All language subtitles for Wolverine.and.the.X-Men.S01E13.720p.Bluray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:03,300 Anteriormente... 2 00:00:03,301 --> 00:00:05,210 Isso n�o pode ir mais depressa? 3 00:00:05,245 --> 00:00:07,771 Est�s com pressa. Sim, sempre. 4 00:00:07,806 --> 00:00:09,136 Mas para Genosha? 5 00:00:09,137 --> 00:00:13,118 Lembro-me que o Magneto nem te queria perto da ilha. 6 00:00:13,439 --> 00:00:17,171 O que est�s a pedir para fazer agora � quase imposs�vel. 7 00:00:17,206 --> 00:00:20,383 Ent�o diz que n�o o podes fazer. Claro que o podemos fazer. 8 00:00:20,418 --> 00:00:21,979 Mas depois de o fazermos... 9 00:00:22,014 --> 00:00:25,697 espero ser recebido quando voltar a Genosha. 10 00:00:29,383 --> 00:00:31,658 Divis�o de Resposta Mutante. Base Central. 11 00:00:53,181 --> 00:00:54,694 Posso ajud�-lo, Dr. Peterson? 12 00:00:54,729 --> 00:00:58,031 Sou necess�rio no laborat�rio �mega. Desculpe Senhor, n�o tem autoriza��o. 13 00:00:58,153 --> 00:00:59,463 Quem � que tem? 14 00:00:59,464 --> 00:01:03,610 O Coronel Moss e a Doutora Raw, mas j� o devia de saber... 15 00:01:14,119 --> 00:01:15,619 Identidade aceite. 16 00:01:15,654 --> 00:01:17,682 Bem-vindo, Coronel Moss. 17 00:01:28,990 --> 00:01:33,547 Coronel? Que surpresa... Suba-a, doutora Raw. 18 00:01:56,084 --> 00:01:58,604 Agora abra. Mas n�o posso, mesmo... 19 00:02:00,057 --> 00:02:03,851 Abra! N�o posso, ningu�m pode. 20 00:02:03,886 --> 00:02:06,397 Foi feita para nunca ser aberta. 21 00:02:20,351 --> 00:02:24,103 Scanner para Magneto, temos um problema. 22 00:03:14,247 --> 00:03:16,582 Porque � que d�vidas de que conseguimos fazer isto? 23 00:03:16,617 --> 00:03:18,905 A s�rio, desde que me deixaste com a Irmandade... 24 00:03:18,940 --> 00:03:20,915 acho que temos agido bem contigo. 25 00:03:20,950 --> 00:03:23,829 Tirando o facto que tentaram mandar-me um mutante inst�vel... 26 00:03:23,864 --> 00:03:26,001 que teria vaporizado metade de Genosha? 27 00:03:26,036 --> 00:03:28,203 Vaporizava, mas n�o aconteceu. 28 00:03:28,393 --> 00:03:30,785 N�o quero mais erros, Pietro. 29 00:03:30,820 --> 00:03:34,169 A n�o ser que queiras ficar com a Irmandade indefinidamente. 30 00:03:34,452 --> 00:03:37,418 Isto tem de ser um sucesso. 31 00:03:40,025 --> 00:03:41,722 N�o quero mais segredos, Pietro. 32 00:03:41,757 --> 00:03:43,789 Quero saber o que est�o a planear. 33 00:03:43,790 --> 00:03:45,790 Vamos esclarecer uma coisa, Vampira. 34 00:03:45,824 --> 00:03:49,452 Se me espiares novamente, ser� a �ltima vez. 35 00:03:58,898 --> 00:04:00,398 N�o... 36 00:04:05,072 --> 00:04:07,588 Vampira, espera, o que quer que penses sobre isto... 37 00:04:07,623 --> 00:04:11,483 P�ra! J� sei o que ele sabe. Voc�s v�o atr�s dos X-Men. 38 00:04:11,518 --> 00:04:13,241 Mas isto n�o � sobre eles, Vampira. 39 00:04:13,276 --> 00:04:16,523 � sobre tudo o resto, sobre salvar-nos a todos. 40 00:04:16,558 --> 00:04:20,479 Toda a ra�a mutante. O Magneto est� a tentar ajudar. 41 00:04:20,514 --> 00:04:24,350 Ele n�o quer ver os X-Men feridos, mas eles n�o saem do caminho. 42 00:04:24,385 --> 00:04:26,006 N�o � isso que o Merc�rio acha. 43 00:04:26,041 --> 00:04:28,872 At� tu podes ver como a DRM ficou implac�vel. 44 00:04:28,907 --> 00:04:31,770 Se n�o agirmos, os humanos v�o exterminar-mos. 45 00:04:32,606 --> 00:04:34,547 Precisamos de ti aqui, Vampira. 46 00:04:34,582 --> 00:04:38,249 E ao contr�rio dos X-Men, queremos-te aqui. 47 00:04:38,284 --> 00:04:39,798 N�o acreditas em mim? 48 00:04:42,906 --> 00:04:45,721 Ent�o tira-me as minhas mem�rias. 49 00:04:46,736 --> 00:04:49,420 Dom, lamento muito. 50 00:05:01,971 --> 00:05:06,320 Sabes, Kitty, queria perguntar, se n�o estiveres ocupada... 51 00:05:06,881 --> 00:05:08,563 se queres ir comer alguma coisa? 52 00:05:08,598 --> 00:05:11,055 - Estamos a comer agora. - Pois... 53 00:05:11,708 --> 00:05:13,208 Est� bem, quis dizer... 54 00:05:14,124 --> 00:05:15,539 Onde � que est� o Logan? 55 00:05:15,540 --> 00:05:18,103 Espero que estejas a arranjar estas fechaduras. 56 00:05:18,138 --> 00:05:20,229 � importante. Preciso de falar com ele. 57 00:05:20,264 --> 00:05:22,485 Deixa-me esclarecer o que a Kitty quis dizer. 58 00:05:22,520 --> 00:05:24,335 Tu n�o �s bem vinda aqui, Vampira. 59 00:05:24,370 --> 00:05:26,543 Logan, a Irmandade trabalha para o Magneto... 60 00:05:26,578 --> 00:05:29,575 e descobri que v�o atacar os X-Men esta noite. 61 00:05:29,610 --> 00:05:33,093 - Porque n�o desistes? - Ouve, est� a passar-se qualquer coisa! 62 00:05:33,128 --> 00:05:34,578 O Merc�rio n�o sabia de tudo 63 00:05:34,579 --> 00:05:36,879 mas o Magneto est� a planear qualquer coisa grande. 64 00:05:36,949 --> 00:05:41,102 Est� bem, se quiseres continuar a gritar lobo, ent�o grita. 65 00:05:41,137 --> 00:05:42,637 Logan! 66 00:05:42,713 --> 00:05:45,671 E sobre comer alguma coisa... 67 00:05:45,706 --> 00:05:47,435 Logan, ouve! 68 00:05:48,554 --> 00:05:50,054 Logan! 69 00:05:55,477 --> 00:05:57,660 O que � que est�s a fazer, estou a tentar ajudar. 70 00:05:57,695 --> 00:06:00,495 Lembro-me da �ltima vez que nos ajudaste, Vampira. 71 00:06:00,530 --> 00:06:02,454 N�o correu muito bem. 72 00:06:02,489 --> 00:06:04,682 Tive que me aliar � Irmandade... 73 00:06:04,717 --> 00:06:08,036 No dia em que falaram comigo, usei as mem�rias do Grouxo. 74 00:06:08,071 --> 00:06:10,533 Ele sabia que havia alguma coisa, mas era s� isso. 75 00:06:10,568 --> 00:06:12,275 Precisava de chegar mais perto. 76 00:06:14,245 --> 00:06:15,617 Devia ter sabido disso. 77 00:06:15,618 --> 00:06:18,097 E eu devia ter mais raz�es para confiar em ti. 78 00:06:19,228 --> 00:06:22,385 At� a tua hist�ria se confirmar, ficas aqui. 79 00:06:22,420 --> 00:06:24,562 Logan, Logan! 80 00:06:30,963 --> 00:06:32,410 Aqui est�o os n�meros. 81 00:06:32,411 --> 00:06:34,765 O ressentimento do p�blico est� a crescer. 82 00:06:35,380 --> 00:06:38,024 Parece que as pessoas n�o gostam de ser arrastadas... 83 00:06:38,059 --> 00:06:41,698 da cama durante uma investiga��o da DRM. 84 00:06:43,000 --> 00:06:44,843 Vai directo ao assunto, Sybil. 85 00:06:44,878 --> 00:06:47,080 O apoio do Congresso est� a enfraquecer... 86 00:06:47,115 --> 00:06:50,527 - e o dinheiro foi diminu�do. - N�o vou deixar isso acontecer. 87 00:06:50,562 --> 00:06:53,738 N�o posso! A sobreviv�ncia da humanidade depende disso. 88 00:06:54,381 --> 00:06:58,114 E ainda assim quer uma guerra que ir� garantir essa destrui��o. 89 00:07:13,705 --> 00:07:16,439 Se algu�m os vir, podem arruinar tudo. 90 00:07:16,736 --> 00:07:18,118 Isto n�o era o acordo. 91 00:07:18,119 --> 00:07:20,501 Pelo que me lembro, Senador... 92 00:07:20,536 --> 00:07:24,438 o acordo era para que me entregassem todos os mutantes... 93 00:07:24,439 --> 00:07:26,639 que a DRM capturasse. 94 00:07:26,773 --> 00:07:30,688 - Foi exactamente isso que fizemos. - Pare com os jogos, Robert. 95 00:07:30,723 --> 00:07:32,297 N�o lhe fica bem. 96 00:07:32,332 --> 00:07:36,179 Sei muito bem que a DRM est� a manter... 97 00:07:36,214 --> 00:07:38,823 os mutantes mais poderosos que capturaram. 98 00:07:39,971 --> 00:07:42,675 Deves achar que os humanos s�o est�pidos, Magneto. 99 00:07:42,710 --> 00:07:46,084 Achas mesmo que te entreg�vamos armas t�o facilmente? 100 00:07:46,119 --> 00:07:49,106 Tu tens o teu pa�s, o teu povo, tudo o que acordamos. 101 00:07:49,621 --> 00:07:52,104 S� mantemos os mais perigosos. 102 00:07:52,552 --> 00:07:55,961 Al�m do mais, o que vais fazer a esse respeito? 103 00:07:56,237 --> 00:07:57,921 J� estou a fazer. 104 00:07:57,956 --> 00:08:01,769 Caro Senador, j� comecei. 105 00:08:05,280 --> 00:08:07,005 DRM BASE BETA MEIO OESTE 106 00:08:10,271 --> 00:08:12,544 DRM BASE GAMA NOROESTE 107 00:08:18,683 --> 00:08:21,302 DRM BASE DELTA SUL 108 00:08:38,008 --> 00:08:40,415 N�o vamos deixar ningu�m de p�. 109 00:08:50,784 --> 00:08:52,284 Quem est� a�? 110 00:08:52,793 --> 00:08:56,325 Emma, por favor, tu �s telepata... 111 00:08:56,360 --> 00:08:59,163 l� a minha mente e saber�s que estou a dizer a verdade. 112 00:08:59,198 --> 00:09:00,698 Eles v�em a�. 113 00:09:08,001 --> 00:09:09,576 O que � que descobriste? 114 00:09:09,611 --> 00:09:12,760 Nada. A mente da Vampira � um caminho partido... 115 00:09:12,795 --> 00:09:15,274 com todos os pensamentos de quem ela j� tocou. 116 00:09:15,309 --> 00:09:18,083 Separ�-los iria demorar dias, talvez semanas. 117 00:09:20,856 --> 00:09:22,780 Mudaste de ideias sobre a hist�ria dela? 118 00:09:22,815 --> 00:09:24,133 A Vampira n�o � est�pida... 119 00:09:24,134 --> 00:09:27,280 ela sabia como ir�amos reagir, mas mesmo assim veio. 120 00:09:28,556 --> 00:09:30,374 Eis o plano, n�s... 121 00:09:32,628 --> 00:09:34,813 Porque � que n�o est�o de uniformes? 122 00:09:34,848 --> 00:09:36,518 O qu�? N�o vais dizer que acreditas nela? 123 00:09:36,553 --> 00:09:39,661 N�o depois... Um, mandei-vos preparar... 124 00:09:39,696 --> 00:09:41,196 por isso deviam estar preparados. 125 00:09:41,227 --> 00:09:44,921 Dois, se a Irmandade quiser meter-se connosco... 126 00:09:44,956 --> 00:09:47,171 ent�o iremos atr�s deles. 127 00:09:47,661 --> 00:09:50,754 Espera, isso n�o vai ser necess�rio. Eles est�o aqui. 128 00:09:54,189 --> 00:09:56,379 Apanhar a telepata primeiro, confirmado. 129 00:09:56,414 --> 00:09:58,973 Colocar-nos l� dentro, confirmado. 130 00:10:20,972 --> 00:10:23,906 Agora est� tudo pronto para limpar o ch�o com os X-Men. 131 00:10:47,755 --> 00:10:50,452 O que vais fazer agora? N�o podes arriscar... 132 00:11:04,333 --> 00:11:06,825 Emma, Emma, acorda! 133 00:11:08,803 --> 00:11:10,303 � direita! 134 00:11:15,025 --> 00:11:16,525 Cuidado! 135 00:11:27,006 --> 00:11:31,641 Vampira, � poss�vel, e n�o o digo com certeza... 136 00:11:31,855 --> 00:11:36,369 mas � poss�vel que te deva uma desculpa. 137 00:12:00,119 --> 00:12:02,203 Ningu�m tem tanta sorte, querida. 138 00:12:02,238 --> 00:12:04,804 Dom, n�o fa�as isso. 139 00:12:04,805 --> 00:12:07,605 Todos n�s escolhemos um lado, Vampira. 140 00:12:15,649 --> 00:12:19,647 O meu nariz! Acho que o Merc�rio me partiu o nariz. 141 00:12:23,494 --> 00:12:25,197 - Toma. - Obrigado. 142 00:12:27,198 --> 00:12:30,798 Vamos p�r este lixo ali e chamar a DRM. 143 00:12:30,799 --> 00:12:33,099 O Pietro vai gostar disto. 144 00:12:33,100 --> 00:12:36,100 A Vampira tinha raz�o! Tudo isto foi apenas uma distrac��o! 145 00:12:36,101 --> 00:12:38,201 Malta, aconteceu uma coisa! 146 00:12:38,202 --> 00:12:39,602 Deviam de vir ver! 147 00:12:40,603 --> 00:12:42,403 E onde � que tu te meteste? 148 00:12:43,404 --> 00:12:47,604 Relatos por todo o pa�s, mostram a DRM sob ataque! 149 00:12:47,605 --> 00:12:51,905 Pelo menos, doze instala��es foram destru�das em conjunto, 150 00:12:51,906 --> 00:12:54,906 pelo que est�o j� a chamar de "O Ex�rcito Mutante"! 151 00:12:54,907 --> 00:12:56,507 Era mesmo uma distrac��o. 152 00:12:56,508 --> 00:13:00,708 O Magneto queria-nos ocupados para que pudesse atacar a DRM! 153 00:13:00,709 --> 00:13:03,509 S� a instala��o central ainda n�o foi atacada. 154 00:13:03,510 --> 00:13:06,510 Esperem! O Magneto destruiu a DRM. 155 00:13:06,511 --> 00:13:08,711 - Isso n�o � bom? - Claro! 156 00:13:08,712 --> 00:13:12,112 Mas n�o penses que o Kelly vai ficar parado com isso. 157 00:13:12,113 --> 00:13:15,513 O que significa que o Magneto por fim vai ter o que pretendia. 158 00:13:15,514 --> 00:13:16,814 Guerra. 159 00:13:16,815 --> 00:13:20,315 E gra�as ao Professor, vimos onde � que ela vai terminar. 160 00:13:20,316 --> 00:13:22,616 Agora, querem preparar-se? 161 00:14:18,617 --> 00:14:20,617 Parece que est�o meio bloqueados. 162 00:14:24,818 --> 00:14:26,118 V�em para c�! 163 00:14:46,119 --> 00:14:47,619 Isto � mau. 164 00:14:47,620 --> 00:14:50,320 Pois �. O Fan�tico! 165 00:14:50,321 --> 00:14:54,821 Esperem l�. Este � o Fan�tico, o tal que n�o pode ser detido? 166 00:14:54,822 --> 00:14:56,822 O completamente invulner�vel Fan�tico? 167 00:14:56,823 --> 00:14:58,123 Esse mesmo! 168 00:14:58,124 --> 00:15:01,024 O que � que podia ter feito isto com ele? 169 00:15:14,125 --> 00:15:15,725 Esquece. 170 00:15:58,926 --> 00:16:03,426 Frost, vai buscar o Forge e tenta desligar isto mentalmente. 171 00:16:03,427 --> 00:16:05,427 Mant�m o contacto telep�tico connosco. 172 00:16:05,428 --> 00:16:08,628 Hank, Vampira, Kitty, protejam a popula��o. 173 00:16:08,629 --> 00:16:11,029 Ororo, Summers, Drake, venham comigo. 174 00:16:11,030 --> 00:16:13,630 O que � que vamos fazer? Adivinha. 175 00:16:19,531 --> 00:16:23,831 Conseguiste alguma coisa, Frost? N�o, isto � muito estranho. 176 00:16:23,832 --> 00:16:26,232 H� muita est�tica na mente dele. 177 00:16:26,733 --> 00:16:29,233 N�o conseguiste ler a mente da Vampira e agora isto? 178 00:16:29,234 --> 00:16:30,834 Pensei que fosses... 179 00:16:30,835 --> 00:16:32,935 Ser� que disse isso em voz alta? 180 00:16:36,936 --> 00:16:38,536 Quando quiseres, Logan. 181 00:16:41,837 --> 00:16:43,337 Agora! 182 00:16:52,338 --> 00:16:54,038 � apenas uma crian�a! 183 00:17:22,339 --> 00:17:23,639 Maravilha! 184 00:17:37,640 --> 00:17:41,940 - Logan! - � uma miudinha. 185 00:17:43,441 --> 00:17:45,941 H� uma miudinha dentro dele! 186 00:17:48,942 --> 00:17:51,242 Uma miudinha que est� a destruir a cidade! 187 00:17:53,243 --> 00:17:56,843 Consegui passar pela est�tica. O nome dela � Tildy. 188 00:17:56,844 --> 00:17:58,844 O Fan�tico colocou um aparelho nela. 189 00:17:58,845 --> 00:18:00,945 Uma coisa para a deixar assim! 190 00:18:02,946 --> 00:18:06,746 Ela n�o pode parar. Temos de remover o aparelho! 191 00:18:07,747 --> 00:18:09,047 Posso chegar at� ela! 192 00:18:09,048 --> 00:18:11,448 Pryde, n�o! Hank, det�m-na! 193 00:18:32,549 --> 00:18:35,149 Vampira, sai daqui! 194 00:18:35,150 --> 00:18:38,650 Encontra o Nocturno e o Anjo! Qualquer X-Men que puderes! 195 00:18:38,651 --> 00:18:40,951 Vamos tentar atras�-la! Vai! 196 00:19:09,552 --> 00:19:11,652 Saiam! Saiam! 197 00:19:12,153 --> 00:19:14,053 Vampira, corre! 198 00:19:14,054 --> 00:19:15,554 O que � que tu... 199 00:19:21,155 --> 00:19:23,155 � melhor sa�rem daqui? 200 00:19:46,956 --> 00:19:50,956 N�o consigo parar! Por favor, ajudem-me! 201 00:19:52,357 --> 00:19:55,457 Est� tudo bem. Vai correr tudo bem. 202 00:20:08,458 --> 00:20:10,958 Quem... Quem s�o voc�s? 203 00:20:13,959 --> 00:20:15,859 Somos os X-Men! 204 00:20:17,760 --> 00:20:22,460 A epidemia mutante aumenta todos os dias. 205 00:20:22,461 --> 00:20:26,261 E os nossos meios de defesa contra... 206 00:20:26,262 --> 00:20:27,662 estas criaturas... 207 00:20:27,663 --> 00:20:29,263 foram destru�das! 208 00:20:29,264 --> 00:20:32,864 A amea�a humana est� pior do que nunca. 209 00:20:32,865 --> 00:20:36,265 A paz que tentei construir... 210 00:20:36,266 --> 00:20:38,266 foi destru�da! 211 00:20:38,267 --> 00:20:42,967 Destru�da por humanos que nos odeiam s� por existirmos! 212 00:20:42,968 --> 00:20:47,068 Com o apoio e o dinheiro que nos foi prometido... 213 00:20:47,069 --> 00:20:50,369 e com a coopera��o das Ind�strias Worthington... 214 00:20:50,370 --> 00:20:53,770 a humanidade vai igualar-se no campo de batalha! 215 00:20:53,771 --> 00:20:58,971 A DRM t�m aprisionado mutantes que nunca mais foram vistos! 216 00:20:58,972 --> 00:21:02,672 Acumulam armas e preparam-se para a guerra! 217 00:21:02,673 --> 00:21:06,673 Este � o salvador da humanidade! 218 00:21:09,174 --> 00:21:12,174 O Projecto Sentinela come�ou! 219 00:21:12,175 --> 00:21:15,275 E quando a guerra come�ar... 220 00:21:15,276 --> 00:21:19,276 a humanidade ir� triunfar! 221 00:21:19,277 --> 00:21:24,277 N�o se enganem. Os humanos v�o atacar primeiro! 222 00:21:24,278 --> 00:21:28,678 E quando atacarem, vamos estar preparados! 223 00:21:32,279 --> 00:21:35,679 J� n�o h� nenhuma solu��o. O Magneto conseguiu o que queria. 224 00:21:35,680 --> 00:21:37,780 O Kelly est� a preparar-se para a guerra! 225 00:21:37,781 --> 00:21:40,781 N�o fizemos nenhuma diferen�a! 226 00:21:40,782 --> 00:21:44,182 - Logan... - Admite, Charles... 227 00:21:44,183 --> 00:21:47,183 tu estavas errado! N�o sou nenhum l�der! 228 00:21:47,184 --> 00:21:49,584 Falhei! 229 00:21:49,585 --> 00:21:52,085 Acreditas mesmo nisso, Logan? 230 00:21:52,086 --> 00:21:56,986 Porque o que tu fizeste foi realmente extraordin�rio. 231 00:21:56,987 --> 00:21:59,587 Reuniste os X-Men! 232 00:21:59,588 --> 00:22:01,588 Reconstru�ste a escola! 233 00:22:01,589 --> 00:22:03,689 E apenas por fazer isso... 234 00:22:03,690 --> 00:22:05,690 deste esperan�a para o futuro! 235 00:22:10,991 --> 00:22:13,891 Mas, �s vezes, o sucesso � medido... 236 00:22:13,892 --> 00:22:16,392 por cada vida que se salva! 237 00:22:18,948 --> 00:22:23,788 Tradu��o PtBr Dres e The_Tozz Adapta��o e Sincronia PtPt - Arodri e Neostar18534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.