bags,
519
01:01:07,208 --> 01:01:09,833
roll up your bedding
and wash your mess kits.
520
01:01:10,375 --> 01:01:13,541
The entire regiment
is being sent to the front line.
521
01:01:13,625 --> 01:01:15,875
We're taking anyone
who can stand on two legs.
522
01:01:17,750 --> 01:01:19,833
Line up, damn it!
523
01:01:20,375 --> 01:01:23,666
You think the French will wait
for you to comb your pubes?
524
01:01:23,750 --> 01:01:24,875
Here we go again.
525
01:01:24,958 --> 01:01:26,666
-Move it!
-Where to?
526
01:01:26,750 --> 01:01:28,041
Where to?
527
01:01:28,541 --> 01:01:29,541
Into battle.
528
01:03:04,666 --> 01:03:06,708
Monsieur le Maréchal is expecting you.
529
01:04:14,375 --> 01:04:15,583
I'll be back soon.
530
01:04:31,083 --> 01:04:32,083
Jealous?
531
01:04:49,875 --> 01:04:51,541
I stand before you
532
01:04:52,125 --> 01:04:55,625
in the hope that you will take
our presence as an opportunity
533
01:04:56,125 --> 01:04:58,375
to suspend all hostilities.
534
01:05:00,208 --> 01:05:01,833
In the name of humanity,
535
01:05:02,625 --> 01:05:05,375
I ask you to agree
to an immediate ceasefire
536
01:05:05,458 --> 01:05:07,958
for the duration of our negotiations
537
01:05:08,750 --> 01:05:11,958
in order to spare our nations
any unnecessary losses.
538
01:05:14,166 --> 01:05:17,416
Matthias Erzberger,
head of the German delegation.
539
01:05:31,750 --> 01:05:34,666
Marshal Foch asks
what brings us gentlemen to him.
540
01:05:38,625 --> 01:05:40,583
We look forward to your suggestions
541
01:05:41,458 --> 01:05:47,458
for bringing about a permanent ceasefire
at sea, on land and in the air.
542
01:05:51,416 --> 01:05:53,666
I don't have any suggestions for you.
543
01:05:56,708 --> 01:05:57,791
What does he mean?
544
01:05:58,625 --> 01:06:01,541
I think he might not like
how you phrased it.
545
01:06:03,333 --> 01:06:04,208
Yes.
546
01:06:04,791 --> 01:06:06,083
Okay, then…
547
01:06:09,541 --> 01:06:10,625
Monsieur le Maréchal,
548
01:06:10,708 --> 01:06:14,583
if you please,
we would like to know the conditions…
549
01:06:23,416 --> 01:06:25,625
He wants you to formally ask for it.
550
01:06:33,125 --> 01:06:34,375
Monsieur le Maréchal,
551
01:06:36,666 --> 01:06:38,791
I'm asking you for an armistice.
552
01:06:40,416 --> 01:06:42,958
We're asking for an armistice.
553
01:06:51,208 --> 01:06:54,833
You have 72 hours to accept
our conditions. They are non-negotiable.
554
01:06:54,916 --> 01:06:58,000
-72 hours?
-The war will continue until you sign.
555
01:06:58,083 --> 01:06:59,333
Monsieur le Maréchal,
556
01:06:59,833 --> 01:07:03,125
in the name of God,
don't let 72 hours go by.
557
01:07:04,625 --> 01:07:06,500
People are dying out there.
558
01:07:12,958 --> 01:07:13,958
Sign then.
559
01:07:29,750 --> 01:07:30,750
Understood.
560
01:07:50,291 --> 01:07:51,458
Soldiers, march.
561
01:07:54,750 --> 01:07:55,750
Soldiers, march.
562
01:07:57,333 --> 01:07:58,333
March, soldiers.
563
01:08:01,208 --> 01:08:02,208
Soldiers, march.
564
01:08:03,375 --> 01:08:04,708
Let's go. Out of here!
565
01:08:06,083 --> 01:08:07,041
March, soldiers.
566
01:08:08,833 --> 01:08:09,666
March.
567
01:08:10,833 --> 01:08:11,791
Soldiers, march.
568
01:08:13,333 --> 01:08:14,958
March, soldiers. Out of here!
569
01:08:27,708 --> 01:08:29,750
Charge!
570
01:08:29,833 --> 01:08:31,875
-Faster!
-Hooray!
571
01:08:31,958 --> 01:08:34,375
-Faster!
-Hooray!
572
01:08:35,125 --> 01:08:36,500
Onwards, men!
573
01:08:38,083 --> 01:08:39,083
Charge!
574
01:08:43,291 --> 01:08:45,625
Hooray!
575
01:08:46,541 --> 01:08:48,375
Keep ranks!
576
01:08:49,083 --> 01:08:49,916
Keep going!
577
01:09:05,208 --> 01:09:07,000
Go, go, go!
578
01:10:35,500 --> 01:10:38,000
Let's go, Paul. Come on. Paul!
579
01:12:10,375 --> 01:12:11,250
Get out!
580
01:12:53,916 --> 01:12:55,291
Open fire!
581
01:12:56,083 --> 01:12:57,333
Open fire!
582
01:13:39,541 --> 01:13:41,166
Get down!
583
01:13:41,250 --> 01:13:42,375
Get down!
584
01:13:43,208 --> 01:13:44,458
Take cover!
585
01:14:02,708 --> 01:14:04,708
Get out of here! Get out!
586
01:14:07,291 --> 01:14:09,833
Stay where you are and close ranks!
587
01:14:32,458 --> 01:14:33,708
Hand grenades!
588
01:14:33,791 --> 01:14:36,708
Aim for the tracks when they're above us.
589
01:15:01,750 --> 01:15:03,500
Let's go, men! Go! Franz!
590
01:15:03,583 --> 01:15:04,416
Franz!
591
01:15:04,916 --> 01:15:06,375
Follow me!
592
01:15:15,666 --> 01:15:16,500
Franz!
593
01:15:16,583 --> 01:15:18,083
Come on! Follow me!
594
01:15:20,208 --> 01:15:21,083
Franz!
595
01:15:21,166 --> 01:15:22,291
Go! Come on!
596
01:15:22,375 --> 01:15:23,291
Paul!
597
01:15:39,083 --> 01:15:39,916
Charge!
598
01:16:07,416 --> 01:16:08,583
Paul.
599
01:16:08,666 --> 01:16:09,708
Paul!
600
01:16:25,750 --> 01:16:26,958
Open fire!
601
01:16:41,000 --> 01:16:42,000
Retreat!
602
01:16:42,833 --> 01:16:43,916
Retreat!
603
01:17:59,333 --> 01:18:02,125
No, don't shoot! No!
604
01:18:02,208 --> 01:18:03,583
No!
605
01:18:03,666 --> 01:18:05,125
No!
606
01:18:05,791 --> 01:18:08,250
Don't! Don't shoot!
607
01:18:08,333 --> 01:18:09,250
Albert.
608
01:18:17,583 --> 01:18:19,708
-Albert.
-Come on!
609
01:18:19,791 --> 01:18:20,916
Come on!
610
01:18:26,958 --> 01:18:27,875
Keep going!
611
01:18:54,166 --> 01:18:55,333
Where's Franz?
612
01:18:55,416 --> 01:18:56,666
I've lost Franz!
613
01:19:04,250 --> 01:19:07,166
Katczinsky!
Secure the machine gun and retreat!
614
01:19:07,250 --> 01:19:10,583
We'll regroup in Eguisac,
two kilometres northeast of here.
615
01:19:12,791 --> 01:19:15,500
I am missing my comrades, Sergeant!
616
01:19:15,583 --> 01:19:17,833
And I miss my mother, damn it!
617
01:19:17,916 --> 01:19:20,250
Grenades! Ammunition! Let's go!
618
01:19:22,541 --> 01:19:23,541
Paul, come on!
619
01:19:51,791 --> 01:19:54,375
This isn't a negotiation.
This is a diktat.
620
01:19:54,458 --> 01:19:57,708
Maybe we should return to Spa
to consult with the general staff.
621
01:19:57,791 --> 01:19:59,166
And what good will that do?
622
01:19:59,791 --> 01:20:01,666
Even if we end up losing,
623
01:20:02,250 --> 01:20:04,625
we won't be any worse off
than with this surrender.
624
01:20:04,708 --> 01:20:06,666
Besides a few hundred thousand
more deaths.
625
01:20:06,750 --> 01:20:10,875
Alsace-Lorraine, occupation of the Rhine,
artillery, locomotives, trains.
626
01:20:10,958 --> 01:20:13,250
This is total capitulation!
627
01:20:13,333 --> 01:20:17,458
250,000 Americans are landing
in Europe every month.
628
01:20:17,541 --> 01:20:20,958
Marne, Cantigny, Cambrai, all lost.
629
01:20:22,166 --> 01:20:25,208
The only thing separating us
from a ceasefire is false pride.
630
01:20:25,833 --> 01:20:29,291
It's time to deal with the mess
you and your generals have left us.
631
01:20:29,375 --> 01:20:31,583
But if you'd rather leave now, go ahead.
632
01:20:32,083 --> 01:20:33,208
We're staying here.
633
01:20:39,708 --> 01:20:40,708
It's winter.
634
01:20:42,000 --> 01:20:45,125
Without trains and provisions,
the Bolsheviks will overrun us.
635
01:20:45,875 --> 01:20:47,875
The men will starve on the way home,
636
01:20:47,958 --> 01:20:50,375
instead of dying with honour
on the battlefield.
637
01:20:51,583 --> 01:20:52,416
Honour?
638
01:20:54,458 --> 01:20:57,125
My son was killed in this war.
Where's his honour?
639
01:21:03,583 --> 01:21:04,625
Von Helldorf.
640
01:21:05,708 --> 01:21:09,875
Get a few copies of the Allied demands
and telegraph them to headquarters.
641
01:21:10,458 --> 01:21:11,916
Inform the government.
642
01:21:15,291 --> 01:21:17,625
We have 72 hours, gentlemen,
643
01:21:17,708 --> 01:21:21,041
and every minute we waste talking here,
another soldier dies.
644
01:21:22,208 --> 01:21:25,750
Let's find mercy where we can,
but for God's sake,
645
01:21:26,541 --> 01:21:28,291
let's end this war.
646
01:22:12,916 --> 01:22:15,250
Retreat!
647
01:22:19,750 --> 01:22:22,750
They're retreating! Barrage!
648
01:22:22,833 --> 01:22:24,666
Barrage!
649
01:23:24,083 --> 01:23:25,083
Be quiet!
650
01:24:09,541 --> 01:24:10,541
Shut up.
651
01:24:13,750 --> 01:24:14,750
Shut up!
652
01:26:10,333 --> 01:26:11,708
No!
653
01:26:12,208 --> 01:26:13,125
Comrade.
654
01:26:14,250 --> 01:26:16,041
Comrade.
655
01:26:20,250 --> 01:26:21,250
Comrade.
656
01:27:18,625 --> 01:27:19,541
I'm sorry.
657
01:27:21,000 --> 01:27:22,000
I'm sorry.
658
01:27:23,083 --> 01:27:25,208
I'm so sorry.
659
01:28:20,333 --> 01:28:21,166
House…
660
01:28:23,250 --> 01:28:24,166
Your wife…
661
01:28:25,625 --> 01:28:27,125
I promise.
662
01:28:29,083 --> 01:28:30,041
I pro…
663
01:30:17,416 --> 01:30:19,166
When were you born, Brixdorf?
664
01:30:21,333 --> 01:30:22,916
1877, in June.
665
01:30:25,208 --> 01:30:26,583
A summer child.
666
01:30:27,791 --> 01:30:28,791
Yes.
667
01:30:31,875 --> 01:30:33,166
What does your father do?
668
01:30:35,500 --> 01:30:37,625
My family owns a manufactory in Holstein.
669
01:30:39,666 --> 01:30:40,541
What kind?
670
01:30:42,541 --> 01:30:44,125
Riding saddles, sir.
671
01:30:44,208 --> 01:30:45,291
Riding saddles.
672
01:30:47,000 --> 01:30:48,250
They'll always sell.
673
01:30:49,333 --> 01:30:50,458
Your future is safe.
674
01:30:52,125 --> 01:30:53,208
I'm very lucky.
675
01:30:55,833 --> 01:30:56,666
Well?
676
01:30:57,666 --> 01:30:59,208
Looking forward to going home?
677
01:31:00,500 --> 01:31:03,416
-When we're not needed here any more?
-Yes.
678
01:31:04,833 --> 01:31:07,041
There's a job waiting for me
after the war.
679
01:31:08,833 --> 01:31:10,250
I'll take over the business.
680
01:31:11,958 --> 01:31:12,958
Congratulations.
681
01:31:13,583 --> 01:31:14,916
What about you?
682
01:31:16,958 --> 01:31:18,166
I'm a soldier.
683
01:31:19,833 --> 01:31:22,041
My father was an officer in this regiment.
684
01:31:23,375 --> 01:31:25,750
He fought in three wars under Bismarck.
685
01:31:26,250 --> 01:31:27,666
He won all three.
686
01:31:28,291 --> 01:31:30,583
In 1871, he marched on Paris.
687
01:31:31,333 --> 01:31:33,041
He came home a hero.
688
01:31:37,083 --> 01:31:39,291
I was born too late, Brixdorf.
689
01:31:40,791 --> 01:31:42,625
Half a century without war.
690
01:31:44,125 --> 01:31:46,291
What is a soldier without war?
691
01:31:52,875 --> 01:31:54,916
Were you close to your father?
692
01:31:56,000 --> 01:31:57,416
As a child, perhaps.
693
01:31:59,541 --> 01:32:01,791
A man is born alone,
694
01:32:02,458 --> 01:32:03,458
he lives alone,
695
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
and he dies alone.
696
01:32:36,166 --> 01:32:37,916
THE KAISER HAS ABDICATED
697
01:32:38,000 --> 01:32:39,000
Come in.
698
01:32:40,416 --> 01:32:42,041
Von Helldorf, what is it?
699
01:32:42,625 --> 01:32:43,500
Hindenburg.
700
01:32:43,583 --> 01:32:44,791
Open it then.
701
01:32:51,416 --> 01:32:52,625
He urges us to sign.
702
01:32:55,916 --> 01:32:57,041
It's over!
703
01:33:08,916 --> 01:33:11,708
"…the sin of the world, have mercy on us."
704
01:33:11,791 --> 01:33:15,625
"Lamb of God,
you take away the sin of the world…"
705
01:33:21,583 --> 01:33:23,666
Knock on the monastery door,
706
01:33:23,750 --> 01:33:26,416
and you'll find only
thieves and scoundrels.
707
01:33:26,500 --> 01:33:29,791
It's over. The fat pigs have realised.
708
01:33:29,875 --> 01:33:33,666
They're negotiating at last.
We're going home soon, soldier!
709
01:33:38,500 --> 01:33:39,833
Where's the infirmary?
710
01:33:48,708 --> 01:33:50,666
-No!
-Just chloroform the man!
711
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
Bäumer.
712
01:34:07,791 --> 01:34:08,625
Bäumer.
713
01:34:12,583 --> 01:34:13,500
Bäumer.
714
01:34:14,916 --> 01:34:17,041
-Tjaden.
-Bäumer.
715
01:34:18,875 --> 01:34:21,083
What happened? Where did you get hit?
716
01:34:21,583 --> 01:34:22,625
Above the knee.
717
01:34:23,750 --> 01:34:24,666
I think.
718
01:34:25,416 --> 01:34:26,791
I can't feel anything.
719
01:34:27,708 --> 01:34:29,500
How far above the knee was I shot?
720
01:34:30,458 --> 01:34:32,125
I can't lift my head.
721
01:34:33,666 --> 01:34:35,291
Ten centimetres at least.
722
01:34:39,875 --> 01:34:41,958
-You're going home, Tjaden.
-You think so?
723
01:34:42,041 --> 01:34:43,041
Yes, of course.
724
01:34:47,833 --> 01:34:50,125
How can I be a ranger like this?
725
01:34:52,166 --> 01:34:53,333
For Christ's sake!
726
01:34:54,541 --> 01:34:55,750
You still can.
727
01:34:58,125 --> 01:34:59,250
You'll see.
728
01:34:59,958 --> 01:35:01,791
I won't let them amputate.
729
01:35:03,375 --> 01:35:05,208
I won't live as a cripple.
730
01:35:05,916 --> 01:35:07,041
You won't have to.
731
01:35:07,125 --> 01:35:09,166
They've patched up much worse here.
732
01:35:13,958 --> 01:35:15,291
Oh, Paul.
733
01:35:16,041 --> 01:35:17,666
I'm supposed to give you something.
734
01:35:49,333 --> 01:35:50,333
Is he dead?
735
01:35:56,041 --> 01:35:57,666
You have to be brave now.
736
01:35:59,458 --> 01:36:00,625
You're alive.
737
01:36:00,708 --> 01:36:02,500
You have to be grateful for that.
738
01:36:02,583 --> 01:36:03,541
For us.
739
01:36:04,041 --> 01:36:05,791
For those who didn't make it.
740
01:36:05,875 --> 01:36:06,750
Be quiet.
741
01:36:06,833 --> 01:36:09,333
Listen, you can't say that. Not you.
742
01:37:01,958 --> 01:37:03,500
That would really suit you.
743
01:37:03,583 --> 01:37:04,791
Not until everyone's here…
744
01:37:04,875 --> 01:37:07,083
They're in the infirmary or mass graves.
745
01:37:07,166 --> 01:37:09,958
-Dish it up. We can smell it's done.
-I can't.
746
01:37:10,041 --> 01:37:11,500
Why not, you vagrant?
747
01:37:11,583 --> 01:37:15,416
I've cooked for 150.
I can't serve 80 men food for 150!
748
01:37:15,500 --> 01:37:17,916
Are you thick as pig shit?
749
01:37:18,458 --> 01:37:21,083
You've received provisions
for the second company.
750
01:37:21,166 --> 01:37:23,791
-We're the second company!
-Yes!
751
01:37:23,875 --> 01:37:25,958
So dish it out, full stop!
752
01:37:26,541 --> 01:37:27,375
Kat!
753
01:37:27,958 --> 01:37:29,000
-Kat!
-Paul!
754
01:37:29,083 --> 01:37:29,916
Kat!
755
01:37:30,708 --> 01:37:31,541
Paul!
756
01:37:32,166 --> 01:37:33,833
-Paul!
-Kat, you're alive!
757
01:37:34,708 --> 01:37:35,666
You're alive!
758
01:37:35,750 --> 01:37:37,041
Paul!
759
01:37:44,958 --> 01:37:46,000
Tjaden got hit.
760
01:37:46,500 --> 01:37:47,583
He's in the church.
761
01:37:49,083 --> 01:37:50,791
He'll get a double helping from us.
762
01:37:50,875 --> 01:37:51,875
-Yes.
-Come on.
763
01:37:52,708 --> 01:37:53,541
Careful.
764
01:37:56,250 --> 01:37:57,250
And one here too.
765
01:38:00,500 --> 01:38:02,708
Bloody hell, I thought you were dead.
766
01:38:04,541 --> 01:38:06,208
We'll all die at some point.
767
01:38:07,041 --> 01:38:08,666
But not on the home stretch.
768
01:38:11,125 --> 01:38:13,208
If you die before me, I'll kill you.
769
01:38:18,916 --> 01:38:19,916
Tjaden.
770
01:38:21,791 --> 01:38:22,791
Tjaden.
771
01:38:28,875 --> 01:38:29,875
Kat?
772
01:38:34,083 --> 01:38:35,083
Kat.
773
01:38:36,083 --> 01:38:37,500
We brought you some soup.
774
01:38:37,583 --> 01:38:39,291
Did you bring some cutlery?
775
01:38:39,875 --> 01:38:41,541
Yes, we brought some cutlery too.
776
01:38:46,500 --> 01:38:47,916
Enjoy it.
777
01:39:11,583 --> 01:39:14,333
No! Tjaden, stop! Stop it, Tjaden!
778
01:39:14,833 --> 01:39:16,166
Tjaden, no!
779
01:39:20,416 --> 01:39:21,666
We need help here!
780
01:39:22,375 --> 01:39:23,583
Why did you do that?
781
01:39:24,500 --> 01:39:25,333
Why?
782
01:39:25,916 --> 01:39:27,958
It's over, boys, it's over.
783
01:39:28,041 --> 01:39:29,416
He's bleeding out!
784
01:39:30,833 --> 01:39:31,666
Quiet.
785
01:39:34,375 --> 01:39:35,208
Tjaden.
786
01:39:40,916 --> 01:39:41,750
Tjaden.
787
01:41:15,958 --> 01:41:16,791
What is it?
788
01:41:19,125 --> 01:41:20,125
I've lost something.
789
01:41:24,958 --> 01:41:26,291
Kat, can you speak French?
790
01:41:33,708 --> 01:41:35,541
My mother wanted me to learn French.
791
01:41:40,041 --> 01:41:41,041
And piano.
792
01:41:43,541 --> 01:41:45,500
She didn't want me to go to war.
793
01:41:46,541 --> 01:41:49,833
"It's not for you," she always said.
"You'll be dead in no time."
794
01:41:52,083 --> 01:41:53,916
I wanted to show them I could do it.
795
01:41:54,875 --> 01:41:56,208
How does that help us now?
796
01:41:59,708 --> 01:42:01,583
"In a few weeks, we'll be in Paris."
797
01:42:04,208 --> 01:42:07,375
I can't discard two years
of hand grenades like a pair of socks.
798
01:42:07,458 --> 01:42:10,125
-Paul…
-We'll never get rid of the stench.
799
01:42:10,208 --> 01:42:12,125
-Enough.
-Ludwig's dead, Franz, Albert…
800
01:42:12,208 --> 01:42:13,541
What's it to us now?
801
01:42:15,250 --> 01:42:17,708
At least they're at peace. We're alive.
802
01:42:25,875 --> 01:42:27,541
All of this is like a fever.
803
01:42:28,291 --> 01:42:30,708
No one actually wants it,
but suddenly it's here.
804
01:42:31,625 --> 01:42:33,833
We didn't want it,
the others didn't want it.
805
01:42:33,916 --> 01:42:36,833
And yet, here we are.
And yet, half the world is here.
806
01:42:36,916 --> 01:42:38,083
And God watches on
807
01:42:39,791 --> 01:42:41,166
as we slaughter each other.
808
01:42:45,625 --> 01:42:46,625
Well…
809
01:42:50,333 --> 01:42:51,333
But what do I know?
810
01:42:51,958 --> 01:42:52,958
I know nothing.
811
01:42:53,750 --> 01:42:55,416
I'm a pair of boots with a rifle.
812
01:42:57,625 --> 01:42:59,083
Get some sleep. We got lucky.
813
01:42:59,875 --> 01:43:00,708
Yes.
814
01:43:18,833 --> 01:43:19,666
Kat?
815
01:43:23,833 --> 01:43:25,333
What did your son die of?
816
01:43:30,750 --> 01:43:31,958
Smallpox.
817
01:43:40,000 --> 01:43:41,541
I'm afraid of what's to come.
818
01:43:49,166 --> 01:43:50,166
Don't be.
819
01:44:22,208 --> 01:44:23,041
Henri.
820
01:44:26,708 --> 01:44:27,625
Taste it.
821
01:44:31,833 --> 01:44:32,833
Are they fresh?
822
01:44:35,916 --> 01:44:37,875
I'm sorry, sir, but I don't think so.
823
01:45:02,208 --> 01:45:03,541
Monsieur le Maréchal.
824
01:45:10,875 --> 01:45:12,208
I'm listening.
825
01:45:12,291 --> 01:45:14,041
The Kaiser has abdicated.
826
01:45:14,125 --> 01:45:18,666
Soldiers are refusing to obey orders.
Deserters are roaming the countryside.
827
01:45:18,750 --> 01:45:23,833
The new government will do its utmost
to fulfil the duties imposed on it,
828
01:45:23,916 --> 01:45:28,291
but the population,
through no fault of its own,
829
01:45:28,375 --> 01:45:30,750
risks descending into famine and anarchy.
830
01:45:30,833 --> 01:45:34,041
This is a disease of the defeated,
not of the victorious.
831
01:45:34,125 --> 01:45:37,208
I don't fear it. I reject any compromise.
832
01:45:38,958 --> 01:45:40,750
Monsieur le Maréchal, please.
833
01:45:42,208 --> 01:45:45,500
Be fair to your enemy,
otherwise he will hate this peace.
834
01:45:45,583 --> 01:45:46,583
Fair?
835
01:45:49,875 --> 01:45:51,875
You speak of fairness?
836
01:46:05,625 --> 01:46:06,750
Sign it.
837
01:47:11,458 --> 01:47:13,708
Let the minutes record
838
01:47:13,791 --> 01:47:17,958
that the armistice
will take effect in six hours
839
01:47:18,041 --> 01:47:21,791
at the 11th hour
on the 11th day of the 11th month.
840
01:47:24,250 --> 01:47:25,083
Very good.
841
01:47:26,250 --> 01:47:27,416
The war is over.
842
01:47:41,708 --> 01:47:42,916
What will you do now?
843
01:47:45,416 --> 01:47:47,000
What do you see here, Brixdorf?
844
01:47:49,250 --> 01:47:51,041
The plains of Latierre, sir.
845
01:47:51,125 --> 01:47:52,000
Eguisac.
846
01:47:53,000 --> 01:47:54,166
I see them too.
847
01:47:55,458 --> 01:47:58,041
And German soldiers
running away like rabbits.
848
01:48:00,041 --> 01:48:02,333
The French are farting
into our posts in Latierre,
849
01:48:02,416 --> 01:48:04,958
and out there is a train
full of horse fuckers,
850
01:48:05,041 --> 01:48:06,500
selling off our homeland.
851
01:48:10,541 --> 01:48:15,041
Withdraw the recruits from all posts.
Have them assemble in the courtyard.
852
01:48:15,750 --> 01:48:18,041
We're going to sort out this shitty mess!
853
01:48:29,583 --> 01:48:32,666
Any communication with the enemy
remains prohibited.
854
01:48:33,541 --> 01:48:38,416
Firstly, hostilities
on the entire front will cease today,
855
01:48:38,500 --> 01:48:41,333
11th November,
at 11 o'clock in the morning.
856
01:48:42,000 --> 01:48:48,958
Secondly, troops will not cross the lines
held on this day, at this hour.
857
01:48:49,625 --> 01:48:51,500
The lines will be accurately marked…
858
01:48:54,500 --> 01:48:55,500
What time is it?
859
01:49:01,500 --> 01:49:03,375
-Why aren't you sleeping?
-Listen.
860
01:49:07,000 --> 01:49:08,125
It's so quiet here.
861
01:49:10,708 --> 01:49:12,000
I think I've gone deaf.
862
01:49:18,416 --> 01:49:19,708
They've signed, Paul.
863
01:49:24,541 --> 01:49:26,000
The war's over.
864
01:49:27,541 --> 01:49:28,750
It's over.
865
01:49:34,250 --> 01:49:35,250
Are you hungry?
866
01:49:36,458 --> 01:49:37,458
I'm hungry.
867
01:49:42,458 --> 01:49:43,791
Where are you going?
868
01:49:43,875 --> 01:49:45,791
Come on, before the bastard wakes up.
869
01:49:48,125 --> 01:49:50,875
-What are you doing for Christmas, Paul?
-I don't know.
870
01:49:51,833 --> 01:49:52,916
I'm roasting a goose.
871
01:49:53,625 --> 01:49:55,125
With red cabbage, potatoes.
872
01:49:55,208 --> 01:49:57,916
Then I'll light all the candles
and kiss my wife.
873
01:49:58,000 --> 01:50:00,208
My God, Paul. My wife, she's beautiful.
874
01:50:01,125 --> 01:50:02,041
-Yeah?
-Yeah.
875
01:50:02,125 --> 01:50:04,291
-What does she look like?
-Well…
876
01:50:05,000 --> 01:50:07,083
Long, dark, curly hair.
877
01:50:07,833 --> 01:50:09,833
And she's round and strong.
878
01:50:10,375 --> 01:50:11,375
Yeah?
879
01:50:13,583 --> 01:50:14,708
Christmas.
880
01:50:15,375 --> 01:50:16,666
It's all so far away.
881
01:50:17,250 --> 01:50:19,250
But it isn't. It's very soon.
882
01:50:23,000 --> 01:50:25,208
We want another child. Children, Paul.
883
01:50:26,166 --> 01:50:28,916
Because what's Christmas without children?
It's nothing.
884
01:50:32,208 --> 01:50:33,208
You know, once…
885
01:50:33,916 --> 01:50:35,583
Once we're back home, then…
886
01:50:36,291 --> 01:50:37,958
-Yeah?
-We'll do something big.
887
01:50:38,833 --> 01:50:40,375
The two of us together, okay?
888
01:50:40,875 --> 01:50:41,708
Well…
889
01:50:43,791 --> 01:50:44,625
What?
890
01:50:45,458 --> 01:50:48,291
I'm a cobbler, Paul. I repair shoes.
891
01:50:48,375 --> 01:50:51,958
Yeah? You can read, write.
You have your school diplomas.
892
01:50:53,125 --> 01:50:54,458
Didn't do me any good.
893
01:50:55,541 --> 01:50:56,750
What are we going to do?
894
01:50:57,333 --> 01:50:58,916
Nail soles on shoes together?
895
01:50:59,833 --> 01:51:01,291
Are you trying to insult me?
896
01:51:02,208 --> 01:51:04,166
I can't even read a letter from my wife.
897
01:51:05,250 --> 01:51:06,625
Go to college, Paul.
898
01:51:07,583 --> 01:51:09,083
Or I'll shoot you right here.
899
01:51:11,375 --> 01:51:12,916
My trousers are falling down.
900
01:51:15,333 --> 01:51:16,458
My trousers are loose.
901
01:51:19,125 --> 01:51:20,791
You'll just have to eat a little.
902
01:51:22,125 --> 01:51:24,500
Soon we'll be home,
then we can eat what we want.
903
01:51:25,500 --> 01:51:26,583
Whatever we want.
904
01:51:51,416 --> 01:51:52,416
It's your turn.
905
01:51:53,250 --> 01:51:55,125
If the farmer catches me again,
906
01:51:55,208 --> 01:51:56,541
he'll shoot me.
907
01:52:01,583 --> 01:52:03,250
Watch out for the damn dog.
908
01:52:03,333 --> 01:52:04,166
Yeah.
909
01:53:18,208 --> 01:53:19,041
Look.
910
01:53:22,208 --> 01:53:23,541
It's really good.
911
01:53:26,916 --> 01:53:27,750
Want some?
912
01:53:30,333 --> 01:53:31,208
Shit.
913
01:54:22,291 --> 01:54:23,125
Hey!
914
01:54:24,166 --> 01:54:25,208
Stop!
915
01:54:34,291 --> 01:54:36,791
Kat! Run!
916
01:54:39,250 --> 01:54:40,250
Bastard!
917
01:54:46,000 --> 01:54:46,875
Damn.
918
01:55:07,041 --> 01:55:08,250
Oh, crap.
919
01:55:08,750 --> 01:55:09,958
Look at this.
920
01:55:10,041 --> 01:55:11,041
What is it?
921
01:55:11,125 --> 01:55:13,083
-I got lucky.
-He hit the eggs?
922
01:55:14,958 --> 01:55:16,375
-Press on it.
-Okay.
923
01:55:21,000 --> 01:55:22,458
Come on, get it all in there.
924
01:55:24,041 --> 01:55:24,916
All of it.
925
01:55:27,916 --> 01:55:29,000
We can fry them.
926
01:55:29,666 --> 01:55:32,416
Nonsense. We'll eat them right now.
Like this is fine too.
927
01:55:51,375 --> 01:55:52,958
Doesn't get better than that.
928
01:55:54,208 --> 01:55:55,125
I'll be right back.
929
01:57:32,500 --> 01:57:33,333
Kat?
930
01:57:38,416 --> 01:57:39,500
Kat?
931
01:57:43,958 --> 01:57:44,791
Kat!
932
01:57:47,000 --> 01:57:48,000
What happened?
933
01:57:48,916 --> 01:57:49,750
Let's go.
934
01:57:51,708 --> 01:57:54,541
-Who fired the shot?
-The little shit from the farm.
935
01:57:55,625 --> 01:57:56,833
The farmer's boy.
936
01:57:58,875 --> 01:57:59,791
Kat!
937
01:58:01,250 --> 01:58:02,208
What a mess.
938
01:58:10,291 --> 01:58:11,166
How big?
939
01:58:11,833 --> 01:58:14,000
Little finger. I'll get the bullet out.
940
01:58:14,083 --> 01:58:16,041
No, just give me a cigarette.
941
01:58:16,708 --> 01:58:18,458
Leave that to the medic.
942
01:58:37,333 --> 01:58:39,625
They stuck me
in a class of seven-year-olds.
943
01:58:41,083 --> 01:58:42,583
I had already started shaving.
944
01:58:44,458 --> 01:58:45,666
Find a word…
945
01:58:47,666 --> 01:58:49,208
that rhymes with trifle.
946
01:58:53,416 --> 01:58:55,583
Nothing rhymes with trifle. Nothing.
947
01:59:01,916 --> 01:59:03,583
For Christ's sake!
948
01:59:04,791 --> 01:59:07,083
Did it have to happen now, of all times?
949
01:59:10,916 --> 01:59:12,416
-We have to keep going.
-Yeah.
950
01:59:13,375 --> 01:59:14,375
Keep going.
951
01:59:19,750 --> 01:59:21,458
Okay? Kat?
952
01:59:23,333 --> 01:59:24,541
Rifle.
953
01:59:25,541 --> 01:59:27,166
Rifle rhymes with trifle.
954
01:59:37,583 --> 01:59:41,166
When we get home, you're going
to make me a new pair of boots.
955
01:59:41,250 --> 01:59:42,791
I'm walking my feet bloody.
956
01:59:57,291 --> 01:59:58,166
Stop!
957
02:00:01,625 --> 02:00:02,458
Stop!
958
02:00:04,333 --> 02:00:05,208
Stop!
959
02:00:05,875 --> 02:00:06,750
Stop!
960
02:00:08,416 --> 02:00:09,250
Stop!
961
02:00:57,291 --> 02:00:58,291
Medic!
962
02:01:00,916 --> 02:01:02,041
Medic!
963
02:01:30,833 --> 02:01:32,666
You could've saved yourself the trouble.
964
02:01:35,750 --> 02:01:37,166
He's dead.
965
02:01:42,166 --> 02:01:44,500
It's… It's just a small bullet wound.
966
02:01:45,166 --> 02:01:47,916
Yes, black blood. Straight into the liver.
967
02:01:48,500 --> 02:01:49,958
His organs are poisoned.
968
02:01:56,375 --> 02:01:57,416
Unconscious.
969
02:01:59,750 --> 02:02:00,791
He's dead.
970
02:02:01,458 --> 02:02:03,041
I know more about these things.
971
02:02:04,000 --> 02:02:06,000
That… That's impossible. I was…
972
02:02:06,541 --> 02:02:08,291
I was just talking to him.
973
02:02:08,375 --> 02:02:09,375
He's unconscious.
974
02:02:11,375 --> 02:02:12,375
He's unconscious.
975
02:02:19,791 --> 02:02:21,000
You see?
976
02:02:22,625 --> 02:02:23,750
He was just unlucky.
977
02:02:24,375 --> 02:02:25,375
So close to the end.
978
02:03:01,166 --> 02:03:04,791
Drink a cup of tea, sugar and coffee
979
02:03:04,875 --> 02:03:08,291
Drink a cup of tea, sugar and coffee
980
02:03:08,375 --> 02:03:12,083
And a glass of wine
981
02:03:12,166 --> 02:03:14,791
And a glass of wine
982
02:03:16,000 --> 02:03:19,750
Girl, I do love you…
983
02:03:49,541 --> 02:03:51,250
Come along, soldier!
984
02:03:51,333 --> 02:03:54,416
The General's sending us home!
We're going home!
985
02:03:55,083 --> 02:03:56,791
We're going home!
986
02:04:14,708 --> 02:04:17,083
Go on, keep going!
987
02:04:17,875 --> 02:04:19,000
Step it up a notch!
988
02:04:37,500 --> 02:04:39,208
Attention!
989
02:04:45,416 --> 02:04:46,375
Soldiers,
990
02:04:47,000 --> 02:04:49,125
we stand here as brothers
991
02:04:50,333 --> 02:04:53,916
in a world of enemies, forced to watch
992
02:04:54,000 --> 02:04:58,708
as German social democrats render
our beloved people defenceless
993
02:04:59,208 --> 02:05:02,833
by accepting a perfidious armistice.
994
02:05:04,208 --> 02:05:05,041
Comrades,
995
02:05:06,333 --> 02:05:08,125
you will be going home soon
996
02:05:08,208 --> 02:05:10,291
to parents, wives and children.
997
02:05:11,500 --> 02:05:12,583
The war is over.
998
02:05:13,375 --> 02:05:18,083
After years of sacrifice and suffering,
you can now look forward to your reward.
999
02:05:18,750 --> 02:05:23,125
The reward of admiration
for everything you've achieved here.
1000
02:05:24,416 --> 02:05:25,958
But, comrades,
1001
02:05:27,458 --> 02:05:30,250
do you want to be welcomed
as soldiers and heroes,
1002
02:05:32,291 --> 02:05:33,166
or as cowards
1003
02:05:33,250 --> 02:05:36,416
who chickened out
when it really came down to it?
1004
02:05:37,625 --> 02:05:38,500
Soldiers,
1005
02:05:39,500 --> 02:05:43,333
we're going to strike now
with all our rigour and might.
1006
02:05:43,958 --> 02:05:46,708
Latierre belongs in German hands.
1007
02:05:47,666 --> 02:05:50,333
We will seize the plains before 11 a.m.
1008
02:05:50,416 --> 02:05:53,958
and end this war with a victory!
1009
02:05:55,000 --> 02:06:00,041
Onwards with God who will be with us,
as He was with our fathers.
1010
02:06:01,666 --> 02:06:04,333
I'm not going back into battle. Not me!
1011
02:06:04,416 --> 02:06:05,416
Shut up!
1012
02:06:14,625 --> 02:06:15,458
Take aim!
1013
02:06:16,708 --> 02:06:18,166
-No!
-Fire!
1014
02:06:55,708 --> 02:06:57,666
Company, halt!
1015
02:07:02,458 --> 02:07:04,125
Order arms!
1016
02:07:04,666 --> 02:07:06,458
Fix bayonets!
1017
02:07:22,416 --> 02:07:23,416
What time?
1018
02:07:24,125 --> 02:07:25,333
Fifteen minutes to go.
1019
02:08:02,625 --> 02:08:03,708
Belonged to Lefèvre.
1020
02:08:05,291 --> 02:08:07,708
Poor bastard. He saved it for the end.
1021
02:08:07,791 --> 02:08:10,083
-He won't need it any more.
-Thank you, sir.
1022
02:08:14,375 --> 02:08:16,041
Here's to you and to Lefèvre.
1023
02:08:22,541 --> 02:08:23,541
Well, it's good.
1024
02:08:27,166 --> 02:08:28,291
The nightmare is over.
1025
02:09:28,375 --> 02:09:31,333
Enemy attack!
1026
02:09:31,416 --> 02:09:33,083
-In position!
-In position!
1027
02:09:36,166 --> 02:09:37,083
Fire!
1028
02:09:37,958 --> 02:09:39,166
Fire!
1029
02:09:46,833 --> 02:09:48,166
Fire!
1030
02:10:14,375 --> 02:10:15,750
Grenades!
1031
02:10:26,791 --> 02:10:27,958
Charge!
1032
02:11:24,208 --> 02:11:25,500
No, no! Please!
1033
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
No! Don't! No!
1034
02:13:16,625 --> 02:13:18,333
Cease fire!
1035
02:13:18,416 --> 02:13:19,958
It's eleven o'clock!
1036
02:13:21,041 --> 02:13:24,791
Cease fire!
1037
02:13:25,291 --> 02:13:26,875
It's eleven o'clock!
1038
02:16:25,125 --> 02:16:26,500
Are you all right, soldier?
1039
02:16:27,875 --> 02:16:28,916
Yes.
1040
02:16:29,000 --> 02:16:29,916
Well, then…
1041
02:16:30,791 --> 02:16:32,041
Start collecting, please.
1042
02:19:53,541 --> 02:19:56,625
SHORTLY AFTER THE BEGINNING OF THE WAR
IN OCTOBER 1914,
1043
02:19:56,708 --> 02:19:59,958
THE WESTERN FRONT BECAME BOGGED DOWN
IN TRENCH WARFARE.
1044
02:20:01,625 --> 02:20:07,750
AT THE END OF THE WAR IN NOVEMBER 1918,
THE FRONT LINE HAD BARELY MOVED.
1045
02:20:09,416 --> 02:20:12,125
MORE THAN THREE MILLION SOLDIERS
DIED HERE,
1046
02:20:12,208 --> 02:20:15,791
OFTEN WHILE FIGHTING TO GAIN
ONLY A FEW HUNDRED METRES OF GROUND.
1047
02:20:17,541 --> 02:20:23,708
DURING THE FIRST WORLD WAR,
ALMOST 17 MILLION PEOPLE LOST THEIR LIVES.
1048
02:20:25,750 --> 02:20:32,583
ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT
1049
02:26:56,375 --> 02:27:01,375
Subtitle translation by:
Diana Renker, Calum Short
69454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.