Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,835 --> 00:00:53,835
www.titlovi.com
2
00:00:56,835 --> 00:00:58,681
Stigli su.
3
00:02:03,775 --> 00:02:07,754
Ne! Ne! Ne!
4
00:02:18,090 --> 00:02:22,539
OSLOBO�ENI
HERKUL
5
00:03:51,720 --> 00:03:53,820
Di�ite vesla!
6
00:04:08,149 --> 00:04:10,364
Izbacite sidro!
7
00:04:27,742 --> 00:04:31,410
Ovo je zemlja Atika
u Staroj Gr�koj.
8
00:04:32,498 --> 00:04:36,713
Kakve avanture o�ekuju Herkula
u njegovoj rodnoj zemlji?
9
00:04:37,433 --> 00:04:40,211
Pre mnogo meseci
napustio je Atiku sam,
10
00:04:40,212 --> 00:04:42,989
a sada se vra�a sa
Jole, svojom nevestom.
11
00:04:45,413 --> 00:04:51,285
U Tebu je zajedno sa Herkulom i
Jole do�ao i Odisej, sin Laerta.
12
00:04:53,285 --> 00:04:55,492
Sada se moraju oprostiti
od svojih drugova
13
00:04:55,833 --> 00:04:59,727
Sa kojima su delili avanture
tokom protekle dve godine:
14
00:04:59,824 --> 00:05:03,303
Tifija, kormilara argonauta;
15
00:05:06,776 --> 00:05:09,810
Laerta, neumornog
vladara Itake;
16
00:05:12,235 --> 00:05:15,133
Arga, graditelja broda koji
ih je sve tako dobro slu�io.
17
00:05:15,904 --> 00:05:18,132
Dovodi� u Tebu najlep�u
devojku iz Jolkosa.
18
00:05:19,610 --> 00:05:21,079
Ona je ta koja me je okovala.
19
00:05:21,439 --> 00:05:23,858
Volela bih da vidim
da njega neko okiva.
20
00:05:25,897 --> 00:05:27,417
Sve je spremno, Herkule.
21
00:05:29,393 --> 00:05:33,277
Zamoli�u te za jednu uslugu,
jer verujem da je tvoj sud zreo:
22
00:05:34,116 --> 00:05:35,792
Da mu bude� kao majka.
23
00:05:36,325 --> 00:05:40,343
Odisej je samo dete koje misli
da je �ovek i bi�e� mu potrebna.
24
00:05:42,538 --> 00:05:44,047
Mislim da on to
zna. Bi�e� dobar?
25
00:05:44,562 --> 00:05:46,056
Ne uzimaj to tako ozbiljno.
On je samo otac.
26
00:05:46,719 --> 00:05:49,913
Ma, slu�aj ti... -Izvini,
ali nema potrebe da brine�.
27
00:05:50,221 --> 00:05:52,763
Eto vidi�, nema nimalo
po�tovanja. -�ta je ovo?
28
00:05:53,230 --> 00:05:56,254
Ako ikada po�eli� da do�em,
iskoristi jednog od njih.
29
00:05:57,357 --> 00:06:00,284
Pa�ljivo prive�i poruku za nogu
goluba i on �e mi je doneti.
30
00:06:00,313 --> 00:06:03,764
�ta namerava� sa mojim
golubovima? Oni su poklon!
31
00:06:04,233 --> 00:06:05,626
Penelopa ih je
dobila na Samosu!
32
00:06:07,178 --> 00:06:10,173
Tako je. I uvek �e se vra�ati na
Itaku, gde god da ih oslobodi�.
33
00:06:11,042 --> 00:06:13,538
Kada ljudi budu shvatili da
ovi golubovi mogu prenositi
34
00:06:14,341 --> 00:06:17,759
vesti br�e od nas, uvide�ete da
�e svet biti mnogo drugoja�iji.
35
00:06:17,968 --> 00:06:20,631
Samo �to mnogi od nas misle da su
ti golubovi mnogo bolji za jelo.
36
00:06:22,744 --> 00:06:25,754
Zbogom, Herkule.
Vodi ra�una o mom sinu.
37
00:06:26,744 --> 00:06:30,384
Da li ga poverava� mojoj
�eni ili meni? Eto nje.
38
00:06:30,878 --> 00:06:32,881
Mislim da ne moramo
da brinemo za Odiseja.
39
00:06:33,665 --> 00:06:34,753
Hajde, pomozi mi da se popnem.
40
00:06:35,225 --> 00:06:38,357
O, umalo da zaboravim.
Ova lira je od Orfeja.
41
00:06:38,834 --> 00:06:43,131
Za koga je? -Ne o�ekuje�
valjda da �e� svirati
42
00:06:43,132 --> 00:06:44,730
na njoj tim rukama?
Za tvoju �enu je.
43
00:06:49,502 --> 00:06:58,650
Mora�u da ve�bam. Molim te,
zahvali mu od mene. -Naravno.
44
00:07:09,008 --> 00:07:13,618
Zbogom, Odiseju. Slu�aj �emu te
Herkul u�i, jer �e� jednog dana ti...
45
00:07:13,982 --> 00:07:15,414
Zbogom, o�e!
46
00:07:17,934 --> 00:07:20,284
Po�uri, Herkule, dok
se svi ne raspla�emo.
47
00:07:22,948 --> 00:07:27,015
Zbogom, Jole! Pazi se
sine moj. -Ho�u, o�e!
48
00:07:52,046 --> 00:07:53,901
Sutra �emo ugledati grad Tebu.
49
00:07:53,902 --> 00:07:58,010
Mo�emo mu ispri�ati sve
o tome. �elimo da zna�
50
00:07:58,011 --> 00:08:02,118
da smo te slu�ali. Znamo
da je kralj tebe Edip.
51
00:08:02,153 --> 00:08:03,064
Koji je veoma dobar �ovek!
52
00:08:03,554 --> 00:08:06,504
A �to se ti�e Tebe...
velelepna je! Ogromna i bogata.
53
00:08:06,669 --> 00:08:09,186
Ima arenu i kupatila i
palate i mora da je pravi raj.
54
00:08:09,187 --> 00:08:11,704
Ako je verovati onome
�to Herkul govori o tome.
55
00:08:12,940 --> 00:08:14,979
Samo se vi smejte. Ne znam
zbog �ega zbijate �alu.
56
00:08:14,980 --> 00:08:17,018
Sada �ete videti kako
izgleda pravi grad.
57
00:08:17,556 --> 00:08:21,943
Ne�ete verovati svojim o�ima.
Maniri i ljubaznost samih ljudi.
58
00:08:33,181 --> 00:08:35,118
Evo tvojih Tebanaca.
A maniri su im izvrsni.
59
00:08:35,447 --> 00:08:38,299
To su Danajci. �ta
li oni tra�e na Atici?
60
00:08:38,484 --> 00:08:40,261
Za�to te to brine?
61
00:08:40,561 --> 00:08:44,686
Danajci su borci. �ive od rata.
Poznati su po masakrima.
62
00:08:45,432 --> 00:08:49,321
Ali zar njihov vo�a nije Tebanac?
Hajdemo malo br�e! -Pokaza�u im ja!
63
00:08:52,611 --> 00:08:54,770
Herkule, ona ceremonija
kroz koju si pro�ao
64
00:08:54,771 --> 00:08:56,929
je bila bra�no vezivanje.
Vozi malo pa�ljivije.
65
00:08:58,126 --> 00:09:01,523
Zahvalna sam ti, Odiseju.
Hvala na podse�anju.
66
00:09:07,847 --> 00:09:10,496
Zna�i tako stoje stvari.
Sada se igrate sa mnom?
67
00:09:11,048 --> 00:09:14,171
U redu onda. Zabavi se.
Ja ho�u da se odmorim.
68
00:09:21,009 --> 00:09:22,881
Odspava�u malo.
69
00:11:36,099 --> 00:11:38,029
Stanite na trenutak, stranci!
70
00:11:38,120 --> 00:11:41,227
Ova dolina je moja i
niko ne prolazi kroz nju
71
00:11:41,228 --> 00:11:44,334
osim ako ja tako ka�em.
Mora da se plati cena!
72
00:11:44,881 --> 00:11:50,181
Da, ova dolina pripada Anteju! A vi
morate da stanete, jer ja tako ka�em!
73
00:11:52,978 --> 00:11:56,321
Recite mi, imate li zlato
sakriveno u tim kolima?
74
00:11:56,998 --> 00:12:01,354
Prvo �to �u vam uzeti su
konji, zato ih odve�ite.
75
00:12:01,419 --> 00:12:05,564
Herkule! Herkule!
-Ma, ho�u da spavam.
76
00:12:06,194 --> 00:12:08,134
Hajde silazite odatle,
rekao sam da �elim konje.
77
00:12:08,373 --> 00:12:10,472
Ho�e� da nas iskoristi�
samo zato �to si div.
78
00:12:10,884 --> 00:12:12,600
A za�to da ne? Vi
ste samo de�ak i dama.
79
00:12:12,601 --> 00:12:14,316
Hajde sada silazite odatle.
80
00:12:14,398 --> 00:12:15,801
Pokaza�u ti ja �ta
ovaj de�ak mo�e.
81
00:12:21,288 --> 00:12:23,457
Herkule, ubi�e ga!
-Toliko sam pospan
82
00:12:23,458 --> 00:12:25,626
da ne mogu da
se odr�im budnim.
83
00:12:26,404 --> 00:12:29,888
S kim to razgovara�? -Sa
svojim mu�em. -A �ta on radi?
84
00:12:30,825 --> 00:12:34,687
Dremao je. -Dremao?
Ja �u ga probuditi.
85
00:12:35,745 --> 00:12:38,627
Znam ja te pospane
mu�eve. Samo se upla�io.
86
00:12:38,960 --> 00:12:40,787
Mo�da �e se probuditi
kad vidi tebe.
87
00:12:41,366 --> 00:12:42,286
Mu�u!
88
00:12:43,809 --> 00:12:46,400
Hej, ti, mu�u! Da,
ti! Poljubi svoju �enu
89
00:12:46,401 --> 00:12:48,991
za rastanak, jer
je ja preuzimam.
90
00:12:49,292 --> 00:12:51,692
Je li tako? -Da. Uzimam
je i bi�e mi zadovoljstvo.
91
00:12:53,313 --> 00:12:56,268
Mnogo mi se svi�a.
-A �ta ona ka�e na to?
92
00:12:56,702 --> 00:12:59,208
Ona �eli novog
mu�a, kao svaka �ena.
93
00:13:01,281 --> 00:13:06,303
Pa, ako je tako...
-Ali, Herkule... Herkule!
94
00:13:06,492 --> 00:13:10,902
Nisam li ti rekao? Na kraju
se ispostavi da su svi takvi.
95
00:13:11,472 --> 00:13:14,022
Dobro, izlazi napolje da
se bori�! -Sa zadovoljstvom!
96
00:13:23,093 --> 00:13:25,286
Mo�da �e� se slede�i put
lep�e ophoditi sa mnom.
97
00:13:26,633 --> 00:13:28,565
Hajde, vratimo se svom putu.
98
00:13:35,792 --> 00:13:38,130
Ba� si debeloko�ac!
99
00:15:03,408 --> 00:15:05,511
Hajde, Jole!
100
00:15:11,405 --> 00:15:14,008
On je mo�da bog! -Ba� me
briga sve i ako je Pluton.
101
00:15:14,867 --> 00:15:17,585
Idem da razbijem to njegovo
sme�no lice za svagda.
102
00:15:22,811 --> 00:15:25,733
Herkule, to mora da je Antej,
sin Gee, boginje zemlje.
103
00:15:25,734 --> 00:15:28,655
Kada dotakne zemlju
povrati svu svoju snagu!
104
00:15:28,872 --> 00:15:31,339
Zna�i tako. Onda �u
promeniti na�in borbe.
105
00:15:33,793 --> 00:15:36,464
Spusti me, ti... samo
me spusti dole i vide�e�.
106
00:15:38,105 --> 00:15:42,712
Spu�taj me, ti
prokleti stran�e!
107
00:15:54,229 --> 00:15:57,388
U redu, dobro, samo ti
idi. Ali jednog dana �e�
108
00:15:57,389 --> 00:16:00,548
morati ponovo da
pro�e� kroz moju dolinu.
109
00:16:14,593 --> 00:16:16,830
Samo jo� malo dalje,
iza ovog drve�a.
110
00:16:17,864 --> 00:16:19,183
Nadam se da �emo tamo
mo�i da se odmorimo.
111
00:16:20,032 --> 00:16:23,486
Poznajem ovaj kraj veoma dobro.
Za�to ne bismo mogli? Tiho je ovde.
112
00:16:23,787 --> 00:16:25,187
Toliko tiho da mnogi
veruju da se iza ovog
113
00:16:25,188 --> 00:16:26,587
drve�a kriju vrata
ka podzemnom svetu.
114
00:16:27,379 --> 00:16:28,870
Herkule, vidi!
115
00:16:31,428 --> 00:16:35,268
�udno, ovo je prvi put
da vidim nekoga ovde.
116
00:16:37,692 --> 00:16:39,051
Pokvasi�u se!
-Po�uri tamo.
117
00:16:43,722 --> 00:16:47,373
Stani! �ta ho�e�? -Ostavi je na
miru. Do�la je da nam pravi dru�tvo.
118
00:16:47,700 --> 00:16:50,432
Kako se zove�? -Ni�ta ne
brini. Uskoro �e� saznati.
119
00:16:50,701 --> 00:16:54,140
Vidi ti to. Ho�e da se
tu�e. Ja �u te ukrotiti.
120
00:17:09,230 --> 00:17:10,712
Nije li to bio Herkul?
121
00:17:18,421 --> 00:17:20,283
Ne, Polinik. Ne. -Tiho.
122
00:17:20,996 --> 00:17:23,991
Ti i Eteokle, moja
ro�ena deca...
123
00:17:24,254 --> 00:17:26,083
...spletkarite oko
toga da mi ukradete
124
00:17:26,084 --> 00:17:27,913
kraljevstvo i podelite
ga me�u sobom.
125
00:17:28,451 --> 00:17:33,851
Pa, uspeli ste. Ti i tvoj brat
ste me isterali iz kraljevstva.
126
00:17:34,240 --> 00:17:39,543
Samo ovde mogu na�i
zaklon. I ovde �u i umreti.
127
00:17:40,059 --> 00:17:41,512
Edipe!
128
00:17:42,136 --> 00:17:44,285
Koji to �ovek
izgovara moje ime?
129
00:17:45,899 --> 00:17:47,411
Poznajem taj glas.
130
00:17:47,960 --> 00:17:50,522
Priziva u se�anje vreme
kad sam bio sre�niji.
131
00:17:52,225 --> 00:17:54,323
Ako moje o�i mogu
da vide samo tamu,
132
00:17:54,324 --> 00:17:56,421
vrati�u se tamo
gde je bilo svetlo.
133
00:17:57,322 --> 00:18:02,476
Glas koji mi prilazi je prijateljski.
To je moj verni Herkul.
134
00:18:02,956 --> 00:18:04,045
�ta radi� ovde?
135
00:18:05,801 --> 00:18:07,965
Ti si Polinik.
136
00:18:08,395 --> 00:18:09,820
Napustio si Tebu?
137
00:18:10,087 --> 00:18:12,424
Nije zavisilo od mene.
Moji sinovi su mislili da
138
00:18:12,425 --> 00:18:13,982
bi bilo bolje da
se odreknem trona.
139
00:18:14,314 --> 00:18:16,681
I napokon i jesam.
140
00:18:16,728 --> 00:18:20,221
Da bi on i njegov
brat mogli da vladaju.
141
00:18:20,772 --> 00:18:22,278
Eteokle je trebalo
da vlada godinu dana,
142
00:18:22,279 --> 00:18:23,784
a onda da preda tron bratu.
143
00:18:24,289 --> 00:18:27,552
Ali sada mi Polinik
ka�e da je godina pro�la.
144
00:18:28,307 --> 00:18:31,662
I da je njegov red da
vlada. O�igledno je �ta
145
00:18:31,663 --> 00:18:33,899
njegov brat poku�ava da uradi.
146
00:18:34,825 --> 00:18:38,748
Eteokle je kralj i ne �eli da
prepusti to mesto svom bratu.
147
00:18:39,516 --> 00:18:41,478
Obe�ao je da �e u�initi
tako, ali sada, kada
148
00:18:41,479 --> 00:18:43,440
je njegova godina
istekla, oterao je brata.
149
00:18:44,344 --> 00:18:47,031
�ta radi� ovde? �ta
ho�e� od svog oca?
150
00:18:47,834 --> 00:18:50,986
Samo opro�tenje. -Ne�u
dozvoliti da budem prevaren!
151
00:18:50,999 --> 00:18:52,865
Znam ja ta�no �ta ti ho�e�.
152
00:18:52,866 --> 00:18:54,732
Da se dokopa� trona
uz pomo� Danajaca.
153
00:18:55,584 --> 00:18:59,273
Tron donosi samo tragediju.
Ne�e� nam pru�iti sre�u.
154
00:18:59,274 --> 00:19:02,963
Tvoj grad �e pasti
izme�u ove dvojice bra�e.
155
00:19:03,988 --> 00:19:06,951
Nije im va�no da li
�e uni�titi Tebu,
156
00:19:07,517 --> 00:19:10,478
da li �e njeni ljudi i
�ene biti poklani samo da
157
00:19:10,479 --> 00:19:13,440
njen ambiciozni
vladar dobije �ta ho�e.
158
00:19:14,387 --> 00:19:19,217
Slu�aj me, Polinik! Poznajem te
otkako si dete. Po�tujem tvog oca.
159
00:19:19,746 --> 00:19:21,274
U suprotnom, ne bih
tra�io pravdu za Tebu.
160
00:19:21,275 --> 00:19:22,803
Ali imam bolju ideju.
161
00:19:23,589 --> 00:19:25,614
Oti�i �u tvom bratu i
poku�a�u da ga ubedim
162
00:19:25,615 --> 00:19:27,640
da po�tuje dogovor
koji ste sklopili.
163
00:19:28,431 --> 00:19:30,667
To je plemenita
zamisao, Herkule.
164
00:19:30,668 --> 00:19:32,904
Ali moji sinovi ne�e
da slu�aju nikoga.
165
00:19:33,569 --> 00:19:36,611
Ali Teba je moj grad! Ulo�i�u sav
napor koji je potreban da je sa�uvam!
166
00:19:37,420 --> 00:19:40,871
Ili �u uspeti da
pobedim ludilo ovih ljudi
167
00:19:40,872 --> 00:19:44,322
ili �u smatrati da su mene,
Herkula, bogovi napustili.
168
00:19:48,128 --> 00:19:50,904
Pa, Polinik, prihvata� li?
169
00:19:57,615 --> 00:19:59,929
U redu. Idi kod Eteoklea.
170
00:19:59,930 --> 00:20:03,402
Dajem ti �est dana da
poku�a� da nas pomiri�.
171
00:20:04,297 --> 00:20:06,935
Po isteku �estog dana
umar�ira�emo s vojskom u Tebu.
172
00:20:08,723 --> 00:20:12,230
Stani malo!
Pozdravi se s ocem.
173
00:20:14,461 --> 00:20:18,007
Zbogom, o�e. Znam da si �eleo
da ima� sina kao �to je Herkul.
174
00:20:18,619 --> 00:20:20,346
Ali zaslu�io si nas.
175
00:20:35,196 --> 00:20:42,146
Do�lo je vreme, Edipe! Dveri
se otvaraju da te propuste!
176
00:21:38,518 --> 00:21:41,475
Herkule! Ne, Herkule!
Ne sme� da smeta� kralju!
177
00:21:41,476 --> 00:21:44,432
Ne smemo ga uznemiravati,
�ak ni zbog dr�avnih pitanja.
178
00:21:45,715 --> 00:21:48,602
Niko ne mo�e pri�ati s njim
ni o �emu dok je u kuli.
179
00:21:50,065 --> 00:21:53,275
Da li me slu�a�? Vidi,
Herkule, upozoravam te.
180
00:21:53,276 --> 00:21:56,485
Ne zna� kako stoje stvari,
jer dugo nisi bio tu.
181
00:21:57,536 --> 00:22:01,945
Veruj mi, sve se promenilo. Eto,
vidi�. Ne�e te pustiti da pro�e�.
182
00:22:12,086 --> 00:22:13,736
Pretpostavljam da ima�
ne�to va�no da mi ka�e�,
183
00:22:13,737 --> 00:22:15,387
�im si uspeo da
do�e� do ovde.
184
00:22:15,586 --> 00:22:17,509
Ono �to imam da ti
ka�em ne mo�e da �eka.
185
00:22:18,460 --> 00:22:21,774
Ne uznemiravaj tigrove.
Zar ne vidi� da su nervozni?
186
00:22:22,863 --> 00:22:25,002
Dolazim u ime
Polinika, tvog brata.
187
00:22:26,829 --> 00:22:32,718
Polinik? Ako moji tigrovi
ogladne, on �e se na�i tamo dole.
188
00:22:33,820 --> 00:22:35,160
Kasnije �u
razgovarati s tobom.
189
00:23:55,086 --> 00:23:57,488
Mrtav je, va�e viso�anstvo.
190
00:24:02,236 --> 00:24:05,337
Pa, mi tu ne mo�emo ni�ta.
Niko nije dovoljno sposoban.
191
00:24:07,882 --> 00:24:10,532
Mo�da ti? Mo�da �e�
imati vi�e sre�e.
192
00:24:11,316 --> 00:24:12,720
Obe�avam zama�nu
nagradu onome ko
193
00:24:12,721 --> 00:24:14,125
uspe da pripitomi
jednog od njih.
194
00:24:15,092 --> 00:24:17,594
Ako pre�ivi, ho�u
re�i! �ta misli�?
195
00:24:17,971 --> 00:24:19,583
Nisam ovde zbog toga.
196
00:24:19,618 --> 00:24:23,306
Polinik... I moj
otac. �ta ho�e?
197
00:24:24,085 --> 00:24:26,455
Ho�e da preda� tron svom
bratu kao �to si rekao da �e�.
198
00:24:26,956 --> 00:24:29,028
U suprotnom, u�i �e u
Tebu s vojskom Danajaca.
199
00:24:29,268 --> 00:24:31,407
I �ta misli� da
treba da uradim?
200
00:24:32,833 --> 00:24:35,576
Da nestanem i vratim se
kad se mom bratu prohte?
201
00:24:36,037 --> 00:24:37,375
Tako ste se dogovorili.
202
00:24:39,336 --> 00:24:40,284
Ko je ta devojka tamo?
203
00:24:41,430 --> 00:24:44,243
Jole, �erka Pelijeva.
Ona je moja �ena.
204
00:24:45,325 --> 00:24:48,633
Dobar si posao obavio.
�erka kralja Jolkosa.
205
00:24:52,934 --> 00:24:57,111
Moj brat je upla�en.
Zato preti vojskom.
206
00:24:59,976 --> 00:25:02,421
Izlet mo�da i nije
tako lo�a ideja.
207
00:25:02,422 --> 00:25:04,867
Mogao bih da potra�im �oveka koji
�e mo�i da trenira moje �ivotinje.
208
00:25:06,977 --> 00:25:09,557
Ka�u da Egipat ima
najhrabrije ljude.
209
00:25:09,558 --> 00:25:12,137
Pored toga treba�e
mi saveznici.
210
00:25:12,648 --> 00:25:15,407
Moj brat �e postati
kralj i nadam se da
211
00:25:15,408 --> 00:25:18,166
�e vladati Tebom s
podjednakim uspehom.
212
00:25:20,414 --> 00:25:21,930
Zbogom, Herkule.
213
00:25:23,204 --> 00:25:26,757
Zbogom, Jole.
Zbogom, Kreonte.
214
00:25:27,455 --> 00:25:30,332
Nikada me i niste prihvatili.
215
00:25:31,204 --> 00:25:34,738
Ovo �e vas razdragati.
Odlazim.
216
00:25:37,330 --> 00:25:39,078
Ne znam �ta da
ka�em na ovo.
217
00:25:39,277 --> 00:25:41,622
Jeste li ikada videli �oveka
koji je tako blizu ludila?
218
00:25:41,623 --> 00:25:43,968
I na�in na kojgovori o svom
bratu. Mo�e� li da poveruje�?
219
00:25:44,760 --> 00:25:48,450
Tvoja �ena je u pravu.
Odlazi samo zato �to mora.
220
00:25:50,686 --> 00:25:51,963
Stvarno tako misli�?
221
00:25:52,711 --> 00:25:56,108
Eteokle zna da je
to jedino re�enje.
222
00:25:56,109 --> 00:25:59,506
Na�ao je dobar izgovor da
na�e trenera za tigrove.
223
00:26:00,389 --> 00:26:02,733
I potreban mu je.
Ovo je bio poslednji.
224
00:26:06,702 --> 00:26:08,137
Ko su ovi ljudi?
225
00:26:09,105 --> 00:26:10,937
To su zatvorenici.
Ako poku�aju da
226
00:26:10,938 --> 00:26:12,770
pobegnu �eka ih ista
sudbina kao trenera tigrova.
227
00:26:17,861 --> 00:26:19,885
Volela bih da ne
moramo da se rastajemo.
228
00:26:19,886 --> 00:26:21,910
Nemam izbora.
Teba je u opasnosti.
229
00:26:32,881 --> 00:26:34,448
Dobrodo�ao u moj dom, Eteokle.
230
00:26:36,299 --> 00:26:38,545
Vodi� li damu sa sobom?
-Ne, Odisej �e po�i sa mnom.
231
00:26:39,565 --> 00:26:43,537
Odisej? Odisej? Ko je to?
-Odisej, sin Laerta, kralja Itake.
232
00:26:44,432 --> 00:26:46,382
Kralj bez vojske?
Nisam zainteresovan.
233
00:26:48,180 --> 00:26:50,259
Uzmi ovo. I reci
mom bratu: od sada,
234
00:26:50,260 --> 00:26:52,339
�ta god bude tra�io,
ja �u u�initi.
235
00:26:53,822 --> 00:26:55,768
Zbog toga si i ovde, zar ne?
236
00:26:57,977 --> 00:27:00,339
A ujutru �u poslati
sluge i namirnice.
237
00:27:01,246 --> 00:27:04,650
Ako �e� �iveti ovde u
Tebi, posta�e� nestrpljiva.
238
00:27:05,699 --> 00:27:08,449
Hvala. -Ja �u �uvati Jole
dok se Herkul ne vrati.
239
00:27:08,450 --> 00:27:11,200
Onda sam siguran da
�e joj biti dobro.
240
00:27:11,952 --> 00:27:16,370
Kreont je naj�istiji i
najpametniji �ovek u Tebi.
241
00:27:16,371 --> 00:27:20,788
A tebi, Herkule,
�elim sre�an put.
242
00:28:10,988 --> 00:28:13,720
Ne�to nije u redu
sa ovim mestom.
243
00:28:15,886 --> 00:28:17,656
Vidi! Gladan sam!
244
00:28:17,971 --> 00:28:21,380
O, da! -Potrudi se
da dobro nacilja�!
245
00:28:21,381 --> 00:28:23,085
I zapamti... -Udaljenost,
ja�ina vetra, brzina mete.
246
00:28:23,086 --> 00:28:24,789
Ti samo odlu�i kako
247
00:28:24,790 --> 00:28:28,199
�eli� da bude spremljena dok se ja
vratim. -Dobro re�eno. Ja idem da
248
00:28:28,200 --> 00:28:31,608
potpalim vatru. I ne
vra�aj se praznih ruku.
249
00:28:47,624 --> 00:28:49,904
Ovo je izvor zaborava!
250
00:28:51,236 --> 00:28:54,499
Onaj ko pije odavde,
zaboravi�e sve.
251
00:29:33,309 --> 00:29:35,437
Uhvatio sam dobru!
252
00:29:44,466 --> 00:29:47,538
Kuda su po�li? Vratite se!
253
00:30:16,739 --> 00:30:19,772
Jole! -�ta se doga�a?
254
00:30:24,732 --> 00:30:27,250
Jole... Gde si Jole?
255
00:30:27,286 --> 00:30:28,954
Herkule, �ta ti je?
256
00:30:29,410 --> 00:30:33,662
Jole! Zar ne �uje� glas?
Zar ga ne �uje�?
257
00:30:36,380 --> 00:30:37,799
Ni�ta ne �ujem.
258
00:30:40,867 --> 00:30:43,306
Herkule, pogledaj me,
to sam ja, Odisej.
259
00:30:43,802 --> 00:30:45,755
Herkule, slu�aj me! Herkule!
260
00:31:18,449 --> 00:31:19,906
Herkule!
261
00:31:51,746 --> 00:31:53,118
Ko si ti?
262
00:31:53,904 --> 00:31:57,333
Ko si ti? Odgovori mi!
263
00:32:01,492 --> 00:32:03,413
Ovaj nije ba� mnogo pametan,
264
00:32:03,414 --> 00:32:05,335
kad putuje sam sa
gluvonemim slugom.
265
00:32:11,586 --> 00:32:14,710
A ti, polazi. Hajde!
266
00:33:01,096 --> 00:33:06,055
Testira�u ga. Sad �emo
videti da li je stvarno gluv.
267
00:33:19,670 --> 00:33:23,303
Sumnjate li i dalje? -Ja
jedva da sam i sam ne�to �uo.
268
00:34:12,445 --> 00:34:15,799
Omfala! Tvoji
vojnici su stigli.
269
00:34:18,427 --> 00:34:20,683
Da, velika kraljice, tu su.
270
00:34:25,947 --> 00:34:28,624
Ne napu�taj me, molim
te. Ne napu�taj me!
271
00:34:52,358 --> 00:34:54,590
Herkul Tebanac, va�a visosti.
272
00:34:58,184 --> 00:35:01,288
Ovo je njegov sluga.
Samo gluvonemi sirotan.
273
00:35:02,290 --> 00:35:04,727
Omfala, preklinjem
te, slu�aj me.
274
00:35:05,447 --> 00:35:06,598
Vodite ga.
275
00:35:14,879 --> 00:35:18,101
Ne, Omfala! Rekla
si da me voli�!
276
00:35:19,564 --> 00:35:25,591
Po�tedi me, Omfala!
Pomozi mi! Ne!
277
00:37:22,519 --> 00:37:24,325
�elim da te pitam ne�to.
278
00:37:27,933 --> 00:37:29,461
A �ta to �eli� da me pita�?
279
00:37:30,224 --> 00:37:35,074
�ta mi se dogodilo? Ni�ega se ne
se�am. Ne se�am se �ak ni ko sam.
280
00:37:37,285 --> 00:37:38,559
Zar je to tako va�no?
281
00:37:40,095 --> 00:37:42,757
Ne znam. Ni�ega ne
mogu da se setim.
282
00:37:45,681 --> 00:37:47,240
Da li zna� ko je ovaj de�ak?
283
00:37:49,399 --> 00:37:50,472
Za�to?
284
00:37:52,034 --> 00:37:53,237
Dobro razmisli.
285
00:37:55,346 --> 00:37:57,118
Nikad ga ranije nisam video.
286
00:38:03,413 --> 00:38:04,744
Sedi pored mene.
287
00:38:11,789 --> 00:38:14,627
Ko je taj de�ak?
-Tvoj sluga.
288
00:38:15,766 --> 00:38:19,255
Moj sluga? -Da. -Kunem
se bogovima da...
289
00:38:19,256 --> 00:38:22,744
O�ekuje� da poverujem
da ne mo�e� da se seti�
290
00:38:23,349 --> 00:38:27,868
da si kralj ove zemlje?
Da si moj mu�?
291
00:40:29,897 --> 00:40:32,656
Iako se ne se�am,
verujem ti.
292
00:40:32,657 --> 00:40:35,416
U svakom slu�aju dopada
mi se ideja da sam kralj.
293
00:40:37,473 --> 00:40:39,949
Uzgred, kako se zovem?
294
00:40:41,380 --> 00:40:45,567
Kakve to veze ima? -Nikakve.
Samo za slu�aj da me pozove�.
295
00:40:47,320 --> 00:40:48,862
Za mene, tvoje ime je ljubav.
296
00:40:57,250 --> 00:40:59,008
Ovo mesto po�inje
da mi se svi�a.
297
00:41:00,087 --> 00:41:04,190
A ja?
-A ti... vi�e od svega.
298
00:41:42,476 --> 00:41:44,952
�ta je ovo Jole? Bilo
je na dnu �krilje?
299
00:41:44,953 --> 00:41:47,428
Da li to zna�i ne�to
za tebe i Herkula?
300
00:41:50,165 --> 00:41:51,866
Ho�ete li se umiriti?
301
00:41:55,351 --> 00:42:00,312
Kad se on vra�a? -Oti�ao je tek
pre tri dana. -Poku�a�e da postigne
302
00:42:00,313 --> 00:42:05,273
kona�an dogovor. -Da, razumem.
Njegovo odsustvo je razumljivo.
303
00:42:06,215 --> 00:42:09,303
Ali tako sam nestrpljiva.
304
00:42:10,249 --> 00:42:15,095
Sa�eka�u do jutra,
a onda �u krenuti za njim.
305
00:42:55,548 --> 00:42:59,679
Hajde, polazi! Ide�
na posao! Odmah! Odmah!
306
00:43:09,067 --> 00:43:13,043
De�a�e moj, otkrio
sam ne�to veoma va�no.
307
00:43:14,221 --> 00:43:16,907
Sve dosad sam
�inio veliku gre�ku.
308
00:43:17,894 --> 00:43:20,668
Trebalo bi da spava� danju,
a ostaje� budan no�u.
309
00:43:22,043 --> 00:43:24,418
U suprotnom, propu�ta�
najbolji deo svog �ivota.
310
00:43:38,753 --> 00:43:40,485
Da li je spremno?
311
00:43:48,794 --> 00:43:51,021
Da, no� je stvorena za ljubav.
312
00:43:53,275 --> 00:43:55,526
Ovo sunce otupljuje ose�aje.
313
00:43:57,162 --> 00:43:59,263
Dosta! Gladan sam!
314
00:44:01,905 --> 00:44:03,594
Kakav �ivot!
315
00:44:05,645 --> 00:44:09,745
Probudi� se ujutru bez ikakvih
briga i bez posla koji te �eka.
316
00:44:16,952 --> 00:44:20,075
�eprtljo! Izgleda kao
da si to namerno uradio!
317
00:44:44,017 --> 00:44:46,392
Ti si Herkul!
318
00:44:49,237 --> 00:44:50,460
�ta si rekao?
319
00:44:51,245 --> 00:44:52,421
Herkul.
320
00:44:53,676 --> 00:44:56,195
Herkul? �ta je sa Herkulom?
321
00:44:57,019 --> 00:45:00,474
Jole. -Gubi se.
Ne razumem ni re�.
322
00:45:02,093 --> 00:45:06,609
Jole, tvoj brak, Eteokle, Polinik,
poruka, rat koji preti Tebi!
323
00:45:14,542 --> 00:45:17,346
Savij ovo!
Ako ne mo�e�, ubedio si me.
324
00:45:52,806 --> 00:45:54,142
Dobro jutro.
325
00:45:58,379 --> 00:46:02,033
Jesi li spavao dobro?
-Predivno. Sanjao sam te.
326
00:46:05,381 --> 00:46:06,342
Polaskana sam.
327
00:46:17,230 --> 00:46:20,383
Nekako se prise�am...
imala si druga�ije lice.
328
00:46:21,373 --> 00:46:27,032
Lep�e? -Ne... samo druga�ije.
Plava kosa, sladak osmeh...
329
00:46:28,125 --> 00:46:30,324
Zna�i po�eo si da me
izdaje� u svojim snovima.
330
00:46:33,396 --> 00:46:35,882
Zar se ne boji� da bi
smo mogli na taj na�in da
331
00:46:35,883 --> 00:46:38,669
naljutimo sudbinu i da
navu�emo njenu osvetu na sebe?
332
00:46:45,060 --> 00:46:48,227
Ne �elim da pri�amo o tu�nim
stvarima kada sam tako sre�na.
333
00:46:49,010 --> 00:46:52,705
Volim te. A za mene,
to je jedino �to se ra�una.
334
00:46:58,263 --> 00:47:00,979
To je �udno. Misli�
da ne�to nije u redu?
335
00:47:02,021 --> 00:47:05,691
To je jedan od golubova
koje sam poklonila Odiseju.
336
00:47:11,989 --> 00:47:16,461
�ta to �ita? -To je
od Odiseja, ose�am.
337
00:47:17,969 --> 00:47:21,769
A kako si sigurna... -Znam, obe�ao je
da �e da ga po�alje ako je u nevolji.
338
00:47:23,851 --> 00:47:25,793
Od Odiseja? -Da.
339
00:47:26,992 --> 00:47:29,197
O �emu se radi?
-Bojim se da moram
340
00:47:29,198 --> 00:47:31,403
po�i odmah. -Od
Odiseja je? -Da.
341
00:47:31,404 --> 00:47:33,609
Tra�i da do�em po njega.
-�ta ti je napisao?
342
00:47:33,610 --> 00:47:35,815
Ni�ta, osim toga
da je u nevolji.
343
00:47:36,195 --> 00:47:38,122
�ta �e� u�initi?
344
00:47:38,714 --> 00:47:41,538
Okupi�u prijatelje,
oti�i �emo da
345
00:47:41,539 --> 00:47:44,363
vidimo u kakvoj je nevolji i
vrati�emo Odiseja i Herkula ovamo.
346
00:47:45,962 --> 00:47:50,062
Ne smete nikome re�i o mom
odlasku. Niko ne sme da zna razlog.
347
00:47:51,464 --> 00:47:58,137
I ne brinite. Vrati�u ti sina,
a tebi voljenog. Obe�avam vam.
348
00:48:26,605 --> 00:48:29,177
Ovo putovanje bi moglo
da bude izvanredno!
349
00:48:29,178 --> 00:48:31,750
Mo�da �u se dopasti
nekoj od onih devojaka.
350
00:48:43,898 --> 00:48:48,746
Hvala vam, drugovi moji.
Bogovi �e nam pomo�i.
351
00:48:50,752 --> 00:48:55,343
Ispuni�e nam �elje
zarad na�ih prijatelja.
352
00:48:55,783 --> 00:49:00,946
Izbavi�emo ih iz opasnosti.
Odiseja, Herkula i Jole.
353
00:49:07,927 --> 00:49:09,589
Ni na koga se
ne mogu osloniti.
354
00:49:09,972 --> 00:49:11,656
Opet sam namagar�en.
355
00:49:12,073 --> 00:49:13,584
Gde je Herkul?
356
00:49:14,405 --> 00:49:16,836
Ugrabio je priliku da
se pridru�i Poliniku.
357
00:49:17,364 --> 00:49:20,106
Niko ne mo�e tvrditi da Herkul
to �eli. Kakav dokaz ima� za to?
358
00:49:23,251 --> 00:49:24,778
Pa �ujte informacije
koje imam.
359
00:49:25,878 --> 00:49:29,467
Video sam ro�enim o�ima
koliko danajske vojske ima tamo.
360
00:49:30,312 --> 00:49:32,382
Razgovarao sam sa njihovim
vojnicima. �ekaju trenutak
361
00:49:32,383 --> 00:49:34,452
da zapo�nu bitku kako bi
se dokopali tebanskog blaga.
362
00:49:35,236 --> 00:49:38,300
Danajci �e postaviti
logor! Tu �e se
363
00:49:38,301 --> 00:49:41,365
postaviti Polinik! Tu �e stajati,
kao �akali, �ekaju�i da osvoje Tebu.
364
00:49:41,894 --> 00:49:43,018
I sve to zbog Herkula.
365
00:49:43,537 --> 00:49:46,315
Da je to hteo, nikad
ne bi ostavio Jole.
366
00:49:47,059 --> 00:49:49,220
Mu�karac i �ena nikad ne
vide brak na isti na�in.
367
00:49:50,597 --> 00:49:52,139
A on mo�da �eli da
raskine taj brak.
368
00:49:52,140 --> 00:49:53,682
Taj �ovek to
nikada ne bi uradio.
369
00:49:54,817 --> 00:49:57,139
On zna da bi Jole mogla
biti uzeta za taoca.
370
00:49:59,769 --> 00:50:01,935
Iznena�enje,
Kreonte. Ba� lepo.
371
00:50:05,040 --> 00:50:07,923
Imam jo� jedno iznena�enje,
o veliki nau�ni�e.
372
00:50:09,063 --> 00:50:11,148
Plan kao stvoren za tebe.
373
00:50:22,713 --> 00:50:24,781
A gde su na�li princezu?
374
00:50:25,105 --> 00:50:27,970
Upravo se spremala da
pobegne. Nije mogla da
375
00:50:27,971 --> 00:50:30,836
podnese Tebu, ve� je po�elela
sastanak sa svojim mu�em.
376
00:50:36,298 --> 00:50:38,085
Da li si �ula neku
vest o Herkulu?
377
00:50:38,713 --> 00:50:40,522
Ne, ni re� otkako je oti�ao.
378
00:50:41,338 --> 00:50:43,214
Samo sam ga �ekala ovde, sama.
379
00:50:44,224 --> 00:50:45,917
A ako sam htela da pobegnem
to je bilo jedino zbog...
380
00:50:47,084 --> 00:50:48,820
Preklinjem vas de me
pustite da odem Herkulu!
381
00:50:49,293 --> 00:50:52,103
To bi bilo krasno
za vas dvoje, zar ne?
382
00:50:52,104 --> 00:50:54,914
Ponovo ujedinjeni pod ne�nom
brigom moga brata Polinika.
383
00:50:55,168 --> 00:50:57,087
Ne razumem �ta ho�ete
da ka�ete, viso�anstvo.
384
00:50:57,088 --> 00:50:59,006
To nije njena
krivica, Eteokle.
385
00:50:59,007 --> 00:51:00,925
A za�to kriviti Herkula?
Zar ne shvata�?
386
00:51:00,926 --> 00:51:02,844
Ako ih pusti� da
se ponovo sastanu...
387
00:51:03,348 --> 00:51:06,543
Kakve to gluposti govori�?
Razgovara� sa mnom
388
00:51:06,544 --> 00:51:09,739
kao da sam spreman da
zanemarim svoja �ula. Vodite je!
389
00:51:12,413 --> 00:51:14,325
Pa to je prosto neljudski!
390
00:51:17,212 --> 00:51:19,151
Od sada �e svaki Tebanac
za koga posumnjam da
391
00:51:19,152 --> 00:51:21,091
u�estvuje u zaveri sa
Polinikom biti uhap�en!
392
00:51:21,902 --> 00:51:25,763
Sve ih uhapsite!
I njihove porodice i poslugu!
393
00:51:27,295 --> 00:51:30,137
I to �u u�initi sada!
Svi vi koji se pretvarate
394
00:51:30,138 --> 00:51:32,979
da �elite pravdu i da ste
mi prijatelji ovde, na dvoru.
395
00:51:36,609 --> 00:51:38,215
Kreont �e biti
prvi, za primer!
396
00:51:39,099 --> 00:51:40,408
Uhapsite ga!
397
00:52:09,923 --> 00:52:13,032
Probudi se! Vreme je za posao.
Ustaj iz kreveta, odmah!
398
00:52:19,094 --> 00:52:20,715
Budi se ve� jednom, kasno je.
399
00:52:20,716 --> 00:52:22,337
Tvoj gospodar �eka
da ga izmasira�.
400
00:53:25,816 --> 00:53:28,560
To je ve� drugi put da mi
prosipa� vodu iz pehara!
401
00:53:29,356 --> 00:53:30,668
�inim to zbog tebe, Herkule.
402
00:53:31,902 --> 00:53:34,093
Za�to me stalno zove� Herkul?
403
00:53:39,758 --> 00:53:41,627
Herkul?
404
00:53:42,144 --> 00:53:44,811
�uo sam ranije to ime.
-Uskoro �e� se setiti. Vide�e�.
405
00:53:45,415 --> 00:53:47,977
Da se setim �ega? -Suvi�e je
komplikovano da ti sada obja�njavam.
406
00:53:48,785 --> 00:53:50,913
Molim te da izbegava� tu
vodu. Tako �e� povratiti
407
00:53:50,914 --> 00:53:53,041
se�anje i uskoro �emo
mo�i da pobegnemo.
408
00:53:54,123 --> 00:53:56,530
Da odemo? Zar ovo nije
tvoja rodna zemlja?
409
00:53:57,983 --> 00:54:01,477
Zovem se Odisej.
Ti i ja smo drugovi.
410
00:54:01,478 --> 00:54:03,224
Zarobili su nas
i doveli ovamo.
411
00:54:03,225 --> 00:54:04,971
Ka�em ti da se moramo
izbaviti odavde.
412
00:54:05,540 --> 00:54:07,216
Video sam ne�to u�asno.
413
00:54:08,736 --> 00:54:10,641
Tokom dana me ne diraju.
414
00:54:11,187 --> 00:54:13,311
No�u sam zaklju�an u �eliji.
415
00:54:14,163 --> 00:54:16,516
Ju�e sam poku�ao da iza�em.
416
00:54:17,194 --> 00:54:19,722
I video sam stazu
koja vodi u pe�inu.
417
00:55:30,114 --> 00:55:33,119
Vi Egip�ani ste
zaista jako mudri.
418
00:55:33,120 --> 00:55:36,125
Jednog dana �ete sigurno
na�i na�in da o�uvate �ivot.
419
00:55:36,663 --> 00:55:39,717
�ivot je ne�to drugo. Ne
mo�emo stvoriti ljudsku du�u.
420
00:55:40,316 --> 00:55:42,517
Pa ipak, va� rad
mora da je uzbudljiv.
421
00:55:43,180 --> 00:55:46,311
Zarobiti karakter �oveka
i sa�uvati ga ve�no.
422
00:55:46,312 --> 00:55:49,442
Na�in na koji izgleda,
na koji stoji...
423
00:55:50,246 --> 00:55:52,567
Kada �emo po�eti da
radimo na Herkulu?
424
00:56:09,513 --> 00:56:12,088
U�asava me pomisao na to �ta
bi mogla da nam u�ini, Herkule.
425
00:56:13,580 --> 00:56:15,763
Za�to bih ti verovao?
-To sam i o�ekivao.
426
00:56:17,368 --> 00:56:19,681
Pita�u kraljicu da
proverim da li la�e�.
427
00:56:20,404 --> 00:56:23,227
Omfala �e me ubiti, a
�ta �e onda biti s tobom?
428
00:56:23,228 --> 00:56:26,051
Vi�e bih voleo da me
ti ubije� nego ona.
429
00:56:28,394 --> 00:56:31,731
Obe�avam ti da vi�e ne�u
govoriti o Herkulu, ni o Omfali.
430
00:58:02,084 --> 00:58:05,083
Idite sada!
Rekao sam da idete!
431
00:58:11,741 --> 00:58:13,891
Niko se nikad nije usudio da
izdaje nare�enja u mom prisustvu.
432
00:58:15,402 --> 00:58:17,103
Pa, jednom mora biti prvi put.
433
00:58:34,435 --> 00:58:36,087
Ima� �udnu mo� nada mnom.
434
00:58:37,897 --> 00:58:40,450
Ne znam da li je to
ljubav ili ne�to drugo.
435
00:58:40,451 --> 00:58:43,004
Ali jedino �to �elim
je da budem s tobom.
436
00:58:43,685 --> 00:58:45,390
I meni se dopada tako.
437
00:58:58,297 --> 00:59:00,340
�ta je to bilo? -Neko
se iskrcao na ostrvo.
438
00:59:01,055 --> 00:59:03,634
Velika kraljice,
putnici �ekaju.
439
00:59:03,635 --> 00:59:06,213
Galija sa malom posadom
je stigla iz Itake.
440
00:59:06,957 --> 00:59:08,422
�ele da ostanu
ovde nekoliko dana.
441
00:59:08,423 --> 00:59:09,888
�ekaju na dozvolu
da iska�u po�tovanje.
442
00:59:10,383 --> 00:59:13,862
Recite im neka idu. Za�to se ne
vrate na Itaku? Ne �elimo posetioce.
443
00:59:15,084 --> 00:59:16,925
Ali, moramo da ih primimo.
444
00:59:18,428 --> 00:59:20,004
Bila bi stra�na
uvreda kada ne bismo.
445
00:59:20,900 --> 00:59:23,468
A zar ovo nije uvreda za
mene? Da budem odba�en?
446
00:59:25,838 --> 00:59:27,836
Ne�u oti�i daleko.
447
00:59:28,488 --> 00:59:32,266
Ne�u se dugo zadr�ati. Samo koliko
je potrebno da primim darove.
448
00:59:36,585 --> 00:59:39,419
�ekaj me ovde. Ne�u dugo.
449
00:59:52,067 --> 00:59:59,457
Hajde, nazad u �eliju.
Hajde, po�uri! Hajde!
450
01:00:00,028 --> 01:00:02,965
Egejsko more nije nas
mazilo velika kraljice.
451
01:00:02,966 --> 01:00:05,903
A imamo dug i naporan
put pred sobom.
452
01:00:07,332 --> 01:00:12,003
Oprostite, kraljice, �to je sve
�to vidite ovde siroto i skromno.
453
01:00:12,876 --> 01:00:15,520
Milost i gostoljublje
je sve �to tra�imo.
454
01:00:16,107 --> 01:00:20,075
A ovi darovi izra�avaju
na�e dobre namere
455
01:00:20,076 --> 01:00:24,044
prema vama koji vladate ostrvom
Lidijom mudro i milostivo.
456
01:00:24,996 --> 01:00:27,212
Hvala Laerte, kralju Itake.
457
01:00:28,353 --> 01:00:31,643
Ve� sam izdala nare�enje
da ti i tvoji prijatelji
458
01:00:31,644 --> 01:00:34,934
budete sme�teni u
najbolje krilo palate.
459
01:00:36,293 --> 01:00:38,751
Moji ljudi �e vas
otpratiti do tamo.
460
01:00:44,148 --> 01:00:45,444
Skromno vam zahvaljujemo.
461
01:00:49,365 --> 01:00:52,989
Ti, kako se zove�,
mladi�u? -Kastor.
462
01:00:53,936 --> 01:00:56,569
Imam ose�aj da smo se
negde ve� sreli ranije.
463
01:00:58,668 --> 01:01:02,645
Ostani malo sa mnom dok
ostali odu u svoje odaje.
464
01:01:04,656 --> 01:01:07,643
Volela bih da poku�am da
se setim gde smo se sreli.
465
01:01:08,552 --> 01:01:09,833
Vama na usluzi.
466
01:01:21,859 --> 01:01:24,041
Herkule? -�ta ka�e�?
467
01:01:25,883 --> 01:01:27,393
Ho�e� da ka�e�
da me ne poznaje�?
468
01:01:30,447 --> 01:01:31,547
Gde je Odisej?
469
01:01:31,818 --> 01:01:34,333
Ko si ti? �ta ovaj
�ovek ho�e od mene?
470
01:01:35,327 --> 01:01:39,429
On nije Herkul. -U
pravu si, Omfala. To je
471
01:01:39,430 --> 01:01:41,481
zato �to su Herkul i
ovaj �ovek ovako ogromni.
472
01:01:41,482 --> 01:01:43,532
Ali, ako jo� jednom pogleda�
473
01:01:43,533 --> 01:01:47,635
ovog �oveka, jasno je kao dan da smo
se prevarili. -S druge strane, Laerte,
474
01:01:47,636 --> 01:01:49,686
pogledaj to lice. Tu
gra�u, taj stav...
475
01:01:49,687 --> 01:01:51,737
Ovo, zapravo, ne
mo�e biti Herkul.
476
01:01:52,444 --> 01:01:55,678
Ko je taj Herkul? -Ro�eni
borac i najsjajniji �ovek u Tebi.
477
01:01:55,698 --> 01:01:56,636
Heroj.
478
01:01:57,847 --> 01:02:00,081
Kakve on veze ima
sa mnom? -Nikakve.
479
01:02:00,082 --> 01:02:02,315
Vi ste kao voda i vino.
Te�ko ih je pome�ati.
480
01:02:03,447 --> 01:02:05,179
Ne svi�a mi se to �to govorite,
niti �to mi se smejete.
481
01:02:06,033 --> 01:02:07,289
Molim te idi,
poseti�u te kasnije.
482
01:02:07,756 --> 01:02:09,368
Ne kasnije. Sada
ovog trenutka.
483
01:02:15,164 --> 01:02:16,645
Molim vas da mi oprostite.
484
01:02:17,428 --> 01:02:20,411
Oprostite vi nama.
Sada �emo se povu�i.
485
01:02:43,189 --> 01:02:44,624
�elim da probam ovo.
486
01:02:49,638 --> 01:02:54,144
Biseri moraju biti u dodiru s
telom, da bi postigli puni sjaj.
487
01:02:56,773 --> 01:03:00,382
Ova ogrlica �e sutra
biti mnogo lep�a.
488
01:03:18,879 --> 01:03:22,327
Spreman sam za akciju. Samo
strpljiv �ovek �ivi tako dugo.
489
01:03:24,926 --> 01:03:26,265
Vreme je isteklo.
490
01:03:27,192 --> 01:03:30,199
Eteokle i Herkul su skovali zaveru
protiv mene da preotmu tron.
491
01:03:31,640 --> 01:03:36,471
Ali vide�e. Ja �u ipak biti kralj.
Samo treba da vide ovu vojsku.
492
01:03:37,479 --> 01:03:39,137
Vojska ima dozvolu
da krene na Tebu!
493
01:03:41,039 --> 01:03:43,832
Bi�e to iznena�enje
za moje prijatelje tamo.
494
01:03:44,585 --> 01:03:46,610
Svakako, bi�e velika
stvar pobediti Tebance.
495
01:03:46,611 --> 01:03:48,636
Tamo je presto i
bogatstva grada.
496
01:03:51,029 --> 01:03:52,157
U redu, idemo!
497
01:04:22,348 --> 01:04:24,744
Ti Magareo, povedi
ljude do ju�ne kapije.
498
01:04:26,356 --> 01:04:27,908
Polifonte, ti idi na severnu.
499
01:04:29,663 --> 01:04:34,220
Hiperio, ti �e� �tititi
Melanipovo desno krilo,
500
01:04:35,494 --> 01:04:36,836
a Hektor �e levo.
501
01:04:38,555 --> 01:04:45,143
A Lasten, kao �to Kreont re�e,
poveri ovom �oveku svoje vojnike.
502
01:04:46,143 --> 01:04:49,813
Tako �e� za�tititi najslabiju
ta�ku, glavnu kapiju Tebe.
503
01:04:50,725 --> 01:04:52,274
Kako ti zapoveda�, Eteokle!
504
01:04:54,803 --> 01:05:00,536
Ja �u se suprotstaviti Poliniku
povrh svete kapije Delfa.
505
01:05:04,469 --> 01:05:08,880
�ta je to? -Seljani koji �ive
oko Tebe be�e u grad, visosti.
506
01:05:09,652 --> 01:05:12,207
Nemaju gde drugo da odu.
-Ulaze u grad bez moje dozvole?
507
01:05:13,115 --> 01:05:16,610
U Tebi ve� ima previ�e
gladnih ljudi. Ne, vratite ih.
508
01:05:17,687 --> 01:05:20,991
Slu�aj, Eteokle!
Tebanci su uznemireni.
509
01:05:21,840 --> 01:05:23,380
Izgubi�e� njihovu podr�ku.
510
01:05:23,927 --> 01:05:27,485
Da, zasigurno. Vi�e vole
dobrog starog Kreonta.
511
01:05:28,575 --> 01:05:30,305
Ali ja imam plan za Kreonta!
512
01:05:32,339 --> 01:05:34,037
Za sada zatvorite
kapije grada!
513
01:05:34,448 --> 01:05:37,358
Zatvorite ih! Niko
vi�e ne sme u�i u Tebu!
514
01:06:02,738 --> 01:06:05,167
Hajde pokret!
Po�urite tamo dole!
515
01:06:10,831 --> 01:06:13,286
Pustite me! Pustite me!
516
01:07:05,202 --> 01:07:07,660
Ho�e� da ka�e� da ne zna� ko sam
ja. Reci mi �ta je sa Odisejom!
517
01:07:08,573 --> 01:07:11,093
Ro�eni borac i najsjajniji
�ovek u Tebi. Heroj.
518
01:07:11,282 --> 01:07:14,014
Herkulovo lice i gra�a...
ovo ne mo�e biti Herkul.
519
01:07:14,303 --> 01:07:17,173
Kao voda i vino.
Te�ko ih je pome�ati!
520
01:07:44,695 --> 01:07:45,815
Ostavi me!
521
01:07:50,454 --> 01:07:51,956
Za�to si tra�ila
da do�em ovamo?
522
01:07:56,733 --> 01:07:57,937
Ne �eli� me stvarno.
523
01:08:00,125 --> 01:08:01,544
Nikad ne bi razumeo.
524
01:08:02,108 --> 01:08:04,412
Zaista? Zar se tebi ne
�ini da je jednostavno?
525
01:08:05,135 --> 01:08:06,711
Besna si �to sam te pitao.
526
01:08:07,490 --> 01:08:09,947
A to je zato �to ne
zna� razlog na�e posete.
527
01:08:11,449 --> 01:08:13,252
Ali ne�e� ga ni �uti od mene.
528
01:08:13,728 --> 01:08:16,401
Ti�ina! -Za�to?
Zasitila si me se?
529
01:08:17,114 --> 01:08:20,029
Sada te sa�aljevam zato �to
nikad ne�e� zadr�ati Herkula.
530
01:08:21,690 --> 01:08:23,502
Proklinjem dan kada
je u�ao u ovu palatu.
531
01:08:25,651 --> 01:08:27,794
Proklinje� dan kada sam
u�ao u tvoju palatu, Omfala?
532
01:08:30,645 --> 01:08:32,454
Uspeo sam da sastavim
pokidane niti.
533
01:08:33,411 --> 01:08:34,840
Napokon znam ko sam.
534
01:08:39,631 --> 01:08:41,130
Ne tra�i osvetu, Herkule.
535
01:08:42,091 --> 01:08:46,119
Ne brini. Ne bi me on ubio.
536
01:08:46,781 --> 01:08:48,269
Za�to si uverena u to?
537
01:08:49,572 --> 01:08:54,950
Ti sam, Herkule, ne bi me
ubio, jer zna� koliko te volim.
538
01:08:56,293 --> 01:08:58,571
Znala sam da �e pre ili
kasnije ovaj dan do�i.
539
01:08:59,418 --> 01:09:01,029
I sada sam te
izgubila, Herkule.
540
01:09:02,153 --> 01:09:04,425
Kad bi samo znao
koliko sam se borila
541
01:09:04,426 --> 01:09:06,697
sa sobom da se ne
zaljubim u tebe.
542
01:09:07,761 --> 01:09:10,413
Ali uzalud. Sve
je bilo uzalud.
543
01:09:10,833 --> 01:09:15,761
Kad bih ti verovao,
�alio bih te.
544
01:09:18,159 --> 01:09:20,056
Kada bi samo moja iskrenost
mogla da te zadr�i ovde.
545
01:09:20,822 --> 01:09:21,956
Ustani!
546
01:09:26,355 --> 01:09:31,454
U redu, Herkule. Ali postoji ne�to
�to mi nikada ne mo�e� oduzeti.
547
01:09:33,413 --> 01:09:36,758
Ljubav koju si mi dao.
Ljubav koju smo delili.
548
01:09:38,062 --> 01:09:40,525
�ak ni tvoja Jole mi je
nikada ne mo�e oduzeti!
549
01:09:40,745 --> 01:09:43,084
Ne govori mi o Jole!
Napu�tamo ovo ostrvo!
550
01:09:44,508 --> 01:09:46,772
Kako �eli�, Herkule iz Tebe.
551
01:09:49,894 --> 01:09:52,140
Pobrinu�u se da ti i tvoji
drugovi odete bezbedno.
552
01:09:53,049 --> 01:09:55,607
Ali po�urite pre nego
�to se predomislim.
553
01:10:05,190 --> 01:10:07,559
Herkul je, kao �to
vidimo, �iv. Ali Odisej?
554
01:10:07,897 --> 01:10:09,721
Da je �iv na�ao bi
na�in da do�e do nas.
555
01:10:09,722 --> 01:10:11,546
Sandone, otpusti svoje ljude.
556
01:10:12,767 --> 01:10:14,017
�elim da ostanem nasamo
sa svojim gostima.
557
01:10:42,753 --> 01:10:46,028
Zbogom, Laerte. Zbogom,
moji gr�ki prijatelji.
558
01:10:46,947 --> 01:10:48,489
Herkul �e oti�i sa vama.
559
01:10:49,066 --> 01:10:51,269
Sandon �e vas
otpratiti do luke.
560
01:10:53,012 --> 01:10:54,833
Ti zna� gde je moj sin!
Reci mi, molim te!
561
01:10:55,106 --> 01:10:56,375
Pazi, o�e!
562
01:10:57,580 --> 01:11:00,522
Imam ja ne�to za njih pre
nego �to odu sa ostrva!
563
01:11:01,959 --> 01:11:02,942
Hajde!
564
01:11:16,578 --> 01:11:18,932
Pobijte ih! Pobij
ih sve, Sandone.
565
01:11:19,828 --> 01:11:21,205
Ali po�tedi Herkula...
566
01:12:12,304 --> 01:12:13,752
Odiseju, �ta je sa onom
pri�om koju si mi ispri�ao?
567
01:12:14,225 --> 01:12:16,883
Tako mi bogova!
Ovuda! Ovuda! Po�urite!
568
01:12:47,601 --> 01:12:50,611
Pogledaj Herkule! Ovo
je spremno za tebe!
569
01:12:51,240 --> 01:12:53,502
Hajde, po�urimo,
nemamo mnogo vremena.
570
01:12:54,742 --> 01:12:55,857
Ovuda!
571
01:13:05,657 --> 01:13:07,686
Brzo, pre nego �to
se kapija zatvori!
572
01:13:12,171 --> 01:13:14,021
Ovo nam je jedini
izlaz! Ska�ite!
573
01:13:23,380 --> 01:13:26,233
Ja sam suvi�e star da bih sko�io.
Upotrebi svoj pla�t. Tako je.
574
01:13:56,862 --> 01:13:59,651
�ujem zvuk mora.
Dolazi iz ovog pravca.
575
01:14:09,912 --> 01:14:11,277
Sada smo bezbedni.
576
01:14:14,056 --> 01:14:15,606
Hajde da plivamo do broda.
577
01:14:18,217 --> 01:14:20,457
Da plivamo, ka�e�?
Ja ne umem!
578
01:14:20,970 --> 01:14:24,377
Ja �u te nositi. Bi�e�
u redu. -Dobro onda.
579
01:14:28,785 --> 01:14:31,194
Hajde, Eskulape!
580
01:14:34,626 --> 01:14:36,611
Ne, ne, radije �u
se vratiti Omfali!
581
01:14:37,119 --> 01:14:39,387
Hajde, ulazi u vodu!
-Nije da se pla�im
582
01:14:39,388 --> 01:14:41,655
nego nisu jo� otkrili
kako se le�i reumatizam.
583
01:15:35,566 --> 01:15:36,863
Sada tvoja majka ne�e brinuti.
584
01:15:37,321 --> 01:15:39,144
Majka? Ma, ne. Mama
je tako hrabra, da
585
01:15:39,145 --> 01:15:40,968
se ne�e uznemiriti.
Poslao sam ga Penelopi.
586
01:15:41,695 --> 01:15:46,060
Ovaj de�ak raste. -Da. Mladi
danas misle samo na devojke.
587
01:15:47,103 --> 01:15:48,663
Nikad ne�u mo�i
da vam se odu�im.
588
01:15:49,206 --> 01:15:50,876
Samo nam i dalje
budi prijatelj.
589
01:15:50,877 --> 01:15:52,547
Ja ne bih brinuo zbog
toga. Vide�e� koliko
590
01:15:52,548 --> 01:15:54,218
dugo �emo gostovati
kod tebe kada
591
01:15:54,219 --> 01:15:55,889
stignemo. -Mo�da se
i ne vratimo na Itaku!
592
01:15:57,614 --> 01:15:59,148
Koliko sam dugo uop�te
bio na tom ostrvu?
593
01:15:59,756 --> 01:16:02,520
Dvadesetak dana, rekao bih. -To
je du�e nego �to smo mislili.
594
01:16:03,327 --> 01:16:06,608
Dvadeset dana...
Rok je istekao.
595
01:16:07,632 --> 01:16:09,570
Polinik je na kapiji Tebe.
596
01:16:10,674 --> 01:16:14,466
Jole! Prevarili su me bogovi!
597
01:16:15,239 --> 01:16:19,296
Ona je u rukama tog ludaka!
-Napred punim jedrima!
598
01:17:08,709 --> 01:17:13,560
U ime pravde i �asti zahtevam
momentalnu predaju Tebe!
599
01:17:14,529 --> 01:17:17,839
Mom bratu Eteoklu garantujem da �e mu
�ivot biti po�te�en, kao i njegovim
600
01:17:17,840 --> 01:17:21,149
sledbenicima. Kao i da �e biti o�uvana
njihova imovina i gra�anska prava.
601
01:17:21,799 --> 01:17:25,889
A �to se ti�e samog Eteokla bi�e
poslat u do�ivotno izgnanstvo!
602
01:17:27,350 --> 01:17:31,296
Polinik �e sada biti kralj Tebe.
Koji je odgovor Tebanaca?
603
01:17:32,345 --> 01:17:34,122
Ja �u govoriti u ime Tebanaca.
604
01:17:35,857 --> 01:17:38,479
Polinik Tebanac se
preokrenuo u izdajnika.
605
01:17:39,082 --> 01:17:42,006
Koristi strane vojnike
i onu kukavicu Herkula.
606
01:17:43,299 --> 01:17:46,762
Ali mi, Tebanci, odgovori�emo na
to. Tebanci ne�e pokazati milost.
607
01:17:48,029 --> 01:17:49,530
Sada �ete videti!
608
01:17:59,445 --> 01:18:03,240
Pa, evo porodice va�eg
saveznika Herkula.
609
01:18:03,788 --> 01:18:05,995
Sve su verne tebi, Polinik.
610
01:18:06,864 --> 01:18:08,835
Za�to smo ih
doveli ovde? Da bi
611
01:18:08,836 --> 01:18:10,807
video kako se
obra�unavamo s izdajnicima.
612
01:18:13,699 --> 01:18:17,015
Herkule, tako mi
bogova pati�e�!
613
01:18:18,692 --> 01:18:21,835
Tvoja �ena �e nam
prirediti spektakl.
614
01:18:23,015 --> 01:18:26,886
Bi�e zarobljena s tigrovima
dok te se ne dokopamo.
615
01:18:28,411 --> 01:18:29,577
A �to se ti�e ostalih...
616
01:18:30,221 --> 01:18:35,044
Odstupite sada. Evo mog odgovora
Polinik! Ovo su tvoji sledbenici!
617
01:18:35,692 --> 01:18:39,530
A ti... ti �e� biti slede�i!
618
01:18:40,450 --> 01:18:41,671
Da, ti si slede�i!
619
01:19:12,311 --> 01:19:14,031
Ne vra�aj se u Tebu, Herkule.
620
01:19:14,657 --> 01:19:18,813
Eteokle ne sme da te vidi. Samo
na to �eka da bi ubio tvoju �enu.
621
01:19:19,911 --> 01:19:24,221
Umre�e pred tvojim o�ima.
To �e biti vrhunac svega.
622
01:19:24,978 --> 01:19:26,782
Baci�e je tigrovima.
623
01:19:32,898 --> 01:19:36,234
Spremni smo da ti pomognemo,
Herkule! U�ini�emo sve �to �eli�!
624
01:19:36,581 --> 01:19:38,252
Ali mora� biti pa�ljiv.
625
01:19:40,103 --> 01:19:42,181
Ostavite me samog.
626
01:19:45,281 --> 01:19:48,335
Moramo poslati sve svoje jedinice na
glavnu kapiju, jer su Tebanci tamo.
627
01:19:48,336 --> 01:19:51,389
A sve zbog toga �to si ti hteo da
se suo�i� sa Eteoklom lice u lice.
628
01:19:52,387 --> 01:19:54,480
Bolje bi bilo da ih
iznenadimo napadom.
629
01:19:54,481 --> 01:19:56,573
Moj brat je lud,
ali nije genije.
630
01:19:57,288 --> 01:20:00,265
O�ekiva�e da krenemo u borbu
dok Tebancima bije sunce u o�i.
631
01:20:01,713 --> 01:20:03,494
Zar ne ra�unate vi�e
na moje ljude u gradu?
632
01:20:04,181 --> 01:20:06,065
Pretpostavljamo da su
oni svi eliminisani.
633
01:20:06,554 --> 01:20:08,139
To su veliki ljudi
i jo� su mi odani.
634
01:20:08,725 --> 01:20:11,888
Na�e informacije govore upravo
suprotno. -Ka�u da ljudi ho�e Kreonta.
635
01:20:12,031 --> 01:20:14,449
To nije ta�no. Garantujem vam.
636
01:20:14,997 --> 01:20:16,667
A ko nam garantuje za tebe?
637
01:20:17,301 --> 01:20:20,119
Jo� jedan glasnik iz
Tebe, donosi poruku.
638
01:20:20,606 --> 01:20:21,646
Pustite ga unutra.
639
01:20:26,316 --> 01:20:27,393
Ko te �alje ovamo?
640
01:20:27,441 --> 01:20:30,034
Eteokle, da govorim
s tobom Polinik.
641
01:20:30,776 --> 01:20:33,835
On nudi da o prestolu Tebe
odlu�ite vas dvojica, u dvoboju.
642
01:20:34,439 --> 01:20:36,175
Zato ti donosim ovo.
643
01:20:39,436 --> 01:20:41,195
Dvoboj? Nije lo�a ideja.
644
01:20:41,925 --> 01:20:44,362
�ta ka�e� na to, Polinik?
-Moram da razmislim.
645
01:20:45,125 --> 01:20:48,901
To bi mogao da zna�i mir. -Naravno,
mnogo je bolje da bude dvoboj.
646
01:20:49,548 --> 01:20:51,090
Da se slu�ajno
ne pla�i�, Polinik?
647
01:20:51,923 --> 01:20:55,278
Naravno da ne. A ko mi garantuje
da �e se po�tovati pravila?
648
01:20:56,188 --> 01:20:57,676
Svi Tebanci.
649
01:20:58,290 --> 01:21:00,853
Samo ho�u da ti ka�em da smo
svi umorni od ovih sva�a.
650
01:21:01,406 --> 01:21:03,765
Od krvoproli�a.
651
01:21:04,803 --> 01:21:07,538
Ali mogao bi da izgubi�,
Polinik. Mogao bi umreti.
652
01:21:08,440 --> 01:21:10,409
Da li �e oni onda iza�i iz
grada i vratiti se svojim ku�ama?
653
01:21:11,073 --> 01:21:12,981
Obe�ava� li to? -Zasigurno.
654
01:21:17,189 --> 01:21:18,291
Uveravam te.
655
01:21:56,228 --> 01:21:57,512
Eskulape!
656
01:22:01,992 --> 01:22:04,249
O bogovi, molim
vas da me za�titite!
657
01:22:20,630 --> 01:22:22,106
Da li je ono bio Herkul?
658
01:25:38,682 --> 01:25:41,092
Herkule! -Gde
je Jole, Kreonte?
659
01:25:42,203 --> 01:25:44,252
Gde je? -Zar je nisi
video na putu ovamo?
660
01:25:44,797 --> 01:25:48,014
Ne, video sam samo
mrtve. Ali gde je Jole?
661
01:25:48,161 --> 01:25:49,333
Za�to nije ovde?
662
01:25:49,747 --> 01:25:53,027
Ubedili smo je da pobegne sino�.
Taj ludak je hteo da je ubije,
663
01:25:53,568 --> 01:25:55,695
pa smo mislili da je
najbolje da se izgubi odavde.
664
01:25:56,698 --> 01:25:59,226
Jole je rekla da �e
nastaviti da te tra�i.
665
01:26:01,635 --> 01:26:04,080
Kakvo iznena�enje!
666
01:26:08,996 --> 01:26:10,362
Kakva pri�a!
667
01:26:11,449 --> 01:26:15,409
Prvo pobegne� iz zatvora, onda
zavr�i� ovde i jo� si zarobljena.
668
01:26:18,950 --> 01:26:22,051
Voleo bih da vidim Herkulovo
lice kada bude �uo o ovome.
669
01:26:22,807 --> 01:26:25,451
Onda �e� za�aliti, jer kad on...
-Jo� si na�a, dokle god si ovde.
670
01:26:27,003 --> 01:26:30,708
I dok god me po�tujete,
Herkul vas ne�e pobiti.
671
01:26:35,101 --> 01:26:36,522
Radije �u rizikovati
da me ubije.
672
01:26:37,477 --> 01:26:39,666
Tako vam bogova, ve� znate
kako izgleda njegov bes.
673
01:26:40,153 --> 01:26:42,186
Nisam zaboravio
�ta mi je uradio.
674
01:26:42,399 --> 01:26:44,342
Ali ti �e� mi to nadoknaditi.
675
01:26:50,557 --> 01:26:52,412
Ja ne zaboravljam
te stvari. Plati�e�
676
01:26:52,413 --> 01:26:54,267
dvostruko za to,
upozoravam te.
677
01:26:55,070 --> 01:26:57,181
A ovog puta, veliki Herkul
nije tu da ti pomogne.
678
01:26:58,349 --> 01:27:01,240
Samo ti budi tu, a ja ti
obe�avam da �u se vratiti kasnije.
679
01:30:16,504 --> 01:30:21,405
Ra�irite vesti! Tebanci,
pomolite se bogovima,
680
01:30:22,368 --> 01:30:27,637
jer napokon je
Eteokle pobedio!
681
01:31:06,297 --> 01:31:08,427
Zao i glup, kao i njegov brat.
682
01:31:09,581 --> 01:31:11,035
I zaslu�ili su ovakav kraj.
683
01:31:20,455 --> 01:31:22,699
Herkule! Vidi� li ovo?
684
01:31:23,585 --> 01:31:26,150
Ja �u proslaviti tu pobedu,
ona je sad kod mene.
685
01:31:26,972 --> 01:31:28,393
A ja odlazim tamo!
686
01:32:17,354 --> 01:32:20,446
Pogledajte! Tebanci
napu�taju svoje polo�aje!
687
01:32:21,873 --> 01:32:23,457
Mora da su re�ili
da predaju grad.
688
01:33:57,359 --> 01:33:59,150
Konjica u napad!
689
01:35:04,647 --> 01:35:09,178
Sudbina se osvetila Edipu
i njegovim sinovima.
690
01:35:11,457 --> 01:35:13,189
Tako su bogovi hteli.
691
01:35:14,127 --> 01:35:17,833
Sada �e ova vatra pro�istiti ovaj
grad i one koji �e u njemu ostati.
692
01:35:31,153 --> 01:35:33,074
Da li si mnogo patila, Jole?
693
01:35:33,209 --> 01:35:35,237
Bogovi su nam postavili
mnoge prepreke.
694
01:35:36,557 --> 01:35:38,058
A bi�e ih jo�.
695
01:35:39,351 --> 01:35:42,177
Mislim da �e bogovi
biti milostivi
696
01:35:42,178 --> 01:35:45,003
prema nama ako se
samo budemo voleli.
697
01:35:48,003 --> 01:35:52,003
Preuzeto sa www.titlovi.com
57314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.