All language subtitles for На Западном фронте без перемен_2022_WEB-DLRip_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,833 --> 00:03:09,041 Attack! 2 00:03:09,666 --> 00:03:11,083 Attack! 3 00:03:12,291 --> 00:03:15,750 -Go! Come on! Get out there! -To the ladders! 4 00:03:16,333 --> 00:03:17,333 Get out! 5 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 Heinrich, come on, move! Let's go! 6 00:03:21,083 --> 00:03:22,625 To the ladders! 7 00:03:22,708 --> 00:03:24,291 On my command! 8 00:03:24,375 --> 00:03:25,458 -Charge! -Hans? 9 00:03:27,625 --> 00:03:30,041 Attack! Get out there! 10 00:03:30,125 --> 00:03:32,458 Go! Charge! 11 00:03:35,291 --> 00:03:38,666 -Hans? -Go, Heinrich! Get out there! 12 00:03:39,875 --> 00:03:40,875 Attack! 13 00:03:44,750 --> 00:03:46,125 Keep going! 14 00:03:46,750 --> 00:03:47,916 Keep going! 15 00:03:57,166 --> 00:03:58,458 Faster! Go! Faster! 16 00:04:07,333 --> 00:04:08,333 Take cover! 17 00:04:13,333 --> 00:04:14,333 Heinrich! 18 00:04:17,458 --> 00:04:18,666 Heinrich! 19 00:05:08,250 --> 00:05:14,208 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 20 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 NORTHERN GERMANY SPRING 1917 21 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 THIRD YEAR OF WAR 22 00:08:43,208 --> 00:08:44,750 -Paul! -Paul! 23 00:08:47,750 --> 00:08:48,875 Paul. Hey. 24 00:08:49,541 --> 00:08:50,750 Well? 25 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 -So, what now? -Don't know. 26 00:08:55,458 --> 00:08:57,375 -Does he know we're all going? -Of course. 27 00:08:57,458 --> 00:08:58,458 You're staying home? 28 00:08:58,541 --> 00:09:01,041 My God, staying tied to your mummy's apron-strings? 29 00:09:02,791 --> 00:09:04,166 Here, I'll sign it for you. 30 00:09:04,250 --> 00:09:07,333 -His parents have to do that. -But they didn't. Give it here. 31 00:09:07,416 --> 00:09:09,583 -It won't work. They'll find out. -How? 32 00:09:10,250 --> 00:09:12,625 How? Are they pen pals with his father? 33 00:09:16,583 --> 00:09:18,458 -Give me your pen. -I don't have one. 34 00:09:19,583 --> 00:09:20,833 Ludwig. 35 00:09:20,916 --> 00:09:23,125 You'll be in trouble. You'll get a thrashing. 36 00:09:23,208 --> 00:09:26,291 Got a better idea? I won't be the only one left behind. 37 00:09:39,833 --> 00:09:40,666 Yeah! 38 00:09:41,791 --> 00:09:44,833 Congratulations, Private Bäumer. You're going to the front. 39 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 I'm a dead man. 40 00:09:48,125 --> 00:09:51,458 You're standing here on the threshold of existence. 41 00:09:52,875 --> 00:09:54,375 Remember this moment. 42 00:09:55,708 --> 00:09:57,708 It's an important moment. 43 00:09:57,791 --> 00:10:03,416 In years to come, you will be judged on what you dared to become today. 44 00:10:04,125 --> 00:10:05,916 The Iron Youth of Germany. 45 00:10:06,791 --> 00:10:08,458 My friends, 46 00:10:08,541 --> 00:10:11,208 you are fortunate to be living in great times. 47 00:10:11,291 --> 00:10:13,750 Your deeds will be the water 48 00:10:13,833 --> 00:10:17,125 that will nourish a strong and noble root. 49 00:10:17,208 --> 00:10:19,625 Stand still and listen, Leinemann! 50 00:10:19,708 --> 00:10:21,875 The Kaiser needs soldiers, not children. 51 00:10:24,250 --> 00:10:28,625 I am sure that I will see most of you here at home again soon, 52 00:10:29,708 --> 00:10:32,750 your sword returned to its scabbard with honour. 53 00:10:33,791 --> 00:10:37,125 With an Iron Cross pinned to your proud chest. 54 00:10:38,333 --> 00:10:39,541 But don't be fooled. 55 00:10:41,041 --> 00:10:44,416 During the darkest hours out there as you await an attack, 56 00:10:45,166 --> 00:10:47,458 you may start to harbour doubts. 57 00:10:48,708 --> 00:10:51,458 But this is no time for weakness of mind! 58 00:10:52,166 --> 00:10:56,333 Any wavering, any hesitation is a betrayal of the Fatherland! 59 00:10:57,750 --> 00:11:00,625 Modern warfare is like a game of chess. 60 00:11:00,708 --> 00:11:04,541 It's never about the individual. It's always about the whole. 61 00:11:06,625 --> 00:11:09,541 You will prove yourselves worthy of your uniforms 62 00:11:10,375 --> 00:11:13,166 and break through the enemy front in Flanders. 63 00:11:13,250 --> 00:11:16,708 And then, in just a few weeks, 64 00:11:17,500 --> 00:11:19,958 you will finally march on Paris! 65 00:11:20,041 --> 00:11:21,708 -Yes! -Yes! 66 00:11:21,791 --> 00:11:23,041 Our future, 67 00:11:23,750 --> 00:11:25,333 the future of Germany, 68 00:11:26,541 --> 00:11:29,166 lies in the hands of its greatest generation. 69 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 My friends, that's you! 70 00:11:32,916 --> 00:11:33,875 Yes! 71 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 So, off to battle! 72 00:11:36,000 --> 00:11:39,083 For Kaiser, God and Fatherland! 73 00:11:39,166 --> 00:11:41,250 Yes! 74 00:11:42,708 --> 00:11:44,791 -Bravo! -Yes! 75 00:11:52,166 --> 00:11:53,166 Next. 76 00:11:54,083 --> 00:11:55,083 Next. 77 00:11:55,916 --> 00:11:56,833 Next. 78 00:11:57,333 --> 00:11:58,333 Next. 79 00:12:00,541 --> 00:12:01,375 Next. 80 00:12:02,000 --> 00:12:04,416 Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund. 81 00:12:04,500 --> 00:12:06,666 Born 18th November '99. 82 00:12:06,750 --> 00:12:08,708 -Correct? -Yes, sir. 83 00:12:13,875 --> 00:12:14,875 Next. 84 00:12:16,125 --> 00:12:16,958 Paul? 85 00:12:18,875 --> 00:12:21,291 Here. Your father can be proud of you. 86 00:12:21,375 --> 00:12:22,875 -Yes. -Next. 87 00:12:25,041 --> 00:12:26,875 Everything all right? 88 00:12:26,958 --> 00:12:29,541 -Yes, I just want to get going at last. -Next. 89 00:12:29,625 --> 00:12:30,458 Off you go. 90 00:12:31,750 --> 00:12:32,583 Next. 91 00:12:35,833 --> 00:12:36,833 Excuse me. 92 00:12:36,916 --> 00:12:38,250 This belongs to someone. 93 00:12:38,958 --> 00:12:39,791 Next. 94 00:12:40,458 --> 00:12:44,083 Yes. It was probably too small for the fellow. Happens all the time. 95 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 Here. Take care. 96 00:12:46,458 --> 00:12:47,583 Thank you. 97 00:13:04,458 --> 00:13:06,416 Blimey, as if they were tailor-made! 98 00:13:08,333 --> 00:13:10,916 Well, Ludwig, are you going to get all the girls now? 99 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Yeah. 100 00:13:12,083 --> 00:13:13,875 As long as you don't shoot us. 101 00:13:15,625 --> 00:13:19,041 Girl, I do love you 102 00:13:19,125 --> 00:13:22,250 But I can't marry you just yet 103 00:13:22,333 --> 00:13:24,875 Wait another year Then it will… 104 00:13:24,958 --> 00:13:26,291 She won't wait, Franz. 105 00:13:27,958 --> 00:13:28,875 She won't wait. 106 00:13:31,041 --> 00:13:32,333 You ladykiller, you. 107 00:13:40,000 --> 00:13:43,583 Drink a cup of tea, sugar and coffee 108 00:13:43,666 --> 00:13:46,916 Drink a cup of tea, sugar and coffee 109 00:13:47,000 --> 00:13:50,791 And a glass of wine 110 00:13:50,875 --> 00:13:54,041 And a glass of wine 111 00:13:55,083 --> 00:13:58,291 Girl, I do love you 112 00:13:58,833 --> 00:14:02,083 But I can't marry you just yet 113 00:14:02,666 --> 00:14:06,250 Wait another year Then it will come true 114 00:14:06,333 --> 00:14:09,625 Wait another year Then it will come true… 115 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 LA MALMAISON, NORTHERN FRANCE 25 KM TO THE WESTERN FRONT 116 00:14:33,416 --> 00:14:35,041 What's your name, soldier? 117 00:14:35,125 --> 00:14:37,250 Kropp. Albert Kropp, sir. 118 00:14:37,333 --> 00:14:39,166 Do you like dirty girls, Kropp? 119 00:14:41,791 --> 00:14:43,791 Do you like dirty girls? 120 00:14:45,291 --> 00:14:47,125 No, sir. 121 00:14:47,208 --> 00:14:49,125 Why did you sleep with one then? 122 00:14:49,833 --> 00:14:51,708 Report for guard duty at 3 a.m. 123 00:14:53,041 --> 00:14:55,833 Gentlemen, you'll be fighting in an absolute shithole. 124 00:14:55,916 --> 00:14:59,208 And you'd better do it with a clean G98. 125 00:15:00,125 --> 00:15:01,208 You'll pamper it. 126 00:15:01,875 --> 00:15:02,916 You'll love it. 127 00:15:03,958 --> 00:15:07,333 And damn it, you'll keep it as spotless as the Holy Virgin's thighs. 128 00:15:07,958 --> 00:15:10,916 -Do we understand each other? -Yes, sir! 129 00:15:11,000 --> 00:15:13,791 Welcome to the 78th Infantry Reserve Regiment. 130 00:15:15,541 --> 00:15:17,125 We're on the Western Front now. 131 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 Welcome to Paris! 132 00:15:20,750 --> 00:15:21,583 Yes! 133 00:15:51,708 --> 00:15:53,166 Damn it, what happened? 134 00:15:53,666 --> 00:15:56,375 I have to deliver the company to the front by 6 p.m. 135 00:15:56,458 --> 00:15:59,583 You can, but on foot. We need the trucks, Lieutenant. 136 00:15:59,666 --> 00:16:03,458 -With all due respect, my orders… -You can stick your orders up your arse! 137 00:16:03,541 --> 00:16:06,875 I've got 40 men here dying in the mud. Get out right now! 138 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 Everyone out! 139 00:16:12,583 --> 00:16:14,291 Come on. Make it snappy. 140 00:16:15,375 --> 00:16:16,958 You heard the staff surgeon. 141 00:16:19,041 --> 00:16:22,250 Faster, soldiers! Don't fall asleep here! 142 00:16:25,583 --> 00:16:26,708 Come on! 143 00:16:33,000 --> 00:16:34,625 -Franz Müller, right? -Yes. 144 00:16:35,375 --> 00:16:38,958 The commander-in-chief expects you to survive at least six weeks. 145 00:16:39,041 --> 00:16:41,500 -Do you want to be alive in six weeks? -Yes, sir. 146 00:16:41,583 --> 00:16:44,625 Then stop dragging your feet and get a move on! 147 00:16:45,291 --> 00:16:46,833 -Did you hear me? -Yes. 148 00:16:48,000 --> 00:16:49,250 Hurry up! 149 00:16:49,833 --> 00:16:51,458 We're not at a tea dance! 150 00:16:58,291 --> 00:16:59,875 Gas! 151 00:17:00,625 --> 00:17:02,500 -Gas! -Gas! 152 00:17:03,000 --> 00:17:04,666 Gas! 153 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 Gas! 154 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 Gas masks on! 155 00:17:08,916 --> 00:17:11,833 That, gentlemen, was a fat pig. 156 00:17:12,333 --> 00:17:14,166 If the French could aim better, 157 00:17:14,250 --> 00:17:18,750 they'd be scraping us off the road now with a spoon and burying us in a mess tin. 158 00:17:18,833 --> 00:17:22,416 But one thing is as sure as eggs is eggs. 159 00:17:23,083 --> 00:17:26,416 Fat pigs don't carry gas. 160 00:17:27,458 --> 00:17:28,958 Eyes front! 161 00:17:43,208 --> 00:17:45,666 -Have you got cloth ears? -No, sir. 162 00:17:46,291 --> 00:17:48,416 I was just trying to put on my mask. 163 00:17:55,875 --> 00:17:59,500 You, Paul Bäumer, will almost certainly be dead by dawn. 164 00:18:00,541 --> 00:18:02,541 You should eat something, damn it. 165 00:18:04,041 --> 00:18:06,208 Attention! Gas masks off! 166 00:18:06,708 --> 00:18:08,333 Gas masks off! 167 00:18:08,416 --> 00:18:11,958 Not you. You keep yours on until guard duty tonight. 168 00:18:12,958 --> 00:18:14,375 With that bonehead there. 169 00:18:15,291 --> 00:18:17,625 Line up! March! 170 00:18:18,458 --> 00:18:21,291 Stick together and get moving! 171 00:18:22,375 --> 00:18:24,458 Come on, hurry up! 172 00:18:42,166 --> 00:18:45,416 Paul! Paul, come on. Give me your backpack. 173 00:18:45,500 --> 00:18:47,250 You can carry mine next time. 174 00:18:59,166 --> 00:19:01,250 Congratulations, soldiers. 175 00:19:01,333 --> 00:19:03,250 This is your new home. 176 00:19:03,333 --> 00:19:04,250 Helmets off! 177 00:19:05,625 --> 00:19:08,375 I see the men have been enjoying my absence, Steinberger. 178 00:19:08,458 --> 00:19:10,250 There was gunfire all night. 179 00:19:10,333 --> 00:19:11,583 Their nerves are shot. 180 00:19:11,666 --> 00:19:13,583 Dry boots are a good remedy for that. 181 00:19:14,250 --> 00:19:15,833 Do you want us all to drown? 182 00:19:15,916 --> 00:19:18,458 Everyone pitches in! Bail out the trench. 183 00:19:24,583 --> 00:19:26,250 What are you waiting for, Bäumer? 184 00:19:26,958 --> 00:19:28,666 Why are you still standing around? 185 00:19:31,166 --> 00:19:32,833 Throw a dog a bone, 186 00:19:34,375 --> 00:19:35,791 it will always snap it up. 187 00:19:37,708 --> 00:19:39,083 Give a man power… 188 00:19:43,208 --> 00:19:44,250 Man is a beast. 189 00:19:45,833 --> 00:19:46,833 Drink. 190 00:19:50,583 --> 00:19:53,166 Katczinsky, come over here. Lend a hand. 191 00:19:58,708 --> 00:20:00,333 We'll get hit hard tonight. 192 00:20:30,041 --> 00:20:30,916 Sorry. 193 00:20:32,208 --> 00:20:33,208 Forget about it. 194 00:20:34,166 --> 00:20:35,958 This isn't how I imagined it. 195 00:20:36,583 --> 00:20:37,541 Shut up, Ludwig. 196 00:20:38,625 --> 00:20:41,375 My hands. I can't feel my hands any more. 197 00:20:49,291 --> 00:20:52,250 Stick them down your trousers. That's what I always do. 198 00:21:32,625 --> 00:21:34,583 You think that will make it shoot better? 199 00:21:49,083 --> 00:21:50,583 -Did you hear that? -What? 200 00:21:52,375 --> 00:21:53,375 That sound. Listen. 201 00:21:53,875 --> 00:21:55,000 There's nothing there. 202 00:22:05,583 --> 00:22:06,833 Our first Frenchmen. 203 00:22:07,458 --> 00:22:08,625 Calm down, Paulie. 204 00:22:14,666 --> 00:22:15,666 I hear it now too. 205 00:22:26,708 --> 00:22:27,916 Who's there? 206 00:22:29,333 --> 00:22:30,541 Hey. 207 00:22:32,875 --> 00:22:33,875 Show yourself! 208 00:22:52,500 --> 00:22:53,333 No! 209 00:22:53,416 --> 00:22:56,333 I got hit! 210 00:22:57,083 --> 00:22:59,458 -No, Paul. No. -What's going on there? 211 00:22:59,541 --> 00:23:00,541 Oh, no. 212 00:23:07,958 --> 00:23:08,958 What is it? 213 00:23:09,625 --> 00:23:11,541 They shot at me from over there. 214 00:23:17,333 --> 00:23:19,125 They saw your muzzle flash. 215 00:23:21,375 --> 00:23:22,666 Keep your heads down. 216 00:23:22,750 --> 00:23:26,291 Unless you want to catch the next bullet with your teeth, move ten metres. 217 00:23:26,375 --> 00:23:29,125 Shoot, then move. Shoot, then move. Understood? 218 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 Yes. 219 00:23:47,208 --> 00:23:48,041 Come on. 220 00:24:39,125 --> 00:24:40,958 Take cover! 221 00:24:44,000 --> 00:24:45,083 In here! 222 00:24:45,958 --> 00:24:48,333 Bäumer, Kropp! You two, in here. Quick! 223 00:24:49,041 --> 00:24:49,916 In the bunker! 224 00:24:53,000 --> 00:24:55,208 Get in! 225 00:25:14,208 --> 00:25:15,458 "Watch what you eat." 226 00:25:16,333 --> 00:25:17,958 That's what my mother said. 227 00:25:21,416 --> 00:25:23,125 -We'll stick together, Paul. -Yeah. 228 00:25:23,208 --> 00:25:24,791 -We'll stick together. -Yeah. 229 00:25:26,708 --> 00:25:29,583 I can't do this, Paul. I can't do this. I want to go home. 230 00:25:30,166 --> 00:25:31,250 I want to go home. 231 00:25:52,458 --> 00:25:53,750 Creeping barrage. 232 00:25:57,083 --> 00:25:58,208 What? 233 00:25:59,458 --> 00:26:02,458 Every few minutes, the artillery barrage moves forward, 234 00:26:03,625 --> 00:26:05,000 and directly behind it, 235 00:26:05,958 --> 00:26:07,583 the infantry advances. 236 00:26:09,333 --> 00:26:10,458 What does that mean? 237 00:26:11,208 --> 00:26:12,208 They're coming. 238 00:26:33,208 --> 00:26:35,500 -Where are you going? -I'll be right back. 239 00:26:36,125 --> 00:26:37,750 The barrage is nearly over. 240 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 -No. Let me go. -Calm down. 241 00:26:41,125 --> 00:26:43,625 -Let me out. I want to get out of here. -Calm down! 242 00:26:45,083 --> 00:26:46,083 Calm down. 243 00:26:50,541 --> 00:26:51,375 No! 244 00:26:55,875 --> 00:26:57,375 Get out! 245 00:26:57,458 --> 00:26:58,916 Get out! 246 00:27:05,208 --> 00:27:06,500 Move! Get out! 247 00:27:06,583 --> 00:27:07,750 Get out of here! 248 00:27:07,833 --> 00:27:09,041 Everyone, get out! 249 00:28:01,041 --> 00:28:02,500 Paul. That's Paul. 250 00:28:02,583 --> 00:28:03,750 Albert! 251 00:28:03,833 --> 00:28:05,666 Albert, we've found Paul! 252 00:28:08,000 --> 00:28:09,708 We have to move that beam. 253 00:28:12,791 --> 00:28:13,625 Paul. 254 00:28:14,416 --> 00:28:15,250 Paul. 255 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 Are you okay? 256 00:28:19,875 --> 00:28:21,000 Are you okay, Paul? 257 00:28:22,000 --> 00:28:24,291 Come on. Paul, come on. I'll help you. 258 00:28:24,875 --> 00:28:27,208 Come on. Up you come. Sit down. 259 00:28:27,291 --> 00:28:28,833 -Are you injured? -Keep going. 260 00:28:28,916 --> 00:28:30,041 Paul, are you injured? 261 00:28:30,625 --> 00:28:32,166 -Can you hear me? -Albert Kropp, we need help! 262 00:28:32,250 --> 00:28:34,375 -See you later, Paul. -See you later, Paul. 263 00:29:51,708 --> 00:29:53,666 Katczinsky, get on with it! 264 00:29:53,750 --> 00:29:55,708 And you? Are you injured? 265 00:29:55,791 --> 00:29:56,625 No. 266 00:29:57,125 --> 00:29:58,250 Then start collecting. 267 00:29:58,916 --> 00:30:00,416 Oh, man! 268 00:30:10,166 --> 00:30:11,291 Hard work pays off. 269 00:33:07,541 --> 00:33:09,666 Come on! Keep moving now! 270 00:33:10,166 --> 00:33:11,750 We haven't got all day. 271 00:34:26,250 --> 00:34:27,916 Albrecht, Karl. Diepholz. 272 00:34:28,000 --> 00:34:29,625 18 MONTHS LATER 273 00:34:29,708 --> 00:34:33,708 14th September 1898. 274 00:34:37,666 --> 00:34:40,708 Blumenthal, Samuel. 275 00:34:41,791 --> 00:34:45,708 Dresden, 6th November 1900. 276 00:34:46,916 --> 00:34:48,416 It was his birthday yesterday. 277 00:34:51,875 --> 00:34:54,333 Von Gallwitz, Gustav. 278 00:34:55,416 --> 00:34:59,791 Osnabrück, 20th June '99. 279 00:35:01,166 --> 00:35:02,666 Götz Lüttwitz… 280 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 That's enough. 281 00:35:13,291 --> 00:35:18,541 GERMAN HIGH COMMAND 7 NOVEMBER 1918 282 00:35:41,541 --> 00:35:42,625 Mr. Erzberger. 283 00:35:52,125 --> 00:35:53,333 May God be with us. 284 00:35:54,500 --> 00:35:57,375 Again more than 40,000 dead in the last weeks alone. 285 00:35:59,291 --> 00:36:01,250 That should convince the general staff. 286 00:36:02,791 --> 00:36:05,000 I think the gentlemen know it's over. 287 00:36:07,500 --> 00:36:08,500 We all know. 288 00:36:13,916 --> 00:36:15,041 The Field Marshal. 289 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 CHAMPAGNE, FRANCE OCCUPIED TERRITORY 290 00:37:01,458 --> 00:37:02,791 -Thanks. -You're welcome. 291 00:37:15,791 --> 00:37:19,666 If we keep up this pace, Paul, we'll have conquered France in 180 years. 292 00:37:20,833 --> 00:37:22,041 I worked it out. 293 00:37:23,750 --> 00:37:25,125 Don't get caught, Kat. 294 00:37:27,333 --> 00:37:28,625 Never. 295 00:37:38,083 --> 00:37:39,166 Listen. 296 00:37:42,208 --> 00:37:44,833 What do you think, Paul? Is it worth dying for? 297 00:37:46,458 --> 00:37:48,166 It is when you're hungry. 298 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 Kat? 299 00:38:49,541 --> 00:38:50,375 Kat? 300 00:38:51,875 --> 00:38:52,708 Run! 301 00:38:52,791 --> 00:38:54,125 Hey! Dirty Kraut! 302 00:38:54,958 --> 00:38:55,791 Run! 303 00:39:16,875 --> 00:39:19,166 Men, you're heroes. 304 00:39:19,250 --> 00:39:21,375 Shut the door, or the others will smell it. 305 00:39:24,250 --> 00:39:27,041 -Password. -I don't know. I've forgotten everything. 306 00:39:27,125 --> 00:39:29,958 -Use your Prussian brain. -Here. Eyes wide, long fingers. 307 00:39:30,041 --> 00:39:31,833 -Exactly. -Mouth open, goose in. 308 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 A piece of goose from the goose. From Franz to Franz. 309 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 I'll have a wing. 310 00:39:36,041 --> 00:39:37,958 Do I have to share? I'll have the rest. 311 00:39:38,041 --> 00:39:39,041 Well, in with it! 312 00:39:40,250 --> 00:39:43,166 Come here, you blind hen. Wide-mouthed frog. 313 00:39:43,250 --> 00:39:45,708 -May we rest in peace under the barrage. -Oh, God. 314 00:39:46,708 --> 00:39:49,625 Oh, God. Hey, boys, I'll never forget this. 315 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 Does it taste good? 316 00:40:18,500 --> 00:40:19,333 Yes. 317 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 -And you? -Yes, good. 318 00:40:25,458 --> 00:40:26,500 Good, Paul? 319 00:40:26,583 --> 00:40:27,458 Good, Kat. 320 00:40:27,541 --> 00:40:28,458 Life is short. 321 00:40:29,416 --> 00:40:33,625 Where's Emil when you need him? Emil, bring over the coffee and caviar! 322 00:40:33,708 --> 00:40:36,083 Yes, and run a foot bath. I need a foot bath. 323 00:40:37,375 --> 00:40:38,375 Kat? 324 00:40:38,875 --> 00:40:39,750 What is it? 325 00:40:41,125 --> 00:40:44,416 You stole the goose Give it back 326 00:40:44,500 --> 00:40:46,291 Give it back 327 00:40:46,375 --> 00:40:48,291 -Or the hunter will get you… -The farmer! 328 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 The farmer! Yes! 329 00:40:49,833 --> 00:40:56,291 Or the farmer will get you With his rifle… 330 00:41:21,458 --> 00:41:25,916 Tjaden sits very quietly and says, "All I ever hear about is crosses." 331 00:41:26,000 --> 00:41:28,083 "My father was Captain of Nazareth." 332 00:41:28,916 --> 00:41:30,916 "Captain of Nazareth?" asks the teacher. 333 00:41:31,625 --> 00:41:35,083 "Never heard of it. Tjaden, go home and ask again, okay?" 334 00:41:35,583 --> 00:41:38,958 The next morning, Tjaden rushes into the classroom and says, 335 00:41:39,041 --> 00:41:42,291 "I'm so sorry, my father wasn't Captain of Nazareth." 336 00:41:42,833 --> 00:41:44,958 "My father had the clap in a lazaret." 337 00:41:50,750 --> 00:41:52,375 Tjaden didn't even go to school. 338 00:41:55,541 --> 00:41:56,375 Look! 339 00:42:20,708 --> 00:42:21,791 Hey! Hello! 340 00:42:23,083 --> 00:42:24,083 Come here! 341 00:42:25,000 --> 00:42:26,208 Fresh baguette! 342 00:42:27,208 --> 00:42:28,125 For you! 343 00:42:28,791 --> 00:42:30,208 Leberwurst, love! 344 00:42:30,708 --> 00:42:31,875 Lots of love! 345 00:42:46,291 --> 00:42:47,916 Hey, Franz, where are you going? 346 00:42:49,125 --> 00:42:51,250 -Take me with you! -Come on then! 347 00:42:58,208 --> 00:42:59,083 Look! 348 00:42:59,583 --> 00:43:01,500 Now he's making a fool of himself. 349 00:43:02,458 --> 00:43:05,958 Ooh la la! You're very beautiful, my love. 350 00:43:07,375 --> 00:43:08,208 Franz! 351 00:43:08,291 --> 00:43:10,125 The skinny dark-haired one is mine! 352 00:43:20,125 --> 00:43:21,583 Where's he going now? 353 00:43:27,166 --> 00:43:28,000 Franz? 354 00:43:28,750 --> 00:43:30,250 Goodbye! 355 00:43:30,875 --> 00:43:32,125 Goodbye, my friends! 356 00:43:44,333 --> 00:43:45,375 Damn. 357 00:43:47,541 --> 00:43:50,500 If it was all over now, you know what I'd do? 358 00:43:50,583 --> 00:43:52,333 There's no peace. It's not over. 359 00:43:52,416 --> 00:43:53,416 But if it was. 360 00:43:54,125 --> 00:43:57,208 -Bloody hell, there'd be girls again. -Yes, indeed. 361 00:43:58,125 --> 00:44:00,583 I wouldn't wear any trousers for a week. 362 00:44:00,666 --> 00:44:03,833 I should smack your arses for bringing that up. 363 00:44:03,916 --> 00:44:05,000 What about you, Paul? 364 00:44:06,500 --> 00:44:10,083 -No idea. Can't think of anything. -I'd stay with the Prussians. 365 00:44:10,166 --> 00:44:11,416 You're crazy, Tjaden. 366 00:44:12,083 --> 00:44:13,875 Have you ever dug peat? 367 00:44:13,958 --> 00:44:14,958 Try it one day. 368 00:44:15,041 --> 00:44:17,083 Can't be worse than digging trenches. 369 00:44:17,166 --> 00:44:20,583 Takes longer than digging trenches. And you can't slack off either. 370 00:44:21,833 --> 00:44:24,583 In the army during peacetime, you have no worries. 371 00:44:25,083 --> 00:44:27,541 Food's there every morning, or you raise a stink. 372 00:44:28,250 --> 00:44:31,458 Then you've got your nice bed, fresh sheets every week. 373 00:44:31,958 --> 00:44:32,791 And then… 374 00:44:34,500 --> 00:44:36,125 Then you make NCO. 375 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 Imagine that. I'll be a police ranger. 376 00:44:40,250 --> 00:44:42,583 A cognac here, a pint there. 377 00:44:42,666 --> 00:44:45,250 Everyone wants to be friends with a ranger. Everyone. 378 00:44:45,333 --> 00:44:47,000 There's just one catch, Tjaden. 379 00:44:48,375 --> 00:44:49,416 What's that? 380 00:44:50,000 --> 00:44:51,583 You'll never make NCO. 381 00:45:01,375 --> 00:45:03,416 You always ask such nonsense questions. 382 00:45:03,500 --> 00:45:05,041 It won't change anything. 383 00:45:21,333 --> 00:45:23,000 -Kat! Kat! -Here! 384 00:45:23,083 --> 00:45:24,125 -Kat! -Here! 385 00:46:21,375 --> 00:46:22,375 "My dumpling." 386 00:46:23,250 --> 00:46:25,833 "You asked for a food parcel." 387 00:46:25,916 --> 00:46:28,833 "Four helpings of wurst and lard are on their way… 388 00:46:31,166 --> 00:46:33,083 a few cakes, 389 00:46:34,208 --> 00:46:35,916 sauerkraut and bockwurst, 390 00:46:36,958 --> 00:46:37,791 and… 391 00:46:38,916 --> 00:46:39,833 Hing… 392 00:46:39,916 --> 00:46:42,166 Hingfong essence with sugar cubes, 393 00:46:43,666 --> 00:46:46,083 some eggs and a jar of plum jam." 394 00:46:46,916 --> 00:46:50,166 "Make it last because I don't want to have to send more too soon." 395 00:46:50,875 --> 00:46:52,958 "Better not share it with your comrades." 396 00:46:54,458 --> 00:46:57,666 "My dear dumpling, I have another question for you." 397 00:46:58,458 --> 00:47:00,416 "How much money have you saved so far?" 398 00:47:01,375 --> 00:47:03,250 "Can you maybe send some home?" 399 00:47:04,208 --> 00:47:07,041 "They say that the war will be over soon, 400 00:47:07,666 --> 00:47:09,833 so it would be good to have some left over." 401 00:47:11,000 --> 00:47:14,500 "Now you'll think, listen to the old lady, how cheeky!" 402 00:47:15,375 --> 00:47:16,791 "But no offence." 403 00:47:17,416 --> 00:47:19,666 "You know me, I can't get enough." 404 00:47:20,250 --> 00:47:22,625 "Give me an inch and I'll take a mile." 405 00:47:23,541 --> 00:47:25,666 "So don't keel over on the home stretch." 406 00:47:27,625 --> 00:47:31,000 "Karl Lemmer is already in a field hospital in the East." 407 00:47:31,500 --> 00:47:35,333 "Something to do with his stomach. He was hardly out there three weeks." 408 00:47:36,958 --> 00:47:39,416 "Can't you get off too, with your rheumatism?" 409 00:47:40,833 --> 00:47:42,333 "You've done your bit." 410 00:47:44,291 --> 00:47:47,250 If only she could see you now, sitting here with your cigar! 411 00:47:51,458 --> 00:47:52,958 "On Sunday, I'm visiting…" 412 00:47:59,666 --> 00:48:02,500 "On Sunday, I'm visiting our little boy's grave." 413 00:48:05,708 --> 00:48:09,041 "I'm going to read to him. He always liked that so much." 414 00:48:10,916 --> 00:48:14,625 "Next year, we'll go together and celebrate his tenth birthday." 415 00:48:17,125 --> 00:48:19,041 "Well, that's all I had to say." 416 00:48:19,583 --> 00:48:21,708 "Kisses from your wife." 417 00:48:22,541 --> 00:48:23,500 "Goodbye." 418 00:48:29,958 --> 00:48:30,958 I didn't know. 419 00:48:40,375 --> 00:48:41,666 Oh, Paul. 420 00:48:46,916 --> 00:48:48,291 What's going to happen? 421 00:48:50,250 --> 00:48:51,583 Going home someday… 422 00:48:53,000 --> 00:48:54,583 Going back to our old lives. 423 00:48:56,083 --> 00:48:59,083 And all they'll want to know is if we fought in close combat. 424 00:49:02,000 --> 00:49:05,250 We'll walk around like travellers in a landscape from the past. 425 00:49:08,458 --> 00:49:09,625 I ask myself… 426 00:49:11,833 --> 00:49:15,166 if I wouldn't just rather sit around a campfire with you 427 00:49:15,708 --> 00:49:16,958 and Tjaden and Kropp 428 00:49:18,250 --> 00:49:20,041 and Müller… 429 00:49:21,875 --> 00:49:23,250 and eat fried potatoes. 430 00:49:24,166 --> 00:49:25,416 With the skin on. 431 00:49:32,083 --> 00:49:33,125 Yeah… 432 00:49:44,875 --> 00:49:45,833 I'm bored. 433 00:49:49,375 --> 00:49:51,083 How long until we get going again? 434 00:49:51,958 --> 00:49:53,666 How long until we get going again? 435 00:50:13,333 --> 00:50:14,166 Franz? 436 00:50:15,166 --> 00:50:16,000 Yeah? 437 00:50:17,458 --> 00:50:20,875 We have to leave at six tomorrow. To look for some kids. 438 00:50:21,708 --> 00:50:22,708 What happened? 439 00:50:24,041 --> 00:50:25,625 They should have arrived today. 440 00:50:26,291 --> 00:50:27,500 An entire company. 441 00:50:32,250 --> 00:50:33,500 How was it? 442 00:50:37,416 --> 00:50:38,541 -Nice. -Yeah? 443 00:50:39,500 --> 00:50:40,333 Yeah. 444 00:50:42,666 --> 00:50:43,500 Here. 445 00:50:48,958 --> 00:50:49,833 Smell. 446 00:51:02,375 --> 00:51:03,333 What's her name? 447 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 Eloise. 448 00:51:07,708 --> 00:51:08,583 Eloise. 449 00:51:09,583 --> 00:51:12,250 Her skin was as white as milk. 450 00:51:15,333 --> 00:51:16,666 And her breasts… 451 00:51:18,250 --> 00:51:19,083 Hey. 452 00:51:20,125 --> 00:51:21,041 I want a turn. 453 00:51:23,708 --> 00:51:25,458 Albert. 454 00:51:25,541 --> 00:51:27,333 -Kropp. Let me have it. -Here. 455 00:51:27,416 --> 00:51:29,583 -Oh, my! -Tjaden. 456 00:51:29,666 --> 00:51:32,541 A girl like that never has dirty fingernails. 457 00:51:32,625 --> 00:51:35,208 -No. -At most, a bit of sand from the beach. 458 00:51:35,791 --> 00:51:36,958 Tjaden. 459 00:51:37,041 --> 00:51:40,291 -Come on, give it to me. -I'm sure she has a bath twice a day. 460 00:51:42,291 --> 00:51:43,250 Tjaden. 461 00:51:43,958 --> 00:51:46,166 Please. It's mine. 462 00:51:46,750 --> 00:51:48,958 -Tjaden! -No, it's mine now. 463 00:52:50,791 --> 00:52:52,291 That was one hell of a blast. 464 00:52:53,416 --> 00:52:54,416 Trench mortar. 465 00:52:55,541 --> 00:52:57,583 It blasted him right out of his uniform. 466 00:53:03,125 --> 00:53:05,250 Is he one of those we're looking for? 467 00:53:05,333 --> 00:53:07,583 No, they've only been missing since yesterday. 468 00:53:08,583 --> 00:53:09,875 He's been up there a while. 469 00:53:11,250 --> 00:53:12,166 Not funny. 470 00:53:12,958 --> 00:53:14,458 Don't start getting soft, men. 471 00:53:15,083 --> 00:53:18,041 -How many are we looking for? -Sixty young recruits. 472 00:53:25,541 --> 00:53:28,916 Turnip bread for breakfast. Turnip bread for lunch. 473 00:53:29,000 --> 00:53:31,583 Turnip bread all the time. I've had enough. 474 00:53:32,166 --> 00:53:35,041 Tell me when you've found them. I'm not taking another step. 475 00:53:35,916 --> 00:53:36,750 Gas. 476 00:53:40,083 --> 00:53:41,166 There was gas here. 477 00:54:23,750 --> 00:54:24,666 Yes. 478 00:55:00,791 --> 00:55:01,791 Hello, madam. 479 00:55:05,291 --> 00:55:06,291 I'm Kropp. 480 00:55:10,791 --> 00:55:11,708 And you? 481 00:55:24,083 --> 00:55:25,083 Do you want to… 482 00:55:29,166 --> 00:55:30,750 Do you want to come with me? 483 00:55:33,041 --> 00:55:33,916 Not a problem. 484 00:56:28,333 --> 00:56:29,166 Kat. 485 00:56:32,083 --> 00:56:32,916 Kat! 486 00:56:34,750 --> 00:56:35,583 Kat! 487 00:56:45,583 --> 00:56:46,583 Shit. 488 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 -Bloody kids. -Yeah. 489 00:56:55,625 --> 00:56:57,916 They took their masks off too soon. 490 00:57:01,708 --> 00:57:03,375 Soon, Germany will be empty. 491 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 COMPIÈGNE, FRANCE 8 NOVEMBER 1918 492 00:58:26,375 --> 00:58:27,250 Sir. 493 00:58:29,708 --> 00:58:31,500 Well, Brixdorf, what's the latest? 494 00:58:31,583 --> 00:58:33,416 The French are putting the pressure on. 495 00:58:33,500 --> 00:58:36,208 Early this morning, our scouts intercepted orders 496 00:58:36,291 --> 00:58:38,333 summoning entire divisions to Latierre. 497 00:58:38,416 --> 00:58:41,083 A fleet of tanks is still stuck in Fernancourt. 498 00:58:41,166 --> 00:58:43,000 We need to prepare for an attack. 499 00:58:44,416 --> 00:58:47,208 The Social Democrats will be the end of mankind, Brixdorf. 500 00:58:49,833 --> 00:58:50,875 Sir? 501 00:58:55,375 --> 00:58:58,500 I just put the German delegation on the train to Compiègne 502 00:58:58,583 --> 00:59:00,083 to negotiate a ceasefire. 503 00:59:07,041 --> 00:59:10,375 These people, Brixdorf, are selling off our fatherland. 504 00:59:11,916 --> 00:59:13,666 My order is war. 505 00:59:14,750 --> 00:59:18,333 And as long as that's the case, I'll fight tooth and nail. 506 00:59:20,541 --> 00:59:23,000 We have to hold firm and wait for fresh troops. 507 00:59:23,083 --> 00:59:25,916 New recruits are due in a few months. 508 00:59:27,125 --> 00:59:31,500 The French are trying to force their shitty terms on us. 509 00:59:34,208 --> 00:59:35,958 I will not surrender. 510 00:59:38,833 --> 00:59:41,791 We have to strike now with all our might. 511 00:59:47,041 --> 00:59:47,916 Sir. 512 01:00:10,500 --> 01:00:11,666 For our part, 513 01:00:13,125 --> 01:00:14,583 I have to insist… 514 01:00:15,791 --> 01:00:17,291 we have to insist… 515 01:00:18,500 --> 01:00:19,875 For God's sake! 516 01:00:20,458 --> 01:00:21,333 Shit. 517 01:00:54,458 --> 01:00:55,291 Sir! 518 01:01:05,458 --> 01:01:07,125 Soldiers, pack your bags, 519 01:01:07,208 --> 01:01:09,833 roll up your bedding and wash your mess kits. 520 01:01:10,375 --> 01:01:13,541 The entire regiment is being sent to the front line. 521 01:01:13,625 --> 01:01:15,875 We're taking anyone who can stand on two legs. 522 01:01:17,750 --> 01:01:19,833 Line up, damn it! 523 01:01:20,375 --> 01:01:23,666 You think the French will wait for you to comb your pubes? 524 01:01:23,750 --> 01:01:24,875 Here we go again. 525 01:01:24,958 --> 01:01:26,666 -Move it! -Where to? 526 01:01:26,750 --> 01:01:28,041 Where to? 527 01:01:28,541 --> 01:01:29,541 Into battle. 528 01:03:04,666 --> 01:03:06,708 Monsieur le Maréchal is expecting you. 529 01:04:14,375 --> 01:04:15,583 I'll be back soon. 530 01:04:31,083 --> 01:04:32,083 Jealous? 531 01:04:49,875 --> 01:04:51,541 I stand before you 532 01:04:52,125 --> 01:04:55,625 in the hope that you will take our presence as an opportunity 533 01:04:56,125 --> 01:04:58,375 to suspend all hostilities. 534 01:05:00,208 --> 01:05:01,833 In the name of humanity, 535 01:05:02,625 --> 01:05:05,375 I ask you to agree to an immediate ceasefire 536 01:05:05,458 --> 01:05:07,958 for the duration of our negotiations 537 01:05:08,750 --> 01:05:11,958 in order to spare our nations any unnecessary losses. 538 01:05:14,166 --> 01:05:17,416 Matthias Erzberger, head of the German delegation. 539 01:05:31,750 --> 01:05:34,666 Marshal Foch asks what brings us gentlemen to him. 540 01:05:38,625 --> 01:05:40,583 We look forward to your suggestions 541 01:05:41,458 --> 01:05:47,458 for bringing about a permanent ceasefire at sea, on land and in the air. 542 01:05:51,416 --> 01:05:53,666 I don't have any suggestions for you. 543 01:05:56,708 --> 01:05:57,791 What does he mean? 544 01:05:58,625 --> 01:06:01,541 I think he might not like how you phrased it. 545 01:06:03,333 --> 01:06:04,208 Yes. 546 01:06:04,791 --> 01:06:06,083 Okay, then… 547 01:06:09,541 --> 01:06:10,625 Monsieur le Maréchal, 548 01:06:10,708 --> 01:06:14,583 if you please, we would like to know the conditions… 549 01:06:23,416 --> 01:06:25,625 He wants you to formally ask for it. 550 01:06:33,125 --> 01:06:34,375 Monsieur le Maréchal, 551 01:06:36,666 --> 01:06:38,791 I'm asking you for an armistice. 552 01:06:40,416 --> 01:06:42,958 We're asking for an armistice. 553 01:06:51,208 --> 01:06:54,833 You have 72 hours to accept our conditions. They are non-negotiable. 554 01:06:54,916 --> 01:06:58,000 -72 hours? -The war will continue until you sign. 555 01:06:58,083 --> 01:06:59,333 Monsieur le Maréchal, 556 01:06:59,833 --> 01:07:03,125 in the name of God, don't let 72 hours go by. 557 01:07:04,625 --> 01:07:06,500 People are dying out there. 558 01:07:12,958 --> 01:07:13,958 Sign then. 559 01:07:29,750 --> 01:07:30,750 Understood. 560 01:07:50,291 --> 01:07:51,458 Soldiers, march. 561 01:07:54,750 --> 01:07:55,750 Soldiers, march. 562 01:07:57,333 --> 01:07:58,333 March, soldiers. 563 01:08:01,208 --> 01:08:02,208 Soldiers, march. 564 01:08:03,375 --> 01:08:04,708 Let's go. Out of here! 565 01:08:06,083 --> 01:08:07,041 March, soldiers. 566 01:08:08,833 --> 01:08:09,666 March. 567 01:08:10,833 --> 01:08:11,791 Soldiers, march. 568 01:08:13,333 --> 01:08:14,958 March, soldiers. Out of here! 569 01:08:27,708 --> 01:08:29,750 Charge! 570 01:08:29,833 --> 01:08:31,875 -Faster! -Hooray! 571 01:08:31,958 --> 01:08:34,375 -Faster! -Hooray! 572 01:08:35,125 --> 01:08:36,500 Onwards, men! 573 01:08:38,083 --> 01:08:39,083 Charge! 574 01:08:43,291 --> 01:08:45,625 Hooray! 575 01:08:46,541 --> 01:08:48,375 Keep ranks! 576 01:08:49,083 --> 01:08:49,916 Keep going! 577 01:09:05,208 --> 01:09:07,000 Go, go, go! 578 01:10:35,500 --> 01:10:38,000 Let's go, Paul. Come on. Paul! 579 01:12:10,375 --> 01:12:11,250 Get out! 580 01:12:53,916 --> 01:12:55,291 Open fire! 581 01:12:56,083 --> 01:12:57,333 Open fire! 582 01:13:39,541 --> 01:13:41,166 Get down! 583 01:13:41,250 --> 01:13:42,375 Get down! 584 01:13:43,208 --> 01:13:44,458 Take cover! 585 01:14:02,708 --> 01:14:04,708 Get out of here! Get out! 586 01:14:07,291 --> 01:14:09,833 Stay where you are and close ranks! 587 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 Hand grenades! 588 01:14:33,791 --> 01:14:36,708 Aim for the tracks when they're above us. 589 01:15:01,750 --> 01:15:03,500 Let's go, men! Go! Franz! 590 01:15:03,583 --> 01:15:04,416 Franz! 591 01:15:04,916 --> 01:15:06,375 Follow me! 592 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 Franz! 593 01:15:16,583 --> 01:15:18,083 Come on! Follow me! 594 01:15:20,208 --> 01:15:21,083 Franz! 595 01:15:21,166 --> 01:15:22,291 Go! Come on! 596 01:15:22,375 --> 01:15:23,291 Paul! 597 01:15:39,083 --> 01:15:39,916 Charge! 598 01:16:07,416 --> 01:16:08,583 Paul. 599 01:16:08,666 --> 01:16:09,708 Paul! 600 01:16:25,750 --> 01:16:26,958 Open fire! 601 01:16:41,000 --> 01:16:42,000 Retreat! 602 01:16:42,833 --> 01:16:43,916 Retreat! 603 01:17:59,333 --> 01:18:02,125 No, don't shoot! No! 604 01:18:02,208 --> 01:18:03,583 No! 605 01:18:03,666 --> 01:18:05,125 No! 606 01:18:05,791 --> 01:18:08,250 Don't! Don't shoot! 607 01:18:08,333 --> 01:18:09,250 Albert. 608 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 -Albert. -Come on! 609 01:18:19,791 --> 01:18:20,916 Come on! 610 01:18:26,958 --> 01:18:27,875 Keep going! 611 01:18:54,166 --> 01:18:55,333 Where's Franz? 612 01:18:55,416 --> 01:18:56,666 I've lost Franz! 613 01:19:04,250 --> 01:19:07,166 Katczinsky! Secure the machine gun and retreat! 614 01:19:07,250 --> 01:19:10,583 We'll regroup in Eguisac, two kilometres northeast of here. 615 01:19:12,791 --> 01:19:15,500 I am missing my comrades, Sergeant! 616 01:19:15,583 --> 01:19:17,833 And I miss my mother, damn it! 617 01:19:17,916 --> 01:19:20,250 Grenades! Ammunition! Let's go! 618 01:19:22,541 --> 01:19:23,541 Paul, come on! 619 01:19:51,791 --> 01:19:54,375 This isn't a negotiation. This is a diktat. 620 01:19:54,458 --> 01:19:57,708 Maybe we should return to Spa to consult with the general staff. 621 01:19:57,791 --> 01:19:59,166 And what good will that do? 622 01:19:59,791 --> 01:20:01,666 Even if we end up losing, 623 01:20:02,250 --> 01:20:04,625 we won't be any worse off than with this surrender. 624 01:20:04,708 --> 01:20:06,666 Besides a few hundred thousand more deaths. 625 01:20:06,750 --> 01:20:10,875 Alsace-Lorraine, occupation of the Rhine, artillery, locomotives, trains. 626 01:20:10,958 --> 01:20:13,250 This is total capitulation! 627 01:20:13,333 --> 01:20:17,458 250,000 Americans are landing in Europe every month. 628 01:20:17,541 --> 01:20:20,958 Marne, Cantigny, Cambrai, all lost. 629 01:20:22,166 --> 01:20:25,208 The only thing separating us from a ceasefire is false pride. 630 01:20:25,833 --> 01:20:29,291 It's time to deal with the mess you and your generals have left us. 631 01:20:29,375 --> 01:20:31,583 But if you'd rather leave now, go ahead. 632 01:20:32,083 --> 01:20:33,208 We're staying here. 633 01:20:39,708 --> 01:20:40,708 It's winter. 634 01:20:42,000 --> 01:20:45,125 Without trains and provisions, the Bolsheviks will overrun us. 635 01:20:45,875 --> 01:20:47,875 The men will starve on the way home, 636 01:20:47,958 --> 01:20:50,375 instead of dying with honour on the battlefield. 637 01:20:51,583 --> 01:20:52,416 Honour? 638 01:20:54,458 --> 01:20:57,125 My son was killed in this war. Where's his honour? 639 01:21:03,583 --> 01:21:04,625 Von Helldorf. 640 01:21:05,708 --> 01:21:09,875 Get a few copies of the Allied demands and telegraph them to headquarters. 641 01:21:10,458 --> 01:21:11,916 Inform the government. 642 01:21:15,291 --> 01:21:17,625 We have 72 hours, gentlemen, 643 01:21:17,708 --> 01:21:21,041 and every minute we waste talking here, another soldier dies. 644 01:21:22,208 --> 01:21:25,750 Let's find mercy where we can, but for God's sake, 645 01:21:26,541 --> 01:21:28,291 let's end this war. 646 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 Retreat! 647 01:22:19,750 --> 01:22:22,750 They're retreating! Barrage! 648 01:22:22,833 --> 01:22:24,666 Barrage! 649 01:23:24,083 --> 01:23:25,083 Be quiet! 650 01:24:09,541 --> 01:24:10,541 Shut up. 651 01:24:13,750 --> 01:24:14,750 Shut up! 652 01:26:10,333 --> 01:26:11,708 No! 653 01:26:12,208 --> 01:26:13,125 Comrade. 654 01:26:14,250 --> 01:26:16,041 Comrade. 655 01:26:20,250 --> 01:26:21,250 Comrade. 656 01:27:18,625 --> 01:27:19,541 I'm sorry. 657 01:27:21,000 --> 01:27:22,000 I'm sorry. 658 01:27:23,083 --> 01:27:25,208 I'm so sorry. 659 01:28:20,333 --> 01:28:21,166 House… 660 01:28:23,250 --> 01:28:24,166 Your wife… 661 01:28:25,625 --> 01:28:27,125 I promise. 662 01:28:29,083 --> 01:28:30,041 I pro… 663 01:30:17,416 --> 01:30:19,166 When were you born, Brixdorf? 664 01:30:21,333 --> 01:30:22,916 1877, in June. 665 01:30:25,208 --> 01:30:26,583 A summer child. 666 01:30:27,791 --> 01:30:28,791 Yes. 667 01:30:31,875 --> 01:30:33,166 What does your father do? 668 01:30:35,500 --> 01:30:37,625 My family owns a manufactory in Holstein. 669 01:30:39,666 --> 01:30:40,541 What kind? 670 01:30:42,541 --> 01:30:44,125 Riding saddles, sir. 671 01:30:44,208 --> 01:30:45,291 Riding saddles. 672 01:30:47,000 --> 01:30:48,250 They'll always sell. 673 01:30:49,333 --> 01:30:50,458 Your future is safe. 674 01:30:52,125 --> 01:30:53,208 I'm very lucky. 675 01:30:55,833 --> 01:30:56,666 Well? 676 01:30:57,666 --> 01:30:59,208 Looking forward to going home? 677 01:31:00,500 --> 01:31:03,416 -When we're not needed here any more? -Yes. 678 01:31:04,833 --> 01:31:07,041 There's a job waiting for me after the war. 679 01:31:08,833 --> 01:31:10,250 I'll take over the business. 680 01:31:11,958 --> 01:31:12,958 Congratulations. 681 01:31:13,583 --> 01:31:14,916 What about you? 682 01:31:16,958 --> 01:31:18,166 I'm a soldier. 683 01:31:19,833 --> 01:31:22,041 My father was an officer in this regiment. 684 01:31:23,375 --> 01:31:25,750 He fought in three wars under Bismarck. 685 01:31:26,250 --> 01:31:27,666 He won all three. 686 01:31:28,291 --> 01:31:30,583 In 1871, he marched on Paris. 687 01:31:31,333 --> 01:31:33,041 He came home a hero. 688 01:31:37,083 --> 01:31:39,291 I was born too late, Brixdorf. 689 01:31:40,791 --> 01:31:42,625 Half a century without war. 690 01:31:44,125 --> 01:31:46,291 What is a soldier without war? 691 01:31:52,875 --> 01:31:54,916 Were you close to your father? 692 01:31:56,000 --> 01:31:57,416 As a child, perhaps. 693 01:31:59,541 --> 01:32:01,791 A man is born alone, 694 01:32:02,458 --> 01:32:03,458 he lives alone, 695 01:32:04,666 --> 01:32:05,958 and he dies alone. 696 01:32:36,166 --> 01:32:37,916 THE KAISER HAS ABDICATED 697 01:32:38,000 --> 01:32:39,000 Come in. 698 01:32:40,416 --> 01:32:42,041 Von Helldorf, what is it? 699 01:32:42,625 --> 01:32:43,500 Hindenburg. 700 01:32:43,583 --> 01:32:44,791 Open it then. 701 01:32:51,416 --> 01:32:52,625 He urges us to sign. 702 01:32:55,916 --> 01:32:57,041 It's over! 703 01:33:08,916 --> 01:33:11,708 "…the sin of the world, have mercy on us." 704 01:33:11,791 --> 01:33:15,625 "Lamb of God, you take away the sin of the world…" 705 01:33:21,583 --> 01:33:23,666 Knock on the monastery door, 706 01:33:23,750 --> 01:33:26,416 and you'll find only thieves and scoundrels. 707 01:33:26,500 --> 01:33:29,791 It's over. The fat pigs have realised. 708 01:33:29,875 --> 01:33:33,666 They're negotiating at last. We're going home soon, soldier! 709 01:33:38,500 --> 01:33:39,833 Where's the infirmary? 710 01:33:48,708 --> 01:33:50,666 -No! -Just chloroform the man! 711 01:34:05,500 --> 01:34:06,333 Bäumer. 712 01:34:07,791 --> 01:34:08,625 Bäumer. 713 01:34:12,583 --> 01:34:13,500 Bäumer. 714 01:34:14,916 --> 01:34:17,041 -Tjaden. -Bäumer. 715 01:34:18,875 --> 01:34:21,083 What happened? Where did you get hit? 716 01:34:21,583 --> 01:34:22,625 Above the knee. 717 01:34:23,750 --> 01:34:24,666 I think. 718 01:34:25,416 --> 01:34:26,791 I can't feel anything. 719 01:34:27,708 --> 01:34:29,500 How far above the knee was I shot? 720 01:34:30,458 --> 01:34:32,125 I can't lift my head. 721 01:34:33,666 --> 01:34:35,291 Ten centimetres at least. 722 01:34:39,875 --> 01:34:41,958 -You're going home, Tjaden. -You think so? 723 01:34:42,041 --> 01:34:43,041 Yes, of course. 724 01:34:47,833 --> 01:34:50,125 How can I be a ranger like this? 725 01:34:52,166 --> 01:34:53,333 For Christ's sake! 726 01:34:54,541 --> 01:34:55,750 You still can. 727 01:34:58,125 --> 01:34:59,250 You'll see. 728 01:34:59,958 --> 01:35:01,791 I won't let them amputate. 729 01:35:03,375 --> 01:35:05,208 I won't live as a cripple. 730 01:35:05,916 --> 01:35:07,041 You won't have to. 731 01:35:07,125 --> 01:35:09,166 They've patched up much worse here. 732 01:35:13,958 --> 01:35:15,291 Oh, Paul. 733 01:35:16,041 --> 01:35:17,666 I'm supposed to give you something. 734 01:35:49,333 --> 01:35:50,333 Is he dead? 735 01:35:56,041 --> 01:35:57,666 You have to be brave now. 736 01:35:59,458 --> 01:36:00,625 You're alive. 737 01:36:00,708 --> 01:36:02,500 You have to be grateful for that. 738 01:36:02,583 --> 01:36:03,541 For us. 739 01:36:04,041 --> 01:36:05,791 For those who didn't make it. 740 01:36:05,875 --> 01:36:06,750 Be quiet. 741 01:36:06,833 --> 01:36:09,333 Listen, you can't say that. Not you. 742 01:37:01,958 --> 01:37:03,500 That would really suit you. 743 01:37:03,583 --> 01:37:04,791 Not until everyone's here… 744 01:37:04,875 --> 01:37:07,083 They're in the infirmary or mass graves. 745 01:37:07,166 --> 01:37:09,958 -Dish it up. We can smell it's done. -I can't. 746 01:37:10,041 --> 01:37:11,500 Why not, you vagrant? 747 01:37:11,583 --> 01:37:15,416 I've cooked for 150. I can't serve 80 men food for 150! 748 01:37:15,500 --> 01:37:17,916 Are you thick as pig shit? 749 01:37:18,458 --> 01:37:21,083 You've received provisions for the second company. 750 01:37:21,166 --> 01:37:23,791 -We're the second company! -Yes! 751 01:37:23,875 --> 01:37:25,958 So dish it out, full stop! 752 01:37:26,541 --> 01:37:27,375 Kat! 753 01:37:27,958 --> 01:37:29,000 -Kat! -Paul! 754 01:37:29,083 --> 01:37:29,916 Kat! 755 01:37:30,708 --> 01:37:31,541 Paul! 756 01:37:32,166 --> 01:37:33,833 -Paul! -Kat, you're alive! 757 01:37:34,708 --> 01:37:35,666 You're alive! 758 01:37:35,750 --> 01:37:37,041 Paul! 759 01:37:44,958 --> 01:37:46,000 Tjaden got hit. 760 01:37:46,500 --> 01:37:47,583 He's in the church. 761 01:37:49,083 --> 01:37:50,791 He'll get a double helping from us. 762 01:37:50,875 --> 01:37:51,875 -Yes. -Come on. 763 01:37:52,708 --> 01:37:53,541 Careful. 764 01:37:56,250 --> 01:37:57,250 And one here too. 765 01:38:00,500 --> 01:38:02,708 Bloody hell, I thought you were dead. 766 01:38:04,541 --> 01:38:06,208 We'll all die at some point. 767 01:38:07,041 --> 01:38:08,666 But not on the home stretch. 768 01:38:11,125 --> 01:38:13,208 If you die before me, I'll kill you. 769 01:38:18,916 --> 01:38:19,916 Tjaden. 770 01:38:21,791 --> 01:38:22,791 Tjaden. 771 01:38:28,875 --> 01:38:29,875 Kat? 772 01:38:34,083 --> 01:38:35,083 Kat. 773 01:38:36,083 --> 01:38:37,500 We brought you some soup. 774 01:38:37,583 --> 01:38:39,291 Did you bring some cutlery? 775 01:38:39,875 --> 01:38:41,541 Yes, we brought some cutlery too. 776 01:38:46,500 --> 01:38:47,916 Enjoy it. 777 01:39:11,583 --> 01:39:14,333 No! Tjaden, stop! Stop it, Tjaden! 778 01:39:14,833 --> 01:39:16,166 Tjaden, no! 779 01:39:20,416 --> 01:39:21,666 We need help here! 780 01:39:22,375 --> 01:39:23,583 Why did you do that? 781 01:39:24,500 --> 01:39:25,333 Why? 782 01:39:25,916 --> 01:39:27,958 It's over, boys, it's over. 783 01:39:28,041 --> 01:39:29,416 He's bleeding out! 784 01:39:30,833 --> 01:39:31,666 Quiet. 785 01:39:34,375 --> 01:39:35,208 Tjaden. 786 01:39:40,916 --> 01:39:41,750 Tjaden. 787 01:41:15,958 --> 01:41:16,791 What is it? 788 01:41:19,125 --> 01:41:20,125 I've lost something. 789 01:41:24,958 --> 01:41:26,291 Kat, can you speak French? 790 01:41:33,708 --> 01:41:35,541 My mother wanted me to learn French. 791 01:41:40,041 --> 01:41:41,041 And piano. 792 01:41:43,541 --> 01:41:45,500 She didn't want me to go to war. 793 01:41:46,541 --> 01:41:49,833 "It's not for you," she always said. "You'll be dead in no time." 794 01:41:52,083 --> 01:41:53,916 I wanted to show them I could do it. 795 01:41:54,875 --> 01:41:56,208 How does that help us now? 796 01:41:59,708 --> 01:42:01,583 "In a few weeks, we'll be in Paris." 797 01:42:04,208 --> 01:42:07,375 I can't discard two years of hand grenades like a pair of socks. 798 01:42:07,458 --> 01:42:10,125 -Paul… -We'll never get rid of the stench. 799 01:42:10,208 --> 01:42:12,125 -Enough. -Ludwig's dead, Franz, Albert… 800 01:42:12,208 --> 01:42:13,541 What's it to us now? 801 01:42:15,250 --> 01:42:17,708 At least they're at peace. We're alive. 802 01:42:25,875 --> 01:42:27,541 All of this is like a fever. 803 01:42:28,291 --> 01:42:30,708 No one actually wants it, but suddenly it's here. 804 01:42:31,625 --> 01:42:33,833 We didn't want it, the others didn't want it. 805 01:42:33,916 --> 01:42:36,833 And yet, here we are. And yet, half the world is here. 806 01:42:36,916 --> 01:42:38,083 And God watches on 807 01:42:39,791 --> 01:42:41,166 as we slaughter each other. 808 01:42:45,625 --> 01:42:46,625 Well… 809 01:42:50,333 --> 01:42:51,333 But what do I know? 810 01:42:51,958 --> 01:42:52,958 I know nothing. 811 01:42:53,750 --> 01:42:55,416 I'm a pair of boots with a rifle. 812 01:42:57,625 --> 01:42:59,083 Get some sleep. We got lucky. 813 01:42:59,875 --> 01:43:00,708 Yes. 814 01:43:18,833 --> 01:43:19,666 Kat? 815 01:43:23,833 --> 01:43:25,333 What did your son die of? 816 01:43:30,750 --> 01:43:31,958 Smallpox. 817 01:43:40,000 --> 01:43:41,541 I'm afraid of what's to come. 818 01:43:49,166 --> 01:43:50,166 Don't be. 819 01:44:22,208 --> 01:44:23,041 Henri. 820 01:44:26,708 --> 01:44:27,625 Taste it. 821 01:44:31,833 --> 01:44:32,833 Are they fresh? 822 01:44:35,916 --> 01:44:37,875 I'm sorry, sir, but I don't think so. 823 01:45:02,208 --> 01:45:03,541 Monsieur le Maréchal. 824 01:45:10,875 --> 01:45:12,208 I'm listening. 825 01:45:12,291 --> 01:45:14,041 The Kaiser has abdicated. 826 01:45:14,125 --> 01:45:18,666 Soldiers are refusing to obey orders. Deserters are roaming the countryside. 827 01:45:18,750 --> 01:45:23,833 The new government will do its utmost to fulfil the duties imposed on it, 828 01:45:23,916 --> 01:45:28,291 but the population, through no fault of its own, 829 01:45:28,375 --> 01:45:30,750 risks descending into famine and anarchy. 830 01:45:30,833 --> 01:45:34,041 This is a disease of the defeated, not of the victorious. 831 01:45:34,125 --> 01:45:37,208 I don't fear it. I reject any compromise. 832 01:45:38,958 --> 01:45:40,750 Monsieur le Maréchal, please. 833 01:45:42,208 --> 01:45:45,500 Be fair to your enemy, otherwise he will hate this peace. 834 01:45:45,583 --> 01:45:46,583 Fair? 835 01:45:49,875 --> 01:45:51,875 You speak of fairness? 836 01:46:05,625 --> 01:46:06,750 Sign it. 837 01:47:11,458 --> 01:47:13,708 Let the minutes record 838 01:47:13,791 --> 01:47:17,958 that the armistice will take effect in six hours 839 01:47:18,041 --> 01:47:21,791 at the 11th hour on the 11th day of the 11th month. 840 01:47:24,250 --> 01:47:25,083 Very good. 841 01:47:26,250 --> 01:47:27,416 The war is over. 842 01:47:41,708 --> 01:47:42,916 What will you do now? 843 01:47:45,416 --> 01:47:47,000 What do you see here, Brixdorf? 844 01:47:49,250 --> 01:47:51,041 The plains of Latierre, sir. 845 01:47:51,125 --> 01:47:52,000 Eguisac. 846 01:47:53,000 --> 01:47:54,166 I see them too. 847 01:47:55,458 --> 01:47:58,041 And German soldiers running away like rabbits. 848 01:48:00,041 --> 01:48:02,333 The French are farting into our posts in Latierre, 849 01:48:02,416 --> 01:48:04,958 and out there is a train full of horse fuckers, 850 01:48:05,041 --> 01:48:06,500 selling off our homeland. 851 01:48:10,541 --> 01:48:15,041 Withdraw the recruits from all posts. Have them assemble in the courtyard. 852 01:48:15,750 --> 01:48:18,041 We're going to sort out this shitty mess! 853 01:48:29,583 --> 01:48:32,666 Any communication with the enemy remains prohibited. 854 01:48:33,541 --> 01:48:38,416 Firstly, hostilities on the entire front will cease today, 855 01:48:38,500 --> 01:48:41,333 11th November, at 11 o'clock in the morning. 856 01:48:42,000 --> 01:48:48,958 Secondly, troops will not cross the lines held on this day, at this hour. 857 01:48:49,625 --> 01:48:51,500 The lines will be accurately marked… 858 01:48:54,500 --> 01:48:55,500 What time is it? 859 01:49:01,500 --> 01:49:03,375 -Why aren't you sleeping? -Listen. 860 01:49:07,000 --> 01:49:08,125 It's so quiet here. 861 01:49:10,708 --> 01:49:12,000 I think I've gone deaf. 862 01:49:18,416 --> 01:49:19,708 They've signed, Paul. 863 01:49:24,541 --> 01:49:26,000 The war's over. 864 01:49:27,541 --> 01:49:28,750 It's over. 865 01:49:34,250 --> 01:49:35,250 Are you hungry? 866 01:49:36,458 --> 01:49:37,458 I'm hungry. 867 01:49:42,458 --> 01:49:43,791 Where are you going? 868 01:49:43,875 --> 01:49:45,791 Come on, before the bastard wakes up. 869 01:49:48,125 --> 01:49:50,875 -What are you doing for Christmas, Paul? -I don't know. 870 01:49:51,833 --> 01:49:52,916 I'm roasting a goose. 871 01:49:53,625 --> 01:49:55,125 With red cabbage, potatoes. 872 01:49:55,208 --> 01:49:57,916 Then I'll light all the candles and kiss my wife. 873 01:49:58,000 --> 01:50:00,208 My God, Paul. My wife, she's beautiful. 874 01:50:01,125 --> 01:50:02,041 -Yeah? -Yeah. 875 01:50:02,125 --> 01:50:04,291 -What does she look like? -Well… 876 01:50:05,000 --> 01:50:07,083 Long, dark, curly hair. 877 01:50:07,833 --> 01:50:09,833 And she's round and strong. 878 01:50:10,375 --> 01:50:11,375 Yeah? 879 01:50:13,583 --> 01:50:14,708 Christmas. 880 01:50:15,375 --> 01:50:16,666 It's all so far away. 881 01:50:17,250 --> 01:50:19,250 But it isn't. It's very soon. 882 01:50:23,000 --> 01:50:25,208 We want another child. Children, Paul. 883 01:50:26,166 --> 01:50:28,916 Because what's Christmas without children? It's nothing. 884 01:50:32,208 --> 01:50:33,208 You know, once… 885 01:50:33,916 --> 01:50:35,583 Once we're back home, then… 886 01:50:36,291 --> 01:50:37,958 -Yeah? -We'll do something big. 887 01:50:38,833 --> 01:50:40,375 The two of us together, okay? 888 01:50:40,875 --> 01:50:41,708 Well… 889 01:50:43,791 --> 01:50:44,625 What? 890 01:50:45,458 --> 01:50:48,291 I'm a cobbler, Paul. I repair shoes. 891 01:50:48,375 --> 01:50:51,958 Yeah? You can read, write. You have your school diplomas. 892 01:50:53,125 --> 01:50:54,458 Didn't do me any good. 893 01:50:55,541 --> 01:50:56,750 What are we going to do? 894 01:50:57,333 --> 01:50:58,916 Nail soles on shoes together? 895 01:50:59,833 --> 01:51:01,291 Are you trying to insult me? 896 01:51:02,208 --> 01:51:04,166 I can't even read a letter from my wife. 897 01:51:05,250 --> 01:51:06,625 Go to college, Paul. 898 01:51:07,583 --> 01:51:09,083 Or I'll shoot you right here. 899 01:51:11,375 --> 01:51:12,916 My trousers are falling down. 900 01:51:15,333 --> 01:51:16,458 My trousers are loose. 901 01:51:19,125 --> 01:51:20,791 You'll just have to eat a little. 902 01:51:22,125 --> 01:51:24,500 Soon we'll be home, then we can eat what we want. 903 01:51:25,500 --> 01:51:26,583 Whatever we want. 904 01:51:51,416 --> 01:51:52,416 It's your turn. 905 01:51:53,250 --> 01:51:55,125 If the farmer catches me again, 906 01:51:55,208 --> 01:51:56,541 he'll shoot me. 907 01:52:01,583 --> 01:52:03,250 Watch out for the damn dog. 908 01:52:03,333 --> 01:52:04,166 Yeah. 909 01:53:18,208 --> 01:53:19,041 Look. 910 01:53:22,208 --> 01:53:23,541 It's really good. 911 01:53:26,916 --> 01:53:27,750 Want some? 912 01:53:30,333 --> 01:53:31,208 Shit. 913 01:54:22,291 --> 01:54:23,125 Hey! 914 01:54:24,166 --> 01:54:25,208 Stop! 915 01:54:34,291 --> 01:54:36,791 Kat! Run! 916 01:54:39,250 --> 01:54:40,250 Bastard! 917 01:54:46,000 --> 01:54:46,875 Damn. 918 01:55:07,041 --> 01:55:08,250 Oh, crap. 919 01:55:08,750 --> 01:55:09,958 Look at this. 920 01:55:10,041 --> 01:55:11,041 What is it? 921 01:55:11,125 --> 01:55:13,083 -I got lucky. -He hit the eggs? 922 01:55:14,958 --> 01:55:16,375 -Press on it. -Okay. 923 01:55:21,000 --> 01:55:22,458 Come on, get it all in there. 924 01:55:24,041 --> 01:55:24,916 All of it. 925 01:55:27,916 --> 01:55:29,000 We can fry them. 926 01:55:29,666 --> 01:55:32,416 Nonsense. We'll eat them right now. Like this is fine too. 927 01:55:51,375 --> 01:55:52,958 Doesn't get better than that. 928 01:55:54,208 --> 01:55:55,125 I'll be right back. 929 01:57:32,500 --> 01:57:33,333 Kat? 930 01:57:38,416 --> 01:57:39,500 Kat? 931 01:57:43,958 --> 01:57:44,791 Kat! 932 01:57:47,000 --> 01:57:48,000 What happened? 933 01:57:48,916 --> 01:57:49,750 Let's go. 934 01:57:51,708 --> 01:57:54,541 -Who fired the shot? -The little shit from the farm. 935 01:57:55,625 --> 01:57:56,833 The farmer's boy. 936 01:57:58,875 --> 01:57:59,791 Kat! 937 01:58:01,250 --> 01:58:02,208 What a mess. 938 01:58:10,291 --> 01:58:11,166 How big? 939 01:58:11,833 --> 01:58:14,000 Little finger. I'll get the bullet out. 940 01:58:14,083 --> 01:58:16,041 No, just give me a cigarette. 941 01:58:16,708 --> 01:58:18,458 Leave that to the medic. 942 01:58:37,333 --> 01:58:39,625 They stuck me in a class of seven-year-olds. 943 01:58:41,083 --> 01:58:42,583 I had already started shaving. 944 01:58:44,458 --> 01:58:45,666 Find a word… 945 01:58:47,666 --> 01:58:49,208 that rhymes with trifle. 946 01:58:53,416 --> 01:58:55,583 Nothing rhymes with trifle. Nothing. 947 01:59:01,916 --> 01:59:03,583 For Christ's sake! 948 01:59:04,791 --> 01:59:07,083 Did it have to happen now, of all times? 949 01:59:10,916 --> 01:59:12,416 -We have to keep going. -Yeah. 950 01:59:13,375 --> 01:59:14,375 Keep going. 951 01:59:19,750 --> 01:59:21,458 Okay? Kat? 952 01:59:23,333 --> 01:59:24,541 Rifle. 953 01:59:25,541 --> 01:59:27,166 Rifle rhymes with trifle. 954 01:59:37,583 --> 01:59:41,166 When we get home, you're going to make me a new pair of boots. 955 01:59:41,250 --> 01:59:42,791 I'm walking my feet bloody. 956 01:59:57,291 --> 01:59:58,166 Stop! 957 02:00:01,625 --> 02:00:02,458 Stop! 958 02:00:04,333 --> 02:00:05,208 Stop! 959 02:00:05,875 --> 02:00:06,750 Stop! 960 02:00:08,416 --> 02:00:09,250 Stop! 961 02:00:57,291 --> 02:00:58,291 Medic! 962 02:01:00,916 --> 02:01:02,041 Medic! 963 02:01:30,833 --> 02:01:32,666 You could've saved yourself the trouble. 964 02:01:35,750 --> 02:01:37,166 He's dead. 965 02:01:42,166 --> 02:01:44,500 It's… It's just a small bullet wound. 966 02:01:45,166 --> 02:01:47,916 Yes, black blood. Straight into the liver. 967 02:01:48,500 --> 02:01:49,958 His organs are poisoned. 968 02:01:56,375 --> 02:01:57,416 Unconscious. 969 02:01:59,750 --> 02:02:00,791 He's dead. 970 02:02:01,458 --> 02:02:03,041 I know more about these things. 971 02:02:04,000 --> 02:02:06,000 That… That's impossible. I was… 972 02:02:06,541 --> 02:02:08,291 I was just talking to him. 973 02:02:08,375 --> 02:02:09,375 He's unconscious. 974 02:02:11,375 --> 02:02:12,375 He's unconscious. 975 02:02:19,791 --> 02:02:21,000 You see? 976 02:02:22,625 --> 02:02:23,750 He was just unlucky. 977 02:02:24,375 --> 02:02:25,375 So close to the end. 978 02:03:01,166 --> 02:03:04,791 Drink a cup of tea, sugar and coffee 979 02:03:04,875 --> 02:03:08,291 Drink a cup of tea, sugar and coffee 980 02:03:08,375 --> 02:03:12,083 And a glass of wine 981 02:03:12,166 --> 02:03:14,791 And a glass of wine 982 02:03:16,000 --> 02:03:19,750 Girl, I do love you… 983 02:03:49,541 --> 02:03:51,250 Come along, soldier! 984 02:03:51,333 --> 02:03:54,416 The General's sending us home! We're going home! 985 02:03:55,083 --> 02:03:56,791 We're going home! 986 02:04:14,708 --> 02:04:17,083 Go on, keep going! 987 02:04:17,875 --> 02:04:19,000 Step it up a notch! 988 02:04:37,500 --> 02:04:39,208 Attention! 989 02:04:45,416 --> 02:04:46,375 Soldiers, 990 02:04:47,000 --> 02:04:49,125 we stand here as brothers 991 02:04:50,333 --> 02:04:53,916 in a world of enemies, forced to watch 992 02:04:54,000 --> 02:04:58,708 as German social democrats render our beloved people defenceless 993 02:04:59,208 --> 02:05:02,833 by accepting a perfidious armistice. 994 02:05:04,208 --> 02:05:05,041 Comrades, 995 02:05:06,333 --> 02:05:08,125 you will be going home soon 996 02:05:08,208 --> 02:05:10,291 to parents, wives and children. 997 02:05:11,500 --> 02:05:12,583 The war is over. 998 02:05:13,375 --> 02:05:18,083 After years of sacrifice and suffering, you can now look forward to your reward. 999 02:05:18,750 --> 02:05:23,125 The reward of admiration for everything you've achieved here. 1000 02:05:24,416 --> 02:05:25,958 But, comrades, 1001 02:05:27,458 --> 02:05:30,250 do you want to be welcomed as soldiers and heroes, 1002 02:05:32,291 --> 02:05:33,166 or as cowards 1003 02:05:33,250 --> 02:05:36,416 who chickened out when it really came down to it? 1004 02:05:37,625 --> 02:05:38,500 Soldiers, 1005 02:05:39,500 --> 02:05:43,333 we're going to strike now with all our rigour and might. 1006 02:05:43,958 --> 02:05:46,708 Latierre belongs in German hands. 1007 02:05:47,666 --> 02:05:50,333 We will seize the plains before 11 a.m. 1008 02:05:50,416 --> 02:05:53,958 and end this war with a victory! 1009 02:05:55,000 --> 02:06:00,041 Onwards with God who will be with us, as He was with our fathers. 1010 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 I'm not going back into battle. Not me! 1011 02:06:04,416 --> 02:06:05,416 Shut up! 1012 02:06:14,625 --> 02:06:15,458 Take aim! 1013 02:06:16,708 --> 02:06:18,166 -No! -Fire! 1014 02:06:55,708 --> 02:06:57,666 Company, halt! 1015 02:07:02,458 --> 02:07:04,125 Order arms! 1016 02:07:04,666 --> 02:07:06,458 Fix bayonets! 1017 02:07:22,416 --> 02:07:23,416 What time? 1018 02:07:24,125 --> 02:07:25,333 Fifteen minutes to go. 1019 02:08:02,625 --> 02:08:03,708 Belonged to Lefèvre. 1020 02:08:05,291 --> 02:08:07,708 Poor bastard. He saved it for the end. 1021 02:08:07,791 --> 02:08:10,083 -He won't need it any more. -Thank you, sir. 1022 02:08:14,375 --> 02:08:16,041 Here's to you and to Lefèvre. 1023 02:08:22,541 --> 02:08:23,541 Well, it's good. 1024 02:08:27,166 --> 02:08:28,291 The nightmare is over. 1025 02:09:28,375 --> 02:09:31,333 Enemy attack! 1026 02:09:31,416 --> 02:09:33,083 -In position! -In position! 1027 02:09:36,166 --> 02:09:37,083 Fire! 1028 02:09:37,958 --> 02:09:39,166 Fire! 1029 02:09:46,833 --> 02:09:48,166 Fire! 1030 02:10:14,375 --> 02:10:15,750 Grenades! 1031 02:10:26,791 --> 02:10:27,958 Charge! 1032 02:11:24,208 --> 02:11:25,500 No, no! Please! 1033 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 No! Don't! No! 1034 02:13:16,625 --> 02:13:18,333 Cease fire! 1035 02:13:18,416 --> 02:13:19,958 It's eleven o'clock! 1036 02:13:21,041 --> 02:13:24,791 Cease fire! 1037 02:13:25,291 --> 02:13:26,875 It's eleven o'clock! 1038 02:16:25,125 --> 02:16:26,500 Are you all right, soldier? 1039 02:16:27,875 --> 02:16:28,916 Yes. 1040 02:16:29,000 --> 02:16:29,916 Well, then… 1041 02:16:30,791 --> 02:16:32,041 Start collecting, please. 1042 02:19:53,541 --> 02:19:56,625 SHORTLY AFTER THE BEGINNING OF THE WAR IN OCTOBER 1914, 1043 02:19:56,708 --> 02:19:59,958 THE WESTERN FRONT BECAME BOGGED DOWN IN TRENCH WARFARE. 1044 02:20:01,625 --> 02:20:07,750 AT THE END OF THE WAR IN NOVEMBER 1918, THE FRONT LINE HAD BARELY MOVED. 1045 02:20:09,416 --> 02:20:12,125 MORE THAN THREE MILLION SOLDIERS DIED HERE, 1046 02:20:12,208 --> 02:20:15,791 OFTEN WHILE FIGHTING TO GAIN ONLY A FEW HUNDRED METRES OF GROUND. 1047 02:20:17,541 --> 02:20:23,708 DURING THE FIRST WORLD WAR, ALMOST 17 MILLION PEOPLE LOST THEIR LIVES. 1048 02:20:25,750 --> 02:20:32,583 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 1049 02:26:56,375 --> 02:27:01,375 Subtitle translation by: Diana Renker, Calum Short 69454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.