Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,336
Anteriormente...
2
00:00:03,376 --> 00:00:05,128
Esperava ver a Jean contigo.
3
00:00:05,163 --> 00:00:09,299
Houve uma rajada ps�quica
e algu�m a raptou.
4
00:00:09,334 --> 00:00:11,092
Ps�quica?
Sabes de quem?
5
00:00:11,127 --> 00:00:13,887
Sei.
Foi a Emma Frost.
6
00:00:13,922 --> 00:00:16,181
E ela n�o estava sozinha.
7
00:00:16,216 --> 00:00:18,058
Somos um grupo.
8
00:00:18,093 --> 00:00:21,728
Durante s�culos, os membros
mudaram, mas n�o o seu prop�sito.
9
00:00:21,763 --> 00:00:27,859
E esse prop�sito, era
encontrar o telepata com a F�nix.
10
00:00:27,894 --> 00:00:30,153
Era encontrar-te a ti, Jean.
11
00:00:31,821 --> 00:00:33,907
Trask, voltamos ao cronograma.
12
00:00:33,942 --> 00:00:38,203
Come�a a activar os Sentinelas!
Vamos atacar Genosha!
13
00:00:38,238 --> 00:00:39,871
Esta noite!
14
00:00:56,346 --> 00:00:58,014
Mestre Molde!
15
00:00:58,049 --> 00:01:01,560
Os teus mutantes, Charles Xavier...
16
00:01:01,595 --> 00:01:04,896
J� n�o tem nenhum lugar
para se esconderem.
17
00:01:04,931 --> 00:01:07,190
Pai, o que foi que fizeste?
18
00:01:07,225 --> 00:01:10,944
Porque � que iniciaste uma guerra
quando Charles Xavier te mostrou um futuro,
19
00:01:10,979 --> 00:01:13,238
no qual ningu�m vai vencer?
20
00:01:13,273 --> 00:01:16,575
Porque agora, controlo ambos os lados.
21
00:01:16,610 --> 00:01:19,494
A Humanidade nem vai
saber o que a atingiu!
22
00:01:19,529 --> 00:01:21,705
E no final...
23
00:01:21,740 --> 00:01:24,624
o futuro vai ser nosso!
24
00:02:38,031 --> 00:02:41,243
- Quero ver o Professor!
- Jean, j� te disse...
25
00:02:41,278 --> 00:02:43,745
Ele est� em coma e
n�o te pode ajudar.
26
00:02:43,780 --> 00:02:45,830
Vou ligar-me a ele de alguma forma!
27
00:02:45,865 --> 00:02:49,292
Por favor, escuta!
Se n�o fizermos isto agora,
28
00:02:49,327 --> 00:02:51,044
podemos n�o ter outra hip�tese!
29
00:02:51,079 --> 00:02:53,129
N�o vou fazer nada sem ele!
30
00:03:19,948 --> 00:03:22,534
N�o vai ser t�o simples
quanto eu esperava.
31
00:03:22,569 --> 00:03:24,119
O que � que queres dizer?
32
00:03:24,154 --> 00:03:27,664
Jean n�o vai retirar as barreiras mentais.
33
00:03:27,699 --> 00:03:30,876
- Quantas existem?
- S� o saberei quando entrar.
34
00:03:30,911 --> 00:03:33,378
Mesmo assim, talvez
n�o encontre todas.
35
00:03:33,413 --> 00:03:37,048
Porque tem de ser a pr�pria Jean
a remov�-las, Emma?
36
00:03:37,083 --> 00:03:39,634
�s incapaz de as remover?
37
00:03:39,676 --> 00:03:41,761
Talvez at� o conseguisse, Selene.
38
00:03:41,796 --> 00:03:44,890
Se n�o tivessem sido postas
por Charles Xavier.
39
00:03:44,925 --> 00:03:46,975
Meninas, vamos prosseguir.
40
00:03:48,727 --> 00:03:50,103
Com calma.
41
00:04:02,073 --> 00:04:04,784
- Jean.
- Professor?
42
00:04:05,410 --> 00:04:07,495
Estou t�o feliz por o ver!
43
00:04:08,538 --> 00:04:11,374
N�o sei o que est� a acontecer.
44
00:04:11,409 --> 00:04:13,043
Essa mulher, Emma...
45
00:04:13,078 --> 00:04:15,837
disse que h� uma for�a
em mim chamada F�nix.
46
00:04:15,872 --> 00:04:17,422
Est� tudo bem, Jean.
47
00:04:17,457 --> 00:04:19,799
N�o precisas de ter medo.
48
00:04:20,634 --> 00:04:23,678
Querem que abras as portas
e a deixes sair.
49
00:04:23,713 --> 00:04:27,724
Eu sei, e � muito importante
que o fa�as.
50
00:04:27,759 --> 00:04:30,435
Mas disse-me para nunca as abrir.
51
00:04:30,470 --> 00:04:34,397
Isso foi antes de entender
com o que estamos a lidar.
52
00:04:34,432 --> 00:04:35,982
Confia em mim.
53
00:04:36,017 --> 00:04:39,736
A F�nix tem de ser libertada
ou tudo estar� perdido.
54
00:04:40,779 --> 00:04:44,199
Jean, prometo que
vai correr tudo bem.
55
00:04:58,588 --> 00:05:00,257
Agiste bem, Jean.
56
00:05:00,298 --> 00:05:04,469
Agora vamos at� � pr�xima.
57
00:05:29,494 --> 00:05:32,289
Jean, �s tu?
58
00:05:35,417 --> 00:05:37,627
Scott, onde � que est�s?
59
00:05:45,184 --> 00:05:47,144
Estou aqui, Jean.
Estou bem.
60
00:05:50,244 --> 00:05:53,089
N�o!
Isto n�o est� certo!
61
00:05:53,124 --> 00:05:54,757
Onde est� o Scott?
62
00:05:56,500 --> 00:05:58,720
Ajudem-me a segur�-la!
63
00:05:59,762 --> 00:06:01,231
O que � que aconteceu?
64
00:06:01,266 --> 00:06:03,350
- Fomos interrompidas.
- Pelo qu�?
65
00:06:03,385 --> 00:06:07,729
Um elo ps�quico com o Summers.
A avisar que ele est� em perigo.
66
00:06:07,764 --> 00:06:10,440
As mi�das podem det�-lo
para que continuemos.
67
00:06:10,475 --> 00:06:14,777
� muito forte! Se estiver
em perigo preciso de averiguar.
68
00:06:15,820 --> 00:06:17,006
Ou talvez...
69
00:06:17,031 --> 00:06:19,908
estejas t�o preocupada
com ele quanto ela.
70
00:06:19,943 --> 00:06:22,285
Questionas a minha lealdade,
Selene?
71
00:06:22,320 --> 00:06:24,370
Sim, questiono.
72
00:06:24,405 --> 00:06:26,873
Os X-Mens j� n�o s�o precisos!
73
00:06:26,908 --> 00:06:29,792
Tinhas de destru�-los
quando refizeste o C�rebro!
74
00:06:29,827 --> 00:06:31,669
Agora somos assassinos?
75
00:06:31,704 --> 00:06:34,005
Tentamos salvar vidas e
n�o tir�-las!
76
00:06:34,040 --> 00:06:35,882
Faz o que for preciso, Emma.
77
00:06:35,917 --> 00:06:40,345
As raparigas podem induzir a Jean
a abrir as restantes portas!
78
00:06:40,380 --> 00:06:44,015
E quanto � tempestade
de fogo do outro lado?
79
00:06:44,050 --> 00:06:46,726
Acredito que podemos cont�-la.
80
00:06:46,761 --> 00:06:49,437
Do que � que est�s a falar?
Vamos destru�-la!
81
00:06:49,472 --> 00:06:51,814
Aqueles planos evolu�ram.
82
00:06:51,849 --> 00:06:55,360
Sebastian, tu n�o podes
controlar a F�nix!
83
00:06:55,395 --> 00:06:56,736
Ningu�m pode!
84
00:06:56,771 --> 00:06:59,864
Mas acredito que
ela quer ser controlada.
85
00:06:59,899 --> 00:07:01,533
E que durante os s�culos,
86
00:07:01,568 --> 00:07:03,826
tem procurado por uma telepata,
87
00:07:03,861 --> 00:07:05,912
capaz de suportar o seu poder!
88
00:07:05,947 --> 00:07:09,541
N�o podem
concordar com isso!
89
00:07:09,576 --> 00:07:12,043
Leland?
Pierce?
90
00:07:13,086 --> 00:07:14,462
N�s concordamos.
91
00:07:14,497 --> 00:07:18,216
E antes de tu ca�res
de amores pelo X-Man...
92
00:07:18,251 --> 00:07:19,884
tamb�m terias concordado!
93
00:07:19,919 --> 00:07:22,470
Acho que cinco telepatas
v�o ter sucesso,
94
00:07:22,505 --> 00:07:24,556
onde uma falhou.
95
00:07:24,764 --> 00:07:26,849
S�o todos loucos.
96
00:07:27,183 --> 00:07:30,562
Se n�o estiver aqui
a F�nix vai consumi-las!
97
00:07:30,603 --> 00:07:32,313
Assim como o faria com a Jean.
98
00:07:32,355 --> 00:07:33,731
Imploro-vos...
99
00:07:33,766 --> 00:07:36,526
por favor, n�o fa�am
nada at� eu regressar.
100
00:07:37,485 --> 00:07:39,237
Tens uma hora.
101
00:07:43,074 --> 00:07:44,659
Vamos prosseguir.
102
00:07:49,873 --> 00:07:54,085
A localiza��o global de
mutantes foi conclu�do.
103
00:07:54,168 --> 00:07:58,590
Procedimentos de erradica��o
v�o come�ar agora.
104
00:07:58,631 --> 00:08:04,762
E a tua utilidade, Charles Xavier,
chegou ao fim.
105
00:08:18,401 --> 00:08:19,819
Wolverine!
106
00:08:19,854 --> 00:08:21,237
Ol� Chuck.
107
00:08:21,272 --> 00:08:23,281
H� muito tempo que n�o te via!
108
00:09:02,678 --> 00:09:04,222
D�-me um segundo.
109
00:09:04,439 --> 00:09:06,182
Vou tirar-te da�.
110
00:09:27,785 --> 00:09:30,079
Estava h� espera � muito
tempo disto.
111
00:09:30,871 --> 00:09:34,416
Logan, pressentia que
ainda andavas por a�!
112
00:09:34,500 --> 00:09:36,627
Algumas vezes, foi por pouco.
113
00:09:36,961 --> 00:09:39,296
Mas sim, ainda ando a dar porrada.
114
00:09:40,089 --> 00:09:43,509
Lorna, leva os outros e vai
libertar os prisioneiros.
115
00:09:44,843 --> 00:09:48,430
- Senti a tua falta, meu amigo.
- Tamb�m � bom ver-te, Chuck.
116
00:09:48,514 --> 00:09:50,975
- Estive � tua procura.
- A s�rio?
117
00:09:51,016 --> 00:09:53,602
Sabia que alguma vez
irias acordar no Instituto.
118
00:09:53,686 --> 00:09:56,897
Da �ltima vez que verifiquei,
j� tinhas partido.
119
00:09:57,773 --> 00:09:59,775
Ficaste sozinho durante muito tempo?
120
00:09:59,858 --> 00:10:01,318
N�o.
121
00:10:01,360 --> 00:10:05,072
A tua luta contra as m�quinas
gerou seguidores fi�is.
122
00:10:05,107 --> 00:10:07,199
Foi um prazer juntar-me a eles.
123
00:10:07,783 --> 00:10:11,412
Eles s�o uma boa equipa.
Ainda sinto falta da antiga.
124
00:10:11,829 --> 00:10:15,040
E eu tamb�m.
O que � que aconteceu, Logan?
125
00:10:15,082 --> 00:10:19,503
Na nossa �ltima conversa
disseste que a Jean foi raptada.
126
00:10:19,545 --> 00:10:22,047
Sim, n�o conseguimos recuper�-la.
127
00:10:22,673 --> 00:10:24,258
E ent�o...
128
00:10:24,300 --> 00:10:26,594
Ent�o est�vamos em guerra e...
129
00:10:26,719 --> 00:10:29,305
tudo terminou muito depressa.
130
00:10:29,346 --> 00:10:30,848
O que � que correu mal?
131
00:10:30,883 --> 00:10:33,350
Onde estava a falha no nosso plano?
132
00:10:35,227 --> 00:10:36,770
Era eu.
133
00:10:37,146 --> 00:10:39,523
Mas h� uma hip�tese de se
consertar isso.
134
00:10:53,162 --> 00:10:55,789
Ele est� a acordar!
Ele est� a acordar!
135
00:10:56,707 --> 00:10:59,168
Oficiais a precisar de ajuda, agora!
136
00:11:08,052 --> 00:11:09,595
Esquece, Wolverine.
137
00:11:09,720 --> 00:11:11,388
Nem sequer tentes.
138
00:11:35,079 --> 00:11:36,830
Emma, onde � que estiveste?
139
00:11:36,872 --> 00:11:38,999
Ouve, Scott, sei onde est� a Jean.
140
00:11:39,041 --> 00:11:41,460
Encontrei-a,
mas temos de ir, agora!
141
00:11:41,502 --> 00:11:42,878
E o Logan?
142
00:11:42,913 --> 00:11:44,838
Ela precisa de ti.
N�o dele.
143
00:11:44,880 --> 00:11:48,133
�s o �nico que pode salv�-la
e temos pouco tempo.
144
00:11:57,726 --> 00:11:59,979
- O que � que aconteceu?
- Frost.
145
00:12:00,062 --> 00:12:02,273
Ela saiu daqui com o Summers.
146
00:12:02,982 --> 00:12:04,483
Vou atr�s dela.
147
00:12:04,518 --> 00:12:07,111
- Avisa os outros.
- E os Sentinelas?
148
00:12:07,152 --> 00:12:09,321
Eles foram lan�ados daqui.
149
00:12:09,363 --> 00:12:11,699
Talvez os possam chamar de volta.
150
00:12:14,368 --> 00:12:16,245
V� o que podes fazer,
Hank.
151
00:12:18,080 --> 00:12:19,623
Lan�amento de Sentinelas.
152
00:12:53,032 --> 00:12:56,202
Lorna, preciso de ti
l� dentro agora mesmo.
153
00:12:57,453 --> 00:12:59,455
Deves esperar no teu quarto.
154
00:12:59,496 --> 00:13:01,373
N�o saias por nenhum motivo.
155
00:13:01,415 --> 00:13:04,126
- Entendeste?
- Porqu�? Qual � o problema?
156
00:13:04,168 --> 00:13:06,462
N�o � da tua conta.
157
00:13:06,587 --> 00:13:10,049
Mas em breve, Genosha vai estar
al�m das suas fronteiras.
158
00:13:10,090 --> 00:13:13,302
E ent�o, os mutantes de
todo o mundo ser�o livres.
159
00:13:13,344 --> 00:13:15,221
- A s�rio?
- Sim.
160
00:13:15,262 --> 00:13:17,681
Mas agora, preciso que fiques aqui.
161
00:13:17,723 --> 00:13:20,559
- At� vir buscar-te, est� bem?
- Est� bem.
162
00:14:01,398 --> 00:14:05,110
Hank, conseguiste chamar
os Sentinelas de volta?
163
00:14:05,444 --> 00:14:06,904
Infelizmente n�o.
164
00:14:06,939 --> 00:14:10,657
E duvido muito que consiga.
Algu�m destruiu o lugar.
165
00:14:10,699 --> 00:14:12,159
Est� bem.
166
00:14:12,194 --> 00:14:16,205
Usem os helic�pteros da DRM
e esperem que o Magneto actue.
167
00:14:16,497 --> 00:14:18,082
Est� bem.
168
00:15:24,898 --> 00:15:26,316
N�o fazemos nada?
169
00:15:26,351 --> 00:15:27,901
Do que � que est�s � espera?
170
00:15:28,068 --> 00:15:31,405
A �nica coisa que Genosha
precisa para triunfar.
171
00:15:31,447 --> 00:15:33,032
Uni�o.
172
00:15:33,067 --> 00:15:35,200
Alguns mutantes recusam-se a lutar,
173
00:15:35,235 --> 00:15:37,786
ao lado dos seus irm�os e irm�s.
174
00:15:38,037 --> 00:15:40,789
Mas este ataque sem provoca��o...
175
00:15:40,831 --> 00:15:43,334
� a motiva��o que eles precisavam.
176
00:15:43,375 --> 00:15:47,254
N�o acredito que
est�s disposto a sacrificar vidas.
177
00:15:47,296 --> 00:15:51,258
Se a perda de alguns mutantes,
garantir o nosso lugar no mundo,
178
00:15:51,383 --> 00:15:54,345
ent�o sim, farei esse sacrif�cio.
179
00:15:54,386 --> 00:15:56,638
Foi tudo uma mentira,
n�o foi?
180
00:15:56,680 --> 00:15:58,849
Meios para atingir um objectivo.
181
00:15:58,891 --> 00:16:02,644
Somos alvos para os humanos,
para poderes retaliar!
182
00:16:02,686 --> 00:16:05,356
Isso � tudo o que Genosha � para ti?
183
00:16:05,397 --> 00:16:07,566
Genosha � tudo para mim.
184
00:16:08,192 --> 00:16:10,903
Mas como uma semente
num jarro de barro...
185
00:16:10,944 --> 00:16:13,572
deve ser libertada.
186
00:16:13,614 --> 00:16:15,282
Para poder crescer.
187
00:16:15,324 --> 00:16:17,868
N�o, n�o desta forma.
188
00:16:17,903 --> 00:16:20,162
Uma coisa � defender-nos...
189
00:16:20,204 --> 00:16:23,707
Outra coisa � atacar
o nosso pr�prio povo.
190
00:16:30,339 --> 00:16:33,759
Esperava que aparecesses
quando as coisas aquecessem!
191
00:16:33,801 --> 00:16:37,012
Algu�m tem de tirar
os vossos traseiros do perigo.
192
00:16:38,597 --> 00:16:40,641
Domin�, s�o todos?
193
00:16:40,683 --> 00:16:43,227
Sim, todos os que foram capturados.
194
00:16:43,262 --> 00:16:45,104
Mas dois ainda est�o desaparecidos.
195
00:16:47,189 --> 00:16:48,774
Ent�o, quem s�o elas?
196
00:16:48,816 --> 00:16:50,317
� uma hist�ria longa.
197
00:16:50,352 --> 00:16:53,904
Basicamente encontrei-as congeladas
numa instala��o da Arma X.
198
00:16:53,946 --> 00:16:56,198
Acabaram por ser muito �teis.
199
00:16:58,492 --> 00:17:00,577
E um pouco agressivas.
200
00:17:00,619 --> 00:17:02,162
Relaxem.
201
00:17:03,122 --> 00:17:07,459
Isso explica os Sentinelas
l� fora, todos retalhados.
202
00:17:08,502 --> 00:17:11,296
- Vanisher, onde estiveste?
- A fugir.
203
00:17:11,338 --> 00:17:13,799
Medula e eu conseguimos escapar.
204
00:17:13,841 --> 00:17:15,592
Medula?
Onde � que ela est�?
205
00:17:16,385 --> 00:17:19,471
Infelizmente,
foi ela que nos traiu.
206
00:17:19,506 --> 00:17:21,724
E agora desapareceu.
207
00:17:21,765 --> 00:17:24,268
N�o acredito que nos
tivesse denunciado.
208
00:17:24,303 --> 00:17:25,644
Ent�o, Chuck?
209
00:17:25,679 --> 00:17:28,188
- Contactas-te o passado?
- Ainda n�o.
210
00:17:28,230 --> 00:17:31,066
Mas por agora,
devemos mudar o nosso foco.
211
00:17:31,275 --> 00:17:33,736
Os Sentinelas sabem a localiza��o...
212
00:17:33,771 --> 00:17:36,030
de todos os mutantes
que restam na Terra.
213
00:17:36,071 --> 00:17:37,656
Devem ser detidos!
214
00:17:37,698 --> 00:17:40,868
Mas para fazer isso, temos
de acabar com o chefe.
215
00:17:40,909 --> 00:17:43,370
Ent�o hoje � o nosso dia de sorte.
216
00:17:43,405 --> 00:17:46,332
Porque encontrei o Mestre Molde.
217
00:17:55,174 --> 00:17:56,967
Espera, o que � que est�s a fazer?
218
00:17:57,002 --> 00:17:59,970
Pensei que n�o podias usar
telepatia nessa forma!
219
00:18:00,012 --> 00:18:03,182
N�o posso mas v�o deter-nos
na porta se n�o tentar.
220
00:18:13,192 --> 00:18:15,903
Sabia que ela nos ia trair.
221
00:18:36,090 --> 00:18:38,092
Leland, acaba com ele.
222
00:19:01,824 --> 00:19:05,536
Mesmo n�o a podendo derrotar,
elas podem bloque�-la.
223
00:19:05,577 --> 00:19:07,955
Agora volta para a forma de diamante.
224
00:19:07,997 --> 00:19:09,665
Ou far�s o qu�?
225
00:19:10,165 --> 00:19:15,337
Ou vou sugar toda a
preciosa for�a vital dele.
226
00:19:32,479 --> 00:19:34,356
Humanos tolos!
227
00:19:34,398 --> 00:19:36,859
Constroem um ex�rcito de metal,
228
00:19:36,900 --> 00:19:39,153
para atacar o Mestre do Magnetismo.
229
00:20:14,646 --> 00:20:15,856
Anima-te, mana.
230
00:20:15,891 --> 00:20:18,400
Os humanos iam atacar-nos
mais cedo ou mais tarde.
231
00:20:18,442 --> 00:20:20,194
N�o sabes isso.
232
00:20:20,235 --> 00:20:23,781
S� porque o Kelly ficou com medo, n�o
significa, que outros n�o o pudessem fazer.
233
00:20:23,822 --> 00:20:26,158
O pai e eu fizemos o trabalho pesado.
234
00:20:26,700 --> 00:20:30,037
O pai e tu?
Tu n�o �s nada para ele!
235
00:20:30,079 --> 00:20:32,122
Est�s com ci�mes?
236
00:20:33,165 --> 00:20:34,708
Wanda!
237
00:20:34,743 --> 00:20:37,544
Assim que os Sentinelas abrirem caminho,
238
00:20:37,586 --> 00:20:39,463
traz as nossas tropas.
239
00:20:39,505 --> 00:20:41,715
Porque � que o Pietro n�o faz isso?
240
00:20:41,757 --> 00:20:43,842
Sim, pai!
Eu trato disso.
241
00:20:43,884 --> 00:20:46,762
Wanda, ficaste
ao meu lado at� agora,
242
00:20:46,804 --> 00:20:48,389
n�o me abandones agora!
243
00:20:49,682 --> 00:20:52,184
Tu �s a �nica com quem
posso contar.
244
00:20:59,525 --> 00:21:02,319
Ent�o, queres que prepare as tropas?
245
00:21:02,361 --> 00:21:03,487
N�o.
246
00:21:03,522 --> 00:21:07,491
Tu s� tens de convencer
a tua irm� a pensar melhor.
247
00:21:52,703 --> 00:21:54,288
Alvo avistado.
248
00:22:14,683 --> 00:22:16,977
CONTINUA...
249
00:22:17,078 --> 00:22:22,079
Tradu��o PtBr Dres e The_Tozz
Adapta��o e Sincronia PtPt - Arodri e Neostar18555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.