All language subtitles for fico-hercunch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,835 --> 00:00:53,835 www.titlovi.com 2 00:00:56,835 --> 00:00:58,681 Stigli su. 3 00:02:03,775 --> 00:02:07,754 Ne! Ne! Ne! 4 00:02:18,090 --> 00:02:22,539 OSLOBO�ENI HERKUL 5 00:03:51,720 --> 00:03:53,820 Di�ite vesla! 6 00:04:08,149 --> 00:04:10,364 Izbacite sidro! 7 00:04:27,742 --> 00:04:31,410 Ovo je zemlja Atika u Staroj Gr�koj. 8 00:04:32,498 --> 00:04:36,713 Kakve avanture o�ekuju Herkula u njegovoj rodnoj zemlji? 9 00:04:37,433 --> 00:04:40,211 Pre mnogo meseci napustio je Atiku sam, 10 00:04:40,212 --> 00:04:42,989 a sada se vra�a sa Jole, svojom nevestom. 11 00:04:45,413 --> 00:04:51,285 U Tebu je zajedno sa Herkulom i Jole do�ao i Odisej, sin Laerta. 12 00:04:53,285 --> 00:04:55,492 Sada se moraju oprostiti od svojih drugova 13 00:04:55,833 --> 00:04:59,727 Sa kojima su delili avanture tokom protekle dve godine: 14 00:04:59,824 --> 00:05:03,303 Tifija, kormilara argonauta; 15 00:05:06,776 --> 00:05:09,810 Laerta, neumornog vladara Itake; 16 00:05:12,235 --> 00:05:15,133 Arga, graditelja broda koji ih je sve tako dobro slu�io. 17 00:05:15,904 --> 00:05:18,132 Dovodi� u Tebu najlep�u devojku iz Jolkosa. 18 00:05:19,610 --> 00:05:21,079 Ona je ta koja me je okovala. 19 00:05:21,439 --> 00:05:23,858 Volela bih da vidim da njega neko okiva. 20 00:05:25,897 --> 00:05:27,417 Sve je spremno, Herkule. 21 00:05:29,393 --> 00:05:33,277 Zamoli�u te za jednu uslugu, jer verujem da je tvoj sud zreo: 22 00:05:34,116 --> 00:05:35,792 Da mu bude� kao majka. 23 00:05:36,325 --> 00:05:40,343 Odisej je samo dete koje misli da je �ovek i bi�e� mu potrebna. 24 00:05:42,538 --> 00:05:44,047 Mislim da on to zna. Bi�e� dobar? 25 00:05:44,562 --> 00:05:46,056 Ne uzimaj to tako ozbiljno. On je samo otac. 26 00:05:46,719 --> 00:05:49,913 Ma, slu�aj ti... -Izvini, ali nema potrebe da brine�. 27 00:05:50,221 --> 00:05:52,763 Eto vidi�, nema nimalo po�tovanja. -�ta je ovo? 28 00:05:53,230 --> 00:05:56,254 Ako ikada po�eli� da do�em, iskoristi jednog od njih. 29 00:05:57,357 --> 00:06:00,284 Pa�ljivo prive�i poruku za nogu goluba i on �e mi je doneti. 30 00:06:00,313 --> 00:06:03,764 �ta namerava� sa mojim golubovima? Oni su poklon! 31 00:06:04,233 --> 00:06:05,626 Penelopa ih je dobila na Samosu! 32 00:06:07,178 --> 00:06:10,173 Tako je. I uvek �e se vra�ati na Itaku, gde god da ih oslobodi�. 33 00:06:11,042 --> 00:06:13,538 Kada ljudi budu shvatili da ovi golubovi mogu prenositi 34 00:06:14,341 --> 00:06:17,759 vesti br�e od nas, uvide�ete da �e svet biti mnogo drugoja�iji. 35 00:06:17,968 --> 00:06:20,631 Samo �to mnogi od nas misle da su ti golubovi mnogo bolji za jelo. 36 00:06:22,744 --> 00:06:25,754 Zbogom, Herkule. Vodi ra�una o mom sinu. 37 00:06:26,744 --> 00:06:30,384 Da li ga poverava� mojoj �eni ili meni? Eto nje. 38 00:06:30,878 --> 00:06:32,881 Mislim da ne moramo da brinemo za Odiseja. 39 00:06:33,665 --> 00:06:34,753 Hajde, pomozi mi da se popnem. 40 00:06:35,225 --> 00:06:38,357 O, umalo da zaboravim. Ova lira je od Orfeja. 41 00:06:38,834 --> 00:06:43,131 Za koga je? -Ne o�ekuje� valjda da �e� svirati 42 00:06:43,132 --> 00:06:44,730 na njoj tim rukama? Za tvoju �enu je. 43 00:06:49,502 --> 00:06:58,650 Mora�u da ve�bam. Molim te, zahvali mu od mene. -Naravno. 44 00:07:09,008 --> 00:07:13,618 Zbogom, Odiseju. Slu�aj �emu te Herkul u�i, jer �e� jednog dana ti... 45 00:07:13,982 --> 00:07:15,414 Zbogom, o�e! 46 00:07:17,934 --> 00:07:20,284 Po�uri, Herkule, dok se svi ne raspla�emo. 47 00:07:22,948 --> 00:07:27,015 Zbogom, Jole! Pazi se sine moj. -Ho�u, o�e! 48 00:07:52,046 --> 00:07:53,901 Sutra �emo ugledati grad Tebu. 49 00:07:53,902 --> 00:07:58,010 Mo�emo mu ispri�ati sve o tome. �elimo da zna� 50 00:07:58,011 --> 00:08:02,118 da smo te slu�ali. Znamo da je kralj tebe Edip. 51 00:08:02,153 --> 00:08:03,064 Koji je veoma dobar �ovek! 52 00:08:03,554 --> 00:08:06,504 A �to se ti�e Tebe... velelepna je! Ogromna i bogata. 53 00:08:06,669 --> 00:08:09,186 Ima arenu i kupatila i palate i mora da je pravi raj. 54 00:08:09,187 --> 00:08:11,704 Ako je verovati onome �to Herkul govori o tome. 55 00:08:12,940 --> 00:08:14,979 Samo se vi smejte. Ne znam zbog �ega zbijate �alu. 56 00:08:14,980 --> 00:08:17,018 Sada �ete videti kako izgleda pravi grad. 57 00:08:17,556 --> 00:08:21,943 Ne�ete verovati svojim o�ima. Maniri i ljubaznost samih ljudi. 58 00:08:33,181 --> 00:08:35,118 Evo tvojih Tebanaca. A maniri su im izvrsni. 59 00:08:35,447 --> 00:08:38,299 To su Danajci. �ta li oni tra�e na Atici? 60 00:08:38,484 --> 00:08:40,261 Za�to te to brine? 61 00:08:40,561 --> 00:08:44,686 Danajci su borci. �ive od rata. Poznati su po masakrima. 62 00:08:45,432 --> 00:08:49,321 Ali zar njihov vo�a nije Tebanac? Hajdemo malo br�e! -Pokaza�u im ja! 63 00:08:52,611 --> 00:08:54,770 Herkule, ona ceremonija kroz koju si pro�ao 64 00:08:54,771 --> 00:08:56,929 je bila bra�no vezivanje. Vozi malo pa�ljivije. 65 00:08:58,126 --> 00:09:01,523 Zahvalna sam ti, Odiseju. Hvala na podse�anju. 66 00:09:07,847 --> 00:09:10,496 Zna�i tako stoje stvari. Sada se igrate sa mnom? 67 00:09:11,048 --> 00:09:14,171 U redu onda. Zabavi se. Ja ho�u da se odmorim. 68 00:09:21,009 --> 00:09:22,881 Odspava�u malo. 69 00:11:36,099 --> 00:11:38,029 Stanite na trenutak, stranci! 70 00:11:38,120 --> 00:11:41,227 Ova dolina je moja i niko ne prolazi kroz nju 71 00:11:41,228 --> 00:11:44,334 osim ako ja tako ka�em. Mora da se plati cena! 72 00:11:44,881 --> 00:11:50,181 Da, ova dolina pripada Anteju! A vi morate da stanete, jer ja tako ka�em! 73 00:11:52,978 --> 00:11:56,321 Recite mi, imate li zlato sakriveno u tim kolima? 74 00:11:56,998 --> 00:12:01,354 Prvo �to �u vam uzeti su konji, zato ih odve�ite. 75 00:12:01,419 --> 00:12:05,564 Herkule! Herkule! -Ma, ho�u da spavam. 76 00:12:06,194 --> 00:12:08,134 Hajde silazite odatle, rekao sam da �elim konje. 77 00:12:08,373 --> 00:12:10,472 Ho�e� da nas iskoristi� samo zato �to si div. 78 00:12:10,884 --> 00:12:12,600 A za�to da ne? Vi ste samo de�ak i dama. 79 00:12:12,601 --> 00:12:14,316 Hajde sada silazite odatle. 80 00:12:14,398 --> 00:12:15,801 Pokaza�u ti ja �ta ovaj de�ak mo�e. 81 00:12:21,288 --> 00:12:23,457 Herkule, ubi�e ga! -Toliko sam pospan 82 00:12:23,458 --> 00:12:25,626 da ne mogu da se odr�im budnim. 83 00:12:26,404 --> 00:12:29,888 S kim to razgovara�? -Sa svojim mu�em. -A �ta on radi? 84 00:12:30,825 --> 00:12:34,687 Dremao je. -Dremao? Ja �u ga probuditi. 85 00:12:35,745 --> 00:12:38,627 Znam ja te pospane mu�eve. Samo se upla�io. 86 00:12:38,960 --> 00:12:40,787 Mo�da �e se probuditi kad vidi tebe. 87 00:12:41,366 --> 00:12:42,286 Mu�u! 88 00:12:43,809 --> 00:12:46,400 Hej, ti, mu�u! Da, ti! Poljubi svoju �enu 89 00:12:46,401 --> 00:12:48,991 za rastanak, jer je ja preuzimam. 90 00:12:49,292 --> 00:12:51,692 Je li tako? -Da. Uzimam je i bi�e mi zadovoljstvo. 91 00:12:53,313 --> 00:12:56,268 Mnogo mi se svi�a. -A �ta ona ka�e na to? 92 00:12:56,702 --> 00:12:59,208 Ona �eli novog mu�a, kao svaka �ena. 93 00:13:01,281 --> 00:13:06,303 Pa, ako je tako... -Ali, Herkule... Herkule! 94 00:13:06,492 --> 00:13:10,902 Nisam li ti rekao? Na kraju se ispostavi da su svi takvi. 95 00:13:11,472 --> 00:13:14,022 Dobro, izlazi napolje da se bori�! -Sa zadovoljstvom! 96 00:13:23,093 --> 00:13:25,286 Mo�da �e� se slede�i put lep�e ophoditi sa mnom. 97 00:13:26,633 --> 00:13:28,565 Hajde, vratimo se svom putu. 98 00:13:35,792 --> 00:13:38,130 Ba� si debeloko�ac! 99 00:15:03,408 --> 00:15:05,511 Hajde, Jole! 100 00:15:11,405 --> 00:15:14,008 On je mo�da bog! -Ba� me briga sve i ako je Pluton. 101 00:15:14,867 --> 00:15:17,585 Idem da razbijem to njegovo sme�no lice za svagda. 102 00:15:22,811 --> 00:15:25,733 Herkule, to mora da je Antej, sin Gee, boginje zemlje. 103 00:15:25,734 --> 00:15:28,655 Kada dotakne zemlju povrati svu svoju snagu! 104 00:15:28,872 --> 00:15:31,339 Zna�i tako. Onda �u promeniti na�in borbe. 105 00:15:33,793 --> 00:15:36,464 Spusti me, ti... samo me spusti dole i vide�e�. 106 00:15:38,105 --> 00:15:42,712 Spu�taj me, ti prokleti stran�e! 107 00:15:54,229 --> 00:15:57,388 U redu, dobro, samo ti idi. Ali jednog dana �e� 108 00:15:57,389 --> 00:16:00,548 morati ponovo da pro�e� kroz moju dolinu. 109 00:16:14,593 --> 00:16:16,830 Samo jo� malo dalje, iza ovog drve�a. 110 00:16:17,864 --> 00:16:19,183 Nadam se da �emo tamo mo�i da se odmorimo. 111 00:16:20,032 --> 00:16:23,486 Poznajem ovaj kraj veoma dobro. Za�to ne bismo mogli? Tiho je ovde. 112 00:16:23,787 --> 00:16:25,187 Toliko tiho da mnogi veruju da se iza ovog 113 00:16:25,188 --> 00:16:26,587 drve�a kriju vrata ka podzemnom svetu. 114 00:16:27,379 --> 00:16:28,870 Herkule, vidi! 115 00:16:31,428 --> 00:16:35,268 �udno, ovo je prvi put da vidim nekoga ovde. 116 00:16:37,692 --> 00:16:39,051 Pokvasi�u se! -Po�uri tamo. 117 00:16:43,722 --> 00:16:47,373 Stani! �ta ho�e�? -Ostavi je na miru. Do�la je da nam pravi dru�tvo. 118 00:16:47,700 --> 00:16:50,432 Kako se zove�? -Ni�ta ne brini. Uskoro �e� saznati. 119 00:16:50,701 --> 00:16:54,140 Vidi ti to. Ho�e da se tu�e. Ja �u te ukrotiti. 120 00:17:09,230 --> 00:17:10,712 Nije li to bio Herkul? 121 00:17:18,421 --> 00:17:20,283 Ne, Polinik. Ne. -Tiho. 122 00:17:20,996 --> 00:17:23,991 Ti i Eteokle, moja ro�ena deca... 123 00:17:24,254 --> 00:17:26,083 ...spletkarite oko toga da mi ukradete 124 00:17:26,084 --> 00:17:27,913 kraljevstvo i podelite ga me�u sobom. 125 00:17:28,451 --> 00:17:33,851 Pa, uspeli ste. Ti i tvoj brat ste me isterali iz kraljevstva. 126 00:17:34,240 --> 00:17:39,543 Samo ovde mogu na�i zaklon. I ovde �u i umreti. 127 00:17:40,059 --> 00:17:41,512 Edipe! 128 00:17:42,136 --> 00:17:44,285 Koji to �ovek izgovara moje ime? 129 00:17:45,899 --> 00:17:47,411 Poznajem taj glas. 130 00:17:47,960 --> 00:17:50,522 Priziva u se�anje vreme kad sam bio sre�niji. 131 00:17:52,225 --> 00:17:54,323 Ako moje o�i mogu da vide samo tamu, 132 00:17:54,324 --> 00:17:56,421 vrati�u se tamo gde je bilo svetlo. 133 00:17:57,322 --> 00:18:02,476 Glas koji mi prilazi je prijateljski. To je moj verni Herkul. 134 00:18:02,956 --> 00:18:04,045 �ta radi� ovde? 135 00:18:05,801 --> 00:18:07,965 Ti si Polinik. 136 00:18:08,395 --> 00:18:09,820 Napustio si Tebu? 137 00:18:10,087 --> 00:18:12,424 Nije zavisilo od mene. Moji sinovi su mislili da 138 00:18:12,425 --> 00:18:13,982 bi bilo bolje da se odreknem trona. 139 00:18:14,314 --> 00:18:16,681 I napokon i jesam. 140 00:18:16,728 --> 00:18:20,221 Da bi on i njegov brat mogli da vladaju. 141 00:18:20,772 --> 00:18:22,278 Eteokle je trebalo da vlada godinu dana, 142 00:18:22,279 --> 00:18:23,784 a onda da preda tron bratu. 143 00:18:24,289 --> 00:18:27,552 Ali sada mi Polinik ka�e da je godina pro�la. 144 00:18:28,307 --> 00:18:31,662 I da je njegov red da vlada. O�igledno je �ta 145 00:18:31,663 --> 00:18:33,899 njegov brat poku�ava da uradi. 146 00:18:34,825 --> 00:18:38,748 Eteokle je kralj i ne �eli da prepusti to mesto svom bratu. 147 00:18:39,516 --> 00:18:41,478 Obe�ao je da �e u�initi tako, ali sada, kada 148 00:18:41,479 --> 00:18:43,440 je njegova godina istekla, oterao je brata. 149 00:18:44,344 --> 00:18:47,031 �ta radi� ovde? �ta ho�e� od svog oca? 150 00:18:47,834 --> 00:18:50,986 Samo opro�tenje. -Ne�u dozvoliti da budem prevaren! 151 00:18:50,999 --> 00:18:52,865 Znam ja ta�no �ta ti ho�e�. 152 00:18:52,866 --> 00:18:54,732 Da se dokopa� trona uz pomo� Danajaca. 153 00:18:55,584 --> 00:18:59,273 Tron donosi samo tragediju. Ne�e� nam pru�iti sre�u. 154 00:18:59,274 --> 00:19:02,963 Tvoj grad �e pasti izme�u ove dvojice bra�e. 155 00:19:03,988 --> 00:19:06,951 Nije im va�no da li �e uni�titi Tebu, 156 00:19:07,517 --> 00:19:10,478 da li �e njeni ljudi i �ene biti poklani samo da 157 00:19:10,479 --> 00:19:13,440 njen ambiciozni vladar dobije �ta ho�e. 158 00:19:14,387 --> 00:19:19,217 Slu�aj me, Polinik! Poznajem te otkako si dete. Po�tujem tvog oca. 159 00:19:19,746 --> 00:19:21,274 U suprotnom, ne bih tra�io pravdu za Tebu. 160 00:19:21,275 --> 00:19:22,803 Ali imam bolju ideju. 161 00:19:23,589 --> 00:19:25,614 Oti�i �u tvom bratu i poku�a�u da ga ubedim 162 00:19:25,615 --> 00:19:27,640 da po�tuje dogovor koji ste sklopili. 163 00:19:28,431 --> 00:19:30,667 To je plemenita zamisao, Herkule. 164 00:19:30,668 --> 00:19:32,904 Ali moji sinovi ne�e da slu�aju nikoga. 165 00:19:33,569 --> 00:19:36,611 Ali Teba je moj grad! Ulo�i�u sav napor koji je potreban da je sa�uvam! 166 00:19:37,420 --> 00:19:40,871 Ili �u uspeti da pobedim ludilo ovih ljudi 167 00:19:40,872 --> 00:19:44,322 ili �u smatrati da su mene, Herkula, bogovi napustili. 168 00:19:48,128 --> 00:19:50,904 Pa, Polinik, prihvata� li? 169 00:19:57,615 --> 00:19:59,929 U redu. Idi kod Eteoklea. 170 00:19:59,930 --> 00:20:03,402 Dajem ti �est dana da poku�a� da nas pomiri�. 171 00:20:04,297 --> 00:20:06,935 Po isteku �estog dana umar�ira�emo s vojskom u Tebu. 172 00:20:08,723 --> 00:20:12,230 Stani malo! Pozdravi se s ocem. 173 00:20:14,461 --> 00:20:18,007 Zbogom, o�e. Znam da si �eleo da ima� sina kao �to je Herkul. 174 00:20:18,619 --> 00:20:20,346 Ali zaslu�io si nas. 175 00:20:35,196 --> 00:20:42,146 Do�lo je vreme, Edipe! Dveri se otvaraju da te propuste! 176 00:21:38,518 --> 00:21:41,475 Herkule! Ne, Herkule! Ne sme� da smeta� kralju! 177 00:21:41,476 --> 00:21:44,432 Ne smemo ga uznemiravati, �ak ni zbog dr�avnih pitanja. 178 00:21:45,715 --> 00:21:48,602 Niko ne mo�e pri�ati s njim ni o �emu dok je u kuli. 179 00:21:50,065 --> 00:21:53,275 Da li me slu�a�? Vidi, Herkule, upozoravam te. 180 00:21:53,276 --> 00:21:56,485 Ne zna� kako stoje stvari, jer dugo nisi bio tu. 181 00:21:57,536 --> 00:22:01,945 Veruj mi, sve se promenilo. Eto, vidi�. Ne�e te pustiti da pro�e�. 182 00:22:12,086 --> 00:22:13,736 Pretpostavljam da ima� ne�to va�no da mi ka�e�, 183 00:22:13,737 --> 00:22:15,387 �im si uspeo da do�e� do ovde. 184 00:22:15,586 --> 00:22:17,509 Ono �to imam da ti ka�em ne mo�e da �eka. 185 00:22:18,460 --> 00:22:21,774 Ne uznemiravaj tigrove. Zar ne vidi� da su nervozni? 186 00:22:22,863 --> 00:22:25,002 Dolazim u ime Polinika, tvog brata. 187 00:22:26,829 --> 00:22:32,718 Polinik? Ako moji tigrovi ogladne, on �e se na�i tamo dole. 188 00:22:33,820 --> 00:22:35,160 Kasnije �u razgovarati s tobom. 189 00:23:55,086 --> 00:23:57,488 Mrtav je, va�e viso�anstvo. 190 00:24:02,236 --> 00:24:05,337 Pa, mi tu ne mo�emo ni�ta. Niko nije dovoljno sposoban. 191 00:24:07,882 --> 00:24:10,532 Mo�da ti? Mo�da �e� imati vi�e sre�e. 192 00:24:11,316 --> 00:24:12,720 Obe�avam zama�nu nagradu onome ko 193 00:24:12,721 --> 00:24:14,125 uspe da pripitomi jednog od njih. 194 00:24:15,092 --> 00:24:17,594 Ako pre�ivi, ho�u re�i! �ta misli�? 195 00:24:17,971 --> 00:24:19,583 Nisam ovde zbog toga. 196 00:24:19,618 --> 00:24:23,306 Polinik... I moj otac. �ta ho�e? 197 00:24:24,085 --> 00:24:26,455 Ho�e da preda� tron svom bratu kao �to si rekao da �e�. 198 00:24:26,956 --> 00:24:29,028 U suprotnom, u�i �e u Tebu s vojskom Danajaca. 199 00:24:29,268 --> 00:24:31,407 I �ta misli� da treba da uradim? 200 00:24:32,833 --> 00:24:35,576 Da nestanem i vratim se kad se mom bratu prohte? 201 00:24:36,037 --> 00:24:37,375 Tako ste se dogovorili. 202 00:24:39,336 --> 00:24:40,284 Ko je ta devojka tamo? 203 00:24:41,430 --> 00:24:44,243 Jole, �erka Pelijeva. Ona je moja �ena. 204 00:24:45,325 --> 00:24:48,633 Dobar si posao obavio. �erka kralja Jolkosa. 205 00:24:52,934 --> 00:24:57,111 Moj brat je upla�en. Zato preti vojskom. 206 00:24:59,976 --> 00:25:02,421 Izlet mo�da i nije tako lo�a ideja. 207 00:25:02,422 --> 00:25:04,867 Mogao bih da potra�im �oveka koji �e mo�i da trenira moje �ivotinje. 208 00:25:06,977 --> 00:25:09,557 Ka�u da Egipat ima najhrabrije ljude. 209 00:25:09,558 --> 00:25:12,137 Pored toga treba�e mi saveznici. 210 00:25:12,648 --> 00:25:15,407 Moj brat �e postati kralj i nadam se da 211 00:25:15,408 --> 00:25:18,166 �e vladati Tebom s podjednakim uspehom. 212 00:25:20,414 --> 00:25:21,930 Zbogom, Herkule. 213 00:25:23,204 --> 00:25:26,757 Zbogom, Jole. Zbogom, Kreonte. 214 00:25:27,455 --> 00:25:30,332 Nikada me i niste prihvatili. 215 00:25:31,204 --> 00:25:34,738 Ovo �e vas razdragati. Odlazim. 216 00:25:37,330 --> 00:25:39,078 Ne znam �ta da ka�em na ovo. 217 00:25:39,277 --> 00:25:41,622 Jeste li ikada videli �oveka koji je tako blizu ludila? 218 00:25:41,623 --> 00:25:43,968 I na�in na kojgovori o svom bratu. Mo�e� li da poveruje�? 219 00:25:44,760 --> 00:25:48,450 Tvoja �ena je u pravu. Odlazi samo zato �to mora. 220 00:25:50,686 --> 00:25:51,963 Stvarno tako misli�? 221 00:25:52,711 --> 00:25:56,108 Eteokle zna da je to jedino re�enje. 222 00:25:56,109 --> 00:25:59,506 Na�ao je dobar izgovor da na�e trenera za tigrove. 223 00:26:00,389 --> 00:26:02,733 I potreban mu je. Ovo je bio poslednji. 224 00:26:06,702 --> 00:26:08,137 Ko su ovi ljudi? 225 00:26:09,105 --> 00:26:10,937 To su zatvorenici. Ako poku�aju da 226 00:26:10,938 --> 00:26:12,770 pobegnu �eka ih ista sudbina kao trenera tigrova. 227 00:26:17,861 --> 00:26:19,885 Volela bih da ne moramo da se rastajemo. 228 00:26:19,886 --> 00:26:21,910 Nemam izbora. Teba je u opasnosti. 229 00:26:32,881 --> 00:26:34,448 Dobrodo�ao u moj dom, Eteokle. 230 00:26:36,299 --> 00:26:38,545 Vodi� li damu sa sobom? -Ne, Odisej �e po�i sa mnom. 231 00:26:39,565 --> 00:26:43,537 Odisej? Odisej? Ko je to? -Odisej, sin Laerta, kralja Itake. 232 00:26:44,432 --> 00:26:46,382 Kralj bez vojske? Nisam zainteresovan. 233 00:26:48,180 --> 00:26:50,259 Uzmi ovo. I reci mom bratu: od sada, 234 00:26:50,260 --> 00:26:52,339 �ta god bude tra�io, ja �u u�initi. 235 00:26:53,822 --> 00:26:55,768 Zbog toga si i ovde, zar ne? 236 00:26:57,977 --> 00:27:00,339 A ujutru �u poslati sluge i namirnice. 237 00:27:01,246 --> 00:27:04,650 Ako �e� �iveti ovde u Tebi, posta�e� nestrpljiva. 238 00:27:05,699 --> 00:27:08,449 Hvala. -Ja �u �uvati Jole dok se Herkul ne vrati. 239 00:27:08,450 --> 00:27:11,200 Onda sam siguran da �e joj biti dobro. 240 00:27:11,952 --> 00:27:16,370 Kreont je naj�istiji i najpametniji �ovek u Tebi. 241 00:27:16,371 --> 00:27:20,788 A tebi, Herkule, �elim sre�an put. 242 00:28:10,988 --> 00:28:13,720 Ne�to nije u redu sa ovim mestom. 243 00:28:15,886 --> 00:28:17,656 Vidi! Gladan sam! 244 00:28:17,971 --> 00:28:21,380 O, da! -Potrudi se da dobro nacilja�! 245 00:28:21,381 --> 00:28:23,085 I zapamti... -Udaljenost, ja�ina vetra, brzina mete. 246 00:28:23,086 --> 00:28:24,789 Ti samo odlu�i kako 247 00:28:24,790 --> 00:28:28,199 �eli� da bude spremljena dok se ja vratim. -Dobro re�eno. Ja idem da 248 00:28:28,200 --> 00:28:31,608 potpalim vatru. I ne vra�aj se praznih ruku. 249 00:28:47,624 --> 00:28:49,904 Ovo je izvor zaborava! 250 00:28:51,236 --> 00:28:54,499 Onaj ko pije odavde, zaboravi�e sve. 251 00:29:33,309 --> 00:29:35,437 Uhvatio sam dobru! 252 00:29:44,466 --> 00:29:47,538 Kuda su po�li? Vratite se! 253 00:30:16,739 --> 00:30:19,772 Jole! -�ta se doga�a? 254 00:30:24,732 --> 00:30:27,250 Jole... Gde si Jole? 255 00:30:27,286 --> 00:30:28,954 Herkule, �ta ti je? 256 00:30:29,410 --> 00:30:33,662 Jole! Zar ne �uje� glas? Zar ga ne �uje�? 257 00:30:36,380 --> 00:30:37,799 Ni�ta ne �ujem. 258 00:30:40,867 --> 00:30:43,306 Herkule, pogledaj me, to sam ja, Odisej. 259 00:30:43,802 --> 00:30:45,755 Herkule, slu�aj me! Herkule! 260 00:31:18,449 --> 00:31:19,906 Herkule! 261 00:31:51,746 --> 00:31:53,118 Ko si ti? 262 00:31:53,904 --> 00:31:57,333 Ko si ti? Odgovori mi! 263 00:32:01,492 --> 00:32:03,413 Ovaj nije ba� mnogo pametan, 264 00:32:03,414 --> 00:32:05,335 kad putuje sam sa gluvonemim slugom. 265 00:32:11,586 --> 00:32:14,710 A ti, polazi. Hajde! 266 00:33:01,096 --> 00:33:06,055 Testira�u ga. Sad �emo videti da li je stvarno gluv. 267 00:33:19,670 --> 00:33:23,303 Sumnjate li i dalje? -Ja jedva da sam i sam ne�to �uo. 268 00:34:12,445 --> 00:34:15,799 Omfala! Tvoji vojnici su stigli. 269 00:34:18,427 --> 00:34:20,683 Da, velika kraljice, tu su. 270 00:34:25,947 --> 00:34:28,624 Ne napu�taj me, molim te. Ne napu�taj me! 271 00:34:52,358 --> 00:34:54,590 Herkul Tebanac, va�a visosti. 272 00:34:58,184 --> 00:35:01,288 Ovo je njegov sluga. Samo gluvonemi sirotan. 273 00:35:02,290 --> 00:35:04,727 Omfala, preklinjem te, slu�aj me. 274 00:35:05,447 --> 00:35:06,598 Vodite ga. 275 00:35:14,879 --> 00:35:18,101 Ne, Omfala! Rekla si da me voli�! 276 00:35:19,564 --> 00:35:25,591 Po�tedi me, Omfala! Pomozi mi! Ne! 277 00:37:22,519 --> 00:37:24,325 �elim da te pitam ne�to. 278 00:37:27,933 --> 00:37:29,461 A �ta to �eli� da me pita�? 279 00:37:30,224 --> 00:37:35,074 �ta mi se dogodilo? Ni�ega se ne se�am. Ne se�am se �ak ni ko sam. 280 00:37:37,285 --> 00:37:38,559 Zar je to tako va�no? 281 00:37:40,095 --> 00:37:42,757 Ne znam. Ni�ega ne mogu da se setim. 282 00:37:45,681 --> 00:37:47,240 Da li zna� ko je ovaj de�ak? 283 00:37:49,399 --> 00:37:50,472 Za�to? 284 00:37:52,034 --> 00:37:53,237 Dobro razmisli. 285 00:37:55,346 --> 00:37:57,118 Nikad ga ranije nisam video. 286 00:38:03,413 --> 00:38:04,744 Sedi pored mene. 287 00:38:11,789 --> 00:38:14,627 Ko je taj de�ak? -Tvoj sluga. 288 00:38:15,766 --> 00:38:19,255 Moj sluga? -Da. -Kunem se bogovima da... 289 00:38:19,256 --> 00:38:22,744 O�ekuje� da poverujem da ne mo�e� da se seti� 290 00:38:23,349 --> 00:38:27,868 da si kralj ove zemlje? Da si moj mu�? 291 00:40:29,897 --> 00:40:32,656 Iako se ne se�am, verujem ti. 292 00:40:32,657 --> 00:40:35,416 U svakom slu�aju dopada mi se ideja da sam kralj. 293 00:40:37,473 --> 00:40:39,949 Uzgred, kako se zovem? 294 00:40:41,380 --> 00:40:45,567 Kakve to veze ima? -Nikakve. Samo za slu�aj da me pozove�. 295 00:40:47,320 --> 00:40:48,862 Za mene, tvoje ime je ljubav. 296 00:40:57,250 --> 00:40:59,008 Ovo mesto po�inje da mi se svi�a. 297 00:41:00,087 --> 00:41:04,190 A ja? -A ti... vi�e od svega. 298 00:41:42,476 --> 00:41:44,952 �ta je ovo Jole? Bilo je na dnu �krilje? 299 00:41:44,953 --> 00:41:47,428 Da li to zna�i ne�to za tebe i Herkula? 300 00:41:50,165 --> 00:41:51,866 Ho�ete li se umiriti? 301 00:41:55,351 --> 00:42:00,312 Kad se on vra�a? -Oti�ao je tek pre tri dana. -Poku�a�e da postigne 302 00:42:00,313 --> 00:42:05,273 kona�an dogovor. -Da, razumem. Njegovo odsustvo je razumljivo. 303 00:42:06,215 --> 00:42:09,303 Ali tako sam nestrpljiva. 304 00:42:10,249 --> 00:42:15,095 Sa�eka�u do jutra, a onda �u krenuti za njim. 305 00:42:55,548 --> 00:42:59,679 Hajde, polazi! Ide� na posao! Odmah! Odmah! 306 00:43:09,067 --> 00:43:13,043 De�a�e moj, otkrio sam ne�to veoma va�no. 307 00:43:14,221 --> 00:43:16,907 Sve dosad sam �inio veliku gre�ku. 308 00:43:17,894 --> 00:43:20,668 Trebalo bi da spava� danju, a ostaje� budan no�u. 309 00:43:22,043 --> 00:43:24,418 U suprotnom, propu�ta� najbolji deo svog �ivota. 310 00:43:38,753 --> 00:43:40,485 Da li je spremno? 311 00:43:48,794 --> 00:43:51,021 Da, no� je stvorena za ljubav. 312 00:43:53,275 --> 00:43:55,526 Ovo sunce otupljuje ose�aje. 313 00:43:57,162 --> 00:43:59,263 Dosta! Gladan sam! 314 00:44:01,905 --> 00:44:03,594 Kakav �ivot! 315 00:44:05,645 --> 00:44:09,745 Probudi� se ujutru bez ikakvih briga i bez posla koji te �eka. 316 00:44:16,952 --> 00:44:20,075 �eprtljo! Izgleda kao da si to namerno uradio! 317 00:44:44,017 --> 00:44:46,392 Ti si Herkul! 318 00:44:49,237 --> 00:44:50,460 �ta si rekao? 319 00:44:51,245 --> 00:44:52,421 Herkul. 320 00:44:53,676 --> 00:44:56,195 Herkul? �ta je sa Herkulom? 321 00:44:57,019 --> 00:45:00,474 Jole. -Gubi se. Ne razumem ni re�. 322 00:45:02,093 --> 00:45:06,609 Jole, tvoj brak, Eteokle, Polinik, poruka, rat koji preti Tebi! 323 00:45:14,542 --> 00:45:17,346 Savij ovo! Ako ne mo�e�, ubedio si me. 324 00:45:52,806 --> 00:45:54,142 Dobro jutro. 325 00:45:58,379 --> 00:46:02,033 Jesi li spavao dobro? -Predivno. Sanjao sam te. 326 00:46:05,381 --> 00:46:06,342 Polaskana sam. 327 00:46:17,230 --> 00:46:20,383 Nekako se prise�am... imala si druga�ije lice. 328 00:46:21,373 --> 00:46:27,032 Lep�e? -Ne... samo druga�ije. Plava kosa, sladak osmeh... 329 00:46:28,125 --> 00:46:30,324 Zna�i po�eo si da me izdaje� u svojim snovima. 330 00:46:33,396 --> 00:46:35,882 Zar se ne boji� da bi smo mogli na taj na�in da 331 00:46:35,883 --> 00:46:38,669 naljutimo sudbinu i da navu�emo njenu osvetu na sebe? 332 00:46:45,060 --> 00:46:48,227 Ne �elim da pri�amo o tu�nim stvarima kada sam tako sre�na. 333 00:46:49,010 --> 00:46:52,705 Volim te. A za mene, to je jedino �to se ra�una. 334 00:46:58,263 --> 00:47:00,979 To je �udno. Misli� da ne�to nije u redu? 335 00:47:02,021 --> 00:47:05,691 To je jedan od golubova koje sam poklonila Odiseju. 336 00:47:11,989 --> 00:47:16,461 �ta to �ita? -To je od Odiseja, ose�am. 337 00:47:17,969 --> 00:47:21,769 A kako si sigurna... -Znam, obe�ao je da �e da ga po�alje ako je u nevolji. 338 00:47:23,851 --> 00:47:25,793 Od Odiseja? -Da. 339 00:47:26,992 --> 00:47:29,197 O �emu se radi? -Bojim se da moram 340 00:47:29,198 --> 00:47:31,403 po�i odmah. -Od Odiseja je? -Da. 341 00:47:31,404 --> 00:47:33,609 Tra�i da do�em po njega. -�ta ti je napisao? 342 00:47:33,610 --> 00:47:35,815 Ni�ta, osim toga da je u nevolji. 343 00:47:36,195 --> 00:47:38,122 �ta �e� u�initi? 344 00:47:38,714 --> 00:47:41,538 Okupi�u prijatelje, oti�i �emo da 345 00:47:41,539 --> 00:47:44,363 vidimo u kakvoj je nevolji i vrati�emo Odiseja i Herkula ovamo. 346 00:47:45,962 --> 00:47:50,062 Ne smete nikome re�i o mom odlasku. Niko ne sme da zna razlog. 347 00:47:51,464 --> 00:47:58,137 I ne brinite. Vrati�u ti sina, a tebi voljenog. Obe�avam vam. 348 00:48:26,605 --> 00:48:29,177 Ovo putovanje bi moglo da bude izvanredno! 349 00:48:29,178 --> 00:48:31,750 Mo�da �u se dopasti nekoj od onih devojaka. 350 00:48:43,898 --> 00:48:48,746 Hvala vam, drugovi moji. Bogovi �e nam pomo�i. 351 00:48:50,752 --> 00:48:55,343 Ispuni�e nam �elje zarad na�ih prijatelja. 352 00:48:55,783 --> 00:49:00,946 Izbavi�emo ih iz opasnosti. Odiseja, Herkula i Jole. 353 00:49:07,927 --> 00:49:09,589 Ni na koga se ne mogu osloniti. 354 00:49:09,972 --> 00:49:11,656 Opet sam namagar�en. 355 00:49:12,073 --> 00:49:13,584 Gde je Herkul? 356 00:49:14,405 --> 00:49:16,836 Ugrabio je priliku da se pridru�i Poliniku. 357 00:49:17,364 --> 00:49:20,106 Niko ne mo�e tvrditi da Herkul to �eli. Kakav dokaz ima� za to? 358 00:49:23,251 --> 00:49:24,778 Pa �ujte informacije koje imam. 359 00:49:25,878 --> 00:49:29,467 Video sam ro�enim o�ima koliko danajske vojske ima tamo. 360 00:49:30,312 --> 00:49:32,382 Razgovarao sam sa njihovim vojnicima. �ekaju trenutak 361 00:49:32,383 --> 00:49:34,452 da zapo�nu bitku kako bi se dokopali tebanskog blaga. 362 00:49:35,236 --> 00:49:38,300 Danajci �e postaviti logor! Tu �e se 363 00:49:38,301 --> 00:49:41,365 postaviti Polinik! Tu �e stajati, kao �akali, �ekaju�i da osvoje Tebu. 364 00:49:41,894 --> 00:49:43,018 I sve to zbog Herkula. 365 00:49:43,537 --> 00:49:46,315 Da je to hteo, nikad ne bi ostavio Jole. 366 00:49:47,059 --> 00:49:49,220 Mu�karac i �ena nikad ne vide brak na isti na�in. 367 00:49:50,597 --> 00:49:52,139 A on mo�da �eli da raskine taj brak. 368 00:49:52,140 --> 00:49:53,682 Taj �ovek to nikada ne bi uradio. 369 00:49:54,817 --> 00:49:57,139 On zna da bi Jole mogla biti uzeta za taoca. 370 00:49:59,769 --> 00:50:01,935 Iznena�enje, Kreonte. Ba� lepo. 371 00:50:05,040 --> 00:50:07,923 Imam jo� jedno iznena�enje, o veliki nau�ni�e. 372 00:50:09,063 --> 00:50:11,148 Plan kao stvoren za tebe. 373 00:50:22,713 --> 00:50:24,781 A gde su na�li princezu? 374 00:50:25,105 --> 00:50:27,970 Upravo se spremala da pobegne. Nije mogla da 375 00:50:27,971 --> 00:50:30,836 podnese Tebu, ve� je po�elela sastanak sa svojim mu�em. 376 00:50:36,298 --> 00:50:38,085 Da li si �ula neku vest o Herkulu? 377 00:50:38,713 --> 00:50:40,522 Ne, ni re� otkako je oti�ao. 378 00:50:41,338 --> 00:50:43,214 Samo sam ga �ekala ovde, sama. 379 00:50:44,224 --> 00:50:45,917 A ako sam htela da pobegnem to je bilo jedino zbog... 380 00:50:47,084 --> 00:50:48,820 Preklinjem vas de me pustite da odem Herkulu! 381 00:50:49,293 --> 00:50:52,103 To bi bilo krasno za vas dvoje, zar ne? 382 00:50:52,104 --> 00:50:54,914 Ponovo ujedinjeni pod ne�nom brigom moga brata Polinika. 383 00:50:55,168 --> 00:50:57,087 Ne razumem �ta ho�ete da ka�ete, viso�anstvo. 384 00:50:57,088 --> 00:50:59,006 To nije njena krivica, Eteokle. 385 00:50:59,007 --> 00:51:00,925 A za�to kriviti Herkula? Zar ne shvata�? 386 00:51:00,926 --> 00:51:02,844 Ako ih pusti� da se ponovo sastanu... 387 00:51:03,348 --> 00:51:06,543 Kakve to gluposti govori�? Razgovara� sa mnom 388 00:51:06,544 --> 00:51:09,739 kao da sam spreman da zanemarim svoja �ula. Vodite je! 389 00:51:12,413 --> 00:51:14,325 Pa to je prosto neljudski! 390 00:51:17,212 --> 00:51:19,151 Od sada �e svaki Tebanac za koga posumnjam da 391 00:51:19,152 --> 00:51:21,091 u�estvuje u zaveri sa Polinikom biti uhap�en! 392 00:51:21,902 --> 00:51:25,763 Sve ih uhapsite! I njihove porodice i poslugu! 393 00:51:27,295 --> 00:51:30,137 I to �u u�initi sada! Svi vi koji se pretvarate 394 00:51:30,138 --> 00:51:32,979 da �elite pravdu i da ste mi prijatelji ovde, na dvoru. 395 00:51:36,609 --> 00:51:38,215 Kreont �e biti prvi, za primer! 396 00:51:39,099 --> 00:51:40,408 Uhapsite ga! 397 00:52:09,923 --> 00:52:13,032 Probudi se! Vreme je za posao. Ustaj iz kreveta, odmah! 398 00:52:19,094 --> 00:52:20,715 Budi se ve� jednom, kasno je. 399 00:52:20,716 --> 00:52:22,337 Tvoj gospodar �eka da ga izmasira�. 400 00:53:25,816 --> 00:53:28,560 To je ve� drugi put da mi prosipa� vodu iz pehara! 401 00:53:29,356 --> 00:53:30,668 �inim to zbog tebe, Herkule. 402 00:53:31,902 --> 00:53:34,093 Za�to me stalno zove� Herkul? 403 00:53:39,758 --> 00:53:41,627 Herkul? 404 00:53:42,144 --> 00:53:44,811 �uo sam ranije to ime. -Uskoro �e� se setiti. Vide�e�. 405 00:53:45,415 --> 00:53:47,977 Da se setim �ega? -Suvi�e je komplikovano da ti sada obja�njavam. 406 00:53:48,785 --> 00:53:50,913 Molim te da izbegava� tu vodu. Tako �e� povratiti 407 00:53:50,914 --> 00:53:53,041 se�anje i uskoro �emo mo�i da pobegnemo. 408 00:53:54,123 --> 00:53:56,530 Da odemo? Zar ovo nije tvoja rodna zemlja? 409 00:53:57,983 --> 00:54:01,477 Zovem se Odisej. Ti i ja smo drugovi. 410 00:54:01,478 --> 00:54:03,224 Zarobili su nas i doveli ovamo. 411 00:54:03,225 --> 00:54:04,971 Ka�em ti da se moramo izbaviti odavde. 412 00:54:05,540 --> 00:54:07,216 Video sam ne�to u�asno. 413 00:54:08,736 --> 00:54:10,641 Tokom dana me ne diraju. 414 00:54:11,187 --> 00:54:13,311 No�u sam zaklju�an u �eliji. 415 00:54:14,163 --> 00:54:16,516 Ju�e sam poku�ao da iza�em. 416 00:54:17,194 --> 00:54:19,722 I video sam stazu koja vodi u pe�inu. 417 00:55:30,114 --> 00:55:33,119 Vi Egip�ani ste zaista jako mudri. 418 00:55:33,120 --> 00:55:36,125 Jednog dana �ete sigurno na�i na�in da o�uvate �ivot. 419 00:55:36,663 --> 00:55:39,717 �ivot je ne�to drugo. Ne mo�emo stvoriti ljudsku du�u. 420 00:55:40,316 --> 00:55:42,517 Pa ipak, va� rad mora da je uzbudljiv. 421 00:55:43,180 --> 00:55:46,311 Zarobiti karakter �oveka i sa�uvati ga ve�no. 422 00:55:46,312 --> 00:55:49,442 Na�in na koji izgleda, na koji stoji... 423 00:55:50,246 --> 00:55:52,567 Kada �emo po�eti da radimo na Herkulu? 424 00:56:09,513 --> 00:56:12,088 U�asava me pomisao na to �ta bi mogla da nam u�ini, Herkule. 425 00:56:13,580 --> 00:56:15,763 Za�to bih ti verovao? -To sam i o�ekivao. 426 00:56:17,368 --> 00:56:19,681 Pita�u kraljicu da proverim da li la�e�. 427 00:56:20,404 --> 00:56:23,227 Omfala �e me ubiti, a �ta �e onda biti s tobom? 428 00:56:23,228 --> 00:56:26,051 Vi�e bih voleo da me ti ubije� nego ona. 429 00:56:28,394 --> 00:56:31,731 Obe�avam ti da vi�e ne�u govoriti o Herkulu, ni o Omfali. 430 00:58:02,084 --> 00:58:05,083 Idite sada! Rekao sam da idete! 431 00:58:11,741 --> 00:58:13,891 Niko se nikad nije usudio da izdaje nare�enja u mom prisustvu. 432 00:58:15,402 --> 00:58:17,103 Pa, jednom mora biti prvi put. 433 00:58:34,435 --> 00:58:36,087 Ima� �udnu mo� nada mnom. 434 00:58:37,897 --> 00:58:40,450 Ne znam da li je to ljubav ili ne�to drugo. 435 00:58:40,451 --> 00:58:43,004 Ali jedino �to �elim je da budem s tobom. 436 00:58:43,685 --> 00:58:45,390 I meni se dopada tako. 437 00:58:58,297 --> 00:59:00,340 �ta je to bilo? -Neko se iskrcao na ostrvo. 438 00:59:01,055 --> 00:59:03,634 Velika kraljice, putnici �ekaju. 439 00:59:03,635 --> 00:59:06,213 Galija sa malom posadom je stigla iz Itake. 440 00:59:06,957 --> 00:59:08,422 �ele da ostanu ovde nekoliko dana. 441 00:59:08,423 --> 00:59:09,888 �ekaju na dozvolu da iska�u po�tovanje. 442 00:59:10,383 --> 00:59:13,862 Recite im neka idu. Za�to se ne vrate na Itaku? Ne �elimo posetioce. 443 00:59:15,084 --> 00:59:16,925 Ali, moramo da ih primimo. 444 00:59:18,428 --> 00:59:20,004 Bila bi stra�na uvreda kada ne bismo. 445 00:59:20,900 --> 00:59:23,468 A zar ovo nije uvreda za mene? Da budem odba�en? 446 00:59:25,838 --> 00:59:27,836 Ne�u oti�i daleko. 447 00:59:28,488 --> 00:59:32,266 Ne�u se dugo zadr�ati. Samo koliko je potrebno da primim darove. 448 00:59:36,585 --> 00:59:39,419 �ekaj me ovde. Ne�u dugo. 449 00:59:52,067 --> 00:59:59,457 Hajde, nazad u �eliju. Hajde, po�uri! Hajde! 450 01:00:00,028 --> 01:00:02,965 Egejsko more nije nas mazilo velika kraljice. 451 01:00:02,966 --> 01:00:05,903 A imamo dug i naporan put pred sobom. 452 01:00:07,332 --> 01:00:12,003 Oprostite, kraljice, �to je sve �to vidite ovde siroto i skromno. 453 01:00:12,876 --> 01:00:15,520 Milost i gostoljublje je sve �to tra�imo. 454 01:00:16,107 --> 01:00:20,075 A ovi darovi izra�avaju na�e dobre namere 455 01:00:20,076 --> 01:00:24,044 prema vama koji vladate ostrvom Lidijom mudro i milostivo. 456 01:00:24,996 --> 01:00:27,212 Hvala Laerte, kralju Itake. 457 01:00:28,353 --> 01:00:31,643 Ve� sam izdala nare�enje da ti i tvoji prijatelji 458 01:00:31,644 --> 01:00:34,934 budete sme�teni u najbolje krilo palate. 459 01:00:36,293 --> 01:00:38,751 Moji ljudi �e vas otpratiti do tamo. 460 01:00:44,148 --> 01:00:45,444 Skromno vam zahvaljujemo. 461 01:00:49,365 --> 01:00:52,989 Ti, kako se zove�, mladi�u? -Kastor. 462 01:00:53,936 --> 01:00:56,569 Imam ose�aj da smo se negde ve� sreli ranije. 463 01:00:58,668 --> 01:01:02,645 Ostani malo sa mnom dok ostali odu u svoje odaje. 464 01:01:04,656 --> 01:01:07,643 Volela bih da poku�am da se setim gde smo se sreli. 465 01:01:08,552 --> 01:01:09,833 Vama na usluzi. 466 01:01:21,859 --> 01:01:24,041 Herkule? -�ta ka�e�? 467 01:01:25,883 --> 01:01:27,393 Ho�e� da ka�e� da me ne poznaje�? 468 01:01:30,447 --> 01:01:31,547 Gde je Odisej? 469 01:01:31,818 --> 01:01:34,333 Ko si ti? �ta ovaj �ovek ho�e od mene? 470 01:01:35,327 --> 01:01:39,429 On nije Herkul. -U pravu si, Omfala. To je 471 01:01:39,430 --> 01:01:41,481 zato �to su Herkul i ovaj �ovek ovako ogromni. 472 01:01:41,482 --> 01:01:43,532 Ali, ako jo� jednom pogleda� 473 01:01:43,533 --> 01:01:47,635 ovog �oveka, jasno je kao dan da smo se prevarili. -S druge strane, Laerte, 474 01:01:47,636 --> 01:01:49,686 pogledaj to lice. Tu gra�u, taj stav... 475 01:01:49,687 --> 01:01:51,737 Ovo, zapravo, ne mo�e biti Herkul. 476 01:01:52,444 --> 01:01:55,678 Ko je taj Herkul? -Ro�eni borac i najsjajniji �ovek u Tebi. 477 01:01:55,698 --> 01:01:56,636 Heroj. 478 01:01:57,847 --> 01:02:00,081 Kakve on veze ima sa mnom? -Nikakve. 479 01:02:00,082 --> 01:02:02,315 Vi ste kao voda i vino. Te�ko ih je pome�ati. 480 01:02:03,447 --> 01:02:05,179 Ne svi�a mi se to �to govorite, niti �to mi se smejete. 481 01:02:06,033 --> 01:02:07,289 Molim te idi, poseti�u te kasnije. 482 01:02:07,756 --> 01:02:09,368 Ne kasnije. Sada ovog trenutka. 483 01:02:15,164 --> 01:02:16,645 Molim vas da mi oprostite. 484 01:02:17,428 --> 01:02:20,411 Oprostite vi nama. Sada �emo se povu�i. 485 01:02:43,189 --> 01:02:44,624 �elim da probam ovo. 486 01:02:49,638 --> 01:02:54,144 Biseri moraju biti u dodiru s telom, da bi postigli puni sjaj. 487 01:02:56,773 --> 01:03:00,382 Ova ogrlica �e sutra biti mnogo lep�a. 488 01:03:18,879 --> 01:03:22,327 Spreman sam za akciju. Samo strpljiv �ovek �ivi tako dugo. 489 01:03:24,926 --> 01:03:26,265 Vreme je isteklo. 490 01:03:27,192 --> 01:03:30,199 Eteokle i Herkul su skovali zaveru protiv mene da preotmu tron. 491 01:03:31,640 --> 01:03:36,471 Ali vide�e. Ja �u ipak biti kralj. Samo treba da vide ovu vojsku. 492 01:03:37,479 --> 01:03:39,137 Vojska ima dozvolu da krene na Tebu! 493 01:03:41,039 --> 01:03:43,832 Bi�e to iznena�enje za moje prijatelje tamo. 494 01:03:44,585 --> 01:03:46,610 Svakako, bi�e velika stvar pobediti Tebance. 495 01:03:46,611 --> 01:03:48,636 Tamo je presto i bogatstva grada. 496 01:03:51,029 --> 01:03:52,157 U redu, idemo! 497 01:04:22,348 --> 01:04:24,744 Ti Magareo, povedi ljude do ju�ne kapije. 498 01:04:26,356 --> 01:04:27,908 Polifonte, ti idi na severnu. 499 01:04:29,663 --> 01:04:34,220 Hiperio, ti �e� �tititi Melanipovo desno krilo, 500 01:04:35,494 --> 01:04:36,836 a Hektor �e levo. 501 01:04:38,555 --> 01:04:45,143 A Lasten, kao �to Kreont re�e, poveri ovom �oveku svoje vojnike. 502 01:04:46,143 --> 01:04:49,813 Tako �e� za�tititi najslabiju ta�ku, glavnu kapiju Tebe. 503 01:04:50,725 --> 01:04:52,274 Kako ti zapoveda�, Eteokle! 504 01:04:54,803 --> 01:05:00,536 Ja �u se suprotstaviti Poliniku povrh svete kapije Delfa. 505 01:05:04,469 --> 01:05:08,880 �ta je to? -Seljani koji �ive oko Tebe be�e u grad, visosti. 506 01:05:09,652 --> 01:05:12,207 Nemaju gde drugo da odu. -Ulaze u grad bez moje dozvole? 507 01:05:13,115 --> 01:05:16,610 U Tebi ve� ima previ�e gladnih ljudi. Ne, vratite ih. 508 01:05:17,687 --> 01:05:20,991 Slu�aj, Eteokle! Tebanci su uznemireni. 509 01:05:21,840 --> 01:05:23,380 Izgubi�e� njihovu podr�ku. 510 01:05:23,927 --> 01:05:27,485 Da, zasigurno. Vi�e vole dobrog starog Kreonta. 511 01:05:28,575 --> 01:05:30,305 Ali ja imam plan za Kreonta! 512 01:05:32,339 --> 01:05:34,037 Za sada zatvorite kapije grada! 513 01:05:34,448 --> 01:05:37,358 Zatvorite ih! Niko vi�e ne sme u�i u Tebu! 514 01:06:02,738 --> 01:06:05,167 Hajde pokret! Po�urite tamo dole! 515 01:06:10,831 --> 01:06:13,286 Pustite me! Pustite me! 516 01:07:05,202 --> 01:07:07,660 Ho�e� da ka�e� da ne zna� ko sam ja. Reci mi �ta je sa Odisejom! 517 01:07:08,573 --> 01:07:11,093 Ro�eni borac i najsjajniji �ovek u Tebi. Heroj. 518 01:07:11,282 --> 01:07:14,014 Herkulovo lice i gra�a... ovo ne mo�e biti Herkul. 519 01:07:14,303 --> 01:07:17,173 Kao voda i vino. Te�ko ih je pome�ati! 520 01:07:44,695 --> 01:07:45,815 Ostavi me! 521 01:07:50,454 --> 01:07:51,956 Za�to si tra�ila da do�em ovamo? 522 01:07:56,733 --> 01:07:57,937 Ne �eli� me stvarno. 523 01:08:00,125 --> 01:08:01,544 Nikad ne bi razumeo. 524 01:08:02,108 --> 01:08:04,412 Zaista? Zar se tebi ne �ini da je jednostavno? 525 01:08:05,135 --> 01:08:06,711 Besna si �to sam te pitao. 526 01:08:07,490 --> 01:08:09,947 A to je zato �to ne zna� razlog na�e posete. 527 01:08:11,449 --> 01:08:13,252 Ali ne�e� ga ni �uti od mene. 528 01:08:13,728 --> 01:08:16,401 Ti�ina! -Za�to? Zasitila si me se? 529 01:08:17,114 --> 01:08:20,029 Sada te sa�aljevam zato �to nikad ne�e� zadr�ati Herkula. 530 01:08:21,690 --> 01:08:23,502 Proklinjem dan kada je u�ao u ovu palatu. 531 01:08:25,651 --> 01:08:27,794 Proklinje� dan kada sam u�ao u tvoju palatu, Omfala? 532 01:08:30,645 --> 01:08:32,454 Uspeo sam da sastavim pokidane niti. 533 01:08:33,411 --> 01:08:34,840 Napokon znam ko sam. 534 01:08:39,631 --> 01:08:41,130 Ne tra�i osvetu, Herkule. 535 01:08:42,091 --> 01:08:46,119 Ne brini. Ne bi me on ubio. 536 01:08:46,781 --> 01:08:48,269 Za�to si uverena u to? 537 01:08:49,572 --> 01:08:54,950 Ti sam, Herkule, ne bi me ubio, jer zna� koliko te volim. 538 01:08:56,293 --> 01:08:58,571 Znala sam da �e pre ili kasnije ovaj dan do�i. 539 01:08:59,418 --> 01:09:01,029 I sada sam te izgubila, Herkule. 540 01:09:02,153 --> 01:09:04,425 Kad bi samo znao koliko sam se borila 541 01:09:04,426 --> 01:09:06,697 sa sobom da se ne zaljubim u tebe. 542 01:09:07,761 --> 01:09:10,413 Ali uzalud. Sve je bilo uzalud. 543 01:09:10,833 --> 01:09:15,761 Kad bih ti verovao, �alio bih te. 544 01:09:18,159 --> 01:09:20,056 Kada bi samo moja iskrenost mogla da te zadr�i ovde. 545 01:09:20,822 --> 01:09:21,956 Ustani! 546 01:09:26,355 --> 01:09:31,454 U redu, Herkule. Ali postoji ne�to �to mi nikada ne mo�e� oduzeti. 547 01:09:33,413 --> 01:09:36,758 Ljubav koju si mi dao. Ljubav koju smo delili. 548 01:09:38,062 --> 01:09:40,525 �ak ni tvoja Jole mi je nikada ne mo�e oduzeti! 549 01:09:40,745 --> 01:09:43,084 Ne govori mi o Jole! Napu�tamo ovo ostrvo! 550 01:09:44,508 --> 01:09:46,772 Kako �eli�, Herkule iz Tebe. 551 01:09:49,894 --> 01:09:52,140 Pobrinu�u se da ti i tvoji drugovi odete bezbedno. 552 01:09:53,049 --> 01:09:55,607 Ali po�urite pre nego �to se predomislim. 553 01:10:05,190 --> 01:10:07,559 Herkul je, kao �to vidimo, �iv. Ali Odisej? 554 01:10:07,897 --> 01:10:09,721 Da je �iv na�ao bi na�in da do�e do nas. 555 01:10:09,722 --> 01:10:11,546 Sandone, otpusti svoje ljude. 556 01:10:12,767 --> 01:10:14,017 �elim da ostanem nasamo sa svojim gostima. 557 01:10:42,753 --> 01:10:46,028 Zbogom, Laerte. Zbogom, moji gr�ki prijatelji. 558 01:10:46,947 --> 01:10:48,489 Herkul �e oti�i sa vama. 559 01:10:49,066 --> 01:10:51,269 Sandon �e vas otpratiti do luke. 560 01:10:53,012 --> 01:10:54,833 Ti zna� gde je moj sin! Reci mi, molim te! 561 01:10:55,106 --> 01:10:56,375 Pazi, o�e! 562 01:10:57,580 --> 01:11:00,522 Imam ja ne�to za njih pre nego �to odu sa ostrva! 563 01:11:01,959 --> 01:11:02,942 Hajde! 564 01:11:16,578 --> 01:11:18,932 Pobijte ih! Pobij ih sve, Sandone. 565 01:11:19,828 --> 01:11:21,205 Ali po�tedi Herkula... 566 01:12:12,304 --> 01:12:13,752 Odiseju, �ta je sa onom pri�om koju si mi ispri�ao? 567 01:12:14,225 --> 01:12:16,883 Tako mi bogova! Ovuda! Ovuda! Po�urite! 568 01:12:47,601 --> 01:12:50,611 Pogledaj Herkule! Ovo je spremno za tebe! 569 01:12:51,240 --> 01:12:53,502 Hajde, po�urimo, nemamo mnogo vremena. 570 01:12:54,742 --> 01:12:55,857 Ovuda! 571 01:13:05,657 --> 01:13:07,686 Brzo, pre nego �to se kapija zatvori! 572 01:13:12,171 --> 01:13:14,021 Ovo nam je jedini izlaz! Ska�ite! 573 01:13:23,380 --> 01:13:26,233 Ja sam suvi�e star da bih sko�io. Upotrebi svoj pla�t. Tako je. 574 01:13:56,862 --> 01:13:59,651 �ujem zvuk mora. Dolazi iz ovog pravca. 575 01:14:09,912 --> 01:14:11,277 Sada smo bezbedni. 576 01:14:14,056 --> 01:14:15,606 Hajde da plivamo do broda. 577 01:14:18,217 --> 01:14:20,457 Da plivamo, ka�e�? Ja ne umem! 578 01:14:20,970 --> 01:14:24,377 Ja �u te nositi. Bi�e� u redu. -Dobro onda. 579 01:14:28,785 --> 01:14:31,194 Hajde, Eskulape! 580 01:14:34,626 --> 01:14:36,611 Ne, ne, radije �u se vratiti Omfali! 581 01:14:37,119 --> 01:14:39,387 Hajde, ulazi u vodu! -Nije da se pla�im 582 01:14:39,388 --> 01:14:41,655 nego nisu jo� otkrili kako se le�i reumatizam. 583 01:15:35,566 --> 01:15:36,863 Sada tvoja majka ne�e brinuti. 584 01:15:37,321 --> 01:15:39,144 Majka? Ma, ne. Mama je tako hrabra, da 585 01:15:39,145 --> 01:15:40,968 se ne�e uznemiriti. Poslao sam ga Penelopi. 586 01:15:41,695 --> 01:15:46,060 Ovaj de�ak raste. -Da. Mladi danas misle samo na devojke. 587 01:15:47,103 --> 01:15:48,663 Nikad ne�u mo�i da vam se odu�im. 588 01:15:49,206 --> 01:15:50,876 Samo nam i dalje budi prijatelj. 589 01:15:50,877 --> 01:15:52,547 Ja ne bih brinuo zbog toga. Vide�e� koliko 590 01:15:52,548 --> 01:15:54,218 dugo �emo gostovati kod tebe kada 591 01:15:54,219 --> 01:15:55,889 stignemo. -Mo�da se i ne vratimo na Itaku! 592 01:15:57,614 --> 01:15:59,148 Koliko sam dugo uop�te bio na tom ostrvu? 593 01:15:59,756 --> 01:16:02,520 Dvadesetak dana, rekao bih. -To je du�e nego �to smo mislili. 594 01:16:03,327 --> 01:16:06,608 Dvadeset dana... Rok je istekao. 595 01:16:07,632 --> 01:16:09,570 Polinik je na kapiji Tebe. 596 01:16:10,674 --> 01:16:14,466 Jole! Prevarili su me bogovi! 597 01:16:15,239 --> 01:16:19,296 Ona je u rukama tog ludaka! -Napred punim jedrima! 598 01:17:08,709 --> 01:17:13,560 U ime pravde i �asti zahtevam momentalnu predaju Tebe! 599 01:17:14,529 --> 01:17:17,839 Mom bratu Eteoklu garantujem da �e mu �ivot biti po�te�en, kao i njegovim 600 01:17:17,840 --> 01:17:21,149 sledbenicima. Kao i da �e biti o�uvana njihova imovina i gra�anska prava. 601 01:17:21,799 --> 01:17:25,889 A �to se ti�e samog Eteokla bi�e poslat u do�ivotno izgnanstvo! 602 01:17:27,350 --> 01:17:31,296 Polinik �e sada biti kralj Tebe. Koji je odgovor Tebanaca? 603 01:17:32,345 --> 01:17:34,122 Ja �u govoriti u ime Tebanaca. 604 01:17:35,857 --> 01:17:38,479 Polinik Tebanac se preokrenuo u izdajnika. 605 01:17:39,082 --> 01:17:42,006 Koristi strane vojnike i onu kukavicu Herkula. 606 01:17:43,299 --> 01:17:46,762 Ali mi, Tebanci, odgovori�emo na to. Tebanci ne�e pokazati milost. 607 01:17:48,029 --> 01:17:49,530 Sada �ete videti! 608 01:17:59,445 --> 01:18:03,240 Pa, evo porodice va�eg saveznika Herkula. 609 01:18:03,788 --> 01:18:05,995 Sve su verne tebi, Polinik. 610 01:18:06,864 --> 01:18:08,835 Za�to smo ih doveli ovde? Da bi 611 01:18:08,836 --> 01:18:10,807 video kako se obra�unavamo s izdajnicima. 612 01:18:13,699 --> 01:18:17,015 Herkule, tako mi bogova pati�e�! 613 01:18:18,692 --> 01:18:21,835 Tvoja �ena �e nam prirediti spektakl. 614 01:18:23,015 --> 01:18:26,886 Bi�e zarobljena s tigrovima dok te se ne dokopamo. 615 01:18:28,411 --> 01:18:29,577 A �to se ti�e ostalih... 616 01:18:30,221 --> 01:18:35,044 Odstupite sada. Evo mog odgovora Polinik! Ovo su tvoji sledbenici! 617 01:18:35,692 --> 01:18:39,530 A ti... ti �e� biti slede�i! 618 01:18:40,450 --> 01:18:41,671 Da, ti si slede�i! 619 01:19:12,311 --> 01:19:14,031 Ne vra�aj se u Tebu, Herkule. 620 01:19:14,657 --> 01:19:18,813 Eteokle ne sme da te vidi. Samo na to �eka da bi ubio tvoju �enu. 621 01:19:19,911 --> 01:19:24,221 Umre�e pred tvojim o�ima. To �e biti vrhunac svega. 622 01:19:24,978 --> 01:19:26,782 Baci�e je tigrovima. 623 01:19:32,898 --> 01:19:36,234 Spremni smo da ti pomognemo, Herkule! U�ini�emo sve �to �eli�! 624 01:19:36,581 --> 01:19:38,252 Ali mora� biti pa�ljiv. 625 01:19:40,103 --> 01:19:42,181 Ostavite me samog. 626 01:19:45,281 --> 01:19:48,335 Moramo poslati sve svoje jedinice na glavnu kapiju, jer su Tebanci tamo. 627 01:19:48,336 --> 01:19:51,389 A sve zbog toga �to si ti hteo da se suo�i� sa Eteoklom lice u lice. 628 01:19:52,387 --> 01:19:54,480 Bolje bi bilo da ih iznenadimo napadom. 629 01:19:54,481 --> 01:19:56,573 Moj brat je lud, ali nije genije. 630 01:19:57,288 --> 01:20:00,265 O�ekiva�e da krenemo u borbu dok Tebancima bije sunce u o�i. 631 01:20:01,713 --> 01:20:03,494 Zar ne ra�unate vi�e na moje ljude u gradu? 632 01:20:04,181 --> 01:20:06,065 Pretpostavljamo da su oni svi eliminisani. 633 01:20:06,554 --> 01:20:08,139 To su veliki ljudi i jo� su mi odani. 634 01:20:08,725 --> 01:20:11,888 Na�e informacije govore upravo suprotno. -Ka�u da ljudi ho�e Kreonta. 635 01:20:12,031 --> 01:20:14,449 To nije ta�no. Garantujem vam. 636 01:20:14,997 --> 01:20:16,667 A ko nam garantuje za tebe? 637 01:20:17,301 --> 01:20:20,119 Jo� jedan glasnik iz Tebe, donosi poruku. 638 01:20:20,606 --> 01:20:21,646 Pustite ga unutra. 639 01:20:26,316 --> 01:20:27,393 Ko te �alje ovamo? 640 01:20:27,441 --> 01:20:30,034 Eteokle, da govorim s tobom Polinik. 641 01:20:30,776 --> 01:20:33,835 On nudi da o prestolu Tebe odlu�ite vas dvojica, u dvoboju. 642 01:20:34,439 --> 01:20:36,175 Zato ti donosim ovo. 643 01:20:39,436 --> 01:20:41,195 Dvoboj? Nije lo�a ideja. 644 01:20:41,925 --> 01:20:44,362 �ta ka�e� na to, Polinik? -Moram da razmislim. 645 01:20:45,125 --> 01:20:48,901 To bi mogao da zna�i mir. -Naravno, mnogo je bolje da bude dvoboj. 646 01:20:49,548 --> 01:20:51,090 Da se slu�ajno ne pla�i�, Polinik? 647 01:20:51,923 --> 01:20:55,278 Naravno da ne. A ko mi garantuje da �e se po�tovati pravila? 648 01:20:56,188 --> 01:20:57,676 Svi Tebanci. 649 01:20:58,290 --> 01:21:00,853 Samo ho�u da ti ka�em da smo svi umorni od ovih sva�a. 650 01:21:01,406 --> 01:21:03,765 Od krvoproli�a. 651 01:21:04,803 --> 01:21:07,538 Ali mogao bi da izgubi�, Polinik. Mogao bi umreti. 652 01:21:08,440 --> 01:21:10,409 Da li �e oni onda iza�i iz grada i vratiti se svojim ku�ama? 653 01:21:11,073 --> 01:21:12,981 Obe�ava� li to? -Zasigurno. 654 01:21:17,189 --> 01:21:18,291 Uveravam te. 655 01:21:56,228 --> 01:21:57,512 Eskulape! 656 01:22:01,992 --> 01:22:04,249 O bogovi, molim vas da me za�titite! 657 01:22:20,630 --> 01:22:22,106 Da li je ono bio Herkul? 658 01:25:38,682 --> 01:25:41,092 Herkule! -Gde je Jole, Kreonte? 659 01:25:42,203 --> 01:25:44,252 Gde je? -Zar je nisi video na putu ovamo? 660 01:25:44,797 --> 01:25:48,014 Ne, video sam samo mrtve. Ali gde je Jole? 661 01:25:48,161 --> 01:25:49,333 Za�to nije ovde? 662 01:25:49,747 --> 01:25:53,027 Ubedili smo je da pobegne sino�. Taj ludak je hteo da je ubije, 663 01:25:53,568 --> 01:25:55,695 pa smo mislili da je najbolje da se izgubi odavde. 664 01:25:56,698 --> 01:25:59,226 Jole je rekla da �e nastaviti da te tra�i. 665 01:26:01,635 --> 01:26:04,080 Kakvo iznena�enje! 666 01:26:08,996 --> 01:26:10,362 Kakva pri�a! 667 01:26:11,449 --> 01:26:15,409 Prvo pobegne� iz zatvora, onda zavr�i� ovde i jo� si zarobljena. 668 01:26:18,950 --> 01:26:22,051 Voleo bih da vidim Herkulovo lice kada bude �uo o ovome. 669 01:26:22,807 --> 01:26:25,451 Onda �e� za�aliti, jer kad on... -Jo� si na�a, dokle god si ovde. 670 01:26:27,003 --> 01:26:30,708 I dok god me po�tujete, Herkul vas ne�e pobiti. 671 01:26:35,101 --> 01:26:36,522 Radije �u rizikovati da me ubije. 672 01:26:37,477 --> 01:26:39,666 Tako vam bogova, ve� znate kako izgleda njegov bes. 673 01:26:40,153 --> 01:26:42,186 Nisam zaboravio �ta mi je uradio. 674 01:26:42,399 --> 01:26:44,342 Ali ti �e� mi to nadoknaditi. 675 01:26:50,557 --> 01:26:52,412 Ja ne zaboravljam te stvari. Plati�e� 676 01:26:52,413 --> 01:26:54,267 dvostruko za to, upozoravam te. 677 01:26:55,070 --> 01:26:57,181 A ovog puta, veliki Herkul nije tu da ti pomogne. 678 01:26:58,349 --> 01:27:01,240 Samo ti budi tu, a ja ti obe�avam da �u se vratiti kasnije. 679 01:30:16,504 --> 01:30:21,405 Ra�irite vesti! Tebanci, pomolite se bogovima, 680 01:30:22,368 --> 01:30:27,637 jer napokon je Eteokle pobedio! 681 01:31:06,297 --> 01:31:08,427 Zao i glup, kao i njegov brat. 682 01:31:09,581 --> 01:31:11,035 I zaslu�ili su ovakav kraj. 683 01:31:20,455 --> 01:31:22,699 Herkule! Vidi� li ovo? 684 01:31:23,585 --> 01:31:26,150 Ja �u proslaviti tu pobedu, ona je sad kod mene. 685 01:31:26,972 --> 01:31:28,393 A ja odlazim tamo! 686 01:32:17,354 --> 01:32:20,446 Pogledajte! Tebanci napu�taju svoje polo�aje! 687 01:32:21,873 --> 01:32:23,457 Mora da su re�ili da predaju grad. 688 01:33:57,359 --> 01:33:59,150 Konjica u napad! 689 01:35:04,647 --> 01:35:09,178 Sudbina se osvetila Edipu i njegovim sinovima. 690 01:35:11,457 --> 01:35:13,189 Tako su bogovi hteli. 691 01:35:14,127 --> 01:35:17,833 Sada �e ova vatra pro�istiti ovaj grad i one koji �e u njemu ostati. 692 01:35:31,153 --> 01:35:33,074 Da li si mnogo patila, Jole? 693 01:35:33,209 --> 01:35:35,237 Bogovi su nam postavili mnoge prepreke. 694 01:35:36,557 --> 01:35:38,058 A bi�e ih jo�. 695 01:35:39,351 --> 01:35:42,177 Mislim da �e bogovi biti milostivi 696 01:35:42,178 --> 01:35:45,003 prema nama ako se samo budemo voleli. 697 01:35:48,003 --> 01:35:52,003 Preuzeto sa www.titlovi.com 57314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.