Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:03,300
Anteriormente...
2
00:00:03,301 --> 00:00:05,210
Isso n�o pode ir mais depressa?
3
00:00:05,245 --> 00:00:07,771
Est�s com pressa.
Sim, sempre.
4
00:00:07,806 --> 00:00:09,136
Mas para Genosha?
5
00:00:09,137 --> 00:00:13,118
Lembro-me que o Magneto
nem te queria perto da ilha.
6
00:00:13,439 --> 00:00:17,171
O que est�s a pedir para fazer
agora � quase imposs�vel.
7
00:00:17,206 --> 00:00:20,383
Ent�o diz que n�o o podes fazer.
Claro que o podemos fazer.
8
00:00:20,418 --> 00:00:21,979
Mas depois de o fazermos...
9
00:00:22,014 --> 00:00:25,697
espero ser recebido
quando voltar a Genosha.
10
00:00:29,383 --> 00:00:31,658
Divis�o de Resposta Mutante.
Base Central.
11
00:00:53,181 --> 00:00:54,694
Posso ajud�-lo, Dr. Peterson?
12
00:00:54,729 --> 00:00:58,031
Sou necess�rio no laborat�rio �mega.
Desculpe Senhor, n�o tem autoriza��o.
13
00:00:58,153 --> 00:00:59,463
Quem � que tem?
14
00:00:59,464 --> 00:01:03,610
O Coronel Moss e a Doutora Raw,
mas j� o devia de saber...
15
00:01:14,119 --> 00:01:15,619
Identidade aceite.
16
00:01:15,654 --> 00:01:17,682
Bem-vindo, Coronel Moss.
17
00:01:28,990 --> 00:01:33,547
Coronel? Que surpresa...
Suba-a, doutora Raw.
18
00:01:56,084 --> 00:01:58,604
Agora abra.
Mas n�o posso, mesmo...
19
00:02:00,057 --> 00:02:03,851
Abra!
N�o posso, ningu�m pode.
20
00:02:03,886 --> 00:02:06,397
Foi feita para nunca ser aberta.
21
00:02:20,351 --> 00:02:24,103
Scanner para Magneto,
temos um problema.
22
00:03:14,247 --> 00:03:16,582
Porque � que d�vidas de que
conseguimos fazer isto?
23
00:03:16,617 --> 00:03:18,905
A s�rio, desde que me deixaste
com a Irmandade...
24
00:03:18,940 --> 00:03:20,915
acho que temos agido bem contigo.
25
00:03:20,950 --> 00:03:23,829
Tirando o facto que tentaram
mandar-me um mutante inst�vel...
26
00:03:23,864 --> 00:03:26,001
que teria vaporizado
metade de Genosha?
27
00:03:26,036 --> 00:03:28,203
Vaporizava,
mas n�o aconteceu.
28
00:03:28,393 --> 00:03:30,785
N�o quero mais erros, Pietro.
29
00:03:30,820 --> 00:03:34,169
A n�o ser que queiras ficar com
a Irmandade indefinidamente.
30
00:03:34,452 --> 00:03:37,418
Isto tem de ser um sucesso.
31
00:03:40,025 --> 00:03:41,722
N�o quero mais segredos, Pietro.
32
00:03:41,757 --> 00:03:43,789
Quero saber o que est�o a planear.
33
00:03:43,790 --> 00:03:45,790
Vamos esclarecer uma coisa,
Vampira.
34
00:03:45,824 --> 00:03:49,452
Se me espiares novamente,
ser� a �ltima vez.
35
00:03:58,898 --> 00:04:00,398
N�o...
36
00:04:05,072 --> 00:04:07,588
Vampira, espera, o que
quer que penses sobre isto...
37
00:04:07,623 --> 00:04:11,483
P�ra! J� sei o que ele sabe.
Voc�s v�o atr�s dos X-Men.
38
00:04:11,518 --> 00:04:13,241
Mas isto n�o � sobre eles,
Vampira.
39
00:04:13,276 --> 00:04:16,523
� sobre tudo o resto,
sobre salvar-nos a todos.
40
00:04:16,558 --> 00:04:20,479
Toda a ra�a mutante.
O Magneto est� a tentar ajudar.
41
00:04:20,514 --> 00:04:24,350
Ele n�o quer ver os X-Men feridos,
mas eles n�o saem do caminho.
42
00:04:24,385 --> 00:04:26,006
N�o � isso que o Merc�rio acha.
43
00:04:26,041 --> 00:04:28,872
At� tu podes ver como
a DRM ficou implac�vel.
44
00:04:28,907 --> 00:04:31,770
Se n�o agirmos, os humanos
v�o exterminar-mos.
45
00:04:32,606 --> 00:04:34,547
Precisamos de ti aqui, Vampira.
46
00:04:34,582 --> 00:04:38,249
E ao contr�rio dos X-Men,
queremos-te aqui.
47
00:04:38,284 --> 00:04:39,798
N�o acreditas em mim?
48
00:04:42,906 --> 00:04:45,721
Ent�o tira-me as minhas mem�rias.
49
00:04:46,736 --> 00:04:49,420
Dom, lamento muito.
50
00:05:01,971 --> 00:05:06,320
Sabes, Kitty, queria perguntar,
se n�o estiveres ocupada...
51
00:05:06,881 --> 00:05:08,563
se queres ir comer alguma coisa?
52
00:05:08,598 --> 00:05:11,055
- Estamos a comer agora.
- Pois...
53
00:05:11,708 --> 00:05:13,208
Est� bem, quis dizer...
54
00:05:14,124 --> 00:05:15,539
Onde � que est� o Logan?
55
00:05:15,540 --> 00:05:18,103
Espero que estejas a
arranjar estas fechaduras.
56
00:05:18,138 --> 00:05:20,229
� importante.
Preciso de falar com ele.
57
00:05:20,264 --> 00:05:22,485
Deixa-me esclarecer o
que a Kitty quis dizer.
58
00:05:22,520 --> 00:05:24,335
Tu n�o �s bem vinda aqui,
Vampira.
59
00:05:24,370 --> 00:05:26,543
Logan, a Irmandade
trabalha para o Magneto...
60
00:05:26,578 --> 00:05:29,575
e descobri que v�o atacar
os X-Men esta noite.
61
00:05:29,610 --> 00:05:33,093
- Porque n�o desistes?
- Ouve, est� a passar-se qualquer coisa!
62
00:05:33,128 --> 00:05:34,578
O Merc�rio n�o sabia de tudo
63
00:05:34,579 --> 00:05:36,879
mas o Magneto est� a planear
qualquer coisa grande.
64
00:05:36,949 --> 00:05:41,102
Est� bem, se quiseres continuar a
gritar lobo, ent�o grita.
65
00:05:41,137 --> 00:05:42,637
Logan!
66
00:05:42,713 --> 00:05:45,671
E sobre comer alguma coisa...
67
00:05:45,706 --> 00:05:47,435
Logan, ouve!
68
00:05:48,554 --> 00:05:50,054
Logan!
69
00:05:55,477 --> 00:05:57,660
O que � que est�s a fazer,
estou a tentar ajudar.
70
00:05:57,695 --> 00:06:00,495
Lembro-me da �ltima vez
que nos ajudaste, Vampira.
71
00:06:00,530 --> 00:06:02,454
N�o correu muito bem.
72
00:06:02,489 --> 00:06:04,682
Tive que me aliar
� Irmandade...
73
00:06:04,717 --> 00:06:08,036
No dia em que falaram comigo,
usei as mem�rias do Grouxo.
74
00:06:08,071 --> 00:06:10,533
Ele sabia que havia alguma coisa,
mas era s� isso.
75
00:06:10,568 --> 00:06:12,275
Precisava de chegar mais perto.
76
00:06:14,245 --> 00:06:15,617
Devia ter sabido disso.
77
00:06:15,618 --> 00:06:18,097
E eu devia ter mais raz�es
para confiar em ti.
78
00:06:19,228 --> 00:06:22,385
At� a tua hist�ria se
confirmar, ficas aqui.
79
00:06:22,420 --> 00:06:24,562
Logan, Logan!
80
00:06:30,963 --> 00:06:32,410
Aqui est�o os n�meros.
81
00:06:32,411 --> 00:06:34,765
O ressentimento do
p�blico est� a crescer.
82
00:06:35,380 --> 00:06:38,024
Parece que as pessoas n�o
gostam de ser arrastadas...
83
00:06:38,059 --> 00:06:41,698
da cama durante
uma investiga��o da DRM.
84
00:06:43,000 --> 00:06:44,843
Vai directo ao assunto, Sybil.
85
00:06:44,878 --> 00:06:47,080
O apoio do Congresso
est� a enfraquecer...
86
00:06:47,115 --> 00:06:50,527
- e o dinheiro foi diminu�do.
- N�o vou deixar isso acontecer.
87
00:06:50,562 --> 00:06:53,738
N�o posso! A sobreviv�ncia
da humanidade depende disso.
88
00:06:54,381 --> 00:06:58,114
E ainda assim quer uma guerra
que ir� garantir essa destrui��o.
89
00:07:13,705 --> 00:07:16,439
Se algu�m os vir,
podem arruinar tudo.
90
00:07:16,736 --> 00:07:18,118
Isto n�o era o acordo.
91
00:07:18,119 --> 00:07:20,501
Pelo que me lembro, Senador...
92
00:07:20,536 --> 00:07:24,438
o acordo era para que me
entregassem todos os mutantes...
93
00:07:24,439 --> 00:07:26,639
que a DRM capturasse.
94
00:07:26,773 --> 00:07:30,688
- Foi exactamente isso que fizemos.
- Pare com os jogos, Robert.
95
00:07:30,723 --> 00:07:32,297
N�o lhe fica bem.
96
00:07:32,332 --> 00:07:36,179
Sei muito bem que
a DRM est� a manter...
97
00:07:36,214 --> 00:07:38,823
os mutantes mais poderosos
que capturaram.
98
00:07:39,971 --> 00:07:42,675
Deves achar que os humanos
s�o est�pidos, Magneto.
99
00:07:42,710 --> 00:07:46,084
Achas mesmo que te
entreg�vamos armas t�o facilmente?
100
00:07:46,119 --> 00:07:49,106
Tu tens o teu pa�s, o teu povo,
tudo o que acordamos.
101
00:07:49,621 --> 00:07:52,104
S� mantemos os mais perigosos.
102
00:07:52,552 --> 00:07:55,961
Al�m do mais,
o que vais fazer a esse respeito?
103
00:07:56,237 --> 00:07:57,921
J� estou a fazer.
104
00:07:57,956 --> 00:08:01,769
Caro Senador, j� comecei.
105
00:08:05,280 --> 00:08:07,005
DRM BASE BETA
MEIO OESTE
106
00:08:10,271 --> 00:08:12,544
DRM BASE GAMA
NOROESTE
107
00:08:18,683 --> 00:08:21,302
DRM BASE DELTA
SUL
108
00:08:38,008 --> 00:08:40,415
N�o vamos deixar ningu�m de p�.
109
00:08:50,784 --> 00:08:52,284
Quem est� a�?
110
00:08:52,793 --> 00:08:56,325
Emma, por favor,
tu �s telepata...
111
00:08:56,360 --> 00:08:59,163
l� a minha mente e saber�s
que estou a dizer a verdade.
112
00:08:59,198 --> 00:09:00,698
Eles v�em a�.
113
00:09:08,001 --> 00:09:09,576
O que � que descobriste?
114
00:09:09,611 --> 00:09:12,760
Nada. A mente da Vampira
� um caminho partido...
115
00:09:12,795 --> 00:09:15,274
com todos os pensamentos
de quem ela j� tocou.
116
00:09:15,309 --> 00:09:18,083
Separ�-los iria demorar dias,
talvez semanas.
117
00:09:20,856 --> 00:09:22,780
Mudaste de ideias
sobre a hist�ria dela?
118
00:09:22,815 --> 00:09:24,133
A Vampira n�o � est�pida...
119
00:09:24,134 --> 00:09:27,280
ela sabia como ir�amos reagir,
mas mesmo assim veio.
120
00:09:28,556 --> 00:09:30,374
Eis o plano, n�s...
121
00:09:32,628 --> 00:09:34,813
Porque � que n�o est�o de uniformes?
122
00:09:34,848 --> 00:09:36,518
O qu�? N�o vais dizer
que acreditas nela?
123
00:09:36,553 --> 00:09:39,661
N�o depois...
Um, mandei-vos preparar...
124
00:09:39,696 --> 00:09:41,196
por isso deviam estar preparados.
125
00:09:41,227 --> 00:09:44,921
Dois, se a Irmandade
quiser meter-se connosco...
126
00:09:44,956 --> 00:09:47,171
ent�o iremos atr�s deles.
127
00:09:47,661 --> 00:09:50,754
Espera, isso n�o vai ser necess�rio.
Eles est�o aqui.
128
00:09:54,189 --> 00:09:56,379
Apanhar a telepata primeiro,
confirmado.
129
00:09:56,414 --> 00:09:58,973
Colocar-nos l� dentro,
confirmado.
130
00:10:20,972 --> 00:10:23,906
Agora est� tudo pronto para
limpar o ch�o com os X-Men.
131
00:10:47,755 --> 00:10:50,452
O que vais fazer agora?
N�o podes arriscar...
132
00:11:04,333 --> 00:11:06,825
Emma, Emma, acorda!
133
00:11:08,803 --> 00:11:10,303
� direita!
134
00:11:15,025 --> 00:11:16,525
Cuidado!
135
00:11:27,006 --> 00:11:31,641
Vampira, � poss�vel,
e n�o o digo com certeza...
136
00:11:31,855 --> 00:11:36,369
mas � poss�vel que
te deva uma desculpa.
137
00:12:00,119 --> 00:12:02,203
Ningu�m tem tanta sorte,
querida.
138
00:12:02,238 --> 00:12:04,804
Dom, n�o fa�as isso.
139
00:12:04,805 --> 00:12:07,605
Todos n�s escolhemos um lado,
Vampira.
140
00:12:15,649 --> 00:12:19,647
O meu nariz! Acho que o
Merc�rio me partiu o nariz.
141
00:12:23,494 --> 00:12:25,197
- Toma.
- Obrigado.
142
00:12:27,198 --> 00:12:30,798
Vamos p�r este lixo ali
e chamar a DRM.
143
00:12:30,799 --> 00:12:33,099
O Pietro vai gostar disto.
144
00:12:33,100 --> 00:12:36,100
A Vampira tinha raz�o!
Tudo isto foi apenas uma distrac��o!
145
00:12:36,101 --> 00:12:38,201
Malta, aconteceu uma coisa!
146
00:12:38,202 --> 00:12:39,602
Deviam de vir ver!
147
00:12:40,603 --> 00:12:42,403
E onde � que tu te meteste?
148
00:12:43,404 --> 00:12:47,604
Relatos por todo o pa�s,
mostram a DRM sob ataque!
149
00:12:47,605 --> 00:12:51,905
Pelo menos, doze instala��es
foram destru�das em conjunto,
150
00:12:51,906 --> 00:12:54,906
pelo que est�o j� a chamar
de "O Ex�rcito Mutante"!
151
00:12:54,907 --> 00:12:56,507
Era mesmo uma distrac��o.
152
00:12:56,508 --> 00:13:00,708
O Magneto queria-nos ocupados
para que pudesse atacar a DRM!
153
00:13:00,709 --> 00:13:03,509
S� a instala��o central
ainda n�o foi atacada.
154
00:13:03,510 --> 00:13:06,510
Esperem!
O Magneto destruiu a DRM.
155
00:13:06,511 --> 00:13:08,711
- Isso n�o � bom?
- Claro!
156
00:13:08,712 --> 00:13:12,112
Mas n�o penses que o Kelly
vai ficar parado com isso.
157
00:13:12,113 --> 00:13:15,513
O que significa que o Magneto
por fim vai ter o que pretendia.
158
00:13:15,514 --> 00:13:16,814
Guerra.
159
00:13:16,815 --> 00:13:20,315
E gra�as ao Professor,
vimos onde � que ela vai terminar.
160
00:13:20,316 --> 00:13:22,616
Agora, querem preparar-se?
161
00:14:18,617 --> 00:14:20,617
Parece que est�o
meio bloqueados.
162
00:14:24,818 --> 00:14:26,118
V�em para c�!
163
00:14:46,119 --> 00:14:47,619
Isto � mau.
164
00:14:47,620 --> 00:14:50,320
Pois �.
O Fan�tico!
165
00:14:50,321 --> 00:14:54,821
Esperem l�. Este � o Fan�tico,
o tal que n�o pode ser detido?
166
00:14:54,822 --> 00:14:56,822
O completamente invulner�vel
Fan�tico?
167
00:14:56,823 --> 00:14:58,123
Esse mesmo!
168
00:14:58,124 --> 00:15:01,024
O que � que podia ter
feito isto com ele?
169
00:15:14,125 --> 00:15:15,725
Esquece.
170
00:15:58,926 --> 00:16:03,426
Frost, vai buscar o Forge e tenta
desligar isto mentalmente.
171
00:16:03,427 --> 00:16:05,427
Mant�m o contacto
telep�tico connosco.
172
00:16:05,428 --> 00:16:08,628
Hank, Vampira, Kitty,
protejam a popula��o.
173
00:16:08,629 --> 00:16:11,029
Ororo, Summers, Drake,
venham comigo.
174
00:16:11,030 --> 00:16:13,630
O que � que vamos fazer?
Adivinha.
175
00:16:19,531 --> 00:16:23,831
Conseguiste alguma coisa, Frost?
N�o, isto � muito estranho.
176
00:16:23,832 --> 00:16:26,232
H� muita est�tica
na mente dele.
177
00:16:26,733 --> 00:16:29,233
N�o conseguiste ler a mente
da Vampira e agora isto?
178
00:16:29,234 --> 00:16:30,834
Pensei que fosses...
179
00:16:30,835 --> 00:16:32,935
Ser� que disse isso em voz alta?
180
00:16:36,936 --> 00:16:38,536
Quando quiseres, Logan.
181
00:16:41,837 --> 00:16:43,337
Agora!
182
00:16:52,338 --> 00:16:54,038
� apenas uma crian�a!
183
00:17:22,339 --> 00:17:23,639
Maravilha!
184
00:17:37,640 --> 00:17:41,940
- Logan!
- � uma miudinha.
185
00:17:43,441 --> 00:17:45,941
H� uma miudinha dentro dele!
186
00:17:48,942 --> 00:17:51,242
Uma miudinha que
est� a destruir a cidade!
187
00:17:53,243 --> 00:17:56,843
Consegui passar pela est�tica.
O nome dela � Tildy.
188
00:17:56,844 --> 00:17:58,844
O Fan�tico colocou um aparelho nela.
189
00:17:58,845 --> 00:18:00,945
Uma coisa para a deixar assim!
190
00:18:02,946 --> 00:18:06,746
Ela n�o pode parar.
Temos de remover o aparelho!
191
00:18:07,747 --> 00:18:09,047
Posso chegar at� ela!
192
00:18:09,048 --> 00:18:11,448
Pryde, n�o!
Hank, det�m-na!
193
00:18:32,549 --> 00:18:35,149
Vampira, sai daqui!
194
00:18:35,150 --> 00:18:38,650
Encontra o Nocturno e o Anjo!
Qualquer X-Men que puderes!
195
00:18:38,651 --> 00:18:40,951
Vamos tentar atras�-la!
Vai!
196
00:19:09,552 --> 00:19:11,652
Saiam!
Saiam!
197
00:19:12,153 --> 00:19:14,053
Vampira, corre!
198
00:19:14,054 --> 00:19:15,554
O que � que tu...
199
00:19:21,155 --> 00:19:23,155
� melhor sa�rem daqui?
200
00:19:46,956 --> 00:19:50,956
N�o consigo parar!
Por favor, ajudem-me!
201
00:19:52,357 --> 00:19:55,457
Est� tudo bem.
Vai correr tudo bem.
202
00:20:08,458 --> 00:20:10,958
Quem...
Quem s�o voc�s?
203
00:20:13,959 --> 00:20:15,859
Somos os X-Men!
204
00:20:17,760 --> 00:20:22,460
A epidemia mutante
aumenta todos os dias.
205
00:20:22,461 --> 00:20:26,261
E os nossos meios de
defesa contra...
206
00:20:26,262 --> 00:20:27,662
estas criaturas...
207
00:20:27,663 --> 00:20:29,263
foram destru�das!
208
00:20:29,264 --> 00:20:32,864
A amea�a humana
est� pior do que nunca.
209
00:20:32,865 --> 00:20:36,265
A paz que tentei construir...
210
00:20:36,266 --> 00:20:38,266
foi destru�da!
211
00:20:38,267 --> 00:20:42,967
Destru�da por humanos que
nos odeiam s� por existirmos!
212
00:20:42,968 --> 00:20:47,068
Com o apoio e o dinheiro
que nos foi prometido...
213
00:20:47,069 --> 00:20:50,369
e com a coopera��o
das Ind�strias Worthington...
214
00:20:50,370 --> 00:20:53,770
a humanidade vai igualar-se
no campo de batalha!
215
00:20:53,771 --> 00:20:58,971
A DRM t�m aprisionado mutantes
que nunca mais foram vistos!
216
00:20:58,972 --> 00:21:02,672
Acumulam armas
e preparam-se para a guerra!
217
00:21:02,673 --> 00:21:06,673
Este � o salvador da humanidade!
218
00:21:09,174 --> 00:21:12,174
O Projecto Sentinela come�ou!
219
00:21:12,175 --> 00:21:15,275
E quando a guerra come�ar...
220
00:21:15,276 --> 00:21:19,276
a humanidade ir� triunfar!
221
00:21:19,277 --> 00:21:24,277
N�o se enganem.
Os humanos v�o atacar primeiro!
222
00:21:24,278 --> 00:21:28,678
E quando atacarem,
vamos estar preparados!
223
00:21:32,279 --> 00:21:35,679
J� n�o h� nenhuma solu��o.
O Magneto conseguiu o que queria.
224
00:21:35,680 --> 00:21:37,780
O Kelly est� a preparar-se
para a guerra!
225
00:21:37,781 --> 00:21:40,781
N�o fizemos nenhuma diferen�a!
226
00:21:40,782 --> 00:21:44,182
- Logan...
- Admite, Charles...
227
00:21:44,183 --> 00:21:47,183
tu estavas errado!
N�o sou nenhum l�der!
228
00:21:47,184 --> 00:21:49,584
Falhei!
229
00:21:49,585 --> 00:21:52,085
Acreditas mesmo nisso, Logan?
230
00:21:52,086 --> 00:21:56,986
Porque o que tu fizeste
foi realmente extraordin�rio.
231
00:21:56,987 --> 00:21:59,587
Reuniste os X-Men!
232
00:21:59,588 --> 00:22:01,588
Reconstru�ste a escola!
233
00:22:01,589 --> 00:22:03,689
E apenas por fazer isso...
234
00:22:03,690 --> 00:22:05,690
deste esperan�a para o futuro!
235
00:22:10,991 --> 00:22:13,891
Mas, �s vezes,
o sucesso � medido...
236
00:22:13,892 --> 00:22:16,392
por cada vida que se salva!
237
00:22:18,948 --> 00:22:23,788
Tradu��o PtBr Dres e The_Tozz
Adapta��o e Sincronia PtPt - Arodri e Neostar18534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.