All language subtitles for Wolverine.and.the.X-Men.S01E25.720p.Bluray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,336 Anteriormente... 2 00:00:03,376 --> 00:00:05,128 Esperava ver a Jean contigo. 3 00:00:05,163 --> 00:00:09,299 Houve uma rajada ps�quica e algu�m a raptou. 4 00:00:09,334 --> 00:00:11,092 Ps�quica? Sabes de quem? 5 00:00:11,127 --> 00:00:13,887 Sei. Foi a Emma Frost. 6 00:00:13,922 --> 00:00:16,181 E ela n�o estava sozinha. 7 00:00:16,216 --> 00:00:18,058 Somos um grupo. 8 00:00:18,093 --> 00:00:21,728 Durante s�culos, os membros mudaram, mas n�o o seu prop�sito. 9 00:00:21,763 --> 00:00:27,859 E esse prop�sito, era encontrar o telepata com a F�nix. 10 00:00:27,894 --> 00:00:30,153 Era encontrar-te a ti, Jean. 11 00:00:31,821 --> 00:00:33,907 Trask, voltamos ao cronograma. 12 00:00:33,942 --> 00:00:38,203 Come�a a activar os Sentinelas! Vamos atacar Genosha! 13 00:00:38,238 --> 00:00:39,871 Esta noite! 14 00:00:56,346 --> 00:00:58,014 Mestre Molde! 15 00:00:58,049 --> 00:01:01,560 Os teus mutantes, Charles Xavier... 16 00:01:01,595 --> 00:01:04,896 J� n�o tem nenhum lugar para se esconderem. 17 00:01:04,931 --> 00:01:07,190 Pai, o que foi que fizeste? 18 00:01:07,225 --> 00:01:10,944 Porque � que iniciaste uma guerra quando Charles Xavier te mostrou um futuro, 19 00:01:10,979 --> 00:01:13,238 no qual ningu�m vai vencer? 20 00:01:13,273 --> 00:01:16,575 Porque agora, controlo ambos os lados. 21 00:01:16,610 --> 00:01:19,494 A Humanidade nem vai saber o que a atingiu! 22 00:01:19,529 --> 00:01:21,705 E no final... 23 00:01:21,740 --> 00:01:24,624 o futuro vai ser nosso! 24 00:02:38,031 --> 00:02:41,243 - Quero ver o Professor! - Jean, j� te disse... 25 00:02:41,278 --> 00:02:43,745 Ele est� em coma e n�o te pode ajudar. 26 00:02:43,780 --> 00:02:45,830 Vou ligar-me a ele de alguma forma! 27 00:02:45,865 --> 00:02:49,292 Por favor, escuta! Se n�o fizermos isto agora, 28 00:02:49,327 --> 00:02:51,044 podemos n�o ter outra hip�tese! 29 00:02:51,079 --> 00:02:53,129 N�o vou fazer nada sem ele! 30 00:03:19,948 --> 00:03:22,534 N�o vai ser t�o simples quanto eu esperava. 31 00:03:22,569 --> 00:03:24,119 O que � que queres dizer? 32 00:03:24,154 --> 00:03:27,664 Jean n�o vai retirar as barreiras mentais. 33 00:03:27,699 --> 00:03:30,876 - Quantas existem? - S� o saberei quando entrar. 34 00:03:30,911 --> 00:03:33,378 Mesmo assim, talvez n�o encontre todas. 35 00:03:33,413 --> 00:03:37,048 Porque tem de ser a pr�pria Jean a remov�-las, Emma? 36 00:03:37,083 --> 00:03:39,634 �s incapaz de as remover? 37 00:03:39,676 --> 00:03:41,761 Talvez at� o conseguisse, Selene. 38 00:03:41,796 --> 00:03:44,890 Se n�o tivessem sido postas por Charles Xavier. 39 00:03:44,925 --> 00:03:46,975 Meninas, vamos prosseguir. 40 00:03:48,727 --> 00:03:50,103 Com calma. 41 00:04:02,073 --> 00:04:04,784 - Jean. - Professor? 42 00:04:05,410 --> 00:04:07,495 Estou t�o feliz por o ver! 43 00:04:08,538 --> 00:04:11,374 N�o sei o que est� a acontecer. 44 00:04:11,409 --> 00:04:13,043 Essa mulher, Emma... 45 00:04:13,078 --> 00:04:15,837 disse que h� uma for�a em mim chamada F�nix. 46 00:04:15,872 --> 00:04:17,422 Est� tudo bem, Jean. 47 00:04:17,457 --> 00:04:19,799 N�o precisas de ter medo. 48 00:04:20,634 --> 00:04:23,678 Querem que abras as portas e a deixes sair. 49 00:04:23,713 --> 00:04:27,724 Eu sei, e � muito importante que o fa�as. 50 00:04:27,759 --> 00:04:30,435 Mas disse-me para nunca as abrir. 51 00:04:30,470 --> 00:04:34,397 Isso foi antes de entender com o que estamos a lidar. 52 00:04:34,432 --> 00:04:35,982 Confia em mim. 53 00:04:36,017 --> 00:04:39,736 A F�nix tem de ser libertada ou tudo estar� perdido. 54 00:04:40,779 --> 00:04:44,199 Jean, prometo que vai correr tudo bem. 55 00:04:58,588 --> 00:05:00,257 Agiste bem, Jean. 56 00:05:00,298 --> 00:05:04,469 Agora vamos at� � pr�xima. 57 00:05:29,494 --> 00:05:32,289 Jean, �s tu? 58 00:05:35,417 --> 00:05:37,627 Scott, onde � que est�s? 59 00:05:45,184 --> 00:05:47,144 Estou aqui, Jean. Estou bem. 60 00:05:50,244 --> 00:05:53,089 N�o! Isto n�o est� certo! 61 00:05:53,124 --> 00:05:54,757 Onde est� o Scott? 62 00:05:56,500 --> 00:05:58,720 Ajudem-me a segur�-la! 63 00:05:59,762 --> 00:06:01,231 O que � que aconteceu? 64 00:06:01,266 --> 00:06:03,350 - Fomos interrompidas. - Pelo qu�? 65 00:06:03,385 --> 00:06:07,729 Um elo ps�quico com o Summers. A avisar que ele est� em perigo. 66 00:06:07,764 --> 00:06:10,440 As mi�das podem det�-lo para que continuemos. 67 00:06:10,475 --> 00:06:14,777 � muito forte! Se estiver em perigo preciso de averiguar. 68 00:06:15,820 --> 00:06:17,006 Ou talvez... 69 00:06:17,031 --> 00:06:19,908 estejas t�o preocupada com ele quanto ela. 70 00:06:19,943 --> 00:06:22,285 Questionas a minha lealdade, Selene? 71 00:06:22,320 --> 00:06:24,370 Sim, questiono. 72 00:06:24,405 --> 00:06:26,873 Os X-Mens j� n�o s�o precisos! 73 00:06:26,908 --> 00:06:29,792 Tinhas de destru�-los quando refizeste o C�rebro! 74 00:06:29,827 --> 00:06:31,669 Agora somos assassinos? 75 00:06:31,704 --> 00:06:34,005 Tentamos salvar vidas e n�o tir�-las! 76 00:06:34,040 --> 00:06:35,882 Faz o que for preciso, Emma. 77 00:06:35,917 --> 00:06:40,345 As raparigas podem induzir a Jean a abrir as restantes portas! 78 00:06:40,380 --> 00:06:44,015 E quanto � tempestade de fogo do outro lado? 79 00:06:44,050 --> 00:06:46,726 Acredito que podemos cont�-la. 80 00:06:46,761 --> 00:06:49,437 Do que � que est�s a falar? Vamos destru�-la! 81 00:06:49,472 --> 00:06:51,814 Aqueles planos evolu�ram. 82 00:06:51,849 --> 00:06:55,360 Sebastian, tu n�o podes controlar a F�nix! 83 00:06:55,395 --> 00:06:56,736 Ningu�m pode! 84 00:06:56,771 --> 00:06:59,864 Mas acredito que ela quer ser controlada. 85 00:06:59,899 --> 00:07:01,533 E que durante os s�culos, 86 00:07:01,568 --> 00:07:03,826 tem procurado por uma telepata, 87 00:07:03,861 --> 00:07:05,912 capaz de suportar o seu poder! 88 00:07:05,947 --> 00:07:09,541 N�o podem concordar com isso! 89 00:07:09,576 --> 00:07:12,043 Leland? Pierce? 90 00:07:13,086 --> 00:07:14,462 N�s concordamos. 91 00:07:14,497 --> 00:07:18,216 E antes de tu ca�res de amores pelo X-Man... 92 00:07:18,251 --> 00:07:19,884 tamb�m terias concordado! 93 00:07:19,919 --> 00:07:22,470 Acho que cinco telepatas v�o ter sucesso, 94 00:07:22,505 --> 00:07:24,556 onde uma falhou. 95 00:07:24,764 --> 00:07:26,849 S�o todos loucos. 96 00:07:27,183 --> 00:07:30,562 Se n�o estiver aqui a F�nix vai consumi-las! 97 00:07:30,603 --> 00:07:32,313 Assim como o faria com a Jean. 98 00:07:32,355 --> 00:07:33,731 Imploro-vos... 99 00:07:33,766 --> 00:07:36,526 por favor, n�o fa�am nada at� eu regressar. 100 00:07:37,485 --> 00:07:39,237 Tens uma hora. 101 00:07:43,074 --> 00:07:44,659 Vamos prosseguir. 102 00:07:49,873 --> 00:07:54,085 A localiza��o global de mutantes foi conclu�do. 103 00:07:54,168 --> 00:07:58,590 Procedimentos de erradica��o v�o come�ar agora. 104 00:07:58,631 --> 00:08:04,762 E a tua utilidade, Charles Xavier, chegou ao fim. 105 00:08:18,401 --> 00:08:19,819 Wolverine! 106 00:08:19,854 --> 00:08:21,237 Ol� Chuck. 107 00:08:21,272 --> 00:08:23,281 H� muito tempo que n�o te via! 108 00:09:02,678 --> 00:09:04,222 D�-me um segundo. 109 00:09:04,439 --> 00:09:06,182 Vou tirar-te da�. 110 00:09:27,785 --> 00:09:30,079 Estava h� espera � muito tempo disto. 111 00:09:30,871 --> 00:09:34,416 Logan, pressentia que ainda andavas por a�! 112 00:09:34,500 --> 00:09:36,627 Algumas vezes, foi por pouco. 113 00:09:36,961 --> 00:09:39,296 Mas sim, ainda ando a dar porrada. 114 00:09:40,089 --> 00:09:43,509 Lorna, leva os outros e vai libertar os prisioneiros. 115 00:09:44,843 --> 00:09:48,430 - Senti a tua falta, meu amigo. - Tamb�m � bom ver-te, Chuck. 116 00:09:48,514 --> 00:09:50,975 - Estive � tua procura. - A s�rio? 117 00:09:51,016 --> 00:09:53,602 Sabia que alguma vez irias acordar no Instituto. 118 00:09:53,686 --> 00:09:56,897 Da �ltima vez que verifiquei, j� tinhas partido. 119 00:09:57,773 --> 00:09:59,775 Ficaste sozinho durante muito tempo? 120 00:09:59,858 --> 00:10:01,318 N�o. 121 00:10:01,360 --> 00:10:05,072 A tua luta contra as m�quinas gerou seguidores fi�is. 122 00:10:05,107 --> 00:10:07,199 Foi um prazer juntar-me a eles. 123 00:10:07,783 --> 00:10:11,412 Eles s�o uma boa equipa. Ainda sinto falta da antiga. 124 00:10:11,829 --> 00:10:15,040 E eu tamb�m. O que � que aconteceu, Logan? 125 00:10:15,082 --> 00:10:19,503 Na nossa �ltima conversa disseste que a Jean foi raptada. 126 00:10:19,545 --> 00:10:22,047 Sim, n�o conseguimos recuper�-la. 127 00:10:22,673 --> 00:10:24,258 E ent�o... 128 00:10:24,300 --> 00:10:26,594 Ent�o est�vamos em guerra e... 129 00:10:26,719 --> 00:10:29,305 tudo terminou muito depressa. 130 00:10:29,346 --> 00:10:30,848 O que � que correu mal? 131 00:10:30,883 --> 00:10:33,350 Onde estava a falha no nosso plano? 132 00:10:35,227 --> 00:10:36,770 Era eu. 133 00:10:37,146 --> 00:10:39,523 Mas h� uma hip�tese de se consertar isso. 134 00:10:53,162 --> 00:10:55,789 Ele est� a acordar! Ele est� a acordar! 135 00:10:56,707 --> 00:10:59,168 Oficiais a precisar de ajuda, agora! 136 00:11:08,052 --> 00:11:09,595 Esquece, Wolverine. 137 00:11:09,720 --> 00:11:11,388 Nem sequer tentes. 138 00:11:35,079 --> 00:11:36,830 Emma, onde � que estiveste? 139 00:11:36,872 --> 00:11:38,999 Ouve, Scott, sei onde est� a Jean. 140 00:11:39,041 --> 00:11:41,460 Encontrei-a, mas temos de ir, agora! 141 00:11:41,502 --> 00:11:42,878 E o Logan? 142 00:11:42,913 --> 00:11:44,838 Ela precisa de ti. N�o dele. 143 00:11:44,880 --> 00:11:48,133 �s o �nico que pode salv�-la e temos pouco tempo. 144 00:11:57,726 --> 00:11:59,979 - O que � que aconteceu? - Frost. 145 00:12:00,062 --> 00:12:02,273 Ela saiu daqui com o Summers. 146 00:12:02,982 --> 00:12:04,483 Vou atr�s dela. 147 00:12:04,518 --> 00:12:07,111 - Avisa os outros. - E os Sentinelas? 148 00:12:07,152 --> 00:12:09,321 Eles foram lan�ados daqui. 149 00:12:09,363 --> 00:12:11,699 Talvez os possam chamar de volta. 150 00:12:14,368 --> 00:12:16,245 V� o que podes fazer, Hank. 151 00:12:18,080 --> 00:12:19,623 Lan�amento de Sentinelas. 152 00:12:53,032 --> 00:12:56,202 Lorna, preciso de ti l� dentro agora mesmo. 153 00:12:57,453 --> 00:12:59,455 Deves esperar no teu quarto. 154 00:12:59,496 --> 00:13:01,373 N�o saias por nenhum motivo. 155 00:13:01,415 --> 00:13:04,126 - Entendeste? - Porqu�? Qual � o problema? 156 00:13:04,168 --> 00:13:06,462 N�o � da tua conta. 157 00:13:06,587 --> 00:13:10,049 Mas em breve, Genosha vai estar al�m das suas fronteiras. 158 00:13:10,090 --> 00:13:13,302 E ent�o, os mutantes de todo o mundo ser�o livres. 159 00:13:13,344 --> 00:13:15,221 - A s�rio? - Sim. 160 00:13:15,262 --> 00:13:17,681 Mas agora, preciso que fiques aqui. 161 00:13:17,723 --> 00:13:20,559 - At� vir buscar-te, est� bem? - Est� bem. 162 00:14:01,398 --> 00:14:05,110 Hank, conseguiste chamar os Sentinelas de volta? 163 00:14:05,444 --> 00:14:06,904 Infelizmente n�o. 164 00:14:06,939 --> 00:14:10,657 E duvido muito que consiga. Algu�m destruiu o lugar. 165 00:14:10,699 --> 00:14:12,159 Est� bem. 166 00:14:12,194 --> 00:14:16,205 Usem os helic�pteros da DRM e esperem que o Magneto actue. 167 00:14:16,497 --> 00:14:18,082 Est� bem. 168 00:15:24,898 --> 00:15:26,316 N�o fazemos nada? 169 00:15:26,351 --> 00:15:27,901 Do que � que est�s � espera? 170 00:15:28,068 --> 00:15:31,405 A �nica coisa que Genosha precisa para triunfar. 171 00:15:31,447 --> 00:15:33,032 Uni�o. 172 00:15:33,067 --> 00:15:35,200 Alguns mutantes recusam-se a lutar, 173 00:15:35,235 --> 00:15:37,786 ao lado dos seus irm�os e irm�s. 174 00:15:38,037 --> 00:15:40,789 Mas este ataque sem provoca��o... 175 00:15:40,831 --> 00:15:43,334 � a motiva��o que eles precisavam. 176 00:15:43,375 --> 00:15:47,254 N�o acredito que est�s disposto a sacrificar vidas. 177 00:15:47,296 --> 00:15:51,258 Se a perda de alguns mutantes, garantir o nosso lugar no mundo, 178 00:15:51,383 --> 00:15:54,345 ent�o sim, farei esse sacrif�cio. 179 00:15:54,386 --> 00:15:56,638 Foi tudo uma mentira, n�o foi? 180 00:15:56,680 --> 00:15:58,849 Meios para atingir um objectivo. 181 00:15:58,891 --> 00:16:02,644 Somos alvos para os humanos, para poderes retaliar! 182 00:16:02,686 --> 00:16:05,356 Isso � tudo o que Genosha � para ti? 183 00:16:05,397 --> 00:16:07,566 Genosha � tudo para mim. 184 00:16:08,192 --> 00:16:10,903 Mas como uma semente num jarro de barro... 185 00:16:10,944 --> 00:16:13,572 deve ser libertada. 186 00:16:13,614 --> 00:16:15,282 Para poder crescer. 187 00:16:15,324 --> 00:16:17,868 N�o, n�o desta forma. 188 00:16:17,903 --> 00:16:20,162 Uma coisa � defender-nos... 189 00:16:20,204 --> 00:16:23,707 Outra coisa � atacar o nosso pr�prio povo. 190 00:16:30,339 --> 00:16:33,759 Esperava que aparecesses quando as coisas aquecessem! 191 00:16:33,801 --> 00:16:37,012 Algu�m tem de tirar os vossos traseiros do perigo. 192 00:16:38,597 --> 00:16:40,641 Domin�, s�o todos? 193 00:16:40,683 --> 00:16:43,227 Sim, todos os que foram capturados. 194 00:16:43,262 --> 00:16:45,104 Mas dois ainda est�o desaparecidos. 195 00:16:47,189 --> 00:16:48,774 Ent�o, quem s�o elas? 196 00:16:48,816 --> 00:16:50,317 � uma hist�ria longa. 197 00:16:50,352 --> 00:16:53,904 Basicamente encontrei-as congeladas numa instala��o da Arma X. 198 00:16:53,946 --> 00:16:56,198 Acabaram por ser muito �teis. 199 00:16:58,492 --> 00:17:00,577 E um pouco agressivas. 200 00:17:00,619 --> 00:17:02,162 Relaxem. 201 00:17:03,122 --> 00:17:07,459 Isso explica os Sentinelas l� fora, todos retalhados. 202 00:17:08,502 --> 00:17:11,296 - Vanisher, onde estiveste? - A fugir. 203 00:17:11,338 --> 00:17:13,799 Medula e eu conseguimos escapar. 204 00:17:13,841 --> 00:17:15,592 Medula? Onde � que ela est�? 205 00:17:16,385 --> 00:17:19,471 Infelizmente, foi ela que nos traiu. 206 00:17:19,506 --> 00:17:21,724 E agora desapareceu. 207 00:17:21,765 --> 00:17:24,268 N�o acredito que nos tivesse denunciado. 208 00:17:24,303 --> 00:17:25,644 Ent�o, Chuck? 209 00:17:25,679 --> 00:17:28,188 - Contactas-te o passado? - Ainda n�o. 210 00:17:28,230 --> 00:17:31,066 Mas por agora, devemos mudar o nosso foco. 211 00:17:31,275 --> 00:17:33,736 Os Sentinelas sabem a localiza��o... 212 00:17:33,771 --> 00:17:36,030 de todos os mutantes que restam na Terra. 213 00:17:36,071 --> 00:17:37,656 Devem ser detidos! 214 00:17:37,698 --> 00:17:40,868 Mas para fazer isso, temos de acabar com o chefe. 215 00:17:40,909 --> 00:17:43,370 Ent�o hoje � o nosso dia de sorte. 216 00:17:43,405 --> 00:17:46,332 Porque encontrei o Mestre Molde. 217 00:17:55,174 --> 00:17:56,967 Espera, o que � que est�s a fazer? 218 00:17:57,002 --> 00:17:59,970 Pensei que n�o podias usar telepatia nessa forma! 219 00:18:00,012 --> 00:18:03,182 N�o posso mas v�o deter-nos na porta se n�o tentar. 220 00:18:13,192 --> 00:18:15,903 Sabia que ela nos ia trair. 221 00:18:36,090 --> 00:18:38,092 Leland, acaba com ele. 222 00:19:01,824 --> 00:19:05,536 Mesmo n�o a podendo derrotar, elas podem bloque�-la. 223 00:19:05,577 --> 00:19:07,955 Agora volta para a forma de diamante. 224 00:19:07,997 --> 00:19:09,665 Ou far�s o qu�? 225 00:19:10,165 --> 00:19:15,337 Ou vou sugar toda a preciosa for�a vital dele. 226 00:19:32,479 --> 00:19:34,356 Humanos tolos! 227 00:19:34,398 --> 00:19:36,859 Constroem um ex�rcito de metal, 228 00:19:36,900 --> 00:19:39,153 para atacar o Mestre do Magnetismo. 229 00:20:14,646 --> 00:20:15,856 Anima-te, mana. 230 00:20:15,891 --> 00:20:18,400 Os humanos iam atacar-nos mais cedo ou mais tarde. 231 00:20:18,442 --> 00:20:20,194 N�o sabes isso. 232 00:20:20,235 --> 00:20:23,781 S� porque o Kelly ficou com medo, n�o significa, que outros n�o o pudessem fazer. 233 00:20:23,822 --> 00:20:26,158 O pai e eu fizemos o trabalho pesado. 234 00:20:26,700 --> 00:20:30,037 O pai e tu? Tu n�o �s nada para ele! 235 00:20:30,079 --> 00:20:32,122 Est�s com ci�mes? 236 00:20:33,165 --> 00:20:34,708 Wanda! 237 00:20:34,743 --> 00:20:37,544 Assim que os Sentinelas abrirem caminho, 238 00:20:37,586 --> 00:20:39,463 traz as nossas tropas. 239 00:20:39,505 --> 00:20:41,715 Porque � que o Pietro n�o faz isso? 240 00:20:41,757 --> 00:20:43,842 Sim, pai! Eu trato disso. 241 00:20:43,884 --> 00:20:46,762 Wanda, ficaste ao meu lado at� agora, 242 00:20:46,804 --> 00:20:48,389 n�o me abandones agora! 243 00:20:49,682 --> 00:20:52,184 Tu �s a �nica com quem posso contar. 244 00:20:59,525 --> 00:21:02,319 Ent�o, queres que prepare as tropas? 245 00:21:02,361 --> 00:21:03,487 N�o. 246 00:21:03,522 --> 00:21:07,491 Tu s� tens de convencer a tua irm� a pensar melhor. 247 00:21:52,703 --> 00:21:54,288 Alvo avistado. 248 00:22:14,683 --> 00:22:16,977 CONTINUA... 249 00:22:17,078 --> 00:22:22,079 Tradu��o PtBr Dres e The_Tozz Adapta��o e Sincronia PtPt - Arodri e Neostar18555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.