Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,972 --> 00:00:05,852
[Yumi]
2
00:00:07,492 --> 00:00:08,892
[Kim Go-eun, Ahn Bo-hyun, Lee Yu-bi,
Park Ji-hyun,]
3
00:00:08,972 --> 00:00:10,252
[Mi Ram, Jeong Soon-won,
Joo Jong-hyuk, and Min-ho]
4
00:00:46,852 --> 00:00:48,372
[Yumi's Cells]
5
00:00:48,448 --> 00:00:49,951
[This program contains virtual
and indirect advertisements.]
6
00:00:50,027 --> 00:00:55,932
[Episode 21: Yu-mi Encyclopedia]
7
00:00:58,732 --> 00:01:02,372
[40 years later]
8
00:01:09,412 --> 00:01:10,852
Welcome, everyone.
9
00:01:10,932 --> 00:01:13,572
This is Yu-mi's Library.
10
00:01:14,412 --> 00:01:15,412
Here.
11
00:01:33,772 --> 00:01:37,852
It is a historical space that contains
everything about Yu-mi.
12
00:01:39,692 --> 00:01:41,172
This way.
13
00:01:41,252 --> 00:01:42,292
-Okay.
-Okay.
14
00:01:47,252 --> 00:01:51,492
We keep pictures
of important moments for Yu-mi.
15
00:01:51,572 --> 00:01:54,252
There is a wedding photo.
16
00:01:54,412 --> 00:01:56,172
-Really?
-Really?
17
00:01:57,572 --> 00:01:59,892
Everyone. This way please.
18
00:02:01,172 --> 00:02:02,212
Okay.
19
00:02:15,451 --> 00:02:19,172
These are the Encyclopedias of Yu-mi.
20
00:02:19,252 --> 00:02:21,012
A new edition is released every year.
21
00:02:21,092 --> 00:02:23,452
We currently have 72 editions
22
00:02:23,652 --> 00:02:26,732
because Yu-mi is now 72 years old.
23
00:02:29,492 --> 00:02:33,492
It records everything about Yu-mi.
24
00:02:33,732 --> 00:02:35,772
Do you have any questions?
25
00:02:35,852 --> 00:02:37,051
Me.
26
00:02:37,252 --> 00:02:40,452
What was the first award Yu-mi received?
27
00:02:40,692 --> 00:02:43,132
Oh, the first award?
28
00:02:43,212 --> 00:02:45,412
That is probably
29
00:02:46,372 --> 00:02:48,732
in the seventh edition.
30
00:02:49,292 --> 00:02:50,412
Here.
31
00:02:50,487 --> 00:02:51,697
[Yu-mi Encyclopedia]
32
00:02:51,772 --> 00:02:54,732
The first award Yu-mi received
in her life was...
33
00:02:54,892 --> 00:02:55,892
There.
34
00:03:08,932 --> 00:03:12,692
"This award is given for participating
in children's art contest."
35
00:03:13,172 --> 00:03:15,332
Good job, Yu-mi.
36
00:03:15,412 --> 00:03:16,932
Thank you.
37
00:03:18,972 --> 00:03:21,212
[It was the art contest
participation award.]
38
00:03:21,612 --> 00:03:23,051
[Award]
39
00:03:26,092 --> 00:03:28,051
For your information,
40
00:03:28,132 --> 00:03:30,692
Yu-mi has never won any award
in the art contest after that.
41
00:03:32,612 --> 00:03:35,012
Any other questions?
42
00:03:35,372 --> 00:03:36,412
Ma'am.
43
00:03:36,492 --> 00:03:39,852
What is the most embarrassing memory
in Yu-mi's life?
44
00:03:40,492 --> 00:03:42,612
That's a good question.
45
00:03:42,732 --> 00:03:46,252
There are top three most
embarrassing events in her life.
46
00:03:46,452 --> 00:03:48,292
And the best of all
47
00:03:48,652 --> 00:03:52,412
happened in the summer of 32.
48
00:03:54,172 --> 00:03:56,012
Look at the camera please.
49
00:03:56,092 --> 00:03:58,732
In 3, 2, 1.
50
00:03:59,412 --> 00:04:02,532
It is so called
the Hong Na-ri Wedding incident.
51
00:04:02,608 --> 00:04:03,202
[Hong Na-ri Wedding Incident on August 15]
52
00:04:03,452 --> 00:04:05,772
I'm getting married in the spring.
In March.
53
00:04:06,052 --> 00:04:07,092
With that woman?
54
00:04:07,172 --> 00:04:08,612
[The incident summary.]
55
00:04:08,692 --> 00:04:11,732
She met her ex Ji Ugi at her friend
Hong Na-ri’s wedding
56
00:04:11,852 --> 00:04:13,652
and was told he is getting married...
57
00:04:13,852 --> 00:04:16,612
What is that crazy idiot saying?
58
00:04:16,692 --> 00:04:19,212
[Emotion cell was shocked
and went out of control.]
59
00:04:19,452 --> 00:04:23,051
To be honest,
I'm getting married soon too.
60
00:04:23,292 --> 00:04:24,412
-Really?
-Yes.
61
00:04:24,491 --> 00:04:26,132
I think our wedding will be
sometime next year.
62
00:04:26,212 --> 00:04:27,372
But of course,
you'd get married before us.
63
00:04:27,452 --> 00:04:28,572
It hasn't been long since he proposed.
64
00:04:28,652 --> 00:04:30,292
Oh, right. I forgot to bring my ring.
65
00:04:30,372 --> 00:04:32,932
We're thinking about going abroad
and having a small wedding.
66
00:04:33,012 --> 00:04:34,652
We're thinking about Hawaii.
67
00:04:35,532 --> 00:04:37,972
[She was lying ridiculously.]
68
00:04:38,052 --> 00:04:39,131
Congratulations.
69
00:04:40,652 --> 00:04:44,332
[Then she got caught by Goo Woong
who was her boyfriend at the time.]
70
00:04:46,292 --> 00:04:48,492
-Gosh. That's embarrassing.
-That's embarrassing.
71
00:04:48,572 --> 00:04:52,372
I didn't know Yu-mi had
such an embarrassing history.
72
00:04:52,492 --> 00:04:53,452
My.
73
00:04:53,532 --> 00:04:55,972
Ma'am. So what happened next?
74
00:04:57,172 --> 00:04:59,372
Also, congratulations.
75
00:04:59,892 --> 00:05:02,292
-For what?
-I heard you're getting married soon.
76
00:05:07,092 --> 00:05:08,172
Right.
77
00:05:08,692 --> 00:05:11,612
I just heard you guys are getting married
next year.
78
00:05:12,852 --> 00:05:14,212
Oh, yes.
79
00:05:18,812 --> 00:05:20,412
Yes. Thank you.
80
00:05:21,732 --> 00:05:24,492
Yu-mi. Let's go in.
The wedding's going to start.
81
00:05:27,252 --> 00:05:29,572
Which Hawaiian island is it going to be?
82
00:05:33,652 --> 00:05:36,612
I'm thinking about
a small wedding abroad too.
83
00:05:37,292 --> 00:05:38,532
I'm jealous.
84
00:05:39,332 --> 00:05:40,932
Which island are you planning?
85
00:05:41,932 --> 00:05:44,372
-Pardon?
-I said Hawaiian island.
86
00:05:44,452 --> 00:05:46,292
So which island?
87
00:05:46,572 --> 00:05:49,131
There are four big islands in Hawaii.
88
00:05:54,972 --> 00:05:57,332
She said it's going to be Hawaii.
89
00:05:57,532 --> 00:06:00,412
Oh, yes. Right.
90
00:06:01,131 --> 00:06:02,732
We want to do it in Hawaii.
91
00:06:03,892 --> 00:06:07,332
So we're thinking about
where to go among them.
92
00:06:08,692 --> 00:06:10,332
Which agency did you talk to?
93
00:06:10,652 --> 00:06:11,892
I'm thinking about it too.
94
00:06:11,972 --> 00:06:13,772
I'm wondering if you can
share information with me.
95
00:06:15,732 --> 00:06:18,212
We're running late. We have to go in.
96
00:06:18,772 --> 00:06:21,332
I'll tell you later in the restaurant.
97
00:06:21,492 --> 00:06:23,572
-Okay.
-Okay.
98
00:06:24,612 --> 00:06:26,012
-Yu-mi. Let's go.
-Yes.
99
00:06:27,652 --> 00:06:28,652
Gosh.
100
00:06:32,452 --> 00:06:34,892
You see, were you surprised?
101
00:06:35,732 --> 00:06:37,532
Let me explain.
102
00:06:37,612 --> 00:06:39,452
He was talking about weird stuff.
103
00:06:39,532 --> 00:06:40,772
He's such a weirdo.
104
00:06:41,292 --> 00:06:44,292
He was talking gibberish.
I couldn't stand it.
105
00:06:44,372 --> 00:06:45,612
So, Woong...
106
00:06:45,692 --> 00:06:47,131
Is that him?
107
00:06:47,292 --> 00:06:49,772
The one you dated for seven years
and broke up after cheating on you?
108
00:06:57,092 --> 00:06:58,292
That's him, isn't he?
109
00:07:00,172 --> 00:07:01,372
I knew it.
110
00:07:04,932 --> 00:07:08,932
He said he was getting married.
He told me not to get hurt.
111
00:07:09,772 --> 00:07:11,492
He was talking gibberish.
112
00:07:12,372 --> 00:07:13,772
Before I realized what I was doing...
113
00:07:20,412 --> 00:07:21,492
Let's go in.
114
00:07:28,932 --> 00:07:31,212
[Dear brothers and sisters.]
115
00:07:31,932 --> 00:07:36,452
To these people who got married
within Christ...
116
00:07:37,572 --> 00:07:41,212
Yu-mi. Your boyfriend is really handsome.
117
00:07:42,052 --> 00:07:44,412
Hey. He's stylish.
118
00:07:44,732 --> 00:07:46,532
He's way better than Ji Ugi.
119
00:07:46,772 --> 00:07:48,852
You got a good one after dumping trash.
120
00:07:49,892 --> 00:07:52,412
Not that much.
121
00:07:53,452 --> 00:07:54,892
He was nice.
122
00:07:55,892 --> 00:07:58,612
He looks better in person than in photos.
123
00:07:59,212 --> 00:08:01,092
The one who created the world...
124
00:08:08,852 --> 00:08:11,732
[I looked it up.
There are four big islands in Hawaii.]
125
00:08:11,932 --> 00:08:13,372
[I'm shocked.]
126
00:08:13,452 --> 00:08:17,732
[Kauai, Maui, Oahu and the Big Island.]
127
00:08:17,812 --> 00:08:21,172
[I'm doing my best to memorize them.
In case he asks me again.]
128
00:08:34,772 --> 00:08:36,812
[Do you like Hawaii?]
129
00:08:37,492 --> 00:08:39,531
[No. I've never even been there.]
130
00:08:41,412 --> 00:08:43,972
[Then why did you say Hawaii?]
131
00:08:44,052 --> 00:08:48,332
[I don't know. It just came out.]
132
00:08:48,412 --> 00:08:52,612
[I suddenly want to go to Hawaii.]
133
00:09:06,252 --> 00:09:10,292
[Thanks to Woong,
the incident ended well.]
134
00:09:11,732 --> 00:09:13,932
-That's a relief.
-That's a relief.
135
00:09:14,052 --> 00:09:17,652
But it wasn't over completely.
136
00:09:17,932 --> 00:09:20,052
There was a back blast.
137
00:09:20,532 --> 00:09:21,772
A back blast?
138
00:09:21,852 --> 00:09:23,532
Yes, a back blast.
139
00:09:24,012 --> 00:09:25,572
Hong Na-ri Wedding incident
140
00:09:25,652 --> 00:09:28,492
didn't just end as an embarrassing event.
141
00:09:38,572 --> 00:09:41,972
By the way, Woong. Are you marrying Yu-mi?
142
00:09:44,852 --> 00:09:47,052
-What?
-One of my friends
143
00:09:47,132 --> 00:09:48,932
is Yu-mi's junior from university.
144
00:09:49,532 --> 00:09:51,372
The rumor has already spread
amongst the alumni.
145
00:09:51,692 --> 00:09:53,332
That she's marrying you next year.
146
00:09:53,812 --> 00:09:55,412
You already have it all planned out.
147
00:09:55,932 --> 00:09:57,732
It's going to be a small wedding abroad.
148
00:09:59,092 --> 00:10:01,132
-Is that true?
-Well...
149
00:10:01,212 --> 00:10:02,852
What do you mean well?
150
00:10:02,932 --> 00:10:04,772
Yes. Well, yes.
151
00:10:06,332 --> 00:10:09,412
Come on. Is it true or not?
152
00:10:09,772 --> 00:10:12,932
If it is, I totally approve.
153
00:10:14,372 --> 00:10:16,092
I won't say anything.
154
00:10:16,172 --> 00:10:18,572
What? You're making me curious.
155
00:10:19,012 --> 00:10:20,772
Ask Yu-mi yourself.
156
00:10:20,852 --> 00:10:23,292
Look at you. You are not denying it.
157
00:10:23,852 --> 00:10:25,372
I said I won't say anything.
158
00:10:28,692 --> 00:10:29,812
Have you been to Hawaii before?
159
00:10:30,412 --> 00:10:32,732
There are four major islands in Hawaii.
160
00:10:32,932 --> 00:10:34,692
You're serious.
161
00:10:35,332 --> 00:10:38,532
[Daehan Noodles]
162
00:10:39,932 --> 00:10:41,852
[Congratulations, Yu-mi.
I heard you're getting married.]
163
00:10:41,932 --> 00:10:43,452
[Yu-mi. Congratulations.]
164
00:10:43,532 --> 00:10:46,252
[Everyone says your boyfriend is so hot.]
165
00:10:46,492 --> 00:10:49,252
[I heard you're getting married in Hawaii.
I'm so jealous.]
166
00:10:49,532 --> 00:10:51,132
[Guys.]
167
00:10:51,612 --> 00:10:53,932
[There must be a misunderstanding.]
168
00:10:54,092 --> 00:10:56,857
[I don't know when it's going to be.]
169
00:10:56,932 --> 00:10:59,897
[I heard it's next spring.]
170
00:10:59,972 --> 00:11:01,012
[No.]
171
00:11:01,372 --> 00:11:05,372
[I said maybe.]
172
00:11:05,452 --> 00:11:11,572
[It's not confirmed yet.]
173
00:11:12,132 --> 00:11:15,332
[Yu-mi. Are you getting married? Amazing.]
174
00:11:16,332 --> 00:11:17,772
This is killing me.
175
00:11:25,252 --> 00:11:26,252
Yu-mi?
176
00:11:26,492 --> 00:11:27,572
Yes, Ugi.
177
00:11:28,292 --> 00:11:31,452
Can I ask you a question?
178
00:11:33,492 --> 00:11:35,532
I heard the rumor...
179
00:11:36,332 --> 00:11:37,812
-that you're...
-I'm not getting married.
180
00:11:37,892 --> 00:11:39,252
That's a false rumor.
181
00:11:39,332 --> 00:11:41,492
What marriage? We just started dating.
182
00:11:41,572 --> 00:11:43,012
Don't you think it's a ridiculous rumor?
183
00:11:43,092 --> 00:11:45,212
I don't know who spread such rumor.
184
00:11:48,372 --> 00:11:49,452
I know.
185
00:11:50,292 --> 00:11:51,292
What?
186
00:11:52,852 --> 00:11:55,652
False news is getting out of control.
187
00:11:56,172 --> 00:11:58,932
What a scary world, right?
188
00:12:02,652 --> 00:12:05,932
[This incident traumatized Yu-mi.]
189
00:12:18,852 --> 00:12:20,212
It's Louis.
190
00:12:21,012 --> 00:12:22,172
Hello.
191
00:12:22,932 --> 00:12:24,012
What are you doing here?
192
00:12:24,572 --> 00:12:25,572
Hello.
193
00:12:25,652 --> 00:12:27,812
This is good.
We were going to get you one too.
194
00:12:27,892 --> 00:12:29,812
-Do you want it now?
-Yes, well...
195
00:12:29,892 --> 00:12:31,092
Are you two getting married?
196
00:12:35,572 --> 00:12:36,812
What took you so long?
197
00:12:36,892 --> 00:12:38,892
I heard you're getting married
next spring.
198
00:12:39,492 --> 00:12:40,932
That's so yesterday.
199
00:12:41,012 --> 00:12:42,212
I just heard it.
200
00:12:42,572 --> 00:12:44,292
I heard it
201
00:12:44,812 --> 00:12:47,132
while pooping in the restroom.
202
00:12:47,412 --> 00:12:48,492
You traitor.
203
00:12:49,572 --> 00:12:51,292
I'll go buy a sandwich.
204
00:12:51,652 --> 00:12:53,612
Louis. I'll get you the same one as mine.
205
00:12:53,692 --> 00:12:55,012
It's really good.
206
00:12:59,812 --> 00:13:00,852
Who said that?
207
00:13:03,172 --> 00:13:04,932
Are you ready to order?
208
00:13:05,372 --> 00:13:06,612
Yes.
209
00:13:07,252 --> 00:13:10,692
[Marriage became a taboo word
between them.]
210
00:13:11,732 --> 00:13:14,732
[The back blast also hit the cell town.]
211
00:13:15,012 --> 00:13:17,612
Now, I will pass judgement
212
00:13:17,692 --> 00:13:19,132
on Hong Na-ri Wedding incident.
213
00:13:19,252 --> 00:13:20,852
Defendant, Emotion cell.
214
00:13:21,092 --> 00:13:23,132
By using Reaction Number One
215
00:13:23,212 --> 00:13:25,452
without other cells' consent,
216
00:13:25,532 --> 00:13:27,412
you turned Yu-mi into a liar
217
00:13:27,492 --> 00:13:30,172
and made her lose reliability greatly.
218
00:13:30,332 --> 00:13:33,132
You committed a very dangerous act
219
00:13:33,212 --> 00:13:35,252
that could have ended her relationship
with Woong.
220
00:13:35,332 --> 00:13:37,012
I find Emotion cell guilty.
221
00:13:39,452 --> 00:13:40,692
No wonder.
222
00:13:40,767 --> 00:13:41,492
[Defendant]
223
00:13:47,092 --> 00:13:50,292
[Reaction Number One is banned
for use indefinitely.]
224
00:13:52,852 --> 00:13:55,932
[Emotion cell was locked
in the solitary confinement for a month.]
225
00:13:56,452 --> 00:13:57,492
Emotion.
226
00:13:57,612 --> 00:13:58,732
Reason.
227
00:14:00,332 --> 00:14:01,372
Isn't it tough?
228
00:14:02,252 --> 00:14:03,532
I can bear it.
229
00:14:03,852 --> 00:14:05,892
So why did you do that?
230
00:14:05,972 --> 00:14:07,212
I stopped you.
231
00:14:07,452 --> 00:14:10,012
It's okay. I don't regret it.
232
00:14:10,092 --> 00:14:11,612
-What?
-Through that,
233
00:14:11,692 --> 00:14:13,412
I got confidence in Woong.
234
00:14:14,012 --> 00:14:16,132
Reason. Will you deliver this?
235
00:14:19,932 --> 00:14:22,092
Put this up.
236
00:14:22,172 --> 00:14:24,652
Bulletin board cell. Can you put this up?
237
00:14:26,452 --> 00:14:27,492
Keep up the good work.
238
00:14:27,852 --> 00:14:28,932
Okay.
239
00:14:30,052 --> 00:14:31,052
What's this?
240
00:14:31,572 --> 00:14:32,652
Again?
241
00:14:32,728 --> 00:14:33,412
[I want to marry Woong, from Emotion cell]
242
00:14:34,132 --> 00:14:37,012
I'm getting so many
of the same message lately.
243
00:14:37,087 --> 00:14:38,252
[Is Woong thinking of getting married?
From Love cell]
244
00:14:38,332 --> 00:14:40,492
[I had a dream of marrying Woong,
from Dream cell]
245
00:14:40,572 --> 00:14:42,612
[Let's wear a wedding dress!
From Diet cell]
246
00:14:48,212 --> 00:14:49,932
Wait. What is that?
247
00:14:50,052 --> 00:14:51,212
I wonder.
248
00:14:58,852 --> 00:15:00,732
[Marriage desire]
249
00:15:03,092 --> 00:15:04,972
So what happened?
250
00:15:05,092 --> 00:15:06,252
What do you mean?
251
00:15:06,452 --> 00:15:08,652
Did Yu-mi and Woong get married
252
00:15:08,732 --> 00:15:10,292
in Hawaii?
253
00:15:11,212 --> 00:15:12,412
If you want to know,
254
00:15:12,532 --> 00:15:15,492
you should read the 33rd edition
of Yu-mi Encyclopedia.
255
00:15:17,292 --> 00:15:19,532
I already saw the wedding photo.
256
00:15:19,612 --> 00:15:20,812
Really? Who was it?
257
00:15:20,892 --> 00:15:22,372
It is...
258
00:15:22,452 --> 00:15:24,772
Everyone. The incident
259
00:15:24,852 --> 00:15:26,732
didn't end there.
260
00:15:26,852 --> 00:15:29,172
That became the root
261
00:15:29,252 --> 00:15:32,132
of two major incidents in Yu-mi's life.
262
00:15:32,452 --> 00:15:34,212
Your drinks are ready.
263
00:15:34,292 --> 00:15:36,172
-Thank you.
-Enjoy.
264
00:15:48,292 --> 00:15:50,932
Woong. I'm going to start
265
00:15:51,052 --> 00:15:53,052
-exercising tomorrow.
-Exercise?
266
00:15:53,212 --> 00:15:55,252
I said I'm participating
in the half-marathon.
267
00:15:56,132 --> 00:15:58,492
I have to start getting into shape.
268
00:15:59,692 --> 00:16:02,772
This sweet is my last feast.
269
00:16:02,892 --> 00:16:04,492
I have to watch my diet starting tomorrow.
270
00:16:04,972 --> 00:16:07,292
So I might not be able to
meet you as often.
271
00:16:07,372 --> 00:16:08,412
Because I have to run.
272
00:16:09,452 --> 00:16:11,372
Don't be disappointed though.
273
00:16:13,052 --> 00:16:14,532
Aren't you pushing yourself too hard?
274
00:16:14,772 --> 00:16:15,812
No.
275
00:16:15,892 --> 00:16:18,412
[For the impression of a cool girlfriend]
276
00:16:18,492 --> 00:16:20,572
[who doesn't care about marriage,]
277
00:16:25,012 --> 00:16:27,372
[she started practicing for the marathon.]
278
00:16:33,412 --> 00:16:35,212
[Si-hyeon. Do you see him now?]
279
00:16:35,292 --> 00:16:36,452
[My boyfriend.]
280
00:16:37,132 --> 00:16:38,572
[I got the bouquet.]
281
00:16:39,132 --> 00:16:41,612
[Congratulations, Na-ri.
I wish you happiness.]
282
00:16:41,692 --> 00:16:44,892
[I'll dry it nicely
and give it back to you.]
283
00:16:44,972 --> 00:16:46,132
[Another one is...]
284
00:16:52,652 --> 00:16:55,932
[Sae-yi finally realized
what her heart wants.]
285
00:16:56,972 --> 00:17:01,017
[I will never get married.]
286
00:17:01,092 --> 00:17:04,332
[But if I ever get married one day,]
287
00:17:05,452 --> 00:17:06,612
[it would be with Woong.]
288
00:17:15,612 --> 00:17:17,932
[Woong. I just got here.]
289
00:17:23,372 --> 00:17:25,331
Yu-mi. Did you get there already?
290
00:17:25,612 --> 00:17:27,172
[The bus came early.]
291
00:17:27,732 --> 00:17:28,932
I'm leaving now.
292
00:17:29,532 --> 00:17:31,412
Just give me 15 minutes.
293
00:17:31,492 --> 00:17:33,732
[-Take your time.]
-Okay. I'll be there soon.
294
00:17:37,652 --> 00:17:40,612
[Woong. Are you home right now?]
295
00:17:40,692 --> 00:17:43,212
[Yes.]
296
00:17:43,292 --> 00:17:45,012
[I need to ask you a favor.]
297
00:17:45,092 --> 00:17:47,572
[What is it?]
298
00:17:47,652 --> 00:17:50,372
[Can I borrow a hammer?]
299
00:17:52,492 --> 00:17:53,492
[A hammer?]
300
00:17:54,052 --> 00:17:59,092
[I need to drive many nails,
but I don't have a hammer at home.]
301
00:17:59,172 --> 00:18:00,972
[Just get one from a store.]
302
00:18:01,052 --> 00:18:04,617
[I need one right now. Can I stop by?]
303
00:18:04,692 --> 00:18:05,732
What's she talking about?
304
00:18:06,772 --> 00:18:09,372
[You're coming to my house?]
305
00:18:09,452 --> 00:18:11,132
[Yes.]
306
00:18:11,212 --> 00:18:13,537
[I'm going out now.]
307
00:18:13,612 --> 00:18:14,612
[I'll be right there.]
308
00:18:15,372 --> 00:18:16,932
What? Be right there?
309
00:18:17,532 --> 00:18:19,652
Her house is so far from here.
310
00:18:20,492 --> 00:18:22,532
She always has it her way.
311
00:18:26,132 --> 00:18:27,172
Who is it?
312
00:18:27,692 --> 00:18:29,132
Woong. It's me.
313
00:18:29,852 --> 00:18:30,892
Who?
314
00:18:31,492 --> 00:18:32,572
It's me, Sae-yi.
315
00:18:42,732 --> 00:18:43,732
The hammer.
316
00:18:45,212 --> 00:18:47,572
What are you doing here?
You said you were home.
317
00:18:48,212 --> 00:18:50,412
-How did you...
-I moved yesterday.
318
00:18:50,812 --> 00:18:52,692
-What?
-I guess you didn't know
319
00:18:52,772 --> 00:18:54,812
because you were visiting
your parents for a few days.
320
00:18:55,172 --> 00:18:56,332
Louis knows.
321
00:18:57,012 --> 00:18:58,972
What are you talking about?
322
00:18:59,052 --> 00:19:01,612
I moved to the fifth floor here. Room 503.
323
00:19:02,412 --> 00:19:04,372
I thought you knew.
324
00:19:04,652 --> 00:19:06,412
No wonder why.
325
00:19:06,492 --> 00:19:09,052
I was disappointed because you didn't
give me any calls after I moved.
326
00:19:09,692 --> 00:19:11,852
Nice to meet you, neighbor.
327
00:19:13,452 --> 00:19:14,492
Can I borrow your hammer?
328
00:19:19,452 --> 00:19:22,532
Every time I work overtime,
I had to take a cab.
329
00:19:22,612 --> 00:19:25,292
It cost too much and I was too tired.
330
00:19:26,252 --> 00:19:28,612
Mom said I should get a place
of my own too.
331
00:19:29,692 --> 00:19:31,332
I asked you a few months ago
332
00:19:31,412 --> 00:19:33,212
about the building you live in.
333
00:19:33,292 --> 00:19:35,772
I don't think I ever said
it's nice to live here.
334
00:19:35,852 --> 00:19:38,412
But no location was better than this.
335
00:19:38,532 --> 00:19:39,852
It's closer to work,
336
00:19:40,252 --> 00:19:41,612
and it's new and clean.
337
00:19:44,172 --> 00:19:46,172
You should come for dinner sometime.
338
00:19:48,492 --> 00:19:50,532
-Dinner?
-I always cook for myself.
339
00:19:51,092 --> 00:19:53,692
Don't get deliveries.
Come to my house when you're hungry.
340
00:19:53,812 --> 00:19:55,652
I just need to put one more set
of chopsticks.
341
00:20:04,932 --> 00:20:05,932
Here.
342
00:20:07,652 --> 00:20:10,212
Can I give it back to you tomorrow?
I have many nails to drive in.
343
00:20:10,292 --> 00:20:11,452
Suit yourself.
344
00:20:11,812 --> 00:20:12,852
Oh, right.
345
00:20:13,332 --> 00:20:14,332
Are you busy right now?
346
00:20:14,932 --> 00:20:16,252
I have a plan.
347
00:20:16,572 --> 00:20:18,852
Can you drive just one nail in?
348
00:20:18,972 --> 00:20:21,572
I have to put the clock up,
but it's too high.
349
00:20:24,332 --> 00:20:25,372
No?
350
00:20:25,972 --> 00:20:28,252
Can you do it for me please?
351
00:20:38,812 --> 00:20:39,812
Woong.
352
00:20:41,932 --> 00:20:43,692
Sorry I took so long.
353
00:20:44,252 --> 00:20:47,012
You said it will only be 15 minutes,
but you took 30 minutes.
354
00:20:47,412 --> 00:20:50,492
Actually...
355
00:20:50,572 --> 00:20:51,572
What?
356
00:20:52,652 --> 00:20:55,132
Yu-mi. You see...
357
00:20:55,212 --> 00:20:56,212
What?
358
00:20:58,492 --> 00:20:59,492
What is it?
359
00:21:01,412 --> 00:21:02,412
Nothing.
360
00:21:03,172 --> 00:21:04,292
What do you mean nothing?
361
00:21:05,332 --> 00:21:07,732
It's nothing. Let's go.
We're going to be late.
362
00:21:13,492 --> 00:21:14,732
What is it?
363
00:21:15,332 --> 00:21:18,012
[So, the Hong Na-ri Wedding incident]
364
00:21:18,092 --> 00:21:21,492
led to other important events
365
00:21:21,572 --> 00:21:24,572
after Sae-yi awakens
and Yu-mi starts the marathon.
366
00:21:26,132 --> 00:21:29,612
Ma'am. What about
Yu-mi's marathon practice?
367
00:21:29,692 --> 00:21:31,132
Why is that important?
368
00:21:31,212 --> 00:21:33,252
Oh, about that...
369
00:21:36,359 --> 00:21:42,599
[Episode 22: Yu-mi Patrol]
370
00:21:46,439 --> 00:21:49,119
What? Is it getting cold already?
371
00:22:20,159 --> 00:22:21,239
Gosh. I'm tired.
372
00:22:27,239 --> 00:22:30,719
[Good morning. Are you up?]
373
00:22:45,239 --> 00:22:46,239
[Of course.]
374
00:22:46,314 --> 00:22:49,324
[I'm in the park right now.]
375
00:22:49,399 --> 00:22:50,439
The park?
376
00:22:52,319 --> 00:22:55,005
[At this hour?]
377
00:22:56,559 --> 00:23:00,399
[I said I'm practicing the half-marathon
starting today.]
378
00:23:00,599 --> 00:23:02,164
[I said I'm practicing the half-marathon
starting today.]
379
00:23:02,239 --> 00:23:04,559
[Oh, that's right.]
380
00:23:08,239 --> 00:23:10,759
[You're not paying attention
to your girlfriend.]
381
00:23:11,559 --> 00:23:12,004
[You're not paying attention
to your girlfriend.]
382
00:23:12,079 --> 00:23:13,319
[What do you mean?]
383
00:23:13,399 --> 00:23:16,119
[What do you mean?
I know what your favorite ING is.]
384
00:23:18,319 --> 00:23:19,599
[What is it?]
385
00:23:19,839 --> 00:23:23,359
[What is it?]
386
00:23:25,159 --> 00:23:26,159
[Exercising.]
387
00:23:27,079 --> 00:23:28,159
What?
388
00:23:32,479 --> 00:23:35,159
[I know what yours is.]
389
00:23:35,639 --> 00:23:36,639
[What?]
390
00:23:37,372 --> 00:23:41,359
[What is it?]
391
00:23:42,399 --> 00:23:43,319
[Dating.]
392
00:23:45,319 --> 00:23:46,359
[Correct.]
393
00:23:49,999 --> 00:23:51,719
Excuse me.
394
00:23:52,879 --> 00:23:53,879
Pardon?
395
00:23:54,559 --> 00:23:56,679
Which way is the exit?
396
00:23:57,719 --> 00:24:00,679
The exit is that way.
397
00:24:00,759 --> 00:24:02,479
Thank you.
398
00:24:09,559 --> 00:24:13,199
[Sorry. Someone just asked me
for direction.]
399
00:24:13,399 --> 00:24:14,919
[A man?]
400
00:24:15,199 --> 00:24:16,239
[A man?]
401
00:24:16,319 --> 00:24:19,839
[Are you jealous?]
402
00:24:19,919 --> 00:24:22,999
[A young man?]
403
00:24:23,079 --> 00:24:26,359
[I don't know. I don't remember.]
404
00:24:27,359 --> 00:24:28,719
So handsome.
405
00:24:29,359 --> 00:24:31,239
-He's so good-looking.
-He's so hot.
406
00:24:31,599 --> 00:24:33,159
He's so handsome.
407
00:24:33,239 --> 00:24:34,879
-He's really handsome.
-He's hot.
408
00:24:35,319 --> 00:24:38,239
[I had lunch in a new curry restaurant.]
409
00:24:38,519 --> 00:24:40,319
[A good restaurant near work.
To my likings.]
410
00:24:40,399 --> 00:24:42,519
[A good curry restaurant. Curry rice.]
411
00:24:43,239 --> 00:24:44,959
Girls. Did you see that?
412
00:24:45,039 --> 00:24:46,959
-Yes.
-See what?
413
00:24:47,079 --> 00:24:49,159
The server when we were having curry.
414
00:24:49,239 --> 00:24:51,639
The cutie in the curry restaurant.
He's so handsome.
415
00:24:51,719 --> 00:24:53,879
Right? Handsome enough
to go there again tomorrow.
416
00:24:53,959 --> 00:24:56,119
Yes, he was so hot.
417
00:24:56,639 --> 00:24:58,039
What do you mean? Who?
418
00:24:58,119 --> 00:25:00,759
The server in the curry restaurant
who brought us food.
419
00:25:01,119 --> 00:25:02,599
The server in the curry restaurant?
420
00:25:07,199 --> 00:25:08,359
That looks good.
421
00:25:12,559 --> 00:25:14,519
Who ordered deep fried shrimp curry?
422
00:25:14,599 --> 00:25:15,639
That's me.
423
00:25:16,039 --> 00:25:17,559
I'll take a picture.
424
00:25:17,919 --> 00:25:18,959
That's me.
425
00:25:20,919 --> 00:25:22,559
Anything else you need?
426
00:25:23,879 --> 00:25:25,959
-We're good.
-Thank you.
427
00:25:26,039 --> 00:25:28,479
-Thank you.
-Thank you.
428
00:25:31,279 --> 00:25:33,159
-Thank you.
-Let's eat.
429
00:25:33,719 --> 00:25:34,719
It looks so good.
430
00:25:35,599 --> 00:25:38,959
Right. I think it was a young man.
431
00:25:39,079 --> 00:25:40,639
What? Didn't you see him?
432
00:25:41,359 --> 00:25:42,599
I can't remember his face.
433
00:25:43,399 --> 00:25:47,359
Yu-mi. How can you not remember his face?
It was legendary.
434
00:25:47,439 --> 00:25:48,839
I was busy taking a picture.
435
00:25:48,919 --> 00:25:50,799
If he was that handsome,
you should've told me.
436
00:25:50,879 --> 00:25:52,439
He came by many times.
437
00:25:52,519 --> 00:25:54,319
He got us water and side dishes.
438
00:25:54,399 --> 00:25:57,239
Did he? Why didn't I notice?
439
00:25:58,159 --> 00:25:59,839
I guess I was busy eating.
440
00:26:00,319 --> 00:26:03,359
I was so hungry because I had
marathon practice in the morning.
441
00:26:04,399 --> 00:26:05,559
[No.]
442
00:26:05,639 --> 00:26:07,959
[It's not that she was busy eating.]
443
00:26:08,759 --> 00:26:12,039
[It's because the male reconnaissance
squad isn't working lately.]
444
00:26:13,039 --> 00:26:15,199
[They always keep eyes forward]
445
00:26:15,279 --> 00:26:17,439
[for a decent man.]
446
00:26:19,599 --> 00:26:22,079
Yu-mi's type found at 5 o' clock.
447
00:26:22,519 --> 00:26:23,759
-Where?
-Where?
448
00:26:24,119 --> 00:26:26,359
[Yu-mi. Turn your head to 5 o' clock.]
449
00:26:38,399 --> 00:26:40,719
Yeonnam-dong please.
450
00:26:40,799 --> 00:26:43,319
[Yu-mi. To your right.
On the right side view mirror.]
451
00:26:48,239 --> 00:26:51,039
[Their main job is to find Yu-mi's type.]
452
00:26:54,959 --> 00:26:58,759
Now that Yu-mi's got a boyfriend,
we'll go take a break.
453
00:26:58,839 --> 00:27:00,879
She wouldn't need us for a while.
454
00:27:00,959 --> 00:27:03,399
Sure. When do you plan to return?
455
00:27:03,879 --> 00:27:05,479
When Yu-mi's lonely again.
456
00:27:05,719 --> 00:27:06,999
-Have a good time.
-Have a good time.
457
00:27:07,079 --> 00:27:08,279
-Aloha.
-Aloha.
458
00:27:24,159 --> 00:27:25,319
Woong.
459
00:27:26,159 --> 00:27:27,559
Yu-mi.
460
00:27:27,639 --> 00:27:28,639
You're early.
461
00:27:32,759 --> 00:27:34,439
Yu-mi!
462
00:27:36,679 --> 00:27:38,599
-Are you okay?
-It hurts.
463
00:27:38,839 --> 00:27:39,839
Let me see.
464
00:27:48,879 --> 00:27:50,439
You fall often.
465
00:27:51,279 --> 00:27:52,679
You should be more careful.
466
00:27:56,559 --> 00:27:57,599
What's wrong?
467
00:27:58,279 --> 00:27:59,359
Does it still hurt?
468
00:28:00,839 --> 00:28:03,479
Woong. Do you want fried chicken?
469
00:28:05,199 --> 00:28:07,279
No, is pizza better?
470
00:28:08,239 --> 00:28:11,599
No, let's get fried chicken.
I know a real good place nearby.
471
00:28:13,359 --> 00:28:15,799
No, wait a minute. Pizza?
472
00:28:15,879 --> 00:28:18,159
Let's get both.
473
00:28:19,999 --> 00:28:21,039
Woong.
474
00:28:21,439 --> 00:28:22,519
What is it again?
475
00:28:23,519 --> 00:28:25,359
My heart just fluttered.
476
00:28:26,479 --> 00:28:28,999
Then let's have
both fried chicken and pizza.
477
00:28:34,279 --> 00:28:35,399
Did you order something?
478
00:28:36,159 --> 00:28:37,359
I think it's the package.
479
00:28:38,159 --> 00:28:39,159
Package?
480
00:28:42,599 --> 00:28:44,399
It's matching shirts.
481
00:28:44,719 --> 00:28:46,759
Yes, I bought them
while looking for sweatsuits.
482
00:28:46,839 --> 00:28:48,519
I thought we can wear them
and exercise together.
483
00:28:53,159 --> 00:28:54,519
Yellow is mine.
484
00:29:01,199 --> 00:29:02,439
Blue is yours.
485
00:29:03,439 --> 00:29:04,479
Let me see.
486
00:29:05,839 --> 00:29:07,519
-It's cute.
-I know, right?
487
00:29:08,839 --> 00:29:09,919
You should try it on.
488
00:29:10,359 --> 00:29:11,519
-Now?
-Yes.
489
00:29:11,599 --> 00:29:12,879
To see if it fits.
490
00:29:12,959 --> 00:29:14,479
If it doesn't, I should return it.
491
00:29:14,599 --> 00:29:15,639
Sure.
492
00:29:31,679 --> 00:29:34,239
You have a mole on your back.
493
00:29:34,879 --> 00:29:37,319
On my back?
I don't have a mole on my back.
494
00:29:37,399 --> 00:29:39,239
You do. Right here.
495
00:29:39,959 --> 00:29:40,999
Where?
496
00:29:43,359 --> 00:29:44,439
Here.
497
00:29:49,239 --> 00:29:52,159
Yes. Who is it?
498
00:29:53,559 --> 00:29:55,479
Who was that?
499
00:30:00,039 --> 00:30:01,599
It's right here. The mole.
500
00:30:04,519 --> 00:30:06,919
-Fried chicken...
-What?
501
00:30:06,999 --> 00:30:08,319
Can you order it later?
502
00:30:09,959 --> 00:30:12,079
Should I order pizza first?
503
00:30:12,279 --> 00:30:13,319
No.
504
00:30:34,479 --> 00:30:35,679
Enjoy exercising.
505
00:31:02,919 --> 00:31:03,759
[Let's go.]
506
00:31:05,719 --> 00:31:09,039
[The reconnaissance squad's long vacation
won't end anytime soon.]
507
00:31:09,759 --> 00:31:11,319
[-Meanwhile in the village,]
-Let's go!
508
00:31:11,399 --> 00:31:13,359
[Yu-mi's Guard is back.]
509
00:31:27,719 --> 00:31:28,759
Excuse me.
510
00:31:31,679 --> 00:31:33,799
-What? Who's this punk?
-Who is he?
511
00:31:39,199 --> 00:31:40,239
Me?
512
00:31:40,679 --> 00:31:42,799
Yes. Aren't you
513
00:31:43,759 --> 00:31:45,439
Kim Yu-mi?
514
00:31:46,559 --> 00:31:48,319
Who is he? Do you know who this guy is?
515
00:31:48,399 --> 00:31:50,039
-No.
-You don't know him?
516
00:31:51,959 --> 00:31:54,479
If a guy she doesn't know stopped her
and said, "Excuse me,"
517
00:31:54,559 --> 00:31:56,079
I must step in.
518
00:31:57,959 --> 00:32:00,279
This is an order.
Lock the Gates of the Heart at once.
519
00:32:00,359 --> 00:32:02,359
All cells, be on red alert!
520
00:32:08,039 --> 00:32:09,279
-On red alert!
-On red alert!
521
00:32:10,599 --> 00:32:12,479
Who knows? He may ask her for her number--
522
00:32:12,559 --> 00:32:15,119
-What? What is it?
-Guard! Wait!
523
00:32:17,959 --> 00:32:19,199
Calm down.
524
00:32:19,279 --> 00:32:22,159
First, let's see if he's on the list
of the men she knows.
525
00:32:22,239 --> 00:32:24,679
It's rude if she doesn't recognize
someone she knows.
526
00:32:25,039 --> 00:32:27,319
Right, that would be awkward too.
527
00:32:30,039 --> 00:32:32,679
Hold on. Does Yu-mi know this many guys?
528
00:32:33,639 --> 00:32:35,479
No, this isn't it.
529
00:32:36,439 --> 00:32:38,359
Here's the list.
530
00:32:40,279 --> 00:32:44,199
[Who?]
531
00:32:44,719 --> 00:32:46,719
[He's not here. He's a new face.]
532
00:32:46,799 --> 00:32:48,079
[He's not on the list.]
533
00:32:48,919 --> 00:32:51,519
How do you know my name?
534
00:32:51,919 --> 00:32:53,559
You're Assistant Manager Kim Yu-mi, right?
535
00:32:54,279 --> 00:32:56,639
Hello,
I'm Assistant Marketing Manager Yoo Bobby.
536
00:32:57,439 --> 00:32:59,119
I see.
537
00:32:59,639 --> 00:33:00,919
Hello.
538
00:33:01,319 --> 00:33:04,159
I thought you looked so familiar
every time I saw you, and I was right.
539
00:33:05,039 --> 00:33:07,439
The other day, I asked you for directions.
540
00:33:09,559 --> 00:33:10,639
Well...
541
00:33:12,119 --> 00:33:13,439
Did you?
542
00:33:13,959 --> 00:33:15,039
Yes.
543
00:33:16,039 --> 00:33:19,679
Anyway, it's nice to have a co-worker
who lives in my neighborhood.
544
00:33:19,879 --> 00:33:21,519
Right, yes.
545
00:33:25,039 --> 00:33:27,399
Then I'll see you around.
546
00:33:27,479 --> 00:33:29,199
Okay, see you.
547
00:33:30,959 --> 00:33:32,559
Wait, by any chance...
548
00:33:34,999 --> 00:33:36,039
Yes?
549
00:33:36,439 --> 00:33:39,599
I knew it. You punk, you're dead meat!
550
00:33:41,559 --> 00:33:42,719
By any chance...
551
00:33:47,359 --> 00:33:48,959
What? What do you want?
552
00:33:49,039 --> 00:33:51,279
Are you trying to enter Yu-mi's heart?
553
00:33:51,359 --> 00:33:53,559
Not a chance, as long as I'm alive!
554
00:33:53,719 --> 00:33:57,599
Hey, sorry to disappoint you.
But Yu-mi has a boyfriend!
555
00:34:01,079 --> 00:34:02,079
Yes.
556
00:34:03,319 --> 00:34:05,079
Didn't you lose your umbrella?
557
00:34:06,879 --> 00:34:09,279
-Sorry?
-It looks like a fried egg.
558
00:34:09,879 --> 00:34:12,479
Yes! My gosh, it's mine.
559
00:34:12,559 --> 00:34:14,959
The fried egg umbrella! Yes, it's mine.
560
00:34:16,439 --> 00:34:18,079
We found the umbrella.
561
00:34:18,158 --> 00:34:20,399
Thank goodness we found it.
That umbrella was expensive!
562
00:34:20,479 --> 00:34:22,638
That's great, Cheapskate.
563
00:34:22,759 --> 00:34:25,079
Hey, Guard. You can put your gun down.
564
00:34:26,359 --> 00:34:28,879
Even so, we must not let our guard down.
565
00:34:29,119 --> 00:34:31,638
"I found your umbrella,
so buy me a cup of coffee."
566
00:34:31,718 --> 00:34:33,439
What if he says that?
567
00:34:33,959 --> 00:34:35,759
You're so dead.
568
00:34:35,839 --> 00:34:37,519
What's he saying?
569
00:34:38,839 --> 00:34:40,919
I thought I had lost it and just gave up.
570
00:34:41,238 --> 00:34:43,039
My gosh, thank goodness.
571
00:34:43,119 --> 00:34:45,479
I found it in the lobby,
and it's in my office now.
572
00:34:45,718 --> 00:34:47,158
I'll drop it off at Accounting tomorrow.
573
00:34:47,238 --> 00:34:50,238
No, it's okay.
I'll stop by the marketing department.
574
00:34:50,319 --> 00:34:52,839
Your name is written on the handle.
575
00:34:52,959 --> 00:34:54,519
Yes, that's right.
576
00:34:54,599 --> 00:34:57,799
I didn't know,
but my girlfriend saw it and told me.
577
00:34:58,638 --> 00:34:59,759
I see.
578
00:35:01,959 --> 00:35:03,679
He has a girlfriend.
579
00:35:05,039 --> 00:35:08,199
Hey, he has a girlfriend.
Are you going to keep going?
580
00:35:09,719 --> 00:35:10,999
If that's the case...
581
00:35:14,599 --> 00:35:16,279
Red alert removed.
582
00:35:29,399 --> 00:35:31,399
It's my favorite umbrella.
583
00:35:32,199 --> 00:35:33,359
Thank you.
584
00:35:33,759 --> 00:35:34,759
No problem.
585
00:35:51,079 --> 00:35:52,164
[Daehan Noodles]
586
00:35:52,239 --> 00:35:54,759
[Then I'll leave it
at the information desk in the lobby.]
587
00:35:57,199 --> 00:35:58,719
-Hello.
-Hello.
588
00:35:58,799 --> 00:36:01,879
I believe
Assistant Marketing Manager Yoo Bobby
589
00:36:01,959 --> 00:36:04,359
-left an umbrella here for me.
-Right, yes.
590
00:36:06,439 --> 00:36:08,719
-Are you Assistant Manager Kim Yu-mi?
-Yes.
591
00:36:10,999 --> 00:36:12,199
Thank you.
592
00:36:16,959 --> 00:36:18,559
It's so good to see you again.
593
00:36:18,879 --> 00:36:21,399
-Hey, Yu-mi.
-Hi, Yi-da.
594
00:36:21,479 --> 00:36:23,159
Hey, that umbrella.
595
00:36:23,234 --> 00:36:24,124
[Finance Department]
596
00:36:24,199 --> 00:36:26,159
I thought I had lost it, but I found it.
597
00:36:26,439 --> 00:36:27,679
Where was it?
598
00:36:28,159 --> 00:36:29,679
You said it was nowhere to be found.
599
00:36:30,839 --> 00:36:32,959
Someone in Marketing
600
00:36:33,039 --> 00:36:34,959
found it in the lobby.
601
00:36:35,199 --> 00:36:36,679
Really?
602
00:36:37,239 --> 00:36:39,239
That's great.
603
00:36:39,879 --> 00:36:44,439
Right, do you know
Assistant Marketing Manager Yoo Bobby?
604
00:36:45,839 --> 00:36:47,439
-Yoo Bobby?
-Yes.
605
00:36:47,959 --> 00:36:50,359
He found the umbrella.
606
00:36:51,199 --> 00:36:53,959
I might have run into him a few times,
but I don't recall ever seeing him.
607
00:36:54,039 --> 00:36:57,319
You mean, Yoo Bobby who transferred
from the Jeju branch last week?
608
00:36:57,759 --> 00:37:00,479
I see. He transferred
from the Jeju branch.
609
00:37:00,559 --> 00:37:02,119
No wonder I didn't recognize him.
610
00:37:02,559 --> 00:37:05,559
He's one of the two hottest men
at Daehan Noodles.
611
00:37:05,639 --> 00:37:08,119
That Yoo Bobby found your umbrella?
612
00:37:08,199 --> 00:37:10,519
He's hot? Really?
613
00:37:10,599 --> 00:37:12,639
Hey, he's so handsome!
614
00:37:13,519 --> 00:37:14,759
Is he?
615
00:37:14,959 --> 00:37:17,119
Anyway, he lives in my area.
616
00:37:17,679 --> 00:37:18,719
What?
617
00:37:18,999 --> 00:37:21,519
One of the two hottest men
at Daehan Noodles found your umbrella,
618
00:37:21,599 --> 00:37:23,479
and he happens to live in your area?
619
00:37:24,679 --> 00:37:27,799
Anyway, I'm so happy that I found it.
620
00:37:27,959 --> 00:37:29,439
Thank goodness I wrote my name here.
621
00:37:31,839 --> 00:37:32,204
[Yu-mi]
622
00:37:32,279 --> 00:37:34,239
Hey, can I touch it just once?
623
00:37:36,039 --> 00:37:38,159
Good morning.
Ms. Kim, you found your umbrella.
624
00:37:38,239 --> 00:37:39,439
Yes, she found it.
625
00:38:04,159 --> 00:38:05,599
My blood sugar has hit rock bottom.
626
00:38:06,639 --> 00:38:09,359
[Hot Chocolate]
627
00:38:13,599 --> 00:38:14,759
Hello.
628
00:38:15,279 --> 00:38:17,439
Oh, hello.
629
00:38:18,079 --> 00:38:20,679
-Did you pick up your umbrella?
-Yes, I did.
630
00:38:23,079 --> 00:38:26,599
You found Yu-mi's favorite umbrella.
We owe you big-time!
631
00:38:26,679 --> 00:38:28,879
How about we buy him
a cup of hot chocolate?
632
00:38:29,679 --> 00:38:32,279
Yu-mi doesn't have any change.
She'll have to break a 1,000-won bill.
633
00:38:32,359 --> 00:38:34,119
-You said we owed him!
-Whatever.
634
00:38:34,199 --> 00:38:35,319
Jeez.
635
00:38:38,319 --> 00:38:41,079
Do you want this? It's hot chocolate.
636
00:38:42,119 --> 00:38:43,959
Oh, thank you.
637
00:38:48,119 --> 00:38:49,959
It's chilly today.
638
00:38:50,639 --> 00:38:52,719
Yes, indeed.
639
00:39:03,959 --> 00:39:06,879
You skipped your evening exercise
for a few days. I didn't see you.
640
00:39:07,319 --> 00:39:08,439
Right.
641
00:39:09,599 --> 00:39:12,039
I only exercise when my boyfriend is busy.
642
00:39:12,199 --> 00:39:14,199
I see. Me too.
643
00:39:14,799 --> 00:39:16,679
I have nothing to do
when my girlfriend is busy.
644
00:39:17,479 --> 00:39:19,799
I see.
645
00:39:21,759 --> 00:39:24,719
She's a reporter,
and she's so busy these days.
646
00:39:24,799 --> 00:39:26,599
That's why I exercise even on weekends
these days.
647
00:39:27,639 --> 00:39:29,919
Right, I see.
648
00:39:30,719 --> 00:39:32,959
On weekends,
it's nicer here in the morning.
649
00:39:33,039 --> 00:39:34,519
It's usually crowded during the day.
650
00:39:35,119 --> 00:39:36,679
On weekends,
I'm always here in the morning.
651
00:39:38,079 --> 00:39:39,159
I see.
652
00:39:44,319 --> 00:39:46,879
Are you done? Give me that.
I'll chuck it in the garbage for you.
653
00:39:46,959 --> 00:39:48,319
No, it's okay.
654
00:39:50,359 --> 00:39:51,439
Thank you.
655
00:39:53,439 --> 00:39:55,639
I'll see you around.
Thank you for the hot chocolate.
656
00:39:55,799 --> 00:39:58,039
No problem. Have a good workout.
657
00:40:00,039 --> 00:40:04,159
[Today, she ran into Yoo Bobby again
at the park.]
658
00:40:10,279 --> 00:40:13,039
[There was nothing out of the ordinary
about their conversation.]
659
00:40:13,639 --> 00:40:14,879
[Just small talk]
660
00:40:14,959 --> 00:40:17,279
[to avoid the awkward silence
while sipping their hot chocolate.]
661
00:40:18,599 --> 00:40:21,679
[But this is what bothers me.]
662
00:40:23,079 --> 00:40:26,039
On weekends,
it's nicer here in the morning.
663
00:40:26,119 --> 00:40:27,519
It's usually crowded during the day.
664
00:40:28,719 --> 00:40:30,519
On weekends,
I'm always here in the morning.
665
00:40:31,719 --> 00:40:34,399
[Just to give a decent reason?
Or to tell her when he'll be here next?]
666
00:40:35,839 --> 00:40:38,759
[Just to give her some helpful info
as her neighbor?]
667
00:40:38,959 --> 00:40:42,479
[Or did he want to tell her
when he's usually there on weekends?]
668
00:40:42,759 --> 00:40:45,159
Does he have feelings for her or not?
669
00:40:46,959 --> 00:40:49,919
From his attitude alone,
I can't tell whether or not
670
00:40:49,999 --> 00:40:51,999
she can let her guard down.
671
00:41:34,519 --> 00:41:35,559
Hello.
672
00:41:36,359 --> 00:41:37,959
Oh, hello.
673
00:41:38,319 --> 00:41:40,199
Do you have to work this weekend too?
674
00:41:41,639 --> 00:41:42,639
What are you doing?
675
00:41:42,959 --> 00:41:45,479
The sky looks so beautiful today.
676
00:41:46,679 --> 00:41:48,199
Yes, indeed.
677
00:41:48,999 --> 00:41:50,719
The sky is clear today.
678
00:41:52,039 --> 00:41:54,159
Yes, the perfect autumn sky.
679
00:41:57,639 --> 00:41:58,959
Your hair looks different today.
680
00:42:01,679 --> 00:42:02,799
It looks pretty.
681
00:42:21,085 --> 00:42:27,045
[Episode 23: Male-Female Friendship]
682
00:42:27,165 --> 00:42:29,805
That guy, Yoo Bobby. I think...
683
00:42:31,365 --> 00:42:33,725
No. I should wake Yu-mi's Guard.
684
00:42:33,805 --> 00:42:34,965
I have a bad feeling about this.
685
00:42:38,725 --> 00:42:40,085
Guard, wake up!
686
00:42:40,605 --> 00:42:42,645
Yu-mi ran into Yoo Bobby again
on her way to work.
687
00:42:42,725 --> 00:42:44,845
What? That jerk again?
688
00:42:46,565 --> 00:42:48,005
Your hair looks different today.
689
00:42:50,845 --> 00:42:51,925
It looks pretty.
690
00:43:03,885 --> 00:43:05,005
I knew it.
691
00:43:05,085 --> 00:43:08,565
You punk! You wanted to make a move on her
when I was asleep?
692
00:43:08,645 --> 00:43:09,805
Not a chance!
693
00:43:10,005 --> 00:43:11,365
Yu-mi's Guard, this is an order.
694
00:43:11,445 --> 00:43:14,165
Lock the Gates of the Heart at once
and be on red alert!
695
00:43:23,805 --> 00:43:25,285
Jeez, again?
696
00:43:26,805 --> 00:43:27,805
What?
697
00:43:28,685 --> 00:43:31,245
-Sorry?
-What did you say?
698
00:43:35,685 --> 00:43:37,885
What do you think of my outfit today?
699
00:43:39,125 --> 00:43:40,165
Your outfit?
700
00:43:40,245 --> 00:43:41,325
Yes, it's new.
701
00:43:44,245 --> 00:43:46,645
I think it looks good on you.
702
00:43:47,445 --> 00:43:48,445
Thank you.
703
00:43:48,805 --> 00:43:50,285
And your hair looks nice today.
704
00:43:52,925 --> 00:43:54,045
I have to go.
705
00:43:55,405 --> 00:43:57,165
What? Hold on.
706
00:43:57,245 --> 00:43:59,005
What was that? He left.
707
00:44:00,525 --> 00:44:02,765
I guess it was just a compliment,
nothing more.
708
00:44:02,845 --> 00:44:05,925
Yoo Bobby, that punk.
He really gets on my nerves.
709
00:44:11,125 --> 00:44:13,045
[Gosh, I'm so confused.]
710
00:44:13,125 --> 00:44:15,965
How can you tell whether or not
someone has feelings for you?
711
00:44:16,045 --> 00:44:18,605
You fool, shall I tell you how?
712
00:44:18,765 --> 00:44:20,725
Detective, can you tell?
713
00:44:20,805 --> 00:44:22,845
Of course! It's simple.
714
00:44:22,925 --> 00:44:25,365
Try thinking that Yoo Bobby is a woman.
715
00:44:26,445 --> 00:44:27,525
What? A woman?
716
00:44:27,605 --> 00:44:29,245
It'll help you analyze his actions
717
00:44:29,325 --> 00:44:31,365
in an objective manner.
718
00:44:35,925 --> 00:44:37,245
Wait, by any chance...
719
00:44:37,805 --> 00:44:38,845
Yes?
720
00:44:39,485 --> 00:44:41,245
Didn't you lose your umbrella?
721
00:44:41,805 --> 00:44:43,685
-Sorry?
-It looks like a fried egg.
722
00:44:43,765 --> 00:44:46,645
Yes! My gosh, it's mine.
The fried egg umbrella!
723
00:44:46,725 --> 00:44:48,165
Yes, it's mine.
724
00:44:48,245 --> 00:44:49,405
Right?
725
00:44:52,365 --> 00:44:54,205
On weekends,
it's nicer here in the morning.
726
00:44:54,285 --> 00:44:55,605
It's usually crowded during the day.
727
00:44:56,085 --> 00:44:57,925
On weekends,
I'm always here in the morning.
728
00:44:59,845 --> 00:45:00,925
I see.
729
00:45:01,885 --> 00:45:04,365
Yes, the perfect autumn sky.
730
00:45:07,965 --> 00:45:09,365
Your hair looks different today.
731
00:45:10,765 --> 00:45:12,085
It looks so pretty.
732
00:45:16,365 --> 00:45:20,325
[-Thank you.]
-I think he just wants to be her friend.
733
00:45:20,405 --> 00:45:23,685
I agree.
Now, it doesn't look weird at all.
734
00:45:23,805 --> 00:45:25,285
-Wait!
-What?
735
00:45:25,365 --> 00:45:28,165
Then Sae-yi didn't do
anything wrong either.
736
00:45:28,245 --> 00:45:29,845
This is okay, when that isn't?
737
00:45:31,565 --> 00:45:33,165
Woong, this is for you.
738
00:45:33,885 --> 00:45:34,925
It's yuzu tea.
739
00:45:36,245 --> 00:45:37,485
Oh, thanks.
740
00:45:38,245 --> 00:45:39,645
I made it myself.
741
00:45:39,845 --> 00:45:40,965
You have a cold, right?
742
00:45:41,245 --> 00:45:43,085
Take it home
and drink it every morning and evening.
743
00:45:43,445 --> 00:45:44,485
You have to, okay?
744
00:45:48,325 --> 00:45:51,605
Woong, let's get this for Yu-mi.
745
00:45:53,765 --> 00:45:55,005
This will look cute on her.
746
00:45:58,285 --> 00:45:59,285
You think so?
747
00:46:00,405 --> 00:46:01,445
Oh, no.
748
00:46:06,325 --> 00:46:07,485
You had something on your shirt.
749
00:46:09,925 --> 00:46:11,125
-Come on.
-You were wrong.
750
00:46:11,205 --> 00:46:13,645
-That's wrong!
-That's wrong!
751
00:46:17,325 --> 00:46:18,325
Woong.
752
00:46:18,965 --> 00:46:21,685
Am I old-fashioned?
753
00:46:21,965 --> 00:46:23,045
Yes.
754
00:46:23,485 --> 00:46:25,765
Hey, I want a serious answer.
755
00:46:26,045 --> 00:46:27,125
You want me to be serious?
756
00:46:28,445 --> 00:46:29,485
Yes.
757
00:46:29,805 --> 00:46:30,805
My gosh.
758
00:46:32,325 --> 00:46:33,605
Anyway, why do you ask?
759
00:46:34,325 --> 00:46:37,485
I was just wondering
if I was too old-fashioned
760
00:46:37,685 --> 00:46:39,445
when it comes to male-female friendships.
761
00:46:39,685 --> 00:46:41,925
You know, girls having male friends
and vice versa.
762
00:46:42,525 --> 00:46:44,205
Well, I'm not sure.
763
00:46:44,765 --> 00:46:47,165
But I'd say you're very cautious.
764
00:46:48,605 --> 00:46:49,645
Really?
765
00:46:50,845 --> 00:46:52,445
Am I weird?
766
00:46:54,205 --> 00:46:55,765
Do you have to work late again today?
767
00:46:56,365 --> 00:46:59,645
[Yes. Looks like I'll be working late
every day until the end of the month.]
768
00:47:04,165 --> 00:47:06,485
Then I'll be alone again this weekend.
769
00:47:07,445 --> 00:47:09,045
[Just like last weekend.]
770
00:47:09,405 --> 00:47:12,525
I'm sorry. I'll finish it this month
no matter what.
771
00:47:13,725 --> 00:47:16,845
Okay. Don't work too hard.
772
00:47:17,205 --> 00:47:18,245
You can do it.
773
00:47:18,325 --> 00:47:19,365
I can do it!
774
00:47:30,285 --> 00:47:32,085
What should I do today?
775
00:47:37,205 --> 00:47:38,645
Cabbage.
776
00:47:41,365 --> 00:47:44,405
Right, I'm out of sugar.
777
00:47:49,885 --> 00:47:51,285
No exercise today?
778
00:47:58,485 --> 00:48:00,645
What are you doing here?
779
00:48:00,845 --> 00:48:02,925
What do you think?
I'm here to get groceries, obviously.
780
00:48:04,445 --> 00:48:07,685
Looks like
we go to the same places, right?
781
00:48:09,765 --> 00:48:11,045
You think so?
782
00:48:13,805 --> 00:48:15,805
I guess
you're planning to make fish cutlets.
783
00:48:16,365 --> 00:48:18,525
Yes. My girlfriend is coming over later.
784
00:48:19,525 --> 00:48:21,125
She loves fish cutlets.
785
00:48:22,005 --> 00:48:23,085
I see.
786
00:48:23,405 --> 00:48:25,885
Do you happen to know
where I can find tartar sauce?
787
00:48:25,965 --> 00:48:27,285
Tartar sauce?
788
00:48:30,525 --> 00:48:31,605
You're going to buy it?
789
00:48:32,085 --> 00:48:34,045
It tastes way better
when you make it yourself.
790
00:48:34,645 --> 00:48:35,965
Isn't it hard to make?
791
00:48:36,205 --> 00:48:38,805
Not at all.
Do you have mayonnaise at home?
792
00:48:39,485 --> 00:48:40,525
Yes.
793
00:48:40,805 --> 00:48:43,885
Mix it with chopped onion and pickles.
794
00:48:43,965 --> 00:48:45,725
They must be finely chopped.
795
00:48:45,805 --> 00:48:47,445
Finely chop onion and pickles.
796
00:48:47,605 --> 00:48:51,525
Yes. After that, add a boiled egg
to that mixture.
797
00:48:52,005 --> 00:48:53,365
Rub the yolk through a sieve.
798
00:48:53,445 --> 00:48:55,085
Wait, hold on. You're going too fast.
799
00:48:58,005 --> 00:48:59,085
Is this right?
800
00:48:59,685 --> 00:49:01,445
Yes. After that,
801
00:49:01,925 --> 00:49:03,685
mix it with a hard-boiled egg.
802
00:49:04,165 --> 00:49:05,165
Mix them together.
803
00:49:05,245 --> 00:49:06,765
Yes. Rub the yolk through a sieve.
804
00:49:06,845 --> 00:49:09,325
Rub the yolk through a sieve.
805
00:49:11,605 --> 00:49:14,445
Emotion. Now, I'm thinking
806
00:49:14,965 --> 00:49:18,925
maybe it's possible for men and women
to be just friends.
807
00:49:19,445 --> 00:49:22,005
Then are you saying
we should accept Sae-yi?
808
00:49:22,165 --> 00:49:23,445
We should accept her too,
809
00:49:23,525 --> 00:49:25,445
if we're accepting Yu-mi's guy friend.
810
00:49:26,005 --> 00:49:27,245
I can't.
811
00:49:27,365 --> 00:49:29,925
I'm not a fan of the idea
that men and women can be friends.
812
00:49:32,645 --> 00:49:35,605
What was the other thing you said?
Lemon juice?
813
00:49:35,685 --> 00:49:37,725
Yes, one tablespoon of lemon juice.
814
00:49:42,685 --> 00:49:44,565
Again... I'm sorry.
815
00:49:45,325 --> 00:49:46,965
-I have to make a quick phone call.
-Sure.
816
00:49:50,565 --> 00:49:51,605
Hey, it's me.
817
00:49:55,325 --> 00:49:56,445
Then you can't come over today?
818
00:49:58,445 --> 00:50:00,605
What do you think?
I'm out grocery shopping now.
819
00:50:03,325 --> 00:50:04,445
Then why did you...
820
00:50:09,005 --> 00:50:11,605
Never mind.
I'll cook for you another time.
821
00:50:13,685 --> 00:50:15,685
It's okay. You must be busy,
so just get back to work.
822
00:50:17,565 --> 00:50:18,565
All right.
823
00:50:21,325 --> 00:50:22,605
She can't make it.
824
00:50:23,925 --> 00:50:27,565
I see. Your girlfriend must be very busy.
825
00:50:27,925 --> 00:50:29,365
I am in a relationship,
826
00:50:29,845 --> 00:50:32,245
but I'm even more bored
than when I was single.
827
00:50:50,885 --> 00:50:52,365
Then I'll see you at work.
828
00:50:53,045 --> 00:50:54,125
Enjoy your dinner.
829
00:50:54,245 --> 00:50:55,525
You too. Bye.
830
00:51:02,325 --> 00:51:05,325
[I know what it's like.]
831
00:51:16,765 --> 00:51:18,205
[Feeling lonely from time to time]
832
00:51:18,285 --> 00:51:20,205
[although you are in a relationship.]
833
00:51:24,725 --> 00:51:26,645
I guess he's really busy.
834
00:51:34,045 --> 00:51:35,485
This looks great.
835
00:51:43,685 --> 00:51:44,885
It's delicious.
836
00:51:45,445 --> 00:51:46,565
It's so good.
837
00:52:05,365 --> 00:52:07,085
I miss Woong.
838
00:52:15,365 --> 00:52:16,605
[Yu-mi, are you asleep?]
839
00:52:19,045 --> 00:52:19,890
[Yu-mi, are you asleep?]
840
00:52:19,965 --> 00:52:22,925
[No, not yet.]
841
00:52:23,000 --> 00:52:24,645
[I'm heading home now.]
842
00:52:26,125 --> 00:52:27,885
[You finished earlier than I thought.]
843
00:52:29,405 --> 00:52:31,125
[Yes. What did you do today?]
844
00:52:34,805 --> 00:52:37,525
[I made myself some tteokbokki at home]
845
00:52:37,605 --> 00:52:39,005
[and cleaned...]
846
00:52:41,045 --> 00:52:42,165
[Guys.]
847
00:52:46,645 --> 00:52:48,565
Why don't we surprise Woong?
848
00:52:48,645 --> 00:52:49,765
-What?
-How?
849
00:52:53,565 --> 00:52:56,725
[He'd never even think
that Yu-mi would come over now.]
850
00:52:56,805 --> 00:52:59,125
Good idea.
I like surprise events like this.
851
00:52:59,205 --> 00:53:02,885
Let's go to his place
and have some late-night snacks with him.
852
00:53:03,845 --> 00:53:05,325
Let's tell him she's going to bed now
853
00:53:05,405 --> 00:53:06,885
so we can surprise him.
854
00:53:08,805 --> 00:53:11,365
[You must be tired. Go to bed soon.]
855
00:53:11,445 --> 00:53:12,925
[I should go to bed too.]
856
00:53:14,445 --> 00:53:15,805
[Okay, sweet dreams.]
857
00:53:17,965 --> 00:53:19,525
[Have a dream about me.]
858
00:53:20,045 --> 00:53:22,165
[Have a dream about me.]
859
00:53:22,245 --> 00:53:25,165
[Okay, I'll try.]
860
00:53:30,325 --> 00:53:32,205
If she shows up now,
he'll be so surprised.
861
00:53:32,285 --> 00:53:34,125
Guys, let's go see Woong!
862
00:53:34,205 --> 00:53:35,845
-Let's go!
-We'll see Woong!
863
00:53:35,925 --> 00:53:37,045
-Let's go!
-Gosh.
864
00:53:37,885 --> 00:53:40,205
She's going out again
when she's already washed up?
865
00:53:40,285 --> 00:53:43,725
And I wanted her
to put on a sheet mask now!
866
00:53:43,805 --> 00:53:46,165
Don't worry. We'll take two
867
00:53:46,245 --> 00:53:47,685
so they can do it together.
868
00:53:47,765 --> 00:53:49,645
-You're a genius.
-You rock!
869
00:53:56,285 --> 00:53:57,405
I should do this with him.
870
00:53:57,965 --> 00:53:59,765
Woong's skin has been looking
dry and dull.
871
00:54:01,565 --> 00:54:04,925
-Nice! Off to Woong's with sheet masks!
-Nice! Off to Woong's with sheet masks!
872
00:54:05,365 --> 00:54:07,325
-Wait!
-What?
873
00:54:07,405 --> 00:54:10,005
Tomorrow's Monday.
What is she going to wear to work?
874
00:54:11,365 --> 00:54:14,365
Don't tell me she'll wear
what she's wearing now.
875
00:54:14,445 --> 00:54:15,605
Don't you worry.
876
00:54:15,685 --> 00:54:17,925
She can take some clothes with her.
877
00:54:18,045 --> 00:54:20,645
-That's right.
-I see!
878
00:54:21,325 --> 00:54:23,245
I should also take some clothes
for tomorrow.
879
00:54:40,685 --> 00:54:42,885
-Let's go!
-Let's go!
880
00:54:45,005 --> 00:54:46,005
Thank you.
881
00:54:51,045 --> 00:54:53,045
[Woong will be so surprised.]
882
00:54:56,725 --> 00:54:58,245
[What should we do to tease him?]
883
00:54:58,325 --> 00:55:00,285
[Should we ring the doorbell and hide?]
884
00:55:09,205 --> 00:55:12,885
[How about we text him
right in front of his door?]
885
00:55:23,285 --> 00:55:25,125
[I can't wait to see
the look on Woong's face.]
886
00:55:25,485 --> 00:55:27,525
[I want to see Woong now!]
887
00:55:30,965 --> 00:55:32,085
[Fifth floor.]
888
00:55:39,085 --> 00:55:40,125
My gosh.
889
00:55:40,645 --> 00:55:41,645
What?
890
00:55:41,805 --> 00:55:43,245
-What?
-What?
891
00:55:43,325 --> 00:55:45,045
It's Sae-yi!
892
00:55:48,245 --> 00:55:49,365
Yu-mi.
893
00:55:50,165 --> 00:55:51,245
Hello.
894
00:55:53,405 --> 00:55:54,765
Sae-yi.
895
00:56:00,645 --> 00:56:03,285
Wait, what's going on?
What is Sae-yi doing here?
896
00:56:03,365 --> 00:56:06,525
Why did she get on the elevator
on the fifth floor?
897
00:56:11,925 --> 00:56:14,445
Right, you must be going to Woong's place.
898
00:56:16,485 --> 00:56:18,845
By the way, what are you doing here?
899
00:56:18,925 --> 00:56:20,725
I live in this building too.
900
00:56:22,005 --> 00:56:23,005
You didn't know?
901
00:56:23,525 --> 00:56:25,965
I moved into a unit on the fifth floor
last month.
902
00:56:26,885 --> 00:56:27,885
What?
903
00:56:28,005 --> 00:56:31,165
My gosh,
I guess Woong hasn't told you yet.
904
00:56:31,245 --> 00:56:34,005
But then again, why should he?
It's not even a big deal.
905
00:56:34,165 --> 00:56:36,485
I'm going to his place too.
I need to borrow something from him.
906
00:56:38,845 --> 00:56:41,645
What is this? What is going on?
907
00:56:42,285 --> 00:56:44,205
Sae-yi lives in the same building?
908
00:56:44,285 --> 00:56:47,365
Woong never told us.
909
00:56:47,685 --> 00:56:48,925
I'll look into it.
910
00:56:50,725 --> 00:56:52,245
What did you say?
911
00:56:55,285 --> 00:56:57,485
Emotion, did you escape from prison?
912
00:56:57,565 --> 00:56:59,925
Sae-yi lives in the same building?
Since when?
913
00:57:00,045 --> 00:57:03,845
What is this? What on earth
did you guys do while I was behind bars?
914
00:57:09,245 --> 00:57:10,405
[Tenth floor.]
915
00:57:17,445 --> 00:57:18,605
Aren't you getting out?
916
00:57:26,525 --> 00:57:29,925
Yu-mi, why are you just standing there?
Say something!
917
00:57:30,005 --> 00:57:32,165
Why are you all quiet?
918
00:57:32,245 --> 00:57:33,485
Where is Reaction Number One?
919
00:57:33,565 --> 00:57:35,725
We can't use it because of you.
920
00:57:36,325 --> 00:57:37,725
Darn it!
921
00:57:45,005 --> 00:57:48,165
This is my first time living on my own,
so there are many things I don't have.
922
00:57:48,765 --> 00:57:51,445
So I've been borrowing stuff from Woong.
923
00:57:54,965 --> 00:57:56,805
Thank goodness my friend is my neighbor.
924
00:58:01,725 --> 00:58:02,765
Shall I press it?
925
00:58:03,725 --> 00:58:04,765
Sure.
926
00:58:10,925 --> 00:58:12,725
I told you
to just buy some wine glasses...
927
00:58:16,925 --> 00:58:18,005
Yu-mi.
928
00:58:19,685 --> 00:58:21,085
I ran into her in the elevator.
929
00:58:21,645 --> 00:58:23,845
She didn't know I had moved
into this building.
930
00:58:29,765 --> 00:58:30,805
Thanks for this.
931
00:58:31,645 --> 00:58:32,685
No problem.
932
00:58:33,725 --> 00:58:34,805
Thank you.
933
00:58:36,725 --> 00:58:39,925
My friend is coming over
with a bottle of wine.
934
00:58:40,285 --> 00:58:42,725
I don't have any wine glasses,
so I asked him if I could borrow some.
935
00:58:43,645 --> 00:58:44,685
Thanks for these.
936
00:58:44,845 --> 00:58:45,885
No problem.
937
00:58:45,965 --> 00:58:48,605
-See you, Yu-mi.
-Bye.
938
00:58:51,645 --> 00:58:54,165
Right, Yu-mi.
939
00:58:55,565 --> 00:58:58,365
I'm going to throw a housewarming party.
You should come.
940
00:59:00,325 --> 00:59:02,045
Sure, please invite me.
941
00:59:03,085 --> 00:59:04,125
I'll be there.
942
00:59:04,885 --> 00:59:06,965
Okay, then have a good night.
943
00:59:07,845 --> 00:59:08,925
Good night.
944
00:59:14,525 --> 00:59:15,525
Yu-mi.
945
00:59:17,285 --> 00:59:19,805
What are you doing here?
You said you were going to bed.
946
00:59:22,045 --> 00:59:23,085
Come in.
947
00:59:28,045 --> 00:59:30,245
Come on in, Yu-mi.
948
00:59:47,885 --> 00:59:48,885
Come on in.
949
01:00:00,085 --> 01:00:01,485
What did I say?
950
01:00:01,765 --> 01:00:04,845
Men and women can be friends? As if.
951
01:00:05,005 --> 01:00:08,245
It's just not possible. See? I was right!
952
01:00:09,285 --> 01:00:11,205
Emotion, please quiet down.
953
01:00:11,285 --> 01:00:13,405
Don't raise your voice.
You just escaped from prison.
954
01:00:15,845 --> 01:00:19,605
I'm just so angry. I trusted Woong.
955
01:00:19,845 --> 01:00:21,845
I was sure I could trust him!
956
01:00:31,725 --> 01:00:32,765
Yu-mi.
957
01:01:25,485 --> 01:01:28,325
[Yumi's Cells]
958
01:01:28,405 --> 01:01:30,925
[She wants to be your girlfriend
but pretends she's just a friend.]
959
01:01:31,045 --> 01:01:32,325
[No!]
960
01:01:32,445 --> 01:01:34,605
[You're in a relationship,
but you don't look happy.]
961
01:01:34,685 --> 01:01:36,405
[You seem stressed, so I'm worried.]
962
01:01:36,485 --> 01:01:38,605
No! Woong, snap out of it.
963
01:01:38,885 --> 01:01:42,205
[What you and I had was very special.]
964
01:01:43,125 --> 01:01:46,045
[There is nothing I can do
to push Sae-yi out of his life.]
965
01:01:46,125 --> 01:01:47,565
[But whether or not]
966
01:01:47,645 --> 01:01:49,765
[I want to keep seeing him
is entirely up to me.]
967
01:01:49,845 --> 01:01:52,445
[Yu-mi is getting the Breakup Card.]
968
01:01:52,965 --> 01:01:55,285
[Right, I wanted to ask you something.]
969
01:01:55,405 --> 01:01:56,925
What are you doing on Christmas Day?
970
01:01:57,672 --> 01:02:00,063
[Subtitles by iQIYI]
971
01:02:00,139 --> 01:02:02,006
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
66724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.